Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,570 --> 00:01:38,762
BOSKU
2
00:01:39,812 --> 00:01:41,062
EPISODE 29
3
00:01:41,143 --> 00:01:45,002
(Qian Heng, terima kasih sudah membawaku
ke tempat persembunyian rahasiamu.)
4
00:02:17,698 --> 00:02:18,918
Cukup.
5
00:02:19,407 --> 00:02:20,926
Kurasa kalian sangat penasaran, ya?
6
00:02:26,308 --> 00:02:27,528
Cepat ke dapur.
7
00:02:27,914 --> 00:02:28,919
Ayo.
8
00:02:29,000 --> 00:02:31,128
Kau tak tahu
aku langsung sadar saat itu.
9
00:02:31,209 --> 00:02:33,922
Kau memeluk dan mencium Pengacara Qian.
10
00:02:35,351 --> 00:02:37,362
Itu Pengacara Qian. Astaga.
11
00:02:37,439 --> 00:02:38,960
Aku segera berbalik.
12
00:02:42,768 --> 00:02:43,988
Aku bahkan tak berani bernapas.
13
00:02:45,591 --> 00:02:48,762
Aku sangat penasaran
kapan kau berpacaran dengan bos kita.
14
00:02:50,765 --> 00:02:52,537
Cheng Yao, saat pertama kali
bergabung dengan kami,
15
00:02:52,632 --> 00:02:54,452
kupikir kau punya potensi besar.
16
00:02:54,920 --> 00:02:56,359
Aku tak tahu
kau punya potensi sebesar ini.
17
00:02:56,726 --> 00:02:58,086
Kau benar-benar menjadi bos wanita kami.
18
00:03:04,104 --> 00:03:05,324
Kau juga merasa aku ada benarnya, 'kan?
19
00:03:05,414 --> 00:03:08,536
Begini, bos kita memecat
13 asisten wanita berturut-turut.
20
00:03:08,671 --> 00:03:10,202
Tapi sekarang dia tak memecatmu.
21
00:03:10,390 --> 00:03:11,536
Kau berhasil menjinakkannya.
22
00:03:11,687 --> 00:03:12,898
Cheng Yao, aku serius.
23
00:03:13,056 --> 00:03:14,602
Kau benar-benar mengesankan.
24
00:03:14,899 --> 00:03:17,060
Kau menakjubkan.
Kau benar-benar membuatku terkesan.
25
00:03:17,178 --> 00:03:19,177
Karena dia bisa memecat
13 asisten wanita berturut-turut,
26
00:03:19,459 --> 00:03:21,300
aku yakin dia juga bisa
memecatmu sekarang.
27
00:03:24,227 --> 00:03:25,802
Tidak.
28
00:03:25,939 --> 00:03:27,522
Dia bercanda.
29
00:03:27,899 --> 00:03:29,282
Leluconnya sudah berakhir.
30
00:03:29,899 --> 00:03:31,962
-Terutama, kami...
-Kami tak melihat apa pun.
31
00:03:34,339 --> 00:03:36,882
Baiklah. Kalian bisa berhenti pura-pura
karena sudah melihat kami.
32
00:03:37,387 --> 00:03:39,002
Aku akan mentraktir kalian
makan siang hari ini.
33
00:03:39,083 --> 00:03:40,522
Kalian sebaiknya merahasiakannya.
34
00:03:41,339 --> 00:03:42,419
Terima kasih, Bos.
35
00:03:42,499 --> 00:03:44,162
-Terima kasih, Bos.
-Lanjutkan pekerjaanmu.
36
00:03:52,920 --> 00:03:56,001
Yao Yao,
ayahku mau aku pulang malam ini.
37
00:03:56,082 --> 00:03:57,760
Dia bilang ada acara penting
yang perlu kuhadiri.
38
00:03:58,236 --> 00:03:59,395
Aku tak bisa menemanimu malam ini.
39
00:03:59,483 --> 00:04:01,122
Mau makan siang apa?
Aku akan memesankannya untukmu.
40
00:04:01,344 --> 00:04:02,482
Baik.
41
00:04:04,917 --> 00:04:06,362
Mari makan.
42
00:04:09,419 --> 00:04:11,339
Ada suwiran daging babi rasa ikan
dan iga babi asam manis.
43
00:04:11,420 --> 00:04:13,021
Kami mendambakannya dua hari lalu.
44
00:04:13,140 --> 00:04:14,360
Terima kasih, Bos.
45
00:04:19,147 --> 00:04:20,402
Bos, katakan,
46
00:04:20,700 --> 00:04:23,020
apa aku bukan lagi
kesayanganmu sekarang?
47
00:04:23,516 --> 00:04:25,282
Sebaiknya, kau tak iri padanya.
48
00:04:25,379 --> 00:04:26,599
Kau tak bisa menanggung akibatnya.
49
00:04:28,005 --> 00:04:30,725
Aku hanya bercanda.
Jangan bilang kalian percaya padaku?
50
00:04:31,314 --> 00:04:32,595
Cinta yang ditunjukkan bos padaku
51
00:04:32,676 --> 00:04:34,842
adalah jenis cinta
yang melampaui semua hasrat duniawi.
52
00:04:35,267 --> 00:04:36,882
Bos, jangan khawatir.
53
00:04:37,060 --> 00:04:38,180
Kau bisa menikmati hubunganmu.
54
00:04:38,283 --> 00:04:41,322
Aku masih di sini untuk Junheng & Co.
55
00:04:45,066 --> 00:04:46,286
Yu Fei, apa yang kau lakukan?
56
00:04:47,165 --> 00:04:49,762
Bos meletakkan hidangan ini di depan
Cheng Yao karena dia menyukainya.
57
00:04:50,820 --> 00:04:53,499
Kau tak paham?
Kenapa kau memindahkannya?
58
00:04:54,277 --> 00:04:55,842
Karena Tan Ying juga menyukainya.
59
00:04:57,500 --> 00:04:58,720
Dia sangat menyebalkan.
60
00:04:59,580 --> 00:05:01,962
Kau sangat peduli pada Tan Ying.
Kenapa tak kau peduli padaku?
61
00:05:02,275 --> 00:05:04,282
Mereka pasangan.
Jangan bilang kalian adalah pasangan?
62
00:05:06,118 --> 00:05:07,762
Kau baru menyadarinya sekarang?
63
00:05:07,885 --> 00:05:09,105
Sadar apa?
64
00:05:12,325 --> 00:05:13,882
Aku tak membocorkannya.
65
00:05:15,219 --> 00:05:16,439
Selama acara pembentukan tim,
66
00:05:16,564 --> 00:05:18,242
Tan Cing berpura-pura
cedera pergelangan kaki
67
00:05:18,356 --> 00:05:20,415
agar dia bisa menghabiskan
lebih banyak waktu dengan Yu Fei.
68
00:05:21,459 --> 00:05:23,682
Sepertinya pergelangan kakiku terkilir.
Aku tak bisa jalan.
69
00:05:24,136 --> 00:05:27,243
Kepedulian Yu Fei pada Tan Ying
sudah melebihi rekan kerja pada umumnya.
70
00:05:27,450 --> 00:05:28,850
Waktu itu di depan lift,
71
00:05:28,964 --> 00:05:30,564
kau membawakan tasnya.
Kau pikir aku tak melihatnya?
72
00:05:30,645 --> 00:05:32,324
Kau makan hotpot lagi?
Lihatlah jerawatmu.
73
00:05:32,405 --> 00:05:33,625
Apa aku punya jerawat?
74
00:05:34,433 --> 00:05:36,042
Bos, Cheng Yao.
75
00:05:39,260 --> 00:05:40,480
Sudah kubilang.
76
00:05:42,820 --> 00:05:47,495
Bao Rui, sebagai seorang pengacara,
punya mata yang tajam sangatlah penting.
77
00:05:47,576 --> 00:05:49,282
Masih banyak yang harus kau tingkatkan.
78
00:05:51,979 --> 00:05:53,199
Coba ini.
79
00:05:54,620 --> 00:05:55,840
Cheng Yao.
80
00:05:56,972 --> 00:05:58,322
Kau tahu soal ini?
81
00:05:58,659 --> 00:06:00,879
Aku sudah memberitahumu.
Kau tak memercayaiku.
82
00:06:02,356 --> 00:06:04,276
Ya. Kami pacaran sekarang.
83
00:06:04,371 --> 00:06:05,611
Siapa yang kau coba tipu?
84
00:06:05,730 --> 00:06:07,589
Kenapa tak bilang kita berempat pacaran?
85
00:06:08,353 --> 00:06:09,714
Cukup. Mari makan.
86
00:06:24,954 --> 00:06:26,162
Ayah.
87
00:06:26,459 --> 00:06:27,522
(Yao Yao.)
88
00:06:28,820 --> 00:06:30,140
Apa kau ada waktu luang malam ini?
89
00:06:30,700 --> 00:06:32,433
Ya, aku bebas malam ini.
90
00:06:32,514 --> 00:06:35,019
-Ada apa?
-Ibumu dan Ayah di Jiangcheng hari ini.
91
00:06:35,099 --> 00:06:38,119
Ayo makan malam bersama kami nanti.
92
00:06:38,659 --> 00:06:40,299
Kenapa kalian ada di Jiangcheng?
93
00:06:41,228 --> 00:06:43,308
Kau ingat teman sekelas Ayah
yang eksentrik itu?
94
00:06:44,180 --> 00:06:45,860
(Kemarin adalah reuni kelas kami.)
95
00:06:45,940 --> 00:06:48,073
(Kami berkompetisi sepanjang malam.)
96
00:06:48,179 --> 00:06:49,602
Tapi tak ada pemenangnya.
97
00:06:50,571 --> 00:06:53,950
Hari ini, Ayah mau mengajaknya keluar
dan melanjutkannya.
98
00:06:54,031 --> 00:06:55,548
Kami akan bertanding
dengan anak-anak kami.
99
00:06:56,843 --> 00:06:59,419
(Ayah pikir bisa menang dengan jumlah.)
100
00:06:59,796 --> 00:07:01,076
Tapi kakakmu sibuk.
101
00:07:01,210 --> 00:07:04,522
(Jadi, makan malamlah
dengan kami nanti.)
102
00:07:05,180 --> 00:07:07,482
Pakai sepatu hak paling tinggi
yang bisa kau temukan.
103
00:07:07,940 --> 00:07:09,579
(Ayah dengar putranya yang eksentrik)
104
00:07:09,659 --> 00:07:11,339
tingginya 186 cm.
105
00:07:11,433 --> 00:07:13,693
Kita harus cukup menonjol
dan menunjukkan siapa bosnya.
106
00:07:15,004 --> 00:07:17,285
Kenakan juga pakaian termahalmu.
107
00:07:18,260 --> 00:07:20,259
Jika kau tak punya,
Ayah akan transfer uang untukmu.
108
00:07:20,339 --> 00:07:21,559
Belilah sekarang.
109
00:07:21,979 --> 00:07:26,499
Bagaimanapun, malam ini,
Ayah harus mengalahkannya.
110
00:07:26,859 --> 00:07:28,079
Baik.
111
00:07:53,126 --> 00:07:54,346
Yao Yao?
112
00:07:55,773 --> 00:07:58,387
-Apa yang kau lakukan di sini?
-Aku hanya pergi sebentar.
113
00:07:58,468 --> 00:08:00,122
Siapa yang akan temui
dengan gaun mewah itu?
114
00:08:00,585 --> 00:08:02,585
Tidak. Aku datang
untuk makan malam bersama ayahku.
115
00:08:02,779 --> 00:08:04,122
Kupakai pakaian kakakku.
116
00:08:04,981 --> 00:08:06,322
Kau datang untuk menemui ayahmu?
117
00:08:06,659 --> 00:08:08,459
Jangan bilang dia mengatur
kencan buta untukmu?
118
00:08:08,539 --> 00:08:10,420
Tidak. Ayahku makan malam
bersama temannya.
119
00:08:10,500 --> 00:08:11,940
Dia mau aku membuatnya bangga.
120
00:08:13,820 --> 00:08:15,040
Jangan gugup.
121
00:08:15,572 --> 00:08:17,972
Siapa bilang aku gugup? Aku hanya tanya.
122
00:08:19,043 --> 00:08:20,403
Aku akan mencari ayahku lebih dulu.
123
00:08:20,539 --> 00:08:21,759
Kau juga harus pergi.
124
00:08:26,428 --> 00:08:28,282
Yao Yao, kau tak perlu mengantarku.
125
00:08:28,795 --> 00:08:31,015
Aku sudah di sini.
Kau harus pergi mencari ayahmu.
126
00:08:34,029 --> 00:08:35,442
Ayahku juga ada di sini.
127
00:08:39,460 --> 00:08:41,962
Putraku pengacara terkenal sekarang.
Kau tahu?
128
00:08:42,812 --> 00:08:46,333
Qian, berhentilah membual
tentang putramu ke mana pun kau pergi.
129
00:08:46,414 --> 00:08:47,481
Bukankah dia luar biasa?
130
00:08:47,563 --> 00:08:51,282
Dengar, kedua putriku adalah pengacara.
131
00:08:51,413 --> 00:08:53,242
Kedua putrimu pengacara?
132
00:08:53,328 --> 00:08:56,158
Putraku bukan hanya pengacara,
tapi dia juga bos firma hukum.
133
00:08:56,239 --> 00:08:58,420
Kedua putrimu tak bisa
dibandingkan dengan dia.
134
00:08:58,523 --> 00:08:59,602
Dengar.
135
00:08:59,729 --> 00:09:01,969
Tidak peduli
seberapa tinggi jabatannya...
136
00:09:09,789 --> 00:09:11,009
Apa yang kau lakukan di sini?
137
00:09:11,699 --> 00:09:14,938
Yao Yao, bukankah Ayah
sudah menyuruhmu putus
138
00:09:15,019 --> 00:09:17,882
dengan gigolo yang selingkuh darimu ini?
139
00:09:18,375 --> 00:09:19,499
Siapa yang kau hina?
140
00:09:19,579 --> 00:09:20,699
Dia putraku.
141
00:09:20,779 --> 00:09:22,819
Kenapa putraku menjadi gigolo?
142
00:09:22,899 --> 00:09:25,442
Kau tak lihat? Dia sudah punya pacar.
143
00:09:27,059 --> 00:09:28,122
Paman Qian.
144
00:09:30,452 --> 00:09:31,602
Yao Yao.
145
00:09:33,731 --> 00:09:34,951
Yao Yao.
146
00:09:35,204 --> 00:09:38,660
Bukankah kau bilang dia miskin
dan bekerja di kota lain?
147
00:09:38,754 --> 00:09:40,078
Apa yang terjadi?
148
00:09:40,179 --> 00:09:42,578
Kau bilang putraku bekerja di kota lain?
149
00:09:44,020 --> 00:09:45,459
Bagian plot ini sangat menarik.
150
00:09:45,539 --> 00:09:47,140
Sepertinya aku pernah melihat ini
dalam drama.
151
00:09:47,220 --> 00:09:48,282
Ibu.
152
00:09:48,860 --> 00:09:50,402
-Yao Yao.
-Paman Qian.
153
00:09:50,484 --> 00:09:53,002
Apa kau benar-benar putrinya?
154
00:09:53,140 --> 00:09:55,976
Apa kau sudah melakukan tes DNA?
155
00:09:56,057 --> 00:09:57,579
-Ayah!
-Bagaimana orang sepertimu
156
00:09:57,659 --> 00:09:59,180
bisa melahirkan putri cantik
seperti ini?
157
00:09:59,260 --> 00:10:00,579
Jaga kata-katamu!
158
00:10:00,659 --> 00:10:05,820
Dengar, kaulah yang harus
melakukan tes DNA
159
00:10:06,292 --> 00:10:07,362
dengan orang ini.
160
00:10:07,443 --> 00:10:09,379
Kalian terlihat sangat berbeda.
161
00:10:09,469 --> 00:10:10,698
Lucu sekali.
162
00:10:10,779 --> 00:10:13,780
Semua orang tahu
kami adalah ayah dan anak.
163
00:10:13,860 --> 00:10:15,244
Berhentilah membual.
164
00:10:15,325 --> 00:10:17,068
Kaulah yang membual.
165
00:10:17,149 --> 00:10:19,065
Ayah!
166
00:10:19,146 --> 00:10:20,922
Paman Cheng, sudah cukup.
167
00:10:22,939 --> 00:10:24,020
Paman dan Bibi Cheng.
168
00:10:24,100 --> 00:10:25,979
Izinkan aku memperkenalkan diri lagi.
169
00:10:26,116 --> 00:10:28,722
Aku Qian Heng,
mitra pendiri Junheng & Co.
170
00:10:30,225 --> 00:10:32,935
Aku bosnya Cheng Yao dan pacarnya.
171
00:10:34,053 --> 00:10:35,802
Ada sedikit kesalahpahaman sebelum ini.
172
00:10:36,156 --> 00:10:39,218
Tapi Cheng Yao dan aku
serius dengan hubungan kami.
173
00:10:39,347 --> 00:10:40,473
Kami punya hubungan yang baik.
174
00:10:40,554 --> 00:10:42,640
Kuharap kami bisa mendapatkan restu
dari kedua keluarga.
175
00:10:47,020 --> 00:10:48,362
Yao Yao, lihat.
176
00:10:48,442 --> 00:10:50,247
Kau menolak saat kuberikan padamu
terakhir kali.
177
00:10:50,426 --> 00:10:54,323
Kali ini, kau tak bisa menolak.
178
00:10:54,404 --> 00:10:56,642
Kau tak boleh melepaskannya.
179
00:10:59,980 --> 00:11:01,580
Kau sama sekali tak boleh melepasnya.
180
00:11:04,941 --> 00:11:06,161
Qian Heng.
181
00:11:06,539 --> 00:11:09,242
Kubeli ini saat trip terakhirku.
182
00:11:09,340 --> 00:11:10,458
Abaikan saja kualitasnya yang buruk.
183
00:11:10,539 --> 00:11:11,540
-Terimalah.
-Tidak, aku...
184
00:11:11,621 --> 00:11:13,442
Bibi Cheng, ini terlalu berharga.
185
00:11:16,867 --> 00:11:18,148
-Kalau begitu, akan kuterima.
-Terimalah.
186
00:11:18,229 --> 00:11:19,402
Terima kasih.
187
00:11:21,579 --> 00:11:23,699
Baiklah. Kalian harus duduk dulu.
188
00:11:23,779 --> 00:11:25,140
Ya, duduk dulu.
189
00:11:25,220 --> 00:11:26,700
Kita bisa duduk dan bicara.
190
00:11:29,020 --> 00:11:32,521
Karena sudah seperti ini, jangan sampai
191
00:11:32,731 --> 00:11:35,132
kita mengganggu hubungan anak-anak kita.
192
00:11:36,181 --> 00:11:39,661
Cheng Yao, walau ayahmu
punya selera yang buruk,
193
00:11:39,742 --> 00:11:42,082
seleramu luar biasa.
194
00:11:42,193 --> 00:11:44,312
Kau langsung menyukai Heng.
195
00:11:45,059 --> 00:11:46,780
Kau bahkan merayunya.
196
00:11:46,860 --> 00:11:48,460
Kau membuatku terkesan.
197
00:11:48,700 --> 00:11:50,339
Kau pasti salah.
198
00:11:50,860 --> 00:11:53,260
Bukan karena putriku merayu putramu.
199
00:11:53,340 --> 00:11:56,362
Putramulah yang merayu putriku.
200
00:11:56,443 --> 00:11:57,637
Dengar.
201
00:11:57,816 --> 00:11:59,440
Untuk merayu putriku,
202
00:11:59,537 --> 00:12:01,457
putramu menyewa unit yang sama
dengan putriku
203
00:12:01,539 --> 00:12:05,139
dan membujuk dia untuk bergabung
dengan Junheng & Co.
204
00:12:05,220 --> 00:12:06,500
Kenapa?
205
00:12:06,786 --> 00:12:10,019
Dia melakukannya agar bisa
membuat putriku jatuh cinta padanya.
206
00:12:10,100 --> 00:12:11,895
Omong kosong apa itu?
207
00:12:11,988 --> 00:12:15,842
Orang normal mana pun bisa tahu
putrimu merayu putraku.
208
00:12:15,939 --> 00:12:18,300
Putramu merayu putriku.
209
00:12:18,819 --> 00:12:20,090
Tidak peduli putramu merayu putriku
210
00:12:20,171 --> 00:12:22,090
-atau sebaliknya...
-Cukup.
211
00:12:22,196 --> 00:12:24,516
Tidak peduli siapa yang merayu siapa.
212
00:12:24,620 --> 00:12:27,434
Hal yang terpenting,
kita makan malam bersama hari ini.
213
00:12:27,514 --> 00:12:30,082
Kita mungkin akan menjadi besan
di masa depan juga.
214
00:12:30,231 --> 00:12:31,722
Silakan, Bu Cheng.
215
00:12:31,851 --> 00:12:33,882
Terima kasih sudah membesarkan
putri yang luar biasa
216
00:12:33,981 --> 00:12:35,578
untuk menjadi menantu kami.
217
00:12:35,659 --> 00:12:37,442
Aku sangat menyukai Cheng Yao.
218
00:12:37,572 --> 00:12:38,771
Terima kasih. Ayo.
219
00:12:38,899 --> 00:12:40,482
Terima kasih atas pujiannya.
220
00:12:41,179 --> 00:12:42,420
Cukup.
221
00:12:42,812 --> 00:12:44,892
Sayang, sudah cukup.
222
00:12:45,490 --> 00:12:49,630
Ya. Anak-anak harus bertanggung jawab
atas hubungan mereka.
223
00:12:49,699 --> 00:12:52,482
Aku tak keberatan
selama anak-anak bahagia.
224
00:12:52,899 --> 00:12:54,119
Aku tak punya komentar.
225
00:12:54,939 --> 00:12:59,060
Tapi Qian, kau masih belum bisa
pandai bicara setelah sekian lama.
226
00:12:59,140 --> 00:13:02,420
Kau harus belajar dari istrimu.
227
00:13:02,590 --> 00:13:06,579
Aku tak pernah mengira kau berakhir
seperti ini suatu hari nanti.
228
00:13:06,659 --> 00:13:08,940
Ingat caramu memperlakukanku
saat kita masih sekolah?
229
00:13:09,020 --> 00:13:10,020
Lihatlah dirimu sekarang.
230
00:13:10,100 --> 00:13:14,242
Setelah bertahun-tahun,
anakmu harus memanggilku Ayah juga.
231
00:13:15,331 --> 00:13:16,618
Omong kosong.
232
00:13:16,699 --> 00:13:19,002
Beraninya kau bicara
soal masa sekolah kita?
233
00:13:19,126 --> 00:13:20,442
Jika kau hebat,
234
00:13:21,316 --> 00:13:22,562
minumlah.
235
00:13:23,220 --> 00:13:25,402
Tidak ada yang bisa mengintimidasiku
dalam hal minum.
236
00:13:25,578 --> 00:13:27,858
-Ayo.
-Ayo.
237
00:13:27,939 --> 00:13:29,202
Ayo.
238
00:13:29,340 --> 00:13:30,602
Paman dan Bibi Cheng.
239
00:13:49,500 --> 00:13:50,922
Biar aku saja.
Ayahku bilang dia yang bayar.
240
00:13:51,003 --> 00:13:52,603
Tidak mungkin.
241
00:13:52,740 --> 00:13:54,729
Ayahmu setuju
membiarkan kita berpacaran.
242
00:13:54,810 --> 00:13:56,129
Bagaimana bisa kubiarkan dia yang bayar?
243
00:13:58,579 --> 00:13:59,799
Baiklah.
244
00:14:00,253 --> 00:14:01,297
Pak, sudah selesai.
245
00:14:01,380 --> 00:14:02,402
Terima kasih.
246
00:14:03,128 --> 00:14:04,899
Aku mau membawamu ke tempat khusus.
247
00:14:04,980 --> 00:14:06,200
Kau mau pergi ke sana bersamaku?
248
00:14:06,308 --> 00:14:07,482
Tentu.
249
00:14:07,564 --> 00:14:08,784
Tapi bagaimana dengan mereka?
250
00:14:09,907 --> 00:14:12,067
Kau mau melihat mereka bertengkar lagi?
251
00:14:12,179 --> 00:14:13,642
Biarkan saja mereka minum sendiri.
252
00:14:14,147 --> 00:14:15,162
Ayo pergi.
253
00:14:23,578 --> 00:14:25,944
Chen, lama tak bertemu.
254
00:14:29,453 --> 00:14:31,042
Qian Heng?
255
00:14:34,100 --> 00:14:35,320
Ini?
256
00:14:35,659 --> 00:14:37,460
Kau belum pernah membawa gadis ke sini.
257
00:14:37,659 --> 00:14:39,060
Ini Cheng Yao, pacarku.
258
00:14:44,620 --> 00:14:47,082
Sudah lama sekali sejak kau datang.
Kupikir kau mati karena kelelahan.
259
00:14:47,182 --> 00:14:49,522
Jadi, kau pergi mencari pacar.
Bagus untukmu.
260
00:14:49,659 --> 00:14:51,642
Jaga mulutmu. Jangan menakuti dia.
261
00:14:53,779 --> 00:14:55,139
Jaga mulutku?
262
00:14:55,595 --> 00:14:58,995
Dari semua orang yang menyuruhku begitu,
kau bukan salah satu dari mereka.
263
00:14:59,340 --> 00:15:00,602
Saat pertama kali datang ke sini,
264
00:15:00,698 --> 00:15:03,089
kau bilang mau mengajariku soal hukum
pada percakapan pertama kita.
265
00:15:03,182 --> 00:15:05,579
Kau bacakan artikel hukum
selama lima menit.
266
00:15:05,659 --> 00:15:06,899
Apa kau menjaga mulutmu saat itu?
267
00:15:07,059 --> 00:15:08,279
Cukup.
268
00:15:10,629 --> 00:15:12,402
Dia terlihat cukup baik.
269
00:15:14,146 --> 00:15:15,366
Kurasa insomnianya sudah sembuh.
270
00:15:17,500 --> 00:15:18,842
Aku berasumsi itu semua berkatmu.
271
00:15:19,290 --> 00:15:20,510
Bagaimana kau tahu?
272
00:15:22,653 --> 00:15:25,294
Aku pernah memainkan adegan seperti itu.
273
00:15:25,659 --> 00:15:27,139
Apa kau seorang aktor?
274
00:15:30,380 --> 00:15:32,540
Aku memerankan
beberapa drama idola sebelumnya.
275
00:15:34,299 --> 00:15:35,519
Tidak terlalu populer.
276
00:15:37,698 --> 00:15:42,237
CEO yang dingin
dan suka memerintah seperti dia
277
00:15:42,340 --> 00:15:45,020
selalu ditaklukkan
oleh tokoh wanita sepertimu.
278
00:15:46,939 --> 00:15:48,449
Aku memainkan peran itu sebelumnya.
279
00:15:48,530 --> 00:15:50,490
Cukup. Berhenti mengobrol.
280
00:15:51,506 --> 00:15:54,466
Ini tokoku. Kenapa aku harus diam?
281
00:15:56,419 --> 00:15:57,579
Omong-omong,
282
00:15:57,659 --> 00:16:00,140
mengenai piringan hitam
yang kau beli dariku,
283
00:16:00,220 --> 00:16:01,619
ada pria tua
menawarkan harga yang tinggi.
284
00:16:01,699 --> 00:16:03,180
Dia menginginkannya apa pun caranya.
285
00:16:03,340 --> 00:16:05,779
Bawa ke sini.
Aku akan membagi keuntungannya denganmu.
286
00:16:05,987 --> 00:16:08,067
Tidak. Aku sudah menghadiahkannya.
287
00:16:10,426 --> 00:16:12,386
Kau sudah menghadiahkan harta itu?
288
00:16:12,539 --> 00:16:14,840
Berikan pada siapa?
Apa dia mengerti itu sangat berharga?
289
00:16:20,491 --> 00:16:22,451
Kau benar-benar memberikannya, ya?
290
00:16:22,757 --> 00:16:25,317
Orang itu pasti sangat spesial bagimu.
291
00:16:30,380 --> 00:16:32,060
Baiklah. Tidak usah buru-buru.
292
00:16:32,198 --> 00:16:33,802
Kuberikan diskon jika ada yang kau suka.
293
00:16:33,940 --> 00:16:35,419
-Terima kasih.
-Diskon?
294
00:16:35,539 --> 00:16:36,779
Sebaiknya berikan padaku dengan gratis.
295
00:16:36,859 --> 00:16:38,002
Ayo.
296
00:16:39,053 --> 00:16:40,162
Di sini.
297
00:16:43,020 --> 00:16:44,619
Tempat ini sangat bagus.
298
00:16:45,727 --> 00:16:48,663
Tentu saja.
Ini tempat persembunyian rahasiaku.
299
00:16:48,779 --> 00:16:49,999
Tempat persembunyian rahasia?
300
00:16:52,468 --> 00:16:55,660
Aku mau membawamu ke sini
setelah kencan kita di taman hiburan.
301
00:16:56,916 --> 00:16:58,435
Aku datang ke sini
302
00:16:58,740 --> 00:17:00,059
setiap kali tak bisa tidur.
303
00:17:01,339 --> 00:17:03,162
Saat itu, aku tak bisa memahaminya.
304
00:17:03,339 --> 00:17:06,602
Walau aku tak suka membuang-buang waktu,
305
00:17:06,763 --> 00:17:09,604
aku suka melakukan hal-hal
yang tak berarti bersamamu.
306
00:17:09,740 --> 00:17:12,362
Aku merasa sangat santai saat bersamamu.
307
00:17:12,500 --> 00:17:13,762
Aku belum pernah merasakan ini.
308
00:17:13,948 --> 00:17:16,362
Benarkah? Apa aku seistimewa itu?
309
00:17:16,640 --> 00:17:18,922
Tentu saja.
Bukankah Chen sudah bilang begitu?
310
00:17:19,180 --> 00:17:20,660
Orang itu pasti sangat spesial bagiku.
311
00:17:36,204 --> 00:17:37,763
Ya, ini dia.
312
00:17:38,683 --> 00:17:40,882
Aku ingat kau bilang
menyukai band ini, 'kan?
313
00:17:41,089 --> 00:17:42,445
Kau tahu itu?
314
00:17:47,139 --> 00:17:48,900
Aku suka band ini.
315
00:17:49,050 --> 00:17:51,420
Itu karena menurutku musik mereka
berhubungan erat dengan kehidupan.
316
00:17:51,819 --> 00:17:52,922
Saat masih kecil,
317
00:17:53,003 --> 00:17:55,403
aku bermimpi menjadi
pengacara yang luar biasa.
318
00:17:55,539 --> 00:17:57,940
Aku bisa melindungi kakakku
dan keluargaku.
319
00:17:58,020 --> 00:18:01,380
Juga, aku bisa membantu mereka
yang membutuhkan bantuanku.
320
00:18:04,059 --> 00:18:06,122
Tapi setelah bergabung
dengan industri ini,
321
00:18:06,243 --> 00:18:08,864
kutemukan semuanya
tak sesederhana yang kukira.
322
00:18:09,220 --> 00:18:10,779
Tapi untungnya aku bergabung
dengan Junheng & Co.
323
00:18:10,859 --> 00:18:12,079
Aku bertemu denganmu.
324
00:18:12,467 --> 00:18:15,207
Aku makin dekat dengan impianku.
325
00:18:18,539 --> 00:18:20,143
Peralatan di sini cukup bagus.
326
00:18:20,261 --> 00:18:21,444
Kau mau mencobanya?
327
00:18:21,579 --> 00:18:22,602
Baik.
328
00:20:45,379 --> 00:20:46,562
Qian Heng.
329
00:20:47,315 --> 00:20:48,642
Apa yang kau butuhkan?
330
00:20:49,452 --> 00:20:50,672
(Tidak perlu basa-basi.)
331
00:20:54,782 --> 00:20:58,444
Aku dalam masalah besar kali ini.
332
00:21:01,054 --> 00:21:02,682
Cheng Xi memberitahuku
333
00:21:03,019 --> 00:21:04,424
orang tuanya ada di sini.
334
00:21:04,649 --> 00:21:06,049
Mereka bersikeras
335
00:21:06,420 --> 00:21:08,042
untuk makan bersamaku.
336
00:21:09,619 --> 00:21:11,539
Aku tak bisa menolaknya.
337
00:21:12,260 --> 00:21:13,842
(Apa yang harus kulakukan sekarang?)
338
00:21:14,259 --> 00:21:16,419
Aku belum siap secara mental.
339
00:21:16,539 --> 00:21:18,220
Tapi sekarang
aku harus menemui orang tuanya.
340
00:21:19,428 --> 00:21:23,588
Kawan, aku tak pernah menyangka
harus bertemu orang tuanya sekarang.
341
00:21:23,700 --> 00:21:27,299
Ini jauh lebih cepat dari perkiraanku.
342
00:21:32,869 --> 00:21:34,258
Ini memang masalah besar.
343
00:21:34,339 --> 00:21:35,962
Ya.
344
00:21:36,982 --> 00:21:41,082
Makanya meneleponmu
untuk minta pendapatmu.
345
00:21:41,475 --> 00:21:44,082
Aku harus bertemu orang tuanya
dan makan bersama mereka.
346
00:21:44,210 --> 00:21:45,442
Aku tak bisa pergi dengan tangan kosong.
347
00:21:45,594 --> 00:21:47,074
Tidak sopan jika aku seperti itu.
348
00:21:47,940 --> 00:21:49,160
Apa yang harus kubeli?
349
00:21:49,579 --> 00:21:51,602
Begini saja. Datanglah menemuiku.
350
00:21:51,683 --> 00:21:53,842
Aku berada di unit yang kita sewa
saat memulai bisnis.
351
00:21:54,530 --> 00:21:56,602
-Kita mengobrol langsung.
-Baiklah.
352
00:21:57,259 --> 00:21:58,479
Tunggu aku.
353
00:21:59,180 --> 00:22:01,420
Kita bisa mendiskusikannya
secara langsung.
354
00:22:22,579 --> 00:22:24,539
Qian Heng, kau mengubah tempat ini.
355
00:22:26,570 --> 00:22:28,754
Kau masih ingat? Kita bekerja
356
00:22:29,756 --> 00:22:31,877
di ruang tamu ini.
357
00:22:32,116 --> 00:22:34,030
Kau masih ingat meja panjang
yang kita miliki?
358
00:22:34,111 --> 00:22:35,331
Meja kerja.
359
00:22:35,443 --> 00:22:36,842
Kita bekerja di sana setiap hari.
360
00:22:38,420 --> 00:22:40,580
Aku ingat kau suka gaya minimalis.
361
00:22:40,660 --> 00:22:43,019
Lihatlah dirimu sekarang.
362
00:22:44,404 --> 00:22:46,963
Ini... Kau sudah mengubah gayamu
363
00:22:48,139 --> 00:22:50,180
cukup banyak, ya?
364
00:22:51,506 --> 00:22:53,008
Kau punya sudut pandang
gadis muda sekarang.
365
00:22:55,980 --> 00:22:57,200
Ini cukup bagus.
366
00:23:04,708 --> 00:23:06,522
Kenapa kau punya foto Cheng Xi di sini?
367
00:23:07,925 --> 00:23:09,124
Aku tahu.
368
00:23:09,243 --> 00:23:10,842
Kau sengaja
agar aku bisa melihatnya, 'kan?
369
00:23:11,004 --> 00:23:13,642
Kau merindukanku.
Kau mau aku kembali ke sini, 'kan?
370
00:23:13,900 --> 00:23:15,442
Qian Heng, itu mustahil.
371
00:23:16,180 --> 00:23:18,682
Menurut perkembanganku dengan Cheng Xi,
372
00:23:18,830 --> 00:23:23,448
kami akan mendapatkan akta nikah
setelah bertemu orang tuanya. Paham?
373
00:23:23,685 --> 00:23:24,885
Bukannya aku mengkritikmu.
374
00:23:24,972 --> 00:23:26,291
Tapi kau sudah tak muda lagi.
375
00:23:27,059 --> 00:23:29,719
Kau harus berhenti memikirkan pekerjaan.
376
00:23:30,003 --> 00:23:31,242
Kau harus mempertimbangkan masa depanmu.
377
00:23:31,380 --> 00:23:34,642
Aku tak punya waktu mengurus pria lajang
sepertimu setelah aku menikah.
378
00:23:34,756 --> 00:23:36,442
Apa yang akan kau lakukan saat itu?
379
00:23:47,900 --> 00:23:49,242
Kau memang orang yang licik.
380
00:23:56,900 --> 00:24:00,273
Qian Heng selalu lebih unggul dariku
sejak kami masih kuliah.
381
00:24:00,420 --> 00:24:01,780
Dia selalu di juara pertama
dan aku kedua.
382
00:24:01,861 --> 00:24:04,820
Setelah itu, saat kami mulai bekerja,
dia menjadi terkenal
383
00:24:04,901 --> 00:24:06,890
sementara aku menjadi tukang
di perusahaan.
384
00:24:07,819 --> 00:24:12,259
Aku hanya bisa mengejeknya
dalam hal menjalin hubungan.
385
00:24:12,794 --> 00:24:14,014
Tidak kusangka.
386
00:24:14,139 --> 00:24:16,460
Dia tak hanya merayu adik iparku
dengan dana perusahaan,
387
00:24:16,700 --> 00:24:19,259
tapi dia juga bertemu orang tuanya
satu hari lebih awal dariku.
388
00:24:19,739 --> 00:24:21,180
Aku tak bisa hidup dengan ini.
389
00:24:22,579 --> 00:24:24,042
Setahuku,
390
00:24:24,339 --> 00:24:26,019
dia tak unggul satu hari darimu.
391
00:24:27,043 --> 00:24:28,402
Yao Yao memberitahuku
392
00:24:28,940 --> 00:24:30,642
dia sudah berpacaran cukup lama.
393
00:24:32,139 --> 00:24:33,299
Itu artinya kau tahu soal ini juga.
394
00:24:33,379 --> 00:24:35,940
Aku satu-satunya
yang tak tahu apa-apa, ya?
395
00:24:36,059 --> 00:24:37,279
Ya, kau benar.
396
00:24:43,482 --> 00:24:45,302
Aku bahkan membual soal itu di depannya.
397
00:24:46,180 --> 00:24:47,400
Lebih dari sekali.
398
00:24:47,891 --> 00:24:49,330
Aku bodoh sekali.
399
00:24:50,700 --> 00:24:51,979
Mereka bahkan tinggal serumah sekarang.
400
00:24:52,059 --> 00:24:53,460
Tidak kusangka aku membual soal itu.
401
00:24:53,763 --> 00:24:55,802
-Kenapa aku membual padanya?
-Ya.
402
00:24:58,700 --> 00:25:04,420
Kalian berdua adalah
mitra pendiri Junheng & Co.
403
00:25:04,589 --> 00:25:06,988
Kenapa kalian bersikap
seperti anak-anak?
404
00:25:08,341 --> 00:25:11,042
Walau Qian Heng bertemu orang tuaku
lebih awal darimu,
405
00:25:11,283 --> 00:25:13,844
kau lebih baik darinya
406
00:25:14,463 --> 00:25:16,282
dalam hal membuat orang tua bahagia.
407
00:25:16,579 --> 00:25:17,799
Tentu saja.
408
00:25:18,109 --> 00:25:20,522
Dengan kepribadiannya,
409
00:25:20,692 --> 00:25:23,372
aku pasti punya kesempatan
untuk mengejeknya di masa depan.
410
00:25:23,854 --> 00:25:26,242
Selain itu, dia juga harus
memanggilku "Kakak Ipar".
411
00:25:26,819 --> 00:25:28,242
Aku merasa senang memikirkannya.
412
00:25:35,341 --> 00:25:38,042
(Pengacara Wu, Departemen Personalia
sudah menyelesaikan proses merekrutku.)
413
00:25:38,140 --> 00:25:39,860
(Aku tak sabar
untuk bertemu denganmu Senin depan.)
414
00:25:44,653 --> 00:25:46,002
Matilah aku kali ini.
415
00:25:59,708 --> 00:26:01,522
Kita harus pragmatis.
Jangan terlalu teoretis.
416
00:26:01,630 --> 00:26:03,610
Kita harus memberikan
hasil yang jelas pada klien.
417
00:26:04,500 --> 00:26:06,180
Baiklah. Kalau begitu, ajukan gugatan.
418
00:26:10,900 --> 00:26:12,739
Kau harus melihat
apa yang diajukan penggugat.
419
00:26:12,819 --> 00:26:14,539
Pertama, temukan bukti yang sesuai.
420
00:26:14,619 --> 00:26:16,842
Kedua, periksa rantai bukti mereka
untuk melihat apa ada celah.
421
00:26:16,925 --> 00:26:18,322
Serang mereka dari kedua arah.
422
00:26:24,700 --> 00:26:26,940
Apa semua kasus ini ditangani
oleh pengadilan yang sama?
423
00:26:28,020 --> 00:26:30,259
Baiklah. Aku akan menyerahkan kasusnya
akhir bulan ini.
424
00:26:32,859 --> 00:26:34,079
Silakan.
425
00:26:35,220 --> 00:26:36,440
Terima kasih.
426
00:26:36,613 --> 00:26:38,562
Pengacara Wu sibuk pagi ini.
Dia akan tiba nanti.
427
00:26:38,700 --> 00:26:41,202
Aku akan mencetak materinya
dan membagikannya pada kalian nanti.
428
00:26:41,379 --> 00:26:42,779
-Apa?
-Terima kasih.
429
00:26:42,889 --> 00:26:44,210
Pengacara Wu mengajukan cuti?
430
00:26:45,299 --> 00:26:46,499
Seharusnya tidak.
431
00:26:46,580 --> 00:26:48,901
Kudengar dia memesan satu set
setelan baru belakangan ini.
432
00:26:49,020 --> 00:26:51,100
Dia tak akan melewatkan kesempatan
433
00:26:51,180 --> 00:26:53,579
untuk memamerkan setelan barunya
di depan semua rekannya.
434
00:26:54,980 --> 00:26:56,660
Kurasa ada hal yang lain.
435
00:26:56,740 --> 00:26:58,779
Ada tugas yang kita kerjakan
bersama dengan Pengacara Wu.
436
00:26:58,897 --> 00:27:00,577
Tapi dia mematikan ponselnya.
437
00:27:00,819 --> 00:27:02,039
Dia mematikan ponselnya?
438
00:27:02,347 --> 00:27:03,642
Ada apa? Ada yang menagih utang padanya?
439
00:27:03,779 --> 00:27:05,202
Cheng Yao, kau tahu yang terjadi?
440
00:27:05,917 --> 00:27:07,637
Utang apa?
441
00:27:08,740 --> 00:27:09,979
Apa kau menyimak?
442
00:27:10,059 --> 00:27:12,420
Ini drama modern,
bukan drama zaman dahulu.
443
00:27:14,579 --> 00:27:16,882
Tapi aku bertemu dengan
pahlawan wanita di lift pagi ini.
444
00:27:17,028 --> 00:27:19,299
Kata-katanya seperti belati
dan punya aura yang mendominasi.
445
00:27:19,379 --> 00:27:21,940
Aku belum pernah
melihat pahlawan wanita.
446
00:27:22,180 --> 00:27:24,539
Kata-kata seperti belati?
Bukankah itu...
447
00:27:25,660 --> 00:27:27,680
-Pengacara Qian.
-Ini berbeda.
448
00:27:28,260 --> 00:27:29,682
Dia juga punya aura yang lembut.
449
00:27:29,859 --> 00:27:33,299
Jadi, dia versi perempuan Pengacara Qian
yang lembut.
450
00:27:38,461 --> 00:27:41,181
Baiklah. Ada dua pengumuman
yang harus kusampaikan.
451
00:27:41,379 --> 00:27:42,779
Pengacara Liang?
452
00:27:43,059 --> 00:27:46,799
Pertama, Li Meng mengundurkan diri
karena gagal dalam penilaian.
453
00:27:46,931 --> 00:27:48,851
Kuharap itu bisa menjadi peringatan.
454
00:27:48,940 --> 00:27:50,779
Jangan lupa untuk punya ekspektasi
pada diri sendiri.
455
00:27:50,900 --> 00:27:53,481
Kedua, Junheng sekarang
punya mitra bisnis baru.
456
00:27:53,562 --> 00:27:55,522
Mari kita sambut Pengacara Liang Yi Ran.
457
00:27:59,980 --> 00:28:01,900
Halo, Semuanya. Aku Liang Yi Ran.
458
00:28:01,980 --> 00:28:03,341
Aku yakin tak perlu
memperkenalkan diri...
459
00:28:03,459 --> 00:28:06,218
Apa dia orang yang merayu Pengacara Qian
di kampus?
460
00:28:06,579 --> 00:28:09,322
Pengacara Liang sangat hebat dalam
menangani kasus-kasus rumah tangga.
461
00:28:09,435 --> 00:28:11,875
Junheng & Co menyelesaikan
proyek bersama dia sebelumnya.
462
00:28:12,349 --> 00:28:14,388
Mulai hari ini dan seterusnya,
dia adalah salah satu dari kita.
463
00:28:14,539 --> 00:28:16,939
Kuharap kalian semua
bisa belajar darinya.
464
00:28:21,809 --> 00:28:24,842
(Dia menjadi mitra Junheng & Co
di usia yang sangat muda.)
465
00:28:25,088 --> 00:28:26,308
(Dia luar biasa.)
466
00:28:30,382 --> 00:28:31,482
Ayo.
467
00:28:31,642 --> 00:28:33,322
Singkirkan pekerjaan kalian.
468
00:28:33,980 --> 00:28:35,499
Lihatlah majalah mingguan pengacara.
469
00:28:35,660 --> 00:28:37,362
Silakan lihat.
470
00:28:37,539 --> 00:28:40,547
Junheng menguasai majalah pengacara
pekan ini.
471
00:28:41,059 --> 00:28:42,219
Berikan padaku.
472
00:28:42,299 --> 00:28:43,519
Apa itu?
473
00:28:45,099 --> 00:28:46,140
Aku harus mengatakan sesuatu.
474
00:28:46,220 --> 00:28:48,940
Pengacara Liang adalah terbaik kedua
dalam hal mengenal Pengacara Qian.
475
00:28:49,028 --> 00:28:51,820
Dia tak butuh waktu
untuk beradaptasi dengan Junheng & Co.
476
00:28:51,900 --> 00:28:54,562
Seseorang harus sangat profesional
dan cakap untuk melakukan itu.
477
00:28:54,685 --> 00:28:55,802
Terbaik kedua, ya?
478
00:28:55,940 --> 00:28:57,581
Itu berarti Pengacara Liang
di belakang Pengacara Wu.
479
00:28:57,661 --> 00:28:58,979
Itu artinya Pengacara Liang luar biasa.
480
00:28:59,460 --> 00:29:01,860
Pewaris Junheng,
kau bersikap rendah hati hari ini.
481
00:29:01,962 --> 00:29:03,841
Pengacara Wu? Itu aku.
482
00:29:04,139 --> 00:29:05,962
Lupakan. Bukan masalah.
483
00:29:06,235 --> 00:29:08,156
Sebenarnya, aku tak peduli
484
00:29:08,579 --> 00:29:10,122
siapa yang paling mengenal
Pengacara Qian.
485
00:29:10,429 --> 00:29:12,172
Aku baik-baik saja
karena Pengacara Qian paling mengenalku.
486
00:29:12,323 --> 00:29:13,884
Aku mulai berdoa dalam hati
487
00:29:13,980 --> 00:29:15,722
saat pertama kali bekerja bersama
dengan Pengacara Liang.
488
00:29:16,065 --> 00:29:19,025
Kupikir akan sangat bagus
jika kami bisa bekerja sama lagi.
489
00:29:19,379 --> 00:29:20,979
Pengacara Qian membaca pikiranku.
490
00:29:21,122 --> 00:29:23,062
Dia merekrut Pengacara Liang
secara langsung.
491
00:29:23,483 --> 00:29:25,002
Dia pasti berusaha keras
untuk melakukan itu.
492
00:29:29,423 --> 00:29:31,314
(Jadi, dia satu-satunya orang di kampus)
493
00:29:31,455 --> 00:29:33,459
(yang bisa bersaing
dengan Pengacara Qian.)
494
00:29:33,697 --> 00:29:34,739
Kita pertama kali bertemu hari ini.
495
00:29:34,819 --> 00:29:36,180
Kubelikan kalian minuman.
496
00:29:36,273 --> 00:29:37,473
-Terima kasih, Pengacara Liang.
-Sama-sama.
497
00:29:37,579 --> 00:29:39,882
-Terima kasih, Pengacara Liang.
-Silakan.
498
00:29:40,020 --> 00:29:41,380
-Ini berat.
-Terima kasih, Pengacara Liang.
499
00:29:41,460 --> 00:29:42,802
-Tidak apa-apa.
-Tidak apa-apa.
500
00:29:43,059 --> 00:29:44,279
Pengacara Liang.
501
00:29:44,819 --> 00:29:47,202
Kita pernah bertemu. Siapa aku?
502
00:29:47,299 --> 00:29:48,819
Pengacara Bao Rui.
503
00:29:51,531 --> 00:29:52,751
Kau Tan Ying.
504
00:29:52,971 --> 00:29:54,570
Pengacara Liang, apa kau mengenalku?
505
00:29:54,740 --> 00:29:57,480
Tan Ying adalah ratu Junheng & Co.
506
00:29:57,700 --> 00:29:59,296
Dia terlihat tegas dan membosankan
di permukaan.
507
00:29:59,377 --> 00:30:02,145
Tapi dia tangguh saat di pengadilan.
508
00:30:02,226 --> 00:30:03,259
Yu Fei.
509
00:30:03,339 --> 00:30:04,739
Pengacara Liang, kau menyanjungku.
510
00:30:05,003 --> 00:30:08,243
Kudengar kalian berdua
sering muncul bersama.
511
00:30:08,964 --> 00:30:12,233
Pengacara Liang,
kupikir kepribadianmu itu tegas.
512
00:30:12,331 --> 00:30:14,847
Aku tak menyangka kau akan begitu usil.
513
00:30:14,928 --> 00:30:16,367
Kau tak seperti Pengacara Qian.
514
00:30:18,252 --> 00:30:20,082
Kau pasti Cheng Yao.
515
00:30:20,444 --> 00:30:23,124
Menurutku, kau manis
saat aku melihatmu di depan lift.
516
00:30:23,227 --> 00:30:25,387
Banyak orang di industri ini bilang
kau bintang yang sedang naik daun.
517
00:30:25,500 --> 00:30:28,103
Pantas saja Pengacara Qian,
yang tak pernah merekrut asisten wanita,
518
00:30:28,184 --> 00:30:29,545
membuat pengecualian untukmu.
519
00:30:30,571 --> 00:30:33,072
Kita memang bisa belajar banyak
dari Pengacara Qian.
520
00:30:33,260 --> 00:30:38,059
Tapi Bao membagikan konsep kerjamu
pada kami saat dia kembali.
521
00:30:38,139 --> 00:30:40,165
Pengacara Liang,
aku masih harus banyak belajar darimu.
522
00:30:40,555 --> 00:30:41,951
-Terima kasih.
-Lihat sampulnya.
523
00:30:42,032 --> 00:30:43,860
Pengacara Liang dan Pengacara Qian
seperti pasangan yang serasi.
524
00:30:43,940 --> 00:30:45,160
Benar sekali.
525
00:30:47,299 --> 00:30:49,979
Sebenarnya ada Majalah A dan B,
keduanya independen.
526
00:30:50,075 --> 00:30:51,402
Tapi mereka memotong anggarannya.
527
00:30:51,700 --> 00:30:54,100
Mereka mencoba hal yang tak biasa
untuk menarik calon pengacara.
528
00:30:54,180 --> 00:30:55,682
Untuk menghindari kesalahpahaman,
Bao Rui,
529
00:30:55,850 --> 00:30:58,162
singkirkan semua
majalah pengacara mingguan.
530
00:31:00,717 --> 00:31:01,937
Berhenti membacanya.
531
00:31:02,204 --> 00:31:03,922
Berhenti membacanya.
532
00:31:05,980 --> 00:31:08,779
Benar. Wawancaranya agak tergesa-gesa.
533
00:31:09,774 --> 00:31:11,341
Pengacara Liang,
karena kau sudah bergabung dengan firma,
534
00:31:11,421 --> 00:31:13,082
aku bisa tanya langsung padamu
535
00:31:13,163 --> 00:31:14,682
jika ada pertanyaan
soal pengelolaan dana.
536
00:31:14,940 --> 00:31:17,700
-Tentu saja.
-Aku tak bisa menjawab pertanyaanmu?
537
00:31:17,940 --> 00:31:20,019
Aku harus tanya pada ahlinya.
538
00:31:22,392 --> 00:31:24,362
Kurasa aku punya pertanyaan juga.
539
00:31:24,506 --> 00:31:25,986
-Pertanyaan apa?
-Aku juga punya pertanyaan.
540
00:31:26,067 --> 00:31:27,094
Aku juga.
541
00:31:27,175 --> 00:31:28,804
Aku juga.
542
00:31:28,924 --> 00:31:30,524
Baik. Aku akan menjawab satu per satu.
543
00:31:30,660 --> 00:31:32,420
Bagaimana kau bisa menjadi sehebat ini?
544
00:31:33,515 --> 00:31:35,195
Bisakah kau membimbingku?
545
00:31:35,299 --> 00:31:36,682
Aku mau menanyakan sesuatu padamu.
546
00:31:37,299 --> 00:31:39,480
Bos, aku tak punya pertanyaan untuknya.
547
00:31:39,819 --> 00:31:41,259
Itu karena kuberikan hatiku
sepenuhnya padamu.
548
00:31:41,715 --> 00:31:43,814
Berikan majalahnya.
549
00:31:47,650 --> 00:31:48,890
Terima kasih, Pengacara Liang.
550
00:31:59,134 --> 00:32:00,574
Kau membuat masalah
untuk dirimu sendiri.
551
00:32:02,980 --> 00:32:04,200
Masuk.
552
00:32:05,517 --> 00:32:06,562
Senior.
553
00:32:06,691 --> 00:32:08,810
-Pengacara Liang.
-Kubawakan hadiah untukmu.
554
00:32:10,420 --> 00:32:12,940
Ini album peringatan ke-80 kampus kita.
555
00:32:13,020 --> 00:32:14,960
Profesor kita menyuruhku
untuk memberikannya padamu.
556
00:32:16,547 --> 00:32:17,767
Sampaikan terima kasihku padanya.
557
00:32:18,379 --> 00:32:19,599
Kau tak mau melihatnya?
558
00:32:21,260 --> 00:32:23,459
Semua orang punya
jumlah memori yang terbatas.
559
00:32:23,572 --> 00:32:25,712
Aku hanya mau mengingat
klien yang membayarku
560
00:32:25,793 --> 00:32:27,042
dan karyawan yang bekerja padaku.
561
00:32:27,139 --> 00:32:28,340
Aku akan menghadiri makan malam alumni.
562
00:32:28,420 --> 00:32:30,940
Tapi aku tak sempat
mengingat semua wajah mereka.
563
00:32:32,180 --> 00:32:33,219
Benar.
564
00:32:33,299 --> 00:32:34,340
Karena kita bisa melihatnya,
565
00:32:34,420 --> 00:32:36,759
tak perlu membuang waktu
untuk mengingatnya.
566
00:32:37,460 --> 00:32:40,299
Tapi ini hanya ada satu di dunia.
567
00:32:41,103 --> 00:32:44,402
Aku ingat kau suka
patung Dewi Keadilan di kampus kita.
568
00:32:44,499 --> 00:32:45,719
Kau sering berfoto di sana.
569
00:32:45,900 --> 00:32:47,180
Setelah itu kampus pindah lokasi.
570
00:32:47,260 --> 00:32:49,980
Kuminta seseorang mendapatkan sisanya
dan mengubahnya menjadi ini.
571
00:32:50,075 --> 00:32:51,554
Kusiapkan sebagai kejutan untukmu.
572
00:32:52,932 --> 00:32:56,724
Sejujurnya, ibuku menyumbangkan
patung itu ke kampus kita.
573
00:32:57,059 --> 00:32:58,340
Patung itu dibuat
berdasarkan wajah nenekku.
574
00:32:58,420 --> 00:33:00,900
Dia memerintahkanku
pergi ke sana sepekan sekali.
575
00:33:00,980 --> 00:33:03,019
Suatu hari, dia tiba-tiba merasa takut
pada patung itu.
576
00:33:03,161 --> 00:33:04,381
Dia menyuruh orang
untuk menghancurkannya.
577
00:33:06,508 --> 00:33:07,728
Terima kasih atas hadiahnya.
578
00:33:08,219 --> 00:33:09,379
Maaf, Pengacara Liang.
579
00:33:09,460 --> 00:33:10,802
Aku akan menemui klien nanti.
580
00:33:10,892 --> 00:33:12,112
Aku tak bisa menemanimu.
581
00:33:14,819 --> 00:33:15,820
Omong-omong,
582
00:33:15,940 --> 00:33:18,319
akan kuminta Bao Rui membuang ini.
Kau tak akan keberatan, 'kan?
583
00:33:21,460 --> 00:33:25,162
Aku hanya mau mempromosikan citraku
karena baru bergabung di sini.
584
00:33:25,251 --> 00:33:26,922
Senior, kau tak keberatan
mengajakku berkeliling, 'kan?
585
00:33:27,139 --> 00:33:28,299
Itu bukan salahmu.
586
00:33:28,431 --> 00:33:30,779
Perusahaan majalah itu
tak menepati janjinya.
587
00:33:30,859 --> 00:33:32,699
Mereka bahkan mengedit foto-foto kita
dan menyatukannya.
588
00:33:32,822 --> 00:33:34,962
Aku akan merekomendasikanmu
jika ada pemotretan majalah lain kali.
589
00:33:35,043 --> 00:33:36,219
Kau akan mewakili firma.
590
00:33:36,299 --> 00:33:37,519
Aku paling benci aktivitas seperti ini.
591
00:33:37,700 --> 00:33:40,700
Jangan khawatir.
Aku melihat kerja kerasmu.
592
00:33:41,059 --> 00:33:42,920
Kami akan mengadakan makan malam
untuk menyambutmu nanti.
593
00:33:44,180 --> 00:33:45,400
Terima kasih, Senior.
594
00:34:17,149 --> 00:34:20,700
Ketua Klub,
apa Senior Qian Heng punya pacar?
595
00:34:20,820 --> 00:34:23,535
Kudengar dia memenangkan kontes
beberapa kali berturut-turut.
596
00:34:23,616 --> 00:34:27,078
Jika bergabung dengan klub,
apa aku bisa berlatih bersama dia?
597
00:34:28,179 --> 00:34:29,842
Aku sangat senang
bergabung dengan klub debat.
598
00:34:29,948 --> 00:34:32,367
Senior Qian Heng,
aku akan mengalahkanmu.
599
00:34:33,340 --> 00:34:34,779
Baiklah. Aku akan menunggumu.
600
00:34:45,639 --> 00:34:47,962
Aku melihat kontes terakhir.
Kau melakukannya dengan baik.
601
00:34:49,059 --> 00:34:50,279
Terima kasih, Senior.
602
00:34:53,659 --> 00:34:55,100
Sudah bertahun-tahun.
603
00:34:55,739 --> 00:34:57,140
Kami akhirnya berdiri berdampingan.
604
00:35:04,980 --> 00:35:07,162
(Yi Ran, aku akan mengirimkan
alamat restorannya nanti.)
605
00:35:07,231 --> 00:35:08,451
(Sampai jumpa nanti malam.)
606
00:35:26,941 --> 00:35:28,161
Apa yang kau pikirkan?
607
00:35:32,034 --> 00:35:35,163
Aku memikirkan mitra wanita akhirnya
bergabung dengan firma hukum kita.
608
00:35:35,244 --> 00:35:36,763
Aku harus belajar darinya.
609
00:35:38,739 --> 00:35:39,959
Aku punya selera yang bagus, 'kan?
610
00:35:41,579 --> 00:35:43,799
Tapi kau bisa belajar dariku
jika perlu mempelajari sesuatu.
611
00:35:44,628 --> 00:35:46,629
Walau Liang Yi Ran hebat
dalam pekerjaannya,
612
00:35:46,780 --> 00:35:49,540
aku di level yang berbeda
dalam hal mengajar orang.
613
00:35:50,204 --> 00:35:51,482
Sulit mengatakannya.
614
00:35:51,592 --> 00:35:53,593
Pengacara Liang
jauh lebih mudah didekati.
615
00:35:53,860 --> 00:35:57,059
Juga, dia bisa jawab pertanyaan mendalam
dengan cara yang sederhana.
616
00:35:57,169 --> 00:35:58,922
-Bisakah kau melakukan itu?
-Aku...
617
00:36:02,860 --> 00:36:05,160
Andai saja aku sehebat Pengacara Liang.
618
00:36:05,916 --> 00:36:07,315
Bukankah aku lebih unggul darinya?
619
00:36:18,619 --> 00:36:21,500
Kenapa aku merasakan ada kecemburuan?
620
00:36:22,163 --> 00:36:23,383
Siapa yang bilang begitu?
621
00:36:25,546 --> 00:36:26,827
Berhentilah cemburu.
622
00:36:26,915 --> 00:36:30,115
Kurasa Pengacara Qian tak merekrutnya
karena alasan yang kau pikirkan.
623
00:36:30,940 --> 00:36:32,739
Aku tak cemburu.
624
00:36:33,297 --> 00:36:36,558
Aku melakukan itu
untuk fokus pada pekerjaan.
625
00:36:38,340 --> 00:36:42,402
Tapi aku iri dengan
kepercayaan diri Pengacara Liang.
626
00:36:43,219 --> 00:36:44,527
Tapi apa gunanya cemburu?
627
00:36:44,608 --> 00:36:46,562
Bekerja keras adalah
hal yang terpenting.
628
00:36:50,860 --> 00:36:52,539
Kau tahu siapa yang meraih
penjualan tertinggi bulan ini?
629
00:36:52,619 --> 00:36:53,659
-Siapa?
-Siapa?
630
00:36:53,739 --> 00:36:54,959
Aku baru saja melihatnya.
631
00:36:55,659 --> 00:36:56,879
Aku.
632
00:37:00,300 --> 00:37:01,520
Selamat.
633
00:37:02,099 --> 00:37:03,619
Aku yakin akan
menggantikan Pengacara Liang
634
00:37:03,768 --> 00:37:05,968
di sampul majalah
635
00:37:06,257 --> 00:37:07,477
dalam beberapa tahun lagi.
636
00:37:08,307 --> 00:37:09,626
Cheng Yao, aku yakin padamu.
637
00:37:09,769 --> 00:37:12,969
Aku yakin kau akan ada di sampul majalah
dalam sepuluh tahun.
638
00:37:13,219 --> 00:37:16,091
Sederhananya, Pengacara Qian
dan Pengacara Liang adalah setara.
639
00:37:16,219 --> 00:37:18,220
Mereka masih setara dalam hal kemampuan
setelah lima tahun.
640
00:37:18,300 --> 00:37:19,740
Lima tahun?
641
00:37:19,820 --> 00:37:21,242
Jangan berpikir sejauh itu.
642
00:37:21,427 --> 00:37:23,347
Coba pikirkan masa kini.
Mari kita berpesta hari ini.
643
00:37:23,435 --> 00:37:25,594
Bao Rui,
kau meraih penjualan tertinggi, 'kan?
644
00:37:25,675 --> 00:37:27,562
-Traktir kami makan malam.
-Bukan masalah.
645
00:37:27,699 --> 00:37:30,100
Makanlah. Aku yang traktir.
646
00:37:31,380 --> 00:37:32,600
Tapi...
647
00:37:35,179 --> 00:37:37,162
Hanya kita berempat, ya?
648
00:37:37,908 --> 00:37:39,442
Mari kita kembali dan lembur
setelah makan.
649
00:37:41,444 --> 00:37:43,122
Ayo. Jangan diam saja.
650
00:37:43,340 --> 00:37:44,916
Tunggu.
651
00:37:44,997 --> 00:37:46,117
Tunggu.
652
00:37:46,198 --> 00:37:48,122
Di mana terasi yang kutaruh?
653
00:37:50,317 --> 00:37:52,517
-Di mana?
-Kau tak memesan terasi.
654
00:37:54,013 --> 00:37:55,233
Benarkah?
655
00:37:55,980 --> 00:37:57,200
Kupikir sudah kupesan.
656
00:37:58,025 --> 00:37:59,026
Bagaimana dengan babat yang kumasukkan?
657
00:37:59,099 --> 00:38:00,779
Kurasa belum diproses.
658
00:38:01,452 --> 00:38:02,652
Bukankah aku memesan babat tadi?
659
00:38:02,780 --> 00:38:04,783
Kau hanya memesan sup
untuk ikan dengan acar kubis.
660
00:38:04,868 --> 00:38:06,468
Kau tak pesan yang lain.
661
00:38:09,820 --> 00:38:11,242
Bukankah acar kubis termasuk makanan?
662
00:38:11,619 --> 00:38:13,579
Bisakah kau memesan sesuatu
yang normal sekali saja?
663
00:38:13,659 --> 00:38:15,280
Seperti rebung, akar teratai,
dan sawi putih.
664
00:38:15,361 --> 00:38:16,800
Kita harus punya pola makan
yang seimbang.
665
00:38:19,385 --> 00:38:20,605
Kata-kata yang bagus.
666
00:38:21,066 --> 00:38:22,666
Bicara soal diet seimbang,
aku teringat sesuatu.
667
00:38:22,747 --> 00:38:25,386
Junheng & Co akhirnya seimbang sekarang.
668
00:38:27,249 --> 00:38:29,971
Dulu mitra kita semuanya pria.
669
00:38:30,059 --> 00:38:31,220
Sekarang, ada mitra wanita.
670
00:38:31,300 --> 00:38:32,980
Jumlah gender akhirnya seimbang.
671
00:38:33,099 --> 00:38:34,602
Dalam hatiku, Pengacara Liang adalah...
672
00:38:34,683 --> 00:38:35,884
-Minum air ini.
-Aku tak haus.
673
00:38:35,980 --> 00:38:37,139
-Kau haus.
-Aku tak haus.
674
00:38:37,220 --> 00:38:38,581
Kau haus.
675
00:38:42,437 --> 00:38:43,957
Tiba-tiba aku merasa haus.
676
00:38:45,917 --> 00:38:49,879
Cheng Yao, kau tahu,
kau pacar Pengacara Qian, 'kan?
677
00:38:50,179 --> 00:38:51,659
Pengacara Liang adalah mitranya.
678
00:38:51,777 --> 00:38:53,917
Jadi, kalian tak ada di jalan yang sama.
679
00:38:54,244 --> 00:38:55,464
Benar.
680
00:38:55,739 --> 00:38:57,100
Coba pikir.
681
00:38:57,340 --> 00:38:59,899
Dia hanya bisa memilikimu
sebagai pacarnya.
682
00:39:00,300 --> 00:39:03,019
Tapi dia bisa punya
banyak mitra bisnis wanita.
683
00:39:03,099 --> 00:39:04,780
-Menurutku, kau haus.
-Ya, aku harus minum.
684
00:39:04,944 --> 00:39:07,260
Maksudnya, pekerjaan hanyalah
bagian kecil dari kehidupan.
685
00:39:07,340 --> 00:39:08,740
Kau bisa memikirkan
686
00:39:08,820 --> 00:39:11,786
kegembiraan berkencan dengan
Pengacara Qian di luar pekerjaan.
687
00:39:12,241 --> 00:39:13,762
Ya, itulah maksudku.
688
00:39:14,610 --> 00:39:15,851
Tidak apa-apa.
689
00:39:15,938 --> 00:39:17,337
Aku tak tergila-gila dengan cinta.
690
00:39:17,699 --> 00:39:19,482
Aku harus berusaha
untuk meningkatkan diri.
691
00:39:19,551 --> 00:39:21,030
Aku tak bisa hanya fokus
pada hubunganku saja.
692
00:39:21,732 --> 00:39:22,812
Kau tak tergila-gila dengan cinta?
693
00:39:22,940 --> 00:39:24,002
Ya.
694
00:39:24,380 --> 00:39:25,879
Aku penasaran siapa orang
695
00:39:25,960 --> 00:39:28,099
yang mengganggu Pengacara Qian
dan minta dicium serta dipeluk
696
00:39:28,180 --> 00:39:31,819
selama acara pembentukan tim kita?
697
00:39:35,380 --> 00:39:39,042
Apa kau mau aku menggendongmu lagi
jika kau mabuk malam ini?
698
00:39:41,699 --> 00:39:42,860
Pengacara Qian, kebetulan sekali.
699
00:39:42,940 --> 00:39:44,819
Apa kau di sini untuk makan malam juga?
700
00:39:45,659 --> 00:39:47,020
Bao Rui mentraktir kami hari ini.
701
00:39:47,539 --> 00:39:49,819
Sebaiknya kita pergi dari sini sekarang.
702
00:39:50,162 --> 00:39:52,203
-Ya, ayo pergi.
-Kalian belum makan.
703
00:39:52,284 --> 00:39:54,122
-Tidak apa-apa. Kami akan pesan makanan.
-Aku tak begitu lapar.
704
00:40:02,516 --> 00:40:03,736
Begini, Bos.
705
00:40:03,918 --> 00:40:05,922
Aku mentraktir mereka makan.
706
00:40:06,020 --> 00:40:07,740
Secara teori, aku sudah membayarnya.
707
00:40:07,820 --> 00:40:09,402
Kurasa aku bisa
mendengarkan percakapanmu.
708
00:40:09,483 --> 00:40:10,900
-Apa aku benar?
-Pergi.
709
00:40:10,980 --> 00:40:12,200
Maaf mengganggumu.
710
00:40:13,619 --> 00:40:15,042
Aku bahkan belum makan.
711
00:40:16,489 --> 00:40:18,139
Apa yang kau lakukan?
Mereka belum makan.
712
00:40:18,219 --> 00:40:20,500
-Mereka kenyang.
-Tapi mereka belum makan.
713
00:40:24,106 --> 00:40:25,882
Apa makan malam penyambutan
Pengacara Liang sudah selesai?
714
00:40:25,980 --> 00:40:27,420
Belum selesai.
715
00:40:27,500 --> 00:40:28,720
Tapi aku tak perlu pergi.
716
00:40:30,380 --> 00:40:32,717
Kudengar pacarku lembur.
717
00:40:32,798 --> 00:40:34,018
Aku datang menemaninya.
718
00:40:34,410 --> 00:40:35,842
Kau mau menemaniku?
719
00:40:37,820 --> 00:40:40,379
Bisakah kau memasak untukku di rumah?
720
00:40:41,142 --> 00:40:43,482
Kita sedang makan hotpot di sini.
Kenapa aku harus memasak?
721
00:40:46,187 --> 00:40:48,762
Aku tak makan siang.
Sepertinya maagku kambuh.
722
00:40:48,996 --> 00:40:51,076
Aku mau makan bubur yang kau buat.
723
00:40:52,082 --> 00:40:53,442
Bagaimana dengan makanan ini?
724
00:40:53,796 --> 00:40:55,016
Aku mau makan bubur.
725
00:40:57,612 --> 00:40:58,922
-Ayo pulang.
-Ayo.
726
00:41:04,619 --> 00:41:06,220
Ayo cepat.
727
00:41:06,451 --> 00:41:08,410
Sayang sekali.
728
00:41:08,659 --> 00:41:11,179
Makanlah. Kau mau sayuran, 'kan?
729
00:41:11,259 --> 00:41:13,002
Kupesan acar kubis.
Bisa tambah sepuasnya.
730
00:41:13,100 --> 00:41:14,320
Tapi ikannya tidak.
731
00:41:17,797 --> 00:41:19,162
Ayo pergi setelah makan.
732
00:41:23,219 --> 00:41:24,979
Makanlah buburnya sendiri
setelah matang.
733
00:41:25,059 --> 00:41:26,299
Ada materi yang harus kubaca.
734
00:41:26,741 --> 00:41:28,312
Kenapa terburu-buru?
735
00:41:28,693 --> 00:41:30,642
Aku termotivasi oleh Pengacara Liang.
736
00:41:30,940 --> 00:41:33,459
Aku mau menjadi pengacara luar biasa
seperti dia secepatnya.
737
00:41:36,780 --> 00:41:38,000
Yao Yao.
738
00:41:39,292 --> 00:41:40,512
Maaf.
739
00:41:43,035 --> 00:41:44,035
Sebagai pacarmu,
740
00:41:44,116 --> 00:41:47,682
seharusnya aku tak pergi ke pemotretan
dengan gadis lain tanpa izinmu.
741
00:41:47,780 --> 00:41:49,299
Aku sudah membuatmu marah dan kesal.
742
00:41:49,820 --> 00:41:51,459
Aku tak mau menghadiri pemotretan itu.
743
00:41:51,573 --> 00:41:54,260
Makanya suasana hatiku buruk
setelah pemotretan.
744
00:41:54,341 --> 00:41:55,420
Aku lupa memberitahumu.
745
00:41:55,539 --> 00:41:58,319
Tentu saja,
ini salahku karena melupakannya.
746
00:41:58,732 --> 00:42:01,580
Tapi aku mau melakukan pemotretan
denganmu jika kau bersedia.
747
00:42:02,380 --> 00:42:03,539
Jika kau iri padanya,
748
00:42:03,619 --> 00:42:04,940
akan kuberi tahu Wu Jun
untuk menghubungi mereka.
749
00:42:05,020 --> 00:42:07,282
Kita akan melakukan pemotretan
untuk edisi berikutnya.
750
00:42:07,539 --> 00:42:10,139
Makanya kau terburu-buru
menangani masalah ini.
751
00:42:10,219 --> 00:42:11,739
Kau pikir aku cemburu, ya?
752
00:42:17,828 --> 00:42:19,322
Maaf.
753
00:42:19,563 --> 00:42:22,540
Apa kau bodoh?
Tentu saja aku tak akan cemburu.
754
00:42:25,148 --> 00:42:27,362
Buburnya akan gosong
jika kau tak melepaskanku.
755
00:42:28,388 --> 00:42:29,427
Kau yakin tak cemburu?
756
00:42:29,539 --> 00:42:30,859
Ya.
757
00:42:31,780 --> 00:42:33,000
Baiklah.
758
00:42:33,236 --> 00:42:36,802
Aku hanya mengagumi Pengacara Liang
dari sudut pandang pekerjaan.
759
00:42:37,020 --> 00:42:38,322
Sedangkan untuk hubungan kita,
760
00:42:39,230 --> 00:42:40,882
menurutku kepribadian kita
lebih cocok satu sama lain.
761
00:42:45,339 --> 00:42:46,659
Makanlah. Hati-hati. Masih panas.
762
00:42:46,746 --> 00:42:48,282
Aku mau ke kamar untuk membaca materi.
763
00:42:49,005 --> 00:42:50,307
Kenapa kau pergi ke kamar?
764
00:42:50,388 --> 00:42:51,909
Kau bisa membacanya di sampingku.
765
00:42:52,021 --> 00:42:53,602
Tidak. Kau terlalu tampan.
766
00:42:53,720 --> 00:42:55,475
Aku tak bisa fokus pada pekerjaan
jika kau ada di sisiku.
767
00:42:59,211 --> 00:43:01,602
Kenapa dia begitu jujur?
768
00:43:11,820 --> 00:43:13,040
Panas sekali.
57619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.