All language subtitles for Naruto - S05E01 (186) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,590 --> 00:00:03,890 Rock away your existence, 2 00:00:03,960 --> 00:00:06,720 Shouting that you are here... 3 00:00:06,790 --> 00:00:12,820 A new journey begins now. 4 00:00:23,380 --> 00:00:29,280 As we survived through the changing seasons, 5 00:00:29,350 --> 00:00:34,720 we gained knowledge and strength, (just looks like a survival game) 6 00:00:34,790 --> 00:00:37,420 But the forgotten memories, 7 00:00:37,490 --> 00:00:40,930 of the feelings abandoned within the flows of time, 8 00:00:40,990 --> 00:00:45,450 have also been lost. 9 00:00:47,100 --> 00:00:52,090 When sinking down, we learned loneliness. 10 00:00:52,540 --> 00:00:57,140 But now we've met each other, we are no longer alone. 11 00:00:57,210 --> 00:01:02,580 Unveil your feelings, Those high emotions 12 00:01:02,650 --> 00:01:07,990 Those tears will change your fate. 13 00:01:08,050 --> 00:01:11,150 Pound your heartbeat against the darkness, 14 00:01:11,220 --> 00:01:19,960 We're sure to meet, Under the same flag of pain 15 00:01:31,780 --> 00:01:35,450 Laughing Shino 16 00:01:36,850 --> 00:01:39,910 Shino! Let's rest a little! 17 00:01:40,390 --> 00:01:43,830 I'm tired from doing nothing but walk since this morning, believe it! 18 00:01:45,200 --> 00:01:47,430 You're okay while you can say you are tired. 19 00:01:47,730 --> 00:01:50,860 It's because you still have energy left to talk. 20 00:01:51,870 --> 00:01:53,460 Nothing but quibbling as usual... 21 00:01:54,170 --> 00:01:55,040 Man, I'm unlucky. 22 00:01:55,110 --> 00:01:57,070 To be stuck on a mission alone with Shino. 23 00:02:04,250 --> 00:02:05,220 Hey, old lady. 24 00:02:06,050 --> 00:02:07,850 Is Motoyoshi Village still far ahead? 25 00:02:09,050 --> 00:02:11,320 Are you going to Motoyoshi Village? 26 00:02:11,760 --> 00:02:12,380 Yeah! 27 00:02:12,890 --> 00:02:15,720 Then you'll be right there once you cross this path. 28 00:02:16,090 --> 00:02:18,080 Really? Thank goodness. 29 00:02:18,430 --> 00:02:21,800 But exercise great caution... 30 00:02:22,130 --> 00:02:22,690 Huh? 31 00:02:23,430 --> 00:02:26,430 Dead people also laugh in Motoyoshi Village... 32 00:02:26,800 --> 00:02:29,600 It will be all over if you're lured into laughing. 33 00:02:38,650 --> 00:02:39,310 Naruto. 34 00:02:40,320 --> 00:02:41,250 It's Motoyoshi Village. 35 00:02:42,490 --> 00:02:45,510 We never imagined it at this time... 36 00:02:46,820 --> 00:02:48,920 To think that in this village... 37 00:02:48,990 --> 00:02:53,190 an incident too terrifying to even talk about would occur... 38 00:02:57,370 --> 00:02:58,890 In Mourning 39 00:03:11,880 --> 00:03:14,180 I'm Futa Kagetsu, the chief mourner. 40 00:03:14,720 --> 00:03:15,580 I'm Shino Aburame. 41 00:03:16,020 --> 00:03:17,780 I'm Naruto Uzumaki! 42 00:03:18,460 --> 00:03:21,760 Will Getting right down to business... 43 00:03:22,130 --> 00:03:26,430 This is the will of my father, Tobei Kagetsu. 44 00:03:28,030 --> 00:03:28,590 What's this?! 45 00:03:29,700 --> 00:03:32,070 My eldest son, Futa Kagetsu, 46 00:03:32,140 --> 00:03:34,600 shall inherit the entire Kagetsu family estate... 47 00:03:35,240 --> 00:03:37,900 HOWEVER... 48 00:03:39,240 --> 00:03:41,680 A funeral is to be held tomorrow in Motoyoshi Village 49 00:03:41,750 --> 00:03:44,540 for the head of the Kagetsu family that owns that stretch of mountains. 50 00:03:45,220 --> 00:03:46,810 I'd like you two to go. 51 00:03:47,990 --> 00:03:50,820 Funeral security, huh? Naruto can't do it. 52 00:03:51,590 --> 00:03:52,820 What do you mean?! 53 00:03:53,290 --> 00:03:55,420 It's because you have the most inappropriate face 54 00:03:55,490 --> 00:03:57,150 in the Leaf Village. 55 00:03:57,400 --> 00:03:58,560 Say what?! 56 00:03:58,730 --> 00:03:59,960 I think so as well. 57 00:04:01,300 --> 00:04:03,160 But there's nobody else. 58 00:04:04,040 --> 00:04:06,470 So I reluctantly decided to add Naruto. 59 00:04:07,310 --> 00:04:09,800 You'll be the main guy on this mission, Shino. 60 00:04:11,440 --> 00:04:14,340 You're probably the best suited for this mission. 61 00:04:14,680 --> 00:04:15,270 Huh? 62 00:04:15,580 --> 00:04:16,240 As it happens, 63 00:04:16,310 --> 00:04:18,980 there's one more important mission in addition to security. 64 00:04:19,920 --> 00:04:23,250 You'll understand when you see the will. 65 00:04:23,320 --> 00:04:27,590 However, in the event that Futa raises his voice in laughter at the funeral, 66 00:04:27,660 --> 00:04:30,420 he shall lose inheriting rights and upon consultation, 67 00:04:30,490 --> 00:04:33,090 the estate shall be divided up between the bereaved family members excluding Futa. 68 00:04:34,170 --> 00:04:36,690 This will doesn't make any sense at all... 69 00:04:37,130 --> 00:04:39,530 An abundance of medicinal herbs can be picked in the mountains 70 00:04:39,600 --> 00:04:41,160 owned by the Kagetsu family. 71 00:04:41,610 --> 00:04:43,540 I would have no trouble getting by for the rest of my life 72 00:04:43,610 --> 00:04:44,600 if I were to inherit the estate. 73 00:04:44,940 --> 00:04:49,900 But all that will all go down the drain just by laughing at the funeral! 74 00:04:50,380 --> 00:04:52,750 There's no doubt that the relatives will be in a frenzy 75 00:04:52,820 --> 00:04:55,310 trying to get me to laugh tomorrow. 76 00:04:55,890 --> 00:04:56,580 To be honest, 77 00:04:56,650 --> 00:04:58,520 I don't have the confidence to withstand it. 78 00:05:05,830 --> 00:05:08,200 But there is one salvation! 79 00:05:08,770 --> 00:05:09,600 According to the will, 80 00:05:09,670 --> 00:05:13,000 it's acceptable if I, the chief mourner, were to appoint a substitute! 81 00:05:13,240 --> 00:05:15,170 And so I commissioned the Leaf! 82 00:05:15,440 --> 00:05:18,880 I asked for someone who absolutely will not laugh! 83 00:05:19,210 --> 00:05:21,680 This is no doubt the perfect mission for Shino. 84 00:05:21,980 --> 00:05:24,350 I've never seen this guy laugh before. 85 00:05:24,580 --> 00:05:27,350 Indeed, I leave it to you. 86 00:05:28,390 --> 00:05:29,180 I understand. 87 00:05:31,260 --> 00:05:33,620 Big Brother, dinner's ready. 88 00:05:34,260 --> 00:05:36,450 This is my little sister Mai, the youngest. 89 00:05:37,130 --> 00:05:39,860 She lived together with my father in this large home. 90 00:05:39,930 --> 00:05:42,190 She was also the one at his deathbed during his final moments. 91 00:05:42,900 --> 00:05:45,530 Mai, this is Shino and Naruto. 92 00:05:46,370 --> 00:05:47,270 Nice to meet you... 93 00:05:50,210 --> 00:05:51,670 Let's eat! 94 00:05:52,210 --> 00:05:52,730 Wait! 95 00:05:53,640 --> 00:05:55,080 First, I'll taste for poison. 96 00:05:55,550 --> 00:05:56,380 Taste for poison...?! 97 00:05:57,010 --> 00:05:59,450 I don't think there would be anyone among the relatives 98 00:05:59,520 --> 00:06:00,880 who would go that far... 99 00:06:01,090 --> 00:06:03,680 But you can never be too careful. 100 00:06:04,490 --> 00:06:05,610 You've got a point. 101 00:06:06,020 --> 00:06:08,010 Will you be all right, Shino? 102 00:06:08,430 --> 00:06:11,020 No problem. Even if it did contain poison, 103 00:06:11,460 --> 00:06:13,690 the Parasitic Insects in my body will dissolve it for me. 104 00:06:15,130 --> 00:06:17,460 Parasitic... Insects? 105 00:06:28,750 --> 00:06:29,680 How is it? 106 00:06:33,920 --> 00:06:34,820 It's all right... 107 00:06:37,760 --> 00:06:40,020 Shino...laughed?! 108 00:06:49,830 --> 00:06:54,460 He seems to be in very high spirits. Which means the food is fine... 109 00:06:54,540 --> 00:06:55,900 Don't eat! 110 00:06:56,510 --> 00:06:59,670 Shino laughing like this is definitely strange, believe it! 111 00:07:01,280 --> 00:07:03,610 There's a laughing drug in this food! 112 00:07:07,280 --> 00:07:08,580 Who cooked the food? 113 00:07:08,850 --> 00:07:09,620 I did. 114 00:07:10,150 --> 00:07:12,780 But the back door isn't locked... 115 00:07:13,190 --> 00:07:15,060 So anyone could get in if they wanted to. 116 00:07:16,790 --> 00:07:19,700 To think there would be someone in the family 117 00:07:19,760 --> 00:07:21,490 who would go so far as to poison! 118 00:07:23,100 --> 00:07:25,570 Oh, no... The drug has gotten to the insects! 119 00:07:27,540 --> 00:07:29,600 No good... They can't dissolve the drug. 120 00:07:30,270 --> 00:07:33,070 Then what will we do about the funeral tomorrow?! 121 00:07:35,080 --> 00:07:38,070 This is a sight that doesn't seem of this world, believe it! 122 00:07:38,450 --> 00:07:39,070 Naruto! 123 00:07:40,350 --> 00:07:42,050 Even if we were to contact the village now, 124 00:07:42,120 --> 00:07:44,920 we wouldn't be in time... for the funeral... 125 00:07:47,790 --> 00:07:48,660 So Naruto! 126 00:07:50,130 --> 00:07:50,960 You... 127 00:07:51,030 --> 00:07:53,720 will have to participate in the funeral as the chief mourner's substitute! 128 00:07:55,970 --> 00:07:56,830 No way... 129 00:07:57,370 --> 00:07:58,430 Naruto. 130 00:07:59,440 --> 00:08:03,100 I'm very uneasy, but I'll be counting on you. 131 00:08:03,370 --> 00:08:06,540 I'm also very uneasy, believe it... 132 00:08:15,320 --> 00:08:18,450 Will you knock it off?! I can't sleep! 133 00:08:22,760 --> 00:08:24,190 You're early, Tsukiko. 134 00:08:24,730 --> 00:08:26,130 You're already here, huh? 135 00:08:26,660 --> 00:08:30,760 It's dad's funeral, after all. I came here in great haste. 136 00:08:33,540 --> 00:08:34,300 Who's that kid? 137 00:08:34,770 --> 00:08:38,110 This is Naruto whom I've asked to be my substitute as chief mourner 138 00:08:38,180 --> 00:08:39,140 since I'm not feeling so well. 139 00:08:39,210 --> 00:08:39,940 Nice to meet you! 140 00:08:40,480 --> 00:08:43,910 That's how it's going to be, so I will be leaving just with the greetings. 141 00:08:44,220 --> 00:08:47,510 I see. But it sure is a troublesome will. 142 00:08:47,890 --> 00:08:50,580 To think you can't inherit the estate if you laugh at the funeral... 143 00:08:51,920 --> 00:08:53,120 Be careful. 144 00:08:55,230 --> 00:08:57,850 She's my immediate younger sister in question, Tsukiko. 145 00:08:58,200 --> 00:09:00,720 Five years ago, she married into the next village over... 146 00:09:01,300 --> 00:09:05,230 But she's probably the one after this estate the most. 147 00:09:06,870 --> 00:09:09,530 That kid will be a cinch. 148 00:09:12,040 --> 00:09:16,240 Each and every one of them... Iooks greedy... 149 00:09:25,260 --> 00:09:25,980 What's that...? 150 00:09:35,600 --> 00:09:37,260 The monk has arrived. 151 00:09:50,920 --> 00:09:53,980 Why choose a monk like this, of all people? 152 00:09:54,050 --> 00:09:55,280 I have no knowledge of this! 153 00:09:55,350 --> 00:09:57,880 It's a different person from the monk at the meeting. 154 00:10:04,730 --> 00:10:05,700 Don't laugh... 155 00:10:05,760 --> 00:10:06,790 Don't laugh... 156 00:10:08,030 --> 00:10:10,760 Laugh... Laugh... Laugh... 157 00:10:11,300 --> 00:10:13,740 Now then, allow me to begin. 158 00:10:25,180 --> 00:10:26,010 What was that sound? 159 00:10:26,590 --> 00:10:28,280 Wasn't it the wind blowing? 160 00:10:29,450 --> 00:10:32,510 Naruto, did you not raise your voice and laugh just now? 161 00:10:33,060 --> 00:10:35,460 No, I didn't! I didn't laugh at all, believe it! 162 00:10:35,530 --> 00:10:37,320 Mai, you heard it, right? 163 00:10:37,730 --> 00:10:38,590 I don't know... 164 00:10:38,660 --> 00:10:41,570 I only heard the sound of barrels falling over. 165 00:10:43,400 --> 00:10:44,600 Well, fine. 166 00:10:45,600 --> 00:10:47,660 The funeral has only just begun. 167 00:10:47,740 --> 00:10:50,040 There are still plenty of chances... 168 00:10:50,440 --> 00:10:53,570 After all, the opponent is this kid with a stupid look. 169 00:10:54,610 --> 00:10:55,770 I'm saved... 170 00:11:01,420 --> 00:11:03,050 Shino, huh? Thanks! 171 00:11:05,060 --> 00:11:06,490 That was a close shave... 172 00:11:12,660 --> 00:11:14,430 In order, please. 173 00:11:15,070 --> 00:11:16,500 Then I'll go first. 174 00:11:24,340 --> 00:11:27,180 Laugh... Laugh... Laugh... 175 00:11:27,650 --> 00:11:30,480 No good... He won't laugh at that... 176 00:11:30,980 --> 00:11:32,920 I'll give it one more push. 177 00:11:34,390 --> 00:11:35,410 Don't laugh...! 178 00:11:35,890 --> 00:11:37,480 I must not laugh! 179 00:11:38,720 --> 00:11:39,710 This kid is nothing. 180 00:11:40,430 --> 00:11:43,120 I'll kill him with laughter with that technique of mine... 181 00:11:44,460 --> 00:11:46,330 This guy also intends on doing something, huh? 182 00:11:46,570 --> 00:11:49,130 No matter what he does, no way will I laugh! 183 00:11:53,210 --> 00:11:54,330 Kiyoyasu! 184 00:11:54,740 --> 00:11:57,710 - Kiyoyasu! - Kiyoyasu is... 185 00:11:57,810 --> 00:11:58,670 Here it comes... 186 00:12:01,210 --> 00:12:03,550 Whatever he hits me with. I...! 187 00:12:05,150 --> 00:12:07,210 I must not laugh! 188 00:12:07,290 --> 00:12:09,980 Laugh... Laugh... Laugh... 189 00:12:13,830 --> 00:12:14,920 A flower came out... 190 00:12:15,430 --> 00:12:16,720 Don't laugh...! 191 00:12:16,800 --> 00:12:19,820 Laugh... Laugh... Laugh... 192 00:12:27,040 --> 00:12:30,440 Don't laugh, don't laugh, don't laugh... 193 00:12:30,510 --> 00:12:32,640 Laugh... Laugh... Laugh... 194 00:12:33,180 --> 00:12:36,340 I won't laugh...no matter what! 195 00:12:36,980 --> 00:12:38,950 He's pretty tough... 196 00:12:40,190 --> 00:12:42,950 But how long can he hold on for? 197 00:12:43,690 --> 00:12:48,750 We'll make him laugh by the time the funeral ends without fail! 198 00:12:57,400 --> 00:12:58,890 That...old woman... 199 00:13:00,010 --> 00:13:03,100 Dead people also laugh in Motoyoshi Village... 200 00:13:03,340 --> 00:13:06,500 It will be all over if you're lured into laughing. 201 00:13:07,350 --> 00:13:09,470 What's she doing in a place like this? 202 00:13:11,820 --> 00:13:12,440 Who's there?! 203 00:13:12,520 --> 00:13:13,180 Uh, oh! 204 00:13:15,590 --> 00:13:17,380 Oh, it's you Mai... 205 00:13:37,510 --> 00:13:42,450 With this, it's over! We'll put this in everyone's tea! 206 00:13:43,880 --> 00:13:44,850 But... 207 00:13:45,480 --> 00:13:47,980 Everything will go well with this! 208 00:13:49,290 --> 00:13:50,080 I don't know about that. 209 00:13:51,060 --> 00:13:52,020 Who're you?! 210 00:13:52,090 --> 00:13:53,250 Shino... 211 00:13:58,800 --> 00:14:00,770 I heard everything... 212 00:14:12,040 --> 00:14:13,570 How frustrating... 213 00:14:13,650 --> 00:14:17,340 If this guy would just laugh, I'd get some of the estate... 214 00:14:17,420 --> 00:14:20,540 Thank you indeed for today. Allow me to thank you all... 215 00:14:20,620 --> 00:14:22,550 in place of the chief mourner. 216 00:14:23,160 --> 00:14:25,490 With this, the mission is complete... 217 00:14:26,930 --> 00:14:29,120 It looks like it will somehow end all right. 218 00:14:29,790 --> 00:14:32,260 Once the monk goes home, the funeral will be over. 219 00:14:32,600 --> 00:14:33,530 Please wait! 220 00:14:34,430 --> 00:14:39,030 Please let my husband say thank you as well. Okay, dear. 221 00:14:48,510 --> 00:14:51,140 Hi! Thanks for coming today. 222 00:14:51,520 --> 00:14:52,040 Huh? 223 00:14:52,320 --> 00:14:52,980 Huh? 224 00:14:53,650 --> 00:14:55,750 Wh What's he going to do?! 225 00:14:55,920 --> 00:15:00,220 It was a very nice funeral. I was so moved! 226 00:15:02,390 --> 00:15:04,660 It's tear jerking. 227 00:15:09,530 --> 00:15:12,870 That Tsukiko... To think she would go this far. 228 00:15:13,240 --> 00:15:15,370 Naruto, if you can get through this, it will be over. 229 00:15:15,440 --> 00:15:17,240 Please withstand it...! 230 00:15:19,310 --> 00:15:21,800 It doesn't hurt at all! 231 00:15:22,380 --> 00:15:24,870 I must remember something sad at a time like this! 232 00:15:27,120 --> 00:15:29,550 Why do I think of the Pervy Sage at a time like this?! 233 00:15:29,850 --> 00:15:31,790 All right, now is the time to finish him off. 234 00:15:33,890 --> 00:15:37,520 This is awful! The tears are causing my face to collapse. 235 00:15:37,600 --> 00:15:38,760 What're you talking about? 236 00:15:38,930 --> 00:15:42,060 Your face... is right here! 237 00:15:43,440 --> 00:15:44,900 N No! 238 00:15:47,570 --> 00:15:48,330 Oh, no... 239 00:15:48,940 --> 00:15:49,670 Yes! 240 00:15:52,110 --> 00:15:52,740 What? 241 00:15:59,780 --> 00:16:02,380 D-Dad... 242 00:16:04,390 --> 00:16:06,720 You're alive? Dad?! 243 00:16:07,260 --> 00:16:09,160 Stop it, Big Brother, Big Sister! 244 00:16:09,790 --> 00:16:11,420 Dad hates fighting! 245 00:16:11,860 --> 00:16:13,730 I've thought up a good joke. 246 00:16:14,130 --> 00:16:16,570 I've thought up a good joke, too. 247 00:16:17,040 --> 00:16:19,440 Who're those kids...? Where'd they come from? 248 00:16:19,740 --> 00:16:22,100 I'd get dad to laugh, first! 249 00:16:22,170 --> 00:16:24,610 I will be the first! You stay out of it! 250 00:16:24,680 --> 00:16:27,110 Stop it! Fighting's wrong! 251 00:16:27,950 --> 00:16:32,010 It's as Mai says. Fighting's wrong! Wrong. 252 00:16:32,780 --> 00:16:34,650 Futa! Tsukiko! 253 00:16:35,420 --> 00:16:36,580 - Futa?! - Tsukiko?! 254 00:16:37,060 --> 00:16:39,320 N -Now that you mention it... 255 00:16:39,390 --> 00:16:42,990 Yeah... They are indeed us from our childhood! 256 00:16:44,330 --> 00:16:48,320 Oh, fighting's wrong! A kettle's a kettle! 257 00:16:48,630 --> 00:16:51,800 My mom dislikes ponkan mandarins! 258 00:16:52,300 --> 00:16:55,640 Groping is wrong! Hot sake is where it's at. 259 00:16:55,710 --> 00:16:59,010 My wife's secret stash is kept in a safe. 260 00:16:59,310 --> 00:17:00,640 Between my legs... 261 00:17:00,710 --> 00:17:01,970 Ding, dong, ding. 262 00:17:02,050 --> 00:17:05,510 Yeah, ding dong ding. Yeah, ding dong ding. 263 00:17:05,580 --> 00:17:09,020 Yeah, ding dong ding. Yeah, ding dong ding. 264 00:17:09,090 --> 00:17:11,110 Yeah, ding dong ding. 265 00:17:11,360 --> 00:17:12,190 Ding-dong. 266 00:17:12,260 --> 00:17:13,990 - That's right... - Ding-dong. Ding-dong. 267 00:17:14,060 --> 00:17:16,120 - When we were kids... - Ding. Yeah, ding dong ding. 268 00:17:16,190 --> 00:17:18,130 - Dad made us laugh a lot - Ding-dong-ding. 269 00:17:18,200 --> 00:17:19,630 - With his silly jokes... - Ding-dong. 270 00:17:19,700 --> 00:17:20,930 - It's been a long time - Ding. Ding. 271 00:17:21,000 --> 00:17:23,060 - Since I laughed at dad's jokes... - Dong dong dong. Dong 272 00:17:23,130 --> 00:17:26,830 - Dong-dong - This is it! This is what I wanted to see! 273 00:17:35,010 --> 00:17:35,980 Dad! 274 00:17:36,650 --> 00:17:38,310 Then who's this? 275 00:17:43,690 --> 00:17:45,490 The laughter stopped. 276 00:17:45,990 --> 00:17:46,680 Shino! 277 00:17:46,760 --> 00:17:48,420 I'm sorry, everyone! 278 00:17:49,060 --> 00:17:53,120 But I didn't think you'd all come if it weren't my funeral... 279 00:17:54,230 --> 00:17:58,100 Mai helped me out a bunch and this was the plan. 280 00:17:58,600 --> 00:18:01,440 Is that really you, Dad? You're alive. 281 00:18:01,510 --> 00:18:03,770 Why'd you do this?! 282 00:18:04,780 --> 00:18:07,610 In the old days, before we knew that 283 00:18:07,680 --> 00:18:10,110 the medicinal herbs we could pick in the mountains would be profitable... 284 00:18:10,550 --> 00:18:12,570 We were poor... 285 00:18:12,650 --> 00:18:14,170 But we were bursting with laughter. 286 00:18:17,360 --> 00:18:22,760 However, we got rich from selling the medicinal herbs at a high price. 287 00:18:22,830 --> 00:18:24,060 And when we'd open our mouths, 288 00:18:24,130 --> 00:18:26,720 we'd start saying, "Money! Money! Money!" 289 00:18:27,300 --> 00:18:30,230 And the smiles vanished from everyone's faces. 290 00:18:31,070 --> 00:18:35,630 I wanted everyone to remember what's important. 291 00:18:36,140 --> 00:18:38,970 I wanted to get back the family's smiling faces! 292 00:18:39,480 --> 00:18:41,840 If I wrote that ridiculous will, 293 00:18:41,910 --> 00:18:44,640 everyone would do stupid things trying to get Futa to laugh. 294 00:18:45,180 --> 00:18:50,210 And then not only Futa, but everyone would laugh and have fun... 295 00:18:50,290 --> 00:18:52,350 Happiness isn't money! 296 00:18:52,890 --> 00:18:56,330 It's living while getting along with everyone and laughing! 297 00:18:59,500 --> 00:19:00,830 I remember... 298 00:19:02,730 --> 00:19:05,030 Sure enough, laughter is important. 299 00:19:05,640 --> 00:19:06,500 That's right... 300 00:19:07,110 --> 00:19:11,170 To be honest, I'm sick of living at the mercy of money. 301 00:19:11,240 --> 00:19:14,610 You liar! You're the one saying money this and money that the most. 302 00:19:14,680 --> 00:19:17,810 There are different kinds of "money," and what I was talking about was... 303 00:19:19,550 --> 00:19:20,710 This bell. 304 00:19:37,470 --> 00:19:38,990 Could that be...? 305 00:19:39,300 --> 00:19:40,330 It's the laughing drug. 306 00:19:41,270 --> 00:19:43,300 It's still at experimental stage, though. 307 00:19:43,840 --> 00:19:46,500 If I made it okay to appoint a substitute chief mourner, 308 00:19:46,580 --> 00:19:50,880 Futa would summon someone who definitely wouldn't laugh. 309 00:19:51,320 --> 00:19:54,110 So I tested it out on that person first. 310 00:19:55,490 --> 00:19:59,080 I was going to make everyone laugh by putting this in everyone's tea 311 00:19:59,160 --> 00:20:02,520 if nobody had laughed by the end of the funeral. 312 00:20:03,030 --> 00:20:03,820 But... 313 00:20:06,030 --> 00:20:08,400 There's no point to laughter using a drug... 314 00:20:09,770 --> 00:20:11,500 It's because the people wouldn't be laughing 315 00:20:11,570 --> 00:20:13,060 from the bottom of their hearts. 316 00:20:16,710 --> 00:20:19,270 Instead, they'd be crying in their hearts... 317 00:20:20,950 --> 00:20:22,540 Like me right now! 318 00:20:27,990 --> 00:20:30,650 So at the end of the day, what happened with the mission? 319 00:20:31,190 --> 00:20:32,680 It's probably a success. 320 00:20:33,020 --> 00:20:37,390 It's because the Lady Hokage probably knew about the real mission. 321 00:20:37,730 --> 00:20:38,920 Say say. 322 00:20:39,000 --> 00:20:41,660 You transformed into that old man, right? 323 00:20:42,000 --> 00:20:45,990 Then the " Between my legs, ding dong ding" thing was something you... 324 00:20:47,840 --> 00:20:48,530 Forget about that. 325 00:20:50,040 --> 00:20:52,240 Absolutely forget about that. 326 00:20:53,280 --> 00:20:55,340 O Okay, got it. 327 00:20:55,510 --> 00:20:56,240 Then, fine. 328 00:20:59,380 --> 00:21:00,680 Sure enough, I... 329 00:21:01,950 --> 00:21:03,650 I can't get used to this guy... 330 00:21:11,220 --> 00:21:16,130 Yesterday's Call Sign, was all from my cell phone. 331 00:21:17,960 --> 00:21:22,800 In a strange park, I play the Fuzz Guitar without enthusiasm. 332 00:21:36,880 --> 00:21:38,410 Yellow Moon. 333 00:21:38,480 --> 00:21:45,290 Even now, counting to three, I open my eyes 334 00:21:45,360 --> 00:21:50,390 Shadow Moon I am still dreaming. 335 00:21:50,500 --> 00:21:57,370 Look at my eyes, look at my eyes, as we face one another's back 336 00:21:57,440 --> 00:22:04,270 Look at my eyes, when can we meet? 337 00:22:04,340 --> 00:22:11,040 EveryDay EveryNight With every word I can think of 338 00:22:11,120 --> 00:22:17,820 Right away, my messy feelings as is, 339 00:22:19,590 --> 00:22:24,500 A magical chord change, in a restless city 340 00:22:26,430 --> 00:22:31,530 A daily JAZZ Guitar played in a soft minor key 25193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.