Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,800 --> 00:00:40,300
ΓΑΜΟΣ ΑΛΑ ΙΤΑΛΙΚΑ
2
00:01:01,900 --> 00:01:04,100
- Τι συμβαίνει;
- Κάποιος τραυματίστηκε!
3
00:01:12,800 --> 00:01:16,800
- Κάντε γρήγορα!
- Ασε με εμένα.
4
00:01:18,100 --> 00:01:20,400
Μαλακά,μαλακά!
5
00:01:27,000 --> 00:01:28,700
- Ποιά είναι;
-Η Donna Filumena.
6
00:01:28,800 --> 00:01:31,000
Παναγία μου,δείχνει κάτωχρη.
Τι συνέβη;
7
00:01:31,200 --> 00:01:32,800
Στο φούρνο,ξαφνικά αισθάνθηκε αδιαθεσία .
8
00:01:34,800 --> 00:01:37,100
Δε δείχνει όπως παλιά.....
9
00:01:37,300 --> 00:01:40,300
Η κακομοίρα δεν εχει φάει για 15 μέρες.
10
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
- Παναγία μου, Donna Filumena.
- Είναι άρρωστη.
11
00:01:55,200 --> 00:01:57,800
Donna Filumena
Τι συνέβη; Πώς είσαι;
12
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Στο φούρνο.
13
00:02:00,300 --> 00:02:04,600
Το ένοιωθα ότι θα συμβεί!
Μεταφέρετέ την,με το μαλακό.
14
00:02:05,200 --> 00:02:08,600
Μαλακά,μαλακά.
Ενα γιατρό,ένα γιατρό.
15
00:02:09,300 --> 00:02:10,400
Alfredo;
16
00:02:12,000 --> 00:02:12,900
Alfredo!
17
00:02:13,700 --> 00:02:16,800
Τι συμβαίνει;
18
00:02:24,500 --> 00:02:25,500
Παναγία μου.
19
00:02:25,700 --> 00:02:27,500
Τρέχα να ειδοποιήσεις το Don Domenico
κι ένα γιατρό.
20
00:02:27,600 --> 00:02:29,700
- Πώς; Δεν έχω μέσον.
- Πάρε ένα taxi! Πήγαινε!
21
00:02:36,700 --> 00:02:39,000
Μαλακά ,μην την πληγώσετε.
22
00:02:39,200 --> 00:02:41,200
Μετά να μου φέρεις πίσω την πολυθρόνα μου.
23
00:02:41,500 --> 00:02:43,300
Την πολυθρόνα σου σκέπτεσαι εσύ!
24
00:02:43,600 --> 00:02:46,800
Τόξερα,τόξερα.
Μαλακά.
25
00:02:47,700 --> 00:02:50,800
Η κακομοίρα ,τα χέρια της είναι παγωμένα.
26
00:02:51,000 --> 00:02:53,600
Τι θα πει άραγε ο Don Domenico;
27
00:02:53,900 --> 00:02:58,000
- Δεν το σκέφθηκα αυτό.
- Θα του έρθει ξαφνικό.
28
00:03:05,200 --> 00:03:07,100
- Στo ταμείο!
- Μία στιγμή!
29
00:03:07,400 --> 00:03:09,700
Αυτό δείχνει ωραία με το κόκκινο φόρεμα.
30
00:03:09,900 --> 00:03:11,200
Στο Παρίσι θα δείχνεις σαν βασίλισσα.
31
00:03:11,300 --> 00:03:13,500
Diana, άσε με να σε δω!
32
00:03:14,700 --> 00:03:17,000
- Υπάρχει πρόβλημα.
- Πρόβλημα; Τι πρόβλημα;
33
00:03:17,200 --> 00:03:18,400
Υπάρχει ένα πρόβλημα.
34
00:03:18,900 --> 00:03:20,600
Το επόμενο Σάββατο,στην εκκλησία...
35
00:03:21,400 --> 00:03:23,000
... αυτή η γλυκιά νύφη...
36
00:03:23,200 --> 00:03:25,100
... θα δείχνει σα Madonna.
37
00:03:31,400 --> 00:03:33,900
Δικηγόρε,θα δώσω μόνο 200εκατομμύρια μετρητά .
38
00:03:34,100 --> 00:03:36,500
Και τα 10 εκατομμύρια απ' το
γραμμάτιο;
39
00:03:38,000 --> 00:03:41,500
- Πού είναι ο Don Domenico;
- Πίσω,στο "atelier"!
40
00:03:49,200 --> 00:03:50,300
Επιτρέπεται;
41
00:03:50,800 --> 00:03:53,800
- Tο νυφικό;
- 180,000.
42
00:03:54,100 --> 00:03:55,900
- Και τα δύο καπέλλα;
- 60,000 λίρες.
43
00:03:56,000 --> 00:03:58,200
- Don Domenico.
- Τι θέλεις;
44
00:03:58,500 --> 00:04:00,700
Η Donna Filumena είναι άρρωστη!
45
00:04:07,500 --> 00:04:09,300
Πήγαινέ τη σπίτι και φώναξε γιατρό.
46
00:04:09,600 --> 00:04:11,900
Τόκανα ήδη,αλλά δε μιλάει.
47
00:04:12,100 --> 00:04:14,200
- Ε! τότε θα είναι πραγματικά άρρωστη.
- Υποφέρει!
48
00:04:14,400 --> 00:04:17,300
Alfredo, έχω πολύ πιο σπουδαία πράγματα
να κάνω,και...
49
00:04:17,500 --> 00:04:18,700
Don Domenico ,αλήθεια σου λέω!
50
00:04:22,500 --> 00:04:25,600
Αυτός ο άνθρωπος δε με αφήνει ποτέ
σε ησυχία!
51
00:04:28,600 --> 00:04:32,500
Δικηγόρε,φεύγω για λίγο.
Συνέχισε εσύ την κουβέντα με τους
κυρίους.
52
00:04:32,700 --> 00:04:35,900
Αυτό το μαγαζί,τα δύο ζαχαρoπλαστεία
και ο φούρνος της Via Forcella...
53
00:04:36,200 --> 00:04:38,800
Θάθελα να τα πουλήσω όλα μαζί
πακέτο,γιατί παντρεύομαι...
54
00:04:39,000 --> 00:04:40,300
και μετακομίζω στη Ρώμη.
55
00:04:40,400 --> 00:04:41,300
Τα λέμε.
56
00:04:42,300 --> 00:04:43,800
Ciao!
57
00:04:49,900 --> 00:04:51,700
Είμαι λίγο μπερδεμένος.
58
00:04:52,000 --> 00:04:55,100
Αν συμφωνείς ,θάθελα και μία δεύτερη
γνώμη.
59
00:04:55,400 --> 00:04:57,600
Να κάνεις ότι είναι απαραίτητο.
60
00:04:57,900 --> 00:05:01,200
Σκεπτόμουν τον καθηγητή Brinati
απ' το Πανεπιστήμιο.
61
00:05:01,500 --> 00:05:04,200
Αλλά τα πρωινά έχει διδασκαλία.
62
00:05:04,500 --> 00:05:06,500
Θα μπορούσε ίσως να έρθει το απόγευμα.
63
00:05:06,800 --> 00:05:10,500
Δεδομένης της κατάστασης της ασθενούς
όμως,μέχρι το απόγευμα...
64
00:05:11,300 --> 00:05:12,800
Είναι τόσο άσχημα τα πράγματα;
65
00:05:16,100 --> 00:05:17,000
Λοιπόν...
66
00:05:18,800 --> 00:05:20,300
Ω!,Χριστέ μου!
67
00:05:34,000 --> 00:05:35,200
Τι θα κάνουμε;
68
00:05:35,400 --> 00:05:37,400
Υπάρχει και ο καθηγητής Carrocci.
69
00:05:37,600 --> 00:05:39,900
Μην ανησυχείς,κάτι θα σκεφτώ.
70
00:05:40,100 --> 00:05:42,700
Οτιδήποτε! Μην υπολογίζεις τα λεφτά.
71
00:05:43,000 --> 00:05:44,500
Ησύχασε τώρα.
72
00:05:46,300 --> 00:05:48,500
Πήγαινε να δεις την ασθενή.
73
00:05:48,800 --> 00:05:50,100
Μπορείς να πας.
74
00:05:52,000 --> 00:05:54,800
Ο Don Domenico δεν δείχνει και πολύ
καλά,χρειάζεται εναν καφε.
75
00:05:55,100 --> 00:05:56,000
Αμέσως.
76
00:05:56,600 --> 00:05:58,200
Don Domenico!
77
00:06:01,800 --> 00:06:03,500
Γύρνα στο φούρνο!
78
00:06:24,800 --> 00:06:25,800
A! ο καφές.
79
00:06:31,400 --> 00:06:33,300
Domenico...
80
00:06:58,200 --> 00:07:01,300
Filumena, τι σου συνέβη;
81
00:07:08,600 --> 00:07:10,400
Ερχεται ένας καθηγητής τώρα...
82
00:07:11,000 --> 00:07:14,100
θάχουμε μία γνωμάτευση και θα πας καλύτερα.
83
00:07:15,400 --> 00:07:17,100
- Οχι,όχι.
- Μην το λες αυτό.
84
00:07:18,200 --> 00:07:20,000
Θα είσαι καλύτερα.
85
00:07:20,700 --> 00:07:26,100
Οχι,όχι γιατρό,έναν παπά.
86
00:07:47,100 --> 00:07:48,500
Πώς είναι;
87
00:07:48,700 --> 00:07:51,100
- Ζήτησε έναν παπά.
- Εναν παπά!
88
00:07:51,400 --> 00:07:53,600
Τρέχα στην ενορία του San Cipriano!
89
00:07:53,900 --> 00:07:56,900
Ζήτα τον Don Alfonso.
Ηταν ο εξομολόγος της!
90
00:08:16,800 --> 00:08:19,000
Ο γιατρός μου είπε να σου φέρω εναν καφέ...
91
00:08:19,100 --> 00:08:20,900
Γιατί κι συ δε δείχνεις και πολύ καλά.
92
00:08:21,200 --> 00:08:23,400
- Εβαλες ζάχαρη;
- Δύο κουταλιές.
93
00:08:24,200 --> 00:08:25,900
Η Donna Filumena είναι τόσο χάλια;
94
00:08:58,200 --> 00:09:02,100
Είναι δυνατόν να αρχίζει πάντα την ώρα
που πάω να βγάλω το παντελόνι μου;
95
00:09:02,500 --> 00:09:03,400
Φεύγω!
96
00:09:05,900 --> 00:09:09,200
- Ηρέμησε,συναγερμός είναι!
- Μα αυτές είναι βόμβες!
97
00:09:11,900 --> 00:09:15,200
Βαράει 15 λεπτά πριν το βομβαρδισμό!
98
00:09:15,500 --> 00:09:16,400
Συναγερμός!
99
00:09:16,700 --> 00:09:19,000
Είσαι εκεί μία ώρα τώρα, πλήρωσε!
100
00:09:19,200 --> 00:09:20,700
- Μα δεν έκανα τίποτα!
- Μία ολόκληρη ώρα;
101
00:09:20,900 --> 00:09:23,600
Σε τρία λεπτά μπορεί να είμαστε όλοι νεκροί!
102
00:09:23,800 --> 00:09:26,300
Μην ξανάρθεις εδώ ,κατάλαβες;
103
00:09:27,300 --> 00:09:32,200
Αλλη μία φορά:
Τώρα στον Πύργο της Pisa, κρεμασμένος...
104
00:09:32,600 --> 00:09:36,800
Ο χτύπος της αγάπης, κάνει την
καρδιά μου να τρέμει.
105
00:09:57,000 --> 00:09:59,600
Πώς μπορούμε να νικήσουμε στον πόλεμο,
με ανθρώπους ντυμένους έτσι;
106
00:10:20,600 --> 00:10:22,900
Tα φώτα!
107
00:10:34,200 --> 00:10:38,400
Η αγάπη μου είναι μακρυά.
108
00:11:01,800 --> 00:11:03,900
- Filumena, δε θα κατέβεις;
- Οχι,όχι.
109
00:11:22,600 --> 00:11:26,100
Πώς όχι! κατέβα,
Θα σε πάω στο καταφύγιο.
110
00:11:26,400 --> 00:11:28,700
Οχι,έχει κόσμο εκεί.
111
00:11:30,300 --> 00:11:31,500
Επειδή έχει κόσμο;!
112
00:11:31,900 --> 00:11:34,800
Εδώ είναι επικίνδυνα.
Tο λιμάνι είναι στρατιωτικός στόχος.
113
00:11:35,000 --> 00:11:36,600
Μπορεί να χτυπηθούμε εδώ.
114
00:11:36,800 --> 00:11:38,700
- Μακάρι!
- Τι;
115
00:11:41,400 --> 00:11:45,700
- Φεύγεις;
- Αλλά...
116
00:11:46,000 --> 00:11:48,200
- Φοβάμαι
- Tότε έλα κάτω!
117
00:11:48,700 --> 00:11:52,400
- Εχει κόσμο,είναι ενοχλητικό.
- Να πάρει ο διάβολος!
118
00:12:02,000 --> 00:12:03,300
Πόσο καιρό ήσουν εδώ;
119
00:12:03,800 --> 00:12:05,200
Tρείς μέρες.
120
00:12:05,400 --> 00:12:08,200
- Πόσο χρονών είσαι;
- 17.
121
00:12:13,800 --> 00:12:16,100
- Ω!, όχι.
- Φοβάμαι.
122
00:12:17,400 --> 00:12:18,900
Φοβάμαι.
123
00:12:21,800 --> 00:12:25,100
Φοβάμαι.
Μανούλα μου πόσο φοβάμαι!.
124
00:12:26,300 --> 00:12:30,900
- Μανούλα μου πόσο φοβάμαι!
- Κορίτσι...
125
00:12:31,300 --> 00:12:34,200
- Φεύγεις;
- Είναι τρέλλα να μείνεις εδώ.
126
00:12:36,100 --> 00:12:37,100
Θέλω να πεθάνω.
127
00:12:37,400 --> 00:12:39,600
Θα με κάνεις και μένα να πεθάνω!
128
00:12:42,600 --> 00:12:45,600
- Πώς σε λένε;
- Filumena.
129
00:12:47,900 --> 00:12:50,900
- Ελα 'δω Filumena.
- Οχι,όχι.
130
00:13:16,000 --> 00:13:18,500
Τι κάνεις ,ηλίθιε;
131
00:13:22,700 --> 00:13:24,700
Φοβάσαι την "Αστυνομία";
132
00:13:24,900 --> 00:13:28,900
Μαλάκα!
133
00:13:32,300 --> 00:13:33,200
Assunta!
134
00:13:35,000 --> 00:13:36,300
Don Domenico!
135
00:13:37,000 --> 00:13:39,100
A! Με ξέρεις.
136
00:13:40,400 --> 00:13:41,600
Filumena.
137
00:13:42,300 --> 00:13:43,400
Filumena;
138
00:13:44,300 --> 00:13:45,900
Δε με θυμάσαι;
139
00:13:48,000 --> 00:13:52,600
Tο σπίτι... Fantasy Alley...
πριν δύο χρόνια.
140
00:13:53,400 --> 00:13:54,900
Που ξεκίνησε ο συναγερμός.
141
00:13:56,400 --> 00:13:58,300
A! Ναί,βέβαια.
142
00:13:58,500 --> 00:14:00,700
Δεν ξανάρθες!
143
00:14:01,000 --> 00:14:02,400
Δίκιο είχες.
144
00:14:02,600 --> 00:14:05,200
Ηταν μόνο δάκρυα και αναστεναγμοί εκεί.
145
00:14:06,400 --> 00:14:08,400
Πόσο κάνουν τ' αυγά;
146
00:14:08,700 --> 00:14:10,600
Alfredo, Πάρε το λεωφορείο.
147
00:14:11,100 --> 00:14:14,600
Η κυρία θάρθει μαζί μου με το αυτοκίνητο
στη Νapoli.
148
00:14:15,500 --> 00:14:17,300
- Εντάξει ;
- Σίγουρα!
149
00:14:17,400 --> 00:14:19,400
Μια στιγμή!
150
00:14:20,000 --> 00:14:22,200
- Πάμε!
- Πρέπει να κατέβω!
151
00:14:22,500 --> 00:14:24,000
Κατέβα απ' το παράθυρο!
152
00:14:24,200 --> 00:14:26,100
Περίμενε να σε βοηθήσω.
153
00:14:32,200 --> 00:14:33,800
Τι χαζεύετε;
Είναι ολόφρεσκο πράγμα!
154
00:14:34,400 --> 00:14:36,100
Σου αρέσει το θέαμα;
155
00:14:36,700 --> 00:14:39,500
- Μια στιγμή!
- Θα την βοηθήσουμε εμείς!
156
00:14:42,900 --> 00:14:45,100
Εχεις συγγενείς στο San Sebastiano;
- Οχι.
157
00:14:46,700 --> 00:14:48,200
Και πού μένεις τώρα;
158
00:14:48,500 --> 00:14:52,400
Ακόμα εκεί. Εχω το καλύτερο δωμάτιο τώρα.
159
00:15:06,200 --> 00:15:09,400
- Δεν φοράς καλτσοδέτες;
- Φοράω...
160
00:15:12,600 --> 00:15:13,700
Ζαρντιέρες.. .
161
00:15:13,800 --> 00:15:15,200
Είναι πιο μοντέρνες.
162
00:15:15,500 --> 00:15:16,900
- Δε σ' αρέσει;
- Ναι.
163
00:15:19,400 --> 00:15:21,900
Αυτή η βροχή είναι πραγματικά ενοχλητική!
164
00:15:24,500 --> 00:15:26,300
Πρέπει νάναι βομβαρδισμένο κάστρο.
165
00:15:27,500 --> 00:15:28,800
Πάμε να το δούμε.
166
00:15:45,700 --> 00:15:46,600
Είναι κανείς εδώ;
167
00:15:54,700 --> 00:15:55,900
Είναι κανείς εδώ;
168
00:16:06,300 --> 00:16:07,700
Filumena, έλα!
169
00:16:18,500 --> 00:16:20,100
Τι θέλεις να κάνεις;
170
00:16:26,300 --> 00:16:28,100
Δεν υπάρχει κανείς εδώ.
171
00:16:28,900 --> 00:16:30,900
Είναι κανεένας εδώ;
172
00:16:31,200 --> 00:16:32,700
Ελα,έλα.
173
00:17:18,600 --> 00:17:20,300
Η καμαριέρα είναι άχρηστη.
174
00:17:20,500 --> 00:17:22,900
- Γιατί θέλεις να τη διώξεις;
- Απλό καπρίτσιο...
175
00:17:23,100 --> 00:17:24,700
Ενα καπρίτσιο...
176
00:17:27,100 --> 00:17:28,500
Γειά!
177
00:17:29,700 --> 00:17:31,000
Γειά!
178
00:17:35,800 --> 00:17:38,000
Πιθανόν να κάναμε λάθος στο κάστρο.
179
00:18:12,000 --> 00:18:14,200
Πήρες καινούριο αυτοκίνητο!
Πως γυαλίζει!
180
00:18:14,400 --> 00:18:16,500
- Τις καλύτερες ευχές Don Domenico.
- Ευχαριστώ.
181
00:18:16,700 --> 00:18:18,000
Επιτρέπεται;
182
00:18:26,700 --> 00:18:29,000
Filumena, Τι είναι αυτά που φοράς;
183
00:18:29,400 --> 00:18:30,900
Δε σ 'αρέσει;
184
00:18:31,700 --> 00:18:33,400
Ναι, Αλλά...
185
00:18:33,600 --> 00:18:35,300
Τα παπούτσια είναι δικό σου δώρο.
186
00:18:36,300 --> 00:18:38,800
Ναι αλλά...το φόρεμά σου... το νέο μου αυτοκίνητο...
187
00:18:39,000 --> 00:18:41,700
Ηθελα να σε πάω στις ιπποδρομίες του Agnano.
188
00:18:42,900 --> 00:18:44,300
Κατάλαβα.
189
00:18:44,700 --> 00:18:47,100
- Σε πρόσβαλα;
- Οχι.
190
00:18:50,700 --> 00:18:53,200
Μούπες το ωραιότερο πράγμα...
191
00:18:53,600 --> 00:18:56,900
Οτι θες να με πάρεις μαζί σου και να με
δείξεις σ' όλο τον κόσμο...
192
00:18:57,700 --> 00:18:58,800
Σαν κυρία.
193
00:19:03,200 --> 00:19:05,700
Ελα μαζί μου!
194
00:19:06,300 --> 00:19:08,000
Οχι Filumena.
195
00:19:08,200 --> 00:19:11,300
Δεν ξέρω τι να φορέσω.
Ελα.
196
00:19:12,400 --> 00:19:14,300
- Ελα πάμε!
- Okay.
197
00:19:25,500 --> 00:19:28,200
Τι λες,ένα κανονικό φουστάνι ή σύνολο;
198
00:19:28,500 --> 00:19:30,100
Εσύ αποφασίζεις.
199
00:19:35,000 --> 00:19:36,200
Οχι,ε;
200
00:19:39,900 --> 00:19:41,600
- Τι λες γι 'αυτό;
- Μανούλα μου!
201
00:19:41,700 --> 00:19:44,400
- Είναι όλο δαντέλλα.
- Δε μ 'αρέσει.
202
00:19:48,600 --> 00:19:52,300
- Αυτό!
- Είναι για κάτω απ' τα ρούχα!
203
00:19:54,000 --> 00:19:55,300
Filumena!
204
00:19:56,000 --> 00:19:58,500
Είναι ευκολότερο να βγάλεις όλα σου
τα ρούχα...
205
00:20:00,200 --> 00:20:01,600
Παρά να τα βάλεις!
206
00:20:02,100 --> 00:20:03,900
Εχω ένα ωραίο σακκάκι.
207
00:20:05,400 --> 00:20:07,900
- Αυτό εδώ!
- Okay.
208
00:20:08,400 --> 00:20:11,500
- Αλλά δεν ταιριάζει με το κάτω.
- Τότε βγάλτο
209
00:20:12,200 --> 00:20:14,700
- Γύρνα απο 'κει.
- Filumena!
210
00:20:15,000 --> 00:20:16,400
Γύρνα.
211
00:20:24,900 --> 00:20:27,600
- Κοίταζες.
- Πως το φαντάστηκες!
212
00:20:36,300 --> 00:20:39,700
Τι κάνεις εκεί;
Και το ταξίδι στο Agnano;
213
00:20:39,900 --> 00:20:43,400
Ειναι δυνατόν μετά από τόσα χρόνια μαζί,
να με ντρέπεσαι ακόμη;
214
00:20:43,800 --> 00:20:48,700
- Πώς να σε φωνάζω;
- Δεν ξέρω... Domenico, ...Μιμι.
215
00:20:49,100 --> 00:20:50,900
Okay, Don Domenico.
216
00:20:54,400 --> 00:20:56,600
- Domenico.
- Εντάξει!
217
00:20:57,900 --> 00:20:59,000
- Χαίρετε!
- Πού πας;
218
00:20:59,300 --> 00:21:02,200
Με πάει έξω να φάμε, και μετά στο Agnano.
219
00:21:02,600 --> 00:21:05,600
Θα συναντήσουμε σημαντικούς ανθρώπους
εκεί,τους φίλους του.
220
00:21:06,600 --> 00:21:09,300
Γειά . Θα τα πούμε το βράδυ!
221
00:21:21,000 --> 00:21:22,100
Δεν είναι κανένας εδώ.
222
00:21:22,200 --> 00:21:24,500
Μ' έφερες εδώ μία μέρα που δεν είναι κανείς.
223
00:21:24,900 --> 00:21:26,500
Δεν γίνονται ιπποδρομίες την Πεμπτη.
224
00:21:27,100 --> 00:21:30,400
Το Agnano είναι καλύτερο,πιο ποιητικό.
225
00:21:30,800 --> 00:21:33,600
- Ελα Filumena.
- Μα είναι άδειο.
226
00:21:33,900 --> 00:21:36,000
Ελα να ρίξεις μία ματιά.
227
00:21:39,600 --> 00:21:40,700
Ελα!
228
00:21:47,800 --> 00:21:50,700
Κοίτα τι όμορφη θέα!
229
00:21:59,200 --> 00:22:01,100
Μανούλα μου!
230
00:22:03,800 --> 00:22:05,700
Τι ωραία θέα από 'δώ.!
231
00:22:06,000 --> 00:22:09,200
Ο Mαρκησιος Bassano κάθεται πάντα δύο
σκαλιά πιο κάτω...
232
00:22:10,300 --> 00:22:12,900
Με ένα τηλεσκόπιο τόσο μακρύ!
233
00:22:19,300 --> 00:22:20,600
Τι κάνεις;
234
00:22:28,400 --> 00:22:31,700
Για να είμαι πραγματικά ευτυχισμένος..
235
00:22:32,500 --> 00:22:34,900
Θάθελα το υπνοδωμάτιό μου κάπου εδώ.
236
00:22:54,800 --> 00:22:56,500
Υπάρχει ένα τριζόνι πάνω στο χορτάρι.
237
00:22:58,100 --> 00:22:59,500
Ναι.
238
00:23:04,700 --> 00:23:06,300
Τι όμορφο παιδάκι!
239
00:23:07,200 --> 00:23:08,900
Σου αρέσουν τα παιδιά , Domenico;
240
00:23:13,100 --> 00:23:14,200
Domenico!
241
00:23:23,400 --> 00:23:29,400
Το Μοναστήρι της Santa Chiara...
242
00:23:30,100 --> 00:23:34,900
η καρδιά μου είναι βαρειά...
243
00:23:35,600 --> 00:23:41,400
γιατί κάθε βράδυ σκέφτομαι πως είνα
στη Nάπολι...
244
00:23:41,600 --> 00:23:44,000
Τι έπαθες Filumena;
Δείχνεις θλιμμένη.
245
00:23:44,300 --> 00:23:45,900
Νομίζεις ότι με πας στα Βασιλικά Ανάκτορα;
246
00:23:46,800 --> 00:23:48,800
Εχεις δίκιο.
247
00:23:49,700 --> 00:23:51,900
Τι περίεργος ο τρόπος που μ' αγαπάς!
248
00:23:52,600 --> 00:23:55,100
Πως μπορείς και ζεις, αναλογιζόμενος ότι
είμαι ...
249
00:23:55,400 --> 00:23:58,200
Εκεί πάνω,στη διάθεση του καθενός;
250
00:23:58,600 --> 00:24:03,200
Στην αρχή μαρτυρούσα εκεί πάνω,
ήταν πραγματικά εμετικό.
251
00:24:03,500 --> 00:24:04,400
Πάντα μου έλεγες:
252
00:24:04,500 --> 00:24:06,700
"Πώς μπορούν οι άλλοι άνθρωποι να
συγκριθούν μαζί σου;
253
00:24:06,900 --> 00:24:09,200
Εσύ είσαι ο άνθρωπός μου,οι άλλοι
δε μετράνε "
254
00:24:09,400 --> 00:24:11,700
Ημουν μόνο 17 χρονών τότε.
255
00:24:11,900 --> 00:24:13,500
Σ' αυτή την ηλικία δεν καταλαβαίνεις
τι γίνεται.
256
00:24:14,100 --> 00:24:17,000
Τώρα είναι διαφορετικά.
Εγινα γυναίκα μαζί σου.
257
00:24:17,400 --> 00:24:20,200
Filumena, γιατί θες να καταστρέψεις τη
βραδυά μας;
258
00:24:20,500 --> 00:24:23,700
Εχεις μίαν άποψη και εγώ πάντα σε υποστηρίζω.
259
00:24:23,900 --> 00:24:25,300
Είναι αλήθεια,ταξιδεύω.
260
00:24:27,700 --> 00:24:29,900
Μετά όμως επιστρέφω...και σε ποιάν επιστρέφω;
261
00:24:30,400 --> 00:24:33,600
Τουλάχιστον αν δεν επέστρεφες θα σ' έβγαζα
απ' το μυαλό μου .
262
00:24:33,900 --> 00:24:35,600
Αυτό θα ήταν,το τέλος.
263
00:24:35,800 --> 00:24:37,100
Αλλα όχι!
264
00:24:37,700 --> 00:24:40,000
Ακόμα και αν παραιτηθώ απ' την ιδέα...
265
00:24:40,300 --> 00:24:42,200
Μετά από έξι μήνες....ένα χρόνο...
266
00:24:43,100 --> 00:24:44,900
Επιστρέφεις..
267
00:24:45,200 --> 00:24:46,800
Κι όλα ξαναρχίζουν.
268
00:25:00,600 --> 00:25:03,200
Δεν θάθελα να είμαι εκεί πια, Domenico!
269
00:25:03,600 --> 00:25:05,400
Οχι πια.
270
00:25:08,100 --> 00:25:11,400
Πού είναι το σπίτι μου;
Πού είναι ο Domenico;
271
00:25:12,700 --> 00:25:14,200
Domenico...
272
00:25:16,500 --> 00:25:17,600
Domenico!
273
00:25:18,500 --> 00:25:20,100
Domenico!
274
00:25:22,600 --> 00:25:23,700
- Τρελλάθηκες;
- Ναι,είμαι τρελλή!
275
00:25:27,200 --> 00:25:28,600
Είμαι τρελλή!
276
00:25:29,500 --> 00:25:31,000
Είμαι τρελλή!
277
00:25:33,600 --> 00:25:37,200
- Είναι όμορφο!
- Ελα.
278
00:25:37,900 --> 00:25:39,200
Ποιά είναι αυτή;
279
00:25:39,400 --> 00:25:42,500
Αύριο θα τα πάρουν όλα από 'δω μέσα.
280
00:25:44,500 --> 00:25:47,800
- Ποιός είναι;
- Εγώ είμαι.
281
00:25:48,700 --> 00:25:50,900
Αυτό είναι το χωλ...
282
00:25:54,300 --> 00:25:56,400
Εδω είναι η τραπεζαρία.
283
00:26:01,200 --> 00:26:03,800
- Ν' ανοίξω τα παντζούρια;
- Ναι.
284
00:26:04,800 --> 00:26:06,000
Εεε!!
285
00:26:06,500 --> 00:26:07,900
Κλείσε τα μάτια σου.
286
00:26:11,200 --> 00:26:12,600
Κοίτα.
287
00:26:20,700 --> 00:26:24,000
Domenico!
288
00:26:25,300 --> 00:26:27,100
- Ξέρεις ποιός παντρεύτηκε;
- Ποιός;
289
00:26:27,300 --> 00:26:29,300
Ο φίλος μου,εκείνος απ' τη Genoa.
290
00:26:29,500 --> 00:26:30,800
Σοβαρά;
291
00:26:32,300 --> 00:26:35,400
Ελα, είσαι στο σπίτι σου.
Ελα!
292
00:26:35,800 --> 00:26:37,500
Tο συμβόλαιο είναι στ' όνομά σου.
293
00:26:38,100 --> 00:26:39,400
Ελα!
294
00:26:39,500 --> 00:26:42,300
Υπάρχουν επίσης κουζίνα και μπάνιο.
295
00:26:42,700 --> 00:26:44,600
- Αυτό?
- Αυτό είναι η τραπεζαρία.
296
00:26:44,900 --> 00:26:46,200
Οχι,αυτή!
297
00:26:46,500 --> 00:26:49,400
Αυτή εργαζόταν για τον προηγούμενο ενοικιαστή.
298
00:26:49,700 --> 00:26:52,600
Μία γυναίκα θάταν χρήσιμη.
Ελεγξέ την.
299
00:26:54,600 --> 00:26:55,800
Πώς λέγεσαι;
300
00:26:55,900 --> 00:27:00,000
Rosalia Solimeno,
κόρη της Sofia Trombetta, καθαρίστριας.
301
00:27:00,600 --> 00:27:03,200
Και του Giulilano Solimeno,
σιδερά, Madam.
302
00:27:04,200 --> 00:27:06,000
Madam!
303
00:27:06,300 --> 00:27:09,300
- Να είσαι εδώ αύριο το πρωί.
- Ευχαριστώ πολύ,εξοχωτάτη.
304
00:27:10,500 --> 00:27:12,400
Αφεντικίνα!
305
00:27:13,500 --> 00:27:15,700
- Πού είναι το συμβόλαιο;
- Νάτο.
306
00:27:20,400 --> 00:27:22,300
- Μπορώ να κάτσω;
- Παρακαλώ.
307
00:27:39,400 --> 00:27:41,900
Filumena Marturano
η Marturano Filumena;
308
00:27:42,100 --> 00:27:43,300
Οπως θες.
309
00:27:55,400 --> 00:27:57,000
Fi...
310
00:27:57,600 --> 00:28:00,300
lu...
311
00:28:01,700 --> 00:28:03,200
m...
312
00:28:04,900 --> 00:28:06,200
Mamma mia!
313
00:28:09,400 --> 00:28:11,100
me...
314
00:28:14,500 --> 00:28:15,700
na.
315
00:28:19,800 --> 00:28:21,200
Εντάξει,έγινε.
316
00:28:21,500 --> 00:28:22,700
Εγινε!
317
00:28:29,500 --> 00:28:31,300
Mar...
318
00:28:35,100 --> 00:28:37,000
tu...
319
00:28:41,400 --> 00:28:45,300
ra...
320
00:28:48,000 --> 00:28:50,800
Σκατά. Tο "n" είναι πολύ μακρύ!
321
00:28:51,800 --> 00:28:52,900
no...
322
00:28:53,200 --> 00:28:54,500
Χριστέ μου!.
323
00:28:54,600 --> 00:28:56,500
Η υπογραφή μου δεν δείχνει και πολύ
όμορφη,αλλά τελοσπάντων είναι η δική μου.
324
00:28:57,900 --> 00:29:00,200
- Πόσο είναι το νοίκι;
- Στο συμβόλαιο..
325
00:29:00,400 --> 00:29:03,400
γράφει 3,000 Lire,
αλλά μεταξύ μας όσο ένα φιλί.
326
00:29:03,600 --> 00:29:04,800
Είναι πολύ λίγο.
327
00:29:05,000 --> 00:29:07,100
Αύξησε το νοίκι ,ειδάλλως φεύγω.
328
00:29:07,400 --> 00:29:08,600
Καληνύχτα, Alfredo.
329
00:29:08,700 --> 00:29:11,500
Καληνύχτα, Don Domenico
και Donna Filumena.
330
00:29:29,000 --> 00:29:34,000
Domenico, ποτέ δεν ήταν τόσο όμορφα,
σωστά;
331
00:29:35,600 --> 00:29:39,100
Ναι,αλλά πρέπει να φύγω.
Είναι αργά.
332
00:29:39,500 --> 00:29:42,300
- Αναψε το φως.
- Οχι.
333
00:29:43,700 --> 00:29:47,700
Μείνε να κοιμηθούμε μαζί,σαν νεόνυμφοι!
334
00:29:49,700 --> 00:29:56,100
Basta ca ce sta 'o sole,
basta ca ce sta 'o mare...
335
00:30:14,500 --> 00:30:18,500
Via San Potito, 29. Flat 6.
Αναφορά για διαθέσιμο διαμέρισμα...
336
00:30:18,900 --> 00:30:21,000
Εξαιτίας της εκλειπούσης ενοικιάστριας
Amalia Starita.
337
00:30:21,300 --> 00:30:23,000
- Εδώ είναι;
- Οχι.
338
00:30:23,100 --> 00:30:25,100
Ναι. Αφησέ τον.
339
00:30:26,000 --> 00:30:27,200
Ω!,Χριστέ μου!
340
00:30:27,500 --> 00:30:31,400
Πότε πέθανε αυτή η κα Starita ;
341
00:30:31,800 --> 00:30:32,800
Πριν δύο μέρες.
342
00:30:33,100 --> 00:30:36,800
Υπάρχει η απαίτηση το διαμέρισμα
να αποδοθεί...
343
00:30:37,200 --> 00:30:39,600
Δεν υπάρχει καμμία απαίτηση.
344
00:30:39,900 --> 00:30:42,900
- Εσείς ποιός είσθε;
- Ο ιδιοκτήτης, Domenico Soriano.
345
00:30:43,200 --> 00:30:45,700
Μένετε εδώ;
346
00:30:45,900 --> 00:30:47,700
Οχι,είμαι περαστικός.
347
00:30:49,600 --> 00:30:51,000
- Tο διαμέρισμα...
- San Potito Bar!
348
00:30:55,400 --> 00:30:58,900
Πάρτε τα από 'κει. Tο διαμέρισμα το πήρε
η δεσποινίς Marturano...
349
00:30:59,100 --> 00:31:02,500
Για έξι μήνες όπως βλέπετε στο
συμβόλαιο...
350
00:31:04,400 --> 00:31:06,300
έχουν πληρωθεί ενοίκια..
351
00:31:06,500 --> 00:31:09,600
περιμένοντας να συμβεί το οδυνηρό γεγονός.
352
00:31:11,300 --> 00:31:13,300
- Και συνέβη.
- Το βλέπω.
353
00:31:13,600 --> 00:31:17,300
Για έξι μήνες παίρνατε ενοίκιο κι απ'
τη νεκρή και απ' την ζωντανή.
354
00:31:19,800 --> 00:31:23,600
Εγινε λάθος!
Tο διαμέρισμα έχει ήδη δοθεί.
355
00:31:29,200 --> 00:31:31,800
Να ευχαριστείτε την δεσποινίδα,χαίρετε.
356
00:31:42,400 --> 00:31:44,300
Μου έκανες σημάδι.
357
00:31:44,800 --> 00:31:47,700
Πρέπει να πάω στον κουρέα να μου βάλει
λίγη κρέμα.
358
00:31:48,900 --> 00:31:50,200
Ελα να πάρουμε καφέ.
359
00:31:56,000 --> 00:31:58,700
- Domenico, θέλεις να σε πετάξω κάπου;
- Ευχαριστώ, Fofς. Εχω τ' αμάξι μου.
360
00:32:01,000 --> 00:32:03,100
Εχετε να δηλώσετε κάτι;
361
00:32:03,300 --> 00:32:05,000
Αρώματα,τσιγάρα;
362
00:32:05,300 --> 00:32:06,800
Μία αποσκευή.
363
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
Ας ρίξουμε μία ματιά.
364
00:32:08,500 --> 00:32:12,000
- Είναι δικό μου!
- Ανοίξτε το,παρακαλώ.
365
00:32:16,500 --> 00:32:17,500
Παρακαλώ.
366
00:32:22,300 --> 00:32:24,800
Τι είναι αυτό;
367
00:32:25,000 --> 00:32:27,900
Οπως βλέπεις,γυμνές καλλιτεχνικές
φωτογραφίες.
368
00:32:28,100 --> 00:32:31,100
Οταν πας στο Παρίσι,
βρίσκεις τέτοια πράγματα στη βαλίτσα σου...
369
00:32:31,400 --> 00:32:32,900
Χωρίς να ξέρεις πως χώθηκαν εκεί.
370
00:32:33,400 --> 00:32:34,900
Πού τ' αγόρασες αυτά;
371
00:32:48,700 --> 00:32:51,700
Αύριο το πρωί να καθαρίσεις το μαγαζί...
372
00:32:52,000 --> 00:32:54,300
Και την τουαλέτα,είναι αηδία!
373
00:32:54,800 --> 00:32:57,700
Να πεις στ' αγόρια σου,να μη σπάνε
μπουκάλια.
374
00:32:57,900 --> 00:33:00,900
Ο κόσμος παραπονιέται ότι τα επιστρεφόμενα
κενά είναι σπασμένα.
375
00:33:01,200 --> 00:33:03,600
- Μην το ξεχάσεις.
- Εντάξει ,καληνύχτα.
376
00:33:05,100 --> 00:33:06,000
Filumena!
377
00:33:10,800 --> 00:33:12,800
Γύρισες!
378
00:33:13,100 --> 00:33:15,100
Σε παρατηρώ ένα τέταρτο τώρα.
379
00:33:15,200 --> 00:33:16,700
Δεν μ' αναγνωρίζεις;
380
00:33:17,400 --> 00:33:19,400
Κοίτα τι αγόρασα στο Λονδίνο.
381
00:33:20,100 --> 00:33:23,600
35,000 Lire, χειροποίητα.
Tα λένε "Borrow".
382
00:33:24,200 --> 00:33:26,700
Τις νύχτες,με φεγγάρι,τα βγάζεις έξω
στο παράθυρο.
383
00:33:26,900 --> 00:33:28,400
Μετά από ένα μήνα,έχεις ένα καλαμπόκι...
384
00:33:28,600 --> 00:33:31,000
γι' αυτό τα λένε "Borrow καλαμπόκι".
385
00:33:32,700 --> 00:33:35,400
Πού πας;
Εχω τ' αμάξι.
386
00:33:39,300 --> 00:33:42,700
Επιστρέφεις μετά από 4 μήνες και μου
μιλάς για παπούτσια.
387
00:33:45,300 --> 00:33:48,400
Πάμε να περπατήσουμε,θέλω να σου μιλήσω.
388
00:33:57,300 --> 00:34:00,500
Υπάρχει ένας νέος άντρας ,που θέλει
να με παντρευτεί.
389
00:34:01,100 --> 00:34:02,200
Να σε παντρευτεί;
390
00:34:03,100 --> 00:34:04,900
Ναι,σου φαίνεται τόσο απίθανο;
391
00:34:05,100 --> 00:34:07,300
Ναι.
392
00:34:08,400 --> 00:34:09,400
Ποιός είναι αυτός;
393
00:34:09,600 --> 00:34:12,800
Ξέρει τα πάντα για μένα,ποιά ήμουν
και ποιά δεν ήμουν.
394
00:34:17,100 --> 00:34:18,900
Domenico, σ'αγαπώ.
395
00:34:22,800 --> 00:34:24,800
Παντα σ'αγαπούσα,μετά απ' εκείνη
τη νύχτα.
396
00:34:25,900 --> 00:34:27,700
Αλλά εσύ δεν μ' αγάπησες ποτέ.
397
00:34:28,200 --> 00:34:29,500
Τόξερα!
398
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
Γυρνάς σε μένα,γιατί μερικές φορές σε
παρατάω μόνη σου.
399
00:34:33,300 --> 00:34:35,300
Δηλαδή να περιορισθώ στη Νapoli;
400
00:34:38,000 --> 00:34:39,800
Δικο σου είναι το σφάλμα, Filumena.
401
00:34:40,200 --> 00:34:43,000
Αν δεν φρόντιζες όλες τις δουλειές μου...
402
00:34:43,300 --> 00:34:46,600
Θα αναγκαζόμουν να μείνω.
403
00:34:48,600 --> 00:34:51,700
Δε σ'αγαπάω;
Αν δε σ'αγαπούσα...
404
00:34:52,000 --> 00:34:54,700
Δε θα σ' έπαιρνα απ' αυτό το μέρος...
405
00:34:54,900 --> 00:34:56,800
Δε θα σου πρόσφερα ένα σπίτι...
406
00:34:57,000 --> 00:34:59,300
Δε θα σ' έβαζα στα μαγαζιά μου.
407
00:34:59,900 --> 00:35:02,700
Δε θα σε πήγαινα στο σπίτι μου,
στη μάνα μου.
408
00:35:04,900 --> 00:35:08,100
- Στη μάνα σου;
- Ναι,θέλει να σε γνωρίσει.
409
00:35:20,000 --> 00:35:21,200
Ελα.
410
00:35:35,800 --> 00:35:36,900
Mαμά,μπορώ;
411
00:35:52,200 --> 00:35:53,300
Mαμά;
412
00:35:57,400 --> 00:36:00,800
Σου έφερα τη Filumena.
Να σε δούμε.
413
00:36:08,500 --> 00:36:11,500
Αγαπητή, Filumena!
414
00:36:11,800 --> 00:36:15,300
Είναι ανηψιά της Carmela.
415
00:36:18,300 --> 00:36:23,900
Ναι μαμά,όπως θέλεις,είναι ανηψιά της
Carmela.
416
00:36:27,700 --> 00:36:30,600
Μην ανησυχείς.
Εχει μία κρίση βήχα...
417
00:36:30,800 --> 00:36:33,400
Αλλά ευτυχώς περνάει.
Ελα
418
00:36:34,100 --> 00:36:37,300
Θα σου δείξω το δωμάτιο που...
419
00:36:38,600 --> 00:36:40,600
Αυτό είναι το δικό μου δωμάτιο,κοντά.
420
00:36:40,900 --> 00:36:43,000
Ποιά είναι αυτή η Carmela και γιατί
είμαι ανηψιά της;
421
00:36:43,300 --> 00:36:44,600
Τίποτα,τίποτα.
422
00:36:45,000 --> 00:36:47,800
Η Carmela ήταν η υπηρέτρια της μάνας μου,
για χρόνια .
423
00:36:48,000 --> 00:36:50,100
Μετά πήγε στην Αμερική ,στα παιδιά της...
424
00:36:50,300 --> 00:36:53,700
και υποσχέθηκε στη μάνα μου ,να της
στείλει την ανηψιά της.
425
00:36:53,900 --> 00:36:55,100
Ετσι η μάνα μου πάντα ρωτάει...
426
00:36:55,500 --> 00:36:59,000
"Αυτή η ανηψιά ,πότε θάρθει".
427
00:36:59,300 --> 00:37:02,400
Ξέρεις τώρα τους γέρους.
Εχει ακόμη τα μυαλά της..
428
00:37:02,700 --> 00:37:05,600
αλλά έχει και τις εμμονές της.
Η κακομοίρα η μαμά..
429
00:37:09,400 --> 00:37:11,100
Καταλαβαίνω.
430
00:37:12,100 --> 00:37:14,000
Αυτό ήταν το δωμάτιο της Carmela.
431
00:37:14,200 --> 00:37:15,200
Ναι,ήταν το δικό της.
432
00:37:15,300 --> 00:37:18,100
Tο σπίτι είναι μεγάλο,
αλλά έχει μόνο δύο υπνοδωμάτια.
433
00:37:18,300 --> 00:37:20,200
- Της μάνας μου και το δικό μου..
- Υπάρχει μία κουζίνα.
434
00:37:20,400 --> 00:37:22,800
Ναι,χωλ,καθιστικό...
435
00:37:23,100 --> 00:37:26,900
Ολο άχρηστοι χώροι,όπως συνήθιζαν τότε.
Παλιά σπίτια!
436
00:37:29,600 --> 00:37:32,800
Θα φέρω και τη Rosalia.
Tο σπίτι είναι μεγάλο...
437
00:37:33,000 --> 00:37:35,600
Και πρέπει να περιποιούμαστε τη μάνα σου,
με προσοχή και φροντίδα .
438
00:37:35,900 --> 00:37:37,000
Σίγουρα!
439
00:37:37,100 --> 00:37:39,500
Τώρα είσαι το αφεντικό εδώ.
440
00:37:40,000 --> 00:37:43,700
- Αλλά κοιμάμαι στο δωμάτιο υπηρεσίας.
- Είσαι άδικη!
441
00:37:44,000 --> 00:37:46,100
Το πραγματικό σου υπνοδωμάτιο,είναι το
δικό μου.
442
00:37:46,300 --> 00:37:49,500
Τις νύχτες ξεγλυστράς αθόρυβα...
443
00:37:49,700 --> 00:37:52,600
- Περνάς σιγανά το διάδρομο...
- Και βρίσκω το δωμάτιό σου άδειο.
444
00:37:53,400 --> 00:37:54,900
Γιατί ποιός ξέρει πού βρίσκεσαι.
445
00:37:55,100 --> 00:37:56,300
Δεν είναι αλήθεια.
446
00:37:56,600 --> 00:37:57,600
Carmela!
447
00:37:58,900 --> 00:38:00,900
Filumena! Carmela!
448
00:38:01,400 --> 00:38:03,300
Carmela! Carmela!
449
00:38:03,600 --> 00:38:07,100
- Τι είναι αυτό;
- Τι είναι αυτό, Donna Matilda;
450
00:38:07,500 --> 00:38:12,800
Η κούνια! Η κούνια!
451
00:38:15,900 --> 00:38:20,900
Η γυναίκα με το κοτόπουλο πάει πίσω
απ' το "mue".
452
00:38:21,300 --> 00:38:22,800
Πίσω απ' το "mue"!
453
00:38:24,800 --> 00:38:28,700
Η γυναίκα με το κοτόπουλο πάει πίσω
απ' το "mue".
454
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
- Πίσω απ' το "mue"!
- Πίσω απ' τον τοιχο.
455
00:38:31,300 --> 00:38:32,600
Πισω απο το "mue"!
456
00:38:34,000 --> 00:38:36,700
- Πίσω απ' το mue;
- Πίσω απ' το μουλάρι.
457
00:38:37,300 --> 00:38:39,200
A! πίσω απ' το μουλάρι!
458
00:38:43,100 --> 00:38:47,200
Ο Domenico πέρασε ένα χρόνο στο
Santo Stefano Rotondo.
459
00:38:47,600 --> 00:38:50,300
-Στο Santo Stefano του Παρισιού.
- Θεέ μου!
- Με τις πουτάνες.
460
00:38:51,400 --> 00:38:54,400
Ηρθε ο παπάς για το ευχέλαιο;
461
00:38:54,800 --> 00:38:56,900
Ερχεται το Πάσχα,μαμά,
462
00:38:57,100 --> 00:38:59,400
- Τώρα είναι Χριστούγεννα.
- Αρα δεν θάρθει;
463
00:38:59,700 --> 00:39:02,800
- Ερχεται το Πάσχα!
- Κρίμα!
464
00:39:03,300 --> 00:39:05,500
- Θέλω να κατουρήσω.
- Ναι.
465
00:39:08,300 --> 00:39:09,800
Tο δοχείο νυχτός.
466
00:39:11,000 --> 00:39:13,900
Είναι κάτω απ' εκείνο το έπιπλο,
δίπλα απ' το σκρίνιο.
467
00:39:15,200 --> 00:39:16,900
Γαμώτο!
468
00:39:17,300 --> 00:39:19,300
- Δοχείο!
- E!
469
00:39:29,700 --> 00:39:32,200
Τι ευγενική γυναίκα που ήταν η μητέρα σου!
470
00:39:37,900 --> 00:39:39,800
Κουράγιο, Don Domenico.
471
00:39:40,100 --> 00:39:45,600
Σε πήγαινε στο σχολείο,με το ωραίο ,
φλωρεντινό της ψαθάκι.
472
00:39:46,100 --> 00:39:50,500
- Τι ωραία που ήταν!
- Τι ωραία που ήταν!
473
00:39:57,900 --> 00:40:00,800
Madam Cuccurullo!
474
00:40:01,200 --> 00:40:06,300
- Domenico!
- Επρεπε οποσδήποτε να σηκωθεί!
475
00:40:09,500 --> 00:40:12,200
Δύστυχη Matilde!
476
00:40:12,500 --> 00:40:13,500
Αισθάνομαι άσχημα..
477
00:40:13,700 --> 00:40:16,200
Τι πρόβλημα υπάρχει;
478
00:40:16,900 --> 00:40:20,100
Madam Cuccurullo!
Madam Cuccurullo!
479
00:40:22,700 --> 00:40:25,900
Εναν καφέ!
Η Madam Cuccurullo είναι άρρωστη!
480
00:40:28,700 --> 00:40:31,800
- Την ξέρεις αυτη την "Cuccurullo";
- Δεν την έχω ξαναδεί ποτέ.
481
00:40:32,300 --> 00:40:34,500
Μία στιγμή.
482
00:40:37,200 --> 00:40:39,500
Οχι,οχι Filumena.
483
00:40:39,700 --> 00:40:43,500
Θέλεις να εμφανισθείς σε μία
περίπτωση σαν κι αυτή;
484
00:40:54,200 --> 00:40:55,500
Miss, μία προσφορά για τη Madonna!
485
00:41:13,900 --> 00:41:16,100
- Γειά σου Donna Filumena.
- Πού είναι αυτός;
486
00:41:16,300 --> 00:41:19,200
Στο πίσω μέρος,ως συνήθως.
487
00:41:29,100 --> 00:41:30,800
Στο Tαμείοl!!
488
00:41:40,000 --> 00:41:41,400
Filumena!
489
00:41:42,600 --> 00:41:44,500
Ωραία!
490
00:41:46,800 --> 00:41:48,600
Εφερες πασχαλινά αυγά.
491
00:41:48,700 --> 00:41:49,800
Ναι.
492
00:41:50,500 --> 00:41:51,700
Τι έκπληξη!
493
00:42:21,300 --> 00:42:22,300
Πάτερ;
494
00:42:26,700 --> 00:42:29,200
Είναι πραγματικά στα τελευταία της;
495
00:42:29,600 --> 00:42:32,500
Πότε έρχεται ο γιατρός,για να κάνει τη
διάγνωση;
496
00:42:33,100 --> 00:42:34,500
Τέκνον μου...
497
00:42:40,900 --> 00:42:46,300
Τέκνον μου,ας είμαστε ειλικρινείς,
την αγαπάς αυτή τη γυναίκα;
498
00:42:46,700 --> 00:42:50,100
Είμαστε πολλά χρόνια μαζί.
Το ξέρεις.
499
00:42:50,500 --> 00:42:52,200
Τα ξέρω όλα.
500
00:42:54,200 --> 00:42:57,500
Domenico, έλα!
501
00:43:33,300 --> 00:43:34,400
Alfredo, εδώ.
502
00:43:39,300 --> 00:43:40,400
Ησυχα!
503
00:43:46,300 --> 00:43:49,700
Θέλεις τον Domenico Soriano,
σαν σύζυγό σου...
504
00:43:50,100 --> 00:43:52,100
Filumena Marturano...
505
00:43:52,300 --> 00:43:54,900
Σύμφωνα με τους Νόμους της Αγίας
Ρωμαικής Εκκλησίας;
506
00:44:02,700 --> 00:44:03,800
Ναι.
507
00:44:04,800 --> 00:44:10,200
Κι εσύ, Filumena Marturano,
θέλεις να πάρεις σαν νόμιμο σύζυγό σου...
508
00:44:10,500 --> 00:44:12,700
Τον Domenico Soriano...
509
00:44:13,000 --> 00:44:15,500
Σύμφωνα με τους νόμους της Αγίας Ρωμαικής
Εκκλησίας;
510
00:44:23,400 --> 00:44:25,500
Ναι.
511
00:44:28,000 --> 00:44:29,400
Alfredo!
512
00:44:36,200 --> 00:44:38,900
Σας ονομάζω συζύγους.
513
00:44:55,700 --> 00:44:58,400
Don Alfonso, φτιάξε τα μαλλιά σου.
Πας και έρχεσαι πέρα δώθε.
514
00:45:12,100 --> 00:45:13,800
Πάρτο,φάτο.
515
00:45:24,600 --> 00:45:28,200
Μπράβο,τέκνον μου.
Εκανες μία άγια πράξη.
516
00:45:34,400 --> 00:45:36,700
Αλλη μία ψυχή θα πάει στον παράδεισο.
517
00:45:36,900 --> 00:45:39,400
Ευχαριστώ!
518
00:46:26,600 --> 00:46:29,000
- Εμπρός; Εσύ είσαι Diana;
- Ναι,αγάπη μου!
519
00:46:29,200 --> 00:46:32,200
- Τελείωσες;
- Ναι,σχεδόν.
520
00:46:32,500 --> 00:46:35,200
- Τελείωσαν με την συμφωνία;
- Ετσι φαίνεται.
521
00:46:35,700 --> 00:46:37,900
Σε περιμένουν στο γραφείο του δικηγόρου...
522
00:46:38,100 --> 00:46:41,000
200 εκατομμύρια μετρητά και τα υπόλοιπα
σε υποσχετική επιστολή.
523
00:46:41,400 --> 00:46:42,800
Λοιπόν...
524
00:46:45,800 --> 00:46:47,300
Tο τυπογραφείο...
525
00:46:47,500 --> 00:46:50,400
Με ρώτησε για το κείμενο του προσκλητηρίου.
526
00:46:50,700 --> 00:46:53,900
Είναι επείγον, Domenico.
527
00:46:56,000 --> 00:46:59,700
Στη χειρότερη περίπτωση ο κόσμος
θα το πάρει μετά το γάμο.
528
00:46:59,900 --> 00:47:01,800
Τίποτα δεν αλλάζει.
529
00:47:04,600 --> 00:47:07,700
Δεν ξέρω,ίσως σε λίγο.
530
00:47:08,300 --> 00:47:11,500
Ναι,η δυστυχισμένη γυναίκα πεθαίνει.
531
00:47:11,700 --> 00:47:14,700
Domenico, Εδώ είμαι!
Η δυστυχισμένη γυναίκα είναι ζωντανή.
532
00:47:14,900 --> 00:47:16,800
Η Madonna μου έκανε τη χάρη!
533
00:47:17,100 --> 00:47:18,500
Είμαστε παντρεμένοι!
534
00:47:26,500 --> 00:47:28,100
Η κυρία αναστήθηκε!
535
00:47:28,600 --> 00:47:30,300
- Filumena!
- Τι θέλεις;
536
00:47:30,500 --> 00:47:35,000
- Μία απάτη! Πώς μπόρεσες να το κάνεις;
- Σκέψου τι δεν έκανες εσύ.
537
00:47:36,300 --> 00:47:39,400
Σ' άφησα να αλλάξεις την ταμία μία,
δύο, τρείς φορές.
538
00:47:40,300 --> 00:47:42,800
Tην πρώτη φορά τ' άφησα να περάσει:
539
00:47:43,100 --> 00:47:45,800
"Filumena, πρέπει να μείνεις. "
Κι έμεινα.
540
00:47:46,100 --> 00:47:48,000
Η δεύτερη έφυγε μόνη της.
541
00:47:48,300 --> 00:47:51,400
Και την τρίτη θέλεις να την παντρευτείς!
542
00:47:51,600 --> 00:47:53,800
Τα ήξερες όλα!
543
00:47:54,000 --> 00:47:57,400
Εξω απ' το σπίτι μου!
Εξω όλοι!
544
00:47:57,900 --> 00:47:58,900
Θα φύγεις κι εσύ!
545
00:47:59,000 --> 00:48:00,800
Εγω είμαι στο σπίτι μου.
546
00:48:01,200 --> 00:48:03,000
Κανένας αστυνομικός δεν μπορεί να με
βγάλει έξω!
547
00:48:03,300 --> 00:48:07,200
Υπήρξες πάντα άθλια γυναίκα και
συνεχίζεις να είσαι.
548
00:48:07,600 --> 00:48:11,100
- Μιλάς για την γυναίκα σου.
- Ποιά γυναίκα μου;
549
00:48:11,400 --> 00:48:14,200
Τη δική σου! Την κυρία Soriano!Εμένα!
550
00:48:14,900 --> 00:48:17,100
Θα σε σκοτώσω για τρία σεντς.
551
00:48:17,400 --> 00:48:19,900
Μία γυναίκα σαν εσένα αξίζει
μόνο τρία σεντς!
552
00:48:20,100 --> 00:48:22,600
Αυτά εδώ τα δύο μούτρα σε βοηθήσανε!
553
00:48:23,000 --> 00:48:25,900
- Θα σας σκοτώσω όλους!
- Θα γίνει σφαγείο!
554
00:48:26,100 --> 00:48:27,900
Πού είναι το όπλο μου;
555
00:48:28,200 --> 00:48:29,700
Παναγία του Carmelo!
556
00:48:31,500 --> 00:48:32,800
Στο συρτάρι.
557
00:48:33,000 --> 00:48:36,400
Δες τα καλοσιδερωμένα πουκάμισά σου!
558
00:48:40,900 --> 00:48:46,400
Ηλίθιε!Ηλίθιε!
Είσαι ηλίθιος και σιχαμένος!
559
00:48:50,700 --> 00:48:53,000
- Ω! mamma mia!
- Mamma mia!
560
00:48:57,700 --> 00:48:59,300
Παναγία μου!
561
00:48:59,600 --> 00:49:01,600
Don Domenico, τι έκανες;
562
00:49:01,800 --> 00:49:05,600
Φύγε! πονάει!
Το γόνατό μου! Η καρδιά μου!
563
00:49:06,800 --> 00:49:10,500
Η καρδιά μου..
564
00:49:19,700 --> 00:49:21,100
Εκεί μέσα είναι.
565
00:49:22,100 --> 00:49:23,200
Ποιός;
566
00:49:23,500 --> 00:49:25,900
Ο Don Domenico έπαθε έμφραγμα!
Πεθαίνει!
567
00:49:30,300 --> 00:49:32,300
Δεν πεθαίνει!
568
00:49:32,500 --> 00:49:35,300
Αυτοί που δεν έχουν καρδιά,δεν μπορούν
να πάθουν έμφραγμα!
569
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
Τι καθόσαστε σαν αγάλματα;
570
00:50:13,600 --> 00:50:16,800
- Κουνηθείτε!
- Κορίτσια επάνω! Δώστε λίγη ζωντάνια!
571
00:50:41,700 --> 00:50:43,400
- Είσαι δικηγόρος;
- Οχι.
572
00:50:43,600 --> 00:50:46,900
Τι κάνεις ;
Πάμε.
573
00:50:47,400 --> 00:50:48,700
Γρήγορα.
574
00:50:49,500 --> 00:50:51,900
- Filumena, σε ζητούν στο τηλέφωνο.
- Εμένα?
575
00:50:56,900 --> 00:50:58,200
Εμπρός;
576
00:50:59,900 --> 00:51:01,800
Απ' το San Sebastiano στο Βεζούβιο;
577
00:51:03,500 --> 00:51:07,400
Τρέχα!τρέχα!
578
00:51:10,400 --> 00:51:13,200
Γαμώτο! ποιός είναι ο δρόμος;
579
00:51:13,700 --> 00:51:16,000
Επαιρνα πάντα το λεωφορείο.
580
00:51:17,000 --> 00:51:18,500
A!, το λεωφορείο!
581
00:51:18,700 --> 00:51:20,800
Οπως εκείνη τη φορά που σε συνάντησα.
582
00:51:21,500 --> 00:51:23,500
Ξέρεις κανέναν εδώ τριγύρω;
583
00:51:23,600 --> 00:51:25,700
Alfredo, πάψε.
584
00:51:26,800 --> 00:51:28,600
Annunziata;
Πώς είναι;
585
00:51:29,400 --> 00:51:31,000
Annunziata, Η κυρία είναι εδώ!
586
00:51:31,400 --> 00:51:32,300
Κυρία!
587
00:51:32,900 --> 00:51:35,500
- Annunziata, πώς είναι;
- Κοιμάται.
588
00:51:35,700 --> 00:51:38,000
Κοιμάται;
589
00:51:39,800 --> 00:51:42,000
Michele, Michelino.
590
00:51:43,700 --> 00:51:45,100
Ξύπνησε.
591
00:51:45,300 --> 00:51:47,900
Τώρα είναι καλά,αλλά χθες βράδυ... .
592
00:51:48,200 --> 00:51:49,700
Εχει πυρετό!
593
00:51:49,900 --> 00:51:52,500
Τα έχασα.
Είπα στον άντρα μου:
594
00:51:53,100 --> 00:51:55,400
"Ο Θεός να μας βοηθήσει αν συμβεί κάτι...
595
00:51:55,800 --> 00:51:59,300
Τι θα πούμε στην κυρία;
Πάρτην τηλέφωνο!"
596
00:51:59,600 --> 00:52:01,600
Μου είπε ο άντρας μου:
"Tόσο αργά;"
597
00:52:01,800 --> 00:52:05,100
"Tόσο αργά να ξυπνήσεις τον τηλεφωνητή "
598
00:52:05,400 --> 00:52:06,800
Καλά έκανεςl.
599
00:52:11,800 --> 00:52:15,400
Σήκω επάνω Michele, Michelino.
Δε θέλεις νάρθεις;
600
00:52:15,800 --> 00:52:19,300
Εμένα θέλει.
Ελα 'δω, Michelino.
601
00:52:19,900 --> 00:52:23,500
Ελα 'δω! Δώστον μου εμένα.
602
00:52:23,800 --> 00:52:25,300
Michelino μου!
603
00:52:25,500 --> 00:52:27,600
Μα πώς έγινε;
604
00:52:28,200 --> 00:52:31,000
- Τον είδε ο γιατρός;
- Ναι, τον είδε.
605
00:52:31,200 --> 00:52:33,900
Ρώτησε αμέσως:
"Τι έφαγε το παιδί;"
606
00:52:34,100 --> 00:52:37,400
"Ενα κιλό κεράσια με τα κουκούτσια. "
607
00:52:37,800 --> 00:52:39,500
- Με τα κουκούτσια;
- Μάλιστα.
608
00:52:39,600 --> 00:52:43,600
Πίεσε το στομάχι του και του έδωσε
και καθαρτικό.
609
00:52:43,900 --> 00:52:45,800
- Και τι έγινε;
- Η κάθαρση!
610
00:52:53,100 --> 00:52:56,000
Ελα στη μαμά ,γλυκό μου!
611
00:53:03,900 --> 00:53:06,000
Τα κουκούτσια!
612
00:53:07,700 --> 00:53:10,600
Πόσο γλυκός είσαι!
Κουκούτσια!
613
00:53:31,600 --> 00:53:33,400
Ο Don Domenico δεν πρέπει να ξέρει
τίποτα απ' όλα αυτά.
614
00:53:33,500 --> 00:53:36,400
Ούτε για τ' αυτοκίνητο,ούτε για τα υπόλοιπα.
Κατάλαβες;
615
00:53:38,400 --> 00:53:40,200
- Κατάλαβες, Alfredo;
- Ναι.
616
00:53:40,500 --> 00:53:42,800
Οχι. Πες: "Κατάλαβα".
617
00:53:43,100 --> 00:53:45,000
Κατάλαβα.
618
00:53:47,200 --> 00:53:48,600
Ο μικρός είναι πράγματι πολύ γλυκός!
619
00:53:50,700 --> 00:53:54,200
Τέσσερις μάλλινες φανέλλες, τρία σώβρακα...
620
00:53:54,900 --> 00:53:56,400
Και κάλτσες.
621
00:53:57,000 --> 00:54:00,400
Πόσο όμορφη είναι η μητέρα με το μωρό
στην αγκαλιά της!
622
00:54:00,700 --> 00:54:02,700
Πόσο όμορφη.
623
00:54:05,600 --> 00:54:06,700
Τι έγινε;
624
00:54:08,000 --> 00:54:12,800
Filumena. Εγώ..
Εγώ σας παντρεύομαι και τους δύο.
625
00:54:15,000 --> 00:54:17,300
Σε παντρεύομαι ακόμη και με το παιδί.
626
00:54:21,000 --> 00:54:22,900
Alfredo, πάμε,είναι αργά.
627
00:54:25,000 --> 00:54:26,500
Συγγνώμη!
628
00:54:33,800 --> 00:54:36,200
Alfredo, Εχω ακόμα δύο.
629
00:54:37,300 --> 00:54:38,800
Σταμάτα!
630
00:54:39,800 --> 00:54:41,200
Δύο ακόμη;
631
00:54:43,500 --> 00:54:45,800
Ας τους δώσουμε μερικά γλυκά.
632
00:54:46,000 --> 00:54:47,900
Τρελλάθηκες? Εχουν ρούμι!
633
00:54:48,100 --> 00:54:50,500
Γειά σας, Madam.
634
00:55:07,200 --> 00:55:09,000
Riccardo!
635
00:55:16,000 --> 00:55:17,600
Umberto!
636
00:55:21,200 --> 00:55:23,700
Μπορούμε να πάρουμε γλυκά όπως την
άλλη φορά;
637
00:55:30,300 --> 00:55:31,800
Μην τρώτε τόσα πολλά.
638
00:55:37,600 --> 00:55:38,600
Φάτε.
639
00:55:49,600 --> 00:55:53,700
Πρόσεξε μη λερωθείς,γιατί θα γίνουν
έξαλλες οι καλόγριες.
640
00:55:54,800 --> 00:55:57,200
Τα γλυκά τρώγονται με μία μπουκιά!
641
00:56:10,800 --> 00:56:13,500
Προσέξτε γιατί θα σας πονέσει το
στομάχι σας!
642
00:56:17,200 --> 00:56:21,700
Donna Filumena, Σας παντρεύομαι και τους
τρεις.Γαμώτο!
643
00:56:22,700 --> 00:56:24,700
Σας παντρεύομαι και τους τρεις.
644
00:56:25,500 --> 00:56:29,000
Alfredo, είναι πολύ σημαντικοί για μένα.
Βλέπεις τα δύο αγόρια;
645
00:56:29,600 --> 00:56:32,400
Δεν μπορείς να κάνεις γι' αυτά,όσα κάνει
χωρίς να το ξέρει ο...
646
00:56:33,100 --> 00:56:35,800
Domenico Soriano.
647
00:56:49,200 --> 00:56:51,000
- Μπορείς να σηκωθείς!
- Είμαι μία χαρά!
648
00:56:51,500 --> 00:56:54,000
- Εξαφανίσου!
- Ω! mamma mia!
649
00:56:59,600 --> 00:57:01,100
- Φύγε.
- Οχι!
650
00:57:02,300 --> 00:57:03,700
Πήγαινε, Rosalia.
651
00:57:08,300 --> 00:57:13,200
Μόνο μία γυναίκα σαν κι εσένα, θα
μπορούσε να το πάει τόσο μακρυά.
652
00:57:14,300 --> 00:57:16,100
Επρεπε νάσαι συνεπής στις αρχές σου.
653
00:57:16,400 --> 00:57:19,100
Tα τελευταία 22 χρόνια δεν σ' αλλάξανε
καθόλου.
654
00:57:19,300 --> 00:57:23,000
Αλλά σε προειδοποιώ,σας προειδοποιώ όλους!
655
00:57:23,300 --> 00:57:26,000
Εσένα,το γιατρό, τον παπά...
656
00:57:26,300 --> 00:57:29,000
Οταν θα πω που σε βρήκα,
θα σου αποδείξω ...
657
00:57:29,300 --> 00:57:31,100
Οτι είχα δίκιο.
658
00:57:31,400 --> 00:57:34,000
Θα σε καταστρέψω , Filumena!
Ω! Θεέ μου!
659
00:57:36,600 --> 00:57:38,100
Κάτσε κάτω.
660
00:57:41,300 --> 00:57:42,500
Τελείωσες;
661
00:57:43,500 --> 00:57:47,100
Πρώτον! Πού με βρήκες;
Είναι νέο αυτό;
662
00:57:47,700 --> 00:57:50,300
Μα κι εσύ ερχόσουν εκεί που ήμουν εγώ,
έτσι δεν είναι;
663
00:57:56,600 --> 00:57:59,100
Δεύτερον. Ο γιατρός και ο παπάς
δεν ήξεραν τίποτα.
664
00:57:59,400 --> 00:58:02,300
Tο πίστεψαν. Επρεπε.
665
00:58:02,500 --> 00:58:06,000
Γιατί μετά από 22 χρόνια μαζί σου,
οποιαδήποτε γυναίκα, έτσι θα κατέληγε.
666
00:58:06,200 --> 00:58:08,300
Για 22 χρόνια σου έκανα την υπηρέτρια.
667
00:58:08,500 --> 00:58:11,500
Σου κράταγα τα ζαχαροπλαστεία και
το φούρνο.
668
00:58:11,700 --> 00:58:13,700
Κράταγα το σπίτι καλύτερα απο σύζυγος.
669
00:58:13,800 --> 00:58:17,300
Επλενα τα πόδια της μάνας σου και τα
δικά σου...
670
00:58:17,700 --> 00:58:20,200
Και όχι τώρα που είμαι 40,αλλά και πριν
που ήμουν νεώτερη
671
00:58:20,400 --> 00:58:23,900
Μπορείς να με πετάξεις έξω σαν υπηρέτρια,
οποιαδήποτε στιγμή.
672
00:58:24,200 --> 00:58:27,800
Δεν έχω δει ποτέ να ρίχνεις τους τόνους σου...
673
00:58:28,600 --> 00:58:31,100
Και να κατανοείς την κατάστασή μας.
674
00:58:32,100 --> 00:58:35,200
Πάντα μ' ένα καυχισιάρικο πρόσωπο!
675
00:58:35,600 --> 00:58:38,300
Δεν έχω δει ποτέ,ένα δάκρυ στα μάτια σου.
676
00:58:38,600 --> 00:58:43,100
Ολα αυτά τα χρόνια,δε σ' έχω δει ποτέ
να κλαις.
677
00:58:45,000 --> 00:58:47,000
Να έκλαιγα για σένα;
678
00:58:48,100 --> 00:58:49,900
Θα σου άρεσε αυτό!
679
00:58:52,400 --> 00:58:53,900
Domenico, ξέρεις πότε κλαίει κάποιος;
680
00:58:54,200 --> 00:58:56,500
Οταν ξέρει πού βρίσκεται το καλό και
δεν μπορεί να το έχει.
681
00:58:56,900 --> 00:58:58,400
Εγώ δεν ξερω τίποτα καλό.
682
00:58:58,900 --> 00:59:01,600
Δεν είχα ποτέ την ικανοποίηση για να κλάψω.
683
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
Με αντιμετώπιζες πάντα σαν την πιο
τιποτένια γυναίκα.
684
00:59:04,500 --> 00:59:08,000
Μάλιστα κύριε,πότε σταματάει επιτέλους κάποιος
να πληρώνει για τις αμαρτίες του;
685
00:59:08,900 --> 00:59:10,400
Στα 50 σου γυρνάς...
686
00:59:10,600 --> 00:59:13,700
Με το μαντήλι σου με σημάδια από κραγιόν!
687
00:59:13,800 --> 00:59:15,000
Πού είναι;
688
00:59:15,100 --> 00:59:17,200
- Τα φύλαξα.
- Καλά έκανες.
689
00:59:18,400 --> 00:59:21,200
Ούτε προσεκτικός δεν μπορείς να είσαι.
690
00:59:21,500 --> 00:59:23,100
Και τι συμβαίνει όταν τα βρίσκει η Filumena ;
691
00:59:23,300 --> 00:59:25,200
Δεν έχει δίκιο!
692
00:59:26,500 --> 00:59:29,500
Μέσα σ' ένα μήνα ερωτεύτηκες αυτή την
πόρνη!
693
00:59:29,700 --> 00:59:31,800
Ενας πενηντάχρονος άντρας σαν εσένα,
με μία 20 χρονών!
694
00:59:32,100 --> 00:59:35,400
Και τι σε νοιάζει εσένα αν είναι 20 ή 22;
695
00:59:35,700 --> 00:59:38,700
Τίποτα!
Δεν με ενδιαφέρεις πια καθόλου.
696
00:59:39,000 --> 00:59:40,600
Τώρα σε χρειάζομαι,αυτό είναι όλο.
697
00:59:42,300 --> 00:59:45,900
Μετά από 22 χρόνια πίστευες ότι θα πήγαινα
για κάτι;
698
00:59:46,300 --> 00:59:47,400
A!, Τα λεφτά!
699
00:59:47,600 --> 00:59:50,000
Αυτή είναι η πραγματική αιτία,
τα λεφτά!
700
00:59:50,600 --> 00:59:55,100
Και έπρεπε να κάνεις όλη αυτή την παράσταση,
δεν σου έδινα;
701
00:59:55,500 --> 00:59:59,100
Μόνο τα λεφτά υπάρχουν για σένα.
Τα λεφτά.
702
01:00:00,400 --> 01:00:02,300
Θέλω κάτι άλλο από σένα..
703
01:00:03,600 --> 01:00:05,000
Και θα μου το δώσεις.
704
01:00:11,700 --> 01:00:13,200
Εχω τρία παιδιά.
705
01:00:21,300 --> 01:00:24,800
Τι είπες;
706
01:00:26,100 --> 01:00:29,000
- Tρία παιδιά;
- Ναι.
707
01:00:32,900 --> 01:00:34,900
- Το ήξερες;
- Ναι.
708
01:00:35,100 --> 01:00:36,100
Ωραία,πήγαινε!
709
01:00:37,700 --> 01:00:40,100
- Ποιανού είναι αυτά τα παιδιά;
- Από άντρες σαν κι εσένα.
710
01:00:45,900 --> 01:00:47,900
Filumena, τι εννοείς;
711
01:00:48,200 --> 01:00:50,500
Υπήρξατε όλοι το ίδιο για μένα.
712
01:00:51,600 --> 01:00:54,200
Ο μεγαλύτερος θα γίνει 20 τον Μάη.
Σπουδάζει.
713
01:00:54,900 --> 01:00:56,300
Ο δεύτερος...
714
01:00:57,000 --> 01:00:59,400
Μη στραβώνεις τη μούρη σου,
δεν είναι δικά σου παιδιά!
715
01:00:59,700 --> 01:01:01,700
Σε ξέρουν;
716
01:01:02,200 --> 01:01:04,400
Και τι κάνουν ;
Πώς ζούν;
717
01:01:04,700 --> 01:01:06,300
- Πώς τα μεγάλωσες;
- Με τα λεφτά σου.
718
01:01:06,700 --> 01:01:08,700
Σ' έκλεβα για χρόνια.
719
01:01:08,900 --> 01:01:11,200
Τα μεγάλωσα με τα λεφτά σου.
720
01:01:11,600 --> 01:01:13,700
Δε με ξέρουν...
721
01:01:14,000 --> 01:01:15,700
Θα μπορούσαν και να με περιγελούν!
722
01:01:15,900 --> 01:01:18,900
- Δεν ξέρουν καν ότι υπάρχεις και 'συ!
- Πλήρωνα και αυτό είναι όλο.
723
01:01:19,200 --> 01:01:21,300
Θάπρεπε να τα σκοτώσω;
724
01:01:21,700 --> 01:01:24,000
Ετσι μου είπαν οι φίλες μου.
725
01:01:24,800 --> 01:01:26,800
"Τρελλάθηκες; Θα το ξεχάσεις μετά
από λίγο καιρό. "
726
01:01:27,600 --> 01:01:29,800
Κανείς δεν μου είπε μία γλυκιά κουβέντα...
727
01:01:30,000 --> 01:01:31,300
Η δεν μου έδωσε ένα χέρι βοήθειας.
728
01:01:31,500 --> 01:01:33,500
Επρεπε να βρω τις λύσεις μόνη μου.
729
01:01:33,700 --> 01:01:34,700
Μόνη μου!
730
01:01:34,900 --> 01:01:36,200
Τώρα μεγάλωσαν.
731
01:01:36,400 --> 01:01:39,700
Donna Filumena, Είσαι μία Αγία!
732
01:01:40,000 --> 01:01:41,700
Rosalia πήγαινε να κλάψεις εκεί πίσω.
733
01:01:42,000 --> 01:01:44,600
Διάβολος είσαι, όχι Αγία!
734
01:01:45,700 --> 01:01:49,100
Είσαι ένα άχρηστο σαράκι,όπου κι αν πας,
καταστρέφεις τα πάντα!
735
01:01:52,100 --> 01:01:56,300
Εάν δεν θέλεις λεφτά ,τι θέλεις
από μένα;
736
01:01:56,700 --> 01:02:00,100
Βαρέθηκα να κρύβομαι και να τα βλέπω
από μακρυά .
737
01:02:00,500 --> 01:02:03,800
Θέλω να με ξέρουν και να μ' αγαπούν!
738
01:02:04,100 --> 01:02:05,400
Το έχω ανάγκη αυτό , Domenico.
739
01:02:05,700 --> 01:02:07,200
Τώρα που μεγαλώσανε...
740
01:02:07,300 --> 01:02:10,800
Δεν θέλω να είναι δυστυχισμένα όταν
θα πάνε να βγάλουν ταυτότητα.
741
01:02:11,100 --> 01:02:14,500
Πρέπει να έχουν ένα όνομα,
πρέπει να έχουν το δικό μου!
742
01:02:17,300 --> 01:02:19,500
- Ποιό;
- Soriano!
743
01:02:19,600 --> 01:02:22,100
Το υποψιαζόμουν,αλλά ήθελα να το ακούσω
να το λες εσύ.
744
01:02:23,000 --> 01:02:24,900
Τρεις ξένοι στο σπίτι μου;
745
01:02:25,100 --> 01:02:26,900
Πάνω απ' το πτώμα μου! Αυτό δε θα επιτρέψω
να γίνει ποτέ.
746
01:02:27,200 --> 01:02:28,600
- Ορκίζομαι!
- Μην ορκίζεσαι!
747
01:02:28,800 --> 01:02:31,900
Εκλιπαρούσα για έναν όρκο 22 χρόνια τώρα.
748
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
- Και αν κάποια μέρα με χρειαστείς;
- Τι λες;
749
01:02:35,900 --> 01:02:39,000
Ηθελε να δώσει τ' όνομά μου...
750
01:02:39,200 --> 01:02:41,600
- Σ' αυτούς τους γιούς,τους γιούς...
- Ποιάς;
751
01:02:41,900 --> 01:02:43,700
Μιάς πουτάνας!
752
01:02:52,300 --> 01:02:54,600
Γαμώτο,ακόμα και τη φωνή μου έχασα!
753
01:02:54,900 --> 01:02:56,900
Ξύπνησε!
754
01:02:58,700 --> 01:03:00,900
Καλημέρα Don Domenico.
Κοιμήθηκες καλά;
755
01:03:01,100 --> 01:03:04,800
Γιατί είσαι έτσι;
Τι συμβαίνει τώρα;
756
01:03:05,100 --> 01:03:08,600
Κάνουμε καθαριότητα.
Συγγνώμη,θα μπορούσα να...
757
01:03:08,900 --> 01:03:10,800
- Τι κάνεις εκεί;
- Παίρνω το κομοδίνο.
758
01:03:10,900 --> 01:03:11,800
Πού το πας;
759
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
Η Donna Filumena πρόσταξε...
760
01:03:14,100 --> 01:03:17,300
Τι; Alfredo έλα 'δω!
761
01:03:21,000 --> 01:03:22,700
Τι συμβαίνει;
762
01:03:30,000 --> 01:03:34,100
Πάρε τα καινούρια σεντόνια,που είναι δεμένα
με την κόκκινη κορδέλλα.
763
01:03:34,300 --> 01:03:35,700
Ναι!
764
01:03:36,700 --> 01:03:40,200
Οι ζακέτες στη ντουλάπα και
τα χειμωνιάτικα στις τσάντες.
765
01:03:40,300 --> 01:03:42,200
Τα παπούτσια στο ντουλάπι πίσω απ' το σκρίνιο.
766
01:03:42,400 --> 01:03:46,200
Στο ντουλάπι πίσω απ' το σκρίνιο;
Στο δωμάτιο της μαμάς!
767
01:03:46,500 --> 01:03:48,800
Τώρα είναι το δωμάτιο της Κυρίας Soriano.
768
01:03:49,000 --> 01:03:50,400
Μάγισσα! Τρελλάθηκες!
769
01:03:50,500 --> 01:03:52,000
Mamma, Mamma.
770
01:03:53,200 --> 01:03:55,500
Domenico, Δε θα κοιμάμαι πια στο
δωμάτιο υπηρεσίας!
771
01:03:55,700 --> 01:04:00,000
- Ξαναβάλτε τα όλα πίσω στη θέση τους,γρήγορα!
- Οχι!
772
01:04:01,400 --> 01:04:02,900
Ολα όπως ήτανε πριν!
773
01:04:07,400 --> 01:04:11,000
- Τι δωμάτιο είναι αυτό;
- Είναι για τα παιδιά μου.
774
01:04:11,300 --> 01:04:14,600
Δεν πειράζει που είναι λίγο στενάχωρο.
775
01:04:16,900 --> 01:04:20,300
Θα καλέσω το δικηγόρο μου,να δεις
πως τελειώνει η ιστορία!
776
01:04:20,600 --> 01:04:22,500
Τώρα που το σκέπτομαι πρέπει να καλέσεις
τον Αγιο Πάπα.
777
01:04:23,200 --> 01:04:26,200
Θα φωνάξω την αστυνομία να σας πετάξει έξω!
Και εσάς όλους!
778
01:04:26,400 --> 01:04:28,500
Θα σε στείλλω εκεί που σε βρήκα.
779
01:04:28,900 --> 01:04:30,800
Εκλεισε τώρα πια.
780
01:04:33,700 --> 01:04:37,800
Σύμφωνα με τα άρθρα 101, 110, 121
και 122...
781
01:04:38,100 --> 01:04:41,300
Η θέση σας είναι εν αδίκω.
Είναι σαφές;
782
01:04:41,600 --> 01:04:43,600
Δεν τα πάω και πολύ καλά με τους Νόμους.
783
01:04:43,900 --> 01:04:46,200
Το αντιλαμβάνομαι.
784
01:04:46,400 --> 01:04:49,700
Απ' τη νομική άποψη , έστω και χωρίς
να το ξέρετε...
785
01:04:50,100 --> 01:04:51,400
Εχετε διαπράξει απάτη.
786
01:04:52,500 --> 01:04:53,900
Aρθρο 101:
787
01:04:54,000 --> 01:04:56,600
"Ο γάμος σε περίπτωση απειλής της ζωής. "
788
01:04:57,000 --> 01:04:59,800
"Σε περίπτωση που κινδυνεύει η ζωή... "
789
01:05:00,000 --> 01:05:01,400
Και μετά εξηγεί πως.
790
01:05:01,500 --> 01:05:03,800
Αλλά δεν υπήρξε κίνδυνος για την ζωή.
791
01:05:04,100 --> 01:05:06,100
Ηταν ,αγαπητή μου,προσποιητό.
792
01:05:06,400 --> 01:05:07,800
Υπάρχουν μάρτυρες:
793
01:05:10,900 --> 01:05:12,800
Alfredo, Lucia, Rosalia.
794
01:05:13,300 --> 01:05:16,100
Αμέσως μόλις έφυγε ο παπάς σηκώθηκε
επάνω και μου είπε:
795
01:05:16,400 --> 01:05:18,600
"Είμαστε σύζυγοι τώρα!"
796
01:05:18,800 --> 01:05:22,100
Αυτό περιλαμβάνεται στο άρθρο 122:
"Βία και Αδίκημα".
797
01:05:22,900 --> 01:05:27,700
"Ενας γάμος μπορεί να προσβληθεί από έναν ,
εκ των δύο συζύγων...
798
01:05:28,100 --> 01:05:31,400
του οποίου η συναίνεση απεσπάσθη υπό
το κράτος βίας..
799
01:05:31,700 --> 01:05:34,300
ή ακυρώνεται σαν προιόν σφάλματος".
800
01:05:41,500 --> 01:05:42,700
Δεν κατάλαβα λέξη.
801
01:05:42,800 --> 01:05:45,600
Filumena, Σε παντρεύτηκα γιατί ήσουν
ετοιμοθάνατη!
802
01:05:45,800 --> 01:05:48,300
Ενας γάμος δεν μπορεί να γίνεται
υπό προυποθέσεις.
803
01:05:48,600 --> 01:05:51,300
Ούτε και συ κατάλαβες τίποτα!
Παρακαλώ εξηγείστε.
804
01:05:51,500 --> 01:05:53,500
Εδώ είναι το άρθρο.
Μπορείτε να το διάβασετε μόνη σας.
805
01:05:53,700 --> 01:05:56,800
Δεν ξέρω να διαβάζω.
806
01:05:57,600 --> 01:06:00,700
Από τη στιγμή που δεν ήσαστε πραγματικά
ετοιμοθάνατη...
807
01:06:01,000 --> 01:06:04,100
Ο γάμος είναι άκυρος. Δεν έγινε ποτέ.
808
01:06:05,300 --> 01:06:07,400
- Και ο παπάς;
- Θα πει το ίδιο.
809
01:06:07,700 --> 01:06:11,200
Αποδέχτηκες ακόμη και τον Καθαγιασμό .
Ούτε αυτό μετράει!
810
01:06:12,400 --> 01:06:15,500
- Δεν μετράει;Επρεπε να πεθάνω;
- Ναι.
811
01:06:17,000 --> 01:06:19,300
- Αν είχα πεθάνει...
- Τότε θα ήταν νόμιμος.
812
01:06:19,600 --> 01:06:22,500
Α! Ωραία Δικαιοσύνη!
813
01:06:22,800 --> 01:06:26,300
Ο Νόμος δεν μπορεί να στηρίζεται στις δικές σας
αρχές, παρόλο που ακούγεται ανθρώπινο.
814
01:06:26,600 --> 01:06:30,300
Θα μπορούσατε να κατηγορηθείτε για απάτη.
815
01:06:30,800 --> 01:06:34,500
Εκτός αυτού ο Don Domenico δε θέλει
να σας παντρευτεί.
816
01:06:34,900 --> 01:06:37,900
Κατάλαβες τώρα;
817
01:06:38,200 --> 01:06:39,200
Οχι.
818
01:06:41,900 --> 01:06:44,900
Αλλά το πιστεύω,πρέπει να είναι έτσι και
ξέρετε γιατί;
819
01:06:46,300 --> 01:06:50,500
Είσαι ήρεμος τώρα.
Το ύφος του αφεντικού επέστρεψε στο
πρόσωπό σου.
820
01:06:51,000 --> 01:06:52,900
Δικηγόρε, επι της διαδικασίας!
821
01:06:56,400 --> 01:07:00,300
Δε σε θέλω ούτε εγώ.
822
01:07:01,500 --> 01:07:04,100
Εντάξει Δικηγόρε.προχώρα τη διαδικασία.
Δεν το θέλω ούτε εγώ!
823
01:07:07,600 --> 01:07:09,600
Δεν ήταν αλήθεια ότι ήμουν ετοιμοθάνατη.
824
01:07:10,000 --> 01:07:11,900
Ηθελα να κάνω απάτη .
825
01:07:14,900 --> 01:07:16,600
Ηθελα να κλέψω ένα επώνυμο.
826
01:07:17,900 --> 01:07:20,900
Αλλά εγώ ήξερα μόνο το δικό μου Νόμο,
αυτόν με τον οποίο εσείς γελάτε,
827
01:07:21,400 --> 01:07:23,000
Οχι αυτόν με τον οποίο κλαίτε.
828
01:08:54,800 --> 01:08:56,300
Alfredo, έλα 'δω!
829
01:09:00,800 --> 01:09:02,900
Κάλεσε και τους τρεις τώρα!
830
01:09:03,100 --> 01:09:04,600
- Και τους τρεις;
- Ναι.
831
01:09:06,900 --> 01:09:09,700
Οι δύο είναι ήδη εδώ,
ο μικρότερος, ο μηχανικός,δεν έχει έρθει ακόμη.
832
01:09:10,100 --> 01:09:13,500
Βοήθα με,τρέμουν τα χέρια μου.
833
01:09:14,100 --> 01:09:16,800
Για χρόνια περίμενα αυτή τη στιγμή και
τώρα τρέμω.
834
01:09:17,000 --> 01:09:19,000
- Γιατί;
- Τι να πω; Πώς να το πω;
835
01:09:19,200 --> 01:09:21,200
- Τι θα πουν αυτοί;
- Θα πουν:
836
01:09:21,300 --> 01:09:24,300
Ευχαριστούμε Μάνα για όλες τις θυσίες σου.
837
01:09:24,600 --> 01:09:27,400
Αστα,βάλε λίγο κραγιόν.
838
01:09:28,400 --> 01:09:29,400
Οχι.
839
01:09:29,500 --> 01:09:31,400
Δείχνεις κάτωχρη!
840
01:09:31,600 --> 01:09:33,400
Θέλω να δείχνω σαν μάνα.
841
01:09:47,600 --> 01:09:51,500
Από 'δω.Η κυρία έρχεται.
842
01:09:51,800 --> 01:09:54,600
Στο μεταξύ, σας έφερα μερικά γλυκά.
843
01:09:58,000 --> 01:09:59,800
Τους πήγα μερικά γλυκά.
844
01:10:10,600 --> 01:10:13,700
Κάπου σ' έχω ξαναδεί.
845
01:10:15,700 --> 01:10:18,500
Ησουνα στο Ιδρυμα Nazareth ;
846
01:10:18,600 --> 01:10:22,600
Οχι,στο Ιδρυμα S. Anthony of Palm .
847
01:10:22,900 --> 01:10:25,700
- Είναι Ουρσουλίνες;
- Οχι.
848
01:10:31,500 --> 01:10:34,000
Ελα,πάρε κι ένα γλυκό.
849
01:10:35,300 --> 01:10:37,900
- Γεια .
- Γεια.
850
01:10:47,200 --> 01:10:48,800
- Εχεις σπίρτα;
- Οχι.
851
01:10:49,000 --> 01:10:50,000
Εσύ;
852
01:10:50,100 --> 01:10:52,100
"Εσύ"; Σε ξέρω από κάπου;
853
01:10:52,700 --> 01:10:56,700
Να συστηθώ.
Michele Esposito.
854
01:10:57,300 --> 01:10:59,500
Τι κάνεις, Esposito.
855
01:10:59,700 --> 01:11:01,000
Εγώ από τους Espositi.
856
01:11:01,300 --> 01:11:06,600
Τι ωραία gallery των προγόνων !
Ολοι, Esposito...
857
01:11:07,000 --> 01:11:08,900
Πήρατε και σεις αυτή την πρόσκληση;
858
01:11:09,100 --> 01:11:11,400
Ναι την πήραμε.
859
01:11:11,700 --> 01:11:15,400
Μία στιγμή.
860
01:11:19,200 --> 01:11:21,900
- Ποιά είναι αυτή η Filumena Marturano;
- Είναι μία..
861
01:11:22,400 --> 01:11:26,200
- Δεν είναι αλήθεια!
- Ολοι το ξέρουν . Είναι πασίγνωστη.
862
01:11:26,500 --> 01:11:28,400
Ζει στην Ιταλία τώρα,αλλά πριν...
863
01:11:28,600 --> 01:11:32,000
- Τι θέλει από μας;
- Δεν ξέρω,είναι ένα αίνιγμα!
864
01:11:33,400 --> 01:11:36,100
Πόσα τσιγάρα καπνίζεις την ημέρα;
865
01:11:36,300 --> 01:11:37,400
4 - 5.
866
01:11:37,600 --> 01:11:39,100
- Πόσων χρονών είσαι;
- 15.
867
01:11:39,600 --> 01:11:42,300
Θα μας πάρει μόνο ένα λεπτό,περάστε.
868
01:11:44,100 --> 01:11:45,300
Δεσποινίς.
869
01:11:47,000 --> 01:11:50,000
Για να τελειώνουμε μ' αυτή την ιστορία...
870
01:11:50,300 --> 01:11:53,300
Ο δικηγόρος έχει ετοιμάσει όλα τα χαρτιά.
871
01:11:54,200 --> 01:11:55,700
Ας πάμε στο γραφείο.
872
01:11:57,100 --> 01:11:58,800
Αλλαξες γνώμη;
873
01:11:59,400 --> 01:12:00,500
Ποιός είναι εκεί μέσα;
874
01:12:00,800 --> 01:12:03,600
Στάσου ,πήγαινε στο γραφείο,
Ερχομαι και 'γω.
875
01:12:03,800 --> 01:12:06,100
Μην ανησυχείς,θα τα υπογράψω όλα.
876
01:12:06,300 --> 01:12:08,300
Εχω ήδη μαζέψει τα πράγματά μου.
Ενταξει;
- Ναι.
877
01:12:08,600 --> 01:12:11,800
Θα σε αφήσω ελεύθερο,αλλά δεν παραιτούμαι
απ' τα παιδιά μου. Πήγαινε!
878
01:12:13,800 --> 01:12:16,000
- Γιατί;
- Παράτα με!
879
01:12:17,200 --> 01:12:20,200
Ποιός είσαι εσύ ,που θα με εμποδίσεις να τους πω,
ότι είμαι η μητέρα τους;
880
01:12:20,500 --> 01:12:22,600
Μου το επιτρέπει ο Νόμος ,εντάξει;
881
01:12:22,900 --> 01:12:26,100
Μη σε νοιάζει για μένα,είμαι δυνατή.
882
01:12:26,300 --> 01:12:28,900
Δεν κλαίω, κοίτα!
883
01:12:29,300 --> 01:12:33,900
- Πήγαινε στο γραφείο,έρχομαι.
- Είσαι τρελλή!
884
01:12:44,900 --> 01:12:48,300
Ναι εγώ είμαι αυτή.
Εγώ είμαι πράγματι, Michele.
885
01:12:48,700 --> 01:12:52,800
Αυτή η τρελλή που έρχεται στο βενζινάδικο,
βρίσκοντας χαζές αφορμές .
886
01:12:58,200 --> 01:13:00,300
Και συ με ξέρεις .
Ετσι δεν είναι, Riccardo;
887
01:13:01,000 --> 01:13:03,600
Για να αγοράσω γάντια...
888
01:13:04,000 --> 01:13:06,600
Κάνω το μαγαζί άνω κάτω.
889
01:13:12,200 --> 01:13:14,700
- Εσύ δε μ' έχεις προσέξει ποτέ.
- Οχι.
890
01:13:15,200 --> 01:13:17,600
Ετρωγα πολύ συχνά μαζί σου.
891
01:13:17,800 --> 01:13:19,500
Πού;
892
01:13:19,800 --> 01:13:22,700
Στο εστιατόριο ,κοντά στο Νοσοκομείο.
893
01:13:24,100 --> 01:13:27,300
Καθόσουν στο τραπέζι δίπλα απο το παράθυρο
και εγώ μπροστά.
894
01:13:27,500 --> 01:13:31,700
Αλλά είσαι πάντα χαμένος,
διαβάζεις ακόμα κι όταν τρως!
895
01:13:33,500 --> 01:13:36,100
Δεν είναι αίνιγμα όπως είπε ο
Michele .
896
01:13:38,200 --> 01:13:40,600
Είναι μεγάλο δράμα...
897
01:13:40,800 --> 01:13:42,300
Γιατί...
898
01:13:46,800 --> 01:13:48,700
Είσαστε παιδιά μου!
899
01:14:06,500 --> 01:14:08,000
Τι κάνετε εκεί πέρα;
900
01:14:08,700 --> 01:14:11,200
Alfredo, πήγαινε να πλύνεις το αυτοκίνητο!
901
01:14:17,600 --> 01:14:19,500
Ξέρετε τα "Παραπήγματα";
902
01:14:20,100 --> 01:14:22,900
Στη Forcella, Tribunali...
Μαύρα ,καπνισμένα..
903
01:14:23,500 --> 01:14:25,800
Εκεί το καλοκαίρι ούτε να αναπνεύσεις
δεν μπορείς.
904
01:14:26,000 --> 01:14:28,200
Δεν υπάρχει φως ούτε το καταμεσήμερο.
905
01:14:28,600 --> 01:14:31,900
Ζούσα σ' εκείνη την περιοχή με την
οικογένειά μου.
906
01:14:34,500 --> 01:14:38,400
Ημαστε πολλοί! Δεν ξέρω τι απέγινε
η οικογένειά μου.
907
01:14:38,600 --> 01:14:40,700
Δε θέλω να ξέρω.
908
01:14:41,700 --> 01:14:44,600
Πάντα με πρόσωπα κακόκεφα,μέσα
στη διάθεση για καυγά.
909
01:14:44,900 --> 01:14:49,100
Πηγαίναμε για ύπνο και ξυπνάγαμε,χωρίς να
ανταλλάξουμε μία κουβέντα.
910
01:14:50,100 --> 01:14:52,600
Και η ζέστη!
911
01:14:53,800 --> 01:14:57,700
Το βράδυ,στο φαγητό,υπήρχε μόνο ένα
μεγάλο πιάτο και πολλά πιρούνια .
912
01:15:00,100 --> 01:15:02,200
Μόνο μία φορά ο πατέρας μου ,έδειξε
ενδιαφέρον για μένα.
913
01:15:02,400 --> 01:15:05,600
Οταν το σκέπτομαι με πιάνει τρεμούλα.
Ημουν 16.
914
01:15:05,900 --> 01:15:07,000
Είπε:
915
01:15:07,200 --> 01:15:11,000
"Τώρα μεγάλωσες πια και δεν υπάρχει
αρκετό φαγητό εδώ "
916
01:15:11,700 --> 01:15:13,300
Στα 16 μου!
917
01:15:15,300 --> 01:15:18,700
Νεαρές κοπέλλες περπατούσαν τριγύρω,
φορώντας όμορφα παπούτσια.
918
01:15:19,000 --> 01:15:20,200
Και χάζευα.
919
01:15:20,500 --> 01:15:22,800
Περνούσαν από μπροστά με τ' αγόρια τους.
920
01:15:24,900 --> 01:15:27,700
Υπήρχε ένας τύπος που μερικές φορές
με βοήθησε.
921
01:15:28,000 --> 01:15:29,300
Ενας φούρναρης...
922
01:15:30,100 --> 01:15:32,300
Μου έδινε καρβέλια,φρέσκο φωμί...
923
01:15:33,000 --> 01:15:35,400
Το χειμώνα ο φούρνος ήταν μία ανακούφιση.
924
01:15:36,000 --> 01:15:39,200
Αλλά ο πατέρας μου είχε δίκιο,
είχα μεγαλώσει ήδη αρκετά.
925
01:15:41,400 --> 01:15:43,800
Φαίνεται ότι το πρόσεξε κι ο φούρναρης.
926
01:15:47,400 --> 01:15:49,800
Μία μέρα συνάντησα μία φίλη μου.
927
01:15:50,000 --> 01:15:52,300
Τρόμαξα να την αναγνωρίσω,
ήταν τόσο κομψή.
928
01:15:52,500 --> 01:15:55,800
Ισως γιατί όλα φάνταζαν όμορφα στα
μάτια μου.
929
01:15:56,400 --> 01:15:57,500
Μου είπε:
930
01:15:57,900 --> 01:16:01,700
"Το.. το ....αυτό κι αυτό. "
931
01:16:05,800 --> 01:16:07,100
Συγχωρέστε με!
932
01:16:10,900 --> 01:16:16,300
Ισως για σας το καλύτερο θα ήταν μία μητέρα
όχι σαν και μένα.
933
01:16:21,100 --> 01:16:22,200
Αλήθεια;
934
01:16:27,000 --> 01:16:28,600
Δεν είναι αλήθεια;
935
01:16:31,500 --> 01:16:33,100
Tότε έλα και δώσε μου ένα φιλί!
936
01:16:33,400 --> 01:16:36,100
- Τα χέρια μου είναι βρώμικα.
- Δεν με νοιάζει!
937
01:16:39,200 --> 01:16:42,200
Συγγνώμη,δεν ήξερα ότι μία κυρία
σαν και σας..
938
01:16:42,600 --> 01:16:45,200
θα κρυφάκουγε.
939
01:16:46,300 --> 01:16:48,100
Riccardo!
940
01:16:53,000 --> 01:16:57,600
- Πού πας;
- Αστον ,έτσι είναι αυτός.
941
01:16:58,000 --> 01:17:01,500
- Riccardo, φεύγεις;
- Τι κάνεις;
942
01:17:02,100 --> 01:17:05,500
- Πού πας;
- Riccardo!
943
01:17:05,700 --> 01:17:07,200
Εφυγαν;
944
01:17:08,800 --> 01:17:12,000
- Ενα δευτερόλεπτο.
- Θα περάσουμε όλη τη νύχτα εδώ;
945
01:17:12,300 --> 01:17:14,800
Θα σταματήσει ποτέ αυτή η κωμωδία
στο σπίτι μου;
946
01:17:15,000 --> 01:17:18,800
Πάμε έξω. Τι να κάνουμε εδώ μέσα μία τέτοια
ωραία μέρα.
947
01:17:19,100 --> 01:17:22,400
Περιμένετέ με κάτω.Εχω να τακτοποιήσω κάτι
μικρές εκκρεμότητες με τον ιδιοκτήτη.
948
01:17:34,700 --> 01:17:36,700
Εδώ είμαι. Πού είναι ο δικηγόρος;
949
01:17:36,900 --> 01:17:39,400
Εφυγε. Δεν μπορούσα να τον κρατήσω όλη την
ημέρα εδώ,για το χατίρι σου.
950
01:17:39,600 --> 01:17:41,700
Αλλα άφησε τα χαρτιά εδώ , και
ορίστε πάρε κι ένα στυλό.
951
01:17:41,900 --> 01:17:43,600
- Θες να σου διαβάσω τι γράφει;
- Οχι,όχι.
952
01:17:43,800 --> 01:17:46,500
Εδώ είναι τα κλειδιά για το σπίτι
και τις ντουλάπες.
953
01:17:46,700 --> 01:17:48,400
Θα στείλω αύριο να πάρουν τα πράγματά μου.
954
01:17:48,600 --> 01:17:49,700
- Πρέπει να υπογράψω;
- Ναι.
955
01:18:03,000 --> 01:18:04,200
Είσαι τρελλή!
956
01:18:04,400 --> 01:18:06,700
Θα μπορούσες να πάρεις μερικά λεφτά,
χωρίς όλη αυτή τη φασαρία.
957
01:18:06,900 --> 01:18:09,200
Θέλησες να καταστρέψεις την ηρεμία
αυτών των παιδιών.
958
01:18:09,400 --> 01:18:10,700
Γιατί τους τόπες;
959
01:18:14,100 --> 01:18:16,600
Ενας απ' αυτούς είναι δικός σου γιός.
960
01:18:19,400 --> 01:18:23,700
- Δε σε πιστεύω!
- Ενας απ' αυτούς είναι δικός σου γιός.
961
01:18:24,400 --> 01:18:26,500
Ηρεμα!
962
01:18:27,200 --> 01:18:29,600
Θα μπορούσα να σου πω ότι είναι και
οι τρεις δικά σου παιδιά.
963
01:18:29,800 --> 01:18:31,900
Θα το πίστευες.
964
01:18:32,400 --> 01:18:34,300
Αλλά μόνο ο ένας είναι δικό σου παιδί.
965
01:18:34,700 --> 01:18:36,700
Δεν είναι αλήθεια. Δεν μπορεί να είναι αλήθεια.
966
01:18:36,900 --> 01:18:40,000
Θα μου τόλεγες για να με κρατάς δεμένο.
967
01:18:40,500 --> 01:18:43,300
Εσύ δεμένος;
Εσύ μου ζήτησες να τον σκοτώσω.
968
01:18:44,000 --> 01:18:47,400
Χάρη σε μένα ο γιός σου είναι ζωντανός.
969
01:18:51,400 --> 01:18:52,900
Ποιος απ' όλους;
970
01:18:53,700 --> 01:18:56,400
Δε θυμάμαι,για μένα και οι τρεις είναι ίδιοι.
971
01:18:56,600 --> 01:18:58,100
Donna Filumena, έλα να δεις.
972
01:18:58,300 --> 01:19:01,700
Κάτω μαζί με τους άλλους περιμένει
και ο Riccardo .
973
01:19:04,400 --> 01:19:06,300
Το ήξερα.
974
01:19:20,700 --> 01:19:22,100
Ποιος απ'όλους;
975
01:19:22,500 --> 01:19:24,500
Κοίτα,όλοι τους είναι ίσοι.
976
01:19:25,000 --> 01:19:28,600
- Πρέπει να είναι ίσοι.
- Βέβαια,αφού είναι παιδιά σου!
977
01:19:28,800 --> 01:19:31,300
Δεν τους ξέρω και δε θέλω να τους
ξέρω. Φύγε!
978
01:19:32,700 --> 01:19:35,600
Φεύγω,σ' αφήνω στην ησυχία σου.
979
01:19:40,900 --> 01:19:42,800
Περίμενέ με κάτω.
980
01:19:44,400 --> 01:19:45,800
Ενα πράγμα ακόμη, Domenico.
981
01:19:46,300 --> 01:19:49,700
Ενα βράδυ μου είπες:
"Ας προσποιηθούμε τους ερωτευμένους".
982
01:19:49,900 --> 01:19:52,500
Εκείνο το βράδυ εγώ σ' αγαπούσα
πραγματικά, εσύ όχι!
983
01:19:52,700 --> 01:19:54,000
Προσποιήθηκες.
984
01:19:54,200 --> 01:19:59,400
Οταν έφυγες μου άφησες τις συνηθισμένες
100 λίρες.
985
01:20:00,700 --> 01:20:02,400
Νάτες.
986
01:20:04,200 --> 01:20:08,200
Σημείωσα πάνω έτος και ημέρα.
Μετά έφυγες ως συνήθως.
987
01:20:08,700 --> 01:20:10,800
Οταν ξαναγύρισες ήμουν έγκυος.
988
01:20:11,000 --> 01:20:13,700
Σου είπαν ότι είχα αρρωστήσει και ότι
είχα πάει στην επαρχία.
989
01:20:16,700 --> 01:20:18,700
Χρειάζομαι αυτούς τους αριθμούς.
990
01:20:20,900 --> 01:20:22,700
Αυτή είναι η ημερομηνία που έγραψα.
991
01:20:24,100 --> 01:20:25,800
Αυτό είναι.
992
01:20:27,300 --> 01:20:28,600
Kράτα το.
993
01:20:29,400 --> 01:20:30,800
Κανείς δεν πληρώνει για να έχει παιδιά.
994
01:21:05,600 --> 01:21:07,200
Τι συμβαίνει;
995
01:21:08,600 --> 01:21:09,700
Τίποτα.
996
01:21:11,400 --> 01:21:12,900
Πάω να πάρω ένα καφέ.
997
01:21:13,200 --> 01:21:15,300
Είσαι άρρωστος; Νάρθω μαζί σου;
998
01:21:15,500 --> 01:21:17,500
Οχι,γυρνάω αμέσως.
999
01:22:00,300 --> 01:22:03,800
Εδώ είναι η τελική απόδειξη!
Alfredo, κοίτα εδώ.
1000
01:22:04,100 --> 01:22:06,000
- Κοιμάσαι;
- Οχι,σκεπτόμουνα.
1001
01:22:06,100 --> 01:22:07,900
Μη σκέπτεσαι,κοίτα.
1002
01:22:08,300 --> 01:22:09,700
Η Μιλανέζα...
1003
01:22:10,100 --> 01:22:12,400
Η γυναίκα του χειρουργού. Τι πράγμα!
1004
01:22:12,800 --> 01:22:14,300
Διάβασε την αφιέρωση.
1005
01:22:14,800 --> 01:22:19,200
"Bellagio, καλοκαίρι του 1946.
Tρεις ονειρεμένοι μήνες. Marisetta. "
1006
01:22:19,500 --> 01:22:21,700
Εάν ήμουν στο Bellagio με την Marisetta...
1007
01:22:21,900 --> 01:22:23,800
Δε θα μπορούσα να ήμουν εδώ με
τη Filumena.
1008
01:22:24,100 --> 01:22:27,300
Μετρώντας εννιά μήνες, αυτός δεν μπορεί
να είναι ο γιός μου.
1009
01:22:27,500 --> 01:22:29,400
Εκτός αν ήταν επταμηνίτικο.
1010
01:22:30,600 --> 01:22:34,300
Αυτός που φτιάχνει τα γάντια,εφταμηνίτικο;
Ολόκληρος άντρας;
1011
01:22:37,800 --> 01:22:42,300
August, July, June, May...
1012
01:22:42,600 --> 01:22:44,200
Μη χασμουριέσαι, πιες ένα καφέ.
1013
01:22:45,000 --> 01:22:47,300
Tο κλειδί είναι στο χαρτονόμισμα των 100 λιρών.
1014
01:22:47,500 --> 01:22:48,500
Οχι,δεν μπορεί!
1015
01:22:48,700 --> 01:22:51,900
Είχαν αποσυρθεί τα χαρτονομίσματα αυτά,
τότε με τους Αμερικάνους.
1016
01:22:52,100 --> 01:22:53,700
Οχι ! Ρώτησα.
1017
01:22:53,900 --> 01:22:57,500
Κυκλοφορούσαν μέχρι το '51.
Tο χαρτονόμισμα των 50 λιρών είχε αποσυρθεί.
1018
01:22:57,600 --> 01:22:58,600
Γαμώτο!
1019
01:22:59,000 --> 01:23:01,900
Αν της είχα δώσει 50 λίρες,
θα μπορούσα να βρω άκρη τώρα.
1020
01:23:02,100 --> 01:23:05,300
Αλλά, ο Mim Soriano ήταν κουβαρντάς!
1021
01:23:05,600 --> 01:23:07,100
Τι ηλίθιος!
1022
01:23:07,900 --> 01:23:09,300
Ας τα υπολογίσουμε.
1023
01:23:10,400 --> 01:23:12,900
Ο κατασκευαστής γαντιών είναι εφταμηνίτικο.
1024
01:23:13,200 --> 01:23:16,800
Ο μηχανικός... Πριν ξεκαθαρισθεί οτιδήποτε,
βγήκε έξω απ' το παιχνίδι.
1025
01:23:17,000 --> 01:23:19,500
Ηταν τότε στο Παρίσι με την ομάδα ιππασίας.
1026
01:23:23,000 --> 01:23:25,100
Μετά στο Λονδίνο.
1027
01:23:25,600 --> 01:23:28,400
Εχω σφραγίδα στο διαβατήριο.
1028
01:23:29,500 --> 01:23:32,700
Ορκίσου μου ακόμα μία φορά ότι
δεν τον ξέρεις.
1029
01:23:33,000 --> 01:23:34,000
Ορκίζομαι!
1030
01:23:34,500 --> 01:23:36,600
Μπορείς ν' ακούσεις τη φωνή του αίματος;
1031
01:23:41,400 --> 01:23:43,500
Μου λέει ότι έχω κάνει λάθος πολλές φορές.
1032
01:23:45,400 --> 01:23:48,400
Ετρεξα πολλές φορές χωρίς να φτάσω στο
τέρμα.
1033
01:24:36,200 --> 01:24:37,200
Filumena!
1034
01:24:38,900 --> 01:24:41,900
Σε περιμένω δέκα μέρες τώρα.
1035
01:24:42,200 --> 01:24:44,400
Αισθάνθηκα σαν να έγινα αστυνομικός
ξαφνικά.
1036
01:24:46,500 --> 01:24:47,700
Τι θέλεις;
1037
01:24:53,000 --> 01:24:54,500
Να μιλήσουμε!
1038
01:24:56,600 --> 01:24:58,900
Αλλά πώς να μιλήσουμε όταν στέκεσαι
όρθια;
1039
01:25:07,900 --> 01:25:09,600
Τέλος πάντων..
1040
01:25:09,900 --> 01:25:13,300
Λοιπόν ,πες μου ότι όσα μου είπες
ήταν ψέμματα.
1041
01:25:13,900 --> 01:25:18,000
Τώρα είσαι ήρεμη και έχω
ηρεμήσει κι εγώ.
1042
01:25:19,300 --> 01:25:23,200
Είπες ένα βουνό ψέμματα...
1043
01:25:23,800 --> 01:25:27,300
Μέσα σ'αυτά και η ιστορία με το
χαρτονόμισμα των 100 λιρών.
1044
01:25:27,500 --> 01:25:30,200
Ελα τώρα,εσύ είσαι αγράμματη.
1045
01:25:30,600 --> 01:25:34,200
Δεν μπορείς ούτε τ' όνομά σου να γράψεις!
1046
01:25:34,700 --> 01:25:36,000
Είναι όπως τα λες.
1047
01:25:38,400 --> 01:25:42,500
Αλλά είναι μόνο τρεις αριθμοί,
μία ημερομηνία...
1048
01:25:44,200 --> 01:25:46,000
Αυτό μπορώ να το γράψω.
1049
01:25:47,700 --> 01:25:50,400
Δεν το έγραψα ,υπολογίζοντας σ' έναν
εκβιασμό
1050
01:25:53,600 --> 01:25:57,700
Ηταν μία σημαντική βραδυά, όμορφη!
1051
01:25:59,100 --> 01:26:01,100
Πώς μπορείς και την ξεχνάς;
1052
01:26:02,800 --> 01:26:04,400
Ποιά χρονιά ήταν;
1053
01:26:06,900 --> 01:26:08,800
Ηταν στην κατοχή απ' τους Γερμανούς;
1054
01:26:10,500 --> 01:26:11,800
Tους Αμερικάνους;
1055
01:26:17,600 --> 01:26:19,900
Τι ρούχα φόραγα; Τι παπούτσια;
1056
01:26:20,100 --> 01:26:22,100
Μα τι άνθρωπος είσαι εσύ;
1057
01:26:22,800 --> 01:26:25,900
Θυμάσαι έτος και μέρα ενός ζευγαριού
παπουτσιών...
1058
01:26:26,300 --> 01:26:29,200
- Αλλά όχι εκείνο το....
- Τι να κάνω;
1059
01:26:36,100 --> 01:26:37,600
Είκοσι χρόνια!
1060
01:26:42,600 --> 01:26:45,400
Ολος ο κόσμος άλλαξε και συ παρέμεινες
ο ίδιος!
1061
01:26:46,000 --> 01:26:49,300
Σπίτια,κτίρια,ουρανοξύστες...
1062
01:26:52,600 --> 01:26:54,100
Και στη μέση...
1063
01:26:56,000 --> 01:26:57,900
Ενα παλιό δράμα ,σαν το δικό μας.
1064
01:26:58,100 --> 01:27:00,600
Είναι παλιό,γιατί και εσύ γερνάς.
1065
01:27:01,000 --> 01:27:04,100
Ακόμα και στην Αμερική υπάρχουν
ουρανοξύστες...
1066
01:27:04,900 --> 01:27:07,600
Και στους ουρανοξύστες υπάρχουν
παλιά δράματα.
1067
01:27:08,600 --> 01:27:12,900
Είναι διαφορετικό πράγμα.
Κάποτε είχαμε μεγάλη καρδιά.
1068
01:27:15,200 --> 01:27:17,200
Κοίτα τώρα πόσο μικρή είναι.
1069
01:27:18,400 --> 01:27:19,600
Kράτα τη.
1070
01:27:26,300 --> 01:27:27,500
Filumena!
1071
01:27:32,100 --> 01:27:34,000
Πώς φεύγεις έτσι;
1072
01:27:39,600 --> 01:27:42,600
Τι έκανες;
Αρχισες να βάζεις κραγιόν πάλι?
1073
01:28:07,300 --> 01:28:09,300
- Πόσων χρονών είσαι;
- 15.
1074
01:28:09,700 --> 01:28:11,400
Με ξαναρώτησες και χθες.
1075
01:28:11,600 --> 01:28:13,700
- Αρα είσαι γεννημένος το '49.
- Ναι.
1076
01:28:13,900 --> 01:28:16,000
- Τι μήνα;
- Mάρτιο, στις 25.
1077
01:28:16,200 --> 01:28:18,200
Θέλεις να μου πεις το ωροσκόπιό μου;
1078
01:28:22,300 --> 01:28:23,800
Συγγνώμη!
1079
01:28:37,500 --> 01:28:38,800
Ολα καλά.
1080
01:28:39,000 --> 01:28:40,900
- Τι πρόβλημα έχει τ' αμάξι;
- Δεν ξέρω.
1081
01:28:44,600 --> 01:28:46,900
Για να δούμε... κουνήσου λίγο.
1082
01:28:55,400 --> 01:28:57,700
Ενας ηλίθιος τράβηξε το καλώδιο απ'
το μπουζί.
1083
01:28:57,900 --> 01:29:00,200
Να κλειδώνεις πάντα το καπώ.
1084
01:29:00,400 --> 01:29:02,500
Ετσι δε θα υπάρχουν εκπλήξεις.
1085
01:29:04,900 --> 01:29:07,600
- Τι σου χρωστάω;
- Τίποτα. Δώσε χαρτζιλίκι στο παιδί.
1086
01:29:07,800 --> 01:29:10,800
Totς, κάνε ένα καθάρισμα στον κύριο!
1087
01:29:13,900 --> 01:29:15,700
Το ταλκ στέγνωσε.
1088
01:29:19,900 --> 01:29:23,000
Εχουμε το ίδιο χέρι!
1089
01:29:23,200 --> 01:29:25,000
Οχι ,εγώ φοράω το 8, εσείς φοράτε το 9!
1090
01:29:25,200 --> 01:29:27,200
Για το σχήμα λέω , όχι το μέγεθος
1091
01:29:27,400 --> 01:29:28,600
Επιτρέπετε;
1092
01:29:31,100 --> 01:29:33,600
Tο μεσαίο δάχτυλο είναι το ίδιο...
1093
01:29:34,500 --> 01:29:37,000
Tο μικρό ,όχι.
1094
01:29:37,200 --> 01:29:38,400
Δεν είναι τα ίδια.
1095
01:29:38,700 --> 01:29:41,100
Σχεδόν τα ίδια.
1096
01:29:41,400 --> 01:29:42,700
Δεν είναι τα ίδια!
1097
01:29:42,800 --> 01:29:44,900
- Riccardo!
- Συγγνώμη ένα λεπτό.
1098
01:29:50,300 --> 01:29:52,400
Γειά σας δεσποινίς,θα ερχόσαστε χθες.
1099
01:29:52,600 --> 01:29:54,500
- Το πακέτο σας είναι έτοιμο.
- Ευχαριστώ.
1100
01:29:57,600 --> 01:30:00,900
Είσαι όλο και πιο όμορφη.
Μην αργήσεις απόψε.
1101
01:30:01,200 --> 01:30:03,200
- Στις οκτώ. Γειά!
- Γειά.
1102
01:30:03,400 --> 01:30:05,000
- Γειά!
- Γειά.
1103
01:30:07,400 --> 01:30:09,400
- Σου αρέσουν οι γυναίκες,έτσι;
- Σε μένα,βέβαια!
1104
01:30:13,200 --> 01:30:16,800
Πήγαινε εσύ,ειδάλλως θα τον χαστουκίσω
το γέρο τράγο.
1105
01:30:20,800 --> 01:30:24,300
Φτάνει πια , Filumena. Φτάνει!
1106
01:30:25,700 --> 01:30:30,400
Πρέπει να μου πεις ποιός από τους τρεις
είναι ο γιός μου!
1107
01:30:31,100 --> 01:30:32,700
Πρέπει να μου πεις...
1108
01:30:32,900 --> 01:30:35,500
Γιατί αλλιώς,δεν ξέρω τι θα γίνει!
1109
01:30:39,700 --> 01:30:43,100
Τώρα κατάλαβα γιατί μ' έφερες στο
Βεζούβιο.
1110
01:30:44,200 --> 01:30:45,700
Θέλεις να με πετάξεις μέσα;
1111
01:30:50,300 --> 01:30:52,800
Θέλεις να ξέρεις ;
Θα σου πω.
1112
01:30:53,000 --> 01:30:56,500
Ισως είναι καλύτερα, έτσι θα μπορέσεις να
τον βοηθήσεις
1113
01:30:56,700 --> 01:30:59,300
- Δεν έχει δουλειά ακόμα...
- Ο φοιτητής!
1114
01:31:00,600 --> 01:31:02,900
Ναι, ο Umberto.
1115
01:31:03,500 --> 01:31:05,200
Ο Umberto.
1116
01:31:06,900 --> 01:31:08,400
Ο Umberto.
1117
01:31:13,700 --> 01:31:16,200
Βέβαια...
1118
01:31:16,400 --> 01:31:20,600
Διάλεξε δύσκολο δρόμο.
1119
01:31:22,200 --> 01:31:25,700
Αλλά αφού σπουδάζει και θέλει...
1120
01:31:27,800 --> 01:31:30,100
Αφού σπουδάζει,δεν μπορεί να ζει...
1121
01:31:30,400 --> 01:31:32,800
Στο κομφούζιο του σπιτιού σου.
1122
01:31:33,100 --> 01:31:34,400
Πολύς κόσμος...
1123
01:31:37,400 --> 01:31:39,900
Οι σπουδές είναι κουραστικές..
1124
01:31:40,300 --> 01:31:42,500
Αυτός χρειάζεται...
1125
01:31:43,200 --> 01:31:46,300
Και μετά,να πηγαίνει στο Πανεπιστήμιο..
1126
01:31:46,600 --> 01:31:48,400
Ο γιός του Soriano...
1127
01:31:55,200 --> 01:31:57,000
Τι συγκυρία!
1128
01:31:57,400 --> 01:32:00,100
Αυτός που χρειάζεται πιο πολύ βοήθεια
απ' όλους.
1129
01:32:00,600 --> 01:32:02,400
Τι να κάνει και μία μάνα...
1130
01:32:02,700 --> 01:32:05,300
Αν δεν βοηθήσει αυτόν που έχει
τη μεγαλύτερη ανάγκη.
1131
01:32:07,200 --> 01:32:11,100
Αλλά δεν το πιστεύεις ,είσαι έξυπνος.
1132
01:32:13,400 --> 01:32:16,600
- Είναι ο Riccardo.
- Ο κατασκευαστής γαντιών;
1133
01:32:16,800 --> 01:32:18,600
Οχι,είναι ο Michele.
1134
01:32:18,800 --> 01:32:19,800
Αντε πάλι!
1135
01:32:19,900 --> 01:32:23,100
Θέλεις να με βάλεις με την πλάτη στο τοίχο !
1136
01:32:23,400 --> 01:32:24,900
Α! για δες εκεί!
1137
01:32:25,100 --> 01:32:27,400
Αμέσως μόλις σου είπα ότι είναι ο φοιτητής...
1138
01:32:27,700 --> 01:32:31,400
Σκέφτηκες να τον βοηθήσεις,δίνοντάς
του χρήματα!
1139
01:32:32,000 --> 01:32:35,000
Αλλά μόνο σ' αυτόν,όχι και στους
άλλους δύο.
1140
01:32:36,000 --> 01:32:37,800
Τι θα συνέβαινε τότε;
1141
01:32:38,000 --> 01:32:41,100
Το ενδιαφέρον θα έστρεφε τον ένα
εναντίον του άλλου.
1142
01:32:41,300 --> 01:32:44,600
Μην είσαι ωφελιμιστής Domenico!
Μη σκέπτεσαι τον εαυτό σου.
1143
01:32:45,700 --> 01:32:47,100
Μη σκέπτεσαι εμένα.
1144
01:32:47,800 --> 01:32:51,800
Ασε τα πράγματα όπως είναι τώρα.
1145
01:32:52,000 --> 01:32:55,800
Απόψε θα πάω στα παιδιά σου και
θα τους πω την αλήθεια...
1146
01:32:56,200 --> 01:32:58,500
Οτι είμαι πλούσιος και τα λοιπά.
1147
01:32:58,700 --> 01:33:01,500
Και ότι ένας απ' αυτούς είναι γιός μου.
Kαταλαβαίνεις ποιός είναι ο κληρονόμος!
1148
01:33:01,700 --> 01:33:02,700
Domenico!
1149
01:33:03,900 --> 01:33:07,300
Domenico,
Αφησέ τους στην ησυχία τους!
1150
01:33:07,700 --> 01:33:09,900
Μη τους βάζεις να στραφούν ο ένας
εναντίον του άλλου!
1151
01:33:10,000 --> 01:33:12,300
Μείνε μακρυά τους,
Θυμήσου...
1152
01:33:12,500 --> 01:33:14,600
Ασε με να πάω! Filumena!
1153
01:33:15,000 --> 01:33:19,000
Αν τους μιλήσεις ,θα σε σκοτώσω!
1154
01:33:19,700 --> 01:33:22,600
Αλλά όχι με τον τρόπο που μου είπες εσύ,
πριν είκοσι χρόνια!
1155
01:33:22,800 --> 01:33:24,600
Κλείσε το στόμα σου!
1156
01:33:24,900 --> 01:33:27,700
Πρέπει να είναι ίσοι!
1157
01:33:27,900 --> 01:33:31,200
- Σταμάτα!
- Θα σε σκοτώσω!
1158
01:33:31,400 --> 01:33:33,000
- Σκάσε!
- Θα σε σκοτωσω!
1159
01:33:33,200 --> 01:33:36,100
- Σκασε!
- Θα σε σκοτώσω!
1160
01:33:47,500 --> 01:33:50,100
Πάντα σ' αγαπούσα...
1161
01:33:51,000 --> 01:33:52,600
Τώρα ακόμα πιο πολύ από πριν.
1162
01:34:05,600 --> 01:34:07,100
Καλημέρα.
1163
01:34:10,200 --> 01:34:14,200
Μιλούσατε,
γιατί δεν μιλάτε τώρα;
1164
01:34:14,600 --> 01:34:17,500
Απλα κουβεντιάζαμε,
Don Domenico.
1165
01:34:19,400 --> 01:34:21,000
Καθείστε.
1166
01:34:27,800 --> 01:34:29,400
Είναι ήδη έξι το πρωί..
1167
01:34:29,600 --> 01:34:31,800
Και η μητέρα σας ,ως συνήθως...
1168
01:34:38,800 --> 01:34:41,100
Δεν μου αρέσει αυτό το "Don Domenico".
1169
01:34:41,300 --> 01:34:43,900
Πώς θάθελες να σε φωνάζουμε;
1170
01:34:44,200 --> 01:34:46,900
Νόμιζα ότι το είχατε καταλάβει.
1171
01:34:47,200 --> 01:34:48,900
Σύντομα παντρεύομαι τη μητέρα σας...
1172
01:34:49,200 --> 01:34:52,000
Αν έρθει! Γιατί ποτέ δεν ξέρεις μ' αυτή.
1173
01:34:52,700 --> 01:34:56,000
Από αύριο θα φέρετε τ' όνομά μου:
Soriano.
1174
01:35:03,100 --> 01:35:05,400
Σε ποιόν απο σας αρέσουν τα άλογα,
ο ιππόδρομος;
1175
01:35:07,200 --> 01:35:10,300
- Γιατί γελάτε;
- Με τι λεφτά να παίξουμε;
1176
01:35:14,800 --> 01:35:18,400
Εμένα σαν νέος μου άρεσε το τραγούδι.
1177
01:35:18,800 --> 01:35:20,800
- Ποιός τραγουδάει από σας;
- Οχι εγώ.
1178
01:35:21,000 --> 01:35:22,500
- Ούτε εγώ.
- Εμένα μ' αρέσει.
1179
01:35:26,500 --> 01:35:28,100
- Τραγουδάς;
- Ναι.
1180
01:35:28,400 --> 01:35:31,200
ασε με να σ' ακούσω να τραγουδάς το.
"Mοναστήρι Santa Chiara".
1181
01:35:31,400 --> 01:35:33,200
Είναι παλιό τραγούδι.
1182
01:35:33,400 --> 01:35:36,300
- Τραγούδησε το ρεφρέν.
- Δεν μπορώ να τραγουδήσω εδώ μέσα.
1183
01:35:36,500 --> 01:35:39,100
Σιγανά,μόνο λίγο.
1184
01:35:39,300 --> 01:35:41,100
Ελα,ας το ακούσουμε!
1185
01:35:42,100 --> 01:35:45,400
Το Μοναστήρι της Santa Chiara, βαρειά
είναι η καρδιά μου.
1186
01:35:45,500 --> 01:35:47,500
Κι εγώ μπορώ να το τραγουδήσω έτσι!
Δεν έχεις φωνή!
1187
01:35:47,700 --> 01:35:48,800
Δεν είναι αυτή φωνή;
1188
01:35:48,900 --> 01:35:51,400
Τότε εγώ είμαι ο Enrico Caruso.
1189
01:35:51,600 --> 01:35:53,900
Για δοκίμασε!
1190
01:35:54,100 --> 01:35:56,500
Δεν είμαι τόσο αλαζόνας όπως αυτός.
1191
01:35:56,800 --> 01:35:59,300
- Μόνο λίγο.
- Εντάξει.
1192
01:35:59,600 --> 01:36:02,400
Το Μοναστήρι της Santa Chiara...
1193
01:36:02,500 --> 01:36:05,700
- Πώς πάει;
- Η καρδιά μου είναι βαρειά.
1194
01:36:06,200 --> 01:36:12,000
Γιατί κάθε βράδυ σκέπτομαi τη Νάπολη,
σκέπτομαι τη Νάπολη.
1195
01:36:12,500 --> 01:36:16,300
Δεν είναι αλήθεια, δεν το πιστεύω.
Εμεινε μια βδομάδα και θα γυρίσω στη Νάπολη.
1196
01:36:16,900 --> 01:36:20,500
Mα τι να κάνω; Φοβάμαι να γυρίσω.
1197
01:36:20,600 --> 01:36:22,100
Ησυχία ! Δεν είναι δυνατόν!
1198
01:36:22,300 --> 01:36:24,400
Tρεις Ναπολιτάνοι που δεν μπορούν να
τραγουδήσουν.
1199
01:36:25,300 --> 01:36:27,300
- Να ζήσετε, Donna Filumena!
- Ευχαριστώ!
1200
01:36:37,700 --> 01:36:39,600
Αυτό το φόρεμα κρεμάει λίγο!
1201
01:36:39,800 --> 01:36:43,300
Μόνο εσύ βλέπεις ελαττώματα.
Τα φτιάχνω τόσα χρόνια...
1202
01:36:43,600 --> 01:36:46,700
Κλείνεις τα μάτια στα γεγονότα!
1203
01:36:46,900 --> 01:36:50,900
Εντάξει, για να σε κάνω ευτυχισμένη,σου λέω
ότι κρεμάει.
1204
01:36:53,400 --> 01:36:57,500
- Donna Filumena είσαι όμορφη!
- Αισθάνομαι τόσο αναστατωμένη σήμερα το πρωί.
1205
01:36:57,700 --> 01:37:00,800
Είσαι τέλεια!
Δείχνεις ακόμα ανθισμένη.
1206
01:37:34,800 --> 01:37:37,200
Tο αφεντικό είναι εντάξει τύπος...
αλλά η γυναίκα του.
1207
01:37:37,500 --> 01:37:40,500
- Θέλεις να παραμείνεις στο βενζινάδικο;
- Ναι,μ' αρέσει.
1208
01:37:40,700 --> 01:37:42,400
Πάντα στενά αυτά τα παπούτσια!
1209
01:38:02,700 --> 01:38:04,700
Τις ευχές μου!
1210
01:38:04,900 --> 01:38:08,000
- Mamma mia, αυτά τα παπούτσια.
- Βγάλτα,αν σε στενεύουν.
1211
01:38:08,200 --> 01:38:09,900
- Τις ευχές μου!
- Τι ωραία τελετή!
1212
01:38:10,100 --> 01:38:12,300
Τι κουραστικό!
Φέρε μου ένα ποτήρι νερό.
1213
01:38:12,400 --> 01:38:15,200
Πάμε, ας αφήσουμε τη μαμά να ξεκουραστεί.
Γειά.
1214
01:38:15,400 --> 01:38:17,300
- Γειά Riccardo.
- Φεύγεις;
1215
01:38:17,500 --> 01:38:19,900
- Γειά σου μαμά.
- Χαίρετε, Don Domenico.
1216
01:38:20,200 --> 01:38:22,000
- Μαμά.
- Michelino!
1217
01:38:22,200 --> 01:38:24,300
- Θα σε δω αύριο;
- Τα λέμε...
1218
01:38:25,700 --> 01:38:27,500
Γειά σου, μπαμπά.
1219
01:38:31,800 --> 01:38:33,100
Γειά σου, μπαμπά.
1220
01:38:38,700 --> 01:38:41,600
- Θα σας δω αύριο;
- Βέβαια!
1221
01:38:43,300 --> 01:38:44,600
Πάμε.
1222
01:39:00,700 --> 01:39:02,100
Τι έπαθες , Filumena;
1223
01:39:03,500 --> 01:39:05,200
Domenico, κλαίω...
1224
01:39:06,000 --> 01:39:08,200
Και είναι όμορφα!
117098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.