All language subtitles for My Boss ep 29 [VIU subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,570 --> 00:01:38,762 BOSKU 2 00:01:39,812 --> 00:01:41,062 EPISODE 29 3 00:01:41,143 --> 00:01:45,002 (Qian Heng, terima kasih sudah membawaku ke tempat persembunyian rahasiamu.) 4 00:02:17,698 --> 00:02:18,918 Cukup. 5 00:02:19,407 --> 00:02:20,926 Kurasa kalian sangat penasaran, ya? 6 00:02:26,308 --> 00:02:27,528 Cepat ke dapur. 7 00:02:27,914 --> 00:02:28,919 Ayo. 8 00:02:29,000 --> 00:02:31,128 Kau tak tahu aku langsung sadar saat itu. 9 00:02:31,209 --> 00:02:33,922 Kau memeluk dan mencium Pengacara Qian. 10 00:02:35,351 --> 00:02:37,362 Itu Pengacara Qian. Astaga. 11 00:02:37,439 --> 00:02:38,960 Aku segera berbalik. 12 00:02:42,768 --> 00:02:43,988 Aku bahkan tak berani bernapas. 13 00:02:45,591 --> 00:02:48,762 Aku sangat penasaran kapan kau berpacaran dengan bos kita. 14 00:02:50,765 --> 00:02:52,537 Cheng Yao, saat pertama kali bergabung dengan kami, 15 00:02:52,632 --> 00:02:54,452 kupikir kau punya potensi besar. 16 00:02:54,920 --> 00:02:56,359 Aku tak tahu kau punya potensi sebesar ini. 17 00:02:56,726 --> 00:02:58,086 Kau benar-benar menjadi bos wanita kami. 18 00:03:04,104 --> 00:03:05,324 Kau juga merasa aku ada benarnya, 'kan? 19 00:03:05,414 --> 00:03:08,536 Begini, bos kita memecat 13 asisten wanita berturut-turut. 20 00:03:08,671 --> 00:03:10,202 Tapi sekarang dia tak memecatmu. 21 00:03:10,390 --> 00:03:11,536 Kau berhasil menjinakkannya. 22 00:03:11,687 --> 00:03:12,898 Cheng Yao, aku serius. 23 00:03:13,056 --> 00:03:14,602 Kau benar-benar mengesankan. 24 00:03:14,899 --> 00:03:17,060 Kau menakjubkan. Kau benar-benar membuatku terkesan. 25 00:03:17,178 --> 00:03:19,177 Karena dia bisa memecat 13 asisten wanita berturut-turut, 26 00:03:19,459 --> 00:03:21,300 aku yakin dia juga bisa memecatmu sekarang. 27 00:03:24,227 --> 00:03:25,802 Tidak. 28 00:03:25,939 --> 00:03:27,522 Dia bercanda. 29 00:03:27,899 --> 00:03:29,282 Leluconnya sudah berakhir. 30 00:03:29,899 --> 00:03:31,962 -Terutama, kami... -Kami tak melihat apa pun. 31 00:03:34,339 --> 00:03:36,882 Baiklah. Kalian bisa berhenti pura-pura karena sudah melihat kami. 32 00:03:37,387 --> 00:03:39,002 Aku akan mentraktir kalian makan siang hari ini. 33 00:03:39,083 --> 00:03:40,522 Kalian sebaiknya merahasiakannya. 34 00:03:41,339 --> 00:03:42,419 Terima kasih, Bos. 35 00:03:42,499 --> 00:03:44,162 -Terima kasih, Bos. -Lanjutkan pekerjaanmu. 36 00:03:52,920 --> 00:03:56,001 Yao Yao, ayahku mau aku pulang malam ini. 37 00:03:56,082 --> 00:03:57,760 Dia bilang ada acara penting yang perlu kuhadiri. 38 00:03:58,236 --> 00:03:59,395 Aku tak bisa menemanimu malam ini. 39 00:03:59,483 --> 00:04:01,122 Mau makan siang apa? Aku akan memesankannya untukmu. 40 00:04:01,344 --> 00:04:02,482 Baik. 41 00:04:04,917 --> 00:04:06,362 Mari makan. 42 00:04:09,419 --> 00:04:11,339 Ada suwiran daging babi rasa ikan dan iga babi asam manis. 43 00:04:11,420 --> 00:04:13,021 Kami mendambakannya dua hari lalu. 44 00:04:13,140 --> 00:04:14,360 Terima kasih, Bos. 45 00:04:19,147 --> 00:04:20,402 Bos, katakan, 46 00:04:20,700 --> 00:04:23,020 apa aku bukan lagi kesayanganmu sekarang? 47 00:04:23,516 --> 00:04:25,282 Sebaiknya, kau tak iri padanya. 48 00:04:25,379 --> 00:04:26,599 Kau tak bisa menanggung akibatnya. 49 00:04:28,005 --> 00:04:30,725 Aku hanya bercanda. Jangan bilang kalian percaya padaku? 50 00:04:31,314 --> 00:04:32,595 Cinta yang ditunjukkan bos padaku 51 00:04:32,676 --> 00:04:34,842 adalah jenis cinta yang melampaui semua hasrat duniawi. 52 00:04:35,267 --> 00:04:36,882 Bos, jangan khawatir. 53 00:04:37,060 --> 00:04:38,180 Kau bisa menikmati hubunganmu. 54 00:04:38,283 --> 00:04:41,322 Aku masih di sini untuk Junheng & Co. 55 00:04:45,066 --> 00:04:46,286 Yu Fei, apa yang kau lakukan? 56 00:04:47,165 --> 00:04:49,762 Bos meletakkan hidangan ini di depan Cheng Yao karena dia menyukainya. 57 00:04:50,820 --> 00:04:53,499 Kau tak paham? Kenapa kau memindahkannya? 58 00:04:54,277 --> 00:04:55,842 Karena Tan Ying juga menyukainya. 59 00:04:57,500 --> 00:04:58,720 Dia sangat menyebalkan. 60 00:04:59,580 --> 00:05:01,962 Kau sangat peduli pada Tan Ying. Kenapa tak kau peduli padaku? 61 00:05:02,275 --> 00:05:04,282 Mereka pasangan. Jangan bilang kalian adalah pasangan? 62 00:05:06,118 --> 00:05:07,762 Kau baru menyadarinya sekarang? 63 00:05:07,885 --> 00:05:09,105 Sadar apa? 64 00:05:12,325 --> 00:05:13,882 Aku tak membocorkannya. 65 00:05:15,219 --> 00:05:16,439 Selama acara pembentukan tim, 66 00:05:16,564 --> 00:05:18,242 Tan Cing berpura-pura cedera pergelangan kaki 67 00:05:18,356 --> 00:05:20,415 agar dia bisa menghabiskan lebih banyak waktu dengan Yu Fei. 68 00:05:21,459 --> 00:05:23,682 Sepertinya pergelangan kakiku terkilir. Aku tak bisa jalan. 69 00:05:24,136 --> 00:05:27,243 Kepedulian Yu Fei pada Tan Ying sudah melebihi rekan kerja pada umumnya. 70 00:05:27,450 --> 00:05:28,850 Waktu itu di depan lift, 71 00:05:28,964 --> 00:05:30,564 kau membawakan tasnya. Kau pikir aku tak melihatnya? 72 00:05:30,645 --> 00:05:32,324 Kau makan hotpot lagi? Lihatlah jerawatmu. 73 00:05:32,405 --> 00:05:33,625 Apa aku punya jerawat? 74 00:05:34,433 --> 00:05:36,042 Bos, Cheng Yao. 75 00:05:39,260 --> 00:05:40,480 Sudah kubilang. 76 00:05:42,820 --> 00:05:47,495 Bao Rui, sebagai seorang pengacara, punya mata yang tajam sangatlah penting. 77 00:05:47,576 --> 00:05:49,282 Masih banyak yang harus kau tingkatkan. 78 00:05:51,979 --> 00:05:53,199 Coba ini. 79 00:05:54,620 --> 00:05:55,840 Cheng Yao. 80 00:05:56,972 --> 00:05:58,322 Kau tahu soal ini? 81 00:05:58,659 --> 00:06:00,879 Aku sudah memberitahumu. Kau tak memercayaiku. 82 00:06:02,356 --> 00:06:04,276 Ya. Kami pacaran sekarang. 83 00:06:04,371 --> 00:06:05,611 Siapa yang kau coba tipu? 84 00:06:05,730 --> 00:06:07,589 Kenapa tak bilang kita berempat pacaran? 85 00:06:08,353 --> 00:06:09,714 Cukup. Mari makan. 86 00:06:24,954 --> 00:06:26,162 Ayah. 87 00:06:26,459 --> 00:06:27,522 (Yao Yao.) 88 00:06:28,820 --> 00:06:30,140 Apa kau ada waktu luang malam ini? 89 00:06:30,700 --> 00:06:32,433 Ya, aku bebas malam ini. 90 00:06:32,514 --> 00:06:35,019 -Ada apa? -Ibumu dan Ayah di Jiangcheng hari ini. 91 00:06:35,099 --> 00:06:38,119 Ayo makan malam bersama kami nanti. 92 00:06:38,659 --> 00:06:40,299 Kenapa kalian ada di Jiangcheng? 93 00:06:41,228 --> 00:06:43,308 Kau ingat teman sekelas Ayah yang eksentrik itu? 94 00:06:44,180 --> 00:06:45,860 (Kemarin adalah reuni kelas kami.) 95 00:06:45,940 --> 00:06:48,073 (Kami berkompetisi sepanjang malam.) 96 00:06:48,179 --> 00:06:49,602 Tapi tak ada pemenangnya. 97 00:06:50,571 --> 00:06:53,950 Hari ini, Ayah mau mengajaknya keluar dan melanjutkannya. 98 00:06:54,031 --> 00:06:55,548 Kami akan bertanding dengan anak-anak kami. 99 00:06:56,843 --> 00:06:59,419 (Ayah pikir bisa menang dengan jumlah.) 100 00:06:59,796 --> 00:07:01,076 Tapi kakakmu sibuk. 101 00:07:01,210 --> 00:07:04,522 (Jadi, makan malamlah dengan kami nanti.) 102 00:07:05,180 --> 00:07:07,482 Pakai sepatu hak paling tinggi yang bisa kau temukan. 103 00:07:07,940 --> 00:07:09,579 (Ayah dengar putranya yang eksentrik) 104 00:07:09,659 --> 00:07:11,339 tingginya 186 cm. 105 00:07:11,433 --> 00:07:13,693 Kita harus cukup menonjol dan menunjukkan siapa bosnya. 106 00:07:15,004 --> 00:07:17,285 Kenakan juga pakaian termahalmu. 107 00:07:18,260 --> 00:07:20,259 Jika kau tak punya, Ayah akan transfer uang untukmu. 108 00:07:20,339 --> 00:07:21,559 Belilah sekarang. 109 00:07:21,979 --> 00:07:26,499 Bagaimanapun, malam ini, Ayah harus mengalahkannya. 110 00:07:26,859 --> 00:07:28,079 Baik. 111 00:07:53,126 --> 00:07:54,346 Yao Yao? 112 00:07:55,773 --> 00:07:58,387 -Apa yang kau lakukan di sini? -Aku hanya pergi sebentar. 113 00:07:58,468 --> 00:08:00,122 Siapa yang akan temui dengan gaun mewah itu? 114 00:08:00,585 --> 00:08:02,585 Tidak. Aku datang untuk makan malam bersama ayahku. 115 00:08:02,779 --> 00:08:04,122 Kupakai pakaian kakakku. 116 00:08:04,981 --> 00:08:06,322 Kau datang untuk menemui ayahmu? 117 00:08:06,659 --> 00:08:08,459 Jangan bilang dia mengatur kencan buta untukmu? 118 00:08:08,539 --> 00:08:10,420 Tidak. Ayahku makan malam bersama temannya. 119 00:08:10,500 --> 00:08:11,940 Dia mau aku membuatnya bangga. 120 00:08:13,820 --> 00:08:15,040 Jangan gugup. 121 00:08:15,572 --> 00:08:17,972 Siapa bilang aku gugup? Aku hanya tanya. 122 00:08:19,043 --> 00:08:20,403 Aku akan mencari ayahku lebih dulu. 123 00:08:20,539 --> 00:08:21,759 Kau juga harus pergi. 124 00:08:26,428 --> 00:08:28,282 Yao Yao, kau tak perlu mengantarku. 125 00:08:28,795 --> 00:08:31,015 Aku sudah di sini. Kau harus pergi mencari ayahmu. 126 00:08:34,029 --> 00:08:35,442 Ayahku juga ada di sini. 127 00:08:39,460 --> 00:08:41,962 Putraku pengacara terkenal sekarang. Kau tahu? 128 00:08:42,812 --> 00:08:46,333 Qian, berhentilah membual tentang putramu ke mana pun kau pergi. 129 00:08:46,414 --> 00:08:47,481 Bukankah dia luar biasa? 130 00:08:47,563 --> 00:08:51,282 Dengar, kedua putriku adalah pengacara. 131 00:08:51,413 --> 00:08:53,242 Kedua putrimu pengacara? 132 00:08:53,328 --> 00:08:56,158 Putraku bukan hanya pengacara, tapi dia juga bos firma hukum. 133 00:08:56,239 --> 00:08:58,420 Kedua putrimu tak bisa dibandingkan dengan dia. 134 00:08:58,523 --> 00:08:59,602 Dengar. 135 00:08:59,729 --> 00:09:01,969 Tidak peduli seberapa tinggi jabatannya... 136 00:09:09,789 --> 00:09:11,009 Apa yang kau lakukan di sini? 137 00:09:11,699 --> 00:09:14,938 Yao Yao, bukankah Ayah sudah menyuruhmu putus 138 00:09:15,019 --> 00:09:17,882 dengan gigolo yang selingkuh darimu ini? 139 00:09:18,375 --> 00:09:19,499 Siapa yang kau hina? 140 00:09:19,579 --> 00:09:20,699 Dia putraku. 141 00:09:20,779 --> 00:09:22,819 Kenapa putraku menjadi gigolo? 142 00:09:22,899 --> 00:09:25,442 Kau tak lihat? Dia sudah punya pacar. 143 00:09:27,059 --> 00:09:28,122 Paman Qian. 144 00:09:30,452 --> 00:09:31,602 Yao Yao. 145 00:09:33,731 --> 00:09:34,951 Yao Yao. 146 00:09:35,204 --> 00:09:38,660 Bukankah kau bilang dia miskin dan bekerja di kota lain? 147 00:09:38,754 --> 00:09:40,078 Apa yang terjadi? 148 00:09:40,179 --> 00:09:42,578 Kau bilang putraku bekerja di kota lain? 149 00:09:44,020 --> 00:09:45,459 Bagian plot ini sangat menarik. 150 00:09:45,539 --> 00:09:47,140 Sepertinya aku pernah melihat ini dalam drama. 151 00:09:47,220 --> 00:09:48,282 Ibu. 152 00:09:48,860 --> 00:09:50,402 -Yao Yao. -Paman Qian. 153 00:09:50,484 --> 00:09:53,002 Apa kau benar-benar putrinya? 154 00:09:53,140 --> 00:09:55,976 Apa kau sudah melakukan tes DNA? 155 00:09:56,057 --> 00:09:57,579 -Ayah! -Bagaimana orang sepertimu 156 00:09:57,659 --> 00:09:59,180 bisa melahirkan putri cantik seperti ini? 157 00:09:59,260 --> 00:10:00,579 Jaga kata-katamu! 158 00:10:00,659 --> 00:10:05,820 Dengar, kaulah yang harus melakukan tes DNA 159 00:10:06,292 --> 00:10:07,362 dengan orang ini. 160 00:10:07,443 --> 00:10:09,379 Kalian terlihat sangat berbeda. 161 00:10:09,469 --> 00:10:10,698 Lucu sekali. 162 00:10:10,779 --> 00:10:13,780 Semua orang tahu kami adalah ayah dan anak. 163 00:10:13,860 --> 00:10:15,244 Berhentilah membual. 164 00:10:15,325 --> 00:10:17,068 Kaulah yang membual. 165 00:10:17,149 --> 00:10:19,065 Ayah! 166 00:10:19,146 --> 00:10:20,922 Paman Cheng, sudah cukup. 167 00:10:22,939 --> 00:10:24,020 Paman dan Bibi Cheng. 168 00:10:24,100 --> 00:10:25,979 Izinkan aku memperkenalkan diri lagi. 169 00:10:26,116 --> 00:10:28,722 Aku Qian Heng, mitra pendiri Junheng & Co. 170 00:10:30,225 --> 00:10:32,935 Aku bosnya Cheng Yao dan pacarnya. 171 00:10:34,053 --> 00:10:35,802 Ada sedikit kesalahpahaman sebelum ini. 172 00:10:36,156 --> 00:10:39,218 Tapi Cheng Yao dan aku serius dengan hubungan kami. 173 00:10:39,347 --> 00:10:40,473 Kami punya hubungan yang baik. 174 00:10:40,554 --> 00:10:42,640 Kuharap kami bisa mendapatkan restu dari kedua keluarga. 175 00:10:47,020 --> 00:10:48,362 Yao Yao, lihat. 176 00:10:48,442 --> 00:10:50,247 Kau menolak saat kuberikan padamu terakhir kali. 177 00:10:50,426 --> 00:10:54,323 Kali ini, kau tak bisa menolak. 178 00:10:54,404 --> 00:10:56,642 Kau tak boleh melepaskannya. 179 00:10:59,980 --> 00:11:01,580 Kau sama sekali tak boleh melepasnya. 180 00:11:04,941 --> 00:11:06,161 Qian Heng. 181 00:11:06,539 --> 00:11:09,242 Kubeli ini saat trip terakhirku. 182 00:11:09,340 --> 00:11:10,458 Abaikan saja kualitasnya yang buruk. 183 00:11:10,539 --> 00:11:11,540 -Terimalah. -Tidak, aku... 184 00:11:11,621 --> 00:11:13,442 Bibi Cheng, ini terlalu berharga. 185 00:11:16,867 --> 00:11:18,148 -Kalau begitu, akan kuterima. -Terimalah. 186 00:11:18,229 --> 00:11:19,402 Terima kasih. 187 00:11:21,579 --> 00:11:23,699 Baiklah. Kalian harus duduk dulu. 188 00:11:23,779 --> 00:11:25,140 Ya, duduk dulu. 189 00:11:25,220 --> 00:11:26,700 Kita bisa duduk dan bicara. 190 00:11:29,020 --> 00:11:32,521 Karena sudah seperti ini, jangan sampai 191 00:11:32,731 --> 00:11:35,132 kita mengganggu hubungan anak-anak kita. 192 00:11:36,181 --> 00:11:39,661 Cheng Yao, walau ayahmu punya selera yang buruk, 193 00:11:39,742 --> 00:11:42,082 seleramu luar biasa. 194 00:11:42,193 --> 00:11:44,312 Kau langsung menyukai Heng. 195 00:11:45,059 --> 00:11:46,780 Kau bahkan merayunya. 196 00:11:46,860 --> 00:11:48,460 Kau membuatku terkesan. 197 00:11:48,700 --> 00:11:50,339 Kau pasti salah. 198 00:11:50,860 --> 00:11:53,260 Bukan karena putriku merayu putramu. 199 00:11:53,340 --> 00:11:56,362 Putramulah yang merayu putriku. 200 00:11:56,443 --> 00:11:57,637 Dengar. 201 00:11:57,816 --> 00:11:59,440 Untuk merayu putriku, 202 00:11:59,537 --> 00:12:01,457 putramu menyewa unit yang sama dengan putriku 203 00:12:01,539 --> 00:12:05,139 dan membujuk dia untuk bergabung dengan Junheng & Co. 204 00:12:05,220 --> 00:12:06,500 Kenapa? 205 00:12:06,786 --> 00:12:10,019 Dia melakukannya agar bisa membuat putriku jatuh cinta padanya. 206 00:12:10,100 --> 00:12:11,895 Omong kosong apa itu? 207 00:12:11,988 --> 00:12:15,842 Orang normal mana pun bisa tahu putrimu merayu putraku. 208 00:12:15,939 --> 00:12:18,300 Putramu merayu putriku. 209 00:12:18,819 --> 00:12:20,090 Tidak peduli putramu merayu putriku 210 00:12:20,171 --> 00:12:22,090 -atau sebaliknya... -Cukup. 211 00:12:22,196 --> 00:12:24,516 Tidak peduli siapa yang merayu siapa. 212 00:12:24,620 --> 00:12:27,434 Hal yang terpenting, kita makan malam bersama hari ini. 213 00:12:27,514 --> 00:12:30,082 Kita mungkin akan menjadi besan di masa depan juga. 214 00:12:30,231 --> 00:12:31,722 Silakan, Bu Cheng. 215 00:12:31,851 --> 00:12:33,882 Terima kasih sudah membesarkan putri yang luar biasa 216 00:12:33,981 --> 00:12:35,578 untuk menjadi menantu kami. 217 00:12:35,659 --> 00:12:37,442 Aku sangat menyukai Cheng Yao. 218 00:12:37,572 --> 00:12:38,771 Terima kasih. Ayo. 219 00:12:38,899 --> 00:12:40,482 Terima kasih atas pujiannya. 220 00:12:41,179 --> 00:12:42,420 Cukup. 221 00:12:42,812 --> 00:12:44,892 Sayang, sudah cukup. 222 00:12:45,490 --> 00:12:49,630 Ya. Anak-anak harus bertanggung jawab atas hubungan mereka. 223 00:12:49,699 --> 00:12:52,482 Aku tak keberatan selama anak-anak bahagia. 224 00:12:52,899 --> 00:12:54,119 Aku tak punya komentar. 225 00:12:54,939 --> 00:12:59,060 Tapi Qian, kau masih belum bisa pandai bicara setelah sekian lama. 226 00:12:59,140 --> 00:13:02,420 Kau harus belajar dari istrimu. 227 00:13:02,590 --> 00:13:06,579 Aku tak pernah mengira kau berakhir seperti ini suatu hari nanti. 228 00:13:06,659 --> 00:13:08,940 Ingat caramu memperlakukanku saat kita masih sekolah? 229 00:13:09,020 --> 00:13:10,020 Lihatlah dirimu sekarang. 230 00:13:10,100 --> 00:13:14,242 Setelah bertahun-tahun, anakmu harus memanggilku Ayah juga. 231 00:13:15,331 --> 00:13:16,618 Omong kosong. 232 00:13:16,699 --> 00:13:19,002 Beraninya kau bicara soal masa sekolah kita? 233 00:13:19,126 --> 00:13:20,442 Jika kau hebat, 234 00:13:21,316 --> 00:13:22,562 minumlah. 235 00:13:23,220 --> 00:13:25,402 Tidak ada yang bisa mengintimidasiku dalam hal minum. 236 00:13:25,578 --> 00:13:27,858 -Ayo. -Ayo. 237 00:13:27,939 --> 00:13:29,202 Ayo. 238 00:13:29,340 --> 00:13:30,602 Paman dan Bibi Cheng. 239 00:13:49,500 --> 00:13:50,922 Biar aku saja. Ayahku bilang dia yang bayar. 240 00:13:51,003 --> 00:13:52,603 Tidak mungkin. 241 00:13:52,740 --> 00:13:54,729 Ayahmu setuju membiarkan kita berpacaran. 242 00:13:54,810 --> 00:13:56,129 Bagaimana bisa kubiarkan dia yang bayar? 243 00:13:58,579 --> 00:13:59,799 Baiklah. 244 00:14:00,253 --> 00:14:01,297 Pak, sudah selesai. 245 00:14:01,380 --> 00:14:02,402 Terima kasih. 246 00:14:03,128 --> 00:14:04,899 Aku mau membawamu ke tempat khusus. 247 00:14:04,980 --> 00:14:06,200 Kau mau pergi ke sana bersamaku? 248 00:14:06,308 --> 00:14:07,482 Tentu. 249 00:14:07,564 --> 00:14:08,784 Tapi bagaimana dengan mereka? 250 00:14:09,907 --> 00:14:12,067 Kau mau melihat mereka bertengkar lagi? 251 00:14:12,179 --> 00:14:13,642 Biarkan saja mereka minum sendiri. 252 00:14:14,147 --> 00:14:15,162 Ayo pergi. 253 00:14:23,578 --> 00:14:25,944 Chen, lama tak bertemu. 254 00:14:29,453 --> 00:14:31,042 Qian Heng? 255 00:14:34,100 --> 00:14:35,320 Ini? 256 00:14:35,659 --> 00:14:37,460 Kau belum pernah membawa gadis ke sini. 257 00:14:37,659 --> 00:14:39,060 Ini Cheng Yao, pacarku. 258 00:14:44,620 --> 00:14:47,082 Sudah lama sekali sejak kau datang. Kupikir kau mati karena kelelahan. 259 00:14:47,182 --> 00:14:49,522 Jadi, kau pergi mencari pacar. Bagus untukmu. 260 00:14:49,659 --> 00:14:51,642 Jaga mulutmu. Jangan menakuti dia. 261 00:14:53,779 --> 00:14:55,139 Jaga mulutku? 262 00:14:55,595 --> 00:14:58,995 Dari semua orang yang menyuruhku begitu, kau bukan salah satu dari mereka. 263 00:14:59,340 --> 00:15:00,602 Saat pertama kali datang ke sini, 264 00:15:00,698 --> 00:15:03,089 kau bilang mau mengajariku soal hukum pada percakapan pertama kita. 265 00:15:03,182 --> 00:15:05,579 Kau bacakan artikel hukum selama lima menit. 266 00:15:05,659 --> 00:15:06,899 Apa kau menjaga mulutmu saat itu? 267 00:15:07,059 --> 00:15:08,279 Cukup. 268 00:15:10,629 --> 00:15:12,402 Dia terlihat cukup baik. 269 00:15:14,146 --> 00:15:15,366 Kurasa insomnianya sudah sembuh. 270 00:15:17,500 --> 00:15:18,842 Aku berasumsi itu semua berkatmu. 271 00:15:19,290 --> 00:15:20,510 Bagaimana kau tahu? 272 00:15:22,653 --> 00:15:25,294 Aku pernah memainkan adegan seperti itu. 273 00:15:25,659 --> 00:15:27,139 Apa kau seorang aktor? 274 00:15:30,380 --> 00:15:32,540 Aku memerankan beberapa drama idola sebelumnya. 275 00:15:34,299 --> 00:15:35,519 Tidak terlalu populer. 276 00:15:37,698 --> 00:15:42,237 CEO yang dingin dan suka memerintah seperti dia 277 00:15:42,340 --> 00:15:45,020 selalu ditaklukkan oleh tokoh wanita sepertimu. 278 00:15:46,939 --> 00:15:48,449 Aku memainkan peran itu sebelumnya. 279 00:15:48,530 --> 00:15:50,490 Cukup. Berhenti mengobrol. 280 00:15:51,506 --> 00:15:54,466 Ini tokoku. Kenapa aku harus diam? 281 00:15:56,419 --> 00:15:57,579 Omong-omong, 282 00:15:57,659 --> 00:16:00,140 mengenai piringan hitam yang kau beli dariku, 283 00:16:00,220 --> 00:16:01,619 ada pria tua menawarkan harga yang tinggi. 284 00:16:01,699 --> 00:16:03,180 Dia menginginkannya apa pun caranya. 285 00:16:03,340 --> 00:16:05,779 Bawa ke sini. Aku akan membagi keuntungannya denganmu. 286 00:16:05,987 --> 00:16:08,067 Tidak. Aku sudah menghadiahkannya. 287 00:16:10,426 --> 00:16:12,386 Kau sudah menghadiahkan harta itu? 288 00:16:12,539 --> 00:16:14,840 Berikan pada siapa? Apa dia mengerti itu sangat berharga? 289 00:16:20,491 --> 00:16:22,451 Kau benar-benar memberikannya, ya? 290 00:16:22,757 --> 00:16:25,317 Orang itu pasti sangat spesial bagimu. 291 00:16:30,380 --> 00:16:32,060 Baiklah. Tidak usah buru-buru. 292 00:16:32,198 --> 00:16:33,802 Kuberikan diskon jika ada yang kau suka. 293 00:16:33,940 --> 00:16:35,419 -Terima kasih. -Diskon? 294 00:16:35,539 --> 00:16:36,779 Sebaiknya berikan padaku dengan gratis. 295 00:16:36,859 --> 00:16:38,002 Ayo. 296 00:16:39,053 --> 00:16:40,162 Di sini. 297 00:16:43,020 --> 00:16:44,619 Tempat ini sangat bagus. 298 00:16:45,727 --> 00:16:48,663 Tentu saja. Ini tempat persembunyian rahasiaku. 299 00:16:48,779 --> 00:16:49,999 Tempat persembunyian rahasia? 300 00:16:52,468 --> 00:16:55,660 Aku mau membawamu ke sini setelah kencan kita di taman hiburan. 301 00:16:56,916 --> 00:16:58,435 Aku datang ke sini 302 00:16:58,740 --> 00:17:00,059 setiap kali tak bisa tidur. 303 00:17:01,339 --> 00:17:03,162 Saat itu, aku tak bisa memahaminya. 304 00:17:03,339 --> 00:17:06,602 Walau aku tak suka membuang-buang waktu, 305 00:17:06,763 --> 00:17:09,604 aku suka melakukan hal-hal yang tak berarti bersamamu. 306 00:17:09,740 --> 00:17:12,362 Aku merasa sangat santai saat bersamamu. 307 00:17:12,500 --> 00:17:13,762 Aku belum pernah merasakan ini. 308 00:17:13,948 --> 00:17:16,362 Benarkah? Apa aku seistimewa itu? 309 00:17:16,640 --> 00:17:18,922 Tentu saja. Bukankah Chen sudah bilang begitu? 310 00:17:19,180 --> 00:17:20,660 Orang itu pasti sangat spesial bagiku. 311 00:17:36,204 --> 00:17:37,763 Ya, ini dia. 312 00:17:38,683 --> 00:17:40,882 Aku ingat kau bilang menyukai band ini, 'kan? 313 00:17:41,089 --> 00:17:42,445 Kau tahu itu? 314 00:17:47,139 --> 00:17:48,900 Aku suka band ini. 315 00:17:49,050 --> 00:17:51,420 Itu karena menurutku musik mereka berhubungan erat dengan kehidupan. 316 00:17:51,819 --> 00:17:52,922 Saat masih kecil, 317 00:17:53,003 --> 00:17:55,403 aku bermimpi menjadi pengacara yang luar biasa. 318 00:17:55,539 --> 00:17:57,940 Aku bisa melindungi kakakku dan keluargaku. 319 00:17:58,020 --> 00:18:01,380 Juga, aku bisa membantu mereka yang membutuhkan bantuanku. 320 00:18:04,059 --> 00:18:06,122 Tapi setelah bergabung dengan industri ini, 321 00:18:06,243 --> 00:18:08,864 kutemukan semuanya tak sesederhana yang kukira. 322 00:18:09,220 --> 00:18:10,779 Tapi untungnya aku bergabung dengan Junheng & Co. 323 00:18:10,859 --> 00:18:12,079 Aku bertemu denganmu. 324 00:18:12,467 --> 00:18:15,207 Aku makin dekat dengan impianku. 325 00:18:18,539 --> 00:18:20,143 Peralatan di sini cukup bagus. 326 00:18:20,261 --> 00:18:21,444 Kau mau mencobanya? 327 00:18:21,579 --> 00:18:22,602 Baik. 328 00:20:45,379 --> 00:20:46,562 Qian Heng. 329 00:20:47,315 --> 00:20:48,642 Apa yang kau butuhkan? 330 00:20:49,452 --> 00:20:50,672 (Tidak perlu basa-basi.) 331 00:20:54,782 --> 00:20:58,444 Aku dalam masalah besar kali ini. 332 00:21:01,054 --> 00:21:02,682 Cheng Xi memberitahuku 333 00:21:03,019 --> 00:21:04,424 orang tuanya ada di sini. 334 00:21:04,649 --> 00:21:06,049 Mereka bersikeras 335 00:21:06,420 --> 00:21:08,042 untuk makan bersamaku. 336 00:21:09,619 --> 00:21:11,539 Aku tak bisa menolaknya. 337 00:21:12,260 --> 00:21:13,842 (Apa yang harus kulakukan sekarang?) 338 00:21:14,259 --> 00:21:16,419 Aku belum siap secara mental. 339 00:21:16,539 --> 00:21:18,220 Tapi sekarang aku harus menemui orang tuanya. 340 00:21:19,428 --> 00:21:23,588 Kawan, aku tak pernah menyangka harus bertemu orang tuanya sekarang. 341 00:21:23,700 --> 00:21:27,299 Ini jauh lebih cepat dari perkiraanku. 342 00:21:32,869 --> 00:21:34,258 Ini memang masalah besar. 343 00:21:34,339 --> 00:21:35,962 Ya. 344 00:21:36,982 --> 00:21:41,082 Makanya meneleponmu untuk minta pendapatmu. 345 00:21:41,475 --> 00:21:44,082 Aku harus bertemu orang tuanya dan makan bersama mereka. 346 00:21:44,210 --> 00:21:45,442 Aku tak bisa pergi dengan tangan kosong. 347 00:21:45,594 --> 00:21:47,074 Tidak sopan jika aku seperti itu. 348 00:21:47,940 --> 00:21:49,160 Apa yang harus kubeli? 349 00:21:49,579 --> 00:21:51,602 Begini saja. Datanglah menemuiku. 350 00:21:51,683 --> 00:21:53,842 Aku berada di unit yang kita sewa saat memulai bisnis. 351 00:21:54,530 --> 00:21:56,602 -Kita mengobrol langsung. -Baiklah. 352 00:21:57,259 --> 00:21:58,479 Tunggu aku. 353 00:21:59,180 --> 00:22:01,420 Kita bisa mendiskusikannya secara langsung. 354 00:22:22,579 --> 00:22:24,539 Qian Heng, kau mengubah tempat ini. 355 00:22:26,570 --> 00:22:28,754 Kau masih ingat? Kita bekerja 356 00:22:29,756 --> 00:22:31,877 di ruang tamu ini. 357 00:22:32,116 --> 00:22:34,030 Kau masih ingat meja panjang yang kita miliki? 358 00:22:34,111 --> 00:22:35,331 Meja kerja. 359 00:22:35,443 --> 00:22:36,842 Kita bekerja di sana setiap hari. 360 00:22:38,420 --> 00:22:40,580 Aku ingat kau suka gaya minimalis. 361 00:22:40,660 --> 00:22:43,019 Lihatlah dirimu sekarang. 362 00:22:44,404 --> 00:22:46,963 Ini... Kau sudah mengubah gayamu 363 00:22:48,139 --> 00:22:50,180 cukup banyak, ya? 364 00:22:51,506 --> 00:22:53,008 Kau punya sudut pandang gadis muda sekarang. 365 00:22:55,980 --> 00:22:57,200 Ini cukup bagus. 366 00:23:04,708 --> 00:23:06,522 Kenapa kau punya foto Cheng Xi di sini? 367 00:23:07,925 --> 00:23:09,124 Aku tahu. 368 00:23:09,243 --> 00:23:10,842 Kau sengaja agar aku bisa melihatnya, 'kan? 369 00:23:11,004 --> 00:23:13,642 Kau merindukanku. Kau mau aku kembali ke sini, 'kan? 370 00:23:13,900 --> 00:23:15,442 Qian Heng, itu mustahil. 371 00:23:16,180 --> 00:23:18,682 Menurut perkembanganku dengan Cheng Xi, 372 00:23:18,830 --> 00:23:23,448 kami akan mendapatkan akta nikah setelah bertemu orang tuanya. Paham? 373 00:23:23,685 --> 00:23:24,885 Bukannya aku mengkritikmu. 374 00:23:24,972 --> 00:23:26,291 Tapi kau sudah tak muda lagi. 375 00:23:27,059 --> 00:23:29,719 Kau harus berhenti memikirkan pekerjaan. 376 00:23:30,003 --> 00:23:31,242 Kau harus mempertimbangkan masa depanmu. 377 00:23:31,380 --> 00:23:34,642 Aku tak punya waktu mengurus pria lajang sepertimu setelah aku menikah. 378 00:23:34,756 --> 00:23:36,442 Apa yang akan kau lakukan saat itu? 379 00:23:47,900 --> 00:23:49,242 Kau memang orang yang licik. 380 00:23:56,900 --> 00:24:00,273 Qian Heng selalu lebih unggul dariku sejak kami masih kuliah. 381 00:24:00,420 --> 00:24:01,780 Dia selalu di juara pertama dan aku kedua. 382 00:24:01,861 --> 00:24:04,820 Setelah itu, saat kami mulai bekerja, dia menjadi terkenal 383 00:24:04,901 --> 00:24:06,890 sementara aku menjadi tukang di perusahaan. 384 00:24:07,819 --> 00:24:12,259 Aku hanya bisa mengejeknya dalam hal menjalin hubungan. 385 00:24:12,794 --> 00:24:14,014 Tidak kusangka. 386 00:24:14,139 --> 00:24:16,460 Dia tak hanya merayu adik iparku dengan dana perusahaan, 387 00:24:16,700 --> 00:24:19,259 tapi dia juga bertemu orang tuanya satu hari lebih awal dariku. 388 00:24:19,739 --> 00:24:21,180 Aku tak bisa hidup dengan ini. 389 00:24:22,579 --> 00:24:24,042 Setahuku, 390 00:24:24,339 --> 00:24:26,019 dia tak unggul satu hari darimu. 391 00:24:27,043 --> 00:24:28,402 Yao Yao memberitahuku 392 00:24:28,940 --> 00:24:30,642 dia sudah berpacaran cukup lama. 393 00:24:32,139 --> 00:24:33,299 Itu artinya kau tahu soal ini juga. 394 00:24:33,379 --> 00:24:35,940 Aku satu-satunya yang tak tahu apa-apa, ya? 395 00:24:36,059 --> 00:24:37,279 Ya, kau benar. 396 00:24:43,482 --> 00:24:45,302 Aku bahkan membual soal itu di depannya. 397 00:24:46,180 --> 00:24:47,400 Lebih dari sekali. 398 00:24:47,891 --> 00:24:49,330 Aku bodoh sekali. 399 00:24:50,700 --> 00:24:51,979 Mereka bahkan tinggal serumah sekarang. 400 00:24:52,059 --> 00:24:53,460 Tidak kusangka aku membual soal itu. 401 00:24:53,763 --> 00:24:55,802 -Kenapa aku membual padanya? -Ya. 402 00:24:58,700 --> 00:25:04,420 Kalian berdua adalah mitra pendiri Junheng & Co. 403 00:25:04,589 --> 00:25:06,988 Kenapa kalian bersikap seperti anak-anak? 404 00:25:08,341 --> 00:25:11,042 Walau Qian Heng bertemu orang tuaku lebih awal darimu, 405 00:25:11,283 --> 00:25:13,844 kau lebih baik darinya 406 00:25:14,463 --> 00:25:16,282 dalam hal membuat orang tua bahagia. 407 00:25:16,579 --> 00:25:17,799 Tentu saja. 408 00:25:18,109 --> 00:25:20,522 Dengan kepribadiannya, 409 00:25:20,692 --> 00:25:23,372 aku pasti punya kesempatan untuk mengejeknya di masa depan. 410 00:25:23,854 --> 00:25:26,242 Selain itu, dia juga harus memanggilku "Kakak Ipar". 411 00:25:26,819 --> 00:25:28,242 Aku merasa senang memikirkannya. 412 00:25:35,341 --> 00:25:38,042 (Pengacara Wu, Departemen Personalia sudah menyelesaikan proses merekrutku.) 413 00:25:38,140 --> 00:25:39,860 (Aku tak sabar untuk bertemu denganmu Senin depan.) 414 00:25:44,653 --> 00:25:46,002 Matilah aku kali ini. 415 00:25:59,708 --> 00:26:01,522 Kita harus pragmatis. Jangan terlalu teoretis. 416 00:26:01,630 --> 00:26:03,610 Kita harus memberikan hasil yang jelas pada klien. 417 00:26:04,500 --> 00:26:06,180 Baiklah. Kalau begitu, ajukan gugatan. 418 00:26:10,900 --> 00:26:12,739 Kau harus melihat apa yang diajukan penggugat. 419 00:26:12,819 --> 00:26:14,539 Pertama, temukan bukti yang sesuai. 420 00:26:14,619 --> 00:26:16,842 Kedua, periksa rantai bukti mereka untuk melihat apa ada celah. 421 00:26:16,925 --> 00:26:18,322 Serang mereka dari kedua arah. 422 00:26:24,700 --> 00:26:26,940 Apa semua kasus ini ditangani oleh pengadilan yang sama? 423 00:26:28,020 --> 00:26:30,259 Baiklah. Aku akan menyerahkan kasusnya akhir bulan ini. 424 00:26:32,859 --> 00:26:34,079 Silakan. 425 00:26:35,220 --> 00:26:36,440 Terima kasih. 426 00:26:36,613 --> 00:26:38,562 Pengacara Wu sibuk pagi ini. Dia akan tiba nanti. 427 00:26:38,700 --> 00:26:41,202 Aku akan mencetak materinya dan membagikannya pada kalian nanti. 428 00:26:41,379 --> 00:26:42,779 -Apa? -Terima kasih. 429 00:26:42,889 --> 00:26:44,210 Pengacara Wu mengajukan cuti? 430 00:26:45,299 --> 00:26:46,499 Seharusnya tidak. 431 00:26:46,580 --> 00:26:48,901 Kudengar dia memesan satu set setelan baru belakangan ini. 432 00:26:49,020 --> 00:26:51,100 Dia tak akan melewatkan kesempatan 433 00:26:51,180 --> 00:26:53,579 untuk memamerkan setelan barunya di depan semua rekannya. 434 00:26:54,980 --> 00:26:56,660 Kurasa ada hal yang lain. 435 00:26:56,740 --> 00:26:58,779 Ada tugas yang kita kerjakan bersama dengan Pengacara Wu. 436 00:26:58,897 --> 00:27:00,577 Tapi dia mematikan ponselnya. 437 00:27:00,819 --> 00:27:02,039 Dia mematikan ponselnya? 438 00:27:02,347 --> 00:27:03,642 Ada apa? Ada yang menagih utang padanya? 439 00:27:03,779 --> 00:27:05,202 Cheng Yao, kau tahu yang terjadi? 440 00:27:05,917 --> 00:27:07,637 Utang apa? 441 00:27:08,740 --> 00:27:09,979 Apa kau menyimak? 442 00:27:10,059 --> 00:27:12,420 Ini drama modern, bukan drama zaman dahulu. 443 00:27:14,579 --> 00:27:16,882 Tapi aku bertemu dengan pahlawan wanita di lift pagi ini. 444 00:27:17,028 --> 00:27:19,299 Kata-katanya seperti belati dan punya aura yang mendominasi. 445 00:27:19,379 --> 00:27:21,940 Aku belum pernah melihat pahlawan wanita. 446 00:27:22,180 --> 00:27:24,539 Kata-kata seperti belati? Bukankah itu... 447 00:27:25,660 --> 00:27:27,680 -Pengacara Qian. -Ini berbeda. 448 00:27:28,260 --> 00:27:29,682 Dia juga punya aura yang lembut. 449 00:27:29,859 --> 00:27:33,299 Jadi, dia versi perempuan Pengacara Qian yang lembut. 450 00:27:38,461 --> 00:27:41,181 Baiklah. Ada dua pengumuman yang harus kusampaikan. 451 00:27:41,379 --> 00:27:42,779 Pengacara Liang? 452 00:27:43,059 --> 00:27:46,799 Pertama, Li Meng mengundurkan diri karena gagal dalam penilaian. 453 00:27:46,931 --> 00:27:48,851 Kuharap itu bisa menjadi peringatan. 454 00:27:48,940 --> 00:27:50,779 Jangan lupa untuk punya ekspektasi pada diri sendiri. 455 00:27:50,900 --> 00:27:53,481 Kedua, Junheng sekarang punya mitra bisnis baru. 456 00:27:53,562 --> 00:27:55,522 Mari kita sambut Pengacara Liang Yi Ran. 457 00:27:59,980 --> 00:28:01,900 Halo, Semuanya. Aku Liang Yi Ran. 458 00:28:01,980 --> 00:28:03,341 Aku yakin tak perlu memperkenalkan diri... 459 00:28:03,459 --> 00:28:06,218 Apa dia orang yang merayu Pengacara Qian di kampus? 460 00:28:06,579 --> 00:28:09,322 Pengacara Liang sangat hebat dalam menangani kasus-kasus rumah tangga. 461 00:28:09,435 --> 00:28:11,875 Junheng & Co menyelesaikan proyek bersama dia sebelumnya. 462 00:28:12,349 --> 00:28:14,388 Mulai hari ini dan seterusnya, dia adalah salah satu dari kita. 463 00:28:14,539 --> 00:28:16,939 Kuharap kalian semua bisa belajar darinya. 464 00:28:21,809 --> 00:28:24,842 (Dia menjadi mitra Junheng & Co di usia yang sangat muda.) 465 00:28:25,088 --> 00:28:26,308 (Dia luar biasa.) 466 00:28:30,382 --> 00:28:31,482 Ayo. 467 00:28:31,642 --> 00:28:33,322 Singkirkan pekerjaan kalian. 468 00:28:33,980 --> 00:28:35,499 Lihatlah majalah mingguan pengacara. 469 00:28:35,660 --> 00:28:37,362 Silakan lihat. 470 00:28:37,539 --> 00:28:40,547 Junheng menguasai majalah pengacara pekan ini. 471 00:28:41,059 --> 00:28:42,219 Berikan padaku. 472 00:28:42,299 --> 00:28:43,519 Apa itu? 473 00:28:45,099 --> 00:28:46,140 Aku harus mengatakan sesuatu. 474 00:28:46,220 --> 00:28:48,940 Pengacara Liang adalah terbaik kedua dalam hal mengenal Pengacara Qian. 475 00:28:49,028 --> 00:28:51,820 Dia tak butuh waktu untuk beradaptasi dengan Junheng & Co. 476 00:28:51,900 --> 00:28:54,562 Seseorang harus sangat profesional dan cakap untuk melakukan itu. 477 00:28:54,685 --> 00:28:55,802 Terbaik kedua, ya? 478 00:28:55,940 --> 00:28:57,581 Itu berarti Pengacara Liang di belakang Pengacara Wu. 479 00:28:57,661 --> 00:28:58,979 Itu artinya Pengacara Liang luar biasa. 480 00:28:59,460 --> 00:29:01,860 Pewaris Junheng, kau bersikap rendah hati hari ini. 481 00:29:01,962 --> 00:29:03,841 Pengacara Wu? Itu aku. 482 00:29:04,139 --> 00:29:05,962 Lupakan. Bukan masalah. 483 00:29:06,235 --> 00:29:08,156 Sebenarnya, aku tak peduli 484 00:29:08,579 --> 00:29:10,122 siapa yang paling mengenal Pengacara Qian. 485 00:29:10,429 --> 00:29:12,172 Aku baik-baik saja karena Pengacara Qian paling mengenalku. 486 00:29:12,323 --> 00:29:13,884 Aku mulai berdoa dalam hati 487 00:29:13,980 --> 00:29:15,722 saat pertama kali bekerja bersama dengan Pengacara Liang. 488 00:29:16,065 --> 00:29:19,025 Kupikir akan sangat bagus jika kami bisa bekerja sama lagi. 489 00:29:19,379 --> 00:29:20,979 Pengacara Qian membaca pikiranku. 490 00:29:21,122 --> 00:29:23,062 Dia merekrut Pengacara Liang secara langsung. 491 00:29:23,483 --> 00:29:25,002 Dia pasti berusaha keras untuk melakukan itu. 492 00:29:29,423 --> 00:29:31,314 (Jadi, dia satu-satunya orang di kampus) 493 00:29:31,455 --> 00:29:33,459 (yang bisa bersaing dengan Pengacara Qian.) 494 00:29:33,697 --> 00:29:34,739 Kita pertama kali bertemu hari ini. 495 00:29:34,819 --> 00:29:36,180 Kubelikan kalian minuman. 496 00:29:36,273 --> 00:29:37,473 -Terima kasih, Pengacara Liang. -Sama-sama. 497 00:29:37,579 --> 00:29:39,882 -Terima kasih, Pengacara Liang. -Silakan. 498 00:29:40,020 --> 00:29:41,380 -Ini berat. -Terima kasih, Pengacara Liang. 499 00:29:41,460 --> 00:29:42,802 -Tidak apa-apa. -Tidak apa-apa. 500 00:29:43,059 --> 00:29:44,279 Pengacara Liang. 501 00:29:44,819 --> 00:29:47,202 Kita pernah bertemu. Siapa aku? 502 00:29:47,299 --> 00:29:48,819 Pengacara Bao Rui. 503 00:29:51,531 --> 00:29:52,751 Kau Tan Ying. 504 00:29:52,971 --> 00:29:54,570 Pengacara Liang, apa kau mengenalku? 505 00:29:54,740 --> 00:29:57,480 Tan Ying adalah ratu Junheng & Co. 506 00:29:57,700 --> 00:29:59,296 Dia terlihat tegas dan membosankan di permukaan. 507 00:29:59,377 --> 00:30:02,145 Tapi dia tangguh saat di pengadilan. 508 00:30:02,226 --> 00:30:03,259 Yu Fei. 509 00:30:03,339 --> 00:30:04,739 Pengacara Liang, kau menyanjungku. 510 00:30:05,003 --> 00:30:08,243 Kudengar kalian berdua sering muncul bersama. 511 00:30:08,964 --> 00:30:12,233 Pengacara Liang, kupikir kepribadianmu itu tegas. 512 00:30:12,331 --> 00:30:14,847 Aku tak menyangka kau akan begitu usil. 513 00:30:14,928 --> 00:30:16,367 Kau tak seperti Pengacara Qian. 514 00:30:18,252 --> 00:30:20,082 Kau pasti Cheng Yao. 515 00:30:20,444 --> 00:30:23,124 Menurutku, kau manis saat aku melihatmu di depan lift. 516 00:30:23,227 --> 00:30:25,387 Banyak orang di industri ini bilang kau bintang yang sedang naik daun. 517 00:30:25,500 --> 00:30:28,103 Pantas saja Pengacara Qian, yang tak pernah merekrut asisten wanita, 518 00:30:28,184 --> 00:30:29,545 membuat pengecualian untukmu. 519 00:30:30,571 --> 00:30:33,072 Kita memang bisa belajar banyak dari Pengacara Qian. 520 00:30:33,260 --> 00:30:38,059 Tapi Bao membagikan konsep kerjamu pada kami saat dia kembali. 521 00:30:38,139 --> 00:30:40,165 Pengacara Liang, aku masih harus banyak belajar darimu. 522 00:30:40,555 --> 00:30:41,951 -Terima kasih. -Lihat sampulnya. 523 00:30:42,032 --> 00:30:43,860 Pengacara Liang dan Pengacara Qian seperti pasangan yang serasi. 524 00:30:43,940 --> 00:30:45,160 Benar sekali. 525 00:30:47,299 --> 00:30:49,979 Sebenarnya ada Majalah A dan B, keduanya independen. 526 00:30:50,075 --> 00:30:51,402 Tapi mereka memotong anggarannya. 527 00:30:51,700 --> 00:30:54,100 Mereka mencoba hal yang tak biasa untuk menarik calon pengacara. 528 00:30:54,180 --> 00:30:55,682 Untuk menghindari kesalahpahaman, Bao Rui, 529 00:30:55,850 --> 00:30:58,162 singkirkan semua majalah pengacara mingguan. 530 00:31:00,717 --> 00:31:01,937 Berhenti membacanya. 531 00:31:02,204 --> 00:31:03,922 Berhenti membacanya. 532 00:31:05,980 --> 00:31:08,779 Benar. Wawancaranya agak tergesa-gesa. 533 00:31:09,774 --> 00:31:11,341 Pengacara Liang, karena kau sudah bergabung dengan firma, 534 00:31:11,421 --> 00:31:13,082 aku bisa tanya langsung padamu 535 00:31:13,163 --> 00:31:14,682 jika ada pertanyaan soal pengelolaan dana. 536 00:31:14,940 --> 00:31:17,700 -Tentu saja. -Aku tak bisa menjawab pertanyaanmu? 537 00:31:17,940 --> 00:31:20,019 Aku harus tanya pada ahlinya. 538 00:31:22,392 --> 00:31:24,362 Kurasa aku punya pertanyaan juga. 539 00:31:24,506 --> 00:31:25,986 -Pertanyaan apa? -Aku juga punya pertanyaan. 540 00:31:26,067 --> 00:31:27,094 Aku juga. 541 00:31:27,175 --> 00:31:28,804 Aku juga. 542 00:31:28,924 --> 00:31:30,524 Baik. Aku akan menjawab satu per satu. 543 00:31:30,660 --> 00:31:32,420 Bagaimana kau bisa menjadi sehebat ini? 544 00:31:33,515 --> 00:31:35,195 Bisakah kau membimbingku? 545 00:31:35,299 --> 00:31:36,682 Aku mau menanyakan sesuatu padamu. 546 00:31:37,299 --> 00:31:39,480 Bos, aku tak punya pertanyaan untuknya. 547 00:31:39,819 --> 00:31:41,259 Itu karena kuberikan hatiku sepenuhnya padamu. 548 00:31:41,715 --> 00:31:43,814 Berikan majalahnya. 549 00:31:47,650 --> 00:31:48,890 Terima kasih, Pengacara Liang. 550 00:31:59,134 --> 00:32:00,574 Kau membuat masalah untuk dirimu sendiri. 551 00:32:02,980 --> 00:32:04,200 Masuk. 552 00:32:05,517 --> 00:32:06,562 Senior. 553 00:32:06,691 --> 00:32:08,810 -Pengacara Liang. -Kubawakan hadiah untukmu. 554 00:32:10,420 --> 00:32:12,940 Ini album peringatan ke-80 kampus kita. 555 00:32:13,020 --> 00:32:14,960 Profesor kita menyuruhku untuk memberikannya padamu. 556 00:32:16,547 --> 00:32:17,767 Sampaikan terima kasihku padanya. 557 00:32:18,379 --> 00:32:19,599 Kau tak mau melihatnya? 558 00:32:21,260 --> 00:32:23,459 Semua orang punya jumlah memori yang terbatas. 559 00:32:23,572 --> 00:32:25,712 Aku hanya mau mengingat klien yang membayarku 560 00:32:25,793 --> 00:32:27,042 dan karyawan yang bekerja padaku. 561 00:32:27,139 --> 00:32:28,340 Aku akan menghadiri makan malam alumni. 562 00:32:28,420 --> 00:32:30,940 Tapi aku tak sempat mengingat semua wajah mereka. 563 00:32:32,180 --> 00:32:33,219 Benar. 564 00:32:33,299 --> 00:32:34,340 Karena kita bisa melihatnya, 565 00:32:34,420 --> 00:32:36,759 tak perlu membuang waktu untuk mengingatnya. 566 00:32:37,460 --> 00:32:40,299 Tapi ini hanya ada satu di dunia. 567 00:32:41,103 --> 00:32:44,402 Aku ingat kau suka patung Dewi Keadilan di kampus kita. 568 00:32:44,499 --> 00:32:45,719 Kau sering berfoto di sana. 569 00:32:45,900 --> 00:32:47,180 Setelah itu kampus pindah lokasi. 570 00:32:47,260 --> 00:32:49,980 Kuminta seseorang mendapatkan sisanya dan mengubahnya menjadi ini. 571 00:32:50,075 --> 00:32:51,554 Kusiapkan sebagai kejutan untukmu. 572 00:32:52,932 --> 00:32:56,724 Sejujurnya, ibuku menyumbangkan patung itu ke kampus kita. 573 00:32:57,059 --> 00:32:58,340 Patung itu dibuat berdasarkan wajah nenekku. 574 00:32:58,420 --> 00:33:00,900 Dia memerintahkanku pergi ke sana sepekan sekali. 575 00:33:00,980 --> 00:33:03,019 Suatu hari, dia tiba-tiba merasa takut pada patung itu. 576 00:33:03,161 --> 00:33:04,381 Dia menyuruh orang untuk menghancurkannya. 577 00:33:06,508 --> 00:33:07,728 Terima kasih atas hadiahnya. 578 00:33:08,219 --> 00:33:09,379 Maaf, Pengacara Liang. 579 00:33:09,460 --> 00:33:10,802 Aku akan menemui klien nanti. 580 00:33:10,892 --> 00:33:12,112 Aku tak bisa menemanimu. 581 00:33:14,819 --> 00:33:15,820 Omong-omong, 582 00:33:15,940 --> 00:33:18,319 akan kuminta Bao Rui membuang ini. Kau tak akan keberatan, 'kan? 583 00:33:21,460 --> 00:33:25,162 Aku hanya mau mempromosikan citraku karena baru bergabung di sini. 584 00:33:25,251 --> 00:33:26,922 Senior, kau tak keberatan mengajakku berkeliling, 'kan? 585 00:33:27,139 --> 00:33:28,299 Itu bukan salahmu. 586 00:33:28,431 --> 00:33:30,779 Perusahaan majalah itu tak menepati janjinya. 587 00:33:30,859 --> 00:33:32,699 Mereka bahkan mengedit foto-foto kita dan menyatukannya. 588 00:33:32,822 --> 00:33:34,962 Aku akan merekomendasikanmu jika ada pemotretan majalah lain kali. 589 00:33:35,043 --> 00:33:36,219 Kau akan mewakili firma. 590 00:33:36,299 --> 00:33:37,519 Aku paling benci aktivitas seperti ini. 591 00:33:37,700 --> 00:33:40,700 Jangan khawatir. Aku melihat kerja kerasmu. 592 00:33:41,059 --> 00:33:42,920 Kami akan mengadakan makan malam untuk menyambutmu nanti. 593 00:33:44,180 --> 00:33:45,400 Terima kasih, Senior. 594 00:34:17,149 --> 00:34:20,700 Ketua Klub, apa Senior Qian Heng punya pacar? 595 00:34:20,820 --> 00:34:23,535 Kudengar dia memenangkan kontes beberapa kali berturut-turut. 596 00:34:23,616 --> 00:34:27,078 Jika bergabung dengan klub, apa aku bisa berlatih bersama dia? 597 00:34:28,179 --> 00:34:29,842 Aku sangat senang bergabung dengan klub debat. 598 00:34:29,948 --> 00:34:32,367 Senior Qian Heng, aku akan mengalahkanmu. 599 00:34:33,340 --> 00:34:34,779 Baiklah. Aku akan menunggumu. 600 00:34:45,639 --> 00:34:47,962 Aku melihat kontes terakhir. Kau melakukannya dengan baik. 601 00:34:49,059 --> 00:34:50,279 Terima kasih, Senior. 602 00:34:53,659 --> 00:34:55,100 Sudah bertahun-tahun. 603 00:34:55,739 --> 00:34:57,140 Kami akhirnya berdiri berdampingan. 604 00:35:04,980 --> 00:35:07,162 (Yi Ran, aku akan mengirimkan alamat restorannya nanti.) 605 00:35:07,231 --> 00:35:08,451 (Sampai jumpa nanti malam.) 606 00:35:26,941 --> 00:35:28,161 Apa yang kau pikirkan? 607 00:35:32,034 --> 00:35:35,163 Aku memikirkan mitra wanita akhirnya bergabung dengan firma hukum kita. 608 00:35:35,244 --> 00:35:36,763 Aku harus belajar darinya. 609 00:35:38,739 --> 00:35:39,959 Aku punya selera yang bagus, 'kan? 610 00:35:41,579 --> 00:35:43,799 Tapi kau bisa belajar dariku jika perlu mempelajari sesuatu. 611 00:35:44,628 --> 00:35:46,629 Walau Liang Yi Ran hebat dalam pekerjaannya, 612 00:35:46,780 --> 00:35:49,540 aku di level yang berbeda dalam hal mengajar orang. 613 00:35:50,204 --> 00:35:51,482 Sulit mengatakannya. 614 00:35:51,592 --> 00:35:53,593 Pengacara Liang jauh lebih mudah didekati. 615 00:35:53,860 --> 00:35:57,059 Juga, dia bisa jawab pertanyaan mendalam dengan cara yang sederhana. 616 00:35:57,169 --> 00:35:58,922 -Bisakah kau melakukan itu? -Aku... 617 00:36:02,860 --> 00:36:05,160 Andai saja aku sehebat Pengacara Liang. 618 00:36:05,916 --> 00:36:07,315 Bukankah aku lebih unggul darinya? 619 00:36:18,619 --> 00:36:21,500 Kenapa aku merasakan ada kecemburuan? 620 00:36:22,163 --> 00:36:23,383 Siapa yang bilang begitu? 621 00:36:25,546 --> 00:36:26,827 Berhentilah cemburu. 622 00:36:26,915 --> 00:36:30,115 Kurasa Pengacara Qian tak merekrutnya karena alasan yang kau pikirkan. 623 00:36:30,940 --> 00:36:32,739 Aku tak cemburu. 624 00:36:33,297 --> 00:36:36,558 Aku melakukan itu untuk fokus pada pekerjaan. 625 00:36:38,340 --> 00:36:42,402 Tapi aku iri dengan kepercayaan diri Pengacara Liang. 626 00:36:43,219 --> 00:36:44,527 Tapi apa gunanya cemburu? 627 00:36:44,608 --> 00:36:46,562 Bekerja keras adalah hal yang terpenting. 628 00:36:50,860 --> 00:36:52,539 Kau tahu siapa yang meraih penjualan tertinggi bulan ini? 629 00:36:52,619 --> 00:36:53,659 -Siapa? -Siapa? 630 00:36:53,739 --> 00:36:54,959 Aku baru saja melihatnya. 631 00:36:55,659 --> 00:36:56,879 Aku. 632 00:37:00,300 --> 00:37:01,520 Selamat. 633 00:37:02,099 --> 00:37:03,619 Aku yakin akan menggantikan Pengacara Liang 634 00:37:03,768 --> 00:37:05,968 di sampul majalah 635 00:37:06,257 --> 00:37:07,477 dalam beberapa tahun lagi. 636 00:37:08,307 --> 00:37:09,626 Cheng Yao, aku yakin padamu. 637 00:37:09,769 --> 00:37:12,969 Aku yakin kau akan ada di sampul majalah dalam sepuluh tahun. 638 00:37:13,219 --> 00:37:16,091 Sederhananya, Pengacara Qian dan Pengacara Liang adalah setara. 639 00:37:16,219 --> 00:37:18,220 Mereka masih setara dalam hal kemampuan setelah lima tahun. 640 00:37:18,300 --> 00:37:19,740 Lima tahun? 641 00:37:19,820 --> 00:37:21,242 Jangan berpikir sejauh itu. 642 00:37:21,427 --> 00:37:23,347 Coba pikirkan masa kini. Mari kita berpesta hari ini. 643 00:37:23,435 --> 00:37:25,594 Bao Rui, kau meraih penjualan tertinggi, 'kan? 644 00:37:25,675 --> 00:37:27,562 -Traktir kami makan malam. -Bukan masalah. 645 00:37:27,699 --> 00:37:30,100 Makanlah. Aku yang traktir. 646 00:37:31,380 --> 00:37:32,600 Tapi... 647 00:37:35,179 --> 00:37:37,162 Hanya kita berempat, ya? 648 00:37:37,908 --> 00:37:39,442 Mari kita kembali dan lembur setelah makan. 649 00:37:41,444 --> 00:37:43,122 Ayo. Jangan diam saja. 650 00:37:43,340 --> 00:37:44,916 Tunggu. 651 00:37:44,997 --> 00:37:46,117 Tunggu. 652 00:37:46,198 --> 00:37:48,122 Di mana terasi yang kutaruh? 653 00:37:50,317 --> 00:37:52,517 -Di mana? -Kau tak memesan terasi. 654 00:37:54,013 --> 00:37:55,233 Benarkah? 655 00:37:55,980 --> 00:37:57,200 Kupikir sudah kupesan. 656 00:37:58,025 --> 00:37:59,026 Bagaimana dengan babat yang kumasukkan? 657 00:37:59,099 --> 00:38:00,779 Kurasa belum diproses. 658 00:38:01,452 --> 00:38:02,652 Bukankah aku memesan babat tadi? 659 00:38:02,780 --> 00:38:04,783 Kau hanya memesan sup untuk ikan dengan acar kubis. 660 00:38:04,868 --> 00:38:06,468 Kau tak pesan yang lain. 661 00:38:09,820 --> 00:38:11,242 Bukankah acar kubis termasuk makanan? 662 00:38:11,619 --> 00:38:13,579 Bisakah kau memesan sesuatu yang normal sekali saja? 663 00:38:13,659 --> 00:38:15,280 Seperti rebung, akar teratai, dan sawi putih. 664 00:38:15,361 --> 00:38:16,800 Kita harus punya pola makan yang seimbang. 665 00:38:19,385 --> 00:38:20,605 Kata-kata yang bagus. 666 00:38:21,066 --> 00:38:22,666 Bicara soal diet seimbang, aku teringat sesuatu. 667 00:38:22,747 --> 00:38:25,386 Junheng & Co akhirnya seimbang sekarang. 668 00:38:27,249 --> 00:38:29,971 Dulu mitra kita semuanya pria. 669 00:38:30,059 --> 00:38:31,220 Sekarang, ada mitra wanita. 670 00:38:31,300 --> 00:38:32,980 Jumlah gender akhirnya seimbang. 671 00:38:33,099 --> 00:38:34,602 Dalam hatiku, Pengacara Liang adalah... 672 00:38:34,683 --> 00:38:35,884 -Minum air ini. -Aku tak haus. 673 00:38:35,980 --> 00:38:37,139 -Kau haus. -Aku tak haus. 674 00:38:37,220 --> 00:38:38,581 Kau haus. 675 00:38:42,437 --> 00:38:43,957 Tiba-tiba aku merasa haus. 676 00:38:45,917 --> 00:38:49,879 Cheng Yao, kau tahu, kau pacar Pengacara Qian, 'kan? 677 00:38:50,179 --> 00:38:51,659 Pengacara Liang adalah mitranya. 678 00:38:51,777 --> 00:38:53,917 Jadi, kalian tak ada di jalan yang sama. 679 00:38:54,244 --> 00:38:55,464 Benar. 680 00:38:55,739 --> 00:38:57,100 Coba pikir. 681 00:38:57,340 --> 00:38:59,899 Dia hanya bisa memilikimu sebagai pacarnya. 682 00:39:00,300 --> 00:39:03,019 Tapi dia bisa punya banyak mitra bisnis wanita. 683 00:39:03,099 --> 00:39:04,780 -Menurutku, kau haus. -Ya, aku harus minum. 684 00:39:04,944 --> 00:39:07,260 Maksudnya, pekerjaan hanyalah bagian kecil dari kehidupan. 685 00:39:07,340 --> 00:39:08,740 Kau bisa memikirkan 686 00:39:08,820 --> 00:39:11,786 kegembiraan berkencan dengan Pengacara Qian di luar pekerjaan. 687 00:39:12,241 --> 00:39:13,762 Ya, itulah maksudku. 688 00:39:14,610 --> 00:39:15,851 Tidak apa-apa. 689 00:39:15,938 --> 00:39:17,337 Aku tak tergila-gila dengan cinta. 690 00:39:17,699 --> 00:39:19,482 Aku harus berusaha untuk meningkatkan diri. 691 00:39:19,551 --> 00:39:21,030 Aku tak bisa hanya fokus pada hubunganku saja. 692 00:39:21,732 --> 00:39:22,812 Kau tak tergila-gila dengan cinta? 693 00:39:22,940 --> 00:39:24,002 Ya. 694 00:39:24,380 --> 00:39:25,879 Aku penasaran siapa orang 695 00:39:25,960 --> 00:39:28,099 yang mengganggu Pengacara Qian dan minta dicium serta dipeluk 696 00:39:28,180 --> 00:39:31,819 selama acara pembentukan tim kita? 697 00:39:35,380 --> 00:39:39,042 Apa kau mau aku menggendongmu lagi jika kau mabuk malam ini? 698 00:39:41,699 --> 00:39:42,860 Pengacara Qian, kebetulan sekali. 699 00:39:42,940 --> 00:39:44,819 Apa kau di sini untuk makan malam juga? 700 00:39:45,659 --> 00:39:47,020 Bao Rui mentraktir kami hari ini. 701 00:39:47,539 --> 00:39:49,819 Sebaiknya kita pergi dari sini sekarang. 702 00:39:50,162 --> 00:39:52,203 -Ya, ayo pergi. -Kalian belum makan. 703 00:39:52,284 --> 00:39:54,122 -Tidak apa-apa. Kami akan pesan makanan. -Aku tak begitu lapar. 704 00:40:02,516 --> 00:40:03,736 Begini, Bos. 705 00:40:03,918 --> 00:40:05,922 Aku mentraktir mereka makan. 706 00:40:06,020 --> 00:40:07,740 Secara teori, aku sudah membayarnya. 707 00:40:07,820 --> 00:40:09,402 Kurasa aku bisa mendengarkan percakapanmu. 708 00:40:09,483 --> 00:40:10,900 -Apa aku benar? -Pergi. 709 00:40:10,980 --> 00:40:12,200 Maaf mengganggumu. 710 00:40:13,619 --> 00:40:15,042 Aku bahkan belum makan. 711 00:40:16,489 --> 00:40:18,139 Apa yang kau lakukan? Mereka belum makan. 712 00:40:18,219 --> 00:40:20,500 -Mereka kenyang. -Tapi mereka belum makan. 713 00:40:24,106 --> 00:40:25,882 Apa makan malam penyambutan Pengacara Liang sudah selesai? 714 00:40:25,980 --> 00:40:27,420 Belum selesai. 715 00:40:27,500 --> 00:40:28,720 Tapi aku tak perlu pergi. 716 00:40:30,380 --> 00:40:32,717 Kudengar pacarku lembur. 717 00:40:32,798 --> 00:40:34,018 Aku datang menemaninya. 718 00:40:34,410 --> 00:40:35,842 Kau mau menemaniku? 719 00:40:37,820 --> 00:40:40,379 Bisakah kau memasak untukku di rumah? 720 00:40:41,142 --> 00:40:43,482 Kita sedang makan hotpot di sini. Kenapa aku harus memasak? 721 00:40:46,187 --> 00:40:48,762 Aku tak makan siang. Sepertinya maagku kambuh. 722 00:40:48,996 --> 00:40:51,076 Aku mau makan bubur yang kau buat. 723 00:40:52,082 --> 00:40:53,442 Bagaimana dengan makanan ini? 724 00:40:53,796 --> 00:40:55,016 Aku mau makan bubur. 725 00:40:57,612 --> 00:40:58,922 -Ayo pulang. -Ayo. 726 00:41:04,619 --> 00:41:06,220 Ayo cepat. 727 00:41:06,451 --> 00:41:08,410 Sayang sekali. 728 00:41:08,659 --> 00:41:11,179 Makanlah. Kau mau sayuran, 'kan? 729 00:41:11,259 --> 00:41:13,002 Kupesan acar kubis. Bisa tambah sepuasnya. 730 00:41:13,100 --> 00:41:14,320 Tapi ikannya tidak. 731 00:41:17,797 --> 00:41:19,162 Ayo pergi setelah makan. 732 00:41:23,219 --> 00:41:24,979 Makanlah buburnya sendiri setelah matang. 733 00:41:25,059 --> 00:41:26,299 Ada materi yang harus kubaca. 734 00:41:26,741 --> 00:41:28,312 Kenapa terburu-buru? 735 00:41:28,693 --> 00:41:30,642 Aku termotivasi oleh Pengacara Liang. 736 00:41:30,940 --> 00:41:33,459 Aku mau menjadi pengacara luar biasa seperti dia secepatnya. 737 00:41:36,780 --> 00:41:38,000 Yao Yao. 738 00:41:39,292 --> 00:41:40,512 Maaf. 739 00:41:43,035 --> 00:41:44,035 Sebagai pacarmu, 740 00:41:44,116 --> 00:41:47,682 seharusnya aku tak pergi ke pemotretan dengan gadis lain tanpa izinmu. 741 00:41:47,780 --> 00:41:49,299 Aku sudah membuatmu marah dan kesal. 742 00:41:49,820 --> 00:41:51,459 Aku tak mau menghadiri pemotretan itu. 743 00:41:51,573 --> 00:41:54,260 Makanya suasana hatiku buruk setelah pemotretan. 744 00:41:54,341 --> 00:41:55,420 Aku lupa memberitahumu. 745 00:41:55,539 --> 00:41:58,319 Tentu saja, ini salahku karena melupakannya. 746 00:41:58,732 --> 00:42:01,580 Tapi aku mau melakukan pemotretan denganmu jika kau bersedia. 747 00:42:02,380 --> 00:42:03,539 Jika kau iri padanya, 748 00:42:03,619 --> 00:42:04,940 akan kuberi tahu Wu Jun untuk menghubungi mereka. 749 00:42:05,020 --> 00:42:07,282 Kita akan melakukan pemotretan untuk edisi berikutnya. 750 00:42:07,539 --> 00:42:10,139 Makanya kau terburu-buru menangani masalah ini. 751 00:42:10,219 --> 00:42:11,739 Kau pikir aku cemburu, ya? 752 00:42:17,828 --> 00:42:19,322 Maaf. 753 00:42:19,563 --> 00:42:22,540 Apa kau bodoh? Tentu saja aku tak akan cemburu. 754 00:42:25,148 --> 00:42:27,362 Buburnya akan gosong jika kau tak melepaskanku. 755 00:42:28,388 --> 00:42:29,427 Kau yakin tak cemburu? 756 00:42:29,539 --> 00:42:30,859 Ya. 757 00:42:31,780 --> 00:42:33,000 Baiklah. 758 00:42:33,236 --> 00:42:36,802 Aku hanya mengagumi Pengacara Liang dari sudut pandang pekerjaan. 759 00:42:37,020 --> 00:42:38,322 Sedangkan untuk hubungan kita, 760 00:42:39,230 --> 00:42:40,882 menurutku kepribadian kita lebih cocok satu sama lain. 761 00:42:45,339 --> 00:42:46,659 Makanlah. Hati-hati. Masih panas. 762 00:42:46,746 --> 00:42:48,282 Aku mau ke kamar untuk membaca materi. 763 00:42:49,005 --> 00:42:50,307 Kenapa kau pergi ke kamar? 764 00:42:50,388 --> 00:42:51,909 Kau bisa membacanya di sampingku. 765 00:42:52,021 --> 00:42:53,602 Tidak. Kau terlalu tampan. 766 00:42:53,720 --> 00:42:55,475 Aku tak bisa fokus pada pekerjaan jika kau ada di sisiku. 767 00:42:59,211 --> 00:43:01,602 Kenapa dia begitu jujur? 768 00:43:11,820 --> 00:43:13,040 Panas sekali. 57619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.