All language subtitles for Naruto - S04E53 (184) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:03,980 Rock away your existence, 2 00:00:04,050 --> 00:00:06,810 Shouting that you are here... 3 00:00:06,890 --> 00:00:12,920 A new journey begins now. 4 00:00:23,470 --> 00:00:29,370 As we survived through the changing seasons, 5 00:00:29,440 --> 00:00:34,810 we gained knowledge and strength, (just looks like a survival game) 6 00:00:34,880 --> 00:00:37,510 But the forgotten memories, 7 00:00:37,580 --> 00:00:41,020 of the feelings abandoned within the flows of time, 8 00:00:41,090 --> 00:00:45,550 have also been lost. 9 00:00:47,190 --> 00:00:52,190 When sinking down, we learned loneliness. 10 00:00:52,630 --> 00:00:57,230 But now we've met each other, we are no longer alone. 11 00:00:57,300 --> 00:01:02,670 Unveil your feelings, Those high emotions 12 00:01:02,740 --> 00:01:08,080 Those tears will change your fate. 13 00:01:08,150 --> 00:01:11,240 Pound your heartbeat against the darkness, 14 00:01:11,320 --> 00:01:20,060 We're sure to meet, Under the same flag of pain 15 00:01:31,510 --> 00:01:34,810 What do you mean by monitoring Akamaru? 16 00:01:35,650 --> 00:01:37,580 You know about the incident 17 00:01:37,650 --> 00:01:40,910 where someone from outside infiltrated the village, right? 18 00:01:41,290 --> 00:01:42,750 Yeah, I know about that. 19 00:01:42,820 --> 00:01:46,660 But I heard that Kiba and the others resolved that incident without any trouble. 20 00:01:46,960 --> 00:01:47,650 That's right. 21 00:01:47,860 --> 00:01:50,760 Damn! That Kiba! 22 00:01:52,700 --> 00:01:55,860 I want a mission where I totally kick an enemy's butt. 23 00:01:56,030 --> 00:01:57,630 To be exact, that's wrong. 24 00:01:58,100 --> 00:01:58,870 What? 25 00:01:59,170 --> 00:02:01,900 Before Kiba and the others had the intruder in custody... 26 00:02:01,970 --> 00:02:03,800 he swallowed a pellet and killed himself. 27 00:02:03,880 --> 00:02:05,430 What? Suicide...? 28 00:02:05,880 --> 00:02:07,240 In the investigation that followed, 29 00:02:07,310 --> 00:02:09,010 it was revealed that the enemy was a Shinobi 30 00:02:09,080 --> 00:02:10,980 from another land that uses a unique tactic. 31 00:02:11,920 --> 00:02:17,290 Perhaps he took his own life in order to seal that power. 32 00:02:19,690 --> 00:02:22,590 What's the "unique" tactic? 33 00:02:24,200 --> 00:02:26,390 Something you would call a biological weapon. 34 00:02:27,870 --> 00:02:29,090 Biological weapon? 35 00:02:32,400 --> 00:02:34,000 It's a particular pathogen... 36 00:02:34,440 --> 00:02:37,640 a terrible weapon where someone infected will gradually lose oneself 37 00:02:37,740 --> 00:02:40,800 and have their body taken over. 38 00:02:41,410 --> 00:02:44,310 But how is that connected with monitoring Akamaru? 39 00:02:46,720 --> 00:02:48,410 Could it be that Akamaru was...?! 40 00:02:53,260 --> 00:02:55,190 There's a possibility he's infected. 41 00:03:07,270 --> 00:03:09,330 He still doesn't look so well. 42 00:03:10,240 --> 00:03:11,400 Y Yeah... 43 00:03:12,080 --> 00:03:14,140 Since Akamaru's not in his best condition, 44 00:03:14,780 --> 00:03:16,270 I'm skipping training today as well. 45 00:03:17,620 --> 00:03:18,240 Okay... 46 00:03:24,990 --> 00:03:25,820 Oh! 47 00:03:31,060 --> 00:03:33,000 Wh What're you doing, Shino?! 48 00:03:38,070 --> 00:03:40,060 Shino, do something quick! 49 00:03:45,180 --> 00:03:45,900 Shino! 50 00:03:55,220 --> 00:03:58,250 The insects suddenly stopped listening to me. 51 00:03:58,660 --> 00:04:00,750 Jeez, give me a break. 52 00:04:01,360 --> 00:04:02,020 I'm sorry. 53 00:04:04,100 --> 00:04:07,430 We'll head back early for the time being. See ya. 54 00:04:09,200 --> 00:04:12,030 I hope... Akamaru gets better soon. 55 00:04:14,040 --> 00:04:14,870 Shino? 56 00:04:16,210 --> 00:04:19,570 It's the first time the insects have attacked a comrade... 57 00:04:27,950 --> 00:04:28,940 What is it, Akamaru? 58 00:04:31,460 --> 00:04:33,480 Oh, shoot! I've been spotted! 59 00:04:36,900 --> 00:04:38,330 What're you doing, Naruto? 60 00:04:38,860 --> 00:04:40,020 Wh What, you ask? 61 00:04:42,070 --> 00:04:44,360 I'm developing a new Jutsu, believe it! 62 00:04:45,100 --> 00:04:47,330 So as for me, I'm busy and... 63 00:04:54,710 --> 00:04:59,310 Kiba's Long Day 64 00:05:13,530 --> 00:05:15,900 Is there no mistake, Sis? 65 00:05:16,570 --> 00:05:19,590 I'd say the possibility at this point is around fifty fifty. 66 00:05:21,940 --> 00:05:24,140 I still haven't been able to identify it, 67 00:05:24,480 --> 00:05:27,410 but these are the lab results of the blood drawn from Akamaru... 68 00:05:28,380 --> 00:05:30,940 But! It could be some kind of mistake! 69 00:05:32,420 --> 00:05:36,250 Do you think I, a veterinarian, would make such a mistake? 70 00:05:38,560 --> 00:05:40,110 Yeah... You're right. 71 00:05:45,200 --> 00:05:46,090 What is it, Akamaru?! 72 00:05:50,740 --> 00:05:53,140 Let go! Let go! 73 00:05:53,640 --> 00:05:56,510 Akamaru, it's Naruto. It's okay to let go. 74 00:06:00,630 --> 00:06:01,390 Hey, Akamaru! 75 00:06:02,800 --> 00:06:03,460 Akamaru! 76 00:06:07,010 --> 00:06:09,200 What did you do that for Akamaru? 77 00:06:11,610 --> 00:06:15,100 I mean, what're you doing in the front yard of my house? 78 00:06:16,410 --> 00:06:18,940 Huh? Well, that's... 79 00:06:19,350 --> 00:06:20,440 Anyway, come in. 80 00:06:21,390 --> 00:06:24,360 For the time being, I have to fulfill my responsibility as the owner. 81 00:06:24,890 --> 00:06:25,450 What? 82 00:06:26,560 --> 00:06:27,550 What?! 83 00:06:29,890 --> 00:06:34,730 Geez! Biting a comrade of the same village can't be allowed! 84 00:06:34,970 --> 00:06:37,030 Are you training him properly, Kiba?! 85 00:06:42,170 --> 00:06:42,900 All right. 86 00:06:43,010 --> 00:06:45,530 It's finished! Perfect if I do say so myself! 87 00:06:53,320 --> 00:06:57,280 Sis! That looks just like a surgical scar! 88 00:06:57,560 --> 00:07:01,620 What? Really? I thought it turned out well, though... 89 00:07:02,290 --> 00:07:03,660 Sorry, Naruto. 90 00:07:03,730 --> 00:07:05,530 Have Sakura or someone patch them up for you! 91 00:07:05,900 --> 00:07:07,020 Hm? Right... 92 00:07:08,670 --> 00:07:09,360 See ya. 93 00:07:09,500 --> 00:07:10,060 Right. 94 00:07:10,670 --> 00:07:12,430 See you later too, Miss Hana! 95 00:07:22,050 --> 00:07:23,040 Akamaru... 96 00:07:26,420 --> 00:07:27,320 I'm telling you, 97 00:07:27,390 --> 00:07:30,380 there's nothing else other than my pants getting all torn up. 98 00:07:33,020 --> 00:07:35,520 Shino's insects attacked Akamaru... 99 00:07:35,890 --> 00:07:38,260 He even attacked Naruto, whom he should know very well. 100 00:07:42,700 --> 00:07:44,400 There's trouble, Lady Tsunade! 101 00:07:54,680 --> 00:07:56,340 It seems they were attacked by someone 102 00:07:56,410 --> 00:07:58,140 in the middle of night training. 103 00:07:59,050 --> 00:08:01,850 Looks like they launched a sneak attack with quite a few men. 104 00:08:02,590 --> 00:08:04,950 No, it seems there was just one culprit. 105 00:08:05,160 --> 00:08:07,220 What?! All of this by one person?! 106 00:08:07,990 --> 00:08:09,290 To be precise, that's not correct. 107 00:08:14,530 --> 00:08:15,460 It's one animal. 108 00:08:17,770 --> 00:08:18,790 There's no doubt. 109 00:08:20,870 --> 00:08:21,930 There's trouble, Kiba! 110 00:08:22,640 --> 00:08:23,970 You're talking about the incident 111 00:08:24,040 --> 00:08:26,200 where Shinobi were attacked during night training last night, right...? 112 00:08:26,610 --> 00:08:28,010 It It can't be! 113 00:08:28,510 --> 00:08:31,350 It seems it's as you said, Sis... 114 00:08:32,080 --> 00:08:33,850 I can smell blood from Akamaru. 115 00:08:48,130 --> 00:08:51,690 That's Kiba Inuzuka's Ninja Hound Akamaru, correct? 116 00:08:52,200 --> 00:08:54,540 You jerks. What do you want with Akamaru?! 117 00:08:57,140 --> 00:08:57,970 A warrant...? 118 00:08:58,540 --> 00:08:59,170 Kiba...! 119 00:08:59,840 --> 00:09:01,740 Yes, there's no mistake. 120 00:09:02,380 --> 00:09:05,110 Kiba Inuzuka, by order of the Hokage, 121 00:09:05,420 --> 00:09:07,710 the Ninja Hound Akamaru is to be kept 122 00:09:07,790 --> 00:09:09,750 under the supervision of the Anbu Black Ops. 123 00:09:14,660 --> 00:09:16,090 - Damn it! - Kiba! 124 00:09:17,530 --> 00:09:20,460 We should obey the Lady Hokage's order. 125 00:09:34,950 --> 00:09:36,170 Damn it! 126 00:09:37,550 --> 00:09:38,240 Akamaru... 127 00:09:43,390 --> 00:09:43,980 Here. 128 00:09:46,060 --> 00:09:47,390 Thanks, Sis. 129 00:09:48,160 --> 00:09:51,060 This contains medicine that I prepared, 130 00:09:51,400 --> 00:09:53,230 so give it to the vet over there. 131 00:09:53,760 --> 00:09:55,790 Right. I'm off, then. 132 00:10:19,290 --> 00:10:20,120 Naruto? 133 00:10:21,990 --> 00:10:25,430 What's the idea of Akamaru being detained?! 134 00:10:26,060 --> 00:10:28,260 Akamaru is the culprit from last night's incident. 135 00:10:29,130 --> 00:10:30,290 We have sufficient proof as well. 136 00:10:30,840 --> 00:10:33,070 At this point, it's an unavoidable measure. 137 00:10:34,070 --> 00:10:38,300 The Medical Team is now desperately looking for a way to save Akamaru. 138 00:10:39,540 --> 00:10:40,640 Don't worry too much. 139 00:10:40,810 --> 00:10:44,910 Lf... that doesn't work either, what'll happen to Akamaru? 140 00:10:46,480 --> 00:10:47,820 At that time... 141 00:10:48,620 --> 00:10:50,380 there'll be nothing left to do but to put Akamaru down! 142 00:10:51,650 --> 00:10:53,310 Hidden Leaf Veterinary Hospital 143 00:10:53,760 --> 00:10:55,350 You don't need to worry. 144 00:10:55,760 --> 00:10:57,590 The Medical Corps will figure something out soon. 145 00:10:58,160 --> 00:10:58,720 Right... 146 00:10:59,960 --> 00:11:00,930 Take care on your way home. 147 00:11:01,800 --> 00:11:02,460 Right. 148 00:11:06,740 --> 00:11:07,600 Akamaru... 149 00:11:09,670 --> 00:11:11,730 I won't hand you over to anyone. 150 00:11:15,840 --> 00:11:18,870 It seems Kiba Inuzuka has taken Akamaru and fled. 151 00:11:19,480 --> 00:11:21,570 Lady Tsunade, what shall we do? 152 00:11:22,180 --> 00:11:24,410 In preparation for the worst, 153 00:11:24,490 --> 00:11:26,680 have the Special Pursuit Corps stand by here! 154 00:11:27,120 --> 00:11:28,750 The Special Pursuit Corps... 155 00:11:29,090 --> 00:11:33,120 C Could it be that you're really going to kill Akamaru... Grandma? 156 00:11:35,560 --> 00:11:37,160 Grandma Tsunade! 157 00:11:39,000 --> 00:11:40,470 It's hard for me, too. 158 00:11:45,640 --> 00:11:46,730 Damn it! 159 00:11:50,610 --> 00:11:51,200 Did you find them?! 160 00:11:51,780 --> 00:11:52,370 No! 161 00:11:54,150 --> 00:11:54,840 Kiba! 162 00:11:55,820 --> 00:11:57,220 Kiba! 163 00:12:05,860 --> 00:12:07,830 He's rapidly getting worse. 164 00:12:10,070 --> 00:12:10,690 Akamaru! 165 00:12:12,130 --> 00:12:12,860 Where are they? 166 00:12:13,270 --> 00:12:14,360 They should be around here. 167 00:12:22,180 --> 00:12:25,110 I swore to protect him, no matter what! 168 00:12:27,680 --> 00:12:31,020 I swore never I'd never let him go through that experience ever again...! 169 00:12:39,360 --> 00:12:41,590 The Special Pursuit Corps has assembled. 170 00:12:43,670 --> 00:12:44,560 Show the team in. 171 00:12:51,310 --> 00:12:52,000 Kiba! 172 00:12:52,670 --> 00:12:54,140 Where are you?! 173 00:13:12,960 --> 00:13:14,520 I guess I was able to hide my tracks somewhat... 174 00:13:20,470 --> 00:13:24,030 This is a serum for Akamaru that the Medical Corps whipped up. 175 00:13:25,170 --> 00:13:26,700 I can't guarantee the level of effect. 176 00:13:27,610 --> 00:13:30,580 There's maybe a fifty percent chance of survival. 177 00:13:31,510 --> 00:13:33,210 There's also a risk of side effects 178 00:13:33,420 --> 00:13:35,820 that would cause Akamaru to go even more berserk. 179 00:13:37,150 --> 00:13:38,410 In the event that happens... 180 00:13:39,320 --> 00:13:42,090 It's an unavoidable measure, but Akamaru must... 181 00:13:44,730 --> 00:13:45,520 Reporting! 182 00:13:46,130 --> 00:13:50,360 The Akamaru Pursuit Corps has lost the trail of Kiba and Akamaru. 183 00:13:50,770 --> 00:13:51,560 Lady Tsunade. 184 00:14:08,480 --> 00:14:09,140 That way?! 185 00:14:10,150 --> 00:14:10,880 Akamaru... 186 00:14:11,620 --> 00:14:12,590 Kiba! 187 00:14:21,260 --> 00:14:23,590 Wh What's that? 188 00:14:24,570 --> 00:14:25,400 It's Akamaru... 189 00:14:26,030 --> 00:14:26,730 But... 190 00:14:28,200 --> 00:14:30,330 I won't hand over Akamaru to anyone! 191 00:14:31,610 --> 00:14:33,130 What're you doing?! 192 00:14:33,440 --> 00:14:35,530 Have you come to kill Akamaru?! 193 00:14:35,840 --> 00:14:38,570 No! I just came out of concern! 194 00:14:38,850 --> 00:14:42,180 You lie! The Lady Hokage said it, didn't she?! 195 00:14:43,050 --> 00:14:44,850 There'll be nothing else to do but to kill Akamaru. 196 00:14:49,720 --> 00:14:52,190 You came to dispose of Akamaru, right?! 197 00:14:53,330 --> 00:14:55,730 I won't hand over Akamaru to anyone! 198 00:14:56,100 --> 00:14:58,530 This isn't the time to be doing that! 199 00:14:59,070 --> 00:15:02,590 Something called the Special Pursuit Corps or whatever is coming after Akamaru! 200 00:15:03,000 --> 00:15:03,660 What?! 201 00:15:08,980 --> 00:15:12,410 The Pursuit Corps should be here soon. 202 00:15:12,710 --> 00:15:16,170 Akamaru will really be in trouble if that happens! 203 00:15:16,480 --> 00:15:19,450 You and I have to do something before that! 204 00:15:19,990 --> 00:15:22,220 This isn't the time to be fighting! 205 00:15:26,860 --> 00:15:28,520 Shut up! 206 00:15:35,470 --> 00:15:37,300 Why don't you get it, Kiba?! 207 00:15:37,740 --> 00:15:38,760 Shut up! 208 00:15:39,870 --> 00:15:41,710 All right! I've sighted Akamaru! 209 00:15:49,320 --> 00:15:52,510 Kiba, Naruto! You guys step back! 210 00:15:53,220 --> 00:15:56,050 C Could it be... the Pursuit Corps is... 211 00:15:59,060 --> 00:15:59,920 Sis! 212 00:16:01,160 --> 00:16:06,030 You gotta be... joking, right? 213 00:16:06,700 --> 00:16:07,400 Sis! 214 00:16:08,700 --> 00:16:11,570 What're you going to do to Akamaru with that? 215 00:16:12,110 --> 00:16:14,270 This is medicine I received from the Hokage. 216 00:16:15,880 --> 00:16:17,500 I'm going to inject it into Akamaru. 217 00:16:18,180 --> 00:16:20,480 Then Akamaru will be saved?! 218 00:16:21,320 --> 00:16:22,610 The probability is fifty fifty. 219 00:16:26,150 --> 00:16:28,250 If it fails and side effects are produced, 220 00:16:28,460 --> 00:16:30,650 Akamaru's symptoms will get even worse. 221 00:16:31,530 --> 00:16:33,360 All we can do now is take a chance on this. 222 00:16:34,730 --> 00:16:36,660 If the worst happens and it fails... 223 00:16:37,330 --> 00:16:39,130 You understand, right, Kiba? 224 00:16:40,640 --> 00:16:41,730 Damn it... 225 00:16:42,100 --> 00:16:43,040 Even if it's only fifty percent, 226 00:16:43,470 --> 00:16:45,530 there's a possibility that Akamaru will be saved. 227 00:16:45,940 --> 00:16:50,140 We've gotta do this! I'll also help out, miss! 228 00:16:52,750 --> 00:16:54,310 Shadow Clone Jutsu! 229 00:16:57,050 --> 00:16:57,980 Kiba, what about you?! 230 00:16:58,550 --> 00:17:01,490 If you're not going to do anything, you're in the way, so beat it! 231 00:17:03,020 --> 00:17:04,120 Let's go, Kiba. 232 00:17:11,700 --> 00:17:13,260 Just leave that coward be. 233 00:17:14,100 --> 00:17:15,970 You're ready, right? Let's go, Naruto! 234 00:17:16,570 --> 00:17:18,540 We'll save you now, Akamaru! 235 00:17:20,780 --> 00:17:23,640 Aim for the legs! Immobilize Akamaru! 236 00:17:23,780 --> 00:17:24,340 Right! 237 00:17:50,770 --> 00:17:52,030 Since it's come to this, I have no choice. 238 00:17:53,340 --> 00:17:55,040 I must terminate Akamaru. 239 00:17:55,780 --> 00:17:56,440 Stop! 240 00:17:58,480 --> 00:18:00,670 I said stop... Akamaru. 241 00:18:01,920 --> 00:18:02,510 Kiba! 242 00:18:03,320 --> 00:18:03,940 Kiba? 243 00:18:07,590 --> 00:18:08,390 Akamaru... 244 00:18:14,960 --> 00:18:18,300 Have you forgotten... my scent? 245 00:18:23,070 --> 00:18:27,100 We were always together from when we were little, weren't we? 246 00:18:40,620 --> 00:18:41,590 Akamaru... 247 00:18:42,790 --> 00:18:47,780 Why... why... did you become like this? 248 00:18:49,460 --> 00:18:53,730 Please remember... Akamaru! 249 00:18:56,700 --> 00:18:57,260 Kiba! 250 00:18:58,110 --> 00:19:00,510 I'm sorry, Akamaru... 251 00:19:02,180 --> 00:19:05,700 I put you through nothing but painful experiences. 252 00:19:08,080 --> 00:19:12,920 I'm sorry, Akamaru... I couldn't protect you... 253 00:19:16,690 --> 00:19:19,680 I'm sorry... Akamaru... 254 00:19:23,300 --> 00:19:25,320 I'm a terrible master. 255 00:19:25,830 --> 00:19:26,420 But... 256 00:19:30,810 --> 00:19:34,040 I'II... always be with you. 257 00:20:01,140 --> 00:20:01,860 Kiba... 258 00:20:07,740 --> 00:20:09,330 Kiba! 259 00:20:12,350 --> 00:20:14,980 It really would've been touch and go 260 00:20:15,350 --> 00:20:16,820 if the Medical Corps had been even a little late in arriving. 261 00:20:17,820 --> 00:20:19,010 Without a doubt, 262 00:20:19,090 --> 00:20:23,250 he would've lost his life if Akamaru's attack had hit Kiba's vital spot... 263 00:20:24,360 --> 00:20:28,160 Really, it could have been much worse. 264 00:20:29,860 --> 00:20:30,560 That's wrong... 265 00:20:31,100 --> 00:20:32,260 Huh? Kiba?! 266 00:20:33,370 --> 00:20:36,130 When he came at me with his final attack, 267 00:20:37,010 --> 00:20:39,970 Akamaru just barely missed my vital spots. 268 00:20:43,180 --> 00:20:47,880 He drained all his remaining strength in order to desperately control himself. 269 00:20:49,250 --> 00:20:52,650 Akamaru was battling desperately with himself. 270 00:20:54,190 --> 00:20:55,850 That's admirable, Akamaru! 271 00:20:58,790 --> 00:20:59,730 Thanks... 272 00:21:00,260 --> 00:21:01,020 Akamaru. 273 00:21:10,540 --> 00:21:15,440 Yesterday's Call Sign, was all from my cell phone. 274 00:21:17,280 --> 00:21:22,110 In a strange park, I play the Fuzz Guitar without enthusiasm. 275 00:21:36,200 --> 00:21:37,720 Yellow Moon. 276 00:21:37,800 --> 00:21:44,600 Even now, counting to three, I open my eyes 277 00:21:44,670 --> 00:21:49,700 Shadow Moon I am still dreaming. 278 00:21:49,810 --> 00:21:56,680 Look at my eyes, look at my eyes, as we face one another's back 279 00:21:56,750 --> 00:22:03,590 Look at my eyes, when can we meet? 280 00:22:03,660 --> 00:22:10,360 EveryDay EveryNight With every word I can think of 281 00:22:10,430 --> 00:22:17,130 Right away, my messy feelings as is, 282 00:22:18,910 --> 00:22:23,810 A magical chord change, in a restless city 283 00:22:25,750 --> 00:22:30,840 A daily JAZZ Guitar played in a soft minor key 20189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.