All language subtitles for Myrnyi-21.(2023).WEB.1080p.UKR.[Hurtom]_track4_[ukr]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,500 --> 00:00:24,000 [жіночий голос] Народ України, країни, що знаходиться у Східній Європі, 2 00:00:24,083 --> 00:00:27,333 обурений диктаторським режимом Януковича, повстав. 3 00:00:35,791 --> 00:00:39,375 Звіряче побиття студентів Києво-Могилянської академії беркутом 4 00:00:39,458 --> 00:00:41,541 призвело до збройних зіткнень 5 00:00:41,625 --> 00:00:43,958 і жертв на головному майдані країни. 6 00:00:48,000 --> 00:00:52,500 З часів Помаранчевої революції це був найбільший мітинг в Україні. 7 00:00:53,208 --> 00:00:55,458 Тоді на території супротиву 8 00:00:55,541 --> 00:00:58,208 зібралось більше пів мільйону людей. 9 00:01:02,500 --> 00:01:05,166 За допомогою агентів російських спецслужб 10 00:01:05,250 --> 00:01:07,500 диктатор Янукович втік до Росії. 11 00:01:10,166 --> 00:01:14,083 Скориставшись моментом, в цей час до Криму почали стягуватися 12 00:01:14,166 --> 00:01:18,666 підрозділи російської армії, які спиралися на місцевих колаборантів. 13 00:01:19,833 --> 00:01:21,708 [чоловік з натовпу] Крим — не Росія! 14 00:01:23,916 --> 00:01:27,000 [жіночий голос] Інша частина мешканців українського півострова 15 00:01:27,083 --> 00:01:29,250 чинила відчайдушний опір, 16 00:01:29,958 --> 00:01:33,666 але надто великою була різниця військового потенціалу. 17 00:01:38,416 --> 00:01:41,791 Півострів Крим був окупований. 18 00:01:41,875 --> 00:01:47,500 Головною ж метою Путіна була окупація всієї України. 19 00:01:53,250 --> 00:01:55,791 [чоловік] Сокіл — Першому. 20 00:01:55,875 --> 00:01:58,333 [чоловік] Рух колони по Російській Федерації. 21 00:01:58,416 --> 00:02:00,166 [чоловік] Шість військових коробок. 22 00:02:09,958 --> 00:02:15,375 [протестанти] Крим — не Росія! 23 00:02:26,875 --> 00:02:27,875 Слухаю. 24 00:02:27,958 --> 00:02:29,041 Гра почалася. 25 00:02:32,541 --> 00:02:33,750 Зрозуміло. 26 00:02:35,125 --> 00:02:36,125 Нехай щастить. 27 00:02:43,541 --> 00:02:45,458 Я не хотів віддавати документи, 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,708 але Авдєєв сказав, під його відповідальність, тому… 29 00:02:54,333 --> 00:02:56,958 Переходимо на посилену охорону кордону. 30 00:02:57,041 --> 00:02:59,083 Може, треба було дочекатись наказу? 31 00:03:00,291 --> 00:03:02,166 А завтра підтягнемо бойову. 32 00:03:24,041 --> 00:03:26,000 Так, я накосячив. 33 00:03:26,083 --> 00:03:29,541 Не сперечаюся. Але скільки можна мене за це карати? 34 00:03:29,625 --> 00:03:31,375 «Карати!» 35 00:03:31,458 --> 00:03:35,291 Та ти зараз би в Лук'янівці сидів, замість того, щоб на берізки медитувати. 36 00:03:35,375 --> 00:03:37,375 Ти знаєш, у скільки це мені обійшлося? 37 00:03:37,958 --> 00:03:38,958 Серйозно? 38 00:03:39,583 --> 00:03:40,791 Знов за гроші? 39 00:03:41,875 --> 00:03:44,166 Та в того типа тільки ніс був розбитий. 40 00:03:44,250 --> 00:03:46,125 Теж мені ДТП! 41 00:03:46,208 --> 00:03:49,500 Протокол був? Був. Постраждалий теж був. 42 00:03:49,583 --> 00:03:51,416 У сраку той протокол! 43 00:03:52,250 --> 00:03:54,416 Ми б усе на місці порішали за пару сотень. 44 00:03:54,500 --> 00:03:58,041 А так вони дізнались, що я син олігарха. Звісно, їм захотілось більшого. 45 00:03:58,125 --> 00:04:01,708 Ти думай, що говориш, і свої пиятики до сім'ї не приплітай. 46 00:04:01,791 --> 00:04:04,375 Ніхто тебе не вчив бухим за кермо сідати. 47 00:04:04,458 --> 00:04:05,875 Дякуй богові, що всі живі. 48 00:04:07,666 --> 00:04:10,208 Підйом, солдатику! Нагороду знайти треба. 49 00:04:10,291 --> 00:04:11,291 Давай. 50 00:04:11,375 --> 00:04:13,875 Я з Криму перевівся, щоб бігати? 51 00:04:14,541 --> 00:04:16,166 Як ти його взагалі побачив? 52 00:04:19,458 --> 00:04:21,166 Сьомий — Третьому. 53 00:04:21,250 --> 00:04:24,250 Переслідували пішого порушника. Загубили. 54 00:04:24,916 --> 00:04:26,875 Порушник рухається на тебе. Бачиш його? 55 00:04:30,791 --> 00:04:33,541 Добере, прийом! Ти його бачиш? 56 00:04:33,625 --> 00:04:34,500 Слухай, я… 57 00:04:34,583 --> 00:04:36,250 Сьомий — Третьому! 58 00:04:36,333 --> 00:04:37,541 Алло? 59 00:04:41,375 --> 00:04:42,375 Е! 60 00:04:43,041 --> 00:04:45,583 Ти хто? А ну, стій! 61 00:04:51,541 --> 00:04:53,333 [Добер] Усе! Добігався, дід. 62 00:04:54,041 --> 00:04:55,250 Не ламай, синку, боляче! 63 00:04:56,208 --> 00:04:57,208 Я не пручаюся. 64 00:04:58,708 --> 00:05:00,666 [Добер] Який тут приз за марафон? 65 00:05:02,958 --> 00:05:06,750 [довгі гудки] 66 00:05:07,333 --> 00:05:13,375 [телефонний дзвінок] 67 00:05:14,375 --> 00:05:15,750 Не зараз! Я передзвоню. 68 00:05:16,333 --> 00:05:18,791 Зав'язуй! Ти або зі мною розмовляєш, або… 69 00:05:18,875 --> 00:05:20,916 Я сказав, я не можу! У мене служба. 70 00:05:21,000 --> 00:05:23,666 [Сергій] Яка ще служба! У тебе зальот за зальотом. 71 00:05:23,750 --> 00:05:26,166 Ти то запізнишся, то захворієш. 72 00:05:26,250 --> 00:05:28,750 Хто тобі там ті липові лікарняні виписує? 73 00:05:28,833 --> 00:05:31,166 Словом, можеш пакувати речі. 74 00:05:31,250 --> 00:05:33,375 Скоро будеш служити тут, у Києві. 75 00:05:33,458 --> 00:05:36,000 А! Знову ти все вирішив? 76 00:05:36,083 --> 00:05:38,333 [Добер] Знову все сам вирішив! 77 00:05:38,416 --> 00:05:41,375 [Добер] Я тобі що, маріонетка чи син? 78 00:05:41,458 --> 00:05:44,500 Можна було хоча б мене раз спитати? 79 00:05:44,583 --> 00:05:46,375 [Добер] Мені тут не подобається! 80 00:05:46,458 --> 00:05:51,750 Задовбало вже бігати по цих кущах, ловити тут незрозуміло кого… 81 00:05:53,458 --> 00:05:54,833 Бариг грьобаних! 82 00:05:54,916 --> 00:05:57,375 [Добер] Та я б краще взагалі умовне отримав! 83 00:05:57,458 --> 00:06:01,083 Так що не лізь до мене зі своїми цими порадами. 84 00:06:09,875 --> 00:06:10,875 Де він? 85 00:06:12,875 --> 00:06:13,875 Де він? 86 00:06:32,375 --> 00:06:33,833 [вібродзвінок] 87 00:06:33,916 --> 00:06:35,166 Слухаю. 88 00:06:35,250 --> 00:06:37,458 Товаришу полковник, це майор Гнатенко. 89 00:06:37,541 --> 00:06:38,916 Робота не йде, 90 00:06:39,000 --> 00:06:41,708 половина техніки стоїть, соляри лишилось на один день. 91 00:06:41,791 --> 00:06:43,250 Що робити далі, я не знаю. 92 00:06:43,333 --> 00:06:44,333 Тихо, тихо. 93 00:06:44,916 --> 00:06:47,500 Буде вам соляра. Працюйте. 94 00:06:47,583 --> 00:06:48,791 Слухаюсь. 95 00:06:54,541 --> 00:06:56,250 [Авдєєв] Як же я за вами скучив. 96 00:07:18,291 --> 00:07:19,916 [Авдєєв] Ти що, мене зваблюєш? 97 00:07:23,083 --> 00:07:24,500 [Авдєєв] Ах ти ж моя… 98 00:07:28,291 --> 00:07:29,291 Дозвольте? 99 00:07:37,500 --> 00:07:39,458 Ось. Знову. 100 00:07:39,541 --> 00:07:41,291 [Авдєєв] Чому я не здивований? 101 00:07:48,000 --> 00:07:50,375 Скажи мені, Максиме Сергійовичу, 102 00:07:51,458 --> 00:07:54,916 тобі хоч щось можна довірити в цьому житті чи ні? 103 00:07:55,000 --> 00:07:56,916 [Авдєєв] Чого ти порушника відпустив? 104 00:07:58,500 --> 00:07:59,791 [Авдєєв] Що ти шкіришся? 105 00:08:02,958 --> 00:08:04,875 Ви вважаєте, це велика справа? 106 00:08:04,958 --> 00:08:07,375 [Добер] Планові показники на старих робити? 107 00:08:08,291 --> 00:08:12,083 Ну тобто в пояснювальній ти так і напишеш? 108 00:08:13,041 --> 00:08:14,916 «Відпустив порушника, 109 00:08:15,000 --> 00:08:17,750 тому що пожалів старого дідуся»? 110 00:08:19,291 --> 00:08:22,916 Напишу, що мені було погано, сидів у машині, порушника не бачив. 111 00:08:23,000 --> 00:08:24,458 Погано тобі було? 112 00:08:26,250 --> 00:08:27,875 Мені, в принципі, однаково. 113 00:08:28,916 --> 00:08:33,250 Набридло вже цією фігньою займатися. Звільнюсь, і все. 114 00:08:33,958 --> 00:08:35,875 Коли зальот відпрацюєш. 115 00:08:38,375 --> 00:08:40,125 -Дозвольте йти? -Іди. 116 00:08:48,833 --> 00:08:50,125 Що з сім'ями? 117 00:08:50,208 --> 00:08:51,708 Майже всі виїхали. 118 00:08:53,041 --> 00:08:55,250 Дружини двох офіцерів залишились. 119 00:08:57,458 --> 00:08:58,875 Вперті баби. 120 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 Усі вони вперті. 121 00:09:03,625 --> 00:09:05,083 Моя теж вперта. 122 00:09:05,875 --> 00:09:07,208 Каже: «Накручуєш! 123 00:09:08,541 --> 00:09:11,541 Залишусь тут. Народжувати буду тут». 124 00:09:13,916 --> 00:09:15,500 Так а з цим що робити? 125 00:09:18,208 --> 00:09:19,333 А ти не знаєш? 126 00:09:22,666 --> 00:09:24,000 Увага, бійці! 127 00:09:24,750 --> 00:09:26,333 Сьогодні ваш товариш, 128 00:09:27,375 --> 00:09:30,333 борячись із проблемами свого шлунку, 129 00:09:30,416 --> 00:09:34,541 бажанням позбавитись зайвого, переборюючи біль, 130 00:09:35,500 --> 00:09:38,708 проявив пильність та мужність при несенні служби. 131 00:09:39,458 --> 00:09:44,833 Це була еталонна самовіддача на грані самопожертви. 132 00:09:44,916 --> 00:09:47,625 Ми маємо брати приклад з його витримки. 133 00:09:48,833 --> 00:09:51,500 Дякую за детальну розповідь. 134 00:09:52,833 --> 00:09:53,833 Тому… 135 00:09:55,250 --> 00:09:58,250 застава, праворуч! 136 00:10:01,000 --> 00:10:03,833 П'ять кілометрів. У максимальному темпі. 137 00:10:04,416 --> 00:10:07,958 Праве плече вперед. Бігом руш! 138 00:10:15,166 --> 00:10:16,166 Відпочивай. 139 00:10:38,000 --> 00:10:40,458 Владе! Це тато! 140 00:10:51,958 --> 00:10:53,125 [Оля] Давай, давай! 141 00:11:05,916 --> 00:11:07,000 Тато… 142 00:11:15,666 --> 00:11:16,666 Добридень. 143 00:11:25,208 --> 00:11:27,125 Параноїк старий, застрілю! 144 00:11:34,083 --> 00:11:35,250 Сергій, стій! 145 00:11:35,333 --> 00:11:36,541 Мені з вами? 146 00:11:36,625 --> 00:11:37,833 В машині посидь. 147 00:11:42,125 --> 00:11:44,083 Ну, був же в тебе десь заряд, Саня. 148 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Згорів, товаришу полковнику. Є тільки шнур. 149 00:11:50,583 --> 00:11:53,041 -Та поки ви повернетесь, я дістану. -Давай. 150 00:12:05,875 --> 00:12:09,416 Олександр Дмитровичу, ти ж бачиш, яка ситуація. 151 00:12:10,333 --> 00:12:12,375 Ну яке паливо? 152 00:12:12,458 --> 00:12:14,458 Який протитанковий рів? 153 00:12:14,541 --> 00:12:15,916 Проти кого? 154 00:12:16,750 --> 00:12:18,000 Невже це так важливо? 155 00:12:20,458 --> 00:12:22,208 [Авдєєв] Кордон — завжди важливо. 156 00:12:25,875 --> 00:12:27,250 Нема в мене палива. 157 00:12:27,833 --> 00:12:28,833 Нема! 158 00:12:29,458 --> 00:12:31,625 А те, що є, — є куди витрачати. 159 00:12:32,500 --> 00:12:34,916 Вибач. Поки що так. 160 00:12:37,500 --> 00:12:38,916 Питань більше немає. 161 00:12:46,833 --> 00:12:49,125 Ось павербанк купив. Так навіть зручніше буде. 162 00:12:49,208 --> 00:12:50,666 Сказали, заряджений. 163 00:12:50,750 --> 00:12:52,291 -Дорогий? -Ні. 164 00:12:52,375 --> 00:12:53,458 От брехло. 165 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Владе! 166 00:12:58,916 --> 00:13:00,250 Владе, стій! 167 00:13:04,833 --> 00:13:06,500 Твій тато знає, як кайф обламати. 168 00:13:07,291 --> 00:13:09,000 Ну хто знав, що він прийде? 169 00:13:10,166 --> 00:13:11,250 Не злись. 170 00:13:12,416 --> 00:13:13,625 Так вийшло. 171 00:13:20,208 --> 00:13:21,708 -Алло? -Служба таксі. 172 00:13:21,791 --> 00:13:23,833 -Дівчино, добрий день. -Слухаю. 173 00:13:23,916 --> 00:13:25,750 -А можна замовити машинку? -Вам куди? 174 00:13:26,416 --> 00:13:27,875 Владе, стій! 175 00:13:32,291 --> 00:13:35,458 Поїхали до парку погуляємо? 176 00:13:36,208 --> 00:13:37,291 Будь ласочка! 177 00:13:37,916 --> 00:13:39,333 У тебе ж вихідний. 178 00:13:41,625 --> 00:13:42,625 Усе. 179 00:13:43,208 --> 00:13:44,875 Скінчився мій вихідний. 180 00:13:48,916 --> 00:13:51,708 [чоловік] Чуєш, брате! Цигаркою не пригостиш? 181 00:13:54,041 --> 00:13:55,041 Владе! 182 00:13:56,500 --> 00:13:58,916 Владе, давай завтра зустрінемося? 183 00:14:00,250 --> 00:14:01,250 Владе! 184 00:14:01,958 --> 00:14:02,958 Дідько. 185 00:14:08,625 --> 00:14:10,625 [чоловік] Шеф! Шеф, стій! 186 00:14:12,583 --> 00:14:13,583 Слухаюсь. 187 00:14:30,333 --> 00:14:31,541 Так, я вас бачу. 188 00:14:32,375 --> 00:14:33,500 Ага. 189 00:14:50,458 --> 00:14:53,041 [Оля плаче] 190 00:15:08,875 --> 00:15:11,000 Я їду до центру, можу підкинути. 191 00:15:13,250 --> 00:15:15,666 [Добер] Ти не подумай, я просто хочу допомогти. 192 00:15:32,833 --> 00:15:39,208 [дверний дзвоник] 193 00:15:57,708 --> 00:15:58,875 Чого тобі? 194 00:16:00,916 --> 00:16:02,750 Аксесуари до мобілок треба? 195 00:16:10,208 --> 00:16:12,958 Можна подивитися, якщо не дорого. 196 00:16:20,625 --> 00:16:22,750 Сергію? Авдєєв. 197 00:16:23,458 --> 00:16:24,916 Дякую за соляру. 198 00:16:25,000 --> 00:16:26,958 Це навіть більше, ніж я думав. 199 00:16:27,708 --> 00:16:29,375 Так, тепер справа піде. 200 00:16:29,458 --> 00:16:32,375 Сашо, ти же знаєш — 201 00:16:33,291 --> 00:16:35,125 чим зможу, тим поможу. 202 00:16:36,125 --> 00:16:37,666 -Звертайся. -Дякую. 203 00:16:38,833 --> 00:16:40,166 Ромцю, що скажеш? 204 00:16:42,416 --> 00:16:44,625 Може, до війни не дійде, товаришу полковнику. 205 00:16:45,416 --> 00:16:46,500 Не знаю. 206 00:16:47,458 --> 00:16:49,375 Як дружина? Забрав з лікарні? 207 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 Все добре, дякую. Слава Богу. 208 00:16:52,958 --> 00:16:55,000 -Так? -Приїжджай до мене. 209 00:16:55,083 --> 00:16:57,375 До тебе до СБУ? Давай. 210 00:17:07,083 --> 00:17:09,208 Бабця своєю смертю померла? 211 00:17:11,291 --> 00:17:12,625 Яка бабця? 212 00:17:13,916 --> 00:17:15,500 Яка тут прописана. 213 00:17:18,500 --> 00:17:19,958 Вам видніше. 214 00:17:20,041 --> 00:17:22,208 Борода не заважає? 215 00:17:26,625 --> 00:17:27,625 Тебе це бентежить? 216 00:17:29,166 --> 00:17:30,583 Думав, не здогадаєшся. 217 00:17:32,291 --> 00:17:34,250 Є добрі новини для нас? 218 00:17:34,833 --> 00:17:35,916 Поганих точно немає. 219 00:17:37,833 --> 00:17:38,916 Це для початку. 220 00:17:46,250 --> 00:17:48,250 Як із прикордонниками порішали? 221 00:17:50,291 --> 00:17:52,625 Лейтенант попався сентиментальний. 222 00:17:52,708 --> 00:17:55,791 Пожалів діда. Просто тупо відпустив. 223 00:17:55,875 --> 00:17:56,958 Навіть гроші не взяв. 224 00:18:02,125 --> 00:18:03,291 Отакої. 225 00:18:08,750 --> 00:18:10,083 Ну і дурень лейтенант. 226 00:18:20,333 --> 00:18:21,333 Сідай. 227 00:18:26,750 --> 00:18:28,583 Ти своїм людям можеш довіряти? 228 00:18:30,375 --> 00:18:32,625 Ні, ну як в Криму, у нас не буде. 229 00:18:36,250 --> 00:18:37,458 Я хочу, 230 00:18:39,000 --> 00:18:40,791 щоб ти чітко зрозумів: 231 00:18:41,875 --> 00:18:46,125 вся зброя області повинна бути під моїм особистим контролем. 232 00:18:48,791 --> 00:18:51,625 Ви — служба, повинні все контролювати. 233 00:18:57,291 --> 00:18:59,625 Не до сарказму зараз, полковнику. 234 00:19:00,791 --> 00:19:04,500 Так, вся зброя повинна бути під нашим контролем, 235 00:19:04,583 --> 00:19:07,791 а ти несеш за це персональну відповідальність, зрозуміло? 236 00:19:08,375 --> 00:19:09,916 Це я вже усвідомив, 237 00:19:10,000 --> 00:19:11,708 двічі повторювати не треба. 238 00:19:20,541 --> 00:19:21,750 Всі зміни 239 00:19:24,041 --> 00:19:26,083 в оперативній обстановці 240 00:19:27,250 --> 00:19:30,083 на кордоні і тут я маю знати. 241 00:19:32,500 --> 00:19:34,333 Зв'язок через Мироненко. 242 00:19:39,333 --> 00:19:41,041 Ми як раз знайомі. 243 00:19:43,541 --> 00:19:45,750 Дозвольте йти, товаришу генерале? 244 00:19:45,833 --> 00:19:46,750 Вільні. 245 00:20:12,541 --> 00:20:14,166 Так, а ну стій. Розверни. 246 00:20:16,666 --> 00:20:18,250 А, ні, норм, неси. Давай. 247 00:20:30,708 --> 00:20:33,041 Давайте, давайте, хлопці! Світанок скоро. 248 00:20:55,958 --> 00:20:57,458 Вау! 249 00:20:58,250 --> 00:20:59,458 Дуже круто. 250 00:21:07,625 --> 00:21:12,500 [телефонний дзвінок] 251 00:21:23,916 --> 00:21:25,791 Максе, ось ти хороший хлопець. 252 00:21:26,541 --> 00:21:28,458 Красивий, спортивний. 253 00:21:28,541 --> 00:21:30,208 Чому в тебе дівчини немає? 254 00:21:34,416 --> 00:21:35,916 Та якось не склалось. 255 00:21:38,958 --> 00:21:40,583 Ти теж дуже красива. 256 00:21:41,541 --> 00:21:42,958 І співаєш круто. 257 00:21:44,416 --> 00:21:47,083 А що у тебе з хлопцем? 258 00:22:05,000 --> 00:22:06,208 Був і загув. 259 00:22:10,458 --> 00:22:11,916 Блін… 260 00:22:13,541 --> 00:22:14,666 Сильно. 261 00:22:19,541 --> 00:22:20,708 Так. 262 00:22:30,791 --> 00:22:33,500 Та що ти робиш? Та альо, ну блін… 263 00:22:39,916 --> 00:22:41,000 Ну шо? 264 00:22:43,083 --> 00:22:46,250 Давай! Ой, бідося. 265 00:22:48,833 --> 00:22:50,166 Давай подивимось. 266 00:22:52,041 --> 00:22:54,125 Ну тепер ні хлопця, ні телефона. 267 00:22:57,000 --> 00:22:58,166 Так… 268 00:23:07,958 --> 00:23:09,125 Що ти робиш? 269 00:23:09,833 --> 00:23:10,916 Тримай, дарю. 270 00:23:12,125 --> 00:23:13,541 Ти що, з глузду з'їхав? 271 00:23:14,083 --> 00:23:16,083 Я навіть не знаю, скільки такий коштує. 272 00:23:17,416 --> 00:23:19,166 Бери. Подарунок. 273 00:23:23,583 --> 00:23:26,541 Ну ось такий от ескіз вийшов. 274 00:23:29,333 --> 00:23:31,333 А що, заїбись! 275 00:23:32,791 --> 00:23:34,291 Молотову сподобається. 276 00:23:35,041 --> 00:23:36,208 Нормальок. 277 00:23:37,833 --> 00:23:39,250 Ну, за це й вип'ємо. 278 00:23:46,958 --> 00:23:48,625 Спокійно, це донька. 279 00:23:52,208 --> 00:23:54,000 Добридень. 280 00:23:54,083 --> 00:23:56,083 Тату, я на секундочку, перевдягнуся. 281 00:23:56,166 --> 00:23:58,125 Яку секундочку? Ти бачиш, котра година? 282 00:23:58,708 --> 00:24:01,250 Та ми у дворі посидимо, ти що? 283 00:24:01,333 --> 00:24:03,291 Яке «посидимо»? 284 00:24:03,375 --> 00:24:04,791 Добрий вечір. 285 00:24:07,291 --> 00:24:09,875 А це що за хрін з Карпатських гір? 286 00:24:10,791 --> 00:24:13,166 Ні, я не з Карпат, я з Києва. 287 00:24:14,916 --> 00:24:16,000 З Києва? 288 00:24:18,583 --> 00:24:21,083 Хлопці, до нас тут правосека занесло. 289 00:24:21,166 --> 00:24:22,666 Знову мимо. 290 00:24:24,041 --> 00:24:27,125 Лейтенант прикордонної служби України. 291 00:24:29,833 --> 00:24:30,833 А ви що… 292 00:24:30,916 --> 00:24:33,125 Прикордоннику, ти зараз порушив мої кордони. 293 00:24:33,208 --> 00:24:36,458 -Давайте без рук, окей? -Тату, ти здурів? Максе, ходімо. 294 00:24:36,541 --> 00:24:38,875 -Нікуди ти не підеш. -Тату! Тату, ну годі! 295 00:24:38,958 --> 00:24:40,625 -Не чіпай її! -А ну геть звідси! 296 00:24:40,708 --> 00:24:42,208 Я сказав, без рук. 297 00:24:42,291 --> 00:24:43,291 Тату, годі! 298 00:24:48,041 --> 00:24:53,666 Душу й тіло ми положим 299 00:24:53,750 --> 00:24:59,250 За нашу свободу 300 00:24:59,333 --> 00:25:05,041 І покажем, що ми, браття 301 00:25:05,125 --> 00:25:12,125 Козацького роду! 302 00:25:14,041 --> 00:25:14,958 Вільно! 303 00:25:16,500 --> 00:25:18,416 Полковнику Тихомиров! 304 00:25:18,500 --> 00:25:20,916 Довести ситуацію на ділянці загону. 305 00:25:23,625 --> 00:25:27,750 [Тихомиров] За минулий тиждень обстановка на ділянці прикордонного загону 306 00:25:27,833 --> 00:25:30,583 залишалась напруженою та динамічною. 307 00:25:30,666 --> 00:25:32,666 [Тихомиров] Охорона державного кордону… 308 00:25:33,500 --> 00:25:35,125 Слухай, щодо вчора… 309 00:25:35,208 --> 00:25:40,208 [Тихомиров] …по посиленому варіанту. У пунктах пропуску оформлено 48 000 осіб, 310 00:25:40,833 --> 00:25:43,708 11 000 транспортних засобів. 311 00:25:43,791 --> 00:25:46,166 [Тихомиров] Затримано 16 правопорушників. 312 00:25:46,250 --> 00:25:48,041 [Авдєєв] Чому я не здивований? 313 00:25:48,708 --> 00:25:50,958 [Авдєєв] Лейтенанте Марченко, вийти зі строю! 314 00:25:51,625 --> 00:25:52,708 Слухаюсь. 315 00:25:57,041 --> 00:25:58,041 Що це таке? 316 00:25:58,125 --> 00:26:01,083 -Товариш полковнику, дозвольте! -Не дозволяю. 317 00:26:01,166 --> 00:26:03,708 Дочекатись не можу наказу на твоє переведення. 318 00:26:05,166 --> 00:26:06,833 Я нічого поганого не зробив. 319 00:26:06,916 --> 00:26:10,333 Батькові своєму подякуй, що я тебе тут терплю. 320 00:26:11,041 --> 00:26:12,333 Бігом до медпункту. 321 00:26:13,166 --> 00:26:14,166 Слухаюсь. 322 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Рівняйсь! 323 00:26:24,625 --> 00:26:25,625 Струнко! 324 00:26:26,583 --> 00:26:30,166 Командирам підрозділів вийти зі строю для розведення особового складу. 325 00:26:34,625 --> 00:26:35,625 Вільно! 326 00:26:36,625 --> 00:26:39,041 [Авдєєв] Треба послати мобільну групу до Станиці. 327 00:26:39,125 --> 00:26:41,791 Нехай подивляться, розвідають. 328 00:26:41,875 --> 00:26:42,875 Ризиковано. 329 00:26:44,791 --> 00:26:46,166 Обстановка неспокійна. 330 00:26:46,250 --> 00:26:48,708 Окрім сепарів, зайшли спеціалісти. 331 00:26:48,791 --> 00:26:50,791 У хлопців можуть виникнути проблеми. 332 00:26:51,416 --> 00:26:54,083 Якщо ми цього не зробимо, проблеми виникнуть у всіх. 333 00:26:55,625 --> 00:26:56,750 [айкає] 334 00:26:56,833 --> 00:26:58,875 Господи. Тихо. Налякав. 335 00:27:00,208 --> 00:27:01,208 Руку забрав. 336 00:27:03,916 --> 00:27:04,916 Молодець. 337 00:27:10,541 --> 00:27:12,708 Марино, я тобі зовсім не подобаюсь? 338 00:27:13,333 --> 00:27:14,750 Лікуйся мовчки. 339 00:27:23,041 --> 00:27:25,541 А могла б бути з найкращим хлопцем у світі. 340 00:27:34,291 --> 00:27:37,458 Вільний, лейтенанте. Іди. 341 00:27:45,541 --> 00:27:47,541 Ну, може, в мене є хоч якийсь шанс? 342 00:27:49,833 --> 00:27:53,791 [диктор] Все почалося з мітингу біля будівлі обласного управління СБУ. 343 00:27:53,875 --> 00:27:57,708 Далі мітингувальники пішли на штурм обласної держадміністрації. 344 00:27:57,791 --> 00:28:01,375 Вони виламали двері та вікна і прорвалися всередину будівлі. 345 00:28:02,166 --> 00:28:07,583 У багатьох людей були шматки арматури, гумові кийки, на головах каски. 346 00:28:07,666 --> 00:28:11,625 Коли підійшли до обласної адміністрації, молоді люди у масках та камуфляжі 347 00:28:11,708 --> 00:28:14,375 почали бити вікна та виламувати двері. 348 00:28:14,458 --> 00:28:16,958 Поліція опору не втримала… 349 00:28:17,041 --> 00:28:19,208 Дмитровичу! Ти новини… 350 00:28:19,291 --> 00:28:21,500 …молодих чоловіків спортивної статури… 351 00:28:21,583 --> 00:28:22,583 А, дивишся? 352 00:28:22,666 --> 00:28:25,916 …які керували натовпом та відрізнялись російським діалектом. 353 00:28:26,000 --> 00:28:28,875 Над будівлею встановили російський прапор. 354 00:28:28,958 --> 00:28:30,250 Сонце сліпить. 355 00:28:30,333 --> 00:28:32,875 Нова ж влада поки що має хитке становище. 356 00:28:32,958 --> 00:28:39,250 Ті, хто штурмував ОДА, змусили її нового голову написати заяву про відставку. 357 00:28:39,333 --> 00:28:40,583 Я все провів. 358 00:28:41,416 --> 00:28:43,000 Наряд на Станицю відправив. 359 00:28:43,083 --> 00:28:45,166 …а тому залишається на посаді. 360 00:28:46,208 --> 00:28:47,416 ДНР… 361 00:28:48,291 --> 00:28:49,500 ЛНР… 362 00:28:53,083 --> 00:28:55,500 Цікаво, скільки в нас залишилось часу. 363 00:28:59,875 --> 00:29:00,875 Не знаю. 364 00:29:06,541 --> 00:29:08,333 Павербанк позичиш? 365 00:29:08,416 --> 00:29:09,416 Позичу. 366 00:29:20,291 --> 00:29:21,875 Що за терміновість така? 367 00:29:23,125 --> 00:29:24,708 Жінка з дому вижене. 368 00:29:27,000 --> 00:29:30,416 На Станиці біля кордону бачили невідомих у формі. 369 00:29:30,500 --> 00:29:32,541 Допоможемо їм розібратися, хто такі. 370 00:29:34,166 --> 00:29:37,500 Так, увага. Приготуйтеся. Будемо цих кріпити. 371 00:29:38,041 --> 00:29:39,583 Задача з самого верху. 372 00:29:41,166 --> 00:29:43,291 Упс! Несподіванка. 373 00:29:44,375 --> 00:29:46,541 Товаришу капітане, раніше не було нікого. 374 00:29:47,125 --> 00:29:49,000 Що робитимемо? 375 00:29:49,083 --> 00:29:50,666 Їдемо далі, не гальмуй. 376 00:29:52,916 --> 00:29:54,500 Домовленість нас не зупиняти є, 377 00:29:54,583 --> 00:29:57,333 а от спілкуватися з цими орками бажання немає. 378 00:29:57,416 --> 00:29:58,666 Всім приготуватися. 379 00:30:05,041 --> 00:30:07,083 Пішов! 380 00:30:07,166 --> 00:30:08,166 Твою матір! 381 00:30:08,250 --> 00:30:09,791 Вогонь! 382 00:30:11,833 --> 00:30:12,916 Стріляй! 383 00:30:18,041 --> 00:30:19,125 Привіт. 384 00:30:21,166 --> 00:30:22,166 Привіт. 385 00:30:23,208 --> 00:30:24,375 Бачиш? 386 00:30:24,458 --> 00:30:25,458 Бачу. 387 00:30:26,791 --> 00:30:28,291 Ну і як? 388 00:30:29,958 --> 00:30:31,166 Королева. 389 00:30:32,958 --> 00:30:38,375 Знаєш, я подумала, якщо у нашої дівчинки буде кімната зеленого кольору… 390 00:30:38,458 --> 00:30:41,916 -Дівчинки? -Так, дівчинки, а ти що, проти? 391 00:30:42,000 --> 00:30:42,916 Та ні. 392 00:30:43,000 --> 00:30:47,625 Так ось, я подумала, якщо кімната все ж таки буде зеленого кольору. 393 00:30:47,708 --> 00:30:49,541 Я так і думав, що зеленого. 394 00:30:53,916 --> 00:30:55,625 Так, так, так, стривай! 395 00:30:56,333 --> 00:30:59,166 Ти забув, що ліки треба приймати після їжі? 396 00:30:59,916 --> 00:31:01,000 Як ти бачиш? 397 00:31:01,625 --> 00:31:02,625 Я чую. 398 00:31:02,708 --> 00:31:05,250 Ти що, забув, що я дружина прикордонника? 399 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 Людо? 400 00:31:16,958 --> 00:31:17,958 Алло? 401 00:31:20,916 --> 00:31:21,833 Людо? 402 00:31:28,333 --> 00:31:31,041 -Мамо, що з тобою? -Синку, дай мамі трубку. 403 00:31:32,458 --> 00:31:33,791 Мамі погано! 404 00:31:33,875 --> 00:31:37,083 Я бачу, бачу! Дивись, викликаєш швидку. 405 00:31:37,166 --> 00:31:39,083 Набираєш номер 103. 406 00:31:39,166 --> 00:31:43,375 Запам'ятай і мамі скажи, що вона Іванова. 407 00:31:43,458 --> 00:31:46,875 -Як? -І-ва-но-ва. 408 00:31:46,958 --> 00:31:48,125 -Зрозумів. -Давай. 409 00:31:51,041 --> 00:31:52,041 Господи боже. 410 00:32:02,875 --> 00:32:04,750 Ай, господи боже. 411 00:32:09,333 --> 00:32:12,333 [набирає номер] 412 00:32:15,208 --> 00:32:18,666 Вибач, що турбую. Це терміново. Люді зле. 413 00:32:18,750 --> 00:32:19,833 Вона там же? 414 00:32:21,541 --> 00:32:22,708 Нова адреса. 415 00:32:23,625 --> 00:32:25,958 Чекай, вона вже викликала швидку. 416 00:32:26,041 --> 00:32:28,083 Ти там підстрахуй, щоб не дай боже… 417 00:32:28,166 --> 00:32:29,083 Плюс. 418 00:32:29,166 --> 00:32:30,083 Дякую. 419 00:32:36,916 --> 00:32:38,625 Ти ж теж людина! 420 00:32:39,375 --> 00:32:40,625 Ти ж теж чоловік! 421 00:32:40,708 --> 00:32:44,416 Ти що, не розумієш? Руки прибрав! 422 00:32:45,083 --> 00:32:48,166 -Що відбувається? -Випіймо за мого сина. 423 00:32:49,291 --> 00:32:50,958 Брате… Син! 424 00:32:51,583 --> 00:32:53,041 Що відбувається! 425 00:32:53,125 --> 00:32:55,583 Син у мене народився. Невже не розумієш? 426 00:32:55,666 --> 00:32:59,958 Три доньки й син. Нумо з нами! 427 00:33:00,041 --> 00:33:03,500 Поки не протверезієш, не пущу. Іди додому, проспися. 428 00:33:03,583 --> 00:33:05,708 Ну що ти починаєш? 429 00:33:06,875 --> 00:33:09,333 Я все зрозумів. 430 00:33:09,416 --> 00:33:11,416 Ти зрозумів? І я зрозумів. 431 00:33:13,583 --> 00:33:15,208 Ромо, що ще? 432 00:33:15,291 --> 00:33:17,125 З вами особисто хочуть поговорити. 433 00:33:17,208 --> 00:33:19,416 Хвилин через десять у мене, добре? 434 00:33:35,833 --> 00:33:38,000 Що у нас сьогодні ще поганого? 435 00:33:39,250 --> 00:33:42,458 Наряд, який відправили на Станицю, зник. 436 00:33:43,500 --> 00:33:45,166 Зв'язку з ними немає. 437 00:33:45,250 --> 00:33:47,500 [Тихомиров] На відділок не прибули. 438 00:33:48,666 --> 00:33:50,166 Хто у них за старшого? 439 00:33:52,875 --> 00:33:53,875 Осіріс. 440 00:33:55,541 --> 00:33:56,541 Осіріс. 441 00:34:00,250 --> 00:34:01,333 Кримчанин. 442 00:34:04,250 --> 00:34:05,250 Кримчанин. 443 00:34:09,750 --> 00:34:10,916 Він не зрадник. 444 00:34:14,000 --> 00:34:16,291 Через півгодини усі заступники у мене. 445 00:35:01,625 --> 00:35:02,625 Чоловік. 446 00:35:04,750 --> 00:35:06,750 Добридень. Так, я слухаю. 447 00:35:11,291 --> 00:35:13,000 Ну, чесно кажучи, 448 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 її треба на зберігання покласти. 449 00:35:19,041 --> 00:35:22,166 Ні, зараз із нею все нормально. Стан стабільний, не хвилюйтеся. 450 00:35:22,250 --> 00:35:24,666 І дитина теж, так. Усе добре. 451 00:35:25,333 --> 00:35:26,250 До побачення. 452 00:35:30,083 --> 00:35:32,166 Ромо, треба до Луганська везти. 453 00:35:32,250 --> 00:35:34,291 У нас ані обладнання, ані ліків. 454 00:35:34,375 --> 00:35:36,375 Не можна до Луганська везти, тьотю Зоє. 455 00:35:37,375 --> 00:35:39,083 Скажи, що треба. Я знайду. 456 00:35:44,708 --> 00:35:46,875 Це був командир прикордонників. 457 00:35:57,166 --> 00:35:58,583 Я можу на тебе покластися? 458 00:36:01,041 --> 00:36:03,291 Ще одне дурне питання, 459 00:36:04,125 --> 00:36:06,541 схопиш по пустій довбешці. 460 00:36:06,625 --> 00:36:07,541 Дякую. 461 00:36:07,625 --> 00:36:08,708 Іди вже! 462 00:36:10,958 --> 00:36:13,041 Матері перекажи, що чекаю на свята. 463 00:36:22,958 --> 00:36:25,583 [ойкає] 464 00:36:30,000 --> 00:36:30,916 Слухаю. 465 00:36:31,000 --> 00:36:32,166 Твої у нас. 466 00:36:33,333 --> 00:36:34,333 Вони живі? 467 00:36:34,416 --> 00:36:35,416 Більш-менш. 468 00:36:37,791 --> 00:36:39,791 Дякую. З Молотовим я сам поговорю. 469 00:36:39,875 --> 00:36:40,791 Плюс. 470 00:36:40,875 --> 00:36:41,791 Давай. 471 00:37:03,500 --> 00:37:05,333 Не раджу геройствувати. 472 00:37:07,500 --> 00:37:09,083 Який у цьому сенс? 473 00:37:10,250 --> 00:37:12,416 Ми вміємо здобувати інформацію. 474 00:37:14,125 --> 00:37:17,500 А чого це ти такий «типовий росіянин»? Типу, бандеровець? 475 00:37:17,583 --> 00:37:18,666 Гуцул я. 476 00:37:19,625 --> 00:37:23,125 Тато кореєць, мама західнячка. 477 00:37:23,208 --> 00:37:24,916 Народився в Євпаторії. 478 00:37:26,708 --> 00:37:28,416 Керкінітида, Ґезлев. 479 00:37:30,041 --> 00:37:32,041 Чого ти вчепився, кучерявий? 480 00:37:33,583 --> 00:37:35,875 Ти що, псятини нажерся, собако? 481 00:37:41,208 --> 00:37:43,541 Як ти не годен зрозуміти, що я гуцул, 482 00:37:44,458 --> 00:37:45,791 то йди ти на хрін. 483 00:37:48,958 --> 00:37:50,375 Ти перший. 484 00:37:57,208 --> 00:38:00,333 Постав на паузу цю зворушливу бесіду. Вийди. 485 00:38:08,333 --> 00:38:09,875 А очі татові. 486 00:38:09,958 --> 00:38:11,750 Так. 487 00:38:13,375 --> 00:38:15,250 Словом, від цих зиску мало. 488 00:38:15,833 --> 00:38:18,208 Агент повідомив, що дружина Авдєєва лишилася. 489 00:38:18,291 --> 00:38:21,125 Він наша головна проблема по прикордонниках. 490 00:38:21,208 --> 00:38:23,333 Пропонуєш діяти через родину? 491 00:38:23,416 --> 00:38:25,666 Не пропоную. Даю завдання. 492 00:38:25,750 --> 00:38:27,500 Разом із Мироненко займіться. 493 00:38:27,583 --> 00:38:30,125 Оголосіть, хто знайде — три штуки зелених. 494 00:38:30,708 --> 00:38:32,500 А з цими нехай Молотов вирішує. 495 00:38:32,583 --> 00:38:33,833 Гаразд. 496 00:38:33,916 --> 00:38:34,916 Давай. 497 00:38:40,833 --> 00:38:41,833 [Влад] Олю. 498 00:38:44,625 --> 00:38:47,958 Ти поїдеш зі мною на Західну Україну, якщо я переведуся? 499 00:38:48,791 --> 00:38:50,125 Що я там забула? 500 00:38:50,875 --> 00:38:53,375 Та ну… Ну чого ти так? 501 00:38:55,333 --> 00:38:56,500 Нормально все буде. 502 00:38:58,291 --> 00:39:01,375 Там тобі природа, 503 00:39:02,333 --> 00:39:03,333 служба… 504 00:39:04,416 --> 00:39:05,750 Європа близько. 505 00:39:08,000 --> 00:39:09,583 Яка Європа, Владе? 506 00:39:11,291 --> 00:39:13,416 Ми там чужі зовсім. 507 00:39:15,375 --> 00:39:16,875 Тут он усі свої. 508 00:39:16,958 --> 00:39:17,958 [звук повідомлення] 509 00:39:28,458 --> 00:39:30,166 Звідки в тебе цей телефон? 510 00:39:31,500 --> 00:39:32,666 Подарували. 511 00:39:34,250 --> 00:39:35,875 -Подарували? -Так. 512 00:39:36,916 --> 00:39:39,208 За які такі заслуги такі телефони дарують? 513 00:39:40,833 --> 00:39:41,916 Владе. 514 00:39:44,083 --> 00:39:45,458 Ну! 515 00:39:45,541 --> 00:39:47,541 Ти думаєш, я не знаю, чий це телефон? 516 00:39:49,416 --> 00:39:51,458 Ну Владе. 517 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 Владе, ну… 518 00:39:57,958 --> 00:40:01,125 Пацани, давайте швидше, магаз через 15 хвилин закриється. 519 00:40:03,791 --> 00:40:05,458 Так, і шоколадку не забудьте! 520 00:42:33,041 --> 00:42:34,583 Так, давай сюди. 521 00:42:37,458 --> 00:42:38,791 Там іще щось було? 522 00:42:40,083 --> 00:42:42,875 -Охорону посилили? -Так, посилили. 523 00:42:42,958 --> 00:42:45,125 Хтось у нас на сепарів працює. 524 00:42:45,208 --> 00:42:46,583 Чорт… 525 00:42:46,666 --> 00:42:48,291 Не хочеться в це вірити. 526 00:42:50,833 --> 00:42:53,291 Наша служба у вигнанні. 527 00:42:53,375 --> 00:42:54,875 Як завжди, вчасно. 528 00:42:56,208 --> 00:42:59,166 Як це відбулося? Хоч щось залишилось? 529 00:42:59,250 --> 00:43:00,625 Саперні лопатки. 530 00:43:01,916 --> 00:43:04,500 Сашо, мені потрібні дані що і скільки знищено. 531 00:43:05,875 --> 00:43:07,791 А ти в курсі, що моїх хлопців взяли? 532 00:43:08,541 --> 00:43:12,083 Так, Сашо, я чув. Живі, у будівлі СБУ сидять у Молотова. 533 00:43:12,166 --> 00:43:15,125 Що у тебе по вибуху? Скільки знищено? Скільки залишилось? 534 00:43:15,208 --> 00:43:17,041 Нащо тобі ця інформація? 535 00:43:17,125 --> 00:43:18,541 Сашо, ти чого? 536 00:43:20,333 --> 00:43:22,000 Напиши офіційний запит. 537 00:43:23,750 --> 00:43:26,041 Ну, добре, Сашо. Офіційно то офіційно. 538 00:43:26,958 --> 00:43:29,208 Мені здавалось, ми розумієм один одного. 539 00:43:29,291 --> 00:43:30,291 Друзі. 540 00:43:38,333 --> 00:43:39,500 Декілька питань… 541 00:43:41,541 --> 00:43:42,541 Дмитровичу. 542 00:43:43,416 --> 00:43:44,625 Дивись, що я знайшов. 543 00:43:50,166 --> 00:43:52,750 Що, дітки, шоколаду захотілось? 544 00:43:52,833 --> 00:43:54,208 Ви проґавили злочинців, 545 00:43:54,291 --> 00:43:57,500 які залишили загін без запасу зброї та боєприпасів. 546 00:43:57,583 --> 00:43:59,791 Отже, що ти бачив? 547 00:44:02,041 --> 00:44:03,208 Сірий хетчбек. 548 00:44:03,291 --> 00:44:04,375 Номер машини? 549 00:44:09,166 --> 00:44:12,000 ВВ 9374 РО. 550 00:44:12,083 --> 00:44:13,375 Хто був у машині? 551 00:44:14,375 --> 00:44:15,583 Нібито двоє. 552 00:44:16,291 --> 00:44:17,458 Що ти ще бачив? 553 00:44:19,166 --> 00:44:21,500 -Товаришу полковнику… -Що ти ще бачив? 554 00:44:23,166 --> 00:44:27,291 Там дівчина… Там дівчина на дереві була. 555 00:44:32,333 --> 00:44:33,333 Пиши! 556 00:44:35,000 --> 00:44:37,625 Сука, дівчину він бачив на дереві. 557 00:44:41,583 --> 00:44:42,875 [телефонний дзвінок] 558 00:44:44,750 --> 00:44:47,666 [генерал] Авдєєв, ти командир частини. 559 00:44:47,750 --> 00:44:49,958 Ти взагалі розумієш, який це ризик? 560 00:44:51,291 --> 00:44:52,291 Авдєєв? 561 00:44:53,250 --> 00:44:55,916 Їх уб'ють, якщо я не приїду особисто. 562 00:44:56,000 --> 00:44:59,500 -Гарантії безпеки? -Так, безпеку гарантують. 563 00:44:59,583 --> 00:45:00,583 Прикриття? 564 00:45:03,250 --> 00:45:04,708 Підстраховка буде. 565 00:45:05,625 --> 00:45:06,791 Ти будеш сам. 566 00:45:08,083 --> 00:45:10,791 Якщо щось, викручуватись будеш сам. 567 00:45:11,875 --> 00:45:13,083 Дякую. 568 00:45:13,166 --> 00:45:16,375 Гаразд, повернешся, доповідай. 569 00:45:16,458 --> 00:45:18,500 Звісно, доповім, товариш генерал. 570 00:45:37,500 --> 00:45:40,750 [мітингуючі] Росія! 571 00:45:41,833 --> 00:45:43,708 От людей збаламутили. 572 00:45:43,791 --> 00:45:47,166 Усю країну колотить. Наче ж нормально жили. 573 00:45:47,250 --> 00:45:51,000 -Росія! -Референдум! Референдуму — так! 574 00:45:51,083 --> 00:45:56,125 Росія! 575 00:46:39,166 --> 00:46:40,250 Пропустіть. 576 00:47:00,458 --> 00:47:03,833 Здоров був, Олександре Дмитровичу. Нарешті! 577 00:47:04,500 --> 00:47:06,041 Радий бачити, радий. 578 00:47:08,458 --> 00:47:09,458 Вип'ємо? 579 00:47:11,375 --> 00:47:12,708 Нема коли, служба. 580 00:47:13,333 --> 00:47:14,916 Якось іншим разом. 581 00:47:16,833 --> 00:47:19,500 Подобається мені твій настрій, полковнику. 582 00:47:20,125 --> 00:47:21,625 Можна й іншим разом. 583 00:47:25,500 --> 00:47:28,500 Сашко, хотів поговорити щодо ситуації 584 00:47:28,583 --> 00:47:32,041 між нашими хлопцями. 585 00:47:32,125 --> 00:47:33,458 Сталося невеличке… 586 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 Тихо. 587 00:47:38,583 --> 00:47:39,791 Мені шкода… 588 00:47:40,416 --> 00:47:44,208 Мені шкода, що доводиться розмовляти за таких обставин. 589 00:47:44,291 --> 00:47:49,041 Сталося невеличке непорозуміння, в якому я б хотів спокійно розібратися. 590 00:47:49,750 --> 00:47:50,750 Де мої люди? 591 00:47:50,833 --> 00:47:52,583 З ними все гаразд, не хвилюйся. 592 00:47:52,666 --> 00:47:56,208 Я хочу, щоб між нами не було жодних непорозумінь. 593 00:47:57,458 --> 00:48:00,208 Мої хлопці випадково прийняли твоїх за правосеків. 594 00:48:00,291 --> 00:48:02,333 Розумієш? Часи зараз непрості. 595 00:48:03,250 --> 00:48:05,000 Обережним треба бути. 596 00:48:05,083 --> 00:48:08,375 Сашко, ми з тобою не вороги. Ти згоден? 597 00:48:09,083 --> 00:48:10,875 Я просто виконую свою роботу. 598 00:48:10,958 --> 00:48:13,208 Сашо, так само, як ми. Я тебе чудово розумію. 599 00:48:13,291 --> 00:48:15,958 Я теж служив. Я знаю, що наказ є наказ. 600 00:48:16,041 --> 00:48:17,875 І тому я тобі обіцяю: 601 00:48:18,541 --> 00:48:21,291 більше таких ексцесів не буде. 602 00:48:21,375 --> 00:48:23,708 Я досі не можу знайти людину, 603 00:48:23,791 --> 00:48:29,125 яка могла б очолити митно-прикордонну службу. 604 00:48:34,083 --> 00:48:36,958 Гаразд, не будемо зараз про це. 605 00:48:38,666 --> 00:48:39,666 Спокійно. 606 00:48:40,708 --> 00:48:41,958 Спокійно. 607 00:48:58,291 --> 00:48:59,208 Ну що? 608 00:49:01,625 --> 00:49:03,125 Годі на сьогодні? 609 00:49:05,041 --> 00:49:06,250 Радий був бачити. 610 00:49:11,791 --> 00:49:14,833 Зброю поверни. Ти ж служив, все знаєш. 611 00:49:14,916 --> 00:49:18,333 Повернемо, не хвилюйся. У нас цього добра знаєш скільки? 612 00:49:23,166 --> 00:49:24,166 Дякую. 613 00:49:47,166 --> 00:49:48,666 Навіщо зброю віддав? 614 00:49:48,750 --> 00:49:51,000 Який нам зиск від чотирьох калашів? 615 00:49:52,375 --> 00:49:55,333 А так жест доброї волі. 616 00:49:56,250 --> 00:49:57,666 Правильно все зробив. 617 00:49:58,291 --> 00:50:00,166 Що по його дружині? Знайшли? 618 00:50:00,833 --> 00:50:03,666 Поки що працюємо. Мироненко займається. 619 00:50:03,750 --> 00:50:05,833 Вагітна жінка — це ж не голка. 620 00:50:06,666 --> 00:50:08,166 Тут хтось вміє працювати? 621 00:50:11,250 --> 00:50:14,291 Дайте наказ, щоб Авдєєва слухали. 622 00:50:14,875 --> 00:50:17,541 Детально. Ловили кожне слово. 623 00:50:18,250 --> 00:50:20,875 Рано чи пізно він заговорить про дружину. 624 00:50:26,333 --> 00:50:27,666 Привіт. 625 00:50:28,500 --> 00:50:29,625 З поверненням. 626 00:50:29,708 --> 00:50:30,708 Осіріс. 627 00:50:33,500 --> 00:50:35,333 Іди відпочивай. Поговоримо завтра. 628 00:50:35,416 --> 00:50:36,416 Дякую. 629 00:50:39,666 --> 00:50:41,166 Думав, це моя фішка. 630 00:50:41,916 --> 00:50:44,041 Зараз до Маринки, підлатає. 631 00:50:44,125 --> 00:50:45,416 Та пусте, нормально. 632 00:50:47,166 --> 00:50:48,166 Пішли. 633 00:51:24,625 --> 00:51:25,791 [Тихомиров] Дозвольте? 634 00:51:34,500 --> 00:51:36,458 Хлопців зараз Марина оглядає. 635 00:51:38,875 --> 00:51:39,875 Ну добре. 636 00:51:44,208 --> 00:51:45,375 Що Молотов? 637 00:51:46,791 --> 00:51:48,125 Молотов… 638 00:51:49,708 --> 00:51:50,708 Нормально. 639 00:51:51,708 --> 00:51:53,250 Посаду мені пропонував. 640 00:51:55,291 --> 00:51:58,750 Голова митно-прикордонної служби ЛНР. 641 00:52:00,708 --> 00:52:03,000 Як тобі? Звучить? 642 00:52:04,791 --> 00:52:06,041 І що ти відповів? 643 00:52:08,166 --> 00:52:09,500 Сказав, що подумаю. 644 00:52:11,041 --> 00:52:12,500 Ти ж не хочеш? 645 00:53:03,208 --> 00:53:04,500 Сука! 646 00:53:04,583 --> 00:53:05,583 Сука! 647 00:53:51,041 --> 00:53:53,208 Давай! 648 00:53:53,291 --> 00:53:54,958 Зачиняй, і ходімо. 649 00:54:05,250 --> 00:54:06,666 Хлопці, ви чого? 650 00:54:29,583 --> 00:54:30,708 Не нервуй. 651 00:54:31,458 --> 00:54:32,791 Посидь, поговоримо. 652 00:54:41,083 --> 00:54:42,916 Та я й не нервую. 653 00:54:43,000 --> 00:54:44,000 Нормально. 654 00:54:46,333 --> 00:54:47,791 А що треба від мене? 655 00:54:49,000 --> 00:54:50,416 Таке саме запитання. 656 00:54:51,333 --> 00:54:52,541 Не кожного дня 657 00:54:53,083 --> 00:54:56,625 тут прикордонники прогулюються, видивляються, винюхують. 658 00:54:57,833 --> 00:54:59,250 Та я не винюхую. 659 00:54:59,833 --> 00:55:01,166 Це особисте. 660 00:55:02,875 --> 00:55:04,458 Якщо хочеш додому повернутися, 661 00:55:07,125 --> 00:55:09,666 а не зникнути без вісті, кажи правду. 662 00:55:10,291 --> 00:55:11,833 Не марнуй час, свій і мій. 663 00:55:12,458 --> 00:55:13,458 А ви хто? 664 00:55:14,375 --> 00:55:15,833 Не треба запитань поки що. 665 00:55:15,916 --> 00:55:17,291 Я хочу тебе послухати. 666 00:55:22,208 --> 00:55:25,250 Ну, річ у тім, що у мене є дівчина, 667 00:55:26,125 --> 00:55:27,625 і в нас із нею серйозно. 668 00:55:28,333 --> 00:55:30,583 А один гондон… 669 00:55:34,833 --> 00:55:36,250 Ото його тачка, 670 00:55:36,875 --> 00:55:38,458 …почав до неї залицятися. 671 00:55:39,916 --> 00:55:42,583 Ну, я захотів розібратися: що він, хто він. 672 00:55:42,666 --> 00:55:45,166 І опинився тут. 673 00:55:46,125 --> 00:55:48,208 Я справді не знав, що він із СБУ. 674 00:55:51,041 --> 00:55:53,541 Тут уже немає СБУ, лейтенанте. 675 00:55:57,500 --> 00:55:58,916 Ти той дід! 676 00:56:01,041 --> 00:56:03,083 Твою матір! 677 00:56:04,166 --> 00:56:05,083 Дідько! 678 00:56:05,166 --> 00:56:06,875 Командир мав рацію. 679 00:56:17,833 --> 00:56:19,166 Що від мене треба? 680 00:56:21,708 --> 00:56:24,250 Просто в певний час ти нам допоможеш, 681 00:56:24,333 --> 00:56:26,875 щоб твоя частина мирно перейшла до наших рук. 682 00:56:27,750 --> 00:56:29,750 Вже багато з ваших погодилися. 683 00:56:30,833 --> 00:56:33,916 Не проґав шанс. 684 00:56:49,458 --> 00:56:50,666 Ти тут, Марченко? 685 00:56:51,458 --> 00:56:53,875 Пояснювальну написав? Давай. 686 00:56:53,958 --> 00:56:56,291 Угу, розбігся. 687 00:56:56,375 --> 00:56:57,916 Я не зрозумів, Марченко? 688 00:56:58,666 --> 00:57:00,375 Ти щось поплутав, лейтенант? 689 00:57:02,375 --> 00:57:03,375 А ти? 690 00:57:05,291 --> 00:57:06,708 Ти, сука, п'яний? 691 00:57:07,416 --> 00:57:09,666 Якого хріна? Що ти хочеш цим сказати? 692 00:57:09,750 --> 00:57:11,333 Я скажу, але не тобі. 693 00:57:15,125 --> 00:57:18,250 Зараз ти будеш пояснювальну командиру писати, а не я. 694 00:57:18,333 --> 00:57:19,541 Я все знаю. 695 00:57:19,625 --> 00:57:20,791 Є запитання? 696 00:57:21,666 --> 00:57:22,583 Питай. 697 00:57:23,166 --> 00:57:24,583 Ну давай, питай! 698 00:57:25,833 --> 00:57:27,000 Командире! 699 00:57:28,875 --> 00:57:30,375 Командире, він зрадник! 700 00:57:31,791 --> 00:57:32,791 Тихо, тихо. 701 00:57:33,375 --> 00:57:35,375 -Він був там за моїм наказом. -Що? 702 00:57:44,333 --> 00:57:47,083 То, може, і склад підірвали за вашим наказом? 703 00:57:47,166 --> 00:57:50,083 А от що ти робив біля СБУ, це мені цікаво. 704 00:57:50,166 --> 00:57:52,875 Може, з дідом зустрічався, якого на кордоні випустив? 705 00:57:55,041 --> 00:57:56,333 Звідки ви… 706 00:57:56,416 --> 00:57:58,041 Я багато що знаю. 707 00:57:59,208 --> 00:58:01,458 Пішов! Давай, давай. 708 00:58:04,041 --> 00:58:06,500 Командире, давай я його з собою візьму. 709 00:58:11,541 --> 00:58:12,625 «Зрадник». 710 00:58:15,333 --> 00:58:16,333 Придурок. 711 00:58:20,791 --> 00:58:23,875 О! Наші клієнти. 712 00:58:33,583 --> 00:58:34,583 Тужся. 713 00:58:45,916 --> 00:58:48,000 Перед машинами, вогонь! 714 00:59:04,375 --> 00:59:05,458 Давай! 715 00:59:32,375 --> 00:59:34,583 [телефонний дзвінок] 716 00:59:37,166 --> 00:59:38,083 Так. 717 00:59:38,833 --> 00:59:39,916 Що? 718 00:59:40,750 --> 00:59:41,666 Коли? 719 00:59:43,291 --> 00:59:45,125 [постріли] 720 00:59:57,791 --> 01:00:00,083 Твою матір! 721 01:00:10,291 --> 01:00:14,208 Молотов, ну скажи мені, що за фігня? Ти ж сам мені ка… 722 01:00:14,791 --> 01:00:19,333 Ти ж сам мені це пропонував! Ти ж обіцяв! 723 01:00:27,666 --> 01:00:29,708 Що, ти не в курсі. А хто в курсі? 724 01:00:29,791 --> 01:00:32,125 Тож знайди того, хто в курсі. 725 01:00:51,583 --> 01:00:55,166 [плач новонародженого] 726 01:00:57,541 --> 01:00:58,708 Збруч Першому. 727 01:00:59,750 --> 01:01:02,041 Була спроба прориву, чотири коробочки. 728 01:01:03,833 --> 01:01:05,666 Відкрили попереджувальний вогонь. 729 01:01:06,208 --> 01:01:07,958 [Збруч] Туристи поїхали додому. 730 01:01:08,916 --> 01:01:09,875 [звук повідомлення] 731 01:01:27,666 --> 01:01:28,666 Дівчинка. 732 01:01:32,125 --> 01:01:33,458 Три з половиною. 733 01:01:36,083 --> 01:01:37,083 Вітаю. 734 01:01:39,000 --> 01:01:40,000 Дякую. 735 01:01:43,083 --> 01:01:44,166 Привіт, Людо. 736 01:01:46,000 --> 01:01:47,000 Привіт. 737 01:02:08,375 --> 01:02:09,458 Вітаю. 738 01:02:11,208 --> 01:02:12,541 Мила дитинка. 739 01:02:13,666 --> 01:02:14,875 Як ти нас знайшов? 740 01:02:15,791 --> 01:02:17,458 Робота в мене така. 741 01:02:18,166 --> 01:02:19,625 Непросто мені було, але… 742 01:02:21,916 --> 01:02:25,375 Мав знайти, щоб привітати. 743 01:02:45,208 --> 01:02:46,833 Ти пам'ятаєш мого сина? 744 01:02:48,500 --> 01:02:49,916 Зі мною був тоді, 745 01:02:50,833 --> 01:02:54,041 ми святкували Сашкове призначення до Луганська. 746 01:02:56,250 --> 01:02:57,666 Добрі часи були. 747 01:03:00,958 --> 01:03:03,166 Малий зараз у бабусі в Ростові. 748 01:03:05,333 --> 01:03:06,583 Розумієш, про що я? 749 01:03:11,375 --> 01:03:13,208 Я до тебе з серйозними питаннями. 750 01:03:14,666 --> 01:03:16,625 Мені треба, щоб ти поговорила з Сашком. 751 01:03:22,125 --> 01:03:23,375 Сашко не зрадить, 752 01:03:25,250 --> 01:03:27,458 навіть якщо я захочу з ним поговорити. 753 01:03:28,583 --> 01:03:30,416 Тому вони тебе й шукають. 754 01:03:33,041 --> 01:03:36,208 Вони хочуть, щоб Сашко склав зброю і вийшов зі своїми хлопцями. 755 01:03:36,291 --> 01:03:41,541 Тихо, мирно, спокійно, без жертв і стрілянини. 756 01:03:42,833 --> 01:03:44,666 Вони обіцяють нікого не чіпати. 757 01:03:48,083 --> 01:03:49,458 І ти їм віриш? 758 01:03:50,208 --> 01:03:52,250 Та я не знаю, кому вірити! 759 01:03:58,416 --> 01:03:59,625 Та мені байдуже. 760 01:04:00,375 --> 01:04:01,916 Я просто виконую накази. 761 01:04:04,333 --> 01:04:05,333 Дякую. 762 01:04:08,125 --> 01:04:11,916 Мені байдуже, чи ти кухарка, чи дружина командира прикордонників. 763 01:04:16,541 --> 01:04:17,541 Юро… 764 01:04:18,416 --> 01:04:20,416 Юра, нас ввечері вже тут не буде. 765 01:04:21,291 --> 01:04:23,083 Ми сядемо на поїзд і поїдемо. 766 01:04:29,625 --> 01:04:30,916 Скільки в нас часу? 767 01:04:36,958 --> 01:04:40,875 А скільки, ти казав, платять за інформацію? Чекай. 768 01:04:48,833 --> 01:04:50,458 Тату, все добре буде, чого ти? 769 01:04:53,416 --> 01:04:55,416 Я вже вирішив. 770 01:04:59,083 --> 01:05:01,375 Хвіст пістолем тримай, маму слухайся. 771 01:05:04,125 --> 01:05:05,208 Ідіть додому. 772 01:05:07,250 --> 01:05:08,625 Синку, я прошу тебе. 773 01:05:11,458 --> 01:05:12,666 Давай поїдемо. 774 01:05:14,583 --> 01:05:16,666 Викладати тут я уже не зможу. 775 01:05:18,041 --> 01:05:19,750 Кому потрібна ця 776 01:05:21,000 --> 01:05:22,291 філологія? 777 01:05:23,208 --> 01:05:24,291 Тату, 778 01:05:25,125 --> 01:05:26,125 досить. 779 01:05:53,666 --> 01:05:54,666 Олю. 780 01:05:56,083 --> 01:05:58,833 -Олю, ти чого прийшла? -Я по тебе прийшла. 781 01:05:59,750 --> 01:06:02,000 Вони вас всіх повбивають, якщо не вийдете. 782 01:06:02,583 --> 01:06:03,583 Хто? 783 01:06:05,000 --> 01:06:06,333 Тато там знає когось. 784 01:06:07,083 --> 01:06:09,083 Йому сказали: всі, хто зараз вийде, 785 01:06:09,166 --> 01:06:11,125 зможуть потім у них продовжити службу. 786 01:06:11,208 --> 01:06:13,083 Підвищення всім дадуть. 787 01:06:13,166 --> 01:06:15,333 Олю, ти що несеш? 788 01:06:16,041 --> 01:06:17,041 Тато. 789 01:06:20,833 --> 01:06:23,166 Слухай, хлопче. Ти, цей… 790 01:06:24,000 --> 01:06:27,958 Коротше… Мабуть, вона тобі вже все сказала. 791 01:06:29,000 --> 01:06:32,000 Якщо твої наміри щодо доньки дійсно… 792 01:06:33,833 --> 01:06:35,625 Я не думав, що у вас серйозно. 793 01:06:37,291 --> 01:06:39,458 -Тож давай, виходь. -Так, все, розходимось. 794 01:06:39,541 --> 01:06:43,125 Як це «виходь»? Я офіцер, не якійсь шмаркач. 795 01:06:43,208 --> 01:06:44,750 Ти що, не второпав? 796 01:06:44,833 --> 01:06:46,625 Усі розходимось. 797 01:06:47,541 --> 01:06:51,833 Розходимось. Якщо не залишите об'єкт, змушені будемо застосувати силу. 798 01:06:51,916 --> 01:06:54,041 Проти кого ти силу застосуєш, щиглику? 799 01:06:54,125 --> 01:06:55,875 Та проти тебе першого. 800 01:06:55,958 --> 01:06:57,416 І дружків своїх поклич. 801 01:06:59,833 --> 01:07:00,666 Привіт, Олю. 802 01:07:11,208 --> 01:07:12,958 Ходімо, нема тут чого ловити. 803 01:07:13,041 --> 01:07:15,500 Думаєш, я не знаю? По чужим дівчатам мастак? 804 01:07:15,583 --> 01:07:16,916 -Що? -Що чув! 805 01:07:17,000 --> 01:07:18,541 -Ти нічого не плутаєш? -Нічого! 806 01:07:18,625 --> 01:07:20,250 Ходімо, доцю. 807 01:07:20,333 --> 01:07:22,208 Ці мудаки самі себе передавлять. 808 01:07:23,666 --> 01:07:25,750 Чуєш, ти! Вали звідси, ти, мудло ватне! 809 01:07:25,833 --> 01:07:27,375 Ти кого мудлом назвав? 810 01:07:30,208 --> 01:07:31,375 [постріл] 811 01:07:37,291 --> 01:07:38,333 [постріли] 812 01:07:38,416 --> 01:07:40,208 А ну, швидко всі розбіглися! 813 01:07:44,583 --> 01:07:50,916 [Тихомиров] За мужність та проявлену розумну ініціативу лейтенанту Климчуку 814 01:07:53,041 --> 01:07:55,333 присвоюється позачергове звання 815 01:07:56,458 --> 01:07:57,583 Міцний горішок. 816 01:07:57,666 --> 01:07:59,250 [Марина] Із сіллю. 817 01:07:59,333 --> 01:08:00,583 Як із сіллю? 818 01:08:00,666 --> 01:08:02,458 [скрикує] 819 01:08:04,666 --> 01:08:07,166 [Ттхомиров] Збір у класі патріотичного виховання. 820 01:08:16,083 --> 01:08:18,666 -Ти мене шукав? -Я це… Справа термінова. 821 01:08:18,750 --> 01:08:19,833 Кажи, Сяво. 822 01:08:19,916 --> 01:08:21,708 Моя сестра працює в пологовому. 823 01:08:21,791 --> 01:08:24,041 Дзвонить і каже, у них там пані народила. 824 01:08:36,041 --> 01:08:38,250 [чоловік] Усі приготували документи. 825 01:08:39,375 --> 01:08:40,375 [чоловік] Швидше! 826 01:08:45,208 --> 01:08:46,416 [Авдєєв] Всі зібрались? 827 01:08:47,125 --> 01:08:48,333 [Авдєєв] Ситуація така. 828 01:08:48,875 --> 01:08:50,333 Я прийняв рішення. 829 01:08:52,041 --> 01:08:54,208 Якщо сепаратисти підуть на штурм, 830 01:08:55,500 --> 01:08:56,500 дати бій. 831 01:08:57,625 --> 01:09:02,750 [Авдєєв] Щоб ніхто не сумнівався, перший постріл у ворога буде моїм. 832 01:09:04,166 --> 01:09:06,291 [чоловік] Документи приготували. 833 01:09:06,375 --> 01:09:07,708 Документи! 834 01:09:16,041 --> 01:09:17,916 Якщо хтось не впевнений 835 01:09:19,125 --> 01:09:20,541 або сумнівається, 836 01:09:21,833 --> 01:09:23,208 чи у когось піджимає, 837 01:09:25,833 --> 01:09:28,083 я прошу залишити частину прямо зараз. 838 01:09:29,416 --> 01:09:30,666 З дороги! 839 01:09:34,416 --> 01:09:35,916 Зараз тут краще ліворуч. 840 01:09:36,875 --> 01:09:38,208 Рота закрий! 841 01:09:43,583 --> 01:09:45,583 Усі приготували документи. 842 01:09:46,750 --> 01:09:47,750 Швидше! 843 01:09:56,416 --> 01:09:57,541 Відійдіть! 844 01:10:02,416 --> 01:10:03,875 Товаришу полковник, а як це? 845 01:10:04,458 --> 01:10:05,583 Виходить, що склад… 846 01:10:05,666 --> 01:10:07,875 Менше знаєш, краще спиш. 847 01:10:09,958 --> 01:10:11,375 Не косяч більше. 848 01:10:23,375 --> 01:10:24,583 Я розберуся. 849 01:10:34,291 --> 01:10:36,000 Іванова Оксана Миколаївна. 850 01:10:37,000 --> 01:10:37,916 Так. 851 01:10:42,458 --> 01:10:43,666 Оксано Миколаївно, 852 01:10:45,041 --> 01:10:46,958 на дитину є документи? 853 01:10:55,750 --> 01:10:58,416 …підуть із лісосмуги. 854 01:10:59,500 --> 01:11:02,416 Будуть намагатися прорвати КПП з боку кварталу. 855 01:11:03,500 --> 01:11:06,458 І головне: дахи будинків. 856 01:11:07,208 --> 01:11:09,166 Ми для них як на долоні, 857 01:11:11,208 --> 01:11:13,958 а у відповідь стріляти не можна. 858 01:11:15,041 --> 01:11:18,000 Барикадуємо частину, готуємося до оборони. 859 01:11:18,958 --> 01:11:20,833 Гуляйте, ми самі перевіримо. 860 01:11:24,125 --> 01:11:25,375 Ну що, шеф, знайшли? 861 01:11:25,458 --> 01:11:29,625 Іще раз, падло, відволічеш мене просто так… 862 01:11:29,708 --> 01:11:31,291 Ні? Не вона? 863 01:11:31,375 --> 01:11:35,458 Сяво, інформацію перевіряти треба. 864 01:11:35,541 --> 01:11:36,625 Вибачте. 865 01:11:37,666 --> 01:11:38,666 Шеф… 866 01:11:40,416 --> 01:11:42,500 [Молотов] Це ваш останній шанс. 867 01:11:45,416 --> 01:11:46,541 [Молотов] Ідіть! 868 01:11:47,208 --> 01:11:48,875 Ми всім дамо вийти. 869 01:11:50,333 --> 01:11:52,958 Залишати частину наказу не було. 870 01:11:55,750 --> 01:11:56,750 Слухай… 871 01:11:59,000 --> 01:12:00,083 Переходь до нас. 872 01:12:01,375 --> 01:12:02,916 По посаді все в силі. 873 01:12:20,875 --> 01:12:22,333 На твоїй совісті. 874 01:12:34,541 --> 01:12:36,541 [Молтов співає] Не для мене… 875 01:12:36,625 --> 01:12:37,625 [Молтов] Їдьмо! 876 01:12:38,625 --> 01:12:41,333 [Молтов співає] …прийде весна… 877 01:12:41,416 --> 01:12:42,875 [Тихомиров] Що він сказав? 878 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Або здатися або штурм. 879 01:12:45,916 --> 01:12:47,125 Весело. 880 01:12:47,208 --> 01:12:48,416 У них міномети. 881 01:12:48,500 --> 01:12:51,666 Треба, щоб сьогодні ввечері мобільна група була у них в тилу. 882 01:12:51,750 --> 01:12:53,750 Старшим групи пропоную Збруча. 883 01:13:01,666 --> 01:13:02,666 Дякую. 884 01:13:04,250 --> 01:13:07,208 За інформацією, у них міномети за лісосмугою. 885 01:13:07,791 --> 01:13:09,958 Завдання: знайти ці міномети, 886 01:13:11,041 --> 01:13:13,416 зафіксувати координати для авіації. 887 01:13:13,500 --> 01:13:15,208 [Авдєєв] По можливості знищити. 888 01:13:15,291 --> 01:13:17,083 [Авдєєв] І за буйки не запливати. 889 01:13:17,166 --> 01:13:19,625 -Так я плавати не вмію. -Я тебе знаю. 890 01:13:20,208 --> 01:13:21,458 [Авдєєв] Бережіть себе. 891 01:13:25,291 --> 01:13:26,500 Давай, давай. 892 01:13:28,416 --> 01:13:29,500 Займися сектором два. 893 01:13:29,583 --> 01:13:32,000 Ти здурів? Яке… 894 01:13:32,666 --> 01:13:34,208 На котру? 895 01:13:34,291 --> 01:13:36,000 Гаразд, запишу. 896 01:13:37,916 --> 01:13:39,625 Просили репортаж записати. 897 01:13:40,875 --> 01:13:42,333 Зі старої роботи. 898 01:13:56,708 --> 01:13:58,041 Добрий вечір, друзі. 899 01:13:58,125 --> 01:14:00,541 Або не добрий. Вирішувати вам. 900 01:14:00,625 --> 01:14:02,666 Ми зараз ведемо прямий репортаж 901 01:14:02,750 --> 01:14:06,041 з житлового будинку в місті Луганську, Мирний-21. 902 01:14:09,791 --> 01:14:11,250 Давай, давай! 903 01:14:12,208 --> 01:14:15,958 Саме цей район окуповано нацистськими бандами Правого сектору. 904 01:14:17,291 --> 01:14:21,416 Залишайтеся з нами, щоб знати усе найцікавіше, що відбувається. 905 01:14:22,666 --> 01:14:24,250 П'ятсот третій Першому. 906 01:14:24,333 --> 01:14:27,541 Бачу рух озброєних людей у кварталі. 907 01:14:31,916 --> 01:14:33,333 П'ятсот третій Першому. 908 01:14:44,291 --> 01:14:46,291 Двоє ліворуч, решта нагору. 909 01:14:46,875 --> 01:14:47,958 [дверний дзвінок] 910 01:14:48,916 --> 01:14:50,583 Ви що, здуріли? 911 01:14:50,666 --> 01:14:52,208 Не смикайся. 912 01:14:52,291 --> 01:14:53,541 Хто там? 913 01:14:53,625 --> 01:14:54,625 Свої. 914 01:15:02,416 --> 01:15:05,166 [дитина кричить] 915 01:15:05,833 --> 01:15:07,333 Тихо, мала. 916 01:15:29,791 --> 01:15:31,333 Ну куди на голодний шлунок? 917 01:15:38,500 --> 01:15:39,541 [звук повідомлення] 918 01:15:49,875 --> 01:15:51,333 Піди перевір позиції. 919 01:15:52,291 --> 01:15:53,333 Час іще є. 920 01:15:56,791 --> 01:15:57,791 Добре. 921 01:16:34,000 --> 01:16:35,000 Вогонь! 922 01:16:50,750 --> 01:16:52,500 Мерщій! 923 01:17:00,500 --> 01:17:03,291 У нас поранений на КПП. Прошу підтримки. 924 01:17:24,541 --> 01:17:26,125 Залишатися на місцях. 925 01:17:27,750 --> 01:17:29,750 Та яке залишатися на місцях! 926 01:17:30,833 --> 01:17:31,750 Стій! 927 01:17:44,125 --> 01:17:46,958 Ти там не вилазь, а то цуп у лоба і в писану торбу. 928 01:17:47,041 --> 01:17:48,500 То не вам, товаришу генерал. 929 01:17:48,583 --> 01:17:51,208 Доповідаю. Сепаратисти розпочали штурм. 930 01:17:51,291 --> 01:17:53,708 У нас два трьохсотих, один важкий. 931 01:17:53,791 --> 01:17:55,291 Чекаємо на підмогу. 932 01:17:56,625 --> 01:17:58,916 Приймаю рішення відкрити вогонь у відповідь. 933 01:18:09,458 --> 01:18:13,000 У нас трьохсотий. Другий поверх. Потрібна допомога. 934 01:18:17,166 --> 01:18:18,250 Увага всім. 935 01:18:18,333 --> 01:18:20,916 У кого сектори на лісосмугу: 936 01:18:21,000 --> 01:18:23,583 задача знищити ворога. 937 01:18:23,666 --> 01:18:26,875 По кварталу «Мирний» працюють лише снайпери. 938 01:18:26,958 --> 01:18:29,541 Перший постріл по ворогу — мій. 939 01:18:36,583 --> 01:18:37,916 За моєю командою… 940 01:18:39,208 --> 01:18:40,208 Вогонь! 941 01:18:50,750 --> 01:18:51,750 Прикрий. 942 01:19:00,583 --> 01:19:02,083 Сашко, тримайся. 943 01:19:02,166 --> 01:19:04,625 Ходімо. Сюди. 944 01:19:07,958 --> 01:19:09,541 [Марина] Обережно. Давай сюди. 945 01:19:10,416 --> 01:19:12,166 -Тихо, тихо. -Обережно. 946 01:19:12,250 --> 01:19:13,625 [Марина] Сюди. Обережно. 947 01:19:15,833 --> 01:19:18,125 -Так. -Давай, давай, мій хороший. Тихо. 948 01:19:21,291 --> 01:19:22,375 Знайшлись. 949 01:19:24,458 --> 01:19:25,458 Хто це? 950 01:19:26,083 --> 01:19:27,166 Мінометники, по ходу. 951 01:19:27,750 --> 01:19:29,041 Ви не висовуйтесь. 952 01:19:49,250 --> 01:19:51,458 Стій. Зброю. 953 01:19:52,375 --> 01:19:53,375 Зброю. 954 01:20:00,416 --> 01:20:01,625 Отакої, це хто? 955 01:20:01,708 --> 01:20:03,541 Тихо ти. Він може бути не сам. 956 01:20:35,000 --> 01:20:36,000 На! 957 01:20:37,208 --> 01:20:39,791 Рукопашна тоді, коли зброю просрали. 958 01:20:40,541 --> 01:20:44,125 Міномети не тут. Треба шукати. Давайте, давайте! 959 01:20:45,250 --> 01:20:46,416 Я вас дожену. 960 01:20:48,166 --> 01:20:50,875 Прийом! Ми під'їдемо й вас заберемо. 961 01:20:50,958 --> 01:20:53,833 Зараз під'їдемо й підвеземо до кварталу. 962 01:21:03,041 --> 01:21:05,750 Тихий, ввімкни музику. 963 01:21:06,708 --> 01:21:07,916 Для всіх. 964 01:21:09,083 --> 01:21:15,833 [постріли] 965 01:21:40,625 --> 01:21:42,250 Подарунок сепарам лишив. 966 01:21:45,583 --> 01:21:46,583 Максе. 967 01:21:52,041 --> 01:21:53,166 Це що? 968 01:21:53,250 --> 01:21:54,416 [звучить гімн України] 969 01:21:54,500 --> 01:21:55,916 Гімн твоєї країни. 970 01:21:59,375 --> 01:22:04,750 [постріли] 971 01:22:05,500 --> 01:22:06,500 [гімн України] 972 01:22:06,583 --> 01:22:08,333 Ну ти, Авдєєве, сука! 973 01:22:09,166 --> 01:22:10,916 [звучить гімн України] 974 01:22:11,500 --> 01:22:13,166 [Авдєєв] Гарна ж музика. 975 01:22:25,666 --> 01:22:27,208 Навіщо заважати? 976 01:22:43,791 --> 01:22:47,000 Яка, на хєр, ДРГ? Ти мені ще про партизанів розкажи. 977 01:22:47,583 --> 01:22:48,750 П'яні, як завжди. 978 01:22:48,833 --> 01:22:50,875 Міномети ще жодного пострілу не зробили, 979 01:22:50,958 --> 01:22:54,291 ми вже половину особистого складу втратили. Сука… 980 01:22:54,375 --> 01:22:58,000 Нехай розвертають міномети і починають гатити по зелених нарешті. 981 01:22:58,583 --> 01:22:59,583 Плюс. 982 01:23:02,708 --> 01:23:05,291 Алло? Авдєєв, що ж ти робиш? 983 01:23:05,375 --> 01:23:07,875 Тут же ж мирні живуть. Вони за що страждають? 984 01:23:07,958 --> 01:23:09,750 Ну так валить із кварталу. 985 01:23:10,291 --> 01:23:12,208 Що ж ви за мирних ховаєтесь? 986 01:23:13,375 --> 01:23:15,416 Сашо, ти досі не зрозумів? 987 01:23:15,500 --> 01:23:17,541 Піднімайте білий прапор і здавайтесь. 988 01:23:17,625 --> 01:23:20,000 Я всім даю можливість піти. 989 01:23:20,083 --> 01:23:21,791 Ти мене чуєш? Це наша земля! 990 01:23:21,875 --> 01:23:24,583 Це моя батьківщина. Ми за наш народ воюємо. 991 01:23:25,166 --> 01:23:27,208 І за Росію, забув сказати. 992 01:23:29,291 --> 01:23:32,916 Ти взагалі розумієш, що за тиждень ми будемо у вас під Харковом? 993 01:23:33,000 --> 01:23:34,708 Я тобі зараз російською скажу. 994 01:23:35,291 --> 01:23:39,166 Якщо широко крокувати, можна штани порвати. 995 01:23:55,208 --> 01:23:57,791 Розвантажуй! Швидше! 996 01:23:57,875 --> 01:24:00,083 А ну, розвантажуй, не стій. 997 01:24:00,166 --> 01:24:02,916 Не стійте! Пішов, пішов! 998 01:24:05,625 --> 01:24:07,666 [Добер] Три міномети й людей двадцять. 999 01:24:10,583 --> 01:24:11,833 Не впораємося. 1000 01:24:14,916 --> 01:24:16,500 -Вогонь! -Вогонь! 1001 01:24:16,583 --> 01:24:17,791 [мінометні залпи] 1002 01:24:19,541 --> 01:24:20,541 Куди? 1003 01:24:37,208 --> 01:24:38,333 От курва… 1004 01:24:49,083 --> 01:24:51,291 -Постріл! -Постріл! 1005 01:24:53,458 --> 01:24:56,333 Бігом на вихід! Бігом! 1006 01:24:56,416 --> 01:24:58,458 Дідько! Бігом! 1007 01:25:00,958 --> 01:25:03,666 Та вони зараз частину з землею зрівняють. 1008 01:25:03,750 --> 01:25:05,333 Куди, гівно, лізеш? 1009 01:25:16,250 --> 01:25:18,750 Ну шо? Викликаємо кавалерію. 1010 01:25:19,750 --> 01:25:21,458 Сподіваюсь, що нас не накриють. 1011 01:25:29,083 --> 01:25:31,708 [Марина] Двоє дуже важких, але треба вивозити всіх. 1012 01:25:34,583 --> 01:25:35,583 Бійці! 1013 01:25:36,583 --> 01:25:38,708 Я пишаюсь тим, що я ваш командир. 1014 01:25:57,750 --> 01:26:00,041 [Тихомиров] Ти що, друже, боїшся? 1015 01:26:00,125 --> 01:26:02,166 [Тихомиров] Розумієш, тут усі бояться. 1016 01:26:02,791 --> 01:26:04,625 [Тихомиров] Думаєш, мені не страшно? 1017 01:26:04,708 --> 01:26:07,750 Страшно до біса. 1018 01:26:10,000 --> 01:26:14,041 Так що, давай зберися й тримай оборону. 1019 01:26:38,958 --> 01:26:42,125 Авдєєв. Потрібна підтримка авіації. 1020 01:26:42,208 --> 01:26:43,833 Вони гатять з мінометів. 1021 01:26:45,208 --> 01:26:47,166 Та я розумію, товаришу генерале, але… 1022 01:26:48,083 --> 01:26:50,000 У мене хлопці там як… 1023 01:26:52,000 --> 01:26:53,833 Так. Записую. 1024 01:26:56,500 --> 01:26:59,083 Так, наступний наш вид — технічний батальйон… 1025 01:26:59,166 --> 01:27:01,833 Пане командуючий, міністр оборони на зв'язку. 1026 01:27:04,666 --> 01:27:06,208 Бажаю здоров'я, пане міністре. 1027 01:27:08,166 --> 01:27:09,541 Так. 1028 01:27:09,625 --> 01:27:12,041 Зараз у повітрі СУ-27 1029 01:27:12,125 --> 01:27:14,625 та пара МІ-24 армійської авіації. 1030 01:27:16,041 --> 01:27:17,166 Зрозумів, виконую. 1031 01:27:22,333 --> 01:27:23,333 Праворуч десять. 1032 01:27:23,416 --> 01:27:25,250 Прийняв, праворуч десять. 1033 01:27:28,208 --> 01:27:29,500 Ліворуч 30. 1034 01:27:29,583 --> 01:27:31,416 Прийняв, ліворуч 30. 1035 01:27:33,958 --> 01:27:36,125 Сука. І авіація вже тут. 1036 01:27:36,791 --> 01:27:39,625 Три двісті, ціль виявив, розпізнав, до стрільби готовий. 1037 01:27:47,791 --> 01:27:48,791 По цілі, вогонь! 1038 01:28:33,791 --> 01:28:35,791 -Це ж на нас летить. -Ні! 1039 01:28:40,833 --> 01:28:42,916 -Ціль уражена. -Прийняв, додому. 1040 01:28:48,916 --> 01:28:50,875 Так, чого тобі? Слухаю. 1041 01:28:50,958 --> 01:28:53,250 [Молотов] Авдєєв, я вражений вашою хоробрістю. 1042 01:28:53,333 --> 01:28:56,250 Ти як офіцер зробив свій вибір, але подумай про людей. 1043 01:28:56,833 --> 01:28:57,750 Я думаю. 1044 01:28:57,833 --> 01:29:00,416 Ти ж розумієш, ваше захоплення — це питання часу. 1045 01:29:00,500 --> 01:29:02,000 [Молотов] Скільки вже вбитих? 1046 01:29:02,083 --> 01:29:03,833 Я не збираюсь це обговорювати. 1047 01:29:03,916 --> 01:29:06,750 [Молотов] Ти не зрозумів. Думай не про себе, а про людей. 1048 01:29:07,500 --> 01:29:10,958 Дай можливість вивезти поранених. В безпечне місце. 1049 01:29:11,041 --> 01:29:11,958 [Молотов] Добре. 1050 01:29:12,041 --> 01:29:13,125 Кінець зв'язку. 1051 01:29:21,375 --> 01:29:22,875 Це той самий квадрат. 1052 01:29:23,833 --> 01:29:26,000 Вони викликали вогонь на себе. 1053 01:29:38,375 --> 01:29:40,375 Так вам і треба, придурки! 1054 01:29:41,000 --> 01:29:44,708 Це Україна! І так буде завжди! 1055 01:30:00,875 --> 01:30:01,875 Як вони? 1056 01:30:02,500 --> 01:30:04,500 Тримаються. Вони молодці. 1057 01:30:04,583 --> 01:30:05,916 -Полковнику. -Може… 1058 01:30:07,500 --> 01:30:08,708 Я у справах. 1059 01:30:11,000 --> 01:30:15,500 [сирена швидкої] 1060 01:30:30,375 --> 01:30:33,708 Ну що, Авдєєв, ти подумав про пропозицію Молотова? 1061 01:30:34,291 --> 01:30:37,416 Рішення незмінне. Прикордонники відступати не будуть. 1062 01:30:40,583 --> 01:30:42,458 Якщо з хлопцями щось трапиться, 1063 01:30:43,291 --> 01:30:45,500 я кожному з них яйця відірву. 1064 01:30:46,958 --> 01:30:48,708 Ставай у чергу, будеш за мною. 1065 01:30:50,458 --> 01:30:53,458 Година тиші закінчилась. Готуємось до оборони. 1066 01:31:07,250 --> 01:31:08,958 Щось ви провалюєтеся. 1067 01:31:09,041 --> 01:31:10,625 У Москві будуть розчаровані. 1068 01:31:11,666 --> 01:31:13,000 Броня потрібна. 1069 01:31:13,083 --> 01:31:16,583 Тож є! У полку Внутрішніх військ є. 1070 01:31:17,541 --> 01:31:19,916 Прискорюйтесь із ними, і будуть у вас БТРи. 1071 01:31:43,666 --> 01:31:45,083 Всім до бою! 1072 01:31:52,125 --> 01:31:55,875 Увага! Усім наказую відступати! Відступай! 1073 01:32:38,208 --> 01:32:39,208 Ух ти. 1074 01:32:44,791 --> 01:32:46,625 Ну, зараз, суко, я тебе дістану. 1075 01:32:50,083 --> 01:32:51,916 Можеш дістати кулеметника? 1076 01:32:52,000 --> 01:32:53,000 Кулеметника. 1077 01:33:00,833 --> 01:33:03,333 -Що з ВВшниками? -Ще працюємо. 1078 01:33:03,416 --> 01:33:04,500 Дістань мені броню, 1079 01:33:05,541 --> 01:33:07,333 або я їх аміаком викурю. 1080 01:33:08,166 --> 01:33:10,000 Треба з ними закінчувати. 1081 01:33:10,083 --> 01:33:14,333 Залиш людей для контролю периметру, решту перекинь на полк Внутрішніх військ. 1082 01:33:14,416 --> 01:33:15,500 Плюс. 1083 01:33:17,875 --> 01:33:19,958 Давай, давай, поїхали! 1084 01:33:20,041 --> 01:33:21,666 Відчиняй ворота! 1085 01:33:22,666 --> 01:33:24,833 Зібралися! 1086 01:33:29,166 --> 01:33:30,750 Проїжджайте. 1087 01:33:36,083 --> 01:33:37,916 Давай! 1088 01:33:38,666 --> 01:33:40,166 Давай, давай. 1089 01:33:42,875 --> 01:33:43,875 Плюс. 1090 01:33:45,750 --> 01:33:46,750 Молодці! 1091 01:33:48,291 --> 01:33:49,291 Все. 1092 01:33:50,916 --> 01:33:52,916 -Є БТРи. -Сука. 1093 01:33:53,000 --> 01:33:54,500 Полк Внутрішніх військ наш. 1094 01:33:56,750 --> 01:33:59,666 Чудово. Приєднуйся. Маємо тепер привід. 1095 01:34:08,333 --> 01:34:09,500 А зараз 1096 01:34:11,041 --> 01:34:13,208 треба вимкнути в зелених усе, що можна. 1097 01:34:13,833 --> 01:34:14,916 Світло, воду. 1098 01:34:15,000 --> 01:34:16,000 Вирубимo. 1099 01:34:20,750 --> 01:34:22,500 По машинах, швидше! 1100 01:34:24,958 --> 01:34:26,083 Ворушіться. 1101 01:34:28,875 --> 01:34:29,958 Так, пане голово. 1102 01:34:30,708 --> 01:34:33,416 Моральний стан особового складу хороший. 1103 01:34:33,500 --> 01:34:34,500 Авдєєв. 1104 01:34:34,583 --> 01:34:37,625 Готові тримати оборону, доки не прийде допомога. 1105 01:34:37,708 --> 01:34:39,625 Ти не розумієш, допомоги не буде. 1106 01:34:40,625 --> 01:34:41,833 Швидше! 1107 01:34:45,125 --> 01:34:47,125 Швидше! Не спимо. 1108 01:34:50,125 --> 01:34:51,625 Давай. Пішов, пішов. 1109 01:34:52,375 --> 01:34:55,375 Пішов, пішов. Давай. 1110 01:35:04,000 --> 01:35:06,875 Якого хріна я повинен відступати? 1111 01:35:06,958 --> 01:35:08,625 Ми нормально воюємо. 1112 01:35:08,708 --> 01:35:10,833 Нехай вони валять з мого дому. 1113 01:35:10,916 --> 01:35:12,000 Мовчати! 1114 01:35:13,625 --> 01:35:14,958 У них БТРи. 1115 01:35:15,541 --> 01:35:17,291 Вони вас розкатають. 1116 01:35:18,166 --> 01:35:19,250 Це наказ. 1117 01:35:20,291 --> 01:35:21,291 Виконуй. 1118 01:35:24,125 --> 01:35:25,125 Слухаюсь. 1119 01:35:38,250 --> 01:35:41,375 [Авдєєв] Ті, хто з Луганську, перевдягаєтеся в цивільних 1120 01:35:43,291 --> 01:35:47,000 і залишаєте військову частину через лісосмугу. 1121 01:35:54,416 --> 01:35:58,916 Зараз головне завдання — зберегти ваші життя. 1122 01:36:00,500 --> 01:36:03,000 З рештою інших ми прямуємо до аеропорту. 1123 01:36:06,583 --> 01:36:08,541 Порядок на марші обговоримо пізніше. 1124 01:36:16,750 --> 01:36:17,750 Ще одне. 1125 01:36:20,166 --> 01:36:22,458 Головою служби підписано наказ. 1126 01:36:23,625 --> 01:36:26,541 Достроково присвоїти особовому складу 1127 01:36:27,666 --> 01:36:29,291 чергові військові звання. 1128 01:36:41,125 --> 01:36:42,583 Ми виконали завдання. 1129 01:36:44,791 --> 01:36:47,500 Прапор і зброя залишаються в нас. 1130 01:37:43,291 --> 01:37:45,375 Поглянь, чим укропи проти нас воюють. 1131 01:37:45,458 --> 01:37:46,791 Стій! 1132 01:38:11,375 --> 01:38:12,375 Стій. 1133 01:38:40,875 --> 01:38:42,416 Або ми найняли дурнів, 1134 01:38:43,625 --> 01:38:45,291 або в нас їхній кріт сидить. 1135 01:38:45,375 --> 01:38:48,000 Знайди цих прикордонників. Вони не могли далеко піти. 1136 01:39:12,166 --> 01:39:13,333 Відпочиваємо! 1137 01:39:16,208 --> 01:39:17,583 Чекай, Осірісе. 1138 01:39:19,000 --> 01:39:21,083 Подивись тут навкруги. 1139 01:39:39,250 --> 01:39:40,250 Добре. 1140 01:39:40,916 --> 01:39:42,000 Дай мені мапу. 1141 01:39:48,583 --> 01:39:50,583 Якщо зробимо тут засідку, 1142 01:39:51,458 --> 01:39:53,000 то, можливо, ще встигнемо. 1143 01:39:54,958 --> 01:39:57,625 Товаришуй полковнику, я готовий. 1144 01:39:57,708 --> 01:39:58,708 Я теж готовий. 1145 01:40:03,875 --> 01:40:04,875 Впевнений? 1146 01:40:05,708 --> 01:40:06,791 Ну, я фартовий. 1147 01:40:09,958 --> 01:40:11,166 Фартовий… 1148 01:40:16,083 --> 01:40:17,583 Дивись мені, накосячиш, 1149 01:40:18,750 --> 01:40:20,125 приб'ю. 1150 01:40:20,208 --> 01:40:21,208 Встали! 1151 01:40:29,166 --> 01:40:32,333 Слухай, якщо ти думаєш, що у мене з Олькою щось… 1152 01:40:32,416 --> 01:40:33,833 Проїхали, ми вже помирилися. 1153 01:40:37,750 --> 01:40:40,125 [диктор] Понад добу тут звучав гімн України, 1154 01:40:40,208 --> 01:40:42,750 а прикордонники відстоювали честь Луганську. 1155 01:40:42,833 --> 01:40:44,958 Вони були єдиним українським підрозділом 1156 01:40:45,041 --> 01:40:47,291 без шансів дочекатися підкріплення. 1157 01:40:57,500 --> 01:40:59,250 Наші клієнти. 1158 01:40:59,333 --> 01:41:00,583 Готовий? 1159 01:41:15,125 --> 01:41:17,125 Уперед! 1160 01:41:41,541 --> 01:41:42,958 Чого ми сидимо? 1161 01:41:43,708 --> 01:41:45,208 Їх там лише двоє. 1162 01:41:46,125 --> 01:41:47,791 Беремо укропів у кільце! 1163 01:41:58,541 --> 01:41:59,875 Владе, відходимо! 1164 01:42:07,583 --> 01:42:10,000 Максе, ти що розлігся? Давай, давай, ходімо. 1165 01:42:13,500 --> 01:42:15,541 Ходімо, давай, давай! 1166 01:42:26,000 --> 01:42:27,875 Я Авдєєв, до Коваля. 1167 01:42:34,708 --> 01:42:37,666 Полковник Коваль, командир 80-тої бригади ВДВ. 1168 01:42:37,750 --> 01:42:38,666 Вітаю вас. 1169 01:42:38,750 --> 01:42:42,000 Полковник Авдєєв, начальник Луганського прикордонного загону. 1170 01:42:42,875 --> 01:42:44,708 Зі мною 29 людей, 1171 01:42:45,750 --> 01:42:49,375 чекаємо ще на двох, прикривали наш відхід. 1172 01:42:50,583 --> 01:42:52,166 Літак готовий. 1173 01:42:52,250 --> 01:42:54,375 Через дві години будете в Києві. 1174 01:42:54,458 --> 01:42:57,291 Якщо ваші не встигнуть, ми готові підстрахувати. 1175 01:42:57,375 --> 01:42:59,916 З бойовим хрещенням вас. Ви молодці. 1176 01:43:00,000 --> 01:43:01,250 Дякую, полковнику. 1177 01:43:01,333 --> 01:43:02,833 Хлопці, прискорюємся. 1178 01:43:10,333 --> 01:43:11,333 Давай сюди. 1179 01:43:11,416 --> 01:43:12,416 Давай. 1180 01:43:15,708 --> 01:43:18,000 Лягай, я зараз. 1181 01:43:23,375 --> 01:43:25,000 Так, не кіпішуй. 1182 01:43:26,541 --> 01:43:27,875 Зараз знеболю. 1183 01:43:36,708 --> 01:43:39,541 Давай, давай. Зараз, зараз. 1184 01:43:58,333 --> 01:44:00,791 Алло! Алло, Максе? 1185 01:44:01,625 --> 01:44:04,166 [Сергій] Алло, Максе? 1186 01:44:10,250 --> 01:44:11,166 Алло? 1187 01:44:12,333 --> 01:44:13,541 Це друг Макса. 1188 01:44:15,125 --> 01:44:16,333 [Сергій] Що з ним? 1189 01:44:18,541 --> 01:44:19,541 Він живий! 1190 01:44:20,750 --> 01:44:21,750 Поранений! 1191 01:44:22,291 --> 01:44:23,750 Поранений… 1192 01:44:26,041 --> 01:44:27,958 Скажи мені ваші координати. 1193 01:44:29,791 --> 01:44:30,833 Координати… 1194 01:44:30,916 --> 01:44:33,333 [Влад] Двадцять чотири сімдесят чотири… 1195 01:44:35,375 --> 01:44:36,958 А він щось каже? 1196 01:44:37,833 --> 01:44:38,833 Так, каже! 1197 01:44:40,208 --> 01:44:42,041 Каже, що дуже сильно вас любить! 1198 01:44:46,375 --> 01:44:49,875 Ану давай роздупляйся, чуєш? Максе, сепари оточують, так нечесно. 1199 01:44:49,958 --> 01:44:52,458 Нуж бо, Максе, роздупляйся. Я сам не впораюся. 1200 01:44:52,541 --> 01:44:58,583 Єфреме, ти це комусь іншому розповіси. 1201 01:45:00,083 --> 01:45:01,750 Ти забув, що мені винний. 1202 01:45:03,083 --> 01:45:04,791 Командире, треба летіти. 1203 01:45:08,833 --> 01:45:10,250 Почекаємо, полковнику. 1204 01:45:10,916 --> 01:45:12,458 Не більше п'яти хвилин. 1205 01:45:20,041 --> 01:45:21,583 Не стріляти, свої! 1206 01:45:26,416 --> 01:45:27,666 Ми від Єфремова. 1207 01:45:28,666 --> 01:45:29,958 Залазь. 1208 01:45:30,041 --> 01:45:31,458 Хто ви такі? 1209 01:45:31,541 --> 01:45:33,416 Давай в машину. 1210 01:45:33,500 --> 01:45:34,916 Вітю, що за хєрня? 1211 01:45:35,000 --> 01:45:37,166 Не твоя собача справа. 1212 01:45:37,250 --> 01:45:38,416 По машинах! 1213 01:45:40,041 --> 01:45:41,375 Що відбувається? 1214 01:45:50,958 --> 01:45:53,208 Увага, вогонь тільки по команді. 1215 01:45:53,291 --> 01:45:55,500 Свої! 1216 01:45:56,791 --> 01:45:59,166 Лейтенант Марченко і лейтенант Климчук. 1217 01:45:59,250 --> 01:46:01,000 -Прибули для евакуації… -Відпочинь. 1218 01:46:01,083 --> 01:46:02,875 Витягай його. Швидше. 1219 01:46:02,958 --> 01:46:04,333 Нормально. 1220 01:46:04,416 --> 01:46:06,333 -Ми встигли. -Тримай. 1221 01:46:07,708 --> 01:46:10,000 І взяли! Давай. 1222 01:46:12,833 --> 01:46:14,041 Тримай. 1223 01:46:34,333 --> 01:46:36,833 Бать, я знову накосячив. 1224 01:46:42,791 --> 01:46:45,125 Зальот за зальотом, малий. 1225 01:46:47,875 --> 01:46:49,583 Я передзвоню. 1226 01:47:01,833 --> 01:47:03,083 Ще повернемося. 1227 01:47:09,333 --> 01:47:10,583 Авдєєв, суко. 1228 01:47:14,791 --> 01:47:16,333 З-під землі дістану. 1229 01:47:19,166 --> 01:47:20,291 Усіх поріжу. 1230 01:47:22,041 --> 01:47:24,250 [Молотов] Дружину поріжу, дитину поріжу. 1231 01:47:24,833 --> 01:47:26,416 Чоботами розчавлю. 1232 01:47:58,250 --> 01:48:00,250 Ми всі на місці, товаришу полковнику. 1233 01:48:00,333 --> 01:48:03,916 Весь особовий склад вийшов із Луганська. 1234 01:48:04,000 --> 01:48:05,625 Усі живі й здорові. 1235 01:48:05,708 --> 01:48:07,500 Дякую, кінець зв'язку. 1236 01:48:10,708 --> 01:48:15,416 [телефонний дзвінок] 1237 01:48:18,791 --> 01:48:20,208 [Авдєєв] Сергію, вітаю. 1238 01:48:20,291 --> 01:48:23,375 Щодо Максима. Лікарі сказали, що все буде добре. 1239 01:48:23,458 --> 01:48:25,041 Я можу його… 1240 01:48:25,125 --> 01:48:27,041 Так. Ти можеш його навідати. 1241 01:48:28,166 --> 01:48:32,375 Від імені всіх, хто вижив, хочу подякувати тобі за сина. 1242 01:48:33,458 --> 01:48:37,125 Він справжній офіцер і дуже хоробра людина. 1243 01:48:38,333 --> 01:48:39,833 Ти можеш ним пишатися. 1244 01:48:46,916 --> 01:48:47,916 Сину! 1245 01:48:49,541 --> 01:48:51,208 Тату! 1246 01:48:52,291 --> 01:48:54,125 Ах ти ж мій козаче! 1247 01:48:55,041 --> 01:48:56,208 Ай, молодець. 1248 01:49:29,458 --> 01:49:31,166 Що, так сильно кохаєш його? 1249 01:49:41,625 --> 01:49:42,750 Кохаю, тату. 1250 01:49:48,958 --> 01:49:50,166 Я йому потрібна. 1251 01:49:52,958 --> 01:49:54,166 Мені потрібен ти. 1252 01:50:17,291 --> 01:50:18,791 [Авдєєв] Ну, як тебе звати? 1253 01:50:19,750 --> 01:50:22,166 Я ще не давала їй ім'я, чекала на тебе. 1254 01:50:23,291 --> 01:50:24,291 Є варіанти? 1255 01:50:26,125 --> 01:50:27,125 Вибач. 1256 01:50:28,000 --> 01:50:28,916 Звісно. 1257 01:50:33,166 --> 01:50:34,750 Мамо, вона плаче. 1258 01:50:35,583 --> 01:50:36,500 Усе добре. 1259 01:50:36,583 --> 01:50:37,583 Як ви там? 1260 01:50:39,833 --> 01:50:41,625 Ламаєш голову, як ми вийшли? 1261 01:50:42,583 --> 01:50:43,583 Навіть ти? 1262 01:50:45,958 --> 01:50:47,958 Вони нас просто недооцінили. 1263 01:50:49,708 --> 01:50:51,291 Усі живі? 1264 01:50:51,375 --> 01:50:53,125 Так, усі хлопці вже на місці. 1265 01:50:54,500 --> 01:50:55,500 Люда? 1266 01:50:55,583 --> 01:50:56,791 Уже в безпеці. 1267 01:50:56,875 --> 01:50:58,541 Як дитину назвали? 1268 01:50:58,625 --> 01:50:59,625 Доньку? 1269 01:51:03,041 --> 01:51:04,041 Ну як, як… 1270 01:51:05,000 --> 01:51:06,208 На честь перемоги. 1271 01:51:08,083 --> 01:51:09,083 Вікторія. 1272 01:51:12,625 --> 01:51:14,041 Дякую тобі за все. 1273 01:51:15,500 --> 01:51:16,500 Плюс. 1274 01:51:28,000 --> 01:51:29,000 Вікторе. 1275 01:51:30,666 --> 01:51:33,458 Де ти ходиш? Ходімо, треба Ізварине під себе забирати. 1276 01:51:35,333 --> 01:51:36,750 Заберемо, заберемо. 108266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.