All language subtitles for Naruto - S04E51 (182) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,400 --> 00:01:59,820 What's going to happen? 2 00:02:20,680 --> 00:02:21,930 What's going on? 3 00:02:22,260 --> 00:02:24,600 Sumaru's mother is being pressured! 4 00:02:27,980 --> 00:02:30,230 Training the stars is done my way. 5 00:02:30,810 --> 00:02:31,900 It should be easy 6 00:02:31,980 --> 00:02:36,030 for those who have completed the training like you. 7 00:02:36,480 --> 00:02:38,610 What kind of depressing state is this? 8 00:02:39,110 --> 00:02:42,990 I don't feel a shred of the power I felt before. 9 00:02:44,830 --> 00:02:48,120 I'm sure you also suffered training side effects. 10 00:03:00,170 --> 00:03:01,840 Even if this life ends, 11 00:03:02,340 --> 00:03:03,970 I'll never forgive you! 12 00:03:07,100 --> 00:03:07,970 Lord Akahoshi! 13 00:03:08,600 --> 00:03:09,430 What? 14 00:03:28,490 --> 00:03:29,830 You're a good boy! 15 00:03:30,200 --> 00:03:33,080 It's a simple mission. We'll be back soon. 16 00:03:33,500 --> 00:03:35,000 All right! Have a good trip. 17 00:03:40,840 --> 00:03:41,800 Mom! 18 00:03:43,340 --> 00:03:44,840 Mom! 19 00:03:46,850 --> 00:03:48,010 Mom! 20 00:03:53,140 --> 00:03:54,350 Sumaru! 21 00:03:58,190 --> 00:04:02,030 Mom! 22 00:04:03,200 --> 00:04:04,280 Sumaru! 23 00:04:12,500 --> 00:04:13,410 No! 24 00:04:27,050 --> 00:04:29,560 Lord Akahoshi. Why would he do that? 25 00:04:29,760 --> 00:04:31,060 So it's true? 26 00:04:41,650 --> 00:04:42,900 Give it back. 27 00:04:56,420 --> 00:04:57,500 Wait! 28 00:04:58,170 --> 00:04:59,040 Goodbye. 29 00:04:59,840 --> 00:05:00,710 What? 30 00:05:06,180 --> 00:05:07,390 It was Lord Akahoshi 31 00:05:07,470 --> 00:05:10,260 that put everyone to sleep and took Sumaru? 32 00:05:10,600 --> 00:05:12,720 A sensei who does something like this 33 00:05:12,810 --> 00:05:15,350 to the students who believe in him, there is no forgiveness! 34 00:05:15,640 --> 00:05:17,980 Why would I do that? Why would I do that? 35 00:05:18,150 --> 00:05:19,900 It's all for the good of the village. 36 00:05:19,980 --> 00:05:22,610 To get back the star she stole! 37 00:05:22,900 --> 00:05:23,940 Even if that's the case, 38 00:05:24,030 --> 00:05:26,490 doesn't justify the pain it caused Sumaru! 39 00:05:27,320 --> 00:05:30,160 That's Sumaru's mother! 40 00:05:31,080 --> 00:05:34,330 My mother... 41 00:05:34,660 --> 00:05:35,750 Exactly! 42 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 However, even if she is your mother, she's now your enemy! 43 00:05:41,670 --> 00:05:44,300 This person stole the star 44 00:05:44,380 --> 00:05:47,300 and tried to destroy our village! 45 00:05:47,720 --> 00:05:48,970 It's a lie! 46 00:05:49,050 --> 00:05:51,720 Sumaru's mother only hid the star 47 00:05:51,800 --> 00:05:54,970 to save everyone the pain of training! 48 00:05:55,100 --> 00:05:57,980 How silly! Being able to die for the village 49 00:05:58,060 --> 00:05:59,600 it's a shinobi's dream! 50 00:05:59,730 --> 00:06:01,020 Right, Sumaru? 51 00:06:01,190 --> 00:06:04,570 You will become hoshikage and shame 52 00:06:04,650 --> 00:06:07,490 the Five Great Hidden Villages who despised us, right? 53 00:06:07,650 --> 00:06:11,660 Yes. I want to become hoshikage and shame them. 54 00:06:12,030 --> 00:06:16,370 Show your idiot mother your determination! 55 00:06:18,160 --> 00:06:20,460 Yes. I can die for the good of the village. 56 00:06:20,630 --> 00:06:21,460 Sumaru! 57 00:06:21,540 --> 00:06:23,630 Don't do anything stupid! 58 00:06:26,050 --> 00:06:28,050 Their chakra is synchronized. 59 00:06:28,840 --> 00:06:30,130 He's being controlled! 60 00:06:30,430 --> 00:06:31,260 What? 61 00:06:33,390 --> 00:06:38,350 Exactly. I have his life in the palm of my hand. 62 00:06:39,440 --> 00:06:41,060 Mrs. Natsuhi. 63 00:06:41,230 --> 00:06:43,690 It's up to you! 64 00:06:44,320 --> 00:06:45,900 Are you going to keep the star? 65 00:06:45,980 --> 00:06:48,820 Or save your son? 66 00:06:51,740 --> 00:06:52,780 Wait! 67 00:06:54,950 --> 00:06:57,080 What's wrong, Mrs. Natsuhi? 68 00:06:57,410 --> 00:07:00,080 Have you realized how stupid you are? 69 00:07:03,790 --> 00:07:05,000 Madam. 70 00:07:05,090 --> 00:07:07,300 You win, Ahahoshi. 71 00:07:55,930 --> 00:07:56,970 Sumaru! 72 00:08:01,140 --> 00:08:02,390 You did it! 73 00:08:02,770 --> 00:08:05,100 Excellent. How did you do it? 74 00:08:05,650 --> 00:08:10,070 It was simple, Mrs. Natsuhi gave it back to me willingly. 75 00:08:12,150 --> 00:08:13,150 Madam! 76 00:08:28,420 --> 00:08:29,500 That's no good! 77 00:08:31,170 --> 00:08:33,170 Sumaru! 78 00:08:40,180 --> 00:08:41,180 Sumaru... 79 00:08:42,100 --> 00:08:44,190 Is that person really...? 80 00:08:45,390 --> 00:08:47,060 What are you doing? 81 00:08:47,650 --> 00:08:49,480 Shadow Clone Jutsu! 82 00:08:51,440 --> 00:08:53,900 - I don't forgive you! - I don't forgive you! 83 00:08:55,240 --> 00:08:59,830 Shinobi of the Leaf, I hired you. 84 00:09:00,080 --> 00:09:02,700 - It makes no difference! - It makes no difference! 85 00:09:02,870 --> 00:09:04,000 Wait, Naruto! 86 00:09:04,580 --> 00:09:05,410 Neji! 87 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Why, Neji? I can't stand it either. 88 00:09:09,710 --> 00:09:12,920 No! From now on, it's a Hidden Star problem. 89 00:09:15,880 --> 00:09:17,390 It's nothing to do with us! 90 00:09:18,340 --> 00:09:20,930 And we're going to abandon them? 91 00:09:21,010 --> 00:09:23,220 From here on in, it's beyond the mission. 92 00:09:23,310 --> 00:09:27,400 Folha can't betray a client, right? 93 00:09:32,820 --> 00:09:34,320 Damn! 94 00:09:40,740 --> 00:09:41,700 Well done. 95 00:09:45,710 --> 00:09:49,500 The star is back. I'm going to ignore your actions today. 96 00:09:50,250 --> 00:09:53,960 Anyone who wants to continue living in the village, come with me. 97 00:09:54,380 --> 00:09:57,590 But Sumaru is... 98 00:10:00,090 --> 00:10:03,060 Forget the traitor's son. 99 00:10:03,510 --> 00:10:04,350 Withdraw! 100 00:10:04,600 --> 00:10:05,430 Yes, sir! 101 00:10:19,160 --> 00:10:22,240 I'm sorry. I can't leave Sumaru behind. I can't leave Sumaru behind. 102 00:10:23,490 --> 00:10:24,830 Dishonest Ninja! 103 00:10:26,950 --> 00:10:28,160 You'll regret it! 104 00:10:28,960 --> 00:10:30,580 Whatever you say! 105 00:10:31,960 --> 00:10:33,380 That asshole! 106 00:11:16,750 --> 00:11:17,760 Look! 107 00:11:18,760 --> 00:11:20,840 It's Natsuboshi. 108 00:11:21,380 --> 00:11:23,340 It's another name for Mars, right? 109 00:11:23,760 --> 00:11:26,560 It sounds like Sumaru's mother's name. 110 00:11:27,260 --> 00:11:30,810 He thinks this star is protecting him. 111 00:11:31,310 --> 00:11:34,520 I bet she was looking at that star. 112 00:11:35,980 --> 00:11:37,230 I'm touched. 113 00:11:37,320 --> 00:11:39,690 The hearts of parents and children are connected! 114 00:11:40,030 --> 00:11:40,860 Yes. 115 00:11:47,330 --> 00:11:49,120 How are you both? 116 00:11:49,540 --> 00:11:51,160 Now they're resting. 117 00:11:51,460 --> 00:11:53,920 But Akahoshi's attack on his mother 118 00:11:54,000 --> 00:11:57,750 when I was already weakened from the effects of the star 119 00:11:57,840 --> 00:11:58,840 is fatal. 120 00:11:59,340 --> 00:12:02,010 The chakra network is in pieces and it will be certain death 121 00:12:02,090 --> 00:12:04,510 if I ever use that jutsu again. 122 00:12:04,930 --> 00:12:08,640 What's that? But Old Tsunade can... 123 00:12:09,430 --> 00:12:10,520 Who knows? 124 00:12:12,850 --> 00:12:16,650 Damn it! That Akahoshi is unforgivable! 125 00:12:16,810 --> 00:12:17,860 I'm going to kick his ass! 126 00:12:18,190 --> 00:12:20,070 Naruto! Still don't get it? 127 00:12:24,360 --> 00:12:25,820 But he's a scoundrel. 128 00:12:26,120 --> 00:12:27,200 Yes! 129 00:12:27,990 --> 00:12:30,950 Folha would lose credibility 130 00:12:31,040 --> 00:12:32,830 if we betrayed a client. 131 00:12:32,960 --> 00:12:34,920 But we can't ignore it, right? 132 00:12:35,960 --> 00:12:37,880 I also understand Neji's side. 133 00:12:38,540 --> 00:12:40,840 We have to ask for guidance from the Lady Hokage. 134 00:12:41,630 --> 00:12:42,550 Yes. 135 00:12:42,630 --> 00:12:45,840 Let's take them to the Village Hidden in the Leaves. 136 00:12:46,840 --> 00:12:49,850 Yes. We'll sort out the of the Hidden Star later. 137 00:13:03,570 --> 00:13:04,570 Sumaru. 138 00:13:05,530 --> 00:13:06,490 Mom! 139 00:13:09,450 --> 00:13:10,530 Mother. 140 00:13:36,230 --> 00:13:38,150 You're angry, aren't you? 141 00:13:39,610 --> 00:13:42,860 Of course, you resent for leaving the village 142 00:13:42,940 --> 00:13:45,820 and left you in someone else's care. 143 00:13:46,780 --> 00:13:49,530 I tried many times to take you with me. 144 00:13:50,910 --> 00:13:53,080 But I kept telling myself 145 00:13:53,160 --> 00:13:58,210 that wouldn't make you happy, because she was a Dishonest Ninja 146 00:13:58,290 --> 00:14:01,540 and with this body that could fail at any time 147 00:14:01,630 --> 00:14:04,800 because of the stellar training. 148 00:14:10,510 --> 00:14:11,550 Get away! 149 00:14:14,010 --> 00:14:16,390 I often had the same dream. 150 00:14:19,140 --> 00:14:22,690 A dream in which I chased you crying. 151 00:14:35,910 --> 00:14:36,910 Sumaru. 152 00:14:38,250 --> 00:14:41,460 Mom! 153 00:14:42,840 --> 00:14:45,000 I said to myself 154 00:14:45,380 --> 00:14:47,130 that my mother wasn't bad 155 00:14:47,210 --> 00:14:48,550 and he hasn't abandoned me. 156 00:14:49,130 --> 00:14:50,380 You were dead. 157 00:14:50,840 --> 00:14:53,850 As the Third Hoshikage said. 158 00:14:54,720 --> 00:14:57,310 She said you had been killed by a ninja from another land 159 00:14:57,680 --> 00:14:59,690 and you became a star. 160 00:15:04,690 --> 00:15:06,530 That you've turned into Natsuhiboshi! 161 00:15:39,520 --> 00:15:40,390 Sumaru... 162 00:15:43,730 --> 00:15:44,730 Mom! 163 00:15:49,740 --> 00:15:51,240 Even so... 164 00:15:52,360 --> 00:15:55,120 Even so, I wanted you to take me with you. 165 00:15:56,530 --> 00:15:57,580 Sumaru. 166 00:15:59,240 --> 00:16:01,540 I felt so alone, Mom. 167 00:16:17,260 --> 00:16:22,690 Natsuhiboshi, why are you so red? 168 00:16:23,140 --> 00:16:28,400 For having a sad dream yesterday 169 00:16:28,900 --> 00:16:34,490 My eyes are red From the tears I've cried 170 00:16:34,820 --> 00:16:40,410 Swollen from crying 171 00:16:52,460 --> 00:16:57,800 Natsuhiboshi, why have you lost your way? 172 00:16:58,300 --> 00:17:03,390 I'm looking for a child who's gone far away 173 00:17:04,020 --> 00:17:09,480 It's impossible to find But I keep looking 174 00:17:09,900 --> 00:17:15,490 Sad dreams again 175 00:17:43,520 --> 00:17:46,350 Sumaru! Wake up, Sumaru! 176 00:17:47,640 --> 00:17:50,520 Where's your mother? 177 00:17:50,940 --> 00:17:52,820 Where did she go? 178 00:17:53,280 --> 00:17:54,150 What? 179 00:17:55,780 --> 00:17:56,610 This is bad. 180 00:17:58,410 --> 00:17:59,360 Mom! 181 00:18:17,050 --> 00:18:19,590 Even if I die, I can't forget the star. 182 00:18:20,300 --> 00:18:23,930 No more sad mothers and children! 183 00:18:28,060 --> 00:18:30,810 I can't allow it. If she's reckless 184 00:18:30,900 --> 00:18:32,980 and use the jutsu again... 185 00:18:42,740 --> 00:18:47,000 He became the power of the village and its protection. 186 00:18:48,580 --> 00:18:50,330 I didn't want to have to destroy it. 187 00:18:58,380 --> 00:19:02,090 But, star, you caused pain and suffering 188 00:19:02,180 --> 00:19:03,550 too many children. 189 00:19:10,480 --> 00:19:11,480 Forgive me. 190 00:19:19,780 --> 00:19:21,030 Akahoshi... 191 00:19:24,870 --> 00:19:26,490 Ninja Art: Kujaku. 192 00:19:27,870 --> 00:19:28,910 Beast! 193 00:19:47,510 --> 00:19:48,770 Sumaru... 194 00:19:56,900 --> 00:20:00,070 Has he run out of steam? What a tragedy. 195 00:20:04,360 --> 00:20:05,280 Mother. 196 00:20:09,120 --> 00:20:10,540 What's going on? 197 00:20:12,540 --> 00:20:14,540 Impossible! Mrs. Natsuhi is... 198 00:20:18,710 --> 00:20:21,840 Mom's dead! 199 00:20:26,090 --> 00:20:27,510 From that moment on, 200 00:20:27,600 --> 00:20:30,350 I, Akahoshi, will be the Fourth Hoshikage! 201 00:20:31,480 --> 00:20:33,770 I announce my first mission as hoshikage. 202 00:20:34,440 --> 00:20:36,690 The rogue ninja, Sumaru and Hokuto, 203 00:20:36,770 --> 00:20:41,240 and the shinobis of Leaf Village are enemies who demean us! 204 00:20:41,990 --> 00:20:45,320 If you see them trying to enter the village, 205 00:20:45,450 --> 00:20:46,950 eliminate them immediately! 206 00:20:47,450 --> 00:20:48,490 Yes, sir! 207 00:20:54,920 --> 00:20:56,210 I'm going... 208 00:20:57,040 --> 00:20:59,750 ... catch who killed my mother! 209 00:21:00,920 --> 00:21:01,800 Sumaru! 210 00:22:39,310 --> 00:22:42,310 Damn, that Akahoshi! I can't forgive him anymore. 211 00:22:42,400 --> 00:22:43,730 It's diabolical. 212 00:22:43,820 --> 00:22:44,860 Both of you! 213 00:22:44,940 --> 00:22:46,610 You're in for a treat. 214 00:22:46,690 --> 00:22:48,950 Stay out of their affairs. 215 00:22:49,030 --> 00:22:51,410 So I hit him with my Lotus. 216 00:22:51,490 --> 00:22:53,080 That's the same as Naruto. 217 00:22:53,160 --> 00:22:54,410 So what do we do? 218 00:22:54,490 --> 00:22:56,450 Anyway, I'm going. 219 00:22:56,540 --> 00:22:57,370 Me too. 220 00:22:57,450 --> 00:23:00,830 No. Do you want to start a war with the Star Village? 221 00:23:01,290 --> 00:23:03,670 Next episode: The Shining Star. 222 00:23:04,710 --> 00:23:07,210 Subtitles: Joana Miranda 14526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.