All language subtitles for Masters.of.the.Air.S01E04.Part.Four.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,137 --> 00:00:15,099 TELERGMA, ALGERIJE 20 AUGUSTUS 1943 2 00:00:15,224 --> 00:00:20,812 Je bent altijd in mijn gedachten, de hele dag door. 3 00:00:22,564 --> 00:00:24,483 En 's nachts droom ik over je. 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,569 Mijn hart is voor eeuwig de jouwe. 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,287 Hoop ik. 6 00:00:34,743 --> 00:00:40,666 De Regensburg-Schweinfurt-missie was de zwaarste slag tot dan toe. 7 00:00:40,791 --> 00:00:44,253 We verloren Biddick, Claytor, Van Noy en hun bemanning. 8 00:00:45,128 --> 00:00:47,381 Hun lot was ons onbekend. 9 00:00:52,302 --> 00:00:53,602 De 12th. 10 00:01:00,686 --> 00:01:02,479 Beter laat dan nooit, hè? 11 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 Ik hoop maar dat zij het bier hebben. 12 00:01:07,192 --> 00:01:08,492 Dat betwijfel ik. 13 00:01:10,279 --> 00:01:13,907 Oké, jongens, inpakken maar. - Ja. Pak je spullen. 14 00:01:15,200 --> 00:01:17,744 We gaan naar huis. - Nu meteen. 15 00:01:21,206 --> 00:01:23,834 Moed nam vele vormen aan. 16 00:01:23,959 --> 00:01:28,047 Geallieerde vliegers zoals sergeant Quinn, die veilig was geland... 17 00:01:28,172 --> 00:01:32,718 konden een arrestatie alleen ontlopen met de hulp van buitenlandse vrienden. 18 00:01:34,344 --> 00:01:36,096 Als zij tegen de lamp liepen... 19 00:01:36,221 --> 00:01:39,683 werden ze naar 'n concentratiekamp gestuurd of geëxecuteerd. 20 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 Het was ontzettend riskant. 21 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 Ga zitten. Ik kom zo terug. 22 00:02:19,848 --> 00:02:22,643 Bailey. Je leeft nog. 23 00:02:24,311 --> 00:02:25,611 En de rest? 24 00:02:26,355 --> 00:02:28,190 Jij bent tot nu toe de eerste. 25 00:02:30,859 --> 00:02:32,159 Wie is dat? 26 00:02:32,444 --> 00:02:36,031 Bob. Bij welke groep zat jij ook alweer? 27 00:02:36,156 --> 00:02:37,658 De 306th. 28 00:02:37,783 --> 00:02:39,493 Ben je een schutter? 29 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 Jullie hebben ze wel boos gemaakt. 30 00:02:43,705 --> 00:02:48,418 Zo fel had ik ze niet eerder gezien. - Wij werden ook flink bestookt. 31 00:02:49,086 --> 00:02:50,386 En? 32 00:02:51,463 --> 00:02:55,092 Ik moet sinds gisteren uit een trog drinken. En jij? 33 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 Wat is er met Babyface gebeurd? En de rest? 34 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Jij. Meekomen. 35 00:03:20,284 --> 00:03:21,584 Je naam? 36 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Sergeant William Quinn. 37 00:03:25,956 --> 00:03:29,418 Serienummer 6391477. 38 00:03:30,878 --> 00:03:32,671 Opschrijven, graag. 39 00:03:43,182 --> 00:03:46,727 Wat was je missie? - Een Messerschmitt-fabriek bombarderen. 40 00:03:47,895 --> 00:03:50,397 Je functie? - Radioman. 41 00:03:51,899 --> 00:03:53,650 Opschrijven, graag. 42 00:03:59,531 --> 00:04:00,831 Hou je van honkbal? 43 00:04:03,452 --> 00:04:07,080 Voor welk team speelde Babe Ruth vóór de Dodgers? 44 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Babe Ruth heeft nooit voor de Dodgers gespeeld. 45 00:04:15,297 --> 00:04:17,216 Hij speelde voor de Yankees. 46 00:04:17,798 --> 00:04:20,052 En daarvoor voor de Red Sox. 47 00:04:22,679 --> 00:04:27,017 Welk standbeeld staat op Trafalgar Square? - Ik weet niet waar dat is. 48 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 Nooit in Londen geweest? 49 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 We zijn gestationeerd in East Anglia. 50 00:04:36,360 --> 00:04:40,697 Voor Londen heb je twee dagen verlof nodig. Dat heb ik nooit gehad. 51 00:04:41,448 --> 00:04:43,534 Schrijf de datum op. 52 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 18 AUGUSTUS 1943 53 00:04:52,918 --> 00:04:54,419 Wat is jullie volkslied? 54 00:04:55,546 --> 00:04:56,846 Star-Spangled Banner. 55 00:04:57,548 --> 00:04:58,848 Kun je het zingen? 56 00:05:22,281 --> 00:05:24,825 Het vuur werd ons flink aan de schenen gelegd. 57 00:05:24,950 --> 00:05:27,119 Zeg dat wel. Ik zweette peentjes. 58 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 Bob, heb je een vuurtje? 59 00:05:43,343 --> 00:05:46,138 Ja. Hé, mag ik er ook eentje? 60 00:06:00,277 --> 00:06:03,155 Waarom deed je dat? - Hij was een infiltrant. 61 00:06:05,574 --> 00:06:10,954 Nee. Ik heb een uur met hem gepraat. Oké? Quinn? Jij ook. Hij was een Amerikaan. 62 00:06:11,079 --> 00:06:14,875 Duitser. Ze hebben vaak geprobeerd ons netwerk te infiltreren... 63 00:06:15,709 --> 00:06:17,009 maar dat lukt nooit. 64 00:06:18,629 --> 00:06:20,088 Straks heb je je vergist. 65 00:06:20,881 --> 00:06:22,925 Wij vergissen ons nooit. 66 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 NAAR HET BOEK VAN DONALD L. MILLER 67 00:08:56,161 --> 00:09:01,124 DEEL VIER 68 00:09:06,380 --> 00:09:08,715 Vijfentwintig was het magische getal. 69 00:09:10,342 --> 00:09:14,680 Na 25 missies mocht je naar huis en ging je op tour door het land. 70 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 Wat nou als Dye het niet redt? 71 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 Het wordt ofwel een feestje ofwel een herdenking om nooit te vergeten. 72 00:09:25,858 --> 00:09:30,612 In de herfst van 1943 zaten kapitein Dye en z'n bemanning bijna op de 25. 73 00:09:31,905 --> 00:09:33,991 16 SEPTEMBER 1943 74 00:09:34,116 --> 00:09:35,909 Jongens. - Majoor. 75 00:09:36,034 --> 00:09:39,663 Tommy, je bent er ook. Behoeden die jongens je voor narigheid? 76 00:09:39,788 --> 00:09:44,460 Nou, ze zorgen juist voor narigheid, John. - Dat geloof ik. 77 00:09:44,585 --> 00:09:47,296 Billy, Sammy, werken jullie nu voor die boeven? 78 00:09:47,421 --> 00:09:50,090 Niet als u me werk geeft. - Kom voor ons werken. 79 00:09:50,215 --> 00:09:51,592 Graag. - Prima. 80 00:09:51,717 --> 00:09:53,468 Stelletje uitslovers zijn 't. 81 00:09:56,096 --> 00:10:00,225 Lil, maak je geen zorgen om Dye. Vijfentwintig missies. Hij komt eraan. 82 00:10:01,226 --> 00:10:02,526 Bedankt, John. 83 00:10:03,645 --> 00:10:04,945 Dag, jongens. 84 00:10:07,316 --> 00:10:08,616 Hé, majoor. 85 00:10:10,903 --> 00:10:13,530 Jullie kunnen zo op een oorlogsaffiche. 86 00:10:13,655 --> 00:10:15,491 Dat idee heb ik ook. 87 00:10:15,616 --> 00:10:16,950 Hé. - Heren. 88 00:10:17,075 --> 00:10:20,579 Dat is een groot compliment. - Alles goed, Bucky? 89 00:10:20,704 --> 00:10:23,707 Het zonnetje schijnt. - Hé. Kijk eens. 90 00:10:23,832 --> 00:10:25,250 Daar is Dye. - Daar is-ie. 91 00:10:25,375 --> 00:10:28,921 Missie nummer 25. Je gaat naar huis. 92 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 Vijfentwintig. 93 00:10:41,475 --> 00:10:44,978 Je gaat naar huis. - Hij heeft je trucje gejat. 94 00:10:45,479 --> 00:10:46,779 En jouw meisje. 95 00:10:47,648 --> 00:10:49,400 FIJNE 25E MISSIE 96 00:10:49,525 --> 00:10:51,902 Kom mee, naar de jongens. 97 00:10:55,280 --> 00:10:56,740 Daar is-ie, hoor. 98 00:10:56,865 --> 00:10:58,659 Je hebt het goed naar je zin. 99 00:10:59,743 --> 00:11:03,080 Laat de dame er even door. - O, nee. Ik ga die kant op. 100 00:11:03,205 --> 00:11:06,166 Kom op, Bucky. Te veel. - Is dat te veel? 101 00:11:06,291 --> 00:11:08,127 Z'n moeder is dood. - Daar is-ie. 102 00:11:08,252 --> 00:11:10,712 Onze eigen Charlie Robertson. 103 00:11:12,172 --> 00:11:13,799 Charlie? Wie is Charlie? 104 00:11:13,924 --> 00:11:18,095 1922, White Sox tegen de Tigers. Geen scores, geen slagen, geen fouten. 105 00:11:18,220 --> 00:11:21,140 Dat heeft niemand hem nagedaan. - Tot nu toe. 106 00:11:21,265 --> 00:11:24,643 Mag je eerst bij je ouders langs? - Ja. Drie dagen. 107 00:11:24,768 --> 00:11:28,647 Even jagen met pap en mam mag me in de watten leggen. 108 00:11:28,772 --> 00:11:33,402 Dan ga ik bij wat basissen langs om te bewijzen dat 25 haalbaar is. 109 00:11:33,527 --> 00:11:35,779 Ja, maar net aan. 110 00:11:39,616 --> 00:11:41,743 Alleen wij zijn nog over, hè? 111 00:11:44,371 --> 00:11:48,292 Twaalf ploegen van de... - Vijfendertig die uit Groenland kwamen. 112 00:11:50,294 --> 00:11:51,594 Dat klopt. 113 00:11:52,838 --> 00:11:57,134 We zijn blij voor je, Dye. - Inderdaad. We zijn heel blij voor je. 114 00:11:57,259 --> 00:12:00,137 Op de jongens die er nu bij hadden moeten zijn. 115 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Daar drink ik op. 116 00:12:02,556 --> 00:12:03,856 Ik ook. 117 00:12:04,183 --> 00:12:08,562 Heren, ik ga even kijken of de jongens niet te hard aan het feesten zijn. 118 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 Charlie Robertson. - Wat is dit nou? 119 00:12:11,148 --> 00:12:12,524 En dat was één. 120 00:12:22,784 --> 00:12:23,660 Niet zo staren. 121 00:12:23,785 --> 00:12:24,913 Ik staar niet. - Jawel. 122 00:12:25,038 --> 00:12:26,455 Echt waar? Nee. 123 00:12:26,580 --> 00:12:29,708 Zit dit jullie ook niet lekker? - Ik ben verlekkerd. 124 00:12:29,833 --> 00:12:32,753 Zo is Nash gewoon. - Nee, daar heb ik het niet over. 125 00:12:32,878 --> 00:12:36,673 Er wordt een feest gegeven omdat één ploeg heelhuids naar huis gaat. 126 00:12:36,798 --> 00:12:39,510 Jij weet ook overal een domper op te zetten. 127 00:12:41,720 --> 00:12:45,516 Kijk 's aan. - Pas op. Hier komt de prima ballerina. 128 00:12:47,601 --> 00:12:50,479 Niet aanmoedigen. Hij jaagt alle vrouwen weg. 129 00:12:50,604 --> 00:12:53,315 Goeie moves. - Heren, wat heb ik gemist? 130 00:12:53,815 --> 00:12:56,819 Ik kijk vrouwtjes en Pappy is de sfeer aan het besterven. 131 00:12:56,944 --> 00:12:59,029 Niks, dus. - Bederven. 132 00:12:59,530 --> 00:13:03,951 Je bedoelt: 'de sfeer bederven'. - Nee. Het is gewoon geen goed teken. 133 00:13:04,076 --> 00:13:07,120 Eén ploeg redt het en dan geven ze zo'n megafuif? 134 00:13:07,746 --> 00:13:09,540 Dat doen alle piloten. 135 00:13:09,665 --> 00:13:11,875 Ze hebben je door. - Dat hoop ik maar. 136 00:13:12,709 --> 00:13:14,127 Jongens? - Bedankt. 137 00:13:14,628 --> 00:13:15,928 Heren. - Majoor Egan. 138 00:13:16,129 --> 00:13:17,429 Majoor Cleven. 139 00:13:17,923 --> 00:13:20,509 Rosenthal. Nash. - Klopt. 140 00:13:20,634 --> 00:13:23,887 Copiloten Spatz en Lewis? 141 00:13:24,012 --> 00:13:25,389 Speas, meneer. - Speas. 142 00:13:25,514 --> 00:13:28,600 Lewis, meneer. Maar iedereen noemt me Pappy. 143 00:13:29,393 --> 00:13:32,020 Oké. - Waren jullie al piloot voor de oorlog? 144 00:13:32,521 --> 00:13:33,821 Advocaat. - Advocaat? 145 00:13:34,356 --> 00:13:36,692 Ik werkte... - Waar heb je leren vliegen? 146 00:13:37,276 --> 00:13:40,028 Laredo. Negen maanden, 12 uur per dag. 147 00:13:40,153 --> 00:13:43,741 Artillerietraining. Luitenant Nash ook. 148 00:13:43,866 --> 00:13:46,910 Nou, jullie hebben wel een mooie reputatie opgebouwd. 149 00:13:47,035 --> 00:13:49,538 U bedoelt dat we in onze boxers vliegen? 150 00:13:51,999 --> 00:13:55,627 Ik snap het even niet. - We vlogen altijd in ons ondergoed. 151 00:13:57,129 --> 00:13:59,298 Jullie allemaal? - Ja, meneer. 152 00:13:59,423 --> 00:14:03,761 Dat doet de jeugd van tegenwoordig? - In Texas wordt 't zo heet in die B-17's... 153 00:14:03,886 --> 00:14:05,804 dat je er een ei in kunt bakken. 154 00:14:05,929 --> 00:14:11,268 O ja? We hadden alleen gehoord dat jullie fantastische piloten zijn. 155 00:14:11,393 --> 00:14:16,607 We zijn blij dat we mee mogen vechten. Ik heb hier maandenlang om gevraagd. 156 00:14:17,733 --> 00:14:21,820 We hebben nu eindelijk het gevoel dat we iets gaan ondernemen. 157 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 Dat gaan jullie zeker. 158 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 Veel plezier. - Ja, meneer. 159 00:14:30,662 --> 00:14:35,709 Tjongejonge. Waarom zei hij dat nou? - Ik heb 't over m'n boxers in het bijzijn... 160 00:14:35,834 --> 00:14:38,795 Maak je niet druk. - Duim voor me. Ik ga ervoor. 161 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 Luitenant Herbert Nash. 162 00:14:49,473 --> 00:14:51,934 Helen. - Zoals Helena van Troje. 163 00:14:56,563 --> 00:15:01,193 Je bent de halve wereld overgevlogen om koffie en donuts uit te delen. 164 00:15:01,818 --> 00:15:05,405 Ik wilde helpen en toen kwam ik hier terecht. 165 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Had jij even pech. 166 00:15:09,201 --> 00:15:10,827 Ik heb niks te klagen. 167 00:15:12,162 --> 00:15:14,873 Die blik werp je vast iedere kerel hier toe. 168 00:15:15,374 --> 00:15:18,627 Misschien zien ze wel nooit meer zo'n knap gezichtje. 169 00:15:19,127 --> 00:15:20,546 Hoe moet ik 't dan weten? 170 00:15:21,839 --> 00:15:23,139 Wat? 171 00:15:23,924 --> 00:15:28,512 Of je alleen maar medelijden met me hebt of dat je met me wilt zoenen? 172 00:15:52,369 --> 00:15:55,497 Zo'n mooie glimlach. - Majoor Egan. Majoor Cleven. 173 00:15:56,748 --> 00:15:59,835 Ik hoorde dat jullie al op 20 missies zijn geweest. 174 00:15:59,960 --> 00:16:03,005 Zoiets. - Hij heeft er 21 gehad. 175 00:16:03,547 --> 00:16:04,847 Nog tips? 176 00:16:06,884 --> 00:16:10,137 Probeer in leven te blijven. - Minstens 11 missies. 177 00:16:11,388 --> 00:16:16,643 Ja, meneer. Wat gebeurt er dan? - Dan heb je de verwachtingen overtroffen. 178 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 Of niet. Snap je? 179 00:16:25,569 --> 00:16:27,154 Bedankt, majoor. Majoor. 180 00:16:27,279 --> 00:16:29,114 Fijne avond. - U ook. 181 00:16:31,950 --> 00:16:34,036 Allemaal nieuwe gezichten... 182 00:16:35,621 --> 00:16:39,166 Als we eraan gaan, zijn ze ons zo vergeten. 183 00:16:43,086 --> 00:16:44,386 Wat maakt 't uit? 184 00:16:46,340 --> 00:16:47,640 Blijkbaar niks. 185 00:16:51,345 --> 00:16:53,639 Jongens. - Kolonel Harding. 186 00:16:53,764 --> 00:16:55,064 Luister. 187 00:16:55,933 --> 00:16:58,894 Ik had net een vervelend gesprek met dokter Stover. 188 00:16:59,937 --> 00:17:02,689 Jullie zouden weleens schietgraag kunnen worden. 189 00:17:02,814 --> 00:17:04,775 Wij niet, meneer. 190 00:17:04,900 --> 00:17:09,613 Ik zei tegen hem dat oorlog steeds meer grip op je psyche krijgt. 191 00:17:10,656 --> 00:17:15,285 Zo gaat dat al sinds de eerste holbewoner z'n knuppel oppakte en ten strijde trok. 192 00:17:16,203 --> 00:17:19,623 Gingen holbewoners naar de zielenknijper? - Nee. 193 00:17:19,748 --> 00:17:21,048 Zeker niet. 194 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 Waar het om gaat, is dat jullie strijdvaardig komen opdagen. 195 00:17:27,130 --> 00:17:29,280 Wat jullie tussen de gevechten door doen... 196 00:17:30,968 --> 00:17:33,679 Zo hoor ik het graag. - Ja, meneer. 197 00:17:34,221 --> 00:17:37,349 Luchtgevechten kenden de holbewoners niet, meneer. 198 00:17:37,474 --> 00:17:39,977 Elke oorlog zijn er weer nieuwe snufjes. 199 00:17:42,813 --> 00:17:44,815 Wie heeft hier de boel versierd? 200 00:17:46,733 --> 00:17:48,527 Ik heb een comité aangesteld. 201 00:17:48,652 --> 00:17:51,321 Dat vliegtuig lijkt wel een duikvlucht te maken. 202 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Ontsla ze. Ontsla het comité. 203 00:17:56,535 --> 00:18:01,290 Volgende keer doe ik geen moeite. - Kom er even bij. Ik heb wat te vertellen. 204 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 De strijd kan vanavond nog beslist worden. 205 00:18:05,711 --> 00:18:09,464 We stouwen een van de B-17's vol met 500-ponders... 206 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 en bombarderen Hitlers schuilplaats. 207 00:18:14,595 --> 00:18:18,891 Ik weet zeker dat Red en Bubbles die besnorde eikel wel kunnen opsporen. 208 00:18:19,016 --> 00:18:22,603 Ja, meneer. - En wie is er nu schietgraag? 209 00:18:24,688 --> 00:18:25,988 Wie? 210 00:18:27,149 --> 00:18:28,449 U bent dat. 211 00:18:30,777 --> 00:18:32,077 Jij bent dat. 212 00:18:32,321 --> 00:18:35,824 Nee, u bent dat. Meneer. 213 00:18:50,130 --> 00:18:51,430 Vrijgezelle vrouwtjes. 214 00:18:52,549 --> 00:18:55,511 Kom op, jongens. De vaart erin. 215 00:18:55,636 --> 00:18:57,054 Vrouwtjes. - Bevel is bevel. 216 00:18:57,179 --> 00:18:59,389 Kom op. - Hé, Tatty. 217 00:18:59,973 --> 00:19:03,102 Je kunt me niet weerstaan. Dat weet je. 218 00:19:03,227 --> 00:19:07,231 Je moet er even tussenuit. Vraag de kolonel om weekendverlof. 219 00:19:10,192 --> 00:19:11,492 Kom anders mee. 220 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 Londen. Samen de bloemetjes buitenzetten. 221 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 Volgende keer misschien. 222 00:19:21,119 --> 00:19:22,704 Kom, Gehaktbal. 223 00:19:24,748 --> 00:19:26,166 Wil je met me dansen? 224 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Ik zeg 't tegen Marge, hoor. 225 00:19:53,777 --> 00:20:00,325 Nooit gedacht dat ik een maand op 'n Belgische boerderij zou doorbrengen. 226 00:20:00,826 --> 00:20:04,079 We hebben niet genoeg mensen voor alle neergehaalde piloten. 227 00:20:04,204 --> 00:20:06,707 Ik weet het. Ik bof maar. 228 00:20:12,254 --> 00:20:13,554 Hij al helemaal. 229 00:20:15,215 --> 00:20:16,515 Kom, we gaan. 230 00:20:24,433 --> 00:20:25,733 Kom op, Romeo. 231 00:20:28,520 --> 00:20:29,820 Hé, makker. 232 00:20:31,106 --> 00:20:33,442 Waar zouden we heen gaan? 233 00:20:34,276 --> 00:20:38,864 Geen idee. Ik denk eerst naar Frankrijk en dan naar Spanje. 234 00:20:39,364 --> 00:20:43,160 Ik vraag het me af. Ook of we de rest weer terugzien. 235 00:20:43,285 --> 00:20:45,913 Ik betwijfel het. 236 00:20:50,000 --> 00:20:51,710 Maar Hinton wist weg te komen. 237 00:20:51,835 --> 00:20:55,964 Ja, natuurlijk. Babyface wist vast weg te komen. 238 00:20:56,715 --> 00:20:58,015 Stil. 239 00:21:27,996 --> 00:21:30,332 Bonjour. 240 00:21:32,918 --> 00:21:35,212 Is dat je dochter? 241 00:21:37,381 --> 00:21:38,681 Michou is jullie gids. 242 00:21:42,427 --> 00:21:43,846 Ze is nog maar een tiener. 243 00:21:45,097 --> 00:21:47,975 Ze is jullie gids en jullie doen wat zij zegt. 244 00:22:00,279 --> 00:22:02,447 Wat zei ze? - Weet ik niet. 245 00:22:09,913 --> 00:22:11,213 Geef hier. 246 00:22:12,207 --> 00:22:13,507 Wat? 247 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 Kom, dat hoeft toch niet? 248 00:22:35,105 --> 00:22:36,607 Als de Duitsers dit vonden... 249 00:22:37,941 --> 00:22:41,153 wat zouden ze dan met Louise en haar familie doen? 250 00:22:43,572 --> 00:22:45,824 Ze zouden ze martelen... 251 00:22:45,949 --> 00:22:49,953 om hen namen te ontfutselen. En daarna zouden ze hen fusilleren. 252 00:22:51,496 --> 00:22:55,250 En daarna zouden ze hun volgende slachtoffer opsporen. 253 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 Alsof je een trui ontrafelt. 254 00:23:12,267 --> 00:23:13,567 Ik heb niet... 255 00:23:14,728 --> 00:23:16,028 Het spijt me. 256 00:23:18,023 --> 00:23:19,358 Heel dom van me. 257 00:23:24,780 --> 00:23:26,080 Wat betekent dat? 258 00:23:26,615 --> 00:23:27,915 Hier... 259 00:23:28,909 --> 00:23:30,410 leidt domheid tot de dood. 260 00:23:33,664 --> 00:23:37,376 LONDEN, ENGELAND 8 OKTOBER 1943 261 00:23:42,714 --> 00:23:45,926 Na zdro... Na zdrowie. - Na zdrowie. 262 00:23:46,051 --> 00:23:47,886 Na zdrowie. Ja. - Na zdrowie. 263 00:23:50,889 --> 00:23:53,308 Hoe ben je hier terechtgekomen? 264 00:23:53,433 --> 00:23:56,478 Eén drankje is niet genoeg voor een triest verhaal. 265 00:23:56,603 --> 00:24:00,691 Is dit dan een transactie? - Probeer je me niet het bed in te krijgen? 266 00:24:01,775 --> 00:24:03,777 Zover was ik nog niet. 267 00:24:04,820 --> 00:24:08,532 Als je wilde betalen, had je naar Piccadilly kunnen gaan. 268 00:24:09,533 --> 00:24:11,952 Daarvoor hoef je niet naar Hammersmith te komen. 269 00:24:12,494 --> 00:24:13,954 Heet het hier zo? 270 00:24:16,707 --> 00:24:19,626 Een majoor bij de luchtmacht, maar geen navigator. 271 00:24:19,751 --> 00:24:21,051 Nee, piloot. 272 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 Hoe kom je erachter of een man piloot is? 273 00:24:25,549 --> 00:24:26,849 Nou? 274 00:24:27,676 --> 00:24:29,178 Hij vertelt het je. 275 00:24:34,057 --> 00:24:35,767 Mijn man is piloot. 276 00:24:36,977 --> 00:24:38,277 Je bent getrouwd? 277 00:24:40,814 --> 00:24:43,484 Hoelang ben je al soldaat? - Voor de oorlog al. 278 00:24:43,609 --> 00:24:46,320 Hoelang ben je al uit Polen weg? - Sinds de invasie. 279 00:24:46,445 --> 00:24:51,617 Ja, dat nieuws heb ik meegekregen. Daarom ging ik in dienst. Voor Pearl Harbor al. 280 00:24:52,868 --> 00:24:56,288 Een Amerikaanse held. - Misschien had ik zin in avontuur. 281 00:25:00,542 --> 00:25:01,842 Waar is je man? 282 00:25:04,505 --> 00:25:08,592 Sommige piloten krijgen nog een kans. Hij is gebleven. 283 00:25:08,717 --> 00:25:10,636 Hij wilde ook een held zijn. 284 00:25:11,970 --> 00:25:14,070 Vorig jaar kwam ik 'n squadrongenoot tegen. 285 00:25:14,473 --> 00:25:18,018 Pavel was in de eerste week al boven Silezië neergeschoten. 286 00:25:18,977 --> 00:25:22,272 Hij is gevangene of ligt in 'n aardappelveld weg te rotten. 287 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 Misschien zit zijn geest hier wel in. 288 00:25:39,331 --> 00:25:40,874 Wil je met me naar bed? 289 00:25:45,379 --> 00:25:46,679 Eerst dansen. 290 00:26:39,433 --> 00:26:42,186 Ik heb nog nooit de uitwerking van 'n bom ervaren. 291 00:26:43,312 --> 00:26:46,064 Uitwerking. Aparte benaming voor de dood. 292 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 Ik heb er 'n hoop gedropt en vast veel slachtoffers gemaakt. 293 00:26:55,365 --> 00:26:56,665 Wat een baan. 294 00:26:58,243 --> 00:26:59,828 Zit het je dwars? 295 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Je hoeft er niet mee te zitten. De Duitsers verdienen het. 296 00:27:10,422 --> 00:27:13,884 Sommigen zien 'n verschil tussen oorlog en zinloos moorden. 297 00:27:15,552 --> 00:27:16,852 Zij niet. 298 00:27:21,308 --> 00:27:22,608 En jij? 299 00:27:26,813 --> 00:27:31,151 We moeten even wreed en meedogenloos optreden als zij tegen mijn volk. 300 00:27:32,319 --> 00:27:33,619 Dat zou eerlijk zijn. 301 00:27:37,991 --> 00:27:39,291 Ja, maar... 302 00:27:43,330 --> 00:27:48,293 als er 'n soort evenwicht in het spel was, zou ik er allang geweest zijn. 303 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 Er is geen evenwicht. 304 00:27:54,007 --> 00:27:55,676 Alleen maar ellende. 305 00:27:59,054 --> 00:28:03,267 De booswichten blijven ongeschonden. De onschuldigen vinden de dood. 306 00:28:22,786 --> 00:28:24,086 Maar weet je wat? 307 00:28:25,414 --> 00:28:28,959 Als de dood nabij is, voel je je springlevend. 308 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Elk moment sterf je 'n kleine dood. 309 00:28:38,177 --> 00:28:41,346 En ik dacht dat ík theatraal was in een dronken bui. 310 00:28:55,819 --> 00:28:58,989 Tot zo, Buck. - We strepen er nog eentje af. 311 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 Succes, makker. 312 00:29:05,537 --> 00:29:06,837 Wil je een donut? 313 00:29:10,375 --> 00:29:12,044 Bedankt. - Het is wel heet. 314 00:29:25,849 --> 00:29:27,893 Koffie? - Graag. 315 00:29:29,478 --> 00:29:32,773 Heb je me gemist? - Die vier hele uren? 316 00:29:33,524 --> 00:29:36,693 Dit gaat langer duren. - Hoe sleep ik mezelf erdoorheen? 317 00:29:41,114 --> 00:29:41,991 Wat? 318 00:29:42,116 --> 00:29:44,409 Straks zie ik nooit meer zo'n knap gezichtje. 319 00:29:45,327 --> 00:29:48,789 Zeg dat nou niet. - En knapper dan jij heb je ze niet. 320 00:29:52,209 --> 00:29:53,509 Tot straks. 321 00:29:54,419 --> 00:29:55,719 Reken maar. 322 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 Daar heb je onze Adonis. - Kappen. 323 00:30:16,859 --> 00:30:19,570 Onze eerste missie naar Bremen mislukte faliekant. 324 00:30:20,362 --> 00:30:25,117 Maar dat leek een eeuwigheid geleden. We waren klaar om nog een poging te wagen. 325 00:30:25,826 --> 00:30:27,703 Majoor Cleven al helemaal. 326 00:30:36,587 --> 00:30:37,887 Doet-ie het al? 327 00:30:40,048 --> 00:30:41,348 Shit. 328 00:30:44,761 --> 00:30:47,264 Er is wat mis met de linkermagneet in motor twee. 329 00:30:47,389 --> 00:30:50,767 Het toerental zakt te veel. Het zijn vast de contactpunten. 330 00:30:51,435 --> 00:30:54,229 Ik kan ze tijdens het taxiën repareren. - Drie motoren? 331 00:30:55,147 --> 00:30:58,317 Ik kan dit. - Waanzin. Je rijdt mee op het wiel? 332 00:31:01,028 --> 00:31:03,572 Probeer maar. - Ja, meneer. 333 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 Ik weet het niet, hoor. 334 00:31:13,040 --> 00:31:16,543 Een stilstaand vliegtuig repareren is nog tot daar aan toe. 335 00:31:17,419 --> 00:31:21,298 Maar een bewegend vliegtuig? - Lemmons doet niet aan grootspraak. 336 00:31:21,882 --> 00:31:23,926 Geloof erin. 337 00:31:26,929 --> 00:31:28,430 Hoe gaat het, Lemmons? 338 00:31:29,014 --> 00:31:33,018 Wij vliegen op kop. - Ik werk zo snel als ik kan. 339 00:31:53,163 --> 00:31:57,000 Nog twee vliegtuigen, Buck. - Er zitten nog twee vliegtuigen voor ons. 340 00:31:57,125 --> 00:31:58,425 Ja, meneer. 341 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 Nog eentje. Het is nu of nooit. 342 00:32:08,887 --> 00:32:11,598 Nog eentje, Lemmons. - We kunnen nu nog aftaaien... 343 00:32:11,723 --> 00:32:14,560 en daar rechts gaan staan. - Wij moeten. 344 00:32:15,352 --> 00:32:17,980 Wij moeten. - Bijna klaar, majoor. 345 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 Kom op, Lemmons. Rennen. 346 00:32:35,080 --> 00:32:36,380 Snel. 347 00:32:43,714 --> 00:32:45,174 Hij moet het weer doen. 348 00:32:48,343 --> 00:32:49,643 Kom op. 349 00:32:51,555 --> 00:32:52,855 Oké dan. 350 00:32:53,557 --> 00:32:54,857 Zet 'm op. 351 00:32:57,811 --> 00:33:00,773 DeMarco, geef toe. Je had het mis. - Oké. Ga nou maar. 352 00:33:00,898 --> 00:33:02,274 O, ja. 353 00:33:03,483 --> 00:33:08,238 Toe dan. Ja. - En gaan. 354 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 Kom op. Je kunt het. 355 00:33:23,712 --> 00:33:28,258 PARIJS, FRANKRIJK 356 00:33:28,383 --> 00:33:32,429 We rijden zo het station binnen, dus er zullen een hoop Duitsers zijn. 357 00:33:33,263 --> 00:33:38,310 Volg mijn voorbeeld, als ik bijvoorbeeld m'n persoonsbewijs tevoorschijn haal... 358 00:33:38,435 --> 00:33:40,646 of op m'n horloge kijk. 359 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 En denk eraan: niet praten. 360 00:33:45,901 --> 00:33:47,201 Oké? 361 00:33:53,534 --> 00:33:56,328 Gaan we al? - Nee, ik ga plassen. 362 00:33:57,788 --> 00:33:59,088 Nu? 363 00:34:06,088 --> 00:34:07,388 Top. 364 00:34:13,094 --> 00:34:15,304 Zouden ze ons uit elkaar halen? 365 00:34:16,889 --> 00:34:18,189 Ik weet het niet. 366 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 Er is iets dat ik je moet vragen, Quinn. 367 00:34:27,900 --> 00:34:29,945 Het laat me maar niet los. 368 00:34:31,530 --> 00:34:32,830 De crash. 369 00:34:33,574 --> 00:34:35,742 Is Babyface... - Bailey, ik... 370 00:34:40,038 --> 00:34:41,338 Is hij dood? 371 00:34:46,043 --> 00:34:47,462 Ik kreeg hem niet vrij. 372 00:34:49,214 --> 00:34:52,509 Het luik zat klem. Ik heb het echt geprobeerd. 373 00:34:56,096 --> 00:34:57,396 Ik liet 'm achter. 374 00:35:06,273 --> 00:35:07,733 Kleine Babyface. 375 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 Ik heb het geprobeerd. 376 00:35:16,783 --> 00:35:18,083 Ik weet het niet. 377 00:35:19,494 --> 00:35:20,913 Ik had hetzelfde gedaan. 378 00:35:29,129 --> 00:35:30,464 Kaartjes, alstublieft. 379 00:35:31,256 --> 00:35:34,760 En pak vast uw papieren voor de controleurs op het station. 380 00:35:46,522 --> 00:35:50,400 Nee, die is voor de controleurs. Uw kaartje, alstublieft. 381 00:35:50,943 --> 00:35:52,243 Momentje. 382 00:35:54,196 --> 00:35:55,496 Pardon. 383 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 Hallo, meneer. - Hallo. Kaartje, alstublieft. 384 00:35:59,993 --> 00:36:02,079 Hier. - Bedankt. 385 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Uw kaartje, meneer. 386 00:36:06,500 --> 00:36:09,711 Heren. Ik wil graag jullie kaartjes. 387 00:36:10,087 --> 00:36:12,756 Ze zijn doof. Ze horen u niet. 388 00:36:13,841 --> 00:36:15,425 Kijk in je zakken. 389 00:36:17,678 --> 00:36:19,555 Wat zei ik nou? Hij snapt het niet. 390 00:36:19,680 --> 00:36:22,975 Waarom rent-ie nou weg? - U heeft hem bang gemaakt. 391 00:36:23,642 --> 00:36:24,942 Wacht. 392 00:36:25,727 --> 00:36:27,437 Stop. 393 00:36:28,105 --> 00:36:29,405 Niet rennen. 394 00:36:31,400 --> 00:36:34,945 Draai je om en loop rustig terug naar de coupé. 395 00:36:39,700 --> 00:36:41,000 Heb je je kaartje? 396 00:36:43,036 --> 00:36:44,336 Pak het. 397 00:36:48,542 --> 00:36:49,842 Kaartje gevonden? 398 00:36:51,170 --> 00:36:52,504 Meneer. - Ja? 399 00:36:52,629 --> 00:36:56,049 Iemands koffer is gestolen. - Ja. Momentje. 400 00:36:57,301 --> 00:36:58,927 Ga maar rustig zitten. 401 00:36:59,428 --> 00:37:01,972 Doe toch wat. - Rustig. Heel goed. 402 00:37:02,097 --> 00:37:04,808 Daar. Een dief. Hij heeft rood haar. 403 00:37:13,358 --> 00:37:16,486 Doe dat nooit weer. Begrepen? 404 00:37:17,696 --> 00:37:18,996 Was je hier al die tijd? 405 00:37:20,199 --> 00:37:21,499 Dit is Manon. 406 00:37:22,159 --> 00:37:26,455 We moeten nog een heel eind. Eerst naar Spanje en dan naar Engeland. 407 00:37:27,706 --> 00:37:29,082 Maar houd je hoofd koel. 408 00:37:39,885 --> 00:37:43,764 Als je nog eens zoiets flikt, sla ik je bewusteloos. 409 00:37:47,643 --> 00:37:49,228 Niet te strak. 410 00:37:49,353 --> 00:37:52,689 Opstelplaats vrijmaken. - O, kom op. 411 00:37:52,814 --> 00:37:55,108 Maak je klaar. Opstelplaats vrijmaken. 412 00:38:03,867 --> 00:38:05,702 Kom op. 413 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Elf, 12. 414 00:38:09,081 --> 00:38:10,457 Dertien. - Dertien. 415 00:38:13,085 --> 00:38:14,385 Het zijn er 13. 416 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Waar ben je, Buck? 417 00:38:29,017 --> 00:38:30,477 Dat was alles. - Ja. 418 00:38:30,602 --> 00:38:33,272 Vierentwintig B-17's. Er zijn er 13 over. 419 00:38:33,856 --> 00:38:36,984 Drie kwamen voortijdig terug. Dus we zijn er acht verloren. 420 00:38:38,360 --> 00:38:39,446 Tachtig mannen. 421 00:38:39,571 --> 00:38:41,363 Meneer. - Een paar nieuwelingen. 422 00:38:42,865 --> 00:38:44,165 Kidd en Blakely. 423 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 En DeMarco en Buck Cleven ook. 424 00:38:50,372 --> 00:38:51,672 Meneer. 425 00:38:52,583 --> 00:38:53,883 Luitenant Crosby? 426 00:38:55,294 --> 00:38:56,594 Sorry, jongen. 427 00:38:58,088 --> 00:38:59,388 Klote-Bremen. 428 00:39:00,174 --> 00:39:01,474 Buck. 429 00:39:11,393 --> 00:39:12,693 Wat is er? 430 00:39:15,230 --> 00:39:18,734 Ze hebben het niet gered. - Wie zorgt er nu voor Gehaktbal? 431 00:39:37,419 --> 00:39:40,923 Laat mij maar, dokter. - Rosie's Riveters. 418th. 432 00:39:41,590 --> 00:39:42,467 Alsjeblieft. - Bedankt. 433 00:39:42,592 --> 00:39:46,970 Alles in orde? Pak maar koffie. - De koffie staat daar. 434 00:39:52,059 --> 00:39:53,359 Kom op. 435 00:39:56,396 --> 00:40:01,068 Overal luchtafweergeschut. Ze kwamen in botsing met een FW. 436 00:40:01,193 --> 00:40:04,905 Beide vliegtuigen ontploften. - Hoe was het zicht? 437 00:40:05,030 --> 00:40:07,950 Nee. - De leider stortte neer. 438 00:40:08,075 --> 00:40:10,827 Heb je parachutes gezien? 439 00:40:11,453 --> 00:40:13,455 Vier maar. 440 00:40:14,706 --> 00:40:17,292 Aha. Hoe ben je de rest kwijtgeraakt? 441 00:40:19,169 --> 00:40:23,424 Er ontstond heel wat verwarring toen de leider was neergestort. 442 00:40:23,549 --> 00:40:27,469 Our Baby met Buck Cleven en DeMarco. - De hele voorhoede. 443 00:40:28,136 --> 00:40:29,972 Nash en Speas ook. 444 00:40:31,515 --> 00:40:32,815 Ik zag geen parachutes. 445 00:40:43,861 --> 00:40:45,161 Ik haal nog wat meer. 446 00:40:46,989 --> 00:40:48,289 Momentje, Pappy. 447 00:40:50,117 --> 00:40:51,417 Helen. 448 00:40:55,706 --> 00:40:59,626 Het ging er heftig aan toe. Luitenant Nash heeft het niet gered. 449 00:41:00,586 --> 00:41:01,886 Het spijt me. 450 00:41:07,968 --> 00:41:09,268 Crank. 451 00:41:09,720 --> 00:41:14,183 Heb je gezien wat er met Blakely's en Croz' B-17 is gebeurd? 452 00:41:14,308 --> 00:41:17,102 Nee, ze vielen boven 't startpunt uit de formatie. 453 00:41:17,227 --> 00:41:18,527 En Buck? 454 00:41:20,731 --> 00:41:22,031 Wie zegt 't Egan? 455 00:41:35,746 --> 00:41:37,046 Goedemorgen. 456 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 Morgen? Het is al na twaalven. 457 00:41:47,132 --> 00:41:49,718 Borrel tegen de kater. - Ik heb koppijn. 458 00:41:50,385 --> 00:41:52,221 Nee, het is die borrel van net. 459 00:41:52,346 --> 00:41:54,806 Drink dit op. - Ik moet gaan. 460 00:41:55,849 --> 00:41:57,149 Moet je ergens heen? 461 00:42:00,812 --> 00:42:07,027 Het was leuk. Laten we het daarbij houden. - Kan het nog leuker dan? 462 00:42:14,076 --> 00:42:17,955 Luister, ik ga vandaag uit drinken. 463 00:42:18,914 --> 00:42:22,334 Ik maak er een leuke avond van. Het liefst samen met jou. 464 00:42:27,005 --> 00:42:29,925 Een tweede dode piloot zou me echt te veel worden. 465 00:42:32,511 --> 00:42:36,723 Ik weet dat je me begrijpt... lieverd die je bent. 466 00:43:17,890 --> 00:43:20,309 Pardon, mevrouw. Waar kan ik een krant kopen? 467 00:43:20,434 --> 00:43:21,852 Daarzo. Om de hoek. 468 00:43:24,021 --> 00:43:25,564 O, mijn god. 469 00:43:25,689 --> 00:43:27,733 Ik wil haar zien. O, god. 470 00:43:27,858 --> 00:43:29,818 Bedankt. - Laat me nou. 471 00:43:31,069 --> 00:43:35,073 Ik wil haar zien. Is ze dood? Nee, dat kan niet. 472 00:43:42,789 --> 00:43:45,376 Is ze... Zeg het me... Is ze dood? 473 00:43:45,501 --> 00:43:47,711 Is... Nee, dat kan niet. 474 00:44:00,641 --> 00:44:03,769 DE 8TH AIR FORCE VERWOEST BREMEN 475 00:44:03,894 --> 00:44:07,606 Mag ik er een? Laat maar zitten. - Bedankt. 476 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 30 BOMMENWERPERS VERLOREN GEGAAN DUIKBOOTBASIS VERWOEST 477 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 Norfolk 7322, graag. 478 00:44:38,470 --> 00:44:42,516 Met Bowman. - Red, met Egan. Hoe ging de wedstrijd? 479 00:44:44,268 --> 00:44:45,978 Niet zo goed als gehoopt. 480 00:44:47,020 --> 00:44:48,320 Speelde Buck mee? 481 00:44:52,234 --> 00:44:53,534 Hoe deed-ie het? 482 00:44:56,572 --> 00:44:58,272 Hij is strijdend ten onder gegaan. 483 00:45:05,789 --> 00:45:08,876 Wie nog meer? - Het merendeel van de startspelers. 484 00:45:14,214 --> 00:45:16,925 Is er morgen een wedstrijd? - Ja. 485 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 Oké, zeg maar tegen de coach dat ik er morgen bij ben. 486 00:45:21,972 --> 00:45:23,272 En Red... 487 00:45:24,057 --> 00:45:25,357 Ik wil pitchen. 488 00:45:26,351 --> 00:45:28,896 VOLGENDE KEER 489 00:45:29,021 --> 00:45:30,355 Tja. 490 00:45:32,566 --> 00:45:34,651 Jullie snappen wel waarom ik alweer terug ben. 491 00:45:34,776 --> 00:45:36,153 Een nieuwe missie. 492 00:45:36,278 --> 00:45:38,739 Het doelwit ligt ten oosten van 't centrum. 493 00:45:38,864 --> 00:45:41,784 Al die mensen. Ons doelwit lag nog nooit zo dicht... 494 00:45:41,909 --> 00:45:43,911 bij het centrum. - Jezus, Crank. 495 00:45:44,036 --> 00:45:46,330 Het is oorlog. We komen bommen droppen. 496 00:45:50,626 --> 00:45:53,837 Dit ding vliegt wel. - Dat stelt me gerust. 497 00:45:53,962 --> 00:45:56,256 Jagers op 12 uur. - Jezus. 498 00:45:56,381 --> 00:46:00,135 Motor één is uitgevallen. Jezus. Motor vier ook. 499 00:46:01,720 --> 00:46:05,474 We moeten hier nu weg. - Waar gaan ze landen? 500 00:46:07,392 --> 00:46:08,727 Waar zijn onze jongens? 501 00:51:37,598 --> 00:51:39,600 Vertaling: Jenneke Takens 36865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.