Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,137 --> 00:00:15,099
TELERGMA, ALGERIJE
20 AUGUSTUS 1943
2
00:00:15,224 --> 00:00:20,812
Je bent altijd in mijn gedachten,
de hele dag door.
3
00:00:22,564 --> 00:00:24,483
En 's nachts droom ik over je.
4
00:00:25,484 --> 00:00:27,569
Mijn hart is voor eeuwig de jouwe.
5
00:00:28,987 --> 00:00:30,287
Hoop ik.
6
00:00:34,743 --> 00:00:40,666
De Regensburg-Schweinfurt-missie
was de zwaarste slag tot dan toe.
7
00:00:40,791 --> 00:00:44,253
We verloren Biddick, Claytor, Van Noy
en hun bemanning.
8
00:00:45,128 --> 00:00:47,381
Hun lot was ons onbekend.
9
00:00:52,302 --> 00:00:53,602
De 12th.
10
00:01:00,686 --> 00:01:02,479
Beter laat dan nooit, hè?
11
00:01:03,063 --> 00:01:05,524
Ik hoop maar dat zij het bier hebben.
12
00:01:07,192 --> 00:01:08,492
Dat betwijfel ik.
13
00:01:10,279 --> 00:01:13,907
Oké, jongens, inpakken maar.
- Ja. Pak je spullen.
14
00:01:15,200 --> 00:01:17,744
We gaan naar huis.
- Nu meteen.
15
00:01:21,206 --> 00:01:23,834
Moed nam vele vormen aan.
16
00:01:23,959 --> 00:01:28,047
Geallieerde vliegers zoals sergeant Quinn,
die veilig was geland...
17
00:01:28,172 --> 00:01:32,718
konden een arrestatie alleen ontlopen
met de hulp van buitenlandse vrienden.
18
00:01:34,344 --> 00:01:36,096
Als zij tegen de lamp liepen...
19
00:01:36,221 --> 00:01:39,683
werden ze naar 'n concentratiekamp
gestuurd of geëxecuteerd.
20
00:01:42,102 --> 00:01:43,770
Het was ontzettend riskant.
21
00:02:04,499 --> 00:02:06,585
Ga zitten. Ik kom zo terug.
22
00:02:19,848 --> 00:02:22,643
Bailey. Je leeft nog.
23
00:02:24,311 --> 00:02:25,611
En de rest?
24
00:02:26,355 --> 00:02:28,190
Jij bent tot nu toe de eerste.
25
00:02:30,859 --> 00:02:32,159
Wie is dat?
26
00:02:32,444 --> 00:02:36,031
Bob. Bij welke groep zat jij ook alweer?
27
00:02:36,156 --> 00:02:37,658
De 306th.
28
00:02:37,783 --> 00:02:39,493
Ben je een schutter?
29
00:02:40,619 --> 00:02:43,163
Jullie hebben ze wel boos gemaakt.
30
00:02:43,705 --> 00:02:48,418
Zo fel had ik ze niet eerder gezien.
- Wij werden ook flink bestookt.
31
00:02:49,086 --> 00:02:50,386
En?
32
00:02:51,463 --> 00:02:55,092
Ik moet sinds gisteren
uit een trog drinken. En jij?
33
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
Wat is er met Babyface gebeurd?
En de rest?
34
00:03:02,933 --> 00:03:05,060
Jij. Meekomen.
35
00:03:20,284 --> 00:03:21,584
Je naam?
36
00:03:23,328 --> 00:03:24,746
Sergeant William Quinn.
37
00:03:25,956 --> 00:03:29,418
Serienummer 6391477.
38
00:03:30,878 --> 00:03:32,671
Opschrijven, graag.
39
00:03:43,182 --> 00:03:46,727
Wat was je missie?
- Een Messerschmitt-fabriek bombarderen.
40
00:03:47,895 --> 00:03:50,397
Je functie?
- Radioman.
41
00:03:51,899 --> 00:03:53,650
Opschrijven, graag.
42
00:03:59,531 --> 00:04:00,831
Hou je van honkbal?
43
00:04:03,452 --> 00:04:07,080
Voor welk team
speelde Babe Ruth vóór de Dodgers?
44
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
Babe Ruth heeft nooit
voor de Dodgers gespeeld.
45
00:04:15,297 --> 00:04:17,216
Hij speelde voor de Yankees.
46
00:04:17,798 --> 00:04:20,052
En daarvoor voor de Red Sox.
47
00:04:22,679 --> 00:04:27,017
Welk standbeeld staat op Trafalgar Square?
- Ik weet niet waar dat is.
48
00:04:29,186 --> 00:04:30,562
Nooit in Londen geweest?
49
00:04:32,856 --> 00:04:35,067
We zijn gestationeerd in East Anglia.
50
00:04:36,360 --> 00:04:40,697
Voor Londen heb je twee dagen
verlof nodig. Dat heb ik nooit gehad.
51
00:04:41,448 --> 00:04:43,534
Schrijf de datum op.
52
00:04:47,621 --> 00:04:50,165
18 AUGUSTUS 1943
53
00:04:52,918 --> 00:04:54,419
Wat is jullie volkslied?
54
00:04:55,546 --> 00:04:56,846
Star-Spangled Banner.
55
00:04:57,548 --> 00:04:58,848
Kun je het zingen?
56
00:05:22,281 --> 00:05:24,825
Het vuur werd ons
flink aan de schenen gelegd.
57
00:05:24,950 --> 00:05:27,119
Zeg dat wel. Ik zweette peentjes.
58
00:05:41,300 --> 00:05:42,843
Bob, heb je een vuurtje?
59
00:05:43,343 --> 00:05:46,138
Ja. Hé, mag ik er ook eentje?
60
00:06:00,277 --> 00:06:03,155
Waarom deed je dat?
- Hij was een infiltrant.
61
00:06:05,574 --> 00:06:10,954
Nee. Ik heb een uur met hem gepraat. Oké?
Quinn? Jij ook. Hij was een Amerikaan.
62
00:06:11,079 --> 00:06:14,875
Duitser. Ze hebben vaak geprobeerd
ons netwerk te infiltreren...
63
00:06:15,709 --> 00:06:17,009
maar dat lukt nooit.
64
00:06:18,629 --> 00:06:20,088
Straks heb je je vergist.
65
00:06:20,881 --> 00:06:22,925
Wij vergissen ons nooit.
66
00:08:34,389 --> 00:08:36,850
NAAR HET BOEK VAN DONALD L. MILLER
67
00:08:56,161 --> 00:09:01,124
DEEL VIER
68
00:09:06,380 --> 00:09:08,715
Vijfentwintig was het magische getal.
69
00:09:10,342 --> 00:09:14,680
Na 25 missies mocht je naar huis
en ging je op tour door het land.
70
00:09:15,472 --> 00:09:17,975
Wat nou als Dye het niet redt?
71
00:09:19,726 --> 00:09:24,439
Het wordt ofwel een feestje
ofwel een herdenking om nooit te vergeten.
72
00:09:25,858 --> 00:09:30,612
In de herfst van 1943 zaten kapitein Dye
en z'n bemanning bijna op de 25.
73
00:09:31,905 --> 00:09:33,991
16 SEPTEMBER 1943
74
00:09:34,116 --> 00:09:35,909
Jongens.
- Majoor.
75
00:09:36,034 --> 00:09:39,663
Tommy, je bent er ook.
Behoeden die jongens je voor narigheid?
76
00:09:39,788 --> 00:09:44,460
Nou, ze zorgen juist voor narigheid, John.
- Dat geloof ik.
77
00:09:44,585 --> 00:09:47,296
Billy, Sammy,
werken jullie nu voor die boeven?
78
00:09:47,421 --> 00:09:50,090
Niet als u me werk geeft.
- Kom voor ons werken.
79
00:09:50,215 --> 00:09:51,592
Graag.
- Prima.
80
00:09:51,717 --> 00:09:53,468
Stelletje uitslovers zijn 't.
81
00:09:56,096 --> 00:10:00,225
Lil, maak je geen zorgen om Dye.
Vijfentwintig missies. Hij komt eraan.
82
00:10:01,226 --> 00:10:02,526
Bedankt, John.
83
00:10:03,645 --> 00:10:04,945
Dag, jongens.
84
00:10:07,316 --> 00:10:08,616
Hé, majoor.
85
00:10:10,903 --> 00:10:13,530
Jullie kunnen zo op een oorlogsaffiche.
86
00:10:13,655 --> 00:10:15,491
Dat idee heb ik ook.
87
00:10:15,616 --> 00:10:16,950
Hé.
- Heren.
88
00:10:17,075 --> 00:10:20,579
Dat is een groot compliment.
- Alles goed, Bucky?
89
00:10:20,704 --> 00:10:23,707
Het zonnetje schijnt.
- Hé. Kijk eens.
90
00:10:23,832 --> 00:10:25,250
Daar is Dye.
- Daar is-ie.
91
00:10:25,375 --> 00:10:28,921
Missie nummer 25. Je gaat naar huis.
92
00:10:32,299 --> 00:10:33,675
Vijfentwintig.
93
00:10:41,475 --> 00:10:44,978
Je gaat naar huis.
- Hij heeft je trucje gejat.
94
00:10:45,479 --> 00:10:46,779
En jouw meisje.
95
00:10:47,648 --> 00:10:49,400
FIJNE 25E MISSIE
96
00:10:49,525 --> 00:10:51,902
Kom mee, naar de jongens.
97
00:10:55,280 --> 00:10:56,740
Daar is-ie, hoor.
98
00:10:56,865 --> 00:10:58,659
Je hebt het goed naar je zin.
99
00:10:59,743 --> 00:11:03,080
Laat de dame er even door.
- O, nee. Ik ga die kant op.
100
00:11:03,205 --> 00:11:06,166
Kom op, Bucky. Te veel.
- Is dat te veel?
101
00:11:06,291 --> 00:11:08,127
Z'n moeder is dood.
- Daar is-ie.
102
00:11:08,252 --> 00:11:10,712
Onze eigen Charlie Robertson.
103
00:11:12,172 --> 00:11:13,799
Charlie? Wie is Charlie?
104
00:11:13,924 --> 00:11:18,095
1922, White Sox tegen de Tigers.
Geen scores, geen slagen, geen fouten.
105
00:11:18,220 --> 00:11:21,140
Dat heeft niemand hem nagedaan.
- Tot nu toe.
106
00:11:21,265 --> 00:11:24,643
Mag je eerst bij je ouders langs?
- Ja. Drie dagen.
107
00:11:24,768 --> 00:11:28,647
Even jagen met pap
en mam mag me in de watten leggen.
108
00:11:28,772 --> 00:11:33,402
Dan ga ik bij wat basissen langs
om te bewijzen dat 25 haalbaar is.
109
00:11:33,527 --> 00:11:35,779
Ja, maar net aan.
110
00:11:39,616 --> 00:11:41,743
Alleen wij zijn nog over, hè?
111
00:11:44,371 --> 00:11:48,292
Twaalf ploegen van de...
- Vijfendertig die uit Groenland kwamen.
112
00:11:50,294 --> 00:11:51,594
Dat klopt.
113
00:11:52,838 --> 00:11:57,134
We zijn blij voor je, Dye.
- Inderdaad. We zijn heel blij voor je.
114
00:11:57,259 --> 00:12:00,137
Op de jongens
die er nu bij hadden moeten zijn.
115
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
Daar drink ik op.
116
00:12:02,556 --> 00:12:03,856
Ik ook.
117
00:12:04,183 --> 00:12:08,562
Heren, ik ga even kijken of de jongens
niet te hard aan het feesten zijn.
118
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
Charlie Robertson.
- Wat is dit nou?
119
00:12:11,148 --> 00:12:12,524
En dat was één.
120
00:12:22,784 --> 00:12:23,660
Niet zo staren.
121
00:12:23,785 --> 00:12:24,913
Ik staar niet.
- Jawel.
122
00:12:25,038 --> 00:12:26,455
Echt waar? Nee.
123
00:12:26,580 --> 00:12:29,708
Zit dit jullie ook niet lekker?
- Ik ben verlekkerd.
124
00:12:29,833 --> 00:12:32,753
Zo is Nash gewoon.
- Nee, daar heb ik het niet over.
125
00:12:32,878 --> 00:12:36,673
Er wordt een feest gegeven
omdat één ploeg heelhuids naar huis gaat.
126
00:12:36,798 --> 00:12:39,510
Jij weet ook overal
een domper op te zetten.
127
00:12:41,720 --> 00:12:45,516
Kijk 's aan.
- Pas op. Hier komt de prima ballerina.
128
00:12:47,601 --> 00:12:50,479
Niet aanmoedigen.
Hij jaagt alle vrouwen weg.
129
00:12:50,604 --> 00:12:53,315
Goeie moves.
- Heren, wat heb ik gemist?
130
00:12:53,815 --> 00:12:56,819
Ik kijk vrouwtjes
en Pappy is de sfeer aan het besterven.
131
00:12:56,944 --> 00:12:59,029
Niks, dus.
- Bederven.
132
00:12:59,530 --> 00:13:03,951
Je bedoelt: 'de sfeer bederven'.
- Nee. Het is gewoon geen goed teken.
133
00:13:04,076 --> 00:13:07,120
Eén ploeg redt het
en dan geven ze zo'n megafuif?
134
00:13:07,746 --> 00:13:09,540
Dat doen alle piloten.
135
00:13:09,665 --> 00:13:11,875
Ze hebben je door.
- Dat hoop ik maar.
136
00:13:12,709 --> 00:13:14,127
Jongens?
- Bedankt.
137
00:13:14,628 --> 00:13:15,928
Heren.
- Majoor Egan.
138
00:13:16,129 --> 00:13:17,429
Majoor Cleven.
139
00:13:17,923 --> 00:13:20,509
Rosenthal. Nash.
- Klopt.
140
00:13:20,634 --> 00:13:23,887
Copiloten Spatz en Lewis?
141
00:13:24,012 --> 00:13:25,389
Speas, meneer.
- Speas.
142
00:13:25,514 --> 00:13:28,600
Lewis, meneer.
Maar iedereen noemt me Pappy.
143
00:13:29,393 --> 00:13:32,020
Oké.
- Waren jullie al piloot voor de oorlog?
144
00:13:32,521 --> 00:13:33,821
Advocaat.
- Advocaat?
145
00:13:34,356 --> 00:13:36,692
Ik werkte...
- Waar heb je leren vliegen?
146
00:13:37,276 --> 00:13:40,028
Laredo. Negen maanden, 12 uur per dag.
147
00:13:40,153 --> 00:13:43,741
Artillerietraining. Luitenant Nash ook.
148
00:13:43,866 --> 00:13:46,910
Nou, jullie hebben wel
een mooie reputatie opgebouwd.
149
00:13:47,035 --> 00:13:49,538
U bedoelt dat we in onze boxers vliegen?
150
00:13:51,999 --> 00:13:55,627
Ik snap het even niet.
- We vlogen altijd in ons ondergoed.
151
00:13:57,129 --> 00:13:59,298
Jullie allemaal?
- Ja, meneer.
152
00:13:59,423 --> 00:14:03,761
Dat doet de jeugd van tegenwoordig?
- In Texas wordt 't zo heet in die B-17's...
153
00:14:03,886 --> 00:14:05,804
dat je er een ei in kunt bakken.
154
00:14:05,929 --> 00:14:11,268
O ja? We hadden alleen gehoord
dat jullie fantastische piloten zijn.
155
00:14:11,393 --> 00:14:16,607
We zijn blij dat we mee mogen vechten.
Ik heb hier maandenlang om gevraagd.
156
00:14:17,733 --> 00:14:21,820
We hebben nu eindelijk het gevoel
dat we iets gaan ondernemen.
157
00:14:22,946 --> 00:14:24,573
Dat gaan jullie zeker.
158
00:14:27,743 --> 00:14:30,162
Veel plezier.
- Ja, meneer.
159
00:14:30,662 --> 00:14:35,709
Tjongejonge. Waarom zei hij dat nou?
- Ik heb 't over m'n boxers in het bijzijn...
160
00:14:35,834 --> 00:14:38,795
Maak je niet druk.
- Duim voor me. Ik ga ervoor.
161
00:14:46,553 --> 00:14:48,222
Luitenant Herbert Nash.
162
00:14:49,473 --> 00:14:51,934
Helen.
- Zoals Helena van Troje.
163
00:14:56,563 --> 00:15:01,193
Je bent de halve wereld overgevlogen
om koffie en donuts uit te delen.
164
00:15:01,818 --> 00:15:05,405
Ik wilde helpen
en toen kwam ik hier terecht.
165
00:15:06,031 --> 00:15:07,407
Had jij even pech.
166
00:15:09,201 --> 00:15:10,827
Ik heb niks te klagen.
167
00:15:12,162 --> 00:15:14,873
Die blik werp je vast
iedere kerel hier toe.
168
00:15:15,374 --> 00:15:18,627
Misschien zien ze wel
nooit meer zo'n knap gezichtje.
169
00:15:19,127 --> 00:15:20,546
Hoe moet ik 't dan weten?
170
00:15:21,839 --> 00:15:23,139
Wat?
171
00:15:23,924 --> 00:15:28,512
Of je alleen maar medelijden met me hebt
of dat je met me wilt zoenen?
172
00:15:52,369 --> 00:15:55,497
Zo'n mooie glimlach.
- Majoor Egan. Majoor Cleven.
173
00:15:56,748 --> 00:15:59,835
Ik hoorde
dat jullie al op 20 missies zijn geweest.
174
00:15:59,960 --> 00:16:03,005
Zoiets.
- Hij heeft er 21 gehad.
175
00:16:03,547 --> 00:16:04,847
Nog tips?
176
00:16:06,884 --> 00:16:10,137
Probeer in leven te blijven.
- Minstens 11 missies.
177
00:16:11,388 --> 00:16:16,643
Ja, meneer. Wat gebeurt er dan?
- Dan heb je de verwachtingen overtroffen.
178
00:16:18,061 --> 00:16:21,398
Of niet. Snap je?
179
00:16:25,569 --> 00:16:27,154
Bedankt, majoor. Majoor.
180
00:16:27,279 --> 00:16:29,114
Fijne avond.
- U ook.
181
00:16:31,950 --> 00:16:34,036
Allemaal nieuwe gezichten...
182
00:16:35,621 --> 00:16:39,166
Als we eraan gaan,
zijn ze ons zo vergeten.
183
00:16:43,086 --> 00:16:44,386
Wat maakt 't uit?
184
00:16:46,340 --> 00:16:47,640
Blijkbaar niks.
185
00:16:51,345 --> 00:16:53,639
Jongens.
- Kolonel Harding.
186
00:16:53,764 --> 00:16:55,064
Luister.
187
00:16:55,933 --> 00:16:58,894
Ik had net een vervelend gesprek
met dokter Stover.
188
00:16:59,937 --> 00:17:02,689
Jullie zouden weleens
schietgraag kunnen worden.
189
00:17:02,814 --> 00:17:04,775
Wij niet, meneer.
190
00:17:04,900 --> 00:17:09,613
Ik zei tegen hem dat oorlog
steeds meer grip op je psyche krijgt.
191
00:17:10,656 --> 00:17:15,285
Zo gaat dat al sinds de eerste holbewoner
z'n knuppel oppakte en ten strijde trok.
192
00:17:16,203 --> 00:17:19,623
Gingen holbewoners naar de zielenknijper?
- Nee.
193
00:17:19,748 --> 00:17:21,048
Zeker niet.
194
00:17:22,376 --> 00:17:26,463
Waar het om gaat,
is dat jullie strijdvaardig komen opdagen.
195
00:17:27,130 --> 00:17:29,280
Wat jullie tussen de gevechten door doen...
196
00:17:30,968 --> 00:17:33,679
Zo hoor ik het graag.
- Ja, meneer.
197
00:17:34,221 --> 00:17:37,349
Luchtgevechten
kenden de holbewoners niet, meneer.
198
00:17:37,474 --> 00:17:39,977
Elke oorlog zijn er weer nieuwe snufjes.
199
00:17:42,813 --> 00:17:44,815
Wie heeft hier de boel versierd?
200
00:17:46,733 --> 00:17:48,527
Ik heb een comité aangesteld.
201
00:17:48,652 --> 00:17:51,321
Dat vliegtuig
lijkt wel een duikvlucht te maken.
202
00:17:53,198 --> 00:17:55,325
Ontsla ze. Ontsla het comité.
203
00:17:56,535 --> 00:18:01,290
Volgende keer doe ik geen moeite.
- Kom er even bij. Ik heb wat te vertellen.
204
00:18:02,666 --> 00:18:04,877
De strijd kan vanavond nog beslist worden.
205
00:18:05,711 --> 00:18:09,464
We stouwen een van de B-17's
vol met 500-ponders...
206
00:18:10,632 --> 00:18:12,759
en bombarderen Hitlers schuilplaats.
207
00:18:14,595 --> 00:18:18,891
Ik weet zeker dat Red en Bubbles
die besnorde eikel wel kunnen opsporen.
208
00:18:19,016 --> 00:18:22,603
Ja, meneer.
- En wie is er nu schietgraag?
209
00:18:24,688 --> 00:18:25,988
Wie?
210
00:18:27,149 --> 00:18:28,449
U bent dat.
211
00:18:30,777 --> 00:18:32,077
Jij bent dat.
212
00:18:32,321 --> 00:18:35,824
Nee, u bent dat. Meneer.
213
00:18:50,130 --> 00:18:51,430
Vrijgezelle vrouwtjes.
214
00:18:52,549 --> 00:18:55,511
Kom op, jongens. De vaart erin.
215
00:18:55,636 --> 00:18:57,054
Vrouwtjes.
- Bevel is bevel.
216
00:18:57,179 --> 00:18:59,389
Kom op.
- Hé, Tatty.
217
00:18:59,973 --> 00:19:03,102
Je kunt me niet weerstaan. Dat weet je.
218
00:19:03,227 --> 00:19:07,231
Je moet er even tussenuit.
Vraag de kolonel om weekendverlof.
219
00:19:10,192 --> 00:19:11,492
Kom anders mee.
220
00:19:12,528 --> 00:19:16,281
Londen. Samen de bloemetjes buitenzetten.
221
00:19:18,408 --> 00:19:19,868
Volgende keer misschien.
222
00:19:21,119 --> 00:19:22,704
Kom, Gehaktbal.
223
00:19:24,748 --> 00:19:26,166
Wil je met me dansen?
224
00:19:36,677 --> 00:19:38,303
Ik zeg 't tegen Marge, hoor.
225
00:19:53,777 --> 00:20:00,325
Nooit gedacht dat ik een maand
op 'n Belgische boerderij zou doorbrengen.
226
00:20:00,826 --> 00:20:04,079
We hebben niet genoeg mensen
voor alle neergehaalde piloten.
227
00:20:04,204 --> 00:20:06,707
Ik weet het. Ik bof maar.
228
00:20:12,254 --> 00:20:13,554
Hij al helemaal.
229
00:20:15,215 --> 00:20:16,515
Kom, we gaan.
230
00:20:24,433 --> 00:20:25,733
Kom op, Romeo.
231
00:20:28,520 --> 00:20:29,820
Hé, makker.
232
00:20:31,106 --> 00:20:33,442
Waar zouden we heen gaan?
233
00:20:34,276 --> 00:20:38,864
Geen idee. Ik denk
eerst naar Frankrijk en dan naar Spanje.
234
00:20:39,364 --> 00:20:43,160
Ik vraag het me af.
Ook of we de rest weer terugzien.
235
00:20:43,285 --> 00:20:45,913
Ik betwijfel het.
236
00:20:50,000 --> 00:20:51,710
Maar Hinton wist weg te komen.
237
00:20:51,835 --> 00:20:55,964
Ja, natuurlijk.
Babyface wist vast weg te komen.
238
00:20:56,715 --> 00:20:58,015
Stil.
239
00:21:27,996 --> 00:21:30,332
Bonjour.
240
00:21:32,918 --> 00:21:35,212
Is dat je dochter?
241
00:21:37,381 --> 00:21:38,681
Michou is jullie gids.
242
00:21:42,427 --> 00:21:43,846
Ze is nog maar een tiener.
243
00:21:45,097 --> 00:21:47,975
Ze is jullie gids
en jullie doen wat zij zegt.
244
00:22:00,279 --> 00:22:02,447
Wat zei ze?
- Weet ik niet.
245
00:22:09,913 --> 00:22:11,213
Geef hier.
246
00:22:12,207 --> 00:22:13,507
Wat?
247
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
Kom, dat hoeft toch niet?
248
00:22:35,105 --> 00:22:36,607
Als de Duitsers dit vonden...
249
00:22:37,941 --> 00:22:41,153
wat zouden ze dan
met Louise en haar familie doen?
250
00:22:43,572 --> 00:22:45,824
Ze zouden ze martelen...
251
00:22:45,949 --> 00:22:49,953
om hen namen te ontfutselen.
En daarna zouden ze hen fusilleren.
252
00:22:51,496 --> 00:22:55,250
En daarna zouden ze
hun volgende slachtoffer opsporen.
253
00:22:57,586 --> 00:22:59,505
Alsof je een trui ontrafelt.
254
00:23:12,267 --> 00:23:13,567
Ik heb niet...
255
00:23:14,728 --> 00:23:16,028
Het spijt me.
256
00:23:18,023 --> 00:23:19,358
Heel dom van me.
257
00:23:24,780 --> 00:23:26,080
Wat betekent dat?
258
00:23:26,615 --> 00:23:27,915
Hier...
259
00:23:28,909 --> 00:23:30,410
leidt domheid tot de dood.
260
00:23:33,664 --> 00:23:37,376
LONDEN, ENGELAND
8 OKTOBER 1943
261
00:23:42,714 --> 00:23:45,926
Na zdro... Na zdrowie.
- Na zdrowie.
262
00:23:46,051 --> 00:23:47,886
Na zdrowie. Ja.
- Na zdrowie.
263
00:23:50,889 --> 00:23:53,308
Hoe ben je hier terechtgekomen?
264
00:23:53,433 --> 00:23:56,478
Eén drankje is niet genoeg
voor een triest verhaal.
265
00:23:56,603 --> 00:24:00,691
Is dit dan een transactie?
- Probeer je me niet het bed in te krijgen?
266
00:24:01,775 --> 00:24:03,777
Zover was ik nog niet.
267
00:24:04,820 --> 00:24:08,532
Als je wilde betalen,
had je naar Piccadilly kunnen gaan.
268
00:24:09,533 --> 00:24:11,952
Daarvoor hoef je niet
naar Hammersmith te komen.
269
00:24:12,494 --> 00:24:13,954
Heet het hier zo?
270
00:24:16,707 --> 00:24:19,626
Een majoor bij de luchtmacht,
maar geen navigator.
271
00:24:19,751 --> 00:24:21,051
Nee, piloot.
272
00:24:22,337 --> 00:24:24,923
Hoe kom je erachter of een man piloot is?
273
00:24:25,549 --> 00:24:26,849
Nou?
274
00:24:27,676 --> 00:24:29,178
Hij vertelt het je.
275
00:24:34,057 --> 00:24:35,767
Mijn man is piloot.
276
00:24:36,977 --> 00:24:38,277
Je bent getrouwd?
277
00:24:40,814 --> 00:24:43,484
Hoelang ben je al soldaat?
- Voor de oorlog al.
278
00:24:43,609 --> 00:24:46,320
Hoelang ben je al uit Polen weg?
- Sinds de invasie.
279
00:24:46,445 --> 00:24:51,617
Ja, dat nieuws heb ik meegekregen. Daarom
ging ik in dienst. Voor Pearl Harbor al.
280
00:24:52,868 --> 00:24:56,288
Een Amerikaanse held.
- Misschien had ik zin in avontuur.
281
00:25:00,542 --> 00:25:01,842
Waar is je man?
282
00:25:04,505 --> 00:25:08,592
Sommige piloten krijgen nog een kans.
Hij is gebleven.
283
00:25:08,717 --> 00:25:10,636
Hij wilde ook een held zijn.
284
00:25:11,970 --> 00:25:14,070
Vorig jaar kwam ik
'n squadrongenoot tegen.
285
00:25:14,473 --> 00:25:18,018
Pavel was in de eerste week al
boven Silezië neergeschoten.
286
00:25:18,977 --> 00:25:22,272
Hij is gevangene
of ligt in 'n aardappelveld weg te rotten.
287
00:25:29,780 --> 00:25:32,074
Misschien zit zijn geest hier wel in.
288
00:25:39,331 --> 00:25:40,874
Wil je met me naar bed?
289
00:25:45,379 --> 00:25:46,679
Eerst dansen.
290
00:26:39,433 --> 00:26:42,186
Ik heb nog nooit
de uitwerking van 'n bom ervaren.
291
00:26:43,312 --> 00:26:46,064
Uitwerking. Aparte benaming voor de dood.
292
00:26:49,484 --> 00:26:52,946
Ik heb er 'n hoop gedropt
en vast veel slachtoffers gemaakt.
293
00:26:55,365 --> 00:26:56,665
Wat een baan.
294
00:26:58,243 --> 00:26:59,828
Zit het je dwars?
295
00:27:04,917 --> 00:27:08,462
Je hoeft er niet mee te zitten.
De Duitsers verdienen het.
296
00:27:10,422 --> 00:27:13,884
Sommigen zien 'n verschil
tussen oorlog en zinloos moorden.
297
00:27:15,552 --> 00:27:16,852
Zij niet.
298
00:27:21,308 --> 00:27:22,608
En jij?
299
00:27:26,813 --> 00:27:31,151
We moeten even wreed en meedogenloos
optreden als zij tegen mijn volk.
300
00:27:32,319 --> 00:27:33,619
Dat zou eerlijk zijn.
301
00:27:37,991 --> 00:27:39,291
Ja, maar...
302
00:27:43,330 --> 00:27:48,293
als er 'n soort evenwicht in het spel
was, zou ik er allang geweest zijn.
303
00:27:50,295 --> 00:27:51,672
Er is geen evenwicht.
304
00:27:54,007 --> 00:27:55,676
Alleen maar ellende.
305
00:27:59,054 --> 00:28:03,267
De booswichten blijven ongeschonden.
De onschuldigen vinden de dood.
306
00:28:22,786 --> 00:28:24,086
Maar weet je wat?
307
00:28:25,414 --> 00:28:28,959
Als de dood nabij is,
voel je je springlevend.
308
00:28:34,173 --> 00:28:36,175
Elk moment sterf je 'n kleine dood.
309
00:28:38,177 --> 00:28:41,346
En ik dacht dat ík theatraal was
in een dronken bui.
310
00:28:55,819 --> 00:28:58,989
Tot zo, Buck.
- We strepen er nog eentje af.
311
00:28:59,990 --> 00:29:01,992
Succes, makker.
312
00:29:05,537 --> 00:29:06,837
Wil je een donut?
313
00:29:10,375 --> 00:29:12,044
Bedankt.
- Het is wel heet.
314
00:29:25,849 --> 00:29:27,893
Koffie?
- Graag.
315
00:29:29,478 --> 00:29:32,773
Heb je me gemist?
- Die vier hele uren?
316
00:29:33,524 --> 00:29:36,693
Dit gaat langer duren.
- Hoe sleep ik mezelf erdoorheen?
317
00:29:41,114 --> 00:29:41,991
Wat?
318
00:29:42,116 --> 00:29:44,409
Straks zie ik nooit meer
zo'n knap gezichtje.
319
00:29:45,327 --> 00:29:48,789
Zeg dat nou niet.
- En knapper dan jij heb je ze niet.
320
00:29:52,209 --> 00:29:53,509
Tot straks.
321
00:29:54,419 --> 00:29:55,719
Reken maar.
322
00:30:00,843 --> 00:30:03,554
Daar heb je onze Adonis.
- Kappen.
323
00:30:16,859 --> 00:30:19,570
Onze eerste missie naar Bremen
mislukte faliekant.
324
00:30:20,362 --> 00:30:25,117
Maar dat leek een eeuwigheid geleden.
We waren klaar om nog een poging te wagen.
325
00:30:25,826 --> 00:30:27,703
Majoor Cleven al helemaal.
326
00:30:36,587 --> 00:30:37,887
Doet-ie het al?
327
00:30:40,048 --> 00:30:41,348
Shit.
328
00:30:44,761 --> 00:30:47,264
Er is wat mis
met de linkermagneet in motor twee.
329
00:30:47,389 --> 00:30:50,767
Het toerental zakt te veel.
Het zijn vast de contactpunten.
330
00:30:51,435 --> 00:30:54,229
Ik kan ze tijdens het taxiën repareren.
- Drie motoren?
331
00:30:55,147 --> 00:30:58,317
Ik kan dit.
- Waanzin. Je rijdt mee op het wiel?
332
00:31:01,028 --> 00:31:03,572
Probeer maar.
- Ja, meneer.
333
00:31:10,370 --> 00:31:12,122
Ik weet het niet, hoor.
334
00:31:13,040 --> 00:31:16,543
Een stilstaand vliegtuig repareren
is nog tot daar aan toe.
335
00:31:17,419 --> 00:31:21,298
Maar een bewegend vliegtuig?
- Lemmons doet niet aan grootspraak.
336
00:31:21,882 --> 00:31:23,926
Geloof erin.
337
00:31:26,929 --> 00:31:28,430
Hoe gaat het, Lemmons?
338
00:31:29,014 --> 00:31:33,018
Wij vliegen op kop.
- Ik werk zo snel als ik kan.
339
00:31:53,163 --> 00:31:57,000
Nog twee vliegtuigen, Buck.
- Er zitten nog twee vliegtuigen voor ons.
340
00:31:57,125 --> 00:31:58,425
Ja, meneer.
341
00:32:06,301 --> 00:32:08,387
Nog eentje. Het is nu of nooit.
342
00:32:08,887 --> 00:32:11,598
Nog eentje, Lemmons.
- We kunnen nu nog aftaaien...
343
00:32:11,723 --> 00:32:14,560
en daar rechts gaan staan.
- Wij moeten.
344
00:32:15,352 --> 00:32:17,980
Wij moeten.
- Bijna klaar, majoor.
345
00:32:31,618 --> 00:32:33,871
Kom op, Lemmons. Rennen.
346
00:32:35,080 --> 00:32:36,380
Snel.
347
00:32:43,714 --> 00:32:45,174
Hij moet het weer doen.
348
00:32:48,343 --> 00:32:49,643
Kom op.
349
00:32:51,555 --> 00:32:52,855
Oké dan.
350
00:32:53,557 --> 00:32:54,857
Zet 'm op.
351
00:32:57,811 --> 00:33:00,773
DeMarco, geef toe. Je had het mis.
- Oké. Ga nou maar.
352
00:33:00,898 --> 00:33:02,274
O, ja.
353
00:33:03,483 --> 00:33:08,238
Toe dan. Ja.
- En gaan.
354
00:33:13,118 --> 00:33:15,204
Kom op. Je kunt het.
355
00:33:23,712 --> 00:33:28,258
PARIJS, FRANKRIJK
356
00:33:28,383 --> 00:33:32,429
We rijden zo het station binnen,
dus er zullen een hoop Duitsers zijn.
357
00:33:33,263 --> 00:33:38,310
Volg mijn voorbeeld, als ik bijvoorbeeld
m'n persoonsbewijs tevoorschijn haal...
358
00:33:38,435 --> 00:33:40,646
of op m'n horloge kijk.
359
00:33:41,355 --> 00:33:44,483
En denk eraan: niet praten.
360
00:33:45,901 --> 00:33:47,201
Oké?
361
00:33:53,534 --> 00:33:56,328
Gaan we al?
- Nee, ik ga plassen.
362
00:33:57,788 --> 00:33:59,088
Nu?
363
00:34:06,088 --> 00:34:07,388
Top.
364
00:34:13,094 --> 00:34:15,304
Zouden ze ons uit elkaar halen?
365
00:34:16,889 --> 00:34:18,189
Ik weet het niet.
366
00:34:23,730 --> 00:34:26,859
Er is iets dat ik je moet vragen, Quinn.
367
00:34:27,900 --> 00:34:29,945
Het laat me maar niet los.
368
00:34:31,530 --> 00:34:32,830
De crash.
369
00:34:33,574 --> 00:34:35,742
Is Babyface...
- Bailey, ik...
370
00:34:40,038 --> 00:34:41,338
Is hij dood?
371
00:34:46,043 --> 00:34:47,462
Ik kreeg hem niet vrij.
372
00:34:49,214 --> 00:34:52,509
Het luik zat klem.
Ik heb het echt geprobeerd.
373
00:34:56,096 --> 00:34:57,396
Ik liet 'm achter.
374
00:35:06,273 --> 00:35:07,733
Kleine Babyface.
375
00:35:11,236 --> 00:35:12,863
Ik heb het geprobeerd.
376
00:35:16,783 --> 00:35:18,083
Ik weet het niet.
377
00:35:19,494 --> 00:35:20,913
Ik had hetzelfde gedaan.
378
00:35:29,129 --> 00:35:30,464
Kaartjes, alstublieft.
379
00:35:31,256 --> 00:35:34,760
En pak vast uw papieren
voor de controleurs op het station.
380
00:35:46,522 --> 00:35:50,400
Nee, die is voor de controleurs.
Uw kaartje, alstublieft.
381
00:35:50,943 --> 00:35:52,243
Momentje.
382
00:35:54,196 --> 00:35:55,496
Pardon.
383
00:35:56,031 --> 00:35:58,450
Hallo, meneer.
- Hallo. Kaartje, alstublieft.
384
00:35:59,993 --> 00:36:02,079
Hier.
- Bedankt.
385
00:36:03,914 --> 00:36:05,541
Uw kaartje, meneer.
386
00:36:06,500 --> 00:36:09,711
Heren. Ik wil graag jullie kaartjes.
387
00:36:10,087 --> 00:36:12,756
Ze zijn doof. Ze horen u niet.
388
00:36:13,841 --> 00:36:15,425
Kijk in je zakken.
389
00:36:17,678 --> 00:36:19,555
Wat zei ik nou? Hij snapt het niet.
390
00:36:19,680 --> 00:36:22,975
Waarom rent-ie nou weg?
- U heeft hem bang gemaakt.
391
00:36:23,642 --> 00:36:24,942
Wacht.
392
00:36:25,727 --> 00:36:27,437
Stop.
393
00:36:28,105 --> 00:36:29,405
Niet rennen.
394
00:36:31,400 --> 00:36:34,945
Draai je om
en loop rustig terug naar de coupé.
395
00:36:39,700 --> 00:36:41,000
Heb je je kaartje?
396
00:36:43,036 --> 00:36:44,336
Pak het.
397
00:36:48,542 --> 00:36:49,842
Kaartje gevonden?
398
00:36:51,170 --> 00:36:52,504
Meneer.
- Ja?
399
00:36:52,629 --> 00:36:56,049
Iemands koffer is gestolen.
- Ja. Momentje.
400
00:36:57,301 --> 00:36:58,927
Ga maar rustig zitten.
401
00:36:59,428 --> 00:37:01,972
Doe toch wat.
- Rustig. Heel goed.
402
00:37:02,097 --> 00:37:04,808
Daar. Een dief. Hij heeft rood haar.
403
00:37:13,358 --> 00:37:16,486
Doe dat nooit weer. Begrepen?
404
00:37:17,696 --> 00:37:18,996
Was je hier al die tijd?
405
00:37:20,199 --> 00:37:21,499
Dit is Manon.
406
00:37:22,159 --> 00:37:26,455
We moeten nog een heel eind.
Eerst naar Spanje en dan naar Engeland.
407
00:37:27,706 --> 00:37:29,082
Maar houd je hoofd koel.
408
00:37:39,885 --> 00:37:43,764
Als je nog eens zoiets flikt,
sla ik je bewusteloos.
409
00:37:47,643 --> 00:37:49,228
Niet te strak.
410
00:37:49,353 --> 00:37:52,689
Opstelplaats vrijmaken.
- O, kom op.
411
00:37:52,814 --> 00:37:55,108
Maak je klaar. Opstelplaats vrijmaken.
412
00:38:03,867 --> 00:38:05,702
Kom op.
413
00:38:06,578 --> 00:38:08,455
Elf, 12.
414
00:38:09,081 --> 00:38:10,457
Dertien.
- Dertien.
415
00:38:13,085 --> 00:38:14,385
Het zijn er 13.
416
00:38:17,840 --> 00:38:19,383
Waar ben je, Buck?
417
00:38:29,017 --> 00:38:30,477
Dat was alles.
- Ja.
418
00:38:30,602 --> 00:38:33,272
Vierentwintig B-17's. Er zijn er 13 over.
419
00:38:33,856 --> 00:38:36,984
Drie kwamen voortijdig terug.
Dus we zijn er acht verloren.
420
00:38:38,360 --> 00:38:39,446
Tachtig mannen.
421
00:38:39,571 --> 00:38:41,363
Meneer.
- Een paar nieuwelingen.
422
00:38:42,865 --> 00:38:44,165
Kidd en Blakely.
423
00:38:47,160 --> 00:38:49,037
En DeMarco en Buck Cleven ook.
424
00:38:50,372 --> 00:38:51,672
Meneer.
425
00:38:52,583 --> 00:38:53,883
Luitenant Crosby?
426
00:38:55,294 --> 00:38:56,594
Sorry, jongen.
427
00:38:58,088 --> 00:38:59,388
Klote-Bremen.
428
00:39:00,174 --> 00:39:01,474
Buck.
429
00:39:11,393 --> 00:39:12,693
Wat is er?
430
00:39:15,230 --> 00:39:18,734
Ze hebben het niet gered.
- Wie zorgt er nu voor Gehaktbal?
431
00:39:37,419 --> 00:39:40,923
Laat mij maar, dokter.
- Rosie's Riveters. 418th.
432
00:39:41,590 --> 00:39:42,467
Alsjeblieft.
- Bedankt.
433
00:39:42,592 --> 00:39:46,970
Alles in orde? Pak maar koffie.
- De koffie staat daar.
434
00:39:52,059 --> 00:39:53,359
Kom op.
435
00:39:56,396 --> 00:40:01,068
Overal luchtafweergeschut.
Ze kwamen in botsing met een FW.
436
00:40:01,193 --> 00:40:04,905
Beide vliegtuigen ontploften.
- Hoe was het zicht?
437
00:40:05,030 --> 00:40:07,950
Nee.
- De leider stortte neer.
438
00:40:08,075 --> 00:40:10,827
Heb je parachutes gezien?
439
00:40:11,453 --> 00:40:13,455
Vier maar.
440
00:40:14,706 --> 00:40:17,292
Aha. Hoe ben je de rest kwijtgeraakt?
441
00:40:19,169 --> 00:40:23,424
Er ontstond heel wat verwarring
toen de leider was neergestort.
442
00:40:23,549 --> 00:40:27,469
Our Baby met Buck Cleven en DeMarco.
- De hele voorhoede.
443
00:40:28,136 --> 00:40:29,972
Nash en Speas ook.
444
00:40:31,515 --> 00:40:32,815
Ik zag geen parachutes.
445
00:40:43,861 --> 00:40:45,161
Ik haal nog wat meer.
446
00:40:46,989 --> 00:40:48,289
Momentje, Pappy.
447
00:40:50,117 --> 00:40:51,417
Helen.
448
00:40:55,706 --> 00:40:59,626
Het ging er heftig aan toe.
Luitenant Nash heeft het niet gered.
449
00:41:00,586 --> 00:41:01,886
Het spijt me.
450
00:41:07,968 --> 00:41:09,268
Crank.
451
00:41:09,720 --> 00:41:14,183
Heb je gezien wat er
met Blakely's en Croz' B-17 is gebeurd?
452
00:41:14,308 --> 00:41:17,102
Nee, ze vielen
boven 't startpunt uit de formatie.
453
00:41:17,227 --> 00:41:18,527
En Buck?
454
00:41:20,731 --> 00:41:22,031
Wie zegt 't Egan?
455
00:41:35,746 --> 00:41:37,046
Goedemorgen.
456
00:41:38,707 --> 00:41:40,959
Morgen? Het is al na twaalven.
457
00:41:47,132 --> 00:41:49,718
Borrel tegen de kater.
- Ik heb koppijn.
458
00:41:50,385 --> 00:41:52,221
Nee, het is die borrel van net.
459
00:41:52,346 --> 00:41:54,806
Drink dit op.
- Ik moet gaan.
460
00:41:55,849 --> 00:41:57,149
Moet je ergens heen?
461
00:42:00,812 --> 00:42:07,027
Het was leuk. Laten we het daarbij houden.
- Kan het nog leuker dan?
462
00:42:14,076 --> 00:42:17,955
Luister, ik ga vandaag uit drinken.
463
00:42:18,914 --> 00:42:22,334
Ik maak er een leuke avond van.
Het liefst samen met jou.
464
00:42:27,005 --> 00:42:29,925
Een tweede dode piloot
zou me echt te veel worden.
465
00:42:32,511 --> 00:42:36,723
Ik weet dat je me begrijpt...
lieverd die je bent.
466
00:43:17,890 --> 00:43:20,309
Pardon, mevrouw.
Waar kan ik een krant kopen?
467
00:43:20,434 --> 00:43:21,852
Daarzo. Om de hoek.
468
00:43:24,021 --> 00:43:25,564
O, mijn god.
469
00:43:25,689 --> 00:43:27,733
Ik wil haar zien. O, god.
470
00:43:27,858 --> 00:43:29,818
Bedankt.
- Laat me nou.
471
00:43:31,069 --> 00:43:35,073
Ik wil haar zien.
Is ze dood? Nee, dat kan niet.
472
00:43:42,789 --> 00:43:45,376
Is ze... Zeg het me... Is ze dood?
473
00:43:45,501 --> 00:43:47,711
Is... Nee, dat kan niet.
474
00:44:00,641 --> 00:44:03,769
DE 8TH AIR FORCE VERWOEST BREMEN
475
00:44:03,894 --> 00:44:07,606
Mag ik er een? Laat maar zitten.
- Bedankt.
476
00:44:13,529 --> 00:44:16,823
30 BOMMENWERPERS VERLOREN GEGAAN
DUIKBOOTBASIS VERWOEST
477
00:44:27,835 --> 00:44:30,128
Norfolk 7322, graag.
478
00:44:38,470 --> 00:44:42,516
Met Bowman.
- Red, met Egan. Hoe ging de wedstrijd?
479
00:44:44,268 --> 00:44:45,978
Niet zo goed als gehoopt.
480
00:44:47,020 --> 00:44:48,320
Speelde Buck mee?
481
00:44:52,234 --> 00:44:53,534
Hoe deed-ie het?
482
00:44:56,572 --> 00:44:58,272
Hij is strijdend ten onder gegaan.
483
00:45:05,789 --> 00:45:08,876
Wie nog meer?
- Het merendeel van de startspelers.
484
00:45:14,214 --> 00:45:16,925
Is er morgen een wedstrijd?
- Ja.
485
00:45:18,093 --> 00:45:21,263
Oké, zeg maar
tegen de coach dat ik er morgen bij ben.
486
00:45:21,972 --> 00:45:23,272
En Red...
487
00:45:24,057 --> 00:45:25,357
Ik wil pitchen.
488
00:45:26,351 --> 00:45:28,896
VOLGENDE KEER
489
00:45:29,021 --> 00:45:30,355
Tja.
490
00:45:32,566 --> 00:45:34,651
Jullie snappen wel
waarom ik alweer terug ben.
491
00:45:34,776 --> 00:45:36,153
Een nieuwe missie.
492
00:45:36,278 --> 00:45:38,739
Het doelwit
ligt ten oosten van 't centrum.
493
00:45:38,864 --> 00:45:41,784
Al die mensen.
Ons doelwit lag nog nooit zo dicht...
494
00:45:41,909 --> 00:45:43,911
bij het centrum.
- Jezus, Crank.
495
00:45:44,036 --> 00:45:46,330
Het is oorlog. We komen bommen droppen.
496
00:45:50,626 --> 00:45:53,837
Dit ding vliegt wel.
- Dat stelt me gerust.
497
00:45:53,962 --> 00:45:56,256
Jagers op 12 uur.
- Jezus.
498
00:45:56,381 --> 00:46:00,135
Motor één is uitgevallen.
Jezus. Motor vier ook.
499
00:46:01,720 --> 00:46:05,474
We moeten hier nu weg.
- Waar gaan ze landen?
500
00:46:07,392 --> 00:46:08,727
Waar zijn onze jongens?
501
00:51:37,598 --> 00:51:39,600
Vertaling: Jenneke Takens
36865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.