Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,590 --> 00:00:03,890
Rock away your existence,
2
00:00:03,960 --> 00:00:06,720
Shouting that you are here...
3
00:00:06,790 --> 00:00:12,820
A new journey begins now.
4
00:00:23,380 --> 00:00:29,280
As we survived through
the changing seasons,
5
00:00:29,350 --> 00:00:34,720
we gained knowledge and strength,
(just looks like a survival game)
6
00:00:34,790 --> 00:00:37,420
But the forgotten memories,
7
00:00:37,490 --> 00:00:40,930
of the feelings abandoned within
the flows of time,
8
00:00:40,990 --> 00:00:45,450
have also been lost.
9
00:00:47,100 --> 00:00:52,090
When sinking down,
we learned loneliness.
10
00:00:52,540 --> 00:00:57,140
But now we've met each other,
we are no longer alone.
11
00:00:57,210 --> 00:01:02,580
Unveil your feelings,
Those high emotions
12
00:01:02,650 --> 00:01:07,990
Those tears will change your fate.
13
00:01:08,050 --> 00:01:11,150
Pound your heartbeat
against the darkness,
14
00:01:11,220 --> 00:01:19,960
We're sure to meet,
Under the same flag of pain
15
00:01:31,780 --> 00:01:35,450
Laughing Shino
16
00:01:36,850 --> 00:01:39,910
Shino!
Let's rest a little!
17
00:01:40,390 --> 00:01:43,830
I'm tired from doing nothing but
walk since this morning, believe it!
18
00:01:45,200 --> 00:01:47,430
You're okay while
you can say you are tired.
19
00:01:47,730 --> 00:01:50,860
It's because you still have
energy left to talk.
20
00:01:51,870 --> 00:01:53,460
Nothing but quibbling as usual...
21
00:01:54,170 --> 00:01:55,040
Man, I'm unlucky.
22
00:01:55,110 --> 00:01:57,070
To be stuck on a mission alone
with Shino.
23
00:02:04,250 --> 00:02:05,220
Hey, old lady.
24
00:02:06,050 --> 00:02:07,850
Is Motoyoshi Village still far ahead?
25
00:02:09,050 --> 00:02:11,320
Are you going to Motoyoshi Village?
26
00:02:11,760 --> 00:02:12,380
Yeah!
27
00:02:12,890 --> 00:02:15,720
Then you'll be right there
once you cross this path.
28
00:02:16,090 --> 00:02:18,080
Really? Thank goodness.
29
00:02:18,430 --> 00:02:21,800
But exercise great caution...
30
00:02:22,130 --> 00:02:22,690
Huh?
31
00:02:23,430 --> 00:02:26,430
Dead people also laugh
in Motoyoshi Village...
32
00:02:26,800 --> 00:02:29,600
It will be all over if
you're lured into laughing.
33
00:02:38,650 --> 00:02:39,310
Naruto.
34
00:02:40,320 --> 00:02:41,250
It's Motoyoshi Village.
35
00:02:42,490 --> 00:02:45,510
We never imagined it at this time...
36
00:02:46,820 --> 00:02:48,920
To think that in this village...
37
00:02:48,990 --> 00:02:53,190
an incident too terrifying to
even talk about would occur...
38
00:02:57,370 --> 00:02:58,890
In Mourning
39
00:03:11,880 --> 00:03:14,180
I'm Futa Kagetsu, the chief mourner.
40
00:03:14,720 --> 00:03:15,580
I'm Shino Aburame.
41
00:03:16,020 --> 00:03:17,780
I'm Naruto Uzumaki!
42
00:03:18,460 --> 00:03:21,760
Will
Getting right down to business...
43
00:03:22,130 --> 00:03:26,430
This is the will of my father,
Tobei Kagetsu.
44
00:03:28,030 --> 00:03:28,590
What's this?!
45
00:03:29,700 --> 00:03:32,070
My eldest son, Futa Kagetsu,
46
00:03:32,140 --> 00:03:34,600
shall inherit the entire
Kagetsu family estate...
47
00:03:35,240 --> 00:03:37,900
HOWEVER...
48
00:03:39,240 --> 00:03:41,680
A funeral is to be held tomorrow
in Motoyoshi Village
49
00:03:41,750 --> 00:03:44,540
for the head of the Kagetsu family
that owns that stretch of mountains.
50
00:03:45,220 --> 00:03:46,810
I'd like you two to go.
51
00:03:47,990 --> 00:03:50,820
Funeral security, huh?
Naruto can't do it.
52
00:03:51,590 --> 00:03:52,820
What do you mean?!
53
00:03:53,290 --> 00:03:55,420
It's because you have
the most inappropriate face
54
00:03:55,490 --> 00:03:57,150
in the Leaf Village.
55
00:03:57,400 --> 00:03:58,560
Say what?!
56
00:03:58,730 --> 00:03:59,960
I think so as well.
57
00:04:01,300 --> 00:04:03,160
But there's nobody else.
58
00:04:04,040 --> 00:04:06,470
So I reluctantly decided
to add Naruto.
59
00:04:07,310 --> 00:04:09,800
You'll be the main guy
on this mission, Shino.
60
00:04:11,440 --> 00:04:14,340
You're probably the best suited
for this mission.
61
00:04:14,680 --> 00:04:15,270
Huh?
62
00:04:15,580 --> 00:04:16,240
As it happens,
63
00:04:16,310 --> 00:04:18,980
there's one more important mission
in addition to security.
64
00:04:19,920 --> 00:04:23,250
You'll understand when
you see the will.
65
00:04:23,320 --> 00:04:27,590
However, in the event that Futa raises
his voice in laughter at the funeral,
66
00:04:27,660 --> 00:04:30,420
he shall lose inheriting rights
and upon consultation,
67
00:04:30,490 --> 00:04:33,090
the estate shall be divided up between
the bereaved family members excluding Futa.
68
00:04:34,170 --> 00:04:36,690
This will doesn't make any sense at all...
69
00:04:37,130 --> 00:04:39,530
An abundance of medicinal herbs
can be picked in the mountains
70
00:04:39,600 --> 00:04:41,160
owned by the Kagetsu family.
71
00:04:41,610 --> 00:04:43,540
I would have no trouble getting
by for the rest of my life
72
00:04:43,610 --> 00:04:44,600
if I were to inherit the estate.
73
00:04:44,940 --> 00:04:49,900
But all that will all go down the drain
just by laughing at the funeral!
74
00:04:50,380 --> 00:04:52,750
There's no doubt that the relatives
will be in a frenzy
75
00:04:52,820 --> 00:04:55,310
trying to get me to laugh tomorrow.
76
00:04:55,890 --> 00:04:56,580
To be honest,
77
00:04:56,650 --> 00:04:58,520
I don't have the confidence
to withstand it.
78
00:05:05,830 --> 00:05:08,200
But there is one salvation!
79
00:05:08,770 --> 00:05:09,600
According to the will,
80
00:05:09,670 --> 00:05:13,000
it's acceptable if I, the chief mourner,
were to appoint a substitute!
81
00:05:13,240 --> 00:05:15,170
And so I commissioned the Leaf!
82
00:05:15,440 --> 00:05:18,880
I asked for someone who
absolutely will not laugh!
83
00:05:19,210 --> 00:05:21,680
This is no doubt the perfect mission
for Shino.
84
00:05:21,980 --> 00:05:24,350
I've never seen
this guy laugh before.
85
00:05:24,580 --> 00:05:27,350
Indeed, I leave it to you.
86
00:05:28,390 --> 00:05:29,180
I understand.
87
00:05:31,260 --> 00:05:33,620
Big Brother, dinner's ready.
88
00:05:34,260 --> 00:05:36,450
This is my little sister Mai,
the youngest.
89
00:05:37,130 --> 00:05:39,860
She lived together with
my father in this large home.
90
00:05:39,930 --> 00:05:42,190
She was also the one at his deathbed
during his final moments.
91
00:05:42,900 --> 00:05:45,530
Mai, this is Shino and Naruto.
92
00:05:46,370 --> 00:05:47,270
Nice to meet you...
93
00:05:50,210 --> 00:05:51,670
Let's eat!
94
00:05:52,210 --> 00:05:52,730
Wait!
95
00:05:53,640 --> 00:05:55,080
First, I'll taste for poison.
96
00:05:55,550 --> 00:05:56,380
Taste for poison...?!
97
00:05:57,010 --> 00:05:59,450
I don't think there would be anyone
among the relatives
98
00:05:59,520 --> 00:06:00,880
who would go that far...
99
00:06:01,090 --> 00:06:03,680
But you can never be too careful.
100
00:06:04,490 --> 00:06:05,610
You've got a point.
101
00:06:06,020 --> 00:06:08,010
Will you be all right, Shino?
102
00:06:08,430 --> 00:06:11,020
No problem.
Even if it did contain poison,
103
00:06:11,460 --> 00:06:13,690
the Parasitic Insects in
my body will dissolve it for me.
104
00:06:15,130 --> 00:06:17,460
Parasitic... Insects?
105
00:06:28,750 --> 00:06:29,680
How is it?
106
00:06:33,920 --> 00:06:34,820
It's all right...
107
00:06:37,760 --> 00:06:40,020
Shino...laughed?!
108
00:06:49,830 --> 00:06:54,460
He seems to be in very high spirits.
Which means the food is fine...
109
00:06:54,540 --> 00:06:55,900
Don't eat!
110
00:06:56,510 --> 00:06:59,670
Shino laughing like
this is definitely strange, believe it!
111
00:07:01,280 --> 00:07:03,610
There's a laughing drug in this food!
112
00:07:07,280 --> 00:07:08,580
Who cooked the food?
113
00:07:08,850 --> 00:07:09,620
I did.
114
00:07:10,150 --> 00:07:12,780
But the back door isn't locked...
115
00:07:13,190 --> 00:07:15,060
So anyone could get in if they wanted to.
116
00:07:16,790 --> 00:07:19,700
To think there would be
someone in the family
117
00:07:19,760 --> 00:07:21,490
who would go so far as to poison!
118
00:07:23,100 --> 00:07:25,570
Oh, no... The drug has gotten to the insects!
119
00:07:27,540 --> 00:07:29,600
No good...
They can't dissolve the drug.
120
00:07:30,270 --> 00:07:33,070
Then what will we do about
the funeral tomorrow?!
121
00:07:35,080 --> 00:07:38,070
This is a sight that doesn't seem
of this world, believe it!
122
00:07:38,450 --> 00:07:39,070
Naruto!
123
00:07:40,350 --> 00:07:42,050
Even if we were to
contact the village now,
124
00:07:42,120 --> 00:07:44,920
we wouldn't be in time...
for the funeral...
125
00:07:47,790 --> 00:07:48,660
So Naruto!
126
00:07:50,130 --> 00:07:50,960
You...
127
00:07:51,030 --> 00:07:53,720
will have to participate in the funeral
as the chief mourner's substitute!
128
00:07:55,970 --> 00:07:56,830
No way...
129
00:07:57,370 --> 00:07:58,430
Naruto.
130
00:07:59,440 --> 00:08:03,100
I'm very uneasy, but I'll be counting on you.
131
00:08:03,370 --> 00:08:06,540
I'm also very uneasy, believe it...
132
00:08:15,320 --> 00:08:18,450
Will you knock it off?! I can't sleep!
133
00:08:22,760 --> 00:08:24,190
You're early, Tsukiko.
134
00:08:24,730 --> 00:08:26,130
You're already here, huh?
135
00:08:26,660 --> 00:08:30,760
It's dad's funeral, after all.
I came here in great haste.
136
00:08:33,540 --> 00:08:34,300
Who's that kid?
137
00:08:34,770 --> 00:08:38,110
This is Naruto whom I've asked to
be my substitute as chief mourner
138
00:08:38,180 --> 00:08:39,140
since I'm not feeling so well.
139
00:08:39,210 --> 00:08:39,940
Nice to meet you!
140
00:08:40,480 --> 00:08:43,910
That's how it's going to be,
so I will be leaving just with the greetings.
141
00:08:44,220 --> 00:08:47,510
I see. But it sure is a troublesome will.
142
00:08:47,890 --> 00:08:50,580
To think you can't inherit the estate
if you laugh at the funeral...
143
00:08:51,920 --> 00:08:53,120
Be careful.
144
00:08:55,230 --> 00:08:57,850
She's my immediate younger sister
in question, Tsukiko.
145
00:08:58,200 --> 00:09:00,720
Five years ago,
she married into the next village over...
146
00:09:01,300 --> 00:09:05,230
But she's probably the one
after this estate the most.
147
00:09:06,870 --> 00:09:09,530
That kid will be a cinch.
148
00:09:12,040 --> 00:09:16,240
Each and every one of them...
Iooks greedy...
149
00:09:25,260 --> 00:09:25,980
What's that...?
150
00:09:35,600 --> 00:09:37,260
The monk has arrived.
151
00:09:50,920 --> 00:09:53,980
Why choose a monk like this,
of all people?
152
00:09:54,050 --> 00:09:55,280
I have no knowledge of this!
153
00:09:55,350 --> 00:09:57,880
It's a different person from
the monk at the meeting.
154
00:10:04,730 --> 00:10:05,700
Don't laugh...
155
00:10:05,760 --> 00:10:06,790
Don't laugh...
156
00:10:08,030 --> 00:10:10,760
Laugh... Laugh... Laugh...
157
00:10:11,300 --> 00:10:13,740
Now then, allow me to begin.
158
00:10:25,180 --> 00:10:26,010
What was that sound?
159
00:10:26,590 --> 00:10:28,280
Wasn't it the wind blowing?
160
00:10:29,450 --> 00:10:32,510
Naruto, did you not raise your voice
and laugh just now?
161
00:10:33,060 --> 00:10:35,460
No, I didn't!
I didn't laugh at all, believe it!
162
00:10:35,530 --> 00:10:37,320
Mai, you heard it, right?
163
00:10:37,730 --> 00:10:38,590
I don't know...
164
00:10:38,660 --> 00:10:41,570
I only heard the sound of
barrels falling over.
165
00:10:43,400 --> 00:10:44,600
Well, fine.
166
00:10:45,600 --> 00:10:47,660
The funeral has only just begun.
167
00:10:47,740 --> 00:10:50,040
There are still plenty of chances...
168
00:10:50,440 --> 00:10:53,570
After all, the opponent is this kid
with a stupid look.
169
00:10:54,610 --> 00:10:55,770
I'm saved...
170
00:11:01,420 --> 00:11:03,050
Shino, huh? Thanks!
171
00:11:05,060 --> 00:11:06,490
That was a close shave...
172
00:11:12,660 --> 00:11:14,430
In order, please.
173
00:11:15,070 --> 00:11:16,500
Then I'll go first.
174
00:11:24,340 --> 00:11:27,180
Laugh... Laugh... Laugh...
175
00:11:27,650 --> 00:11:30,480
No good... He won't laugh at that...
176
00:11:30,980 --> 00:11:32,920
I'll give it one more push.
177
00:11:34,390 --> 00:11:35,410
Don't laugh...!
178
00:11:35,890 --> 00:11:37,480
I must not laugh!
179
00:11:38,720 --> 00:11:39,710
This kid is nothing.
180
00:11:40,430 --> 00:11:43,120
I'll kill him with laughter with
that technique of mine...
181
00:11:44,460 --> 00:11:46,330
This guy also intends on
doing something, huh?
182
00:11:46,570 --> 00:11:49,130
No matter what he does,
no way will I laugh!
183
00:11:53,210 --> 00:11:54,330
Kiyoyasu!
184
00:11:54,740 --> 00:11:57,710
- Kiyoyasu!
- Kiyoyasu is...
185
00:11:57,810 --> 00:11:58,670
Here it comes...
186
00:12:01,210 --> 00:12:03,550
Whatever he hits me with. I...!
187
00:12:05,150 --> 00:12:07,210
I must not laugh!
188
00:12:07,290 --> 00:12:09,980
Laugh... Laugh... Laugh...
189
00:12:13,830 --> 00:12:14,920
A flower came out...
190
00:12:15,430 --> 00:12:16,720
Don't laugh...!
191
00:12:16,800 --> 00:12:19,820
Laugh... Laugh... Laugh...
192
00:12:27,040 --> 00:12:30,440
Don't laugh, don't laugh, don't laugh...
193
00:12:30,510 --> 00:12:32,640
Laugh... Laugh... Laugh...
194
00:12:33,180 --> 00:12:36,340
I won't laugh...no matter what!
195
00:12:36,980 --> 00:12:38,950
He's pretty tough...
196
00:12:40,190 --> 00:12:42,950
But how long can he hold on for?
197
00:12:43,690 --> 00:12:48,750
We'll make him laugh by the time
the funeral ends without fail!
198
00:12:57,400 --> 00:12:58,890
That...old woman...
199
00:13:00,010 --> 00:13:03,100
Dead people also laugh
in Motoyoshi Village...
200
00:13:03,340 --> 00:13:06,500
It will be all over if you're lured
into laughing.
201
00:13:07,350 --> 00:13:09,470
What's she doing in a place like this?
202
00:13:11,820 --> 00:13:12,440
Who's there?!
203
00:13:12,520 --> 00:13:13,180
Uh, oh!
204
00:13:15,590 --> 00:13:17,380
Oh, it's you Mai...
205
00:13:37,510 --> 00:13:42,450
With this, it's over!
We'll put this in everyone's tea!
206
00:13:43,880 --> 00:13:44,850
But...
207
00:13:45,480 --> 00:13:47,980
Everything will go well with this!
208
00:13:49,290 --> 00:13:50,080
I don't know about that.
209
00:13:51,060 --> 00:13:52,020
Who're you?!
210
00:13:52,090 --> 00:13:53,250
Shino...
211
00:13:58,800 --> 00:14:00,770
I heard everything...
212
00:14:12,040 --> 00:14:13,570
How frustrating...
213
00:14:13,650 --> 00:14:17,340
If this guy would just laugh,
I'd get some of the estate...
214
00:14:17,420 --> 00:14:20,540
Thank you indeed for today.
Allow me to thank you all...
215
00:14:20,620 --> 00:14:22,550
in place of the chief mourner.
216
00:14:23,160 --> 00:14:25,490
With this, the mission is complete...
217
00:14:26,930 --> 00:14:29,120
It looks like it will somehow
end all right.
218
00:14:29,790 --> 00:14:32,260
Once the monk goes home,
the funeral will be over.
219
00:14:32,600 --> 00:14:33,530
Please wait!
220
00:14:34,430 --> 00:14:39,030
Please let my husband say
thank you as well. Okay, dear.
221
00:14:48,510 --> 00:14:51,140
Hi! Thanks for coming today.
222
00:14:51,520 --> 00:14:52,040
Huh?
223
00:14:52,320 --> 00:14:52,980
Huh?
224
00:14:53,650 --> 00:14:55,750
Wh What's he going to do?!
225
00:14:55,920 --> 00:15:00,220
It was a very nice funeral.
I was so moved!
226
00:15:02,390 --> 00:15:04,660
It's tear jerking.
227
00:15:09,530 --> 00:15:12,870
That Tsukiko...
To think she would go this far.
228
00:15:13,240 --> 00:15:15,370
Naruto, if you can get through this,
it will be over.
229
00:15:15,440 --> 00:15:17,240
Please withstand it...!
230
00:15:19,310 --> 00:15:21,800
It doesn't hurt at all!
231
00:15:22,380 --> 00:15:24,870
I must remember something sad
at a time like this!
232
00:15:27,120 --> 00:15:29,550
Why do I think of the Pervy Sage
at a time like this?!
233
00:15:29,850 --> 00:15:31,790
All right, now is the time
to finish him off.
234
00:15:33,890 --> 00:15:37,520
This is awful!
The tears are causing my face to collapse.
235
00:15:37,600 --> 00:15:38,760
What're you talking about?
236
00:15:38,930 --> 00:15:42,060
Your face... is right here!
237
00:15:43,440 --> 00:15:44,900
N No!
238
00:15:47,570 --> 00:15:48,330
Oh, no...
239
00:15:48,940 --> 00:15:49,670
Yes!
240
00:15:52,110 --> 00:15:52,740
What?
241
00:15:59,780 --> 00:16:02,380
D-Dad...
242
00:16:04,390 --> 00:16:06,720
You're alive? Dad?!
243
00:16:07,260 --> 00:16:09,160
Stop it, Big Brother, Big Sister!
244
00:16:09,790 --> 00:16:11,420
Dad hates fighting!
245
00:16:11,860 --> 00:16:13,730
I've thought up a good joke.
246
00:16:14,130 --> 00:16:16,570
I've thought up a good joke, too.
247
00:16:17,040 --> 00:16:19,440
Who're those kids...?
Where'd they come from?
248
00:16:19,740 --> 00:16:22,100
I'd get dad to laugh, first!
249
00:16:22,170 --> 00:16:24,610
I will be the first! You stay out of it!
250
00:16:24,680 --> 00:16:27,110
Stop it! Fighting's wrong!
251
00:16:27,950 --> 00:16:32,010
It's as Mai says.
Fighting's wrong! Wrong.
252
00:16:32,780 --> 00:16:34,650
Futa! Tsukiko!
253
00:16:35,420 --> 00:16:36,580
- Futa?!
- Tsukiko?!
254
00:16:37,060 --> 00:16:39,320
N -Now that you mention it...
255
00:16:39,390 --> 00:16:42,990
Yeah... They are indeed us
from our childhood!
256
00:16:44,330 --> 00:16:48,320
Oh, fighting's wrong! A kettle's a kettle!
257
00:16:48,630 --> 00:16:51,800
My mom dislikes ponkan mandarins!
258
00:16:52,300 --> 00:16:55,640
Groping is wrong!
Hot sake is where it's at.
259
00:16:55,710 --> 00:16:59,010
My wife's secret stash is kept in a safe.
260
00:16:59,310 --> 00:17:00,640
Between my legs...
261
00:17:00,710 --> 00:17:01,970
Ding, dong, ding.
262
00:17:02,050 --> 00:17:05,510
Yeah, ding dong ding.
Yeah, ding dong ding.
263
00:17:05,580 --> 00:17:09,020
Yeah, ding dong ding.
Yeah, ding dong ding.
264
00:17:09,090 --> 00:17:11,110
Yeah, ding dong ding.
265
00:17:11,360 --> 00:17:12,190
Ding-dong.
266
00:17:12,260 --> 00:17:13,990
- That's right...
- Ding-dong. Ding-dong.
267
00:17:14,060 --> 00:17:16,120
- When we were kids...
- Ding. Yeah, ding dong ding.
268
00:17:16,190 --> 00:17:18,130
- Dad made us laugh a lot
- Ding-dong-ding.
269
00:17:18,200 --> 00:17:19,630
- With his silly jokes...
- Ding-dong.
270
00:17:19,700 --> 00:17:20,930
- It's been a long time
- Ding. Ding.
271
00:17:21,000 --> 00:17:23,060
- Since I laughed at dad's jokes...
- Dong dong dong. Dong
272
00:17:23,130 --> 00:17:26,830
- Dong-dong
- This is it! This is what I wanted to see!
273
00:17:35,010 --> 00:17:35,980
Dad!
274
00:17:36,650 --> 00:17:38,310
Then who's this?
275
00:17:43,690 --> 00:17:45,490
The laughter stopped.
276
00:17:45,990 --> 00:17:46,680
Shino!
277
00:17:46,760 --> 00:17:48,420
I'm sorry, everyone!
278
00:17:49,060 --> 00:17:53,120
But I didn't think you'd all come
if it weren't my funeral...
279
00:17:54,230 --> 00:17:58,100
Mai helped me out a bunch
and this was the plan.
280
00:17:58,600 --> 00:18:01,440
Is that really you, Dad? You're alive.
281
00:18:01,510 --> 00:18:03,770
Why'd you do this?!
282
00:18:04,780 --> 00:18:07,610
In the old days,
before we knew that
283
00:18:07,680 --> 00:18:10,110
the medicinal herbs we could pick
in the mountains would be profitable...
284
00:18:10,550 --> 00:18:12,570
We were poor...
285
00:18:12,650 --> 00:18:14,170
But we were bursting with laughter.
286
00:18:17,360 --> 00:18:22,760
However, we got rich from selling
the medicinal herbs at a high price.
287
00:18:22,830 --> 00:18:24,060
And when we'd open our mouths,
288
00:18:24,130 --> 00:18:26,720
we'd start saying,
"Money! Money! Money!"
289
00:18:27,300 --> 00:18:30,230
And the smiles vanished from
everyone's faces.
290
00:18:31,070 --> 00:18:35,630
I wanted everyone to remember
what's important.
291
00:18:36,140 --> 00:18:38,970
I wanted to get back
the family's smiling faces!
292
00:18:39,480 --> 00:18:41,840
If I wrote that ridiculous will,
293
00:18:41,910 --> 00:18:44,640
everyone would do stupid things
trying to get Futa to laugh.
294
00:18:45,180 --> 00:18:50,210
And then not only Futa,
but everyone would laugh and have fun...
295
00:18:50,290 --> 00:18:52,350
Happiness isn't money!
296
00:18:52,890 --> 00:18:56,330
It's living while getting along
with everyone and laughing!
297
00:18:59,500 --> 00:19:00,830
I remember...
298
00:19:02,730 --> 00:19:05,030
Sure enough, laughter is important.
299
00:19:05,640 --> 00:19:06,500
That's right...
300
00:19:07,110 --> 00:19:11,170
To be honest, I'm sick of living
at the mercy of money.
301
00:19:11,240 --> 00:19:14,610
You liar! You're the one saying
money this and money that the most.
302
00:19:14,680 --> 00:19:17,810
There are different kinds of "money,"
and what I was talking about was...
303
00:19:19,550 --> 00:19:20,710
This bell.
304
00:19:37,470 --> 00:19:38,990
Could that be...?
305
00:19:39,300 --> 00:19:40,330
It's the laughing drug.
306
00:19:41,270 --> 00:19:43,300
It's still at experimental stage, though.
307
00:19:43,840 --> 00:19:46,500
If I made it okay to appoint
a substitute chief mourner,
308
00:19:46,580 --> 00:19:50,880
Futa would summon someone
who definitely wouldn't laugh.
309
00:19:51,320 --> 00:19:54,110
So I tested it out on that person first.
310
00:19:55,490 --> 00:19:59,080
I was going to make everyone laugh
by putting this in everyone's tea
311
00:19:59,160 --> 00:20:02,520
if nobody had laughed by
the end of the funeral.
312
00:20:03,030 --> 00:20:03,820
But...
313
00:20:06,030 --> 00:20:08,400
There's no point to laughter
using a drug...
314
00:20:09,770 --> 00:20:11,500
It's because the people
wouldn't be laughing
315
00:20:11,570 --> 00:20:13,060
from the bottom of their hearts.
316
00:20:16,710 --> 00:20:19,270
Instead, they'd be crying in their hearts...
317
00:20:20,950 --> 00:20:22,540
Like me right now!
318
00:20:27,990 --> 00:20:30,650
So at the end of the day,
what happened with the mission?
319
00:20:31,190 --> 00:20:32,680
It's probably a success.
320
00:20:33,020 --> 00:20:37,390
It's because the Lady Hokage probably
knew about the real mission.
321
00:20:37,730 --> 00:20:38,920
Say say.
322
00:20:39,000 --> 00:20:41,660
You transformed into that old man, right?
323
00:20:42,000 --> 00:20:45,990
Then the " Between my legs,
ding dong ding" thing was something you...
324
00:20:47,840 --> 00:20:48,530
Forget about that.
325
00:20:50,040 --> 00:20:52,240
Absolutely forget about that.
326
00:20:53,280 --> 00:20:55,340
O Okay, got it.
327
00:20:55,510 --> 00:20:56,240
Then, fine.
328
00:20:59,380 --> 00:21:00,680
Sure enough, I...
329
00:21:01,950 --> 00:21:03,650
I can't get used to this guy...
330
00:21:11,220 --> 00:21:16,130
Yesterday's Call Sign,
was all from my cell phone.
331
00:21:17,960 --> 00:21:22,800
In a strange park,
I play the Fuzz Guitar without enthusiasm.
332
00:21:36,880 --> 00:21:38,410
Yellow Moon.
333
00:21:38,480 --> 00:21:45,290
Even now, counting to three,
I open my eyes
334
00:21:45,360 --> 00:21:50,390
Shadow Moon I am still dreaming.
335
00:21:50,500 --> 00:21:57,370
Look at my eyes, look at my eyes,
as we face one another's back
336
00:21:57,440 --> 00:22:04,270
Look at my eyes, when can we meet?
337
00:22:04,340 --> 00:22:11,040
EveryDay EveryNight
With every word I can think of
338
00:22:11,120 --> 00:22:17,820
Right away, my messy feelings as is,
339
00:22:19,590 --> 00:22:24,500
A magical chord change, in a restless city
340
00:22:26,430 --> 00:22:31,530
A daily JAZZ Guitar played
in a soft minor key
25193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.