All language subtitles for Marriage.Italian.Style.1964.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Greek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,800 --> 00:00:40,300 ΓΑΜΟΣ ΑΛΑ ΙΤΑΛΙΚΑ 2 00:01:01,900 --> 00:01:04,100 - Τι συμβαίνει; - Κάποιος τραυματίστηκε! 3 00:01:12,800 --> 00:01:16,800 - Κάντε γρήγορα! - Ασε με εμένα. 4 00:01:18,100 --> 00:01:20,400 Μαλακά,μαλακά! 5 00:01:27,000 --> 00:01:28,700 - Ποιά είναι; -Η Donna Filumena. 6 00:01:28,800 --> 00:01:31,000 Παναγία μου,δείχνει κάτωχρη. Τι συνέβη; 7 00:01:31,200 --> 00:01:32,800 Στο φούρνο,ξαφνικά αισθάνθηκε αδιαθεσία . 8 00:01:34,800 --> 00:01:37,100 Δε δείχνει όπως παλιά..... 9 00:01:37,300 --> 00:01:40,300 Η κακομοίρα δεν εχει φάει για 15 μέρες. 10 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 - Παναγία μου, Donna Filumena. - Είναι άρρωστη. 11 00:01:55,200 --> 00:01:57,800 Donna Filumena Τι συνέβη; Πώς είσαι; 12 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Στο φούρνο. 13 00:02:00,300 --> 00:02:04,600 Το ένοιωθα ότι θα συμβεί! Μεταφέρετέ την,με το μαλακό. 14 00:02:05,200 --> 00:02:08,600 Μαλακά,μαλακά. Ενα γιατρό,ένα γιατρό. 15 00:02:09,300 --> 00:02:10,400 Alfredo; 16 00:02:12,000 --> 00:02:12,900 Alfredo! 17 00:02:13,700 --> 00:02:16,800 Τι συμβαίνει; 18 00:02:24,500 --> 00:02:25,500 Παναγία μου. 19 00:02:25,700 --> 00:02:27,500 Τρέχα να ειδοποιήσεις το Don Domenico κι ένα γιατρό. 20 00:02:27,600 --> 00:02:29,700 - Πώς; Δεν έχω μέσον. - Πάρε ένα taxi! Πήγαινε! 21 00:02:36,700 --> 00:02:39,000 Μαλακά ,μην την πληγώσετε. 22 00:02:39,200 --> 00:02:41,200 Μετά να μου φέρεις πίσω την πολυθρόνα μου. 23 00:02:41,500 --> 00:02:43,300 Την πολυθρόνα σου σκέπτεσαι εσύ! 24 00:02:43,600 --> 00:02:46,800 Τόξερα,τόξερα. Μαλακά. 25 00:02:47,700 --> 00:02:50,800 Η κακομοίρα ,τα χέρια της είναι παγωμένα. 26 00:02:51,000 --> 00:02:53,600 Τι θα πει άραγε ο Don Domenico; 27 00:02:53,900 --> 00:02:58,000 - Δεν το σκέφθηκα αυτό. - Θα του έρθει ξαφνικό. 28 00:03:05,200 --> 00:03:07,100 - Στo ταμείο! - Μία στιγμή! 29 00:03:07,400 --> 00:03:09,700 Αυτό δείχνει ωραία με το κόκκινο φόρεμα. 30 00:03:09,900 --> 00:03:11,200 Στο Παρίσι θα δείχνεις σαν βασίλισσα. 31 00:03:11,300 --> 00:03:13,500 Diana, άσε με να σε δω! 32 00:03:14,700 --> 00:03:17,000 - Υπάρχει πρόβλημα. - Πρόβλημα; Τι πρόβλημα; 33 00:03:17,200 --> 00:03:18,400 Υπάρχει ένα πρόβλημα. 34 00:03:18,900 --> 00:03:20,600 Το επόμενο Σάββατο,στην εκκλησία... 35 00:03:21,400 --> 00:03:23,000 ... αυτή η γλυκιά νύφη... 36 00:03:23,200 --> 00:03:25,100 ... θα δείχνει σα Madonna. 37 00:03:31,400 --> 00:03:33,900 Δικηγόρε,θα δώσω μόνο 200εκατομμύρια μετρητά . 38 00:03:34,100 --> 00:03:36,500 Και τα 10 εκατομμύρια απ' το γραμμάτιο; 39 00:03:38,000 --> 00:03:41,500 - Πού είναι ο Don Domenico; - Πίσω,στο "atelier"! 40 00:03:49,200 --> 00:03:50,300 Επιτρέπεται; 41 00:03:50,800 --> 00:03:53,800 - Tο νυφικό; - 180,000. 42 00:03:54,100 --> 00:03:55,900 - Και τα δύο καπέλλα; - 60,000 λίρες. 43 00:03:56,000 --> 00:03:58,200 - Don Domenico. - Τι θέλεις; 44 00:03:58,500 --> 00:04:00,700 Η Donna Filumena είναι άρρωστη! 45 00:04:07,500 --> 00:04:09,300 Πήγαινέ τη σπίτι και φώναξε γιατρό. 46 00:04:09,600 --> 00:04:11,900 Τόκανα ήδη,αλλά δε μιλάει. 47 00:04:12,100 --> 00:04:14,200 - Ε! τότε θα είναι πραγματικά άρρωστη. - Υποφέρει! 48 00:04:14,400 --> 00:04:17,300 Alfredo, έχω πολύ πιο σπουδαία πράγματα να κάνω,και... 49 00:04:17,500 --> 00:04:18,700 Don Domenico ,αλήθεια σου λέω! 50 00:04:22,500 --> 00:04:25,600 Αυτός ο άνθρωπος δε με αφήνει ποτέ σε ησυχία! 51 00:04:28,600 --> 00:04:32,500 Δικηγόρε,φεύγω για λίγο. Συνέχισε εσύ την κουβέντα με τους κυρίους. 52 00:04:32,700 --> 00:04:35,900 Αυτό το μαγαζί,τα δύο ζαχαρoπλαστεία και ο φούρνος της Via Forcella... 53 00:04:36,200 --> 00:04:38,800 Θάθελα να τα πουλήσω όλα μαζί πακέτο,γιατί παντρεύομαι... 54 00:04:39,000 --> 00:04:40,300 και μετακομίζω στη Ρώμη. 55 00:04:40,400 --> 00:04:41,300 Τα λέμε. 56 00:04:42,300 --> 00:04:43,800 Ciao! 57 00:04:49,900 --> 00:04:51,700 Είμαι λίγο μπερδεμένος. 58 00:04:52,000 --> 00:04:55,100 Αν συμφωνείς ,θάθελα και μία δεύτερη γνώμη. 59 00:04:55,400 --> 00:04:57,600 Να κάνεις ότι είναι απαραίτητο. 60 00:04:57,900 --> 00:05:01,200 Σκεπτόμουν τον καθηγητή Brinati απ' το Πανεπιστήμιο. 61 00:05:01,500 --> 00:05:04,200 Αλλά τα πρωινά έχει διδασκαλία. 62 00:05:04,500 --> 00:05:06,500 Θα μπορούσε ίσως να έρθει το απόγευμα. 63 00:05:06,800 --> 00:05:10,500 Δεδομένης της κατάστασης της ασθενούς όμως,μέχρι το απόγευμα... 64 00:05:11,300 --> 00:05:12,800 Είναι τόσο άσχημα τα πράγματα; 65 00:05:16,100 --> 00:05:17,000 Λοιπόν... 66 00:05:18,800 --> 00:05:20,300 Ω!,Χριστέ μου! 67 00:05:34,000 --> 00:05:35,200 Τι θα κάνουμε; 68 00:05:35,400 --> 00:05:37,400 Υπάρχει και ο καθηγητής Carrocci. 69 00:05:37,600 --> 00:05:39,900 Μην ανησυχείς,κάτι θα σκεφτώ. 70 00:05:40,100 --> 00:05:42,700 Οτιδήποτε! Μην υπολογίζεις τα λεφτά. 71 00:05:43,000 --> 00:05:44,500 Ησύχασε τώρα. 72 00:05:46,300 --> 00:05:48,500 Πήγαινε να δεις την ασθενή. 73 00:05:48,800 --> 00:05:50,100 Μπορείς να πας. 74 00:05:52,000 --> 00:05:54,800 Ο Don Domenico δεν δείχνει και πολύ καλά,χρειάζεται εναν καφε. 75 00:05:55,100 --> 00:05:56,000 Αμέσως. 76 00:05:56,600 --> 00:05:58,200 Don Domenico! 77 00:06:01,800 --> 00:06:03,500 Γύρνα στο φούρνο! 78 00:06:24,800 --> 00:06:25,800 A! ο καφές. 79 00:06:31,400 --> 00:06:33,300 Domenico... 80 00:06:58,200 --> 00:07:01,300 Filumena, τι σου συνέβη; 81 00:07:08,600 --> 00:07:10,400 Ερχεται ένας καθηγητής τώρα... 82 00:07:11,000 --> 00:07:14,100 θάχουμε μία γνωμάτευση και θα πας καλύτερα. 83 00:07:15,400 --> 00:07:17,100 - Οχι,όχι. - Μην το λες αυτό. 84 00:07:18,200 --> 00:07:20,000 Θα είσαι καλύτερα. 85 00:07:20,700 --> 00:07:26,100 Οχι,όχι γιατρό,έναν παπά. 86 00:07:47,100 --> 00:07:48,500 Πώς είναι; 87 00:07:48,700 --> 00:07:51,100 - Ζήτησε έναν παπά. - Εναν παπά! 88 00:07:51,400 --> 00:07:53,600 Τρέχα στην ενορία του San Cipriano! 89 00:07:53,900 --> 00:07:56,900 Ζήτα τον Don Alfonso. Ηταν ο εξομολόγος της! 90 00:08:16,800 --> 00:08:19,000 Ο γιατρός μου είπε να σου φέρω εναν καφέ... 91 00:08:19,100 --> 00:08:20,900 Γιατί κι συ δε δείχνεις και πολύ καλά. 92 00:08:21,200 --> 00:08:23,400 - Εβαλες ζάχαρη; - Δύο κουταλιές. 93 00:08:24,200 --> 00:08:25,900 Η Donna Filumena είναι τόσο χάλια; 94 00:08:58,200 --> 00:09:02,100 Είναι δυνατόν να αρχίζει πάντα την ώρα που πάω να βγάλω το παντελόνι μου; 95 00:09:02,500 --> 00:09:03,400 Φεύγω! 96 00:09:05,900 --> 00:09:09,200 - Ηρέμησε,συναγερμός είναι! - Μα αυτές είναι βόμβες! 97 00:09:11,900 --> 00:09:15,200 Βαράει 15 λεπτά πριν το βομβαρδισμό! 98 00:09:15,500 --> 00:09:16,400 Συναγερμός! 99 00:09:16,700 --> 00:09:19,000 Είσαι εκεί μία ώρα τώρα, πλήρωσε! 100 00:09:19,200 --> 00:09:20,700 - Μα δεν έκανα τίποτα! - Μία ολόκληρη ώρα; 101 00:09:20,900 --> 00:09:23,600 Σε τρία λεπτά μπορεί να είμαστε όλοι νεκροί! 102 00:09:23,800 --> 00:09:26,300 Μην ξανάρθεις εδώ ,κατάλαβες; 103 00:09:27,300 --> 00:09:32,200 Αλλη μία φορά: Τώρα στον Πύργο της Pisa, κρεμασμένος... 104 00:09:32,600 --> 00:09:36,800 Ο χτύπος της αγάπης, κάνει την καρδιά μου να τρέμει. 105 00:09:57,000 --> 00:09:59,600 Πώς μπορούμε να νικήσουμε στον πόλεμο, με ανθρώπους ντυμένους έτσι; 106 00:10:20,600 --> 00:10:22,900 Tα φώτα! 107 00:10:34,200 --> 00:10:38,400 Η αγάπη μου είναι μακρυά. 108 00:11:01,800 --> 00:11:03,900 - Filumena, δε θα κατέβεις; - Οχι,όχι. 109 00:11:22,600 --> 00:11:26,100 Πώς όχι! κατέβα, Θα σε πάω στο καταφύγιο. 110 00:11:26,400 --> 00:11:28,700 Οχι,έχει κόσμο εκεί. 111 00:11:30,300 --> 00:11:31,500 Επειδή έχει κόσμο;! 112 00:11:31,900 --> 00:11:34,800 Εδώ είναι επικίνδυνα. Tο λιμάνι είναι στρατιωτικός στόχος. 113 00:11:35,000 --> 00:11:36,600 Μπορεί να χτυπηθούμε εδώ. 114 00:11:36,800 --> 00:11:38,700 - Μακάρι! - Τι; 115 00:11:41,400 --> 00:11:45,700 - Φεύγεις; - Αλλά... 116 00:11:46,000 --> 00:11:48,200 - Φοβάμαι - Tότε έλα κάτω! 117 00:11:48,700 --> 00:11:52,400 - Εχει κόσμο,είναι ενοχλητικό. - Να πάρει ο διάβολος! 118 00:12:02,000 --> 00:12:03,300 Πόσο καιρό ήσουν εδώ; 119 00:12:03,800 --> 00:12:05,200 Tρείς μέρες. 120 00:12:05,400 --> 00:12:08,200 - Πόσο χρονών είσαι; - 17. 121 00:12:13,800 --> 00:12:16,100 - Ω!, όχι. - Φοβάμαι. 122 00:12:17,400 --> 00:12:18,900 Φοβάμαι. 123 00:12:21,800 --> 00:12:25,100 Φοβάμαι. Μανούλα μου πόσο φοβάμαι!. 124 00:12:26,300 --> 00:12:30,900 - Μανούλα μου πόσο φοβάμαι! - Κορίτσι... 125 00:12:31,300 --> 00:12:34,200 - Φεύγεις; - Είναι τρέλλα να μείνεις εδώ. 126 00:12:36,100 --> 00:12:37,100 Θέλω να πεθάνω. 127 00:12:37,400 --> 00:12:39,600 Θα με κάνεις και μένα να πεθάνω! 128 00:12:42,600 --> 00:12:45,600 - Πώς σε λένε; - Filumena. 129 00:12:47,900 --> 00:12:50,900 - Ελα 'δω Filumena. - Οχι,όχι. 130 00:13:16,000 --> 00:13:18,500 Τι κάνεις ,ηλίθιε; 131 00:13:22,700 --> 00:13:24,700 Φοβάσαι την "Αστυνομία"; 132 00:13:24,900 --> 00:13:28,900 Μαλάκα! 133 00:13:32,300 --> 00:13:33,200 Assunta! 134 00:13:35,000 --> 00:13:36,300 Don Domenico! 135 00:13:37,000 --> 00:13:39,100 A! Με ξέρεις. 136 00:13:40,400 --> 00:13:41,600 Filumena. 137 00:13:42,300 --> 00:13:43,400 Filumena; 138 00:13:44,300 --> 00:13:45,900 Δε με θυμάσαι; 139 00:13:48,000 --> 00:13:52,600 Tο σπίτι... Fantasy Alley... πριν δύο χρόνια. 140 00:13:53,400 --> 00:13:54,900 Που ξεκίνησε ο συναγερμός. 141 00:13:56,400 --> 00:13:58,300 A! Ναί,βέβαια. 142 00:13:58,500 --> 00:14:00,700 Δεν ξανάρθες! 143 00:14:01,000 --> 00:14:02,400 Δίκιο είχες. 144 00:14:02,600 --> 00:14:05,200 Ηταν μόνο δάκρυα και αναστεναγμοί εκεί. 145 00:14:06,400 --> 00:14:08,400 Πόσο κάνουν τ' αυγά; 146 00:14:08,700 --> 00:14:10,600 Alfredo, Πάρε το λεωφορείο. 147 00:14:11,100 --> 00:14:14,600 Η κυρία θάρθει μαζί μου με το αυτοκίνητο στη Νapoli. 148 00:14:15,500 --> 00:14:17,300 - Εντάξει ; - Σίγουρα! 149 00:14:17,400 --> 00:14:19,400 Μια στιγμή! 150 00:14:20,000 --> 00:14:22,200 - Πάμε! - Πρέπει να κατέβω! 151 00:14:22,500 --> 00:14:24,000 Κατέβα απ' το παράθυρο! 152 00:14:24,200 --> 00:14:26,100 Περίμενε να σε βοηθήσω. 153 00:14:32,200 --> 00:14:33,800 Τι χαζεύετε; Είναι ολόφρεσκο πράγμα! 154 00:14:34,400 --> 00:14:36,100 Σου αρέσει το θέαμα; 155 00:14:36,700 --> 00:14:39,500 - Μια στιγμή! - Θα την βοηθήσουμε εμείς! 156 00:14:42,900 --> 00:14:45,100 Εχεις συγγενείς στο San Sebastiano; - Οχι. 157 00:14:46,700 --> 00:14:48,200 Και πού μένεις τώρα; 158 00:14:48,500 --> 00:14:52,400 Ακόμα εκεί. Εχω το καλύτερο δωμάτιο τώρα. 159 00:15:06,200 --> 00:15:09,400 - Δεν φοράς καλτσοδέτες; - Φοράω... 160 00:15:12,600 --> 00:15:13,700 Ζαρντιέρες.. . 161 00:15:13,800 --> 00:15:15,200 Είναι πιο μοντέρνες. 162 00:15:15,500 --> 00:15:16,900 - Δε σ' αρέσει; - Ναι. 163 00:15:19,400 --> 00:15:21,900 Αυτή η βροχή είναι πραγματικά ενοχλητική! 164 00:15:24,500 --> 00:15:26,300 Πρέπει νάναι βομβαρδισμένο κάστρο. 165 00:15:27,500 --> 00:15:28,800 Πάμε να το δούμε. 166 00:15:45,700 --> 00:15:46,600 Είναι κανείς εδώ; 167 00:15:54,700 --> 00:15:55,900 Είναι κανείς εδώ; 168 00:16:06,300 --> 00:16:07,700 Filumena, έλα! 169 00:16:18,500 --> 00:16:20,100 Τι θέλεις να κάνεις; 170 00:16:26,300 --> 00:16:28,100 Δεν υπάρχει κανείς εδώ. 171 00:16:28,900 --> 00:16:30,900 Είναι κανεένας εδώ; 172 00:16:31,200 --> 00:16:32,700 Ελα,έλα. 173 00:17:18,600 --> 00:17:20,300 Η καμαριέρα είναι άχρηστη. 174 00:17:20,500 --> 00:17:22,900 - Γιατί θέλεις να τη διώξεις; - Απλό καπρίτσιο... 175 00:17:23,100 --> 00:17:24,700 Ενα καπρίτσιο... 176 00:17:27,100 --> 00:17:28,500 Γειά! 177 00:17:29,700 --> 00:17:31,000 Γειά! 178 00:17:35,800 --> 00:17:38,000 Πιθανόν να κάναμε λάθος στο κάστρο. 179 00:18:12,000 --> 00:18:14,200 Πήρες καινούριο αυτοκίνητο! Πως γυαλίζει! 180 00:18:14,400 --> 00:18:16,500 - Τις καλύτερες ευχές Don Domenico. - Ευχαριστώ. 181 00:18:16,700 --> 00:18:18,000 Επιτρέπεται; 182 00:18:26,700 --> 00:18:29,000 Filumena, Τι είναι αυτά που φοράς; 183 00:18:29,400 --> 00:18:30,900 Δε σ 'αρέσει; 184 00:18:31,700 --> 00:18:33,400 Ναι, Αλλά... 185 00:18:33,600 --> 00:18:35,300 Τα παπούτσια είναι δικό σου δώρο. 186 00:18:36,300 --> 00:18:38,800 Ναι αλλά...το φόρεμά σου... το νέο μου αυτοκίνητο... 187 00:18:39,000 --> 00:18:41,700 Ηθελα να σε πάω στις ιπποδρομίες του Agnano. 188 00:18:42,900 --> 00:18:44,300 Κατάλαβα. 189 00:18:44,700 --> 00:18:47,100 - Σε πρόσβαλα; - Οχι. 190 00:18:50,700 --> 00:18:53,200 Μούπες το ωραιότερο πράγμα... 191 00:18:53,600 --> 00:18:56,900 Οτι θες να με πάρεις μαζί σου και να με δείξεις σ' όλο τον κόσμο... 192 00:18:57,700 --> 00:18:58,800 Σαν κυρία. 193 00:19:03,200 --> 00:19:05,700 Ελα μαζί μου! 194 00:19:06,300 --> 00:19:08,000 Οχι Filumena. 195 00:19:08,200 --> 00:19:11,300 Δεν ξέρω τι να φορέσω. Ελα. 196 00:19:12,400 --> 00:19:14,300 - Ελα πάμε! - Okay. 197 00:19:25,500 --> 00:19:28,200 Τι λες,ένα κανονικό φουστάνι ή σύνολο; 198 00:19:28,500 --> 00:19:30,100 Εσύ αποφασίζεις. 199 00:19:35,000 --> 00:19:36,200 Οχι,ε; 200 00:19:39,900 --> 00:19:41,600 - Τι λες γι 'αυτό; - Μανούλα μου! 201 00:19:41,700 --> 00:19:44,400 - Είναι όλο δαντέλλα. - Δε μ 'αρέσει. 202 00:19:48,600 --> 00:19:52,300 - Αυτό! - Είναι για κάτω απ' τα ρούχα! 203 00:19:54,000 --> 00:19:55,300 Filumena! 204 00:19:56,000 --> 00:19:58,500 Είναι ευκολότερο να βγάλεις όλα σου τα ρούχα... 205 00:20:00,200 --> 00:20:01,600 Παρά να τα βάλεις! 206 00:20:02,100 --> 00:20:03,900 Εχω ένα ωραίο σακκάκι. 207 00:20:05,400 --> 00:20:07,900 - Αυτό εδώ! - Okay. 208 00:20:08,400 --> 00:20:11,500 - Αλλά δεν ταιριάζει με το κάτω. - Τότε βγάλτο 209 00:20:12,200 --> 00:20:14,700 - Γύρνα απο 'κει. - Filumena! 210 00:20:15,000 --> 00:20:16,400 Γύρνα. 211 00:20:24,900 --> 00:20:27,600 - Κοίταζες. - Πως το φαντάστηκες! 212 00:20:36,300 --> 00:20:39,700 Τι κάνεις εκεί; Και το ταξίδι στο Agnano; 213 00:20:39,900 --> 00:20:43,400 Ειναι δυνατόν μετά από τόσα χρόνια μαζί, να με ντρέπεσαι ακόμη; 214 00:20:43,800 --> 00:20:48,700 - Πώς να σε φωνάζω; - Δεν ξέρω... Domenico, ...Μιμι. 215 00:20:49,100 --> 00:20:50,900 Okay, Don Domenico. 216 00:20:54,400 --> 00:20:56,600 - Domenico. - Εντάξει! 217 00:20:57,900 --> 00:20:59,000 - Χαίρετε! - Πού πας; 218 00:20:59,300 --> 00:21:02,200 Με πάει έξω να φάμε, και μετά στο Agnano. 219 00:21:02,600 --> 00:21:05,600 Θα συναντήσουμε σημαντικούς ανθρώπους εκεί,τους φίλους του. 220 00:21:06,600 --> 00:21:09,300 Γειά . Θα τα πούμε το βράδυ! 221 00:21:21,000 --> 00:21:22,100 Δεν είναι κανένας εδώ. 222 00:21:22,200 --> 00:21:24,500 Μ' έφερες εδώ μία μέρα που δεν είναι κανείς. 223 00:21:24,900 --> 00:21:26,500 Δεν γίνονται ιπποδρομίες την Πεμπτη. 224 00:21:27,100 --> 00:21:30,400 Το Agnano είναι καλύτερο,πιο ποιητικό. 225 00:21:30,800 --> 00:21:33,600 - Ελα Filumena. - Μα είναι άδειο. 226 00:21:33,900 --> 00:21:36,000 Ελα να ρίξεις μία ματιά. 227 00:21:39,600 --> 00:21:40,700 Ελα! 228 00:21:47,800 --> 00:21:50,700 Κοίτα τι όμορφη θέα! 229 00:21:59,200 --> 00:22:01,100 Μανούλα μου! 230 00:22:03,800 --> 00:22:05,700 Τι ωραία θέα από 'δώ.! 231 00:22:06,000 --> 00:22:09,200 Ο Mαρκησιος Bassano κάθεται πάντα δύο σκαλιά πιο κάτω... 232 00:22:10,300 --> 00:22:12,900 Με ένα τηλεσκόπιο τόσο μακρύ! 233 00:22:19,300 --> 00:22:20,600 Τι κάνεις; 234 00:22:28,400 --> 00:22:31,700 Για να είμαι πραγματικά ευτυχισμένος.. 235 00:22:32,500 --> 00:22:34,900 Θάθελα το υπνοδωμάτιό μου κάπου εδώ. 236 00:22:54,800 --> 00:22:56,500 Υπάρχει ένα τριζόνι πάνω στο χορτάρι. 237 00:22:58,100 --> 00:22:59,500 Ναι. 238 00:23:04,700 --> 00:23:06,300 Τι όμορφο παιδάκι! 239 00:23:07,200 --> 00:23:08,900 Σου αρέσουν τα παιδιά , Domenico; 240 00:23:13,100 --> 00:23:14,200 Domenico! 241 00:23:23,400 --> 00:23:29,400 Το Μοναστήρι της Santa Chiara... 242 00:23:30,100 --> 00:23:34,900 η καρδιά μου είναι βαρειά... 243 00:23:35,600 --> 00:23:41,400 γιατί κάθε βράδυ σκέφτομαι πως είνα στη Nάπολι... 244 00:23:41,600 --> 00:23:44,000 Τι έπαθες Filumena; Δείχνεις θλιμμένη. 245 00:23:44,300 --> 00:23:45,900 Νομίζεις ότι με πας στα Βασιλικά Ανάκτορα; 246 00:23:46,800 --> 00:23:48,800 Εχεις δίκιο. 247 00:23:49,700 --> 00:23:51,900 Τι περίεργος ο τρόπος που μ' αγαπάς! 248 00:23:52,600 --> 00:23:55,100 Πως μπορείς και ζεις, αναλογιζόμενος ότι είμαι ... 249 00:23:55,400 --> 00:23:58,200 Εκεί πάνω,στη διάθεση του καθενός; 250 00:23:58,600 --> 00:24:03,200 Στην αρχή μαρτυρούσα εκεί πάνω, ήταν πραγματικά εμετικό. 251 00:24:03,500 --> 00:24:04,400 Πάντα μου έλεγες: 252 00:24:04,500 --> 00:24:06,700 "Πώς μπορούν οι άλλοι άνθρωποι να συγκριθούν μαζί σου; 253 00:24:06,900 --> 00:24:09,200 Εσύ είσαι ο άνθρωπός μου,οι άλλοι δε μετράνε " 254 00:24:09,400 --> 00:24:11,700 Ημουν μόνο 17 χρονών τότε. 255 00:24:11,900 --> 00:24:13,500 Σ' αυτή την ηλικία δεν καταλαβαίνεις τι γίνεται. 256 00:24:14,100 --> 00:24:17,000 Τώρα είναι διαφορετικά. Εγινα γυναίκα μαζί σου. 257 00:24:17,400 --> 00:24:20,200 Filumena, γιατί θες να καταστρέψεις τη βραδυά μας; 258 00:24:20,500 --> 00:24:23,700 Εχεις μίαν άποψη και εγώ πάντα σε υποστηρίζω. 259 00:24:23,900 --> 00:24:25,300 Είναι αλήθεια,ταξιδεύω. 260 00:24:27,700 --> 00:24:29,900 Μετά όμως επιστρέφω...και σε ποιάν επιστρέφω; 261 00:24:30,400 --> 00:24:33,600 Τουλάχιστον αν δεν επέστρεφες θα σ' έβγαζα απ' το μυαλό μου . 262 00:24:33,900 --> 00:24:35,600 Αυτό θα ήταν,το τέλος. 263 00:24:35,800 --> 00:24:37,100 Αλλα όχι! 264 00:24:37,700 --> 00:24:40,000 Ακόμα και αν παραιτηθώ απ' την ιδέα... 265 00:24:40,300 --> 00:24:42,200 Μετά από έξι μήνες....ένα χρόνο... 266 00:24:43,100 --> 00:24:44,900 Επιστρέφεις.. 267 00:24:45,200 --> 00:24:46,800 Κι όλα ξαναρχίζουν. 268 00:25:00,600 --> 00:25:03,200 Δεν θάθελα να είμαι εκεί πια, Domenico! 269 00:25:03,600 --> 00:25:05,400 Οχι πια. 270 00:25:08,100 --> 00:25:11,400 Πού είναι το σπίτι μου; Πού είναι ο Domenico; 271 00:25:12,700 --> 00:25:14,200 Domenico... 272 00:25:16,500 --> 00:25:17,600 Domenico! 273 00:25:18,500 --> 00:25:20,100 Domenico! 274 00:25:22,600 --> 00:25:23,700 - Τρελλάθηκες; - Ναι,είμαι τρελλή! 275 00:25:27,200 --> 00:25:28,600 Είμαι τρελλή! 276 00:25:29,500 --> 00:25:31,000 Είμαι τρελλή! 277 00:25:33,600 --> 00:25:37,200 - Είναι όμορφο! - Ελα. 278 00:25:37,900 --> 00:25:39,200 Ποιά είναι αυτή; 279 00:25:39,400 --> 00:25:42,500 Αύριο θα τα πάρουν όλα από 'δω μέσα. 280 00:25:44,500 --> 00:25:47,800 - Ποιός είναι; - Εγώ είμαι. 281 00:25:48,700 --> 00:25:50,900 Αυτό είναι το χωλ... 282 00:25:54,300 --> 00:25:56,400 Εδω είναι η τραπεζαρία. 283 00:26:01,200 --> 00:26:03,800 - Ν' ανοίξω τα παντζούρια; - Ναι. 284 00:26:04,800 --> 00:26:06,000 Εεε!! 285 00:26:06,500 --> 00:26:07,900 Κλείσε τα μάτια σου. 286 00:26:11,200 --> 00:26:12,600 Κοίτα. 287 00:26:20,700 --> 00:26:24,000 Domenico! 288 00:26:25,300 --> 00:26:27,100 - Ξέρεις ποιός παντρεύτηκε; - Ποιός; 289 00:26:27,300 --> 00:26:29,300 Ο φίλος μου,εκείνος απ' τη Genoa. 290 00:26:29,500 --> 00:26:30,800 Σοβαρά; 291 00:26:32,300 --> 00:26:35,400 Ελα, είσαι στο σπίτι σου. Ελα! 292 00:26:35,800 --> 00:26:37,500 Tο συμβόλαιο είναι στ' όνομά σου. 293 00:26:38,100 --> 00:26:39,400 Ελα! 294 00:26:39,500 --> 00:26:42,300 Υπάρχουν επίσης κουζίνα και μπάνιο. 295 00:26:42,700 --> 00:26:44,600 - Αυτό? - Αυτό είναι η τραπεζαρία. 296 00:26:44,900 --> 00:26:46,200 Οχι,αυτή! 297 00:26:46,500 --> 00:26:49,400 Αυτή εργαζόταν για τον προηγούμενο ενοικιαστή. 298 00:26:49,700 --> 00:26:52,600 Μία γυναίκα θάταν χρήσιμη. Ελεγξέ την. 299 00:26:54,600 --> 00:26:55,800 Πώς λέγεσαι; 300 00:26:55,900 --> 00:27:00,000 Rosalia Solimeno, κόρη της Sofia Trombetta, καθαρίστριας. 301 00:27:00,600 --> 00:27:03,200 Και του Giulilano Solimeno, σιδερά, Madam. 302 00:27:04,200 --> 00:27:06,000 Madam! 303 00:27:06,300 --> 00:27:09,300 - Να είσαι εδώ αύριο το πρωί. - Ευχαριστώ πολύ,εξοχωτάτη. 304 00:27:10,500 --> 00:27:12,400 Αφεντικίνα! 305 00:27:13,500 --> 00:27:15,700 - Πού είναι το συμβόλαιο; - Νάτο. 306 00:27:20,400 --> 00:27:22,300 - Μπορώ να κάτσω; - Παρακαλώ. 307 00:27:39,400 --> 00:27:41,900 Filumena Marturano η Marturano Filumena; 308 00:27:42,100 --> 00:27:43,300 Οπως θες. 309 00:27:55,400 --> 00:27:57,000 Fi... 310 00:27:57,600 --> 00:28:00,300 lu... 311 00:28:01,700 --> 00:28:03,200 m... 312 00:28:04,900 --> 00:28:06,200 Mamma mia! 313 00:28:09,400 --> 00:28:11,100 me... 314 00:28:14,500 --> 00:28:15,700 na. 315 00:28:19,800 --> 00:28:21,200 Εντάξει,έγινε. 316 00:28:21,500 --> 00:28:22,700 Εγινε! 317 00:28:29,500 --> 00:28:31,300 Mar... 318 00:28:35,100 --> 00:28:37,000 tu... 319 00:28:41,400 --> 00:28:45,300 ra... 320 00:28:48,000 --> 00:28:50,800 Σκατά. Tο "n" είναι πολύ μακρύ! 321 00:28:51,800 --> 00:28:52,900 no... 322 00:28:53,200 --> 00:28:54,500 Χριστέ μου!. 323 00:28:54,600 --> 00:28:56,500 Η υπογραφή μου δεν δείχνει και πολύ όμορφη,αλλά τελοσπάντων είναι η δική μου. 324 00:28:57,900 --> 00:29:00,200 - Πόσο είναι το νοίκι; - Στο συμβόλαιο.. 325 00:29:00,400 --> 00:29:03,400 γράφει 3,000 Lire, αλλά μεταξύ μας όσο ένα φιλί. 326 00:29:03,600 --> 00:29:04,800 Είναι πολύ λίγο. 327 00:29:05,000 --> 00:29:07,100 Αύξησε το νοίκι ,ειδάλλως φεύγω. 328 00:29:07,400 --> 00:29:08,600 Καληνύχτα, Alfredo. 329 00:29:08,700 --> 00:29:11,500 Καληνύχτα, Don Domenico και Donna Filumena. 330 00:29:29,000 --> 00:29:34,000 Domenico, ποτέ δεν ήταν τόσο όμορφα, σωστά; 331 00:29:35,600 --> 00:29:39,100 Ναι,αλλά πρέπει να φύγω. Είναι αργά. 332 00:29:39,500 --> 00:29:42,300 - Αναψε το φως. - Οχι. 333 00:29:43,700 --> 00:29:47,700 Μείνε να κοιμηθούμε μαζί,σαν νεόνυμφοι! 334 00:29:49,700 --> 00:29:56,100 Basta ca ce sta 'o sole, basta ca ce sta 'o mare... 335 00:30:14,500 --> 00:30:18,500 Via San Potito, 29. Flat 6. Αναφορά για διαθέσιμο διαμέρισμα... 336 00:30:18,900 --> 00:30:21,000 Εξαιτίας της εκλειπούσης ενοικιάστριας Amalia Starita. 337 00:30:21,300 --> 00:30:23,000 - Εδώ είναι; - Οχι. 338 00:30:23,100 --> 00:30:25,100 Ναι. Αφησέ τον. 339 00:30:26,000 --> 00:30:27,200 Ω!,Χριστέ μου! 340 00:30:27,500 --> 00:30:31,400 Πότε πέθανε αυτή η κα Starita ; 341 00:30:31,800 --> 00:30:32,800 Πριν δύο μέρες. 342 00:30:33,100 --> 00:30:36,800 Υπάρχει η απαίτηση το διαμέρισμα να αποδοθεί... 343 00:30:37,200 --> 00:30:39,600 Δεν υπάρχει καμμία απαίτηση. 344 00:30:39,900 --> 00:30:42,900 - Εσείς ποιός είσθε; - Ο ιδιοκτήτης, Domenico Soriano. 345 00:30:43,200 --> 00:30:45,700 Μένετε εδώ; 346 00:30:45,900 --> 00:30:47,700 Οχι,είμαι περαστικός. 347 00:30:49,600 --> 00:30:51,000 - Tο διαμέρισμα... - San Potito Bar! 348 00:30:55,400 --> 00:30:58,900 Πάρτε τα από 'κει. Tο διαμέρισμα το πήρε η δεσποινίς Marturano... 349 00:30:59,100 --> 00:31:02,500 Για έξι μήνες όπως βλέπετε στο συμβόλαιο... 350 00:31:04,400 --> 00:31:06,300 έχουν πληρωθεί ενοίκια.. 351 00:31:06,500 --> 00:31:09,600 περιμένοντας να συμβεί το οδυνηρό γεγονός. 352 00:31:11,300 --> 00:31:13,300 - Και συνέβη. - Το βλέπω. 353 00:31:13,600 --> 00:31:17,300 Για έξι μήνες παίρνατε ενοίκιο κι απ' τη νεκρή και απ' την ζωντανή. 354 00:31:19,800 --> 00:31:23,600 Εγινε λάθος! Tο διαμέρισμα έχει ήδη δοθεί. 355 00:31:29,200 --> 00:31:31,800 Να ευχαριστείτε την δεσποινίδα,χαίρετε. 356 00:31:42,400 --> 00:31:44,300 Μου έκανες σημάδι. 357 00:31:44,800 --> 00:31:47,700 Πρέπει να πάω στον κουρέα να μου βάλει λίγη κρέμα. 358 00:31:48,900 --> 00:31:50,200 Ελα να πάρουμε καφέ. 359 00:31:56,000 --> 00:31:58,700 - Domenico, θέλεις να σε πετάξω κάπου; - Ευχαριστώ, Fofς. Εχω τ' αμάξι μου. 360 00:32:01,000 --> 00:32:03,100 Εχετε να δηλώσετε κάτι; 361 00:32:03,300 --> 00:32:05,000 Αρώματα,τσιγάρα; 362 00:32:05,300 --> 00:32:06,800 Μία αποσκευή. 363 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 Ας ρίξουμε μία ματιά. 364 00:32:08,500 --> 00:32:12,000 - Είναι δικό μου! - Ανοίξτε το,παρακαλώ. 365 00:32:16,500 --> 00:32:17,500 Παρακαλώ. 366 00:32:22,300 --> 00:32:24,800 Τι είναι αυτό; 367 00:32:25,000 --> 00:32:27,900 Οπως βλέπεις,γυμνές καλλιτεχνικές φωτογραφίες. 368 00:32:28,100 --> 00:32:31,100 Οταν πας στο Παρίσι, βρίσκεις τέτοια πράγματα στη βαλίτσα σου... 369 00:32:31,400 --> 00:32:32,900 Χωρίς να ξέρεις πως χώθηκαν εκεί. 370 00:32:33,400 --> 00:32:34,900 Πού τ' αγόρασες αυτά; 371 00:32:48,700 --> 00:32:51,700 Αύριο το πρωί να καθαρίσεις το μαγαζί... 372 00:32:52,000 --> 00:32:54,300 Και την τουαλέτα,είναι αηδία! 373 00:32:54,800 --> 00:32:57,700 Να πεις στ' αγόρια σου,να μη σπάνε μπουκάλια. 374 00:32:57,900 --> 00:33:00,900 Ο κόσμος παραπονιέται ότι τα επιστρεφόμενα κενά είναι σπασμένα. 375 00:33:01,200 --> 00:33:03,600 - Μην το ξεχάσεις. - Εντάξει ,καληνύχτα. 376 00:33:05,100 --> 00:33:06,000 Filumena! 377 00:33:10,800 --> 00:33:12,800 Γύρισες! 378 00:33:13,100 --> 00:33:15,100 Σε παρατηρώ ένα τέταρτο τώρα. 379 00:33:15,200 --> 00:33:16,700 Δεν μ' αναγνωρίζεις; 380 00:33:17,400 --> 00:33:19,400 Κοίτα τι αγόρασα στο Λονδίνο. 381 00:33:20,100 --> 00:33:23,600 35,000 Lire, χειροποίητα. Tα λένε "Borrow". 382 00:33:24,200 --> 00:33:26,700 Τις νύχτες,με φεγγάρι,τα βγάζεις έξω στο παράθυρο. 383 00:33:26,900 --> 00:33:28,400 Μετά από ένα μήνα,έχεις ένα καλαμπόκι... 384 00:33:28,600 --> 00:33:31,000 γι' αυτό τα λένε "Borrow καλαμπόκι". 385 00:33:32,700 --> 00:33:35,400 Πού πας; Εχω τ' αμάξι. 386 00:33:39,300 --> 00:33:42,700 Επιστρέφεις μετά από 4 μήνες και μου μιλάς για παπούτσια. 387 00:33:45,300 --> 00:33:48,400 Πάμε να περπατήσουμε,θέλω να σου μιλήσω. 388 00:33:57,300 --> 00:34:00,500 Υπάρχει ένας νέος άντρας ,που θέλει να με παντρευτεί. 389 00:34:01,100 --> 00:34:02,200 Να σε παντρευτεί; 390 00:34:03,100 --> 00:34:04,900 Ναι,σου φαίνεται τόσο απίθανο; 391 00:34:05,100 --> 00:34:07,300 Ναι. 392 00:34:08,400 --> 00:34:09,400 Ποιός είναι αυτός; 393 00:34:09,600 --> 00:34:12,800 Ξέρει τα πάντα για μένα,ποιά ήμουν και ποιά δεν ήμουν. 394 00:34:17,100 --> 00:34:18,900 Domenico, σ'αγαπώ. 395 00:34:22,800 --> 00:34:24,800 Παντα σ'αγαπούσα,μετά απ' εκείνη τη νύχτα. 396 00:34:25,900 --> 00:34:27,700 Αλλά εσύ δεν μ' αγάπησες ποτέ. 397 00:34:28,200 --> 00:34:29,500 Τόξερα! 398 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 Γυρνάς σε μένα,γιατί μερικές φορές σε παρατάω μόνη σου. 399 00:34:33,300 --> 00:34:35,300 Δηλαδή να περιορισθώ στη Νapoli; 400 00:34:38,000 --> 00:34:39,800 Δικο σου είναι το σφάλμα, Filumena. 401 00:34:40,200 --> 00:34:43,000 Αν δεν φρόντιζες όλες τις δουλειές μου... 402 00:34:43,300 --> 00:34:46,600 Θα αναγκαζόμουν να μείνω. 403 00:34:48,600 --> 00:34:51,700 Δε σ'αγαπάω; Αν δε σ'αγαπούσα... 404 00:34:52,000 --> 00:34:54,700 Δε θα σ' έπαιρνα απ' αυτό το μέρος... 405 00:34:54,900 --> 00:34:56,800 Δε θα σου πρόσφερα ένα σπίτι... 406 00:34:57,000 --> 00:34:59,300 Δε θα σ' έβαζα στα μαγαζιά μου. 407 00:34:59,900 --> 00:35:02,700 Δε θα σε πήγαινα στο σπίτι μου, στη μάνα μου. 408 00:35:04,900 --> 00:35:08,100 - Στη μάνα σου; - Ναι,θέλει να σε γνωρίσει. 409 00:35:20,000 --> 00:35:21,200 Ελα. 410 00:35:35,800 --> 00:35:36,900 Mαμά,μπορώ; 411 00:35:52,200 --> 00:35:53,300 Mαμά; 412 00:35:57,400 --> 00:36:00,800 Σου έφερα τη Filumena. Να σε δούμε. 413 00:36:08,500 --> 00:36:11,500 Αγαπητή, Filumena! 414 00:36:11,800 --> 00:36:15,300 Είναι ανηψιά της Carmela. 415 00:36:18,300 --> 00:36:23,900 Ναι μαμά,όπως θέλεις,είναι ανηψιά της Carmela. 416 00:36:27,700 --> 00:36:30,600 Μην ανησυχείς. Εχει μία κρίση βήχα... 417 00:36:30,800 --> 00:36:33,400 Αλλά ευτυχώς περνάει. Ελα 418 00:36:34,100 --> 00:36:37,300 Θα σου δείξω το δωμάτιο που... 419 00:36:38,600 --> 00:36:40,600 Αυτό είναι το δικό μου δωμάτιο,κοντά. 420 00:36:40,900 --> 00:36:43,000 Ποιά είναι αυτή η Carmela και γιατί είμαι ανηψιά της; 421 00:36:43,300 --> 00:36:44,600 Τίποτα,τίποτα. 422 00:36:45,000 --> 00:36:47,800 Η Carmela ήταν η υπηρέτρια της μάνας μου, για χρόνια . 423 00:36:48,000 --> 00:36:50,100 Μετά πήγε στην Αμερική ,στα παιδιά της... 424 00:36:50,300 --> 00:36:53,700 και υποσχέθηκε στη μάνα μου ,να της στείλει την ανηψιά της. 425 00:36:53,900 --> 00:36:55,100 Ετσι η μάνα μου πάντα ρωτάει... 426 00:36:55,500 --> 00:36:59,000 "Αυτή η ανηψιά ,πότε θάρθει". 427 00:36:59,300 --> 00:37:02,400 Ξέρεις τώρα τους γέρους. Εχει ακόμη τα μυαλά της.. 428 00:37:02,700 --> 00:37:05,600 αλλά έχει και τις εμμονές της. Η κακομοίρα η μαμά.. 429 00:37:09,400 --> 00:37:11,100 Καταλαβαίνω. 430 00:37:12,100 --> 00:37:14,000 Αυτό ήταν το δωμάτιο της Carmela. 431 00:37:14,200 --> 00:37:15,200 Ναι,ήταν το δικό της. 432 00:37:15,300 --> 00:37:18,100 Tο σπίτι είναι μεγάλο, αλλά έχει μόνο δύο υπνοδωμάτια. 433 00:37:18,300 --> 00:37:20,200 - Της μάνας μου και το δικό μου.. - Υπάρχει μία κουζίνα. 434 00:37:20,400 --> 00:37:22,800 Ναι,χωλ,καθιστικό... 435 00:37:23,100 --> 00:37:26,900 Ολο άχρηστοι χώροι,όπως συνήθιζαν τότε. Παλιά σπίτια! 436 00:37:29,600 --> 00:37:32,800 Θα φέρω και τη Rosalia. Tο σπίτι είναι μεγάλο... 437 00:37:33,000 --> 00:37:35,600 Και πρέπει να περιποιούμαστε τη μάνα σου, με προσοχή και φροντίδα . 438 00:37:35,900 --> 00:37:37,000 Σίγουρα! 439 00:37:37,100 --> 00:37:39,500 Τώρα είσαι το αφεντικό εδώ. 440 00:37:40,000 --> 00:37:43,700 - Αλλά κοιμάμαι στο δωμάτιο υπηρεσίας. - Είσαι άδικη! 441 00:37:44,000 --> 00:37:46,100 Το πραγματικό σου υπνοδωμάτιο,είναι το δικό μου. 442 00:37:46,300 --> 00:37:49,500 Τις νύχτες ξεγλυστράς αθόρυβα... 443 00:37:49,700 --> 00:37:52,600 - Περνάς σιγανά το διάδρομο... - Και βρίσκω το δωμάτιό σου άδειο. 444 00:37:53,400 --> 00:37:54,900 Γιατί ποιός ξέρει πού βρίσκεσαι. 445 00:37:55,100 --> 00:37:56,300 Δεν είναι αλήθεια. 446 00:37:56,600 --> 00:37:57,600 Carmela! 447 00:37:58,900 --> 00:38:00,900 Filumena! Carmela! 448 00:38:01,400 --> 00:38:03,300 Carmela! Carmela! 449 00:38:03,600 --> 00:38:07,100 - Τι είναι αυτό; - Τι είναι αυτό, Donna Matilda; 450 00:38:07,500 --> 00:38:12,800 Η κούνια! Η κούνια! 451 00:38:15,900 --> 00:38:20,900 Η γυναίκα με το κοτόπουλο πάει πίσω απ' το "mue". 452 00:38:21,300 --> 00:38:22,800 Πίσω απ' το "mue"! 453 00:38:24,800 --> 00:38:28,700 Η γυναίκα με το κοτόπουλο πάει πίσω απ' το "mue". 454 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 - Πίσω απ' το "mue"! - Πίσω απ' τον τοιχο. 455 00:38:31,300 --> 00:38:32,600 Πισω απο το "mue"! 456 00:38:34,000 --> 00:38:36,700 - Πίσω απ' το mue; - Πίσω απ' το μουλάρι. 457 00:38:37,300 --> 00:38:39,200 A! πίσω απ' το μουλάρι! 458 00:38:43,100 --> 00:38:47,200 Ο Domenico πέρασε ένα χρόνο στο Santo Stefano Rotondo. 459 00:38:47,600 --> 00:38:50,300 -Στο Santo Stefano του Παρισιού. - Θεέ μου! - Με τις πουτάνες. 460 00:38:51,400 --> 00:38:54,400 Ηρθε ο παπάς για το ευχέλαιο; 461 00:38:54,800 --> 00:38:56,900 Ερχεται το Πάσχα,μαμά, 462 00:38:57,100 --> 00:38:59,400 - Τώρα είναι Χριστούγεννα. - Αρα δεν θάρθει; 463 00:38:59,700 --> 00:39:02,800 - Ερχεται το Πάσχα! - Κρίμα! 464 00:39:03,300 --> 00:39:05,500 - Θέλω να κατουρήσω. - Ναι. 465 00:39:08,300 --> 00:39:09,800 Tο δοχείο νυχτός. 466 00:39:11,000 --> 00:39:13,900 Είναι κάτω απ' εκείνο το έπιπλο, δίπλα απ' το σκρίνιο. 467 00:39:15,200 --> 00:39:16,900 Γαμώτο! 468 00:39:17,300 --> 00:39:19,300 - Δοχείο! - E! 469 00:39:29,700 --> 00:39:32,200 Τι ευγενική γυναίκα που ήταν η μητέρα σου! 470 00:39:37,900 --> 00:39:39,800 Κουράγιο, Don Domenico. 471 00:39:40,100 --> 00:39:45,600 Σε πήγαινε στο σχολείο,με το ωραίο , φλωρεντινό της ψαθάκι. 472 00:39:46,100 --> 00:39:50,500 - Τι ωραία που ήταν! - Τι ωραία που ήταν! 473 00:39:57,900 --> 00:40:00,800 Madam Cuccurullo! 474 00:40:01,200 --> 00:40:06,300 - Domenico! - Επρεπε οποσδήποτε να σηκωθεί! 475 00:40:09,500 --> 00:40:12,200 Δύστυχη Matilde! 476 00:40:12,500 --> 00:40:13,500 Αισθάνομαι άσχημα.. 477 00:40:13,700 --> 00:40:16,200 Τι πρόβλημα υπάρχει; 478 00:40:16,900 --> 00:40:20,100 Madam Cuccurullo! Madam Cuccurullo! 479 00:40:22,700 --> 00:40:25,900 Εναν καφέ! Η Madam Cuccurullo είναι άρρωστη! 480 00:40:28,700 --> 00:40:31,800 - Την ξέρεις αυτη την "Cuccurullo"; - Δεν την έχω ξαναδεί ποτέ. 481 00:40:32,300 --> 00:40:34,500 Μία στιγμή. 482 00:40:37,200 --> 00:40:39,500 Οχι,οχι Filumena. 483 00:40:39,700 --> 00:40:43,500 Θέλεις να εμφανισθείς σε μία περίπτωση σαν κι αυτή; 484 00:40:54,200 --> 00:40:55,500 Miss, μία προσφορά για τη Madonna! 485 00:41:13,900 --> 00:41:16,100 - Γειά σου Donna Filumena. - Πού είναι αυτός; 486 00:41:16,300 --> 00:41:19,200 Στο πίσω μέρος,ως συνήθως. 487 00:41:29,100 --> 00:41:30,800 Στο Tαμείοl!! 488 00:41:40,000 --> 00:41:41,400 Filumena! 489 00:41:42,600 --> 00:41:44,500 Ωραία! 490 00:41:46,800 --> 00:41:48,600 Εφερες πασχαλινά αυγά. 491 00:41:48,700 --> 00:41:49,800 Ναι. 492 00:41:50,500 --> 00:41:51,700 Τι έκπληξη! 493 00:42:21,300 --> 00:42:22,300 Πάτερ; 494 00:42:26,700 --> 00:42:29,200 Είναι πραγματικά στα τελευταία της; 495 00:42:29,600 --> 00:42:32,500 Πότε έρχεται ο γιατρός,για να κάνει τη διάγνωση; 496 00:42:33,100 --> 00:42:34,500 Τέκνον μου... 497 00:42:40,900 --> 00:42:46,300 Τέκνον μου,ας είμαστε ειλικρινείς, την αγαπάς αυτή τη γυναίκα; 498 00:42:46,700 --> 00:42:50,100 Είμαστε πολλά χρόνια μαζί. Το ξέρεις. 499 00:42:50,500 --> 00:42:52,200 Τα ξέρω όλα. 500 00:42:54,200 --> 00:42:57,500 Domenico, έλα! 501 00:43:33,300 --> 00:43:34,400 Alfredo, εδώ. 502 00:43:39,300 --> 00:43:40,400 Ησυχα! 503 00:43:46,300 --> 00:43:49,700 Θέλεις τον Domenico Soriano, σαν σύζυγό σου... 504 00:43:50,100 --> 00:43:52,100 Filumena Marturano... 505 00:43:52,300 --> 00:43:54,900 Σύμφωνα με τους Νόμους της Αγίας Ρωμαικής Εκκλησίας; 506 00:44:02,700 --> 00:44:03,800 Ναι. 507 00:44:04,800 --> 00:44:10,200 Κι εσύ, Filumena Marturano, θέλεις να πάρεις σαν νόμιμο σύζυγό σου... 508 00:44:10,500 --> 00:44:12,700 Τον Domenico Soriano... 509 00:44:13,000 --> 00:44:15,500 Σύμφωνα με τους νόμους της Αγίας Ρωμαικής Εκκλησίας; 510 00:44:23,400 --> 00:44:25,500 Ναι. 511 00:44:28,000 --> 00:44:29,400 Alfredo! 512 00:44:36,200 --> 00:44:38,900 Σας ονομάζω συζύγους. 513 00:44:55,700 --> 00:44:58,400 Don Alfonso, φτιάξε τα μαλλιά σου. Πας και έρχεσαι πέρα δώθε. 514 00:45:12,100 --> 00:45:13,800 Πάρτο,φάτο. 515 00:45:24,600 --> 00:45:28,200 Μπράβο,τέκνον μου. Εκανες μία άγια πράξη. 516 00:45:34,400 --> 00:45:36,700 Αλλη μία ψυχή θα πάει στον παράδεισο. 517 00:45:36,900 --> 00:45:39,400 Ευχαριστώ! 518 00:46:26,600 --> 00:46:29,000 - Εμπρός; Εσύ είσαι Diana; - Ναι,αγάπη μου! 519 00:46:29,200 --> 00:46:32,200 - Τελείωσες; - Ναι,σχεδόν. 520 00:46:32,500 --> 00:46:35,200 - Τελείωσαν με την συμφωνία; - Ετσι φαίνεται. 521 00:46:35,700 --> 00:46:37,900 Σε περιμένουν στο γραφείο του δικηγόρου... 522 00:46:38,100 --> 00:46:41,000 200 εκατομμύρια μετρητά και τα υπόλοιπα σε υποσχετική επιστολή. 523 00:46:41,400 --> 00:46:42,800 Λοιπόν... 524 00:46:45,800 --> 00:46:47,300 Tο τυπογραφείο... 525 00:46:47,500 --> 00:46:50,400 Με ρώτησε για το κείμενο του προσκλητηρίου. 526 00:46:50,700 --> 00:46:53,900 Είναι επείγον, Domenico. 527 00:46:56,000 --> 00:46:59,700 Στη χειρότερη περίπτωση ο κόσμος θα το πάρει μετά το γάμο. 528 00:46:59,900 --> 00:47:01,800 Τίποτα δεν αλλάζει. 529 00:47:04,600 --> 00:47:07,700 Δεν ξέρω,ίσως σε λίγο. 530 00:47:08,300 --> 00:47:11,500 Ναι,η δυστυχισμένη γυναίκα πεθαίνει. 531 00:47:11,700 --> 00:47:14,700 Domenico, Εδώ είμαι! Η δυστυχισμένη γυναίκα είναι ζωντανή. 532 00:47:14,900 --> 00:47:16,800 Η Madonna μου έκανε τη χάρη! 533 00:47:17,100 --> 00:47:18,500 Είμαστε παντρεμένοι! 534 00:47:26,500 --> 00:47:28,100 Η κυρία αναστήθηκε! 535 00:47:28,600 --> 00:47:30,300 - Filumena! - Τι θέλεις; 536 00:47:30,500 --> 00:47:35,000 - Μία απάτη! Πώς μπόρεσες να το κάνεις; - Σκέψου τι δεν έκανες εσύ. 537 00:47:36,300 --> 00:47:39,400 Σ' άφησα να αλλάξεις την ταμία μία, δύο, τρείς φορές. 538 00:47:40,300 --> 00:47:42,800 Tην πρώτη φορά τ' άφησα να περάσει: 539 00:47:43,100 --> 00:47:45,800 "Filumena, πρέπει να μείνεις. " Κι έμεινα. 540 00:47:46,100 --> 00:47:48,000 Η δεύτερη έφυγε μόνη της. 541 00:47:48,300 --> 00:47:51,400 Και την τρίτη θέλεις να την παντρευτείς! 542 00:47:51,600 --> 00:47:53,800 Τα ήξερες όλα! 543 00:47:54,000 --> 00:47:57,400 Εξω απ' το σπίτι μου! Εξω όλοι! 544 00:47:57,900 --> 00:47:58,900 Θα φύγεις κι εσύ! 545 00:47:59,000 --> 00:48:00,800 Εγω είμαι στο σπίτι μου. 546 00:48:01,200 --> 00:48:03,000 Κανένας αστυνομικός δεν μπορεί να με βγάλει έξω! 547 00:48:03,300 --> 00:48:07,200 Υπήρξες πάντα άθλια γυναίκα και συνεχίζεις να είσαι. 548 00:48:07,600 --> 00:48:11,100 - Μιλάς για την γυναίκα σου. - Ποιά γυναίκα μου; 549 00:48:11,400 --> 00:48:14,200 Τη δική σου! Την κυρία Soriano!Εμένα! 550 00:48:14,900 --> 00:48:17,100 Θα σε σκοτώσω για τρία σεντς. 551 00:48:17,400 --> 00:48:19,900 Μία γυναίκα σαν εσένα αξίζει μόνο τρία σεντς! 552 00:48:20,100 --> 00:48:22,600 Αυτά εδώ τα δύο μούτρα σε βοηθήσανε! 553 00:48:23,000 --> 00:48:25,900 - Θα σας σκοτώσω όλους! - Θα γίνει σφαγείο! 554 00:48:26,100 --> 00:48:27,900 Πού είναι το όπλο μου; 555 00:48:28,200 --> 00:48:29,700 Παναγία του Carmelo! 556 00:48:31,500 --> 00:48:32,800 Στο συρτάρι. 557 00:48:33,000 --> 00:48:36,400 Δες τα καλοσιδερωμένα πουκάμισά σου! 558 00:48:40,900 --> 00:48:46,400 Ηλίθιε!Ηλίθιε! Είσαι ηλίθιος και σιχαμένος! 559 00:48:50,700 --> 00:48:53,000 - Ω! mamma mia! - Mamma mia! 560 00:48:57,700 --> 00:48:59,300 Παναγία μου! 561 00:48:59,600 --> 00:49:01,600 Don Domenico, τι έκανες; 562 00:49:01,800 --> 00:49:05,600 Φύγε! πονάει! Το γόνατό μου! Η καρδιά μου! 563 00:49:06,800 --> 00:49:10,500 Η καρδιά μου.. 564 00:49:19,700 --> 00:49:21,100 Εκεί μέσα είναι. 565 00:49:22,100 --> 00:49:23,200 Ποιός; 566 00:49:23,500 --> 00:49:25,900 Ο Don Domenico έπαθε έμφραγμα! Πεθαίνει! 567 00:49:30,300 --> 00:49:32,300 Δεν πεθαίνει! 568 00:49:32,500 --> 00:49:35,300 Αυτοί που δεν έχουν καρδιά,δεν μπορούν να πάθουν έμφραγμα! 569 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Τι καθόσαστε σαν αγάλματα; 570 00:50:13,600 --> 00:50:16,800 - Κουνηθείτε! - Κορίτσια επάνω! Δώστε λίγη ζωντάνια! 571 00:50:41,700 --> 00:50:43,400 - Είσαι δικηγόρος; - Οχι. 572 00:50:43,600 --> 00:50:46,900 Τι κάνεις ; Πάμε. 573 00:50:47,400 --> 00:50:48,700 Γρήγορα. 574 00:50:49,500 --> 00:50:51,900 - Filumena, σε ζητούν στο τηλέφωνο. - Εμένα? 575 00:50:56,900 --> 00:50:58,200 Εμπρός; 576 00:50:59,900 --> 00:51:01,800 Απ' το San Sebastiano στο Βεζούβιο; 577 00:51:03,500 --> 00:51:07,400 Τρέχα!τρέχα! 578 00:51:10,400 --> 00:51:13,200 Γαμώτο! ποιός είναι ο δρόμος; 579 00:51:13,700 --> 00:51:16,000 Επαιρνα πάντα το λεωφορείο. 580 00:51:17,000 --> 00:51:18,500 A!, το λεωφορείο! 581 00:51:18,700 --> 00:51:20,800 Οπως εκείνη τη φορά που σε συνάντησα. 582 00:51:21,500 --> 00:51:23,500 Ξέρεις κανέναν εδώ τριγύρω; 583 00:51:23,600 --> 00:51:25,700 Alfredo, πάψε. 584 00:51:26,800 --> 00:51:28,600 Annunziata; Πώς είναι; 585 00:51:29,400 --> 00:51:31,000 Annunziata, Η κυρία είναι εδώ! 586 00:51:31,400 --> 00:51:32,300 Κυρία! 587 00:51:32,900 --> 00:51:35,500 - Annunziata, πώς είναι; - Κοιμάται. 588 00:51:35,700 --> 00:51:38,000 Κοιμάται; 589 00:51:39,800 --> 00:51:42,000 Michele, Michelino. 590 00:51:43,700 --> 00:51:45,100 Ξύπνησε. 591 00:51:45,300 --> 00:51:47,900 Τώρα είναι καλά,αλλά χθες βράδυ... . 592 00:51:48,200 --> 00:51:49,700 Εχει πυρετό! 593 00:51:49,900 --> 00:51:52,500 Τα έχασα. Είπα στον άντρα μου: 594 00:51:53,100 --> 00:51:55,400 "Ο Θεός να μας βοηθήσει αν συμβεί κάτι... 595 00:51:55,800 --> 00:51:59,300 Τι θα πούμε στην κυρία; Πάρτην τηλέφωνο!" 596 00:51:59,600 --> 00:52:01,600 Μου είπε ο άντρας μου: "Tόσο αργά;" 597 00:52:01,800 --> 00:52:05,100 "Tόσο αργά να ξυπνήσεις τον τηλεφωνητή " 598 00:52:05,400 --> 00:52:06,800 Καλά έκανεςl. 599 00:52:11,800 --> 00:52:15,400 Σήκω επάνω Michele, Michelino. Δε θέλεις νάρθεις; 600 00:52:15,800 --> 00:52:19,300 Εμένα θέλει. Ελα 'δω, Michelino. 601 00:52:19,900 --> 00:52:23,500 Ελα 'δω! Δώστον μου εμένα. 602 00:52:23,800 --> 00:52:25,300 Michelino μου! 603 00:52:25,500 --> 00:52:27,600 Μα πώς έγινε; 604 00:52:28,200 --> 00:52:31,000 - Τον είδε ο γιατρός; - Ναι, τον είδε. 605 00:52:31,200 --> 00:52:33,900 Ρώτησε αμέσως: "Τι έφαγε το παιδί;" 606 00:52:34,100 --> 00:52:37,400 "Ενα κιλό κεράσια με τα κουκούτσια. " 607 00:52:37,800 --> 00:52:39,500 - Με τα κουκούτσια; - Μάλιστα. 608 00:52:39,600 --> 00:52:43,600 Πίεσε το στομάχι του και του έδωσε και καθαρτικό. 609 00:52:43,900 --> 00:52:45,800 - Και τι έγινε; - Η κάθαρση! 610 00:52:53,100 --> 00:52:56,000 Ελα στη μαμά ,γλυκό μου! 611 00:53:03,900 --> 00:53:06,000 Τα κουκούτσια! 612 00:53:07,700 --> 00:53:10,600 Πόσο γλυκός είσαι! Κουκούτσια! 613 00:53:31,600 --> 00:53:33,400 Ο Don Domenico δεν πρέπει να ξέρει τίποτα απ' όλα αυτά. 614 00:53:33,500 --> 00:53:36,400 Ούτε για τ' αυτοκίνητο,ούτε για τα υπόλοιπα. Κατάλαβες; 615 00:53:38,400 --> 00:53:40,200 - Κατάλαβες, Alfredo; - Ναι. 616 00:53:40,500 --> 00:53:42,800 Οχι. Πες: "Κατάλαβα". 617 00:53:43,100 --> 00:53:45,000 Κατάλαβα. 618 00:53:47,200 --> 00:53:48,600 Ο μικρός είναι πράγματι πολύ γλυκός! 619 00:53:50,700 --> 00:53:54,200 Τέσσερις μάλλινες φανέλλες, τρία σώβρακα... 620 00:53:54,900 --> 00:53:56,400 Και κάλτσες. 621 00:53:57,000 --> 00:54:00,400 Πόσο όμορφη είναι η μητέρα με το μωρό στην αγκαλιά της! 622 00:54:00,700 --> 00:54:02,700 Πόσο όμορφη. 623 00:54:05,600 --> 00:54:06,700 Τι έγινε; 624 00:54:08,000 --> 00:54:12,800 Filumena. Εγώ.. Εγώ σας παντρεύομαι και τους δύο. 625 00:54:15,000 --> 00:54:17,300 Σε παντρεύομαι ακόμη και με το παιδί. 626 00:54:21,000 --> 00:54:22,900 Alfredo, πάμε,είναι αργά. 627 00:54:25,000 --> 00:54:26,500 Συγγνώμη! 628 00:54:33,800 --> 00:54:36,200 Alfredo, Εχω ακόμα δύο. 629 00:54:37,300 --> 00:54:38,800 Σταμάτα! 630 00:54:39,800 --> 00:54:41,200 Δύο ακόμη; 631 00:54:43,500 --> 00:54:45,800 Ας τους δώσουμε μερικά γλυκά. 632 00:54:46,000 --> 00:54:47,900 Τρελλάθηκες? Εχουν ρούμι! 633 00:54:48,100 --> 00:54:50,500 Γειά σας, Madam. 634 00:55:07,200 --> 00:55:09,000 Riccardo! 635 00:55:16,000 --> 00:55:17,600 Umberto! 636 00:55:21,200 --> 00:55:23,700 Μπορούμε να πάρουμε γλυκά όπως την άλλη φορά; 637 00:55:30,300 --> 00:55:31,800 Μην τρώτε τόσα πολλά. 638 00:55:37,600 --> 00:55:38,600 Φάτε. 639 00:55:49,600 --> 00:55:53,700 Πρόσεξε μη λερωθείς,γιατί θα γίνουν έξαλλες οι καλόγριες. 640 00:55:54,800 --> 00:55:57,200 Τα γλυκά τρώγονται με μία μπουκιά! 641 00:56:10,800 --> 00:56:13,500 Προσέξτε γιατί θα σας πονέσει το στομάχι σας! 642 00:56:17,200 --> 00:56:21,700 Donna Filumena, Σας παντρεύομαι και τους τρεις.Γαμώτο! 643 00:56:22,700 --> 00:56:24,700 Σας παντρεύομαι και τους τρεις. 644 00:56:25,500 --> 00:56:29,000 Alfredo, είναι πολύ σημαντικοί για μένα. Βλέπεις τα δύο αγόρια; 645 00:56:29,600 --> 00:56:32,400 Δεν μπορείς να κάνεις γι' αυτά,όσα κάνει χωρίς να το ξέρει ο... 646 00:56:33,100 --> 00:56:35,800 Domenico Soriano. 647 00:56:49,200 --> 00:56:51,000 - Μπορείς να σηκωθείς! - Είμαι μία χαρά! 648 00:56:51,500 --> 00:56:54,000 - Εξαφανίσου! - Ω! mamma mia! 649 00:56:59,600 --> 00:57:01,100 - Φύγε. - Οχι! 650 00:57:02,300 --> 00:57:03,700 Πήγαινε, Rosalia. 651 00:57:08,300 --> 00:57:13,200 Μόνο μία γυναίκα σαν κι εσένα, θα μπορούσε να το πάει τόσο μακρυά. 652 00:57:14,300 --> 00:57:16,100 Επρεπε νάσαι συνεπής στις αρχές σου. 653 00:57:16,400 --> 00:57:19,100 Tα τελευταία 22 χρόνια δεν σ' αλλάξανε καθόλου. 654 00:57:19,300 --> 00:57:23,000 Αλλά σε προειδοποιώ,σας προειδοποιώ όλους! 655 00:57:23,300 --> 00:57:26,000 Εσένα,το γιατρό, τον παπά... 656 00:57:26,300 --> 00:57:29,000 Οταν θα πω που σε βρήκα, θα σου αποδείξω ... 657 00:57:29,300 --> 00:57:31,100 Οτι είχα δίκιο. 658 00:57:31,400 --> 00:57:34,000 Θα σε καταστρέψω , Filumena! Ω! Θεέ μου! 659 00:57:36,600 --> 00:57:38,100 Κάτσε κάτω. 660 00:57:41,300 --> 00:57:42,500 Τελείωσες; 661 00:57:43,500 --> 00:57:47,100 Πρώτον! Πού με βρήκες; Είναι νέο αυτό; 662 00:57:47,700 --> 00:57:50,300 Μα κι εσύ ερχόσουν εκεί που ήμουν εγώ, έτσι δεν είναι; 663 00:57:56,600 --> 00:57:59,100 Δεύτερον. Ο γιατρός και ο παπάς δεν ήξεραν τίποτα. 664 00:57:59,400 --> 00:58:02,300 Tο πίστεψαν. Επρεπε. 665 00:58:02,500 --> 00:58:06,000 Γιατί μετά από 22 χρόνια μαζί σου, οποιαδήποτε γυναίκα, έτσι θα κατέληγε. 666 00:58:06,200 --> 00:58:08,300 Για 22 χρόνια σου έκανα την υπηρέτρια. 667 00:58:08,500 --> 00:58:11,500 Σου κράταγα τα ζαχαροπλαστεία και το φούρνο. 668 00:58:11,700 --> 00:58:13,700 Κράταγα το σπίτι καλύτερα απο σύζυγος. 669 00:58:13,800 --> 00:58:17,300 Επλενα τα πόδια της μάνας σου και τα δικά σου... 670 00:58:17,700 --> 00:58:20,200 Και όχι τώρα που είμαι 40,αλλά και πριν που ήμουν νεώτερη 671 00:58:20,400 --> 00:58:23,900 Μπορείς να με πετάξεις έξω σαν υπηρέτρια, οποιαδήποτε στιγμή. 672 00:58:24,200 --> 00:58:27,800 Δεν έχω δει ποτέ να ρίχνεις τους τόνους σου... 673 00:58:28,600 --> 00:58:31,100 Και να κατανοείς την κατάστασή μας. 674 00:58:32,100 --> 00:58:35,200 Πάντα μ' ένα καυχισιάρικο πρόσωπο! 675 00:58:35,600 --> 00:58:38,300 Δεν έχω δει ποτέ,ένα δάκρυ στα μάτια σου. 676 00:58:38,600 --> 00:58:43,100 Ολα αυτά τα χρόνια,δε σ' έχω δει ποτέ να κλαις. 677 00:58:45,000 --> 00:58:47,000 Να έκλαιγα για σένα; 678 00:58:48,100 --> 00:58:49,900 Θα σου άρεσε αυτό! 679 00:58:52,400 --> 00:58:53,900 Domenico, ξέρεις πότε κλαίει κάποιος; 680 00:58:54,200 --> 00:58:56,500 Οταν ξέρει πού βρίσκεται το καλό και δεν μπορεί να το έχει. 681 00:58:56,900 --> 00:58:58,400 Εγώ δεν ξερω τίποτα καλό. 682 00:58:58,900 --> 00:59:01,600 Δεν είχα ποτέ την ικανοποίηση για να κλάψω. 683 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 Με αντιμετώπιζες πάντα σαν την πιο τιποτένια γυναίκα. 684 00:59:04,500 --> 00:59:08,000 Μάλιστα κύριε,πότε σταματάει επιτέλους κάποιος να πληρώνει για τις αμαρτίες του; 685 00:59:08,900 --> 00:59:10,400 Στα 50 σου γυρνάς... 686 00:59:10,600 --> 00:59:13,700 Με το μαντήλι σου με σημάδια από κραγιόν! 687 00:59:13,800 --> 00:59:15,000 Πού είναι; 688 00:59:15,100 --> 00:59:17,200 - Τα φύλαξα. - Καλά έκανες. 689 00:59:18,400 --> 00:59:21,200 Ούτε προσεκτικός δεν μπορείς να είσαι. 690 00:59:21,500 --> 00:59:23,100 Και τι συμβαίνει όταν τα βρίσκει η Filumena ; 691 00:59:23,300 --> 00:59:25,200 Δεν έχει δίκιο! 692 00:59:26,500 --> 00:59:29,500 Μέσα σ' ένα μήνα ερωτεύτηκες αυτή την πόρνη! 693 00:59:29,700 --> 00:59:31,800 Ενας πενηντάχρονος άντρας σαν εσένα, με μία 20 χρονών! 694 00:59:32,100 --> 00:59:35,400 Και τι σε νοιάζει εσένα αν είναι 20 ή 22; 695 00:59:35,700 --> 00:59:38,700 Τίποτα! Δεν με ενδιαφέρεις πια καθόλου. 696 00:59:39,000 --> 00:59:40,600 Τώρα σε χρειάζομαι,αυτό είναι όλο. 697 00:59:42,300 --> 00:59:45,900 Μετά από 22 χρόνια πίστευες ότι θα πήγαινα για κάτι; 698 00:59:46,300 --> 00:59:47,400 A!, Τα λεφτά! 699 00:59:47,600 --> 00:59:50,000 Αυτή είναι η πραγματική αιτία, τα λεφτά! 700 00:59:50,600 --> 00:59:55,100 Και έπρεπε να κάνεις όλη αυτή την παράσταση, δεν σου έδινα; 701 00:59:55,500 --> 00:59:59,100 Μόνο τα λεφτά υπάρχουν για σένα. Τα λεφτά. 702 01:00:00,400 --> 01:00:02,300 Θέλω κάτι άλλο από σένα.. 703 01:00:03,600 --> 01:00:05,000 Και θα μου το δώσεις. 704 01:00:11,700 --> 01:00:13,200 Εχω τρία παιδιά. 705 01:00:21,300 --> 01:00:24,800 Τι είπες; 706 01:00:26,100 --> 01:00:29,000 - Tρία παιδιά; - Ναι. 707 01:00:32,900 --> 01:00:34,900 - Το ήξερες; - Ναι. 708 01:00:35,100 --> 01:00:36,100 Ωραία,πήγαινε! 709 01:00:37,700 --> 01:00:40,100 - Ποιανού είναι αυτά τα παιδιά; - Από άντρες σαν κι εσένα. 710 01:00:45,900 --> 01:00:47,900 Filumena, τι εννοείς; 711 01:00:48,200 --> 01:00:50,500 Υπήρξατε όλοι το ίδιο για μένα. 712 01:00:51,600 --> 01:00:54,200 Ο μεγαλύτερος θα γίνει 20 τον Μάη. Σπουδάζει. 713 01:00:54,900 --> 01:00:56,300 Ο δεύτερος... 714 01:00:57,000 --> 01:00:59,400 Μη στραβώνεις τη μούρη σου, δεν είναι δικά σου παιδιά! 715 01:00:59,700 --> 01:01:01,700 Σε ξέρουν; 716 01:01:02,200 --> 01:01:04,400 Και τι κάνουν ; Πώς ζούν; 717 01:01:04,700 --> 01:01:06,300 - Πώς τα μεγάλωσες; - Με τα λεφτά σου. 718 01:01:06,700 --> 01:01:08,700 Σ' έκλεβα για χρόνια. 719 01:01:08,900 --> 01:01:11,200 Τα μεγάλωσα με τα λεφτά σου. 720 01:01:11,600 --> 01:01:13,700 Δε με ξέρουν... 721 01:01:14,000 --> 01:01:15,700 Θα μπορούσαν και να με περιγελούν! 722 01:01:15,900 --> 01:01:18,900 - Δεν ξέρουν καν ότι υπάρχεις και 'συ! - Πλήρωνα και αυτό είναι όλο. 723 01:01:19,200 --> 01:01:21,300 Θάπρεπε να τα σκοτώσω; 724 01:01:21,700 --> 01:01:24,000 Ετσι μου είπαν οι φίλες μου. 725 01:01:24,800 --> 01:01:26,800 "Τρελλάθηκες; Θα το ξεχάσεις μετά από λίγο καιρό. " 726 01:01:27,600 --> 01:01:29,800 Κανείς δεν μου είπε μία γλυκιά κουβέντα... 727 01:01:30,000 --> 01:01:31,300 Η δεν μου έδωσε ένα χέρι βοήθειας. 728 01:01:31,500 --> 01:01:33,500 Επρεπε να βρω τις λύσεις μόνη μου. 729 01:01:33,700 --> 01:01:34,700 Μόνη μου! 730 01:01:34,900 --> 01:01:36,200 Τώρα μεγάλωσαν. 731 01:01:36,400 --> 01:01:39,700 Donna Filumena, Είσαι μία Αγία! 732 01:01:40,000 --> 01:01:41,700 Rosalia πήγαινε να κλάψεις εκεί πίσω. 733 01:01:42,000 --> 01:01:44,600 Διάβολος είσαι, όχι Αγία! 734 01:01:45,700 --> 01:01:49,100 Είσαι ένα άχρηστο σαράκι,όπου κι αν πας, καταστρέφεις τα πάντα! 735 01:01:52,100 --> 01:01:56,300 Εάν δεν θέλεις λεφτά ,τι θέλεις από μένα; 736 01:01:56,700 --> 01:02:00,100 Βαρέθηκα να κρύβομαι και να τα βλέπω από μακρυά . 737 01:02:00,500 --> 01:02:03,800 Θέλω να με ξέρουν και να μ' αγαπούν! 738 01:02:04,100 --> 01:02:05,400 Το έχω ανάγκη αυτό , Domenico. 739 01:02:05,700 --> 01:02:07,200 Τώρα που μεγαλώσανε... 740 01:02:07,300 --> 01:02:10,800 Δεν θέλω να είναι δυστυχισμένα όταν θα πάνε να βγάλουν ταυτότητα. 741 01:02:11,100 --> 01:02:14,500 Πρέπει να έχουν ένα όνομα, πρέπει να έχουν το δικό μου! 742 01:02:17,300 --> 01:02:19,500 - Ποιό; - Soriano! 743 01:02:19,600 --> 01:02:22,100 Το υποψιαζόμουν,αλλά ήθελα να το ακούσω να το λες εσύ. 744 01:02:23,000 --> 01:02:24,900 Τρεις ξένοι στο σπίτι μου; 745 01:02:25,100 --> 01:02:26,900 Πάνω απ' το πτώμα μου! Αυτό δε θα επιτρέψω να γίνει ποτέ. 746 01:02:27,200 --> 01:02:28,600 - Ορκίζομαι! - Μην ορκίζεσαι! 747 01:02:28,800 --> 01:02:31,900 Εκλιπαρούσα για έναν όρκο 22 χρόνια τώρα. 748 01:02:32,200 --> 01:02:35,600 - Και αν κάποια μέρα με χρειαστείς; - Τι λες; 749 01:02:35,900 --> 01:02:39,000 Ηθελε να δώσει τ' όνομά μου... 750 01:02:39,200 --> 01:02:41,600 - Σ' αυτούς τους γιούς,τους γιούς... - Ποιάς; 751 01:02:41,900 --> 01:02:43,700 Μιάς πουτάνας! 752 01:02:52,300 --> 01:02:54,600 Γαμώτο,ακόμα και τη φωνή μου έχασα! 753 01:02:54,900 --> 01:02:56,900 Ξύπνησε! 754 01:02:58,700 --> 01:03:00,900 Καλημέρα Don Domenico. Κοιμήθηκες καλά; 755 01:03:01,100 --> 01:03:04,800 Γιατί είσαι έτσι; Τι συμβαίνει τώρα; 756 01:03:05,100 --> 01:03:08,600 Κάνουμε καθαριότητα. Συγγνώμη,θα μπορούσα να... 757 01:03:08,900 --> 01:03:10,800 - Τι κάνεις εκεί; - Παίρνω το κομοδίνο. 758 01:03:10,900 --> 01:03:11,800 Πού το πας; 759 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 Η Donna Filumena πρόσταξε... 760 01:03:14,100 --> 01:03:17,300 Τι; Alfredo έλα 'δω! 761 01:03:21,000 --> 01:03:22,700 Τι συμβαίνει; 762 01:03:30,000 --> 01:03:34,100 Πάρε τα καινούρια σεντόνια,που είναι δεμένα με την κόκκινη κορδέλλα. 763 01:03:34,300 --> 01:03:35,700 Ναι! 764 01:03:36,700 --> 01:03:40,200 Οι ζακέτες στη ντουλάπα και τα χειμωνιάτικα στις τσάντες. 765 01:03:40,300 --> 01:03:42,200 Τα παπούτσια στο ντουλάπι πίσω απ' το σκρίνιο. 766 01:03:42,400 --> 01:03:46,200 Στο ντουλάπι πίσω απ' το σκρίνιο; Στο δωμάτιο της μαμάς! 767 01:03:46,500 --> 01:03:48,800 Τώρα είναι το δωμάτιο της Κυρίας Soriano. 768 01:03:49,000 --> 01:03:50,400 Μάγισσα! Τρελλάθηκες! 769 01:03:50,500 --> 01:03:52,000 Mamma, Mamma. 770 01:03:53,200 --> 01:03:55,500 Domenico, Δε θα κοιμάμαι πια στο δωμάτιο υπηρεσίας! 771 01:03:55,700 --> 01:04:00,000 - Ξαναβάλτε τα όλα πίσω στη θέση τους,γρήγορα! - Οχι! 772 01:04:01,400 --> 01:04:02,900 Ολα όπως ήτανε πριν! 773 01:04:07,400 --> 01:04:11,000 - Τι δωμάτιο είναι αυτό; - Είναι για τα παιδιά μου. 774 01:04:11,300 --> 01:04:14,600 Δεν πειράζει που είναι λίγο στενάχωρο. 775 01:04:16,900 --> 01:04:20,300 Θα καλέσω το δικηγόρο μου,να δεις πως τελειώνει η ιστορία! 776 01:04:20,600 --> 01:04:22,500 Τώρα που το σκέπτομαι πρέπει να καλέσεις τον Αγιο Πάπα. 777 01:04:23,200 --> 01:04:26,200 Θα φωνάξω την αστυνομία να σας πετάξει έξω! Και εσάς όλους! 778 01:04:26,400 --> 01:04:28,500 Θα σε στείλλω εκεί που σε βρήκα. 779 01:04:28,900 --> 01:04:30,800 Εκλεισε τώρα πια. 780 01:04:33,700 --> 01:04:37,800 Σύμφωνα με τα άρθρα 101, 110, 121 και 122... 781 01:04:38,100 --> 01:04:41,300 Η θέση σας είναι εν αδίκω. Είναι σαφές; 782 01:04:41,600 --> 01:04:43,600 Δεν τα πάω και πολύ καλά με τους Νόμους. 783 01:04:43,900 --> 01:04:46,200 Το αντιλαμβάνομαι. 784 01:04:46,400 --> 01:04:49,700 Απ' τη νομική άποψη , έστω και χωρίς να το ξέρετε... 785 01:04:50,100 --> 01:04:51,400 Εχετε διαπράξει απάτη. 786 01:04:52,500 --> 01:04:53,900 Aρθρο 101: 787 01:04:54,000 --> 01:04:56,600 "Ο γάμος σε περίπτωση απειλής της ζωής. " 788 01:04:57,000 --> 01:04:59,800 "Σε περίπτωση που κινδυνεύει η ζωή... " 789 01:05:00,000 --> 01:05:01,400 Και μετά εξηγεί πως. 790 01:05:01,500 --> 01:05:03,800 Αλλά δεν υπήρξε κίνδυνος για την ζωή. 791 01:05:04,100 --> 01:05:06,100 Ηταν ,αγαπητή μου,προσποιητό. 792 01:05:06,400 --> 01:05:07,800 Υπάρχουν μάρτυρες: 793 01:05:10,900 --> 01:05:12,800 Alfredo, Lucia, Rosalia. 794 01:05:13,300 --> 01:05:16,100 Αμέσως μόλις έφυγε ο παπάς σηκώθηκε επάνω και μου είπε: 795 01:05:16,400 --> 01:05:18,600 "Είμαστε σύζυγοι τώρα!" 796 01:05:18,800 --> 01:05:22,100 Αυτό περιλαμβάνεται στο άρθρο 122: "Βία και Αδίκημα". 797 01:05:22,900 --> 01:05:27,700 "Ενας γάμος μπορεί να προσβληθεί από έναν , εκ των δύο συζύγων... 798 01:05:28,100 --> 01:05:31,400 του οποίου η συναίνεση απεσπάσθη υπό το κράτος βίας.. 799 01:05:31,700 --> 01:05:34,300 ή ακυρώνεται σαν προιόν σφάλματος". 800 01:05:41,500 --> 01:05:42,700 Δεν κατάλαβα λέξη. 801 01:05:42,800 --> 01:05:45,600 Filumena, Σε παντρεύτηκα γιατί ήσουν ετοιμοθάνατη! 802 01:05:45,800 --> 01:05:48,300 Ενας γάμος δεν μπορεί να γίνεται υπό προυποθέσεις. 803 01:05:48,600 --> 01:05:51,300 Ούτε και συ κατάλαβες τίποτα! Παρακαλώ εξηγείστε. 804 01:05:51,500 --> 01:05:53,500 Εδώ είναι το άρθρο. Μπορείτε να το διάβασετε μόνη σας. 805 01:05:53,700 --> 01:05:56,800 Δεν ξέρω να διαβάζω. 806 01:05:57,600 --> 01:06:00,700 Από τη στιγμή που δεν ήσαστε πραγματικά ετοιμοθάνατη... 807 01:06:01,000 --> 01:06:04,100 Ο γάμος είναι άκυρος. Δεν έγινε ποτέ. 808 01:06:05,300 --> 01:06:07,400 - Και ο παπάς; - Θα πει το ίδιο. 809 01:06:07,700 --> 01:06:11,200 Αποδέχτηκες ακόμη και τον Καθαγιασμό . Ούτε αυτό μετράει! 810 01:06:12,400 --> 01:06:15,500 - Δεν μετράει;Επρεπε να πεθάνω; - Ναι. 811 01:06:17,000 --> 01:06:19,300 - Αν είχα πεθάνει... - Τότε θα ήταν νόμιμος. 812 01:06:19,600 --> 01:06:22,500 Α! Ωραία Δικαιοσύνη! 813 01:06:22,800 --> 01:06:26,300 Ο Νόμος δεν μπορεί να στηρίζεται στις δικές σας αρχές, παρόλο που ακούγεται ανθρώπινο. 814 01:06:26,600 --> 01:06:30,300 Θα μπορούσατε να κατηγορηθείτε για απάτη. 815 01:06:30,800 --> 01:06:34,500 Εκτός αυτού ο Don Domenico δε θέλει να σας παντρευτεί. 816 01:06:34,900 --> 01:06:37,900 Κατάλαβες τώρα; 817 01:06:38,200 --> 01:06:39,200 Οχι. 818 01:06:41,900 --> 01:06:44,900 Αλλά το πιστεύω,πρέπει να είναι έτσι και ξέρετε γιατί; 819 01:06:46,300 --> 01:06:50,500 Είσαι ήρεμος τώρα. Το ύφος του αφεντικού επέστρεψε στο πρόσωπό σου. 820 01:06:51,000 --> 01:06:52,900 Δικηγόρε, επι της διαδικασίας! 821 01:06:56,400 --> 01:07:00,300 Δε σε θέλω ούτε εγώ. 822 01:07:01,500 --> 01:07:04,100 Εντάξει Δικηγόρε.προχώρα τη διαδικασία. Δεν το θέλω ούτε εγώ! 823 01:07:07,600 --> 01:07:09,600 Δεν ήταν αλήθεια ότι ήμουν ετοιμοθάνατη. 824 01:07:10,000 --> 01:07:11,900 Ηθελα να κάνω απάτη . 825 01:07:14,900 --> 01:07:16,600 Ηθελα να κλέψω ένα επώνυμο. 826 01:07:17,900 --> 01:07:20,900 Αλλά εγώ ήξερα μόνο το δικό μου Νόμο, αυτόν με τον οποίο εσείς γελάτε, 827 01:07:21,400 --> 01:07:23,000 Οχι αυτόν με τον οποίο κλαίτε. 828 01:08:54,800 --> 01:08:56,300 Alfredo, έλα 'δω! 829 01:09:00,800 --> 01:09:02,900 Κάλεσε και τους τρεις τώρα! 830 01:09:03,100 --> 01:09:04,600 - Και τους τρεις; - Ναι. 831 01:09:06,900 --> 01:09:09,700 Οι δύο είναι ήδη εδώ, ο μικρότερος, ο μηχανικός,δεν έχει έρθει ακόμη. 832 01:09:10,100 --> 01:09:13,500 Βοήθα με,τρέμουν τα χέρια μου. 833 01:09:14,100 --> 01:09:16,800 Για χρόνια περίμενα αυτή τη στιγμή και τώρα τρέμω. 834 01:09:17,000 --> 01:09:19,000 - Γιατί; - Τι να πω; Πώς να το πω; 835 01:09:19,200 --> 01:09:21,200 - Τι θα πουν αυτοί; - Θα πουν: 836 01:09:21,300 --> 01:09:24,300 Ευχαριστούμε Μάνα για όλες τις θυσίες σου. 837 01:09:24,600 --> 01:09:27,400 Αστα,βάλε λίγο κραγιόν. 838 01:09:28,400 --> 01:09:29,400 Οχι. 839 01:09:29,500 --> 01:09:31,400 Δείχνεις κάτωχρη! 840 01:09:31,600 --> 01:09:33,400 Θέλω να δείχνω σαν μάνα. 841 01:09:47,600 --> 01:09:51,500 Από 'δω.Η κυρία έρχεται. 842 01:09:51,800 --> 01:09:54,600 Στο μεταξύ, σας έφερα μερικά γλυκά. 843 01:09:58,000 --> 01:09:59,800 Τους πήγα μερικά γλυκά. 844 01:10:10,600 --> 01:10:13,700 Κάπου σ' έχω ξαναδεί. 845 01:10:15,700 --> 01:10:18,500 Ησουνα στο Ιδρυμα Nazareth ; 846 01:10:18,600 --> 01:10:22,600 Οχι,στο Ιδρυμα S. Anthony of Palm . 847 01:10:22,900 --> 01:10:25,700 - Είναι Ουρσουλίνες; - Οχι. 848 01:10:31,500 --> 01:10:34,000 Ελα,πάρε κι ένα γλυκό. 849 01:10:35,300 --> 01:10:37,900 - Γεια . - Γεια. 850 01:10:47,200 --> 01:10:48,800 - Εχεις σπίρτα; - Οχι. 851 01:10:49,000 --> 01:10:50,000 Εσύ; 852 01:10:50,100 --> 01:10:52,100 "Εσύ"; Σε ξέρω από κάπου; 853 01:10:52,700 --> 01:10:56,700 Να συστηθώ. Michele Esposito. 854 01:10:57,300 --> 01:10:59,500 Τι κάνεις, Esposito. 855 01:10:59,700 --> 01:11:01,000 Εγώ από τους Espositi. 856 01:11:01,300 --> 01:11:06,600 Τι ωραία gallery των προγόνων ! Ολοι, Esposito... 857 01:11:07,000 --> 01:11:08,900 Πήρατε και σεις αυτή την πρόσκληση; 858 01:11:09,100 --> 01:11:11,400 Ναι την πήραμε. 859 01:11:11,700 --> 01:11:15,400 Μία στιγμή. 860 01:11:19,200 --> 01:11:21,900 - Ποιά είναι αυτή η Filumena Marturano; - Είναι μία.. 861 01:11:22,400 --> 01:11:26,200 - Δεν είναι αλήθεια! - Ολοι το ξέρουν . Είναι πασίγνωστη. 862 01:11:26,500 --> 01:11:28,400 Ζει στην Ιταλία τώρα,αλλά πριν... 863 01:11:28,600 --> 01:11:32,000 - Τι θέλει από μας; - Δεν ξέρω,είναι ένα αίνιγμα! 864 01:11:33,400 --> 01:11:36,100 Πόσα τσιγάρα καπνίζεις την ημέρα; 865 01:11:36,300 --> 01:11:37,400 4 - 5. 866 01:11:37,600 --> 01:11:39,100 - Πόσων χρονών είσαι; - 15. 867 01:11:39,600 --> 01:11:42,300 Θα μας πάρει μόνο ένα λεπτό,περάστε. 868 01:11:44,100 --> 01:11:45,300 Δεσποινίς. 869 01:11:47,000 --> 01:11:50,000 Για να τελειώνουμε μ' αυτή την ιστορία... 870 01:11:50,300 --> 01:11:53,300 Ο δικηγόρος έχει ετοιμάσει όλα τα χαρτιά. 871 01:11:54,200 --> 01:11:55,700 Ας πάμε στο γραφείο. 872 01:11:57,100 --> 01:11:58,800 Αλλαξες γνώμη; 873 01:11:59,400 --> 01:12:00,500 Ποιός είναι εκεί μέσα; 874 01:12:00,800 --> 01:12:03,600 Στάσου ,πήγαινε στο γραφείο, Ερχομαι και 'γω. 875 01:12:03,800 --> 01:12:06,100 Μην ανησυχείς,θα τα υπογράψω όλα. 876 01:12:06,300 --> 01:12:08,300 Εχω ήδη μαζέψει τα πράγματά μου. Ενταξει; - Ναι. 877 01:12:08,600 --> 01:12:11,800 Θα σε αφήσω ελεύθερο,αλλά δεν παραιτούμαι απ' τα παιδιά μου. Πήγαινε! 878 01:12:13,800 --> 01:12:16,000 - Γιατί; - Παράτα με! 879 01:12:17,200 --> 01:12:20,200 Ποιός είσαι εσύ ,που θα με εμποδίσεις να τους πω, ότι είμαι η μητέρα τους; 880 01:12:20,500 --> 01:12:22,600 Μου το επιτρέπει ο Νόμος ,εντάξει; 881 01:12:22,900 --> 01:12:26,100 Μη σε νοιάζει για μένα,είμαι δυνατή. 882 01:12:26,300 --> 01:12:28,900 Δεν κλαίω, κοίτα! 883 01:12:29,300 --> 01:12:33,900 - Πήγαινε στο γραφείο,έρχομαι. - Είσαι τρελλή! 884 01:12:44,900 --> 01:12:48,300 Ναι εγώ είμαι αυτή. Εγώ είμαι πράγματι, Michele. 885 01:12:48,700 --> 01:12:52,800 Αυτή η τρελλή που έρχεται στο βενζινάδικο, βρίσκοντας χαζές αφορμές . 886 01:12:58,200 --> 01:13:00,300 Και συ με ξέρεις . Ετσι δεν είναι, Riccardo; 887 01:13:01,000 --> 01:13:03,600 Για να αγοράσω γάντια... 888 01:13:04,000 --> 01:13:06,600 Κάνω το μαγαζί άνω κάτω. 889 01:13:12,200 --> 01:13:14,700 - Εσύ δε μ' έχεις προσέξει ποτέ. - Οχι. 890 01:13:15,200 --> 01:13:17,600 Ετρωγα πολύ συχνά μαζί σου. 891 01:13:17,800 --> 01:13:19,500 Πού; 892 01:13:19,800 --> 01:13:22,700 Στο εστιατόριο ,κοντά στο Νοσοκομείο. 893 01:13:24,100 --> 01:13:27,300 Καθόσουν στο τραπέζι δίπλα απο το παράθυρο και εγώ μπροστά. 894 01:13:27,500 --> 01:13:31,700 Αλλά είσαι πάντα χαμένος, διαβάζεις ακόμα κι όταν τρως! 895 01:13:33,500 --> 01:13:36,100 Δεν είναι αίνιγμα όπως είπε ο Michele . 896 01:13:38,200 --> 01:13:40,600 Είναι μεγάλο δράμα... 897 01:13:40,800 --> 01:13:42,300 Γιατί... 898 01:13:46,800 --> 01:13:48,700 Είσαστε παιδιά μου! 899 01:14:06,500 --> 01:14:08,000 Τι κάνετε εκεί πέρα; 900 01:14:08,700 --> 01:14:11,200 Alfredo, πήγαινε να πλύνεις το αυτοκίνητο! 901 01:14:17,600 --> 01:14:19,500 Ξέρετε τα "Παραπήγματα"; 902 01:14:20,100 --> 01:14:22,900 Στη Forcella, Tribunali... Μαύρα ,καπνισμένα.. 903 01:14:23,500 --> 01:14:25,800 Εκεί το καλοκαίρι ούτε να αναπνεύσεις δεν μπορείς. 904 01:14:26,000 --> 01:14:28,200 Δεν υπάρχει φως ούτε το καταμεσήμερο. 905 01:14:28,600 --> 01:14:31,900 Ζούσα σ' εκείνη την περιοχή με την οικογένειά μου. 906 01:14:34,500 --> 01:14:38,400 Ημαστε πολλοί! Δεν ξέρω τι απέγινε η οικογένειά μου. 907 01:14:38,600 --> 01:14:40,700 Δε θέλω να ξέρω. 908 01:14:41,700 --> 01:14:44,600 Πάντα με πρόσωπα κακόκεφα,μέσα στη διάθεση για καυγά. 909 01:14:44,900 --> 01:14:49,100 Πηγαίναμε για ύπνο και ξυπνάγαμε,χωρίς να ανταλλάξουμε μία κουβέντα. 910 01:14:50,100 --> 01:14:52,600 Και η ζέστη! 911 01:14:53,800 --> 01:14:57,700 Το βράδυ,στο φαγητό,υπήρχε μόνο ένα μεγάλο πιάτο και πολλά πιρούνια . 912 01:15:00,100 --> 01:15:02,200 Μόνο μία φορά ο πατέρας μου ,έδειξε ενδιαφέρον για μένα. 913 01:15:02,400 --> 01:15:05,600 Οταν το σκέπτομαι με πιάνει τρεμούλα. Ημουν 16. 914 01:15:05,900 --> 01:15:07,000 Είπε: 915 01:15:07,200 --> 01:15:11,000 "Τώρα μεγάλωσες πια και δεν υπάρχει αρκετό φαγητό εδώ " 916 01:15:11,700 --> 01:15:13,300 Στα 16 μου! 917 01:15:15,300 --> 01:15:18,700 Νεαρές κοπέλλες περπατούσαν τριγύρω, φορώντας όμορφα παπούτσια. 918 01:15:19,000 --> 01:15:20,200 Και χάζευα. 919 01:15:20,500 --> 01:15:22,800 Περνούσαν από μπροστά με τ' αγόρια τους. 920 01:15:24,900 --> 01:15:27,700 Υπήρχε ένας τύπος που μερικές φορές με βοήθησε. 921 01:15:28,000 --> 01:15:29,300 Ενας φούρναρης... 922 01:15:30,100 --> 01:15:32,300 Μου έδινε καρβέλια,φρέσκο φωμί... 923 01:15:33,000 --> 01:15:35,400 Το χειμώνα ο φούρνος ήταν μία ανακούφιση. 924 01:15:36,000 --> 01:15:39,200 Αλλά ο πατέρας μου είχε δίκιο, είχα μεγαλώσει ήδη αρκετά. 925 01:15:41,400 --> 01:15:43,800 Φαίνεται ότι το πρόσεξε κι ο φούρναρης. 926 01:15:47,400 --> 01:15:49,800 Μία μέρα συνάντησα μία φίλη μου. 927 01:15:50,000 --> 01:15:52,300 Τρόμαξα να την αναγνωρίσω, ήταν τόσο κομψή. 928 01:15:52,500 --> 01:15:55,800 Ισως γιατί όλα φάνταζαν όμορφα στα μάτια μου. 929 01:15:56,400 --> 01:15:57,500 Μου είπε: 930 01:15:57,900 --> 01:16:01,700 "Το.. το ....αυτό κι αυτό. " 931 01:16:05,800 --> 01:16:07,100 Συγχωρέστε με! 932 01:16:10,900 --> 01:16:16,300 Ισως για σας το καλύτερο θα ήταν μία μητέρα όχι σαν και μένα. 933 01:16:21,100 --> 01:16:22,200 Αλήθεια; 934 01:16:27,000 --> 01:16:28,600 Δεν είναι αλήθεια; 935 01:16:31,500 --> 01:16:33,100 Tότε έλα και δώσε μου ένα φιλί! 936 01:16:33,400 --> 01:16:36,100 - Τα χέρια μου είναι βρώμικα. - Δεν με νοιάζει! 937 01:16:39,200 --> 01:16:42,200 Συγγνώμη,δεν ήξερα ότι μία κυρία σαν και σας.. 938 01:16:42,600 --> 01:16:45,200 θα κρυφάκουγε. 939 01:16:46,300 --> 01:16:48,100 Riccardo! 940 01:16:53,000 --> 01:16:57,600 - Πού πας; - Αστον ,έτσι είναι αυτός. 941 01:16:58,000 --> 01:17:01,500 - Riccardo, φεύγεις; - Τι κάνεις; 942 01:17:02,100 --> 01:17:05,500 - Πού πας; - Riccardo! 943 01:17:05,700 --> 01:17:07,200 Εφυγαν; 944 01:17:08,800 --> 01:17:12,000 - Ενα δευτερόλεπτο. - Θα περάσουμε όλη τη νύχτα εδώ; 945 01:17:12,300 --> 01:17:14,800 Θα σταματήσει ποτέ αυτή η κωμωδία στο σπίτι μου; 946 01:17:15,000 --> 01:17:18,800 Πάμε έξω. Τι να κάνουμε εδώ μέσα μία τέτοια ωραία μέρα. 947 01:17:19,100 --> 01:17:22,400 Περιμένετέ με κάτω.Εχω να τακτοποιήσω κάτι μικρές εκκρεμότητες με τον ιδιοκτήτη. 948 01:17:34,700 --> 01:17:36,700 Εδώ είμαι. Πού είναι ο δικηγόρος; 949 01:17:36,900 --> 01:17:39,400 Εφυγε. Δεν μπορούσα να τον κρατήσω όλη την ημέρα εδώ,για το χατίρι σου. 950 01:17:39,600 --> 01:17:41,700 Αλλα άφησε τα χαρτιά εδώ , και ορίστε πάρε κι ένα στυλό. 951 01:17:41,900 --> 01:17:43,600 - Θες να σου διαβάσω τι γράφει; - Οχι,όχι. 952 01:17:43,800 --> 01:17:46,500 Εδώ είναι τα κλειδιά για το σπίτι και τις ντουλάπες. 953 01:17:46,700 --> 01:17:48,400 Θα στείλω αύριο να πάρουν τα πράγματά μου. 954 01:17:48,600 --> 01:17:49,700 - Πρέπει να υπογράψω; - Ναι. 955 01:18:03,000 --> 01:18:04,200 Είσαι τρελλή! 956 01:18:04,400 --> 01:18:06,700 Θα μπορούσες να πάρεις μερικά λεφτά, χωρίς όλη αυτή τη φασαρία. 957 01:18:06,900 --> 01:18:09,200 Θέλησες να καταστρέψεις την ηρεμία αυτών των παιδιών. 958 01:18:09,400 --> 01:18:10,700 Γιατί τους τόπες; 959 01:18:14,100 --> 01:18:16,600 Ενας απ' αυτούς είναι δικός σου γιός. 960 01:18:19,400 --> 01:18:23,700 - Δε σε πιστεύω! - Ενας απ' αυτούς είναι δικός σου γιός. 961 01:18:24,400 --> 01:18:26,500 Ηρεμα! 962 01:18:27,200 --> 01:18:29,600 Θα μπορούσα να σου πω ότι είναι και οι τρεις δικά σου παιδιά. 963 01:18:29,800 --> 01:18:31,900 Θα το πίστευες. 964 01:18:32,400 --> 01:18:34,300 Αλλά μόνο ο ένας είναι δικό σου παιδί. 965 01:18:34,700 --> 01:18:36,700 Δεν είναι αλήθεια. Δεν μπορεί να είναι αλήθεια. 966 01:18:36,900 --> 01:18:40,000 Θα μου τόλεγες για να με κρατάς δεμένο. 967 01:18:40,500 --> 01:18:43,300 Εσύ δεμένος; Εσύ μου ζήτησες να τον σκοτώσω. 968 01:18:44,000 --> 01:18:47,400 Χάρη σε μένα ο γιός σου είναι ζωντανός. 969 01:18:51,400 --> 01:18:52,900 Ποιος απ' όλους; 970 01:18:53,700 --> 01:18:56,400 Δε θυμάμαι,για μένα και οι τρεις είναι ίδιοι. 971 01:18:56,600 --> 01:18:58,100 Donna Filumena, έλα να δεις. 972 01:18:58,300 --> 01:19:01,700 Κάτω μαζί με τους άλλους περιμένει και ο Riccardo . 973 01:19:04,400 --> 01:19:06,300 Το ήξερα. 974 01:19:20,700 --> 01:19:22,100 Ποιος απ'όλους; 975 01:19:22,500 --> 01:19:24,500 Κοίτα,όλοι τους είναι ίσοι. 976 01:19:25,000 --> 01:19:28,600 - Πρέπει να είναι ίσοι. - Βέβαια,αφού είναι παιδιά σου! 977 01:19:28,800 --> 01:19:31,300 Δεν τους ξέρω και δε θέλω να τους ξέρω. Φύγε! 978 01:19:32,700 --> 01:19:35,600 Φεύγω,σ' αφήνω στην ησυχία σου. 979 01:19:40,900 --> 01:19:42,800 Περίμενέ με κάτω. 980 01:19:44,400 --> 01:19:45,800 Ενα πράγμα ακόμη, Domenico. 981 01:19:46,300 --> 01:19:49,700 Ενα βράδυ μου είπες: "Ας προσποιηθούμε τους ερωτευμένους". 982 01:19:49,900 --> 01:19:52,500 Εκείνο το βράδυ εγώ σ' αγαπούσα πραγματικά, εσύ όχι! 983 01:19:52,700 --> 01:19:54,000 Προσποιήθηκες. 984 01:19:54,200 --> 01:19:59,400 Οταν έφυγες μου άφησες τις συνηθισμένες 100 λίρες. 985 01:20:00,700 --> 01:20:02,400 Νάτες. 986 01:20:04,200 --> 01:20:08,200 Σημείωσα πάνω έτος και ημέρα. Μετά έφυγες ως συνήθως. 987 01:20:08,700 --> 01:20:10,800 Οταν ξαναγύρισες ήμουν έγκυος. 988 01:20:11,000 --> 01:20:13,700 Σου είπαν ότι είχα αρρωστήσει και ότι είχα πάει στην επαρχία. 989 01:20:16,700 --> 01:20:18,700 Χρειάζομαι αυτούς τους αριθμούς. 990 01:20:20,900 --> 01:20:22,700 Αυτή είναι η ημερομηνία που έγραψα. 991 01:20:24,100 --> 01:20:25,800 Αυτό είναι. 992 01:20:27,300 --> 01:20:28,600 Kράτα το. 993 01:20:29,400 --> 01:20:30,800 Κανείς δεν πληρώνει για να έχει παιδιά. 994 01:21:05,600 --> 01:21:07,200 Τι συμβαίνει; 995 01:21:08,600 --> 01:21:09,700 Τίποτα. 996 01:21:11,400 --> 01:21:12,900 Πάω να πάρω ένα καφέ. 997 01:21:13,200 --> 01:21:15,300 Είσαι άρρωστος; Νάρθω μαζί σου; 998 01:21:15,500 --> 01:21:17,500 Οχι,γυρνάω αμέσως. 999 01:22:00,300 --> 01:22:03,800 Εδώ είναι η τελική απόδειξη! Alfredo, κοίτα εδώ. 1000 01:22:04,100 --> 01:22:06,000 - Κοιμάσαι; - Οχι,σκεπτόμουνα. 1001 01:22:06,100 --> 01:22:07,900 Μη σκέπτεσαι,κοίτα. 1002 01:22:08,300 --> 01:22:09,700 Η Μιλανέζα... 1003 01:22:10,100 --> 01:22:12,400 Η γυναίκα του χειρουργού. Τι πράγμα! 1004 01:22:12,800 --> 01:22:14,300 Διάβασε την αφιέρωση. 1005 01:22:14,800 --> 01:22:19,200 "Bellagio, καλοκαίρι του 1946. Tρεις ονειρεμένοι μήνες. Marisetta. " 1006 01:22:19,500 --> 01:22:21,700 Εάν ήμουν στο Bellagio με την Marisetta... 1007 01:22:21,900 --> 01:22:23,800 Δε θα μπορούσα να ήμουν εδώ με τη Filumena. 1008 01:22:24,100 --> 01:22:27,300 Μετρώντας εννιά μήνες, αυτός δεν μπορεί να είναι ο γιός μου. 1009 01:22:27,500 --> 01:22:29,400 Εκτός αν ήταν επταμηνίτικο. 1010 01:22:30,600 --> 01:22:34,300 Αυτός που φτιάχνει τα γάντια,εφταμηνίτικο; Ολόκληρος άντρας; 1011 01:22:37,800 --> 01:22:42,300 August, July, June, May... 1012 01:22:42,600 --> 01:22:44,200 Μη χασμουριέσαι, πιες ένα καφέ. 1013 01:22:45,000 --> 01:22:47,300 Tο κλειδί είναι στο χαρτονόμισμα των 100 λιρών. 1014 01:22:47,500 --> 01:22:48,500 Οχι,δεν μπορεί! 1015 01:22:48,700 --> 01:22:51,900 Είχαν αποσυρθεί τα χαρτονομίσματα αυτά, τότε με τους Αμερικάνους. 1016 01:22:52,100 --> 01:22:53,700 Οχι ! Ρώτησα. 1017 01:22:53,900 --> 01:22:57,500 Κυκλοφορούσαν μέχρι το '51. Tο χαρτονόμισμα των 50 λιρών είχε αποσυρθεί. 1018 01:22:57,600 --> 01:22:58,600 Γαμώτο! 1019 01:22:59,000 --> 01:23:01,900 Αν της είχα δώσει 50 λίρες, θα μπορούσα να βρω άκρη τώρα. 1020 01:23:02,100 --> 01:23:05,300 Αλλά, ο Mim Soriano ήταν κουβαρντάς! 1021 01:23:05,600 --> 01:23:07,100 Τι ηλίθιος! 1022 01:23:07,900 --> 01:23:09,300 Ας τα υπολογίσουμε. 1023 01:23:10,400 --> 01:23:12,900 Ο κατασκευαστής γαντιών είναι εφταμηνίτικο. 1024 01:23:13,200 --> 01:23:16,800 Ο μηχανικός... Πριν ξεκαθαρισθεί οτιδήποτε, βγήκε έξω απ' το παιχνίδι. 1025 01:23:17,000 --> 01:23:19,500 Ηταν τότε στο Παρίσι με την ομάδα ιππασίας. 1026 01:23:23,000 --> 01:23:25,100 Μετά στο Λονδίνο. 1027 01:23:25,600 --> 01:23:28,400 Εχω σφραγίδα στο διαβατήριο. 1028 01:23:29,500 --> 01:23:32,700 Ορκίσου μου ακόμα μία φορά ότι δεν τον ξέρεις. 1029 01:23:33,000 --> 01:23:34,000 Ορκίζομαι! 1030 01:23:34,500 --> 01:23:36,600 Μπορείς ν' ακούσεις τη φωνή του αίματος; 1031 01:23:41,400 --> 01:23:43,500 Μου λέει ότι έχω κάνει λάθος πολλές φορές. 1032 01:23:45,400 --> 01:23:48,400 Ετρεξα πολλές φορές χωρίς να φτάσω στο τέρμα. 1033 01:24:36,200 --> 01:24:37,200 Filumena! 1034 01:24:38,900 --> 01:24:41,900 Σε περιμένω δέκα μέρες τώρα. 1035 01:24:42,200 --> 01:24:44,400 Αισθάνθηκα σαν να έγινα αστυνομικός ξαφνικά. 1036 01:24:46,500 --> 01:24:47,700 Τι θέλεις; 1037 01:24:53,000 --> 01:24:54,500 Να μιλήσουμε! 1038 01:24:56,600 --> 01:24:58,900 Αλλά πώς να μιλήσουμε όταν στέκεσαι όρθια; 1039 01:25:07,900 --> 01:25:09,600 Τέλος πάντων.. 1040 01:25:09,900 --> 01:25:13,300 Λοιπόν ,πες μου ότι όσα μου είπες ήταν ψέμματα. 1041 01:25:13,900 --> 01:25:18,000 Τώρα είσαι ήρεμη και έχω ηρεμήσει κι εγώ. 1042 01:25:19,300 --> 01:25:23,200 Είπες ένα βουνό ψέμματα... 1043 01:25:23,800 --> 01:25:27,300 Μέσα σ'αυτά και η ιστορία με το χαρτονόμισμα των 100 λιρών. 1044 01:25:27,500 --> 01:25:30,200 Ελα τώρα,εσύ είσαι αγράμματη. 1045 01:25:30,600 --> 01:25:34,200 Δεν μπορείς ούτε τ' όνομά σου να γράψεις! 1046 01:25:34,700 --> 01:25:36,000 Είναι όπως τα λες. 1047 01:25:38,400 --> 01:25:42,500 Αλλά είναι μόνο τρεις αριθμοί, μία ημερομηνία... 1048 01:25:44,200 --> 01:25:46,000 Αυτό μπορώ να το γράψω. 1049 01:25:47,700 --> 01:25:50,400 Δεν το έγραψα ,υπολογίζοντας σ' έναν εκβιασμό 1050 01:25:53,600 --> 01:25:57,700 Ηταν μία σημαντική βραδυά, όμορφη! 1051 01:25:59,100 --> 01:26:01,100 Πώς μπορείς και την ξεχνάς; 1052 01:26:02,800 --> 01:26:04,400 Ποιά χρονιά ήταν; 1053 01:26:06,900 --> 01:26:08,800 Ηταν στην κατοχή απ' τους Γερμανούς; 1054 01:26:10,500 --> 01:26:11,800 Tους Αμερικάνους; 1055 01:26:17,600 --> 01:26:19,900 Τι ρούχα φόραγα; Τι παπούτσια; 1056 01:26:20,100 --> 01:26:22,100 Μα τι άνθρωπος είσαι εσύ; 1057 01:26:22,800 --> 01:26:25,900 Θυμάσαι έτος και μέρα ενός ζευγαριού παπουτσιών... 1058 01:26:26,300 --> 01:26:29,200 - Αλλά όχι εκείνο το.... - Τι να κάνω; 1059 01:26:36,100 --> 01:26:37,600 Είκοσι χρόνια! 1060 01:26:42,600 --> 01:26:45,400 Ολος ο κόσμος άλλαξε και συ παρέμεινες ο ίδιος! 1061 01:26:46,000 --> 01:26:49,300 Σπίτια,κτίρια,ουρανοξύστες... 1062 01:26:52,600 --> 01:26:54,100 Και στη μέση... 1063 01:26:56,000 --> 01:26:57,900 Ενα παλιό δράμα ,σαν το δικό μας. 1064 01:26:58,100 --> 01:27:00,600 Είναι παλιό,γιατί και εσύ γερνάς. 1065 01:27:01,000 --> 01:27:04,100 Ακόμα και στην Αμερική υπάρχουν ουρανοξύστες... 1066 01:27:04,900 --> 01:27:07,600 Και στους ουρανοξύστες υπάρχουν παλιά δράματα. 1067 01:27:08,600 --> 01:27:12,900 Είναι διαφορετικό πράγμα. Κάποτε είχαμε μεγάλη καρδιά. 1068 01:27:15,200 --> 01:27:17,200 Κοίτα τώρα πόσο μικρή είναι. 1069 01:27:18,400 --> 01:27:19,600 Kράτα τη. 1070 01:27:26,300 --> 01:27:27,500 Filumena! 1071 01:27:32,100 --> 01:27:34,000 Πώς φεύγεις έτσι; 1072 01:27:39,600 --> 01:27:42,600 Τι έκανες; Αρχισες να βάζεις κραγιόν πάλι? 1073 01:28:07,300 --> 01:28:09,300 - Πόσων χρονών είσαι; - 15. 1074 01:28:09,700 --> 01:28:11,400 Με ξαναρώτησες και χθες. 1075 01:28:11,600 --> 01:28:13,700 - Αρα είσαι γεννημένος το '49. - Ναι. 1076 01:28:13,900 --> 01:28:16,000 - Τι μήνα; - Mάρτιο, στις 25. 1077 01:28:16,200 --> 01:28:18,200 Θέλεις να μου πεις το ωροσκόπιό μου; 1078 01:28:22,300 --> 01:28:23,800 Συγγνώμη! 1079 01:28:37,500 --> 01:28:38,800 Ολα καλά. 1080 01:28:39,000 --> 01:28:40,900 - Τι πρόβλημα έχει τ' αμάξι; - Δεν ξέρω. 1081 01:28:44,600 --> 01:28:46,900 Για να δούμε... κουνήσου λίγο. 1082 01:28:55,400 --> 01:28:57,700 Ενας ηλίθιος τράβηξε το καλώδιο απ' το μπουζί. 1083 01:28:57,900 --> 01:29:00,200 Να κλειδώνεις πάντα το καπώ. 1084 01:29:00,400 --> 01:29:02,500 Ετσι δε θα υπάρχουν εκπλήξεις. 1085 01:29:04,900 --> 01:29:07,600 - Τι σου χρωστάω; - Τίποτα. Δώσε χαρτζιλίκι στο παιδί. 1086 01:29:07,800 --> 01:29:10,800 Totς, κάνε ένα καθάρισμα στον κύριο! 1087 01:29:13,900 --> 01:29:15,700 Το ταλκ στέγνωσε. 1088 01:29:19,900 --> 01:29:23,000 Εχουμε το ίδιο χέρι! 1089 01:29:23,200 --> 01:29:25,000 Οχι ,εγώ φοράω το 8, εσείς φοράτε το 9! 1090 01:29:25,200 --> 01:29:27,200 Για το σχήμα λέω , όχι το μέγεθος 1091 01:29:27,400 --> 01:29:28,600 Επιτρέπετε; 1092 01:29:31,100 --> 01:29:33,600 Tο μεσαίο δάχτυλο είναι το ίδιο... 1093 01:29:34,500 --> 01:29:37,000 Tο μικρό ,όχι. 1094 01:29:37,200 --> 01:29:38,400 Δεν είναι τα ίδια. 1095 01:29:38,700 --> 01:29:41,100 Σχεδόν τα ίδια. 1096 01:29:41,400 --> 01:29:42,700 Δεν είναι τα ίδια! 1097 01:29:42,800 --> 01:29:44,900 - Riccardo! - Συγγνώμη ένα λεπτό. 1098 01:29:50,300 --> 01:29:52,400 Γειά σας δεσποινίς,θα ερχόσαστε χθες. 1099 01:29:52,600 --> 01:29:54,500 - Το πακέτο σας είναι έτοιμο. - Ευχαριστώ. 1100 01:29:57,600 --> 01:30:00,900 Είσαι όλο και πιο όμορφη. Μην αργήσεις απόψε. 1101 01:30:01,200 --> 01:30:03,200 - Στις οκτώ. Γειά! - Γειά. 1102 01:30:03,400 --> 01:30:05,000 - Γειά! - Γειά. 1103 01:30:07,400 --> 01:30:09,400 - Σου αρέσουν οι γυναίκες,έτσι; - Σε μένα,βέβαια! 1104 01:30:13,200 --> 01:30:16,800 Πήγαινε εσύ,ειδάλλως θα τον χαστουκίσω το γέρο τράγο. 1105 01:30:20,800 --> 01:30:24,300 Φτάνει πια , Filumena. Φτάνει! 1106 01:30:25,700 --> 01:30:30,400 Πρέπει να μου πεις ποιός από τους τρεις είναι ο γιός μου! 1107 01:30:31,100 --> 01:30:32,700 Πρέπει να μου πεις... 1108 01:30:32,900 --> 01:30:35,500 Γιατί αλλιώς,δεν ξέρω τι θα γίνει! 1109 01:30:39,700 --> 01:30:43,100 Τώρα κατάλαβα γιατί μ' έφερες στο Βεζούβιο. 1110 01:30:44,200 --> 01:30:45,700 Θέλεις να με πετάξεις μέσα; 1111 01:30:50,300 --> 01:30:52,800 Θέλεις να ξέρεις ; Θα σου πω. 1112 01:30:53,000 --> 01:30:56,500 Ισως είναι καλύτερα, έτσι θα μπορέσεις να τον βοηθήσεις 1113 01:30:56,700 --> 01:30:59,300 - Δεν έχει δουλειά ακόμα... - Ο φοιτητής! 1114 01:31:00,600 --> 01:31:02,900 Ναι, ο Umberto. 1115 01:31:03,500 --> 01:31:05,200 Ο Umberto. 1116 01:31:06,900 --> 01:31:08,400 Ο Umberto. 1117 01:31:13,700 --> 01:31:16,200 Βέβαια... 1118 01:31:16,400 --> 01:31:20,600 Διάλεξε δύσκολο δρόμο. 1119 01:31:22,200 --> 01:31:25,700 Αλλά αφού σπουδάζει και θέλει... 1120 01:31:27,800 --> 01:31:30,100 Αφού σπουδάζει,δεν μπορεί να ζει... 1121 01:31:30,400 --> 01:31:32,800 Στο κομφούζιο του σπιτιού σου. 1122 01:31:33,100 --> 01:31:34,400 Πολύς κόσμος... 1123 01:31:37,400 --> 01:31:39,900 Οι σπουδές είναι κουραστικές.. 1124 01:31:40,300 --> 01:31:42,500 Αυτός χρειάζεται... 1125 01:31:43,200 --> 01:31:46,300 Και μετά,να πηγαίνει στο Πανεπιστήμιο.. 1126 01:31:46,600 --> 01:31:48,400 Ο γιός του Soriano... 1127 01:31:55,200 --> 01:31:57,000 Τι συγκυρία! 1128 01:31:57,400 --> 01:32:00,100 Αυτός που χρειάζεται πιο πολύ βοήθεια απ' όλους. 1129 01:32:00,600 --> 01:32:02,400 Τι να κάνει και μία μάνα... 1130 01:32:02,700 --> 01:32:05,300 Αν δεν βοηθήσει αυτόν που έχει τη μεγαλύτερη ανάγκη. 1131 01:32:07,200 --> 01:32:11,100 Αλλά δεν το πιστεύεις ,είσαι έξυπνος. 1132 01:32:13,400 --> 01:32:16,600 - Είναι ο Riccardo. - Ο κατασκευαστής γαντιών; 1133 01:32:16,800 --> 01:32:18,600 Οχι,είναι ο Michele. 1134 01:32:18,800 --> 01:32:19,800 Αντε πάλι! 1135 01:32:19,900 --> 01:32:23,100 Θέλεις να με βάλεις με την πλάτη στο τοίχο ! 1136 01:32:23,400 --> 01:32:24,900 Α! για δες εκεί! 1137 01:32:25,100 --> 01:32:27,400 Αμέσως μόλις σου είπα ότι είναι ο φοιτητής... 1138 01:32:27,700 --> 01:32:31,400 Σκέφτηκες να τον βοηθήσεις,δίνοντάς του χρήματα! 1139 01:32:32,000 --> 01:32:35,000 Αλλά μόνο σ' αυτόν,όχι και στους άλλους δύο. 1140 01:32:36,000 --> 01:32:37,800 Τι θα συνέβαινε τότε; 1141 01:32:38,000 --> 01:32:41,100 Το ενδιαφέρον θα έστρεφε τον ένα εναντίον του άλλου. 1142 01:32:41,300 --> 01:32:44,600 Μην είσαι ωφελιμιστής Domenico! Μη σκέπτεσαι τον εαυτό σου. 1143 01:32:45,700 --> 01:32:47,100 Μη σκέπτεσαι εμένα. 1144 01:32:47,800 --> 01:32:51,800 Ασε τα πράγματα όπως είναι τώρα. 1145 01:32:52,000 --> 01:32:55,800 Απόψε θα πάω στα παιδιά σου και θα τους πω την αλήθεια... 1146 01:32:56,200 --> 01:32:58,500 Οτι είμαι πλούσιος και τα λοιπά. 1147 01:32:58,700 --> 01:33:01,500 Και ότι ένας απ' αυτούς είναι γιός μου. Kαταλαβαίνεις ποιός είναι ο κληρονόμος! 1148 01:33:01,700 --> 01:33:02,700 Domenico! 1149 01:33:03,900 --> 01:33:07,300 Domenico, Αφησέ τους στην ησυχία τους! 1150 01:33:07,700 --> 01:33:09,900 Μη τους βάζεις να στραφούν ο ένας εναντίον του άλλου! 1151 01:33:10,000 --> 01:33:12,300 Μείνε μακρυά τους, Θυμήσου... 1152 01:33:12,500 --> 01:33:14,600 Ασε με να πάω! Filumena! 1153 01:33:15,000 --> 01:33:19,000 Αν τους μιλήσεις ,θα σε σκοτώσω! 1154 01:33:19,700 --> 01:33:22,600 Αλλά όχι με τον τρόπο που μου είπες εσύ, πριν είκοσι χρόνια! 1155 01:33:22,800 --> 01:33:24,600 Κλείσε το στόμα σου! 1156 01:33:24,900 --> 01:33:27,700 Πρέπει να είναι ίσοι! 1157 01:33:27,900 --> 01:33:31,200 - Σταμάτα! - Θα σε σκοτώσω! 1158 01:33:31,400 --> 01:33:33,000 - Σκάσε! - Θα σε σκοτωσω! 1159 01:33:33,200 --> 01:33:36,100 - Σκασε! - Θα σε σκοτώσω! 1160 01:33:47,500 --> 01:33:50,100 Πάντα σ' αγαπούσα... 1161 01:33:51,000 --> 01:33:52,600 Τώρα ακόμα πιο πολύ από πριν. 1162 01:34:05,600 --> 01:34:07,100 Καλημέρα. 1163 01:34:10,200 --> 01:34:14,200 Μιλούσατε, γιατί δεν μιλάτε τώρα; 1164 01:34:14,600 --> 01:34:17,500 Απλα κουβεντιάζαμε, Don Domenico. 1165 01:34:19,400 --> 01:34:21,000 Καθείστε. 1166 01:34:27,800 --> 01:34:29,400 Είναι ήδη έξι το πρωί.. 1167 01:34:29,600 --> 01:34:31,800 Και η μητέρα σας ,ως συνήθως... 1168 01:34:38,800 --> 01:34:41,100 Δεν μου αρέσει αυτό το "Don Domenico". 1169 01:34:41,300 --> 01:34:43,900 Πώς θάθελες να σε φωνάζουμε; 1170 01:34:44,200 --> 01:34:46,900 Νόμιζα ότι το είχατε καταλάβει. 1171 01:34:47,200 --> 01:34:48,900 Σύντομα παντρεύομαι τη μητέρα σας... 1172 01:34:49,200 --> 01:34:52,000 Αν έρθει! Γιατί ποτέ δεν ξέρεις μ' αυτή. 1173 01:34:52,700 --> 01:34:56,000 Από αύριο θα φέρετε τ' όνομά μου: Soriano. 1174 01:35:03,100 --> 01:35:05,400 Σε ποιόν απο σας αρέσουν τα άλογα, ο ιππόδρομος; 1175 01:35:07,200 --> 01:35:10,300 - Γιατί γελάτε; - Με τι λεφτά να παίξουμε; 1176 01:35:14,800 --> 01:35:18,400 Εμένα σαν νέος μου άρεσε το τραγούδι. 1177 01:35:18,800 --> 01:35:20,800 - Ποιός τραγουδάει από σας; - Οχι εγώ. 1178 01:35:21,000 --> 01:35:22,500 - Ούτε εγώ. - Εμένα μ' αρέσει. 1179 01:35:26,500 --> 01:35:28,100 - Τραγουδάς; - Ναι. 1180 01:35:28,400 --> 01:35:31,200 ασε με να σ' ακούσω να τραγουδάς το. "Mοναστήρι Santa Chiara". 1181 01:35:31,400 --> 01:35:33,200 Είναι παλιό τραγούδι. 1182 01:35:33,400 --> 01:35:36,300 - Τραγούδησε το ρεφρέν. - Δεν μπορώ να τραγουδήσω εδώ μέσα. 1183 01:35:36,500 --> 01:35:39,100 Σιγανά,μόνο λίγο. 1184 01:35:39,300 --> 01:35:41,100 Ελα,ας το ακούσουμε! 1185 01:35:42,100 --> 01:35:45,400 Το Μοναστήρι της Santa Chiara, βαρειά είναι η καρδιά μου. 1186 01:35:45,500 --> 01:35:47,500 Κι εγώ μπορώ να το τραγουδήσω έτσι! Δεν έχεις φωνή! 1187 01:35:47,700 --> 01:35:48,800 Δεν είναι αυτή φωνή; 1188 01:35:48,900 --> 01:35:51,400 Τότε εγώ είμαι ο Enrico Caruso. 1189 01:35:51,600 --> 01:35:53,900 Για δοκίμασε! 1190 01:35:54,100 --> 01:35:56,500 Δεν είμαι τόσο αλαζόνας όπως αυτός. 1191 01:35:56,800 --> 01:35:59,300 - Μόνο λίγο. - Εντάξει. 1192 01:35:59,600 --> 01:36:02,400 Το Μοναστήρι της Santa Chiara... 1193 01:36:02,500 --> 01:36:05,700 - Πώς πάει; - Η καρδιά μου είναι βαρειά. 1194 01:36:06,200 --> 01:36:12,000 Γιατί κάθε βράδυ σκέπτομαi τη Νάπολη, σκέπτομαι τη Νάπολη. 1195 01:36:12,500 --> 01:36:16,300 Δεν είναι αλήθεια, δεν το πιστεύω. Εμεινε μια βδομάδα και θα γυρίσω στη Νάπολη. 1196 01:36:16,900 --> 01:36:20,500 Mα τι να κάνω; Φοβάμαι να γυρίσω. 1197 01:36:20,600 --> 01:36:22,100 Ησυχία ! Δεν είναι δυνατόν! 1198 01:36:22,300 --> 01:36:24,400 Tρεις Ναπολιτάνοι που δεν μπορούν να τραγουδήσουν. 1199 01:36:25,300 --> 01:36:27,300 - Να ζήσετε, Donna Filumena! - Ευχαριστώ! 1200 01:36:37,700 --> 01:36:39,600 Αυτό το φόρεμα κρεμάει λίγο! 1201 01:36:39,800 --> 01:36:43,300 Μόνο εσύ βλέπεις ελαττώματα. Τα φτιάχνω τόσα χρόνια... 1202 01:36:43,600 --> 01:36:46,700 Κλείνεις τα μάτια στα γεγονότα! 1203 01:36:46,900 --> 01:36:50,900 Εντάξει, για να σε κάνω ευτυχισμένη,σου λέω ότι κρεμάει. 1204 01:36:53,400 --> 01:36:57,500 - Donna Filumena είσαι όμορφη! - Αισθάνομαι τόσο αναστατωμένη σήμερα το πρωί. 1205 01:36:57,700 --> 01:37:00,800 Είσαι τέλεια! Δείχνεις ακόμα ανθισμένη. 1206 01:37:34,800 --> 01:37:37,200 Tο αφεντικό είναι εντάξει τύπος... αλλά η γυναίκα του. 1207 01:37:37,500 --> 01:37:40,500 - Θέλεις να παραμείνεις στο βενζινάδικο; - Ναι,μ' αρέσει. 1208 01:37:40,700 --> 01:37:42,400 Πάντα στενά αυτά τα παπούτσια! 1209 01:38:02,700 --> 01:38:04,700 Τις ευχές μου! 1210 01:38:04,900 --> 01:38:08,000 - Mamma mia, αυτά τα παπούτσια. - Βγάλτα,αν σε στενεύουν. 1211 01:38:08,200 --> 01:38:09,900 - Τις ευχές μου! - Τι ωραία τελετή! 1212 01:38:10,100 --> 01:38:12,300 Τι κουραστικό! Φέρε μου ένα ποτήρι νερό. 1213 01:38:12,400 --> 01:38:15,200 Πάμε, ας αφήσουμε τη μαμά να ξεκουραστεί. Γειά. 1214 01:38:15,400 --> 01:38:17,300 - Γειά Riccardo. - Φεύγεις; 1215 01:38:17,500 --> 01:38:19,900 - Γειά σου μαμά. - Χαίρετε, Don Domenico. 1216 01:38:20,200 --> 01:38:22,000 - Μαμά. - Michelino! 1217 01:38:22,200 --> 01:38:24,300 - Θα σε δω αύριο; - Τα λέμε... 1218 01:38:25,700 --> 01:38:27,500 Γειά σου, μπαμπά. 1219 01:38:31,800 --> 01:38:33,100 Γειά σου, μπαμπά. 1220 01:38:38,700 --> 01:38:41,600 - Θα σας δω αύριο; - Βέβαια! 1221 01:38:43,300 --> 01:38:44,600 Πάμε. 1222 01:39:00,700 --> 01:39:02,100 Τι έπαθες , Filumena; 1223 01:39:03,500 --> 01:39:05,200 Domenico, κλαίω... 1224 01:39:06,000 --> 01:39:08,200 Και είναι όμορφα! 117098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.