All language subtitles for Mare Fuori S02E07 Episodio 7 DLMux 1080p E-AC3+AC3 ENG SUBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:16,600 What happened that was so urgent? 2 00:00:19,640 --> 00:00:21,920 Nina's killer is in here. 3 00:00:23,680 --> 00:00:28,080 The driver has the same tattoo as Edoardo, Totò, Milos and Pirucchio. 4 00:00:28,160 --> 00:00:29,440 Look here. 5 00:00:35,240 --> 00:00:37,240 Let's put them in isolation 6 00:00:37,320 --> 00:00:40,440 and let's notify the police before anything else happens. 7 00:00:40,520 --> 00:00:43,240 - It's a problem. - Why? 8 00:00:43,320 --> 00:00:47,760 If we warn them, they will transfer Carmine and he won't be able to do it alone. 9 00:00:47,840 --> 00:00:52,520 If we isolate suspects for no reason, Philip might understand. 10 00:00:53,800 --> 00:00:56,280 If he tells Carmine, the fuse lights up. 11 00:00:56,360 --> 00:00:58,080 [knocking at the door] 12 00:00:58,160 --> 00:01:02,840 Sorry, the kids are rioting because we're not opening yet. 13 00:01:02,920 --> 00:01:04,840 Does what happened to Sasa have anything to do with it? 14 00:01:05,800 --> 00:01:10,200 - What happened to Sasa? -They found out why he's here. 15 00:01:10,280 --> 00:01:15,280 - I mean, you know how it works. - What did they do to him? How are you? 16 00:01:15,360 --> 00:01:19,960 He's fine, luckily I was there, but I noticed some marks on his face. 17 00:01:20,040 --> 00:01:23,920 - I asked him and he spoke. -Who was he? 18 00:01:25,320 --> 00:01:27,360 Edoardo, Totò, Pirucchio and Milos. 19 00:01:32,280 --> 00:01:34,480 Let's put them in isolation. 20 00:01:37,600 --> 00:01:39,240 - Linen. - Yes. 21 00:01:42,400 --> 00:01:44,440 Why do you care so much about this boy? 22 00:01:44,520 --> 00:01:46,520 Commander, if I miss something, you'll get pissed. 23 00:01:46,600 --> 00:01:48,400 If I get too close to him, suspect me. 24 00:01:48,480 --> 00:01:49,840 Nothing ever suits you... 25 00:01:49,920 --> 00:01:52,400 - Excuse me. - Go, go. 26 00:02:00,600 --> 00:02:01,800 [man] Linu'… 27 00:02:02,400 --> 00:02:03,760 [in Neapolitan] Wake up, come on! 28 00:02:05,200 --> 00:02:07,480 I brought you with me to keep me company and you sleep? 29 00:02:08,080 --> 00:02:11,440 [in Neapolitan] Dad, I'm sleepy. We've been up since four. 30 00:02:11,520 --> 00:02:15,960 Eh. I understand, but I don't decide what time the market opens! 31 00:02:17,040 --> 00:02:19,440 [horn] 32 00:02:48,920 --> 00:02:52,200 [in Neapolitan] My Madonna, my Madonna… 33 00:02:56,360 --> 00:02:57,480 Linu', come down. Soon! 34 00:02:58,280 --> 00:02:59,240 Come down, hurry up. 35 00:03:00,080 --> 00:03:01,880 And move, walk! 36 00:03:03,920 --> 00:03:06,160 Walk, move. 37 00:03:07,840 --> 00:03:09,480 Move, walk! 38 00:03:10,640 --> 00:03:15,200 - Dad, we have to call the ambulance. - No! Hurry up and walk! Shut up! 39 00:03:22,640 --> 00:03:25,680 [gasps] 40 00:03:25,760 --> 00:03:28,440 [in Neapolitan] ♪ Light another cigarette ♪ 41 00:03:28,520 --> 00:03:32,120 ♪ There's a mother crying there. Don't listen to her ♪ 42 00:03:32,200 --> 00:03:36,440 ♪ With this effort we now also buy the Royal Palace of Caserta ♪ 43 00:03:36,520 --> 00:03:40,520 ♪ I grew up in the middle of the street I know what awaits me ♪ 44 00:03:40,600 --> 00:03:43,840 ♪ A boy of the system He wants to fix all things ♪ 45 00:03:43,920 --> 00:03:48,040 ♪ In the middle of the street is it better to have "iron" or to sell roses? ♪ 46 00:03:48,120 --> 00:03:51,920 ♪ My father is in prison I'm the man of the house ♪ 47 00:03:52,000 --> 00:03:55,400 ♪ Take your hands off his neck That's my brother ♪ 48 00:03:55,480 --> 00:03:59,440 ♪ Don't worry, boy There's the sea outside ♪ 49 00:03:59,520 --> 00:04:02,640 ♪ There's the sea outside, there's the sea outside ♪ 50 00:04:02,720 --> 00:04:07,040 ♪ Behind the bars Under the sky there is the sea outside ♪ 51 00:04:07,120 --> 00:04:10,320 ♪ There's the sea outside, there's the sea outside ♪ 52 00:04:10,400 --> 00:04:14,280 ♪ Don't worry, boy There's the sea outside ♪ 53 00:04:14,360 --> 00:04:17,640 ♪ There's the sea outside, there's the sea outside ♪ 54 00:04:25,320 --> 00:04:26,720 [Silvia] Above! 55 00:04:29,720 --> 00:04:32,680 Oh! What are you doing here? 56 00:04:34,960 --> 00:04:36,480 What happened, Nad? 57 00:04:36,560 --> 00:04:38,800 Shouldn't Filippo have come to Milan? 58 00:04:39,240 --> 00:04:42,000 Silvia, do me a favor… 59 00:04:43,000 --> 00:04:44,720 Don't mention that asshole to me again. 60 00:04:47,280 --> 00:04:50,280 - Hello, Nunzia. - Naditza. 61 00:04:51,240 --> 00:04:52,720 I can't! 62 00:04:57,000 --> 00:05:00,920 [Nunzia] Girls, come on, let's go. Come on, don't get enchanted, go! 63 00:05:03,800 --> 00:05:06,560 We have to inform the police. 64 00:05:07,440 --> 00:05:11,640 I need a week. Let's not say anything, they will give themselves away. 65 00:05:11,720 --> 00:05:15,000 We know them and can track them down. 66 00:05:15,080 --> 00:05:17,840 The police are looking for the car that followed Filippo, 67 00:05:17,920 --> 00:05:20,080 appears stolen. 68 00:05:20,160 --> 00:05:24,000 Carmine must not suspect that Nina's killer is here. 69 00:05:24,080 --> 00:05:27,000 - He can go crazy, taking justice into his own hands. - All right. 70 00:05:28,240 --> 00:05:33,080 Let's listen to them from the cell used before interrogations. 71 00:05:33,160 --> 00:05:37,040 With an excuse I try to understand from the family members if they have an alibi. 72 00:05:37,120 --> 00:05:39,680 [cell phone rings] 73 00:05:42,400 --> 00:05:44,680 And your wife? Answers. 74 00:05:48,800 --> 00:05:50,200 I'll go get them. 75 00:05:58,720 --> 00:06:01,040 - Finally! - All four in solitary confinement. 76 00:06:01,120 --> 00:06:02,080 [Pirucchio] Why? 77 00:06:02,160 --> 00:06:05,080 Do you want to punish us for teaching that pig a lesson? 78 00:06:05,160 --> 00:06:07,880 [in Neapolitan] Why the fuck are you talking? I told you, "Walk." Hurry up! 79 00:06:07,960 --> 00:06:10,640 - [Edward] Are you serious, commander? - You're exaggerating. 80 00:06:10,720 --> 00:06:13,200 - In solitary confinement for this bullshit? - Walk! 81 00:06:13,280 --> 00:06:17,240 - I don't think you're telling us the truth. - And what should I hide from you, asshole? 82 00:06:17,320 --> 00:06:19,520 - Speaks! - I do not know? I don't have the magic ball. 83 00:06:19,600 --> 00:06:22,600 - Milos, do you happen to keep it? -What the fuck do you want me to hold! 84 00:06:22,680 --> 00:06:24,760 Walk, today is not a day. 85 00:07:00,880 --> 00:07:02,360 [Luisa] Lino! 86 00:07:04,280 --> 00:07:05,440 Luisa. 87 00:07:05,520 --> 00:07:08,560 You came, finally. I didn't hope for it anymore. 88 00:07:10,080 --> 00:07:12,440 - Come, we'll sit downstairs. - Certain. 89 00:07:17,240 --> 00:07:19,520 - Greetings. - Good morning. 90 00:07:19,600 --> 00:07:22,960 - You have a fabulous house, congratulations. - Thank you. 91 00:07:23,040 --> 00:07:26,000 Even if without Sasà it's not the same. 92 00:07:26,080 --> 00:07:29,240 - Do you want a coffee? - Yes please. 93 00:07:33,600 --> 00:07:36,400 So, how is Salvatore? 94 00:07:40,000 --> 00:07:40,960 Bene. 95 00:07:41,760 --> 00:07:43,240 Tell me the truth. 96 00:07:48,160 --> 00:07:52,000 The boys know what he is accused of and wanted to teach him a lesson. 97 00:07:52,080 --> 00:07:53,360 Like a lesson? 98 00:07:53,440 --> 00:07:56,560 Luckily I was there and calmed things down. 99 00:07:57,440 --> 00:08:00,880 Thank you, thank you for your help. 100 00:08:00,960 --> 00:08:02,040 Right… 101 00:08:02,640 --> 00:08:04,960 I can't undo what he did. 102 00:08:05,040 --> 00:08:08,000 - He didn't do anything. -What he is accused of. 103 00:08:12,280 --> 00:08:15,360 Instead you can do a lot for us. 104 00:08:16,560 --> 00:08:20,200 The lawyer says that the IPM evaluation is important. 105 00:08:20,280 --> 00:08:21,720 It is true. 106 00:08:21,800 --> 00:08:25,840 If the educators and guards testify that Sasa is good 107 00:08:25,920 --> 00:08:30,240 and away from any type of violence, the judge will take this into account 108 00:08:31,920 --> 00:08:34,760 and that little girl will pay for all the evil. 109 00:08:35,840 --> 00:08:37,400 If it's as you say, 110 00:08:38,799 --> 00:08:40,360 Why did he report it, in your opinion? 111 00:08:41,080 --> 00:08:44,600 He wanted to frame him and he understood that I would prevent him... 112 00:08:47,400 --> 00:08:49,000 It's only my fault, Lino. 113 00:08:50,000 --> 00:08:52,360 No, you're doing a lot. 114 00:08:52,920 --> 00:08:55,920 As much as I can, I will continue to help you. 115 00:08:56,000 --> 00:08:59,760 - [woman] Sir, the coffee. - Yes. Without sugar, thank you. 116 00:09:04,400 --> 00:09:07,880 - Can I show you something? - Certain. 117 00:09:19,760 --> 00:09:22,160 This is Salvatore's room. 118 00:09:23,440 --> 00:09:26,000 In the evening, when I can't sleep, I come here. 119 00:09:27,360 --> 00:09:32,640 More than the room of a fifteen year old, it looks like that of a computer scientist. 120 00:09:32,720 --> 00:09:37,120 Yes, Sasà is a gifted boy, more intelligent than average. 121 00:09:38,120 --> 00:09:41,000 But for this reason it is also very fragile. 122 00:09:42,480 --> 00:09:44,360 I have always protected him. 123 00:09:44,440 --> 00:09:47,000 Sometimes mothers protect their children too much. 124 00:09:50,360 --> 00:09:52,240 I don't want to be indiscreet, 125 00:09:53,240 --> 00:09:55,440 but where is Salvatore's dad? 126 00:09:57,400 --> 00:09:59,360 In America, a New York. 127 00:10:00,680 --> 00:10:05,200 We lived there for a while, but things weren't working out and so... 128 00:10:05,280 --> 00:10:07,440 You separated, I'm sorry. 129 00:10:08,000 --> 00:10:09,440 I came back here 130 00:10:10,240 --> 00:10:14,360 and my thought was only to raise Salvatore well. 131 00:10:15,760 --> 00:10:17,360 Nobody knows him like me. 132 00:10:20,360 --> 00:10:21,880 He's a good boy. 133 00:10:23,640 --> 00:10:26,200 The most innocent creature in this world. 134 00:10:30,040 --> 00:10:33,040 He suffered greatly from his father's absence. 135 00:10:33,120 --> 00:10:34,320 I imagine. 136 00:10:36,840 --> 00:10:38,760 Life is really unfair. 137 00:10:43,120 --> 00:10:44,640 [man] Why this face, Linu'? 138 00:10:45,640 --> 00:10:46,600 Why do not you talk? 139 00:10:47,200 --> 00:10:49,920 Linu', it's not my fault! It's not my fault! 140 00:10:50,640 --> 00:10:53,320 That girl came out of nowhere. I couldn't do anything. 141 00:10:54,200 --> 00:10:57,440 - We could have helped her. - Someone must have done it, don't worry. 142 00:10:57,520 --> 00:11:00,280 Trust me, everything will be fine. 143 00:11:01,280 --> 00:11:03,480 Now I'm going to report the van stolen. 144 00:11:03,560 --> 00:11:07,320 I will say that when I left to go to work I didn't find it, is that clear? 145 00:11:18,040 --> 00:11:21,160 [Pino] Is it true that they beat you because you raped a girl? 146 00:11:22,720 --> 00:11:26,800 I didn't rape anyone, Erika was my girlfriend. 147 00:11:30,400 --> 00:11:31,600 Pine... 148 00:11:32,560 --> 00:11:34,520 I've met a lot of shitty men. 149 00:11:35,800 --> 00:11:37,520 I had one at home, brother. 150 00:11:38,840 --> 00:11:39,840 But him… 151 00:11:41,320 --> 00:11:44,200 Guys, would he rape a girl? 152 00:11:44,280 --> 00:11:47,440 [in Neapolitan] With the face he has? Come on, please! 153 00:11:49,160 --> 00:11:50,880 So how did it go, Sasa? 154 00:11:52,320 --> 00:11:53,680 I do not know… 155 00:11:54,520 --> 00:11:57,640 We argued and she made this thing up. 156 00:11:59,240 --> 00:12:02,600 But my mother says the truth will come out at the trial. 157 00:12:03,760 --> 00:12:05,320 The lawyer is sure. 158 00:12:09,160 --> 00:12:10,800 You just have to be patient. 159 00:12:12,000 --> 00:12:14,080 In the meantime, watch your back. 160 00:12:15,800 --> 00:12:17,760 Suddenly a big buck could come your way. 161 00:12:17,840 --> 00:12:19,520 [laugh] 162 00:12:21,760 --> 00:12:22,920 Oh. 163 00:12:24,880 --> 00:12:28,120 Damn poverty. Guys, see you. Excuse me. 164 00:12:30,040 --> 00:12:31,600 [Cardiotrap] Oh, Sasa! 165 00:12:37,880 --> 00:12:39,320 Don't you believe him, Pino? 166 00:12:39,920 --> 00:12:41,080 For nothing. 167 00:12:42,560 --> 00:12:45,000 If he stays in here, rich and young as he is, 168 00:12:46,160 --> 00:12:47,360 It's because he's guilty. 169 00:12:49,840 --> 00:12:50,920 No, Carmine? 170 00:12:53,160 --> 00:12:54,560 I don't know, Pinu. 171 00:13:09,800 --> 00:13:14,280 I don't think those four are in solitary confinement because of Sasa. 172 00:13:14,760 --> 00:13:17,400 I swear to you on my mother, they are the same ones who were on leave. 173 00:13:17,480 --> 00:13:20,280 - You're paranoid. - We're not paranoid, Chiattillo! 174 00:13:21,840 --> 00:13:24,840 In fact, it's the reason why Massimo didn't tell us anything. 175 00:13:27,200 --> 00:13:28,440 He does it for me. 176 00:13:29,920 --> 00:13:31,560 But he didn't understand shit. 177 00:13:38,440 --> 00:13:39,680 [Edward] Listen to me. 178 00:13:39,760 --> 00:13:43,000 We're not here for Sasà, in my opinion it's an excuse. 179 00:13:43,080 --> 00:13:45,680 - Edoa', what are you saying? - That's right, Totò. 180 00:13:45,760 --> 00:13:48,520 - Nina's death has something to do with it. - What do you know about it? 181 00:13:49,560 --> 00:13:50,840 They suspect us. 182 00:13:51,800 --> 00:13:53,440 We were all out that night. 183 00:13:53,520 --> 00:13:54,720 And what does it mean? 184 00:13:54,800 --> 00:13:56,960 Why should they suspect us? 185 00:13:57,040 --> 00:13:58,000 Do you know something? 186 00:13:58,600 --> 00:14:01,240 You do not know anything? You do not know anything? 187 00:14:01,320 --> 00:14:04,160 [in Neapolitan] Nobody here knows anything about it. Now I'm pissed off. 188 00:14:04,240 --> 00:14:07,040 Enough bullshit! If anyone knows anything, please speak now! 189 00:14:07,120 --> 00:14:09,480 - This is the right time to talk. - Do you know what I think? 190 00:14:09,560 --> 00:14:10,800 What do you think? Let me hear. 191 00:14:11,760 --> 00:14:14,400 You want to be the boss, but you're not even worth a peep from Ciro. 192 00:14:14,480 --> 00:14:16,600 Shut up! What the fuck are you talking about? 193 00:14:16,680 --> 00:14:20,040 Totò, I don't take orders from someone who does anything but command. 194 00:14:20,120 --> 00:14:21,840 Edoardo, you only think about women! 195 00:14:23,640 --> 00:14:27,200 Hold this tongue or I'll tear it out. You pissed me off, Pirucchio! 196 00:14:31,080 --> 00:14:33,920 Pieces of shit! You have to tell me why I'm in here! 197 00:14:34,840 --> 00:14:35,880 I swear on my mother. 198 00:14:35,960 --> 00:14:38,040 If you don't tell me why, we'll make a mess! 199 00:14:38,360 --> 00:14:39,360 Oh! 200 00:14:39,920 --> 00:14:41,560 I know you hear me! 201 00:14:42,600 --> 00:14:45,640 Edoardo is too smart to fall for it. 202 00:14:59,800 --> 00:15:01,600 Pirucchio, you are not a scientist. 203 00:15:02,760 --> 00:15:06,280 Why did you think we're here because of what happened to Nina? 204 00:15:07,400 --> 00:15:08,960 So was it really you? 205 00:15:09,040 --> 00:15:11,120 You killed the mother of an innocent little girl, yes? 206 00:15:11,200 --> 00:15:12,880 - It wasn't me. - Oh, no? 207 00:15:12,960 --> 00:15:15,400 No, but if it had been me, I wouldn't have regretted it. 208 00:15:16,320 --> 00:15:18,160 You know why I'm in here, right? 209 00:15:19,880 --> 00:15:22,600 Ciro was like a father to me and I owed it to him. 210 00:15:22,680 --> 00:15:25,240 You're an idiot! You and Ciro have the same dickhead! 211 00:15:25,320 --> 00:15:28,080 - [Totò] Oh! - You pissed me off! 212 00:15:28,160 --> 00:15:30,880 You had to avenge him and what did you do instead? 213 00:15:30,960 --> 00:15:33,200 - [Pirucchio] Stay still! Stopped! - [Paola] Enough. 214 00:15:33,280 --> 00:15:34,840 - Stop them. - Wait. 215 00:15:34,920 --> 00:15:37,320 Have you lost your balls around that daddy's girl? 216 00:15:37,400 --> 00:15:38,760 That fucking Teresa! 217 00:15:40,720 --> 00:15:42,200 Teresa… 218 00:15:43,280 --> 00:15:47,560 - Isn't Teresa Polidori, the volunteer? - Yes. 219 00:15:47,640 --> 00:15:50,080 If so, Edoardo has an alibi. 220 00:15:53,480 --> 00:15:57,520 - Ciro's place is not for you! - Watch me. Let's play their game, shut up! 221 00:15:57,600 --> 00:16:00,760 - They're driving us crazy. - Leave me alone, Totò! 222 00:16:00,840 --> 00:16:01,960 You have to stop it! 223 00:16:02,520 --> 00:16:03,680 It just is! 224 00:16:05,200 --> 00:16:06,200 You have to stop it. 225 00:16:08,480 --> 00:16:10,440 Do you want to be in charge, Pirucchio? 226 00:16:11,600 --> 00:16:15,200 If you want to command, you have to wage war. Where are your soldiers? 227 00:16:17,080 --> 00:16:19,240 [in Neapolitan] Now close your mouth and sit there. 228 00:16:25,680 --> 00:16:29,440 Have you seen? Nothing happened. 229 00:16:54,320 --> 00:16:55,640 They. 230 00:16:58,120 --> 00:16:59,200 They! 231 00:17:00,520 --> 00:17:02,920 - Nad! - Filippo... 232 00:17:03,600 --> 00:17:05,560 - No. - Do you know why he's here? 233 00:17:05,640 --> 00:17:08,520 - You know that it's always like this with Naditza. - Nad! 234 00:17:08,599 --> 00:17:12,280 No, Filippo, look, listen to me, you'll talk to us later. 235 00:17:17,400 --> 00:17:19,760 Filippo, leave that gypsy alone. 236 00:17:19,839 --> 00:17:22,240 It would have been better if you got engaged to someone rich like you. 237 00:17:22,920 --> 00:17:25,319 - But shut up, Pinu. - You do not understand anything. 238 00:17:26,839 --> 00:17:29,280 [cell phone rings] 239 00:17:29,360 --> 00:17:30,680 Cow! 240 00:17:31,360 --> 00:17:35,120 Yes, see you later. Will you take care of making Futura eat? 241 00:17:36,120 --> 00:17:38,040 All right bye. 242 00:17:38,120 --> 00:17:41,480 - Was it Lorenzo? -Yes, he helps me with Futura. 243 00:17:41,560 --> 00:17:44,080 - Are you coming to Naples? -She's already here with me. 244 00:17:44,160 --> 00:17:49,120 Optimal! That is for Futura… She has a family, it's good for her. 245 00:17:50,360 --> 00:17:52,040 I'm going to talk to Edoardo. 246 00:17:54,320 --> 00:17:56,320 - Did I say something wrong? - No. 247 00:18:04,120 --> 00:18:05,640 [Massimo] So? 248 00:18:08,320 --> 00:18:10,880 Have you thought about why you are here? 249 00:18:10,960 --> 00:18:12,760 Let's not kid ourselves, Commander. 250 00:18:12,840 --> 00:18:15,720 Do you really think that we killed Pecora's wife? 251 00:18:15,800 --> 00:18:18,080 Sheep, as you call him, has a name. 252 00:18:19,200 --> 00:18:22,240 And he also has two bigger balls than all of you put together. 253 00:18:24,040 --> 00:18:25,600 What do you want from us, commander? 254 00:18:26,240 --> 00:18:30,000 Do you have a reason to keep us in here? If not, you'll get into trouble, you know that? 255 00:18:34,280 --> 00:18:36,080 You know well why you are here. 256 00:18:37,320 --> 00:18:39,320 Among you is Nina's killer. 257 00:18:40,960 --> 00:18:44,160 So either the guilty person confesses and gets a reduced sentence 258 00:18:44,960 --> 00:18:48,840 or I'll hand you all over to the police and then they'll decide what to do. 259 00:18:48,920 --> 00:18:54,520 You can't slander me like that, I treat women like queens. 260 00:18:54,600 --> 00:18:55,600 Edoa'... 261 00:18:56,200 --> 00:18:57,520 You have to shut up. 262 00:18:58,600 --> 00:19:02,440 [in Neapolitan] You didn't understand anything. You all didn't understand anything! 263 00:19:04,600 --> 00:19:06,520 Think you have courage 264 00:19:07,240 --> 00:19:10,080 just because you kill without feeling remorse? 265 00:19:11,680 --> 00:19:13,280 This is not courage. 266 00:19:14,400 --> 00:19:17,800 Courage does not belong to the Camorra, to those who steal 267 00:19:18,600 --> 00:19:20,040 or those who deal. 268 00:19:20,120 --> 00:19:23,280 And not even those who treat a woman like an object of property 269 00:19:25,280 --> 00:19:27,840 and then gives her a gift to clear her conscience. 270 00:19:29,480 --> 00:19:31,000 Courage, on the other hand… 271 00:19:33,080 --> 00:19:35,880 it belongs to those who get up in the morning and work honestly 272 00:19:35,960 --> 00:19:37,520 to earn their bread. 273 00:19:37,600 --> 00:19:39,600 Like your dad and mom do! 274 00:19:42,200 --> 00:19:45,440 Commander, in my opinion you have too much imagination. 275 00:19:45,520 --> 00:19:47,960 Because there is no murderer among us. 276 00:19:50,840 --> 00:19:52,480 Then let's do this… 277 00:19:53,360 --> 00:19:56,320 If the culprit doesn't come out by tomorrow morning, 278 00:19:57,920 --> 00:20:01,720 it will mean that you will drag your friends into the same trouble. 279 00:20:05,880 --> 00:20:07,440 Think about it, Totò. 280 00:20:40,240 --> 00:20:42,600 Linu', what do they have against us? 281 00:20:42,680 --> 00:20:46,760 I don't know, it's a very bad situation. You must say where and who you were with that evening. 282 00:21:02,720 --> 00:21:03,760 I do not remember. 283 00:21:04,440 --> 00:21:07,240 Edoardo, don't play the man of honor with me. 284 00:21:07,320 --> 00:21:08,840 Because then you regret it. 285 00:21:11,800 --> 00:21:12,840 Then listen to me. 286 00:21:12,920 --> 00:21:15,560 Lying when a crime like this is involved 287 00:21:15,640 --> 00:21:17,080 it's a big bullshit. 288 00:21:25,720 --> 00:21:27,280 They found the van. 289 00:21:27,840 --> 00:21:31,120 - They're reconstructing the accident. - How is the girl? She's fine? 290 00:21:31,200 --> 00:21:33,960 You've never seen that girl, you must forget her. 291 00:21:34,880 --> 00:21:36,240 They will summon you too. 292 00:21:36,320 --> 00:21:38,440 They want to know if it's true that I was at home last night 293 00:21:38,520 --> 00:21:40,640 and you have to answer what I said. 294 00:21:40,720 --> 00:21:43,480 You heard that I got up at four like every morning, 295 00:21:43,560 --> 00:21:46,120 then I came back pissed off because my van had been stolen. 296 00:21:46,200 --> 00:21:47,800 It's clear? Did you understand? 297 00:21:47,880 --> 00:21:51,000 Oh! Where are you going, Linu'? Come here! 298 00:21:58,400 --> 00:21:59,520 I saw Nad. 299 00:22:00,400 --> 00:22:02,320 What happened? Why is he here? 300 00:22:02,400 --> 00:22:04,400 [knocking at the door] 301 00:22:06,160 --> 00:22:07,800 - Nunzia. - I can not do anything about it. 302 00:22:07,880 --> 00:22:09,120 Come here. 303 00:22:13,760 --> 00:22:15,680 I don't feel like talking, doctor. 304 00:22:16,480 --> 00:22:18,120 Especially with a liar like him. 305 00:22:18,720 --> 00:22:23,200 Since I exposed myself for you, do me the courtesy of speaking to him. 306 00:22:24,520 --> 00:22:28,400 We'll leave you alone, maybe it's easier for you. 307 00:22:34,400 --> 00:22:35,480 They… 308 00:22:40,160 --> 00:22:41,680 I know you're mad at me. 309 00:22:43,520 --> 00:22:47,520 Forgive me... I couldn't leave Carmine alone. 310 00:22:48,000 --> 00:22:51,480 If he had screwed up, I wouldn't have forgiven myself. 311 00:22:52,840 --> 00:22:54,440 I still wait for you. 312 00:22:55,880 --> 00:22:57,200 You made me a promise. 313 00:22:57,280 --> 00:23:00,120 You preferred your friend, we told each other everything. 314 00:23:00,840 --> 00:23:03,640 And did you escape from Milan for revenge? Huh? 315 00:23:04,440 --> 00:23:08,640 - What have you done? - Things went as they always do. 316 00:23:08,720 --> 00:23:11,760 My father wanted us to steal from your house. 317 00:23:11,840 --> 00:23:13,360 - What do you say? - That's right. 318 00:23:15,160 --> 00:23:19,480 I wanted to get him arrested and now I'm here and he's outside. 319 00:23:22,040 --> 00:23:26,760 I'm sorry, I'll try to fix everything now. You have to go back to Milan… 320 00:23:26,840 --> 00:23:30,960 What do you want to fix? It's an impossible story between you and me. 321 00:23:31,040 --> 00:23:34,120 It's not my fault or yours, it's your father's fault! 322 00:23:34,200 --> 00:23:36,800 But who cares whose fault it is, Fili'? 323 00:23:38,360 --> 00:23:41,560 I don't want to be with you, you make me feel bad 324 00:23:41,640 --> 00:23:43,720 and you don't understand this! 325 00:23:45,400 --> 00:23:47,360 - Nad… - [Paola] Nad. 326 00:23:59,080 --> 00:24:00,200 I am sorry. 327 00:24:04,400 --> 00:24:05,840 Ah… 328 00:24:07,120 --> 00:24:10,720 - At that time? How did she go? - Leave it alone, Pino. 329 00:24:11,440 --> 00:24:12,640 Do you want to tell me or not? 330 00:24:13,720 --> 00:24:15,720 Naditza's bastard father. 331 00:24:15,800 --> 00:24:20,760 If I see him, I'll make him stop wanting to ruin her life. 332 00:24:20,840 --> 00:24:22,720 Pine tree! Pinuccio! 333 00:24:22,800 --> 00:24:24,920 Come on, the director is waiting for you. 334 00:24:25,000 --> 00:24:29,400 Come on, today is your lucky day. They give you permission, go out tomorrow. 335 00:24:30,200 --> 00:24:33,960 Did you understand or not? Come on, move, provolone! 336 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Go Go! 337 00:24:38,080 --> 00:24:40,240 - Come on, go! - And go! 338 00:24:40,320 --> 00:24:42,960 - Darnit! - Fuck you! 339 00:24:45,200 --> 00:24:47,560 Beppe, come here. 340 00:24:49,720 --> 00:24:54,120 Teresa confirms Edoardo's alibi. Did you find out anything about the others? 341 00:24:54,200 --> 00:24:56,840 Totò celebrated May 9th with his mother. 342 00:24:57,400 --> 00:25:00,240 The problem is Pirucchio and Milos. 343 00:25:00,320 --> 00:25:04,440 The families don't remember where they were that evening, certainly not at home. 344 00:25:05,680 --> 00:25:08,280 - Careful. - [girl] Ball! Ball here! 345 00:25:08,360 --> 00:25:09,680 - I'll handle that. - Beppe. 346 00:25:09,760 --> 00:25:12,680 - Huh? - Are you a ball boy? 347 00:25:14,000 --> 00:25:16,480 - Come on. - Excuse me. 348 00:25:16,560 --> 00:25:19,160 - Sorry, you are right. - [girl 2] I'll go. 349 00:25:37,560 --> 00:25:39,640 [Carmine] You didn't smoke when you arrived. 350 00:25:43,120 --> 00:25:45,320 I didn't do many things before here. 351 00:25:47,200 --> 00:25:49,440 Like having a friend like me. 352 00:25:49,520 --> 00:25:51,920 - [in Neapolitan] A madman to tie up. - [Filippo laughs] 353 00:25:52,800 --> 00:25:54,000 Yes. 354 00:25:55,520 --> 00:25:58,040 Or become stupid for someone like Nad. 355 00:25:59,840 --> 00:26:01,320 But tell me the truth... 356 00:26:02,800 --> 00:26:04,520 Is it my fault you broke up? 357 00:26:07,360 --> 00:26:10,520 Ca', how many things have I done for her? 358 00:26:13,840 --> 00:26:16,480 We could overcome anything together. 359 00:26:20,120 --> 00:26:22,000 He shouldn't have doubted me. 360 00:26:23,200 --> 00:26:27,360 Or maybe you gave her a dream that was too big. Have you ever thought about it? 361 00:26:32,960 --> 00:26:35,120 We were born defective, Chiatti'. 362 00:26:35,600 --> 00:26:39,960 Faced with someone like you, who is handsome, full of talent... 363 00:26:40,040 --> 00:26:42,800 No, I'm serious. Faced with someone like you, 364 00:26:43,880 --> 00:26:45,480 we don't feel up to it. 365 00:26:47,960 --> 00:26:49,880 Naditza doesn't feel up to it. 366 00:26:54,680 --> 00:26:57,480 She doesn't want you because she thinks she doesn't deserve you. 367 00:27:00,760 --> 00:27:02,040 But he loves you. 368 00:27:09,920 --> 00:27:13,600 - Edoardo and Totò, come with me. - What do you want, commander? 369 00:27:14,520 --> 00:27:16,640 Bring these two idiots back to their cell, 370 00:27:16,720 --> 00:27:18,840 who, unlike you and Milos, have an alibi. 371 00:27:18,920 --> 00:27:21,560 Have you seen, commander? The truth always comes out. 372 00:27:21,640 --> 00:27:22,960 [in Neapolitan] Let's go, Edoa'. 373 00:27:23,040 --> 00:27:25,880 How do you know? Who did you talk to? 374 00:27:25,960 --> 00:27:28,800 [in Neapolitan] Should I tell you who you were fucking that evening? 375 00:27:28,880 --> 00:27:31,680 Have you seen Teresa? How are you? What does she say? 376 00:27:32,480 --> 00:27:34,200 He says you're an asshole. 377 00:27:35,200 --> 00:27:38,480 But that doesn't mean he would lie, not even out of revenge. 378 00:27:39,280 --> 00:27:42,080 This is the difference between those who have their heads on their shoulders and those who don't. 379 00:27:43,240 --> 00:27:46,200 And it has nothing to do with whether he comes from Vomero or Forcella. 380 00:27:46,280 --> 00:27:49,760 - What do you mean "for revenge"? - Let's see if you guess. 381 00:27:50,480 --> 00:27:52,000 Have you heard about Carmela? 382 00:27:53,000 --> 00:27:55,440 Who told him? It was you? 383 00:27:56,520 --> 00:27:58,160 He already knew everything. 384 00:27:59,720 --> 00:28:01,760 You're such a dickhead, Edoardo. 385 00:28:03,160 --> 00:28:06,720 You are right, commander. Small talk is not your thing. 386 00:28:10,400 --> 00:28:12,320 What are we doing? Are we leaving? 387 00:28:18,000 --> 00:28:19,760 [door closes] 388 00:28:37,040 --> 00:28:41,200 Please, don't tell anyone why you were in isolation. 389 00:28:41,280 --> 00:28:42,440 But when ever! 390 00:28:42,520 --> 00:28:44,880 If Carmine finds out, shit will happen. 391 00:28:44,960 --> 00:28:47,160 - It doesn't suit anyone. - One last thing. 392 00:28:47,240 --> 00:28:50,480 - Say, command. - Apologize to Sasa. 393 00:28:52,800 --> 00:28:56,200 Say that I only let you out because you are truly repentant 394 00:28:56,280 --> 00:28:57,680 about the joke you played on him. 395 00:28:57,760 --> 00:29:00,240 - But who believes it? - Come on, command. 396 00:29:00,320 --> 00:29:02,000 You say what I told you. 397 00:29:03,200 --> 00:29:04,960 - All right. - We try. 398 00:29:07,640 --> 00:29:11,520 ♪ Sangue nero, na, na, na… ♪ 399 00:29:11,600 --> 00:29:15,280 ♪ Na, na, na... Na, na, na ♪ 400 00:29:16,320 --> 00:29:17,840 [Edward] Look who's here! 401 00:29:18,440 --> 00:29:20,920 What is a little angel like you doing in this hell? 402 00:29:21,000 --> 00:29:23,480 To stay in hell he must have committed a sin. 403 00:29:23,560 --> 00:29:26,400 No shame! He is innocent. Look how cute he is. 404 00:29:26,480 --> 00:29:29,480 We have to protect him, Totò. It's full of devils in here. 405 00:29:29,560 --> 00:29:31,000 Of course we will protect him. 406 00:29:31,080 --> 00:29:33,680 No one must touch the depraved little angel. 407 00:29:33,760 --> 00:29:36,400 - Orders from above. - But it can be a pleasure for us. 408 00:29:36,480 --> 00:29:38,600 - Bring us your mother. - We'll think about it. 409 00:29:39,360 --> 00:29:43,200 Boy, why don't you react? Why are you making fun of yourself? 410 00:29:43,280 --> 00:29:46,280 How can he react? But don't you see it? Do not you see it? 411 00:29:46,360 --> 00:29:50,520 What the fuck do you want? I have not done anything! 412 00:29:50,600 --> 00:29:54,240 What are you doing, asshole! Go away, come on! 413 00:29:55,200 --> 00:29:56,640 I love Erica. 414 00:29:59,600 --> 00:30:01,240 What an idiot! 415 00:30:01,720 --> 00:30:03,200 [Lino] Oh! 416 00:30:04,480 --> 00:30:05,920 Have you finished laughing? 417 00:30:06,560 --> 00:30:07,960 Apologize, come on. 418 00:30:10,480 --> 00:30:14,200 Edoardo, it won't take me anything to take you into solitary confinement with those other two. 419 00:30:14,280 --> 00:30:15,320 No, no, when ever! 420 00:30:16,200 --> 00:30:17,560 I stand by my word. 421 00:30:18,640 --> 00:30:20,800 My apologies, Mr. Sasa. 422 00:30:22,360 --> 00:30:23,920 I'm really sorry. 423 00:30:29,960 --> 00:30:31,200 Excuse me. 424 00:30:55,880 --> 00:30:58,480 [cry] 425 00:31:00,600 --> 00:31:04,200 [man 2] My little girl... They killed her! 426 00:31:06,680 --> 00:31:10,560 They left her on the ground, like a dog! 427 00:31:11,760 --> 00:31:13,880 Like a dog! 428 00:31:13,960 --> 00:31:15,960 [cry] 429 00:31:17,120 --> 00:31:19,320 My love… 430 00:31:28,960 --> 00:31:31,640 [inaudible voice] 431 00:31:31,720 --> 00:31:34,400 [Massimo] It's the first time I've seen you so interested in a boy. 432 00:31:35,280 --> 00:31:36,480 How come? 433 00:31:36,560 --> 00:31:41,240 He has a trial soon and we could help him with a positive relationship. 434 00:31:41,320 --> 00:31:45,280 It's the first time I'm sure of someone's innocence. 435 00:31:45,360 --> 00:31:46,480 And why? 436 00:31:47,480 --> 00:31:51,520 I observe him, I talk to him... Then did you see his face? 437 00:31:52,960 --> 00:31:56,480 Judges rely on evidence and not faces. 438 00:31:57,280 --> 00:31:59,720 And not even on mothers' asses, like you're doing. 439 00:31:59,800 --> 00:32:02,920 Commander, let's try to do the right thing for once. 440 00:32:05,120 --> 00:32:07,000 Where is this evidence? 441 00:32:13,600 --> 00:32:14,880 Read here. 442 00:32:19,680 --> 00:32:23,720 After the fact, the mother bought two tickets to New York. 443 00:32:23,800 --> 00:32:25,280 Where the ex-husband lives. 444 00:32:25,880 --> 00:32:28,600 There is danger of escape, that's why he's here. 445 00:32:38,320 --> 00:32:40,560 Now it's your turn, are you ready? 446 00:32:41,960 --> 00:32:43,240 She's dead… 447 00:32:44,120 --> 00:32:45,840 That girl is dead. 448 00:32:45,920 --> 00:32:48,080 Linu, she would have died anyway. 449 00:32:48,160 --> 00:32:50,760 You couldn't do anything about it. Just think about this. 450 00:32:51,480 --> 00:32:52,560 Watch me. 451 00:32:54,720 --> 00:32:55,840 We were at home. 452 00:32:57,720 --> 00:33:00,400 If you don't say this, you'll send your father to prison for murder. 453 00:33:01,160 --> 00:33:02,160 Did you understand? 454 00:33:13,360 --> 00:33:14,960 Life is unfair, Linu'. 455 00:33:15,840 --> 00:33:17,440 The sooner you learn this, the better. 456 00:33:21,480 --> 00:33:23,360 [agent] Are you coming in with the boy? 457 00:33:49,200 --> 00:33:51,240 - Beppe. - Eh? 458 00:33:55,400 --> 00:33:56,640 [in Neapolitan] What are you thinking about? 459 00:33:58,080 --> 00:33:59,560 You make me worry. 460 00:34:00,600 --> 00:34:04,000 Don't worry, Massimo, it's as you say... 461 00:34:05,000 --> 00:34:08,560 - Thoughts in your head. - If you want to talk to me, I'm here. 462 00:34:11,960 --> 00:34:13,120 All right. 463 00:34:23,920 --> 00:34:26,719 - Beppe, see you tomorrow. - HI. 464 00:34:27,719 --> 00:34:29,840 Oh! Maximum! 465 00:34:33,159 --> 00:34:35,560 What's up? [turns off the engine] 466 00:34:36,159 --> 00:34:37,840 Is the offer still valid? 467 00:34:49,840 --> 00:34:51,000 Did you understand? 468 00:34:53,400 --> 00:34:56,600 Excuse me, you didn't realize she was pregnant? 469 00:34:57,280 --> 00:34:59,400 He didn't have time to tell me. 470 00:35:00,680 --> 00:35:04,400 That day I didn't make her speak, I attacked her straight away. 471 00:35:05,240 --> 00:35:07,960 I was freaked out by my brother's story. 472 00:35:08,040 --> 00:35:12,000 In any case, you are not 100% sure that Kubra is your daughter. 473 00:35:12,080 --> 00:35:16,360 The times match, even what Latifah told her about her father. 474 00:35:17,120 --> 00:35:19,440 Who is Neapolitan, who didn't want it... 475 00:35:21,000 --> 00:35:25,320 The only one who knows the truth is Latifah, but she doesn't receive visitors in the hospital. 476 00:35:26,200 --> 00:35:27,520 I can not take it anymore. 477 00:35:29,440 --> 00:35:31,520 This story drives me crazy. 478 00:35:34,560 --> 00:35:37,880 Well, you told me about your brother. 479 00:35:38,880 --> 00:35:41,240 No? Try talking to him. 480 00:35:41,320 --> 00:35:46,120 Maybe Latifah contacted him and he didn't tell you anything. 481 00:35:46,200 --> 00:35:48,080 I feel like she's my daughter. 482 00:35:51,600 --> 00:35:56,160 - I don't know what the fuck to do. - The situation is already complicated. 483 00:35:56,240 --> 00:35:58,720 Let's take it one step at a time. 484 00:35:58,800 --> 00:36:02,600 Let's see if it's really what you think and then we'll decide. 485 00:36:05,560 --> 00:36:07,080 All right. 486 00:36:10,240 --> 00:36:12,480 See you tomorrow, well. 487 00:36:13,480 --> 00:36:16,040 - Thank you. - Go home. 488 00:36:43,800 --> 00:36:45,120 Amore. 489 00:36:47,920 --> 00:36:51,760 Sorry I'm late, it's been a rough day. 490 00:36:58,120 --> 00:37:00,520 I've been waiting for you for three hours. 491 00:37:03,600 --> 00:37:08,000 - I had IPM problems. - I had an important appointment. 492 00:37:09,160 --> 00:37:13,560 I had a selection and you had to stay with your child. 493 00:37:13,640 --> 00:37:16,200 He has a fever, I couldn't leave him alone. 494 00:37:17,760 --> 00:37:19,240 I am sorry. 495 00:37:20,240 --> 00:37:22,040 - Do you mind? - Yes. 496 00:37:24,800 --> 00:37:26,560 Of course you're sorry! 497 00:37:28,640 --> 00:37:31,480 Mom, dad, don't fight about me. 498 00:37:32,560 --> 00:37:35,520 - Don't worry, dad. - You're an asshole. 499 00:37:36,480 --> 00:37:38,400 You don't want this family. 500 00:37:39,360 --> 00:37:40,760 And neither do I. 501 00:37:41,640 --> 00:37:44,480 Let's go to bed, I'll read you something. 502 00:37:51,000 --> 00:37:56,120 [in Neapolitan] ♪ I want to cry a tear… ♪ 503 00:37:57,120 --> 00:38:00,000 What are you doing with this little hand like that? 504 00:38:04,760 --> 00:38:07,080 Isn't she the most beautiful little girl in the world? 505 00:38:07,920 --> 00:38:09,400 Let me see it well. 506 00:38:12,320 --> 00:38:15,160 - She is undoubtedly the most beautiful in the world. - [Paola laughs] 507 00:38:16,200 --> 00:38:18,480 And it's even nicer to see you so happy. 508 00:38:19,920 --> 00:38:21,880 Thanks for everything you do. 509 00:38:24,400 --> 00:38:25,880 We'll make it. 510 00:38:26,920 --> 00:38:28,000 Together. 511 00:38:35,120 --> 00:38:37,760 - What's up? - Is beautiful. 512 00:38:39,160 --> 00:38:41,120 Yes, huh? 513 00:38:41,200 --> 00:38:44,720 [plays "O core mio" by S. Lentini feat. Carolina Gentile] 514 00:38:44,800 --> 00:38:51,240 [in Neapolitan] ♪ And my heart sighs ♪ 515 00:38:51,320 --> 00:38:57,920 - ♪ He tells me "Don't listen to me" ♪ - [Filippo cries] 516 00:38:58,000 --> 00:39:03,440 ♪ "Talk to me only" ♪ 517 00:39:03,520 --> 00:39:07,960 ♪ And I'm listening ♪ 518 00:39:10,280 --> 00:39:12,920 ♪ Na, na, na, na ♪ 519 00:39:13,000 --> 00:39:16,320 ♪ Nah, nah, nah! ♪ 520 00:39:16,400 --> 00:39:19,360 ♪ Na, na, na, na ♪ 521 00:39:19,440 --> 00:39:22,840 ♪ Nah, nah, nah! ♪ 522 00:39:22,920 --> 00:39:25,440 ♪ Na, na, na, na ♪ 523 00:39:25,520 --> 00:39:28,680 ♪ Na, na, na ♪ 524 00:39:28,760 --> 00:39:31,480 ♪ Nah, nah... Nah, nah... ♪ 525 00:39:31,560 --> 00:39:33,560 ♪ Na, na ♪ 526 00:39:35,160 --> 00:39:37,880 [Louisa's recording] Lino, Friday is my birthday. 527 00:39:38,960 --> 00:39:42,080 I have always celebrated it with Salvatore, 528 00:39:42,160 --> 00:39:44,400 but this year I'm alone 529 00:39:44,480 --> 00:39:47,840 and the only way to feel my son close is you. 530 00:39:48,440 --> 00:39:50,040 Do you want to keep me company? 531 00:40:06,560 --> 00:40:07,840 [Edoardo] Hello, Sasa. 532 00:40:08,400 --> 00:40:10,080 Were you washing yourself of your sins? 533 00:40:11,600 --> 00:40:14,200 Tell me something, did you enjoy raping that girl? 534 00:40:16,600 --> 00:40:17,960 Did you like fucking? 535 00:40:21,960 --> 00:40:24,160 Be calm, I have forgiven you. 536 00:40:25,080 --> 00:40:28,040 But first I have to make sure you won't forget what you did. 537 00:40:28,120 --> 00:40:32,760 - [Sasa screams] - Shh! Shh! 538 00:40:36,840 --> 00:40:39,600 Shut up, I'm making a work of art. 539 00:40:43,200 --> 00:40:44,680 I'm really Michelangelo! 540 00:40:45,280 --> 00:40:46,200 [Sasa screams] 541 00:40:46,760 --> 00:40:47,720 Listen to me carefully, Sasa. 542 00:40:47,800 --> 00:40:50,480 If you tell Lino or anyone else, I'll cut it off next time. 543 00:40:50,560 --> 00:40:52,000 Did you understand? Yes? 544 00:41:36,640 --> 00:41:38,000 Do you guys want something from outside? 545 00:41:38,080 --> 00:41:41,040 [in Neapolitan] Yes, break that shitty gypsy's head. 546 00:41:42,920 --> 00:41:45,520 Don't worry, Fili', everything will be resolved. 547 00:41:46,360 --> 00:41:49,760 Remember, love conquers all, you taught me that. 548 00:41:50,240 --> 00:41:51,440 Hello, Pinu'. 549 00:42:03,960 --> 00:42:07,520 [cell phone rings] 550 00:42:20,080 --> 00:42:21,200 Pronto? 551 00:42:21,280 --> 00:42:24,480 [agent 2] We found the car he indicated to us. 552 00:42:25,600 --> 00:42:27,240 It was in Lake Averno. 553 00:42:28,760 --> 00:42:31,080 - OK thank you. - Goodbye to you. 554 00:43:35,560 --> 00:43:37,200 [Totò] My goodness… 555 00:43:38,720 --> 00:43:41,400 This is what I aimed for. To her, to her! 556 00:43:41,480 --> 00:43:44,000 Baby panda, I'll hurt you! 557 00:43:44,080 --> 00:43:46,360 - [Gennaro] Totò! - [Totò] Sorry, Genna'. 558 00:43:47,560 --> 00:43:50,360 [Totò] My goodness... It's also "Cazzillo" here. 559 00:43:50,440 --> 00:43:51,640 [Carmine] Philip. 560 00:43:51,720 --> 00:43:54,880 Save me a place in the canteen, I'm going to the psychologist. 561 00:43:54,960 --> 00:43:56,120 All right? 562 00:43:56,200 --> 00:43:57,960 - Where are you going? - From the psychologist, Gennaro. 563 00:43:58,040 --> 00:43:59,840 - To the psychologist? - It's very important. 564 00:44:01,360 --> 00:44:04,640 - Go, master, go! - Go, take it off! 565 00:44:06,040 --> 00:44:09,280 - Just do it! - Corner! 566 00:44:09,360 --> 00:44:11,240 Send it here! 567 00:44:14,440 --> 00:44:18,360 - I'm free, shoot! - What a parade! 568 00:44:18,440 --> 00:44:21,320 If your friend sends you, console him. 569 00:44:21,400 --> 00:44:23,520 [Carmine] Come on, Nadi'. He didn't send me. 570 00:44:28,600 --> 00:44:30,960 I'm here because I want to talk to you. 571 00:44:31,600 --> 00:44:33,520 He made you a promise. 572 00:44:33,600 --> 00:44:35,600 Instead he stayed here to be with me. 573 00:44:38,200 --> 00:44:39,840 And you were involved. 574 00:44:43,120 --> 00:44:44,600 I am sorry. 575 00:44:49,520 --> 00:44:50,840 You lost Nina. 576 00:44:54,360 --> 00:44:56,200 You don't have to apologize to anyone. 577 00:45:08,960 --> 00:45:12,440 It was such a beautiful story between me and Filippo. 578 00:45:15,360 --> 00:45:17,080 [in Neapolitan] I can't explain it. 579 00:45:21,440 --> 00:45:22,760 Look at me, Ca'. 580 00:45:24,920 --> 00:45:26,240 What can I do? 581 00:45:28,120 --> 00:45:29,440 Someone like me 582 00:45:30,400 --> 00:45:31,680 with someone like him? 583 00:45:44,160 --> 00:45:45,880 Now I'll tell you something. 584 00:45:49,080 --> 00:45:52,360 Three years ago, when I started cutting hair, 585 00:45:52,440 --> 00:45:54,480 my family didn't want it. 586 00:45:55,160 --> 00:45:56,840 [in Neapolitan] Nina got involved. 587 00:45:59,440 --> 00:46:01,840 He said, "Lady, your son is talented." 588 00:46:06,720 --> 00:46:08,440 He believed in me more than anyone. 589 00:46:12,480 --> 00:46:16,000 Philip loves you, Naditza. He really loves you. 590 00:46:18,360 --> 00:46:20,800 So don't do bullshit. Look each other in the eyes… 591 00:46:22,560 --> 00:46:23,800 and make peace... 592 00:46:24,880 --> 00:46:25,880 You who can. 593 00:46:28,760 --> 00:46:29,680 Please. 594 00:46:44,240 --> 00:46:45,480 I'm sorry, Carmine. 595 00:47:15,240 --> 00:47:17,960 Good morning. Please. 596 00:47:19,080 --> 00:47:20,440 Gentleman? 597 00:47:21,640 --> 00:47:24,080 - Sir, excuse me. - [Alessandro] Big brother! 598 00:47:26,440 --> 00:47:29,000 - What are you doing around here? - I have to talk to you. 599 00:47:29,840 --> 00:47:31,880 I'll show you a thing. 600 00:47:33,320 --> 00:47:37,280 Do you remember that girl named Latifah? 601 00:47:37,360 --> 00:47:39,360 Of course! The slut. 602 00:47:40,080 --> 00:47:41,360 Don't call her that. 603 00:47:42,440 --> 00:47:46,840 She has a sixteen-year-old daughter, Kubra, arrested for stabbing her. 604 00:47:46,920 --> 00:47:49,720 His father is Neapolitan, but he doesn't know him. 605 00:47:49,800 --> 00:47:54,680 - With everyone she fucked! - Don't be an idiot. Oh! 606 00:47:55,480 --> 00:48:00,800 If we do the math, that girl is my daughter or yours. 607 00:48:02,240 --> 00:48:05,160 Or whoever fucked her. [laughs] 608 00:48:05,240 --> 00:48:06,600 [in Neapolitan] You are worthless. 609 00:48:10,360 --> 00:48:11,800 Giuseppe, 610 00:48:11,880 --> 00:48:14,960 do you really think that girl is my daughter? 611 00:48:15,760 --> 00:48:19,520 I have never paid to go with a woman. [laughs] 612 00:48:19,600 --> 00:48:21,600 I made you believe it 613 00:48:22,600 --> 00:48:25,760 because that way we would get rid of that bitch. 614 00:48:28,560 --> 00:48:31,480 You're a piece of shit! Did you understand? 615 00:48:31,560 --> 00:48:34,480 You're a piece of shit! You ruined my life! 616 00:48:34,560 --> 00:48:35,560 [man 3] What are you doing? 617 00:48:35,640 --> 00:48:38,160 Why did you ruin my life? 618 00:48:38,240 --> 00:48:41,600 Why? Why did you ruin my life? 619 00:48:41,680 --> 00:48:44,000 And fucking leave me! 620 00:48:49,880 --> 00:48:51,480 To me you are dead. 621 00:49:02,520 --> 00:49:04,800 I did it for you, asshole! 622 00:49:34,360 --> 00:49:36,360 [Tal] Donka! 623 00:49:45,800 --> 00:49:48,440 Ah! Ah! 624 00:51:04,640 --> 00:51:07,640 [music stops] 45671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.