All language subtitles for Naruto - S04E46 (177) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,090 --> 00:00:21,620 I want to try and gather the unrestrained winds 2 00:00:21,700 --> 00:00:26,430 I'll run toward the horizon, alongside the wave crests 3 00:00:26,500 --> 00:00:29,060 I've made my decision, 4 00:00:29,140 --> 00:00:31,660 even if there's a long way to go on that road. 5 00:00:31,740 --> 00:00:36,270 I'll continue towards the future I've planned 6 00:00:36,340 --> 00:00:46,180 Time rushes us The heartbeat speeds up 7 00:00:46,450 --> 00:00:55,560 When I woke in the middle of a dream I kept searching for that same light 8 00:00:56,530 --> 00:01:06,340 Under the shining star lit sky with countless constellations and shadows 9 00:01:06,510 --> 00:01:15,810 There was something beyond that... What were you gazing at? 10 00:01:16,450 --> 00:01:20,940 What were you gazing at? 11 00:01:35,110 --> 00:01:37,040 I'm exhausted! 12 00:01:37,510 --> 00:01:39,810 Important solo mission, my butt! 13 00:01:40,150 --> 00:01:43,410 They just didn't have enough manpower for the castle restoration. 14 00:01:44,080 --> 00:01:46,310 That's not the job of a Shinobi. 15 00:01:47,790 --> 00:01:52,780 Ow ow... I won't hold up if I don't rest somewhere. 16 00:01:55,930 --> 00:01:57,160 Oh! 17 00:01:57,560 --> 00:02:00,260 I'll take a bath. Here I go! 18 00:02:00,670 --> 00:02:04,000 Hey... I'm sounding like an old man. 19 00:02:05,500 --> 00:02:06,660 Wh What?! 20 00:02:17,120 --> 00:02:18,640 Shadow Clone Jutsu! 21 00:02:37,340 --> 00:02:38,500 Thank you. 22 00:02:42,370 --> 00:02:43,970 Who the heck are you, mister? 23 00:02:44,340 --> 00:02:45,600 I'm a Delivery Ninja! 24 00:02:46,240 --> 00:02:52,010 Please, Mr. Postman! 25 00:02:53,120 --> 00:02:55,610 23, 24, 25... 26 00:02:55,920 --> 00:02:57,110 26... 27 00:02:57,590 --> 00:02:58,950 No mistake... 28 00:02:59,390 --> 00:03:02,720 Thanks to you Mister Naruto, all of the postal articles are safe. 29 00:03:03,190 --> 00:03:06,250 By the way, what's a Delivery Ninja? 30 00:03:07,200 --> 00:03:10,260 We are postal professionals who risk our lives 31 00:03:10,340 --> 00:03:13,200 to deliver the important parcels our customers have left with us. 32 00:03:13,340 --> 00:03:14,670 In other words, you're a postman. 33 00:03:14,970 --> 00:03:16,370 I am a Delivery Ninja! 34 00:03:16,910 --> 00:03:19,470 Ordinary postmen don't risk their lives. 35 00:03:19,540 --> 00:03:22,210 So you're an awesome postman, huh? 36 00:03:22,310 --> 00:03:23,510 That's right. 37 00:03:24,220 --> 00:03:27,450 Oops, I must not keep my customers waiting. 38 00:03:28,050 --> 00:03:29,450 Then, I'll be on my way... 39 00:03:31,360 --> 00:03:33,220 Mister! What's your name?! 40 00:03:33,530 --> 00:03:35,720 I'm 59603. 41 00:03:36,290 --> 00:03:38,020 A zip code...?! 42 00:03:45,570 --> 00:03:48,160 Anywhere would be fine if I can get in a hot spring... 43 00:03:50,610 --> 00:03:52,800 Cripes... Here it's still day time and... 44 00:03:53,480 --> 00:03:55,140 That voice... 45 00:03:56,210 --> 00:03:59,080 My, you're a strange one, Jira chan. 46 00:04:00,250 --> 00:04:01,450 Am I? 47 00:04:01,620 --> 00:04:03,640 Ah, Pervy Sage! 48 00:04:03,790 --> 00:04:06,520 What?! Who's a Pervy Sage...?! 49 00:04:11,060 --> 00:04:13,860 What's the meaning of this, Pervy Sage?! 50 00:04:14,300 --> 00:04:17,200 Hadn't you left the village on an important mission? 51 00:04:17,640 --> 00:04:20,930 That's why I was being patient about you training with me! 52 00:04:21,270 --> 00:04:23,000 If you've got the free time to be doing something like this, 53 00:04:23,070 --> 00:04:25,240 help out with my training right now! 54 00:04:25,410 --> 00:04:28,400 W Wait, Naruto. There's a reason for this... 55 00:04:28,550 --> 00:04:31,110 You probably have some glib lies about gathering information or something. 56 00:04:31,180 --> 00:04:34,150 You're wrong, you're wrong. It's data collection, data collection... 57 00:04:34,920 --> 00:04:35,820 You see... 58 00:04:37,060 --> 00:04:38,220 It's my final spurt 59 00:04:38,290 --> 00:04:40,620 for the manuscript of the final volume of "Make Out Violence." 60 00:04:40,690 --> 00:04:42,560 What about the mission...? 61 00:04:43,030 --> 00:04:46,000 Well, you see, I'm on a mission. 62 00:04:47,230 --> 00:04:48,060 So don't worry... 63 00:04:48,770 --> 00:04:50,560 What kind of mission? 64 00:04:53,100 --> 00:04:56,770 As it happens, I received information that a member of the Akatsuki Organization 65 00:04:56,840 --> 00:05:00,570 will be visiting this town the day after tomorrow. 66 00:05:00,650 --> 00:05:03,880 The Akatsuki Organization! Then, that Itachi will be...? 67 00:05:04,280 --> 00:05:08,150 I don't know that. And the same goes for their purpose... 68 00:05:08,650 --> 00:05:11,520 But that's a matter until the day after tomorrow. 69 00:05:11,890 --> 00:05:15,690 And so, I'm making effective use of the free time! 70 00:05:15,930 --> 00:05:19,800 Then it's perfect. Give me some training! 71 00:05:20,000 --> 00:05:23,430 Well... you see, they're so insistent about the manuscript. 72 00:05:23,740 --> 00:05:29,070 I ended up promising the publisher that I'd send it today or tomorrow. 73 00:05:29,570 --> 00:05:32,940 Come on! It's a long awaited chance for training. 74 00:05:33,080 --> 00:05:35,480 If my manuscript were to be completed early, 75 00:05:35,550 --> 00:05:38,140 I might be able to take some time for training. 76 00:05:46,420 --> 00:05:48,650 Oh, my shoulders are stiff! 77 00:05:48,730 --> 00:05:49,690 There, there. 78 00:05:51,630 --> 00:05:53,860 Oh, I'm thirsty! 79 00:05:55,500 --> 00:05:56,330 Here you go. 80 00:05:59,870 --> 00:06:00,670 Hot! 81 00:06:01,170 --> 00:06:04,230 Hey, the ideas I just about had have blown away! 82 00:06:04,980 --> 00:06:05,640 Enough! 83 00:06:06,210 --> 00:06:06,940 I'm taking a bath! 84 00:06:10,680 --> 00:06:13,150 What a hard Sensei to please... 85 00:06:16,250 --> 00:06:18,590 I bet he's going to say this is data collection, anyway. 86 00:06:20,260 --> 00:06:22,190 We must deliver that secret document 87 00:06:22,260 --> 00:06:24,460 to the feudal lord of the Land of Fangs, no matter what the cost... 88 00:06:24,760 --> 00:06:26,920 It seems this is where the Delivery Ninjas always stay. 89 00:06:27,500 --> 00:06:29,190 Oh, they could... 90 00:06:30,030 --> 00:06:31,160 Delivery Ninja? 91 00:06:32,270 --> 00:06:35,030 I can see them now. 92 00:06:35,710 --> 00:06:38,680 This is all I need for my writing desire to well up... 93 00:06:43,750 --> 00:06:46,380 I'm not getting... inspired with this... 94 00:06:46,680 --> 00:06:48,910 Imagining with your head is a writer's job, isn't it? 95 00:06:49,250 --> 00:06:54,560 I'm a writer rooted in realism! Getting a picture is important. 96 00:06:54,630 --> 00:06:56,320 So I wonder if you'd do that for me. 97 00:06:56,490 --> 00:06:58,160 Can you write if I do that? 98 00:06:58,230 --> 00:06:59,700 I'll write, I'll write! 99 00:07:00,600 --> 00:07:03,690 Sexy Jutsu: Steam Bath Harem Version! 100 00:07:09,670 --> 00:07:12,070 - Master Jiraiya. Jiraiya! - This is great! 101 00:07:13,850 --> 00:07:15,370 Won der ful! 102 00:07:25,220 --> 00:07:26,520 What a hopeless guy! 103 00:07:30,630 --> 00:07:32,820 He hasn't been able to write at all! 104 00:07:50,720 --> 00:07:54,080 Address, check! Zip code, check! 105 00:07:59,960 --> 00:08:01,520 Ow ow ow... 106 00:08:01,960 --> 00:08:03,290 Oh, the sealed documents... 107 00:08:08,430 --> 00:08:09,660 Please take extra care with this. 108 00:08:10,030 --> 00:08:11,630 I will take it for you. 109 00:08:13,170 --> 00:08:15,230 Ow ow ow... 110 00:08:18,280 --> 00:08:20,610 Excuse me, can I also ask you to take this for me? 111 00:08:20,910 --> 00:08:24,280 Oh! Mister Naruto. Thank you for helping me out yesterday. 112 00:08:24,520 --> 00:08:26,040 Oh! Mister! 113 00:08:28,620 --> 00:08:31,560 I am 59603. 114 00:08:32,920 --> 00:08:34,390 It's hard to remember! 115 00:08:35,190 --> 00:08:37,490 More importantly, I want to ask you to take care of this! 116 00:08:39,360 --> 00:08:41,920 Hmm... This goes in a different direction... 117 00:08:42,000 --> 00:08:44,230 Have a heart. Please. 118 00:08:44,470 --> 00:08:46,700 Oh, perfect timing. 119 00:08:46,870 --> 00:08:48,740 Huh?! Is this a Shadow Clone? 120 00:08:49,110 --> 00:08:51,630 He is 463-72. 121 00:08:52,880 --> 00:08:55,680 This area should be in your jurisdiction. 122 00:08:56,450 --> 00:08:57,070 It is. 123 00:08:58,080 --> 00:09:02,490 Then I leave it to you... What was it again? 124 00:09:02,990 --> 00:09:04,920 I am 46372. 125 00:09:05,720 --> 00:09:06,850 Hurry, okay? 126 00:09:10,760 --> 00:09:11,960 Wake up... 127 00:09:12,760 --> 00:09:14,530 Whoa! I fell asleep! 128 00:09:14,870 --> 00:09:16,890 Pervy Sage, let's start training! 129 00:09:17,100 --> 00:09:20,800 What're you talking about? I must complete the manuscript... 130 00:09:23,010 --> 00:09:24,770 You don't need to worry about that. 131 00:09:25,910 --> 00:09:29,240 I wrote the manuscript and sent it to the publisher! 132 00:09:29,750 --> 00:09:33,150 So now you can devote yourself freely to training... 133 00:09:33,220 --> 00:09:34,510 Right, Pervy Sage!? 134 00:09:34,590 --> 00:09:35,880 You idiot! 135 00:09:35,950 --> 00:09:36,390 Huh? 136 00:09:36,750 --> 00:09:40,320 If something like this were read, it'll be the end of my writing career! 137 00:09:40,460 --> 00:09:43,190 Ah... Oh... I'm sorry. 138 00:09:43,390 --> 00:09:46,690 You said you sent it to the publisher, right? How? 139 00:09:46,860 --> 00:09:49,770 I gave it to a Delivery Ninja in the inn... 140 00:09:49,830 --> 00:09:52,100 D-Delivery Ninjas. 141 00:09:52,900 --> 00:09:57,270 You mean, the one that delivers any parcel to the addressee, no matter what... 142 00:09:57,340 --> 00:10:01,780 not influenced by any land or institution... that iron organization?! 143 00:10:03,080 --> 00:10:04,280 After him, Naruto. 144 00:10:04,720 --> 00:10:06,550 We'll chase down the Delivery Ninja, no matter what... 145 00:10:06,620 --> 00:10:09,810 and retrieve your manuscript at any cost! 146 00:10:20,100 --> 00:10:23,500 If he's going to the publisher, he should definitely take this path. 147 00:10:24,000 --> 00:10:26,260 Now what's left is how to close the time gap... 148 00:10:26,640 --> 00:10:29,940 I hear the leg power of Delivery Ninjas is extraordinary, though... 149 00:10:30,710 --> 00:10:31,730 Pervy Sage! 150 00:10:32,580 --> 00:10:34,870 Slow down the pace a little, man. 151 00:10:35,150 --> 00:10:37,200 Naruto! This is also training! 152 00:10:38,080 --> 00:10:40,310 To be straight, you're short on leg power! 153 00:10:41,080 --> 00:10:43,020 A Ninja must apply oneself, 154 00:10:43,090 --> 00:10:46,210 connecting this with training, no matter what the situation! 155 00:10:46,760 --> 00:10:49,950 Excellent, Pervy Sage. Now you're talking! 156 00:10:55,600 --> 00:10:57,360 It's just like a maze! 157 00:10:58,000 --> 00:10:59,630 We're totally lost... 158 00:11:00,170 --> 00:11:03,470 If we had Hinata's or Neji's Byakugan at a time like this... 159 00:11:03,740 --> 00:11:06,070 Byakugan! I didn't think of that! 160 00:11:08,850 --> 00:11:10,640 That's the Rasengan, isn't it?! 161 00:11:25,360 --> 00:11:26,990 I'm sorry! 162 00:11:28,130 --> 00:11:29,260 Uh, no, you see...! 163 00:11:30,800 --> 00:11:33,630 This isn't the time to be drooling! 164 00:11:33,900 --> 00:11:34,770 There he is! 165 00:11:35,110 --> 00:11:36,160 After him, Naruto. 166 00:11:36,410 --> 00:11:37,840 R-Right! 167 00:11:44,210 --> 00:11:44,910 Thieves! 168 00:11:45,350 --> 00:11:46,780 Hey, wait! 169 00:11:46,950 --> 00:11:49,820 There's no fool who'd wait after being told to wait! 170 00:11:49,890 --> 00:11:50,820 As it happens, 171 00:11:50,890 --> 00:11:54,580 the parcel this person here left with you this morning is a slip up! 172 00:11:54,660 --> 00:11:56,180 That's right! 173 00:11:56,490 --> 00:11:58,260 I have no knowledge of that. 174 00:11:58,600 --> 00:12:00,290 The rule for us Delivery Ninjas 175 00:12:00,360 --> 00:12:02,190 is to deliver parcels once left with us to the destination, 176 00:12:02,270 --> 00:12:04,030 even if we have to risk our lives! 177 00:12:04,170 --> 00:12:06,540 My life as a writer is also at risk! 178 00:12:06,540 --> 00:12:07,600 Don't look at me. 179 00:12:07,600 --> 00:12:08,970 This is trouble! 180 00:12:09,670 --> 00:12:10,660 Sorry. 181 00:12:20,050 --> 00:12:21,950 To do that to someone who's doing honest work... 182 00:12:22,050 --> 00:12:24,650 Shut up! When you get right down to it, it was you who... 183 00:12:26,290 --> 00:12:27,450 Huh?! What's this?! 184 00:12:28,060 --> 00:12:30,550 This isn't the thing you wrote! 185 00:12:30,930 --> 00:12:31,420 Oh! 186 00:12:33,560 --> 00:12:37,360 That time! It got switched with my manuscript! 187 00:12:37,630 --> 00:12:38,690 Say what?! 188 00:12:39,500 --> 00:12:41,630 This is... a secret document directed 189 00:12:41,700 --> 00:12:43,970 to the feudal lord of the Land of Fangs from the Land of Claws... 190 00:12:44,870 --> 00:12:47,170 Let me see... According to the information I've gotten, 191 00:12:47,240 --> 00:12:51,650 the Fang and the Claw could go to war at any moment... 192 00:12:52,480 --> 00:12:55,010 This is a secret document for peace! 193 00:12:55,390 --> 00:12:58,980 They've decided on peace?! It's written here. 194 00:12:59,120 --> 00:13:02,290 That's a good thing, isn't it?! War is no good! 195 00:13:02,460 --> 00:13:06,660 You! You idiot! The fact that this secret document is here means 196 00:13:06,730 --> 00:13:11,060 the manuscript you wrote is being taken to the Land of Fangs! 197 00:13:12,500 --> 00:13:14,370 What'll happen if they read it as a secret document 198 00:13:14,440 --> 00:13:15,370 from the Land of Claws? 199 00:13:15,740 --> 00:13:18,870 This is bad! No doubt, war will begin! 200 00:13:19,510 --> 00:13:20,940 We're going to the Land of Fangs! 201 00:13:21,140 --> 00:13:22,540 R-Right! 202 00:13:22,810 --> 00:13:24,940 This time for sure we'll take back the manuscript! 203 00:13:31,590 --> 00:13:36,150 Postal thieves... my customer's important parcel...! 204 00:13:43,000 --> 00:13:44,590 This is bad! 205 00:13:46,440 --> 00:13:50,930 This is 46372. This is 46372! 206 00:13:51,410 --> 00:13:53,240 A postal robbery has occurred! 207 00:13:53,840 --> 00:13:55,540 The thieves are a pair, 208 00:13:55,610 --> 00:13:57,410 a large man with a perverted look and a kid! 209 00:13:57,780 --> 00:14:02,840 "They appear to be after 596-03's parcel." 210 00:14:03,250 --> 00:14:07,490 "Members in the area are assigned to protect 596-03!" 211 00:14:07,960 --> 00:14:10,790 "Stop the thieves in the name of the Delivery Ninja!" 212 00:14:18,170 --> 00:14:20,970 The only way to get to the Land of Fangs is to go up this river. 213 00:14:21,700 --> 00:14:23,760 More than likely they will also go by boat. 214 00:14:24,510 --> 00:14:27,270 Then depending on our speed, there's a chance we'll catch up. 215 00:14:27,780 --> 00:14:30,270 I'm the one who's got it rough. 216 00:14:30,350 --> 00:14:32,040 You don't have enough physical strength! 217 00:14:32,220 --> 00:14:34,680 Consider this also as training and apply yourself! 218 00:14:35,080 --> 00:14:36,850 That again?! 219 00:14:51,270 --> 00:14:52,630 Who're those guys?! 220 00:14:52,700 --> 00:14:54,570 It appears reinforcements have been summoned. 221 00:14:54,740 --> 00:14:55,640 Hurry, Naruto! 222 00:15:11,290 --> 00:15:12,720 Naruto! Switch places! 223 00:15:23,530 --> 00:15:24,630 Rasengan! 224 00:15:27,170 --> 00:15:28,330 Rasengan! 225 00:15:29,440 --> 00:15:33,310 Somehow... the Rasengan looks like a really cheap Jutsu... 226 00:15:33,540 --> 00:15:35,270 It's for the sake of preventing a war! 227 00:15:35,880 --> 00:15:38,370 Our mission of peace is at stake! 228 00:15:39,120 --> 00:15:40,580 - Right! - Switch. 229 00:15:41,320 --> 00:15:42,010 Huh? 230 00:15:44,420 --> 00:15:45,610 Shadow Clone Jutsu! 231 00:15:49,790 --> 00:15:50,660 Rasengan! 232 00:15:52,660 --> 00:15:53,750 Rasengan! 233 00:15:55,770 --> 00:15:56,820 Rasengan! 234 00:15:58,840 --> 00:15:59,670 That's it! 235 00:16:00,740 --> 00:16:03,100 Hey, wait! It's a slip-up! This is the real one! 236 00:16:03,210 --> 00:16:06,040 They got switched during the commission! 237 00:16:08,180 --> 00:16:10,200 Delivery Ninja old man, it's the truth! 238 00:16:11,250 --> 00:16:12,270 I'm sorry. 239 00:16:12,480 --> 00:16:15,510 According to our rule, we are never to look inside 240 00:16:15,590 --> 00:16:18,880 a customer's parcel we have taken on, no matter what. 241 00:16:19,090 --> 00:16:21,060 If that passes over to the Land of Fangs, 242 00:16:21,120 --> 00:16:22,590 there will be war! 243 00:16:22,790 --> 00:16:26,850 Even if that were the case, I must not break the rule. 244 00:16:27,100 --> 00:16:28,890 You're impossible! 245 00:16:29,700 --> 00:16:31,060 It's the Land of Fangs! 246 00:16:36,440 --> 00:16:40,500 All we do is carry out our duties! 247 00:16:40,710 --> 00:16:43,740 Then... we'll take it away by force if we have to. 248 00:16:47,080 --> 00:16:48,710 - Postal delivery! - Postal delivery! 249 00:16:49,020 --> 00:16:51,080 Naruto! Do you know which one it is?! 250 00:16:51,150 --> 00:16:52,450 No, I don't! 251 00:16:54,720 --> 00:16:57,160 I am 59603. 252 00:16:57,460 --> 00:17:00,550 I know! It's 59603! 253 00:17:02,030 --> 00:17:03,230 Where is he?! 254 00:17:07,170 --> 00:17:08,000 Up there! 255 00:17:11,070 --> 00:17:14,980 Naruto, you hold back the front! I'll rout the rest! 256 00:17:15,110 --> 00:17:16,440 Got it! 257 00:17:25,190 --> 00:17:27,320 I won't let you go past here! 258 00:17:31,230 --> 00:17:32,920 In the name of the Delivery Ninja, 259 00:17:33,000 --> 00:17:36,400 I will not let anyone interfere! 260 00:17:36,500 --> 00:17:37,970 You're an impressive old man... 261 00:17:38,570 --> 00:17:41,040 I too, in the name of the Leaf Ninja, 262 00:17:41,100 --> 00:17:43,540 will take away the manuscript with a Jutsu! 263 00:17:44,610 --> 00:17:45,570 Let's go! 264 00:17:45,910 --> 00:17:48,380 Harem Jutsu! Riverside Mad Dance! 265 00:17:51,280 --> 00:17:53,980 Mis ter De li very Nin ja. 266 00:18:07,360 --> 00:18:11,030 No, no! This isn't the time to be doing something like this. 267 00:18:11,670 --> 00:18:13,930 Now, to get cracking with my delivery. 268 00:18:20,780 --> 00:18:22,240 Deliver... 269 00:18:23,150 --> 00:18:24,910 I will deliver. 270 00:18:25,820 --> 00:18:30,810 Hey, where are you going? Play with me. 271 00:18:31,420 --> 00:18:34,720 No, no! Not that way. 272 00:18:36,130 --> 00:18:37,490 I'll do my best! 273 00:18:38,290 --> 00:18:40,760 Guys! Give me a hand! 274 00:18:40,860 --> 00:18:42,260 - Right! Yeah. - Okay! 275 00:19:01,150 --> 00:19:04,050 P-P-Postal delivery. 276 00:19:04,720 --> 00:19:06,280 Okay, good work. 277 00:19:17,930 --> 00:19:21,560 This guy's iron will is the real deal... 278 00:19:28,880 --> 00:19:30,000 We're too late, huh...? 279 00:19:30,610 --> 00:19:32,210 Is war going to start?! 280 00:19:39,460 --> 00:19:40,510 Th This is! 281 00:19:41,360 --> 00:19:44,260 It's a manuscript of the latest issue of the Make Out series! 282 00:19:47,100 --> 00:19:49,030 That Land of Claws feudal lord...! 283 00:19:49,100 --> 00:19:53,870 To think he'd know I was a big fan of the Make Out series! 284 00:19:54,670 --> 00:19:55,570 Everyone! 285 00:19:55,910 --> 00:19:57,130 Stop the fighting! 286 00:19:57,640 --> 00:19:59,840 Send a messenger to the Land of Claws! 287 00:20:02,680 --> 00:20:04,540 Don't let anybody in... 288 00:20:05,080 --> 00:20:08,740 I kind of don't really get it, but... with this, there'll be no war? 289 00:20:09,050 --> 00:20:10,710 No war is fine... 290 00:20:11,250 --> 00:20:15,950 But does this mean my writing power is the same as Naruto's scribbling...?! 291 00:20:23,330 --> 00:20:24,390 Now then! 292 00:20:24,770 --> 00:20:27,740 Today's the day the Akatsuki Organization guy comes! 293 00:20:28,170 --> 00:20:31,160 We'll capture him no matter what and get information about Sasuke... 294 00:20:31,740 --> 00:20:32,900 Pervy Saget? 295 00:20:36,380 --> 00:20:40,510 Sorry, Naruto. There was a development while you were sleeping. 296 00:20:40,580 --> 00:20:43,050 I will pursue the Akatsuki Organization as is. 297 00:20:47,090 --> 00:20:48,780 I've been had! 298 00:20:56,030 --> 00:21:00,230 Well... I suppose it made for some good training... 299 00:21:18,210 --> 00:21:20,610 The wind blows, Ah... 300 00:21:21,150 --> 00:21:24,420 The pain, The memories won't disappear 301 00:21:24,590 --> 00:21:27,020 What should be brought along? 302 00:21:27,590 --> 00:21:30,020 Assemble them into a piece. 303 00:21:31,060 --> 00:21:34,090 There is no second chance, never 304 00:21:34,200 --> 00:21:36,670 How foolish it is to throw away 305 00:21:37,430 --> 00:21:39,930 Acting so innocently, Ah... 306 00:21:40,500 --> 00:21:41,800 The images. 307 00:21:44,870 --> 00:21:48,810 It probably will not end 308 00:21:51,250 --> 00:21:55,210 It probably will not end 309 00:21:56,790 --> 00:22:00,060 Burn that love filled heart, 310 00:22:00,060 --> 00:22:03,080 Sail across a thousand dreams 311 00:22:03,260 --> 00:22:06,130 Running freely 312 00:22:06,200 --> 00:22:09,760 To take hold of the world in hand 313 00:22:09,870 --> 00:22:12,860 The clouds scatter 314 00:22:12,940 --> 00:22:15,840 The sun sets yet again 315 00:22:16,140 --> 00:22:22,440 The solo parade begins to move. 316 00:22:22,810 --> 00:22:25,710 Adventure, Lucky Day, Heart Beat, Rising, 317 00:22:25,780 --> 00:22:29,220 Decisive, Encounter, Life, Mutual Love 23230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.