All language subtitles for Naruto - S04E54 (185) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:03,750 Rock away your existence, 2 00:00:03,820 --> 00:00:06,580 Shouting that you are here... 3 00:00:06,650 --> 00:00:12,680 A new journey begins now. 4 00:00:23,240 --> 00:00:29,140 As we survived through the changing seasons, 5 00:00:29,210 --> 00:00:34,580 we gained knowledge and strength, (just looks like a survival game) 6 00:00:34,650 --> 00:00:37,280 But the forgotten memories, 7 00:00:37,350 --> 00:00:40,790 of the feelings abandoned within the flows of time, 8 00:00:40,860 --> 00:00:45,320 have also been lost. 9 00:00:46,960 --> 00:00:51,960 When sinking down, we learned loneliness. 10 00:00:52,400 --> 00:00:57,000 But now we've met each other, we are no longer alone. 11 00:00:57,070 --> 00:01:02,440 Unveil your feelings, Those high emotions 12 00:01:02,510 --> 00:01:07,850 Those tears will change your fate. 13 00:01:07,920 --> 00:01:11,010 Pound your heartbeat against the darkness, 14 00:01:11,090 --> 00:01:19,820 We're sure to meet, Under the same flag of pain 15 00:02:21,320 --> 00:02:22,050 Oh! 16 00:02:24,390 --> 00:02:25,260 Sorry, sorry. 17 00:02:30,200 --> 00:02:31,790 Was that some eagle poop just now? 18 00:02:32,230 --> 00:02:33,030 Nothing there, huh? 19 00:02:33,670 --> 00:02:35,160 Well, I worked up a sweat, 20 00:02:35,240 --> 00:02:36,530 so I guess I'll go home and take a shower. 21 00:02:50,150 --> 00:02:56,110 A Legend from the Hidden Leaf. The Onbaa! 22 00:02:59,560 --> 00:03:01,590 I worked up a good sweat today too. 23 00:03:16,310 --> 00:03:17,510 What's the deal, Akamaru? 24 00:03:18,950 --> 00:03:20,470 He says you smell bad, Naruto. 25 00:03:20,650 --> 00:03:22,580 Are you making sure to take a bath? 26 00:03:23,450 --> 00:03:24,980 Don't be saying rude things! 27 00:03:25,590 --> 00:03:27,180 No, you seriously stink. 28 00:03:27,620 --> 00:03:28,350 Come to think of it... 29 00:03:28,420 --> 00:03:29,950 The poop from the eagle a moment ago might... 30 00:03:32,390 --> 00:03:33,220 Sakura. 31 00:03:33,930 --> 00:03:37,020 Oh, I found a slacker who can't get a mission! 32 00:03:37,270 --> 00:03:39,360 That's just... I'm not that much a slacker! 33 00:03:39,640 --> 00:03:42,700 So it seems. You must've done some reckless training. 34 00:03:43,140 --> 00:03:43,870 It's ripped. 35 00:03:43,970 --> 00:03:47,700 Huh? You're right. I didn't notice! 36 00:03:48,980 --> 00:03:50,240 It can't be helped. 37 00:03:50,850 --> 00:03:53,250 Bring it to me later. I'll sew it up for you. 38 00:03:53,380 --> 00:03:55,610 Really?! Really?! Really?! 39 00:03:55,890 --> 00:03:58,650 Sakura, you're such a nice person. 40 00:03:59,050 --> 00:04:04,960 It's the first time in my life... you've been this nice to me! 41 00:04:05,190 --> 00:04:07,750 H-Hey, Naruto. You're eaggerating. 42 00:04:09,170 --> 00:04:10,760 Naruto! 43 00:04:19,980 --> 00:04:22,470 Wh What're you doing, Sakura?! 44 00:04:23,710 --> 00:04:25,770 You touched my breast just now, didn't you?! 45 00:04:27,380 --> 00:04:29,080 I didn't do anything like that! 46 00:04:29,350 --> 00:04:32,680 Then, what're those hairy hands sticking out from your armpit?! 47 00:04:36,330 --> 00:04:37,690 What's... that? 48 00:04:38,460 --> 00:04:39,150 Huh? Huh?! 49 00:04:39,930 --> 00:04:41,120 Wh What's this?! 50 00:04:42,800 --> 00:04:43,530 Your back. 51 00:04:43,870 --> 00:04:44,460 Huh? 52 00:04:45,230 --> 00:04:47,200 Wh What in the world is this?! 53 00:04:52,540 --> 00:04:53,800 It's a huge poop! 54 00:04:54,340 --> 00:04:56,710 Idiot! That's some kind of creature! 55 00:04:57,650 --> 00:04:58,240 Is it a caterpillar?! 56 00:04:58,310 --> 00:05:00,110 What?! Get it off. 57 00:05:00,180 --> 00:05:01,840 No, this is an animal. 58 00:05:04,420 --> 00:05:05,940 Let go! 59 00:05:11,230 --> 00:05:12,990 Give me a break. 60 00:05:23,970 --> 00:05:27,370 You guys, have you ever heard of the legend of Onbaa? 61 00:05:27,810 --> 00:05:28,800 Onbaa? 62 00:05:29,480 --> 00:05:30,780 I've never heard of it! 63 00:05:31,950 --> 00:05:33,780 Shizune! You don't know? 64 00:05:34,550 --> 00:05:38,950 Nope. Is that legend something like an old tale or something? 65 00:05:39,690 --> 00:05:41,660 That's what I thought, but... 66 00:05:43,360 --> 00:05:47,820 Long ago when I was young, I heard about a legend... 67 00:05:48,500 --> 00:05:51,020 A legend about a dangerous, hairy, bear like creature called Onbaa 68 00:05:51,100 --> 00:05:53,930 who lived deep in the mountains near the village... 69 00:05:55,140 --> 00:05:57,400 One day, that idiot Jiraiya eagerly went into the forest 70 00:05:57,470 --> 00:06:00,470 saying he was going to investigate the Onbaa 71 00:06:00,540 --> 00:06:02,570 for his summer vacation independent research. 72 00:06:03,350 --> 00:06:04,280 The Pervy Sage? 73 00:06:05,050 --> 00:06:05,640 Yes... 74 00:06:08,550 --> 00:06:10,180 Are you an idiot? 75 00:06:10,890 --> 00:06:13,320 Do you seriously think there's an Onbaa? 76 00:06:13,690 --> 00:06:17,320 Well, you'll get yours when you see my independent research! 77 00:06:17,590 --> 00:06:18,460 Who would? 78 00:06:18,660 --> 00:06:22,060 Even if there were an Onbaa, it wouldn't deal with you... 79 00:06:22,530 --> 00:06:24,830 You said it! Flat chested girl! 80 00:06:24,900 --> 00:06:26,390 Who's flat chested?! 81 00:06:26,700 --> 00:06:28,640 No way is there such a thing as an Onbaa! 82 00:06:28,700 --> 00:06:29,900 You wanna bet on that? 83 00:06:30,040 --> 00:06:31,670 Yeah! I'll bet! 84 00:06:32,910 --> 00:06:34,210 Then, I'll bet on Jiraiya. 85 00:06:34,780 --> 00:06:35,330 Huh?! 86 00:06:39,450 --> 00:06:41,640 Then, I'm off to wrestle with an Onbaa! 87 00:06:43,620 --> 00:06:46,520 And? Did the Pervy Sage meet an Onbaa? 88 00:06:46,590 --> 00:06:48,390 When he came back three days later, 89 00:06:48,560 --> 00:06:51,190 he said he won with a force out move... 90 00:06:51,590 --> 00:06:52,690 which most likely was a lie. 91 00:06:58,700 --> 00:06:59,760 Oh! Here it is. 92 00:07:03,770 --> 00:07:04,900 Huh? What's this? 93 00:07:06,910 --> 00:07:08,970 What lousy writing! 94 00:07:09,240 --> 00:07:11,210 You're one to talk, Naruto. 95 00:07:11,680 --> 00:07:16,080 Let's see... The Onbaa is big. It is nine feet tall. 96 00:07:16,450 --> 00:07:17,680 The Onbaa is scary. 97 00:07:17,920 --> 00:07:19,650 No one is a match for it when it gets mad. 98 00:07:19,860 --> 00:07:21,650 But I beat it at wrestling. 99 00:07:23,490 --> 00:07:24,580 What's this? 100 00:07:25,190 --> 00:07:27,160 The Onbaa's child likes being carried piggyback. 101 00:07:27,460 --> 00:07:28,990 They grow up on the parent's back. 102 00:07:29,200 --> 00:07:29,960 What?! 103 00:07:32,430 --> 00:07:36,230 What Jiraiya wrote is bogus, tracing the legend as is, but... 104 00:07:37,670 --> 00:07:39,000 So there was an Onbaa... 105 00:07:39,270 --> 00:07:41,470 Grandma Tsunade, as for this thing, 106 00:07:41,540 --> 00:07:43,510 it stays piggyback on my back and won't get off. 107 00:07:43,910 --> 00:07:45,310 What should I do? 108 00:07:47,450 --> 00:07:50,150 According to legend, the child Onbaa considers 109 00:07:50,520 --> 00:07:53,450 the first thing it sees after birth as its parent 110 00:07:53,720 --> 00:07:54,950 and clings to the back of that person. 111 00:07:55,690 --> 00:07:58,680 It seems they grow that way, piggybacked on the parent, 112 00:07:58,760 --> 00:07:59,790 until they become an adult. 113 00:08:00,630 --> 00:08:03,860 It seems until then, they never leave the parent's back. 114 00:08:04,770 --> 00:08:08,030 Then, there's no other way but to wait until it grows up. 115 00:08:08,100 --> 00:08:11,200 You say that, but when it grows up... 116 00:08:11,310 --> 00:08:14,170 it'll turn into a scary nine foot tall monster, right? 117 00:08:17,580 --> 00:08:20,240 What's up with that straightforward reaction? 118 00:08:20,680 --> 00:08:24,050 Well, it's a legend, so it'll probably get off eventually... 119 00:08:24,120 --> 00:08:26,380 Don't be so irresponsible! 120 00:08:34,760 --> 00:08:36,250 H-Hang in there, Naruto... 121 00:08:36,770 --> 00:08:38,760 We'll be cheering you on from behind the scenes. 122 00:08:39,130 --> 00:08:41,330 Come up close rather than behind the scene, damn it! 123 00:08:45,970 --> 00:08:47,070 What is it? 124 00:08:47,440 --> 00:08:48,380 I won't lose, you know! 125 00:08:48,980 --> 00:08:50,440 This isn't a weight, man! 126 00:09:12,270 --> 00:09:13,760 What is it, Hinata? 127 00:09:15,240 --> 00:09:17,500 Naruto... I heard a strange rumor. 128 00:09:17,910 --> 00:09:19,700 A strange rumor... you say? 129 00:09:20,480 --> 00:09:24,140 That you... umm... had a child. 130 00:09:24,580 --> 00:09:26,640 Oh. You mean this? 131 00:09:31,720 --> 00:09:33,020 Huh?! Hinata! 132 00:09:33,420 --> 00:09:35,750 Hey! You okay?! Hinata! 133 00:09:36,260 --> 00:09:37,560 Hinata, Hinata! 134 00:09:46,540 --> 00:09:47,520 Hinata?! 135 00:10:03,650 --> 00:10:06,310 What's the deal? You're sure an extravagant guy... 136 00:10:08,820 --> 00:10:09,810 Oh! 137 00:10:18,900 --> 00:10:22,100 Am I going to have to take a bath every time he pees on me? 138 00:10:25,210 --> 00:10:27,510 Ichiraku Ramen 139 00:10:31,610 --> 00:10:34,740 You know, we don't allow pets. 140 00:10:35,080 --> 00:10:37,180 The Leaf Village public health department is strict, you see. 141 00:10:37,590 --> 00:10:39,820 I missed dinner because of him. 142 00:10:40,320 --> 00:10:41,450 Overlook it just for today. 143 00:10:41,790 --> 00:10:43,920 But now that I look closer, he's cute, isn't he? 144 00:10:45,190 --> 00:10:46,820 So, what's his name? 145 00:10:50,130 --> 00:10:52,900 He's saying it himself, so I guess Onbu is okay. 146 00:10:53,670 --> 00:10:54,640 Onbu, huh...? 147 00:11:06,450 --> 00:11:08,780 Doesn't he want to eat some Naruto fish cake? 148 00:11:13,690 --> 00:11:14,210 Here. 149 00:11:18,660 --> 00:11:20,560 Old man! Give me a whole roll of Naruto! 150 00:11:20,960 --> 00:11:21,590 Coming right up! 151 00:11:54,160 --> 00:11:55,860 Ever since you clung to my back, 152 00:11:55,930 --> 00:11:57,990 I've been getting nothing but odd jobs like this. 153 00:11:58,970 --> 00:12:00,260 Well, I guess it can't be helped... 154 00:12:03,870 --> 00:12:06,530 He's gotten big...! And so quickly... 155 00:12:11,110 --> 00:12:11,840 This is bad! 156 00:12:24,170 --> 00:12:26,270 Naruto Uzumaki, you are assigned a mission 157 00:12:26,340 --> 00:12:29,370 for the removal of the mountain bandits from Yamabuki Pass! 158 00:12:30,080 --> 00:12:31,940 Removal? Hey old lady... 159 00:12:32,220 --> 00:12:33,740 Onbu's gotten big, 160 00:12:33,820 --> 00:12:35,510 so you intend to get rid of the troublemaker, right? 161 00:12:35,590 --> 00:12:37,280 N -No, it's not like that. 162 00:12:38,320 --> 00:12:42,490 I was thinking you've had some eye opening growth recently, so. 163 00:12:42,890 --> 00:12:44,660 Then, what about the other members? 164 00:12:45,230 --> 00:12:45,750 No... 165 00:12:46,200 --> 00:12:48,160 Since you've shown such remarkable growth, 166 00:12:48,730 --> 00:12:50,760 a solo infiltration should be fine. 167 00:12:52,800 --> 00:12:55,130 Sure enough, it's getting rid of the troublemaker! 168 00:13:04,310 --> 00:13:07,250 This is also fate... Okay now, back to work. 169 00:13:23,730 --> 00:13:24,720 Thanks, mister! 170 00:13:36,180 --> 00:13:38,700 N -Naruto, Naruto. 171 00:13:39,380 --> 00:13:42,440 Things are fun when you're around, Onbu! 172 00:13:45,690 --> 00:13:47,120 That Grandma Tsunade. 173 00:13:47,520 --> 00:13:50,580 Don't think you were able to get rid of the troublemaker so easily. 174 00:13:50,990 --> 00:13:53,860 I'll beat the mountain bandits and finish up this mission lickety split 175 00:13:54,000 --> 00:13:57,230 and the two of us will return to the Leaf Village with pride! 176 00:13:57,370 --> 00:13:58,360 Right, Onbu?! 177 00:14:06,940 --> 00:14:09,210 Hey! Mountain bandits! Come out! 178 00:14:12,980 --> 00:14:13,880 Who're you, creep?! 179 00:14:14,380 --> 00:14:15,150 Who're you?! 180 00:14:15,420 --> 00:14:16,320 What do you want?! 181 00:14:17,050 --> 00:14:19,350 I'm Naruto Uzumaki with my kid Onbu! 182 00:14:19,790 --> 00:14:20,620 Prepare yourselves! 183 00:14:21,220 --> 00:14:22,850 - Say what?! - Get him! 184 00:14:24,930 --> 00:14:26,190 Shadow Clone Jutsu! 185 00:14:33,040 --> 00:14:33,800 Onbu! 186 00:14:37,140 --> 00:14:38,900 Even knowing it's a clone... 187 00:14:39,310 --> 00:14:41,900 I won't forgive those who hurt Onbu! 188 00:14:53,420 --> 00:14:54,820 Heh! How was that?! 189 00:14:55,530 --> 00:14:56,790 Die! 190 00:15:00,830 --> 00:15:02,860 Onbu! You saved me! 191 00:15:07,440 --> 00:15:10,870 Onbu... I owe you my life. 192 00:15:18,580 --> 00:15:21,640 Let's get back to the village quick and surprise everyone! 193 00:15:23,250 --> 00:15:28,020 Onbu! No way will I believe that you're a dangerous creature! 194 00:15:28,660 --> 00:15:33,430 We'll go as the Onbu Naruto team succeeding the Kiba Akamaru team! 195 00:15:39,840 --> 00:15:40,600 What was that? 196 00:15:42,270 --> 00:15:43,640 It's okay... 197 00:15:43,940 --> 00:15:44,840 You've got me with you. 198 00:15:55,020 --> 00:15:56,920 Onbu?! No, it's huge! 199 00:16:09,870 --> 00:16:11,300 Could it be... you're after Onbu? 200 00:16:11,830 --> 00:16:13,100 Are you Onbu's mom?! 201 00:16:14,240 --> 00:16:18,040 W W W Wait! I didn't steal him! 202 00:16:18,640 --> 00:16:20,800 Onbu! Say something, will you?! 203 00:16:24,550 --> 00:16:25,610 Y You idiot, Onbu! 204 00:16:28,620 --> 00:16:30,420 No, y - you've got the wrong idea! 205 00:16:30,620 --> 00:16:32,920 Onbu, it's your mom. 206 00:16:36,590 --> 00:16:38,120 It's not my intention! 207 00:17:06,190 --> 00:17:08,660 Damn it! I had a rough time of it. 208 00:17:09,330 --> 00:17:10,090 If you're a mother, 209 00:17:10,160 --> 00:17:12,180 then take better care of your child, really! 210 00:17:14,400 --> 00:17:18,770 It's okay! I'll return Onbu to you! So rest easy. 211 00:17:18,900 --> 00:17:20,560 Huh? My body got light. 212 00:17:29,080 --> 00:17:32,980 Huh? Onbu? You got so big! 213 00:17:36,820 --> 00:17:39,880 Huh, wha? What's the matter, Onbu?! 214 00:17:44,360 --> 00:17:46,190 What's the deal?! 215 00:18:03,880 --> 00:18:08,080 W W W Wait... Onbu, it's me! Can't you tell?! 216 00:18:08,480 --> 00:18:10,680 We were getting along so well just a moment ago! 217 00:18:13,460 --> 00:18:14,860 Please remember me! 218 00:18:15,060 --> 00:18:17,920 It's me! Naruto U zu ma ki! 219 00:18:18,630 --> 00:18:19,620 Oh, yeah! Naruto! 220 00:18:20,100 --> 00:18:21,960 Naruto! Naruto! 221 00:18:22,500 --> 00:18:23,490 Onbu, look at this! 222 00:18:25,500 --> 00:18:28,100 Remember! Remember this spiral! 223 00:18:29,710 --> 00:18:32,500 Naruto, Naruto! 224 00:18:37,480 --> 00:18:41,310 You remember my back you clung to the whole time, don't you? 225 00:18:52,830 --> 00:18:54,060 Have I... had it? 226 00:19:08,380 --> 00:19:09,470 Onbu... 227 00:19:14,120 --> 00:19:15,710 I'm tired... 228 00:19:25,130 --> 00:19:27,490 This feels kind of good... 229 00:19:28,100 --> 00:19:30,660 It's like I'm being carried piggyback. 230 00:19:36,740 --> 00:19:37,600 Onbu... 231 00:19:58,260 --> 00:19:59,560 Onbu! 232 00:20:03,330 --> 00:20:05,860 Live in good health with your mom. 233 00:20:10,710 --> 00:20:11,540 All right! 234 00:20:18,210 --> 00:20:19,550 My sides... are splitting! 235 00:20:22,650 --> 00:20:25,550 Onbaa is now no longer a legend. 236 00:20:25,890 --> 00:20:28,980 They're thriving in the village forest and seriously proliferating. 237 00:20:29,260 --> 00:20:31,780 The stupid eagles carried them in, so. 238 00:20:35,230 --> 00:20:38,500 Naruto! How'd you tear it off you?! Tell me! 239 00:20:38,830 --> 00:20:42,790 Who knows? All I did was wrestle with Onbu. 240 00:20:43,270 --> 00:20:44,530 Don't be so mean! 241 00:20:44,940 --> 00:20:46,770 At this rate, the village will be crushed. 242 00:20:59,420 --> 00:21:00,950 Tell me! Naruto! 243 00:21:01,160 --> 00:21:02,850 Don't look at me. 244 00:21:11,570 --> 00:21:16,470 Yesterday's Call Sign, was all from my cell phone. 245 00:21:18,310 --> 00:21:23,140 In a strange park, I play the Fuzz Guitar without enthusiasm. 246 00:21:37,220 --> 00:21:38,750 Yellow Moon. 247 00:21:38,830 --> 00:21:45,630 Even now, counting to three, I open my eyes 248 00:21:45,700 --> 00:21:50,730 Shadow Moon I am still dreaming. 249 00:21:50,840 --> 00:21:57,710 Look at my eyes, look at my eyes, as we face one another's back 250 00:21:57,780 --> 00:22:04,620 Look at my eyes, when can we meet? 251 00:22:04,680 --> 00:22:11,390 EveryDay EveryNight With every word I can think of 252 00:22:11,460 --> 00:22:18,160 Right away, my messy feelings as is, 253 00:22:19,930 --> 00:22:24,840 A magical chord change, in a restless city 254 00:22:26,770 --> 00:22:31,870 A daily JAZZ Guitar played in a soft minor key 18170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.