Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,240 --> 00:00:16,600
What happened that was so urgent?
2
00:00:19,640 --> 00:00:21,920
Nina's killer is in here.
3
00:00:23,680 --> 00:00:28,080
The driver has the same tattoo as Edoardo, Totò, Milos and Pirucchio.
4
00:00:28,160 --> 00:00:29,440
Look here.
5
00:00:35,240 --> 00:00:37,240
Let's put them in isolation
6
00:00:37,320 --> 00:00:40,440
and let's notify the police before anything else happens.
7
00:00:40,520 --> 00:00:43,240
- It's a problem.
- Why?
8
00:00:43,320 --> 00:00:47,760
If we warn them, they will transfer Carmine and he won't be able to do it alone.
9
00:00:47,840 --> 00:00:52,520
If we isolate suspects for no reason, Philip might understand.
10
00:00:53,800 --> 00:00:56,280
If he tells Carmine, the fuse lights up.
11
00:00:56,360 --> 00:00:58,080
[knocking at the door]
12
00:00:58,160 --> 00:01:02,840
Sorry, the kids are rioting because we're not opening yet.
13
00:01:02,920 --> 00:01:04,840
Does what happened to Sasa have anything to do with it?
14
00:01:05,800 --> 00:01:10,200
- What happened to Sasa? -They found out why he's here.
15
00:01:10,280 --> 00:01:15,280
- I mean, you know how it works.
- What did they do to him? How are you?
16
00:01:15,360 --> 00:01:19,960
He's fine, luckily I was there, but I noticed some marks on his face.
17
00:01:20,040 --> 00:01:23,920
- I asked him and he spoke. -Who was he?
18
00:01:25,320 --> 00:01:27,360
Edoardo, Totò, Pirucchio and Milos.
19
00:01:32,280 --> 00:01:34,480
Let's put them in isolation.
20
00:01:37,600 --> 00:01:39,240
- Linen.
- Yes.
21
00:01:42,400 --> 00:01:44,440
Why do you care so much about this boy?
22
00:01:44,520 --> 00:01:46,520
Commander, if I miss something, you'll get pissed.
23
00:01:46,600 --> 00:01:48,400
If I get too close to him, suspect me.
24
00:01:48,480 --> 00:01:49,840
Nothing ever suits you...
25
00:01:49,920 --> 00:01:52,400
- Excuse me.
- Go, go.
26
00:02:00,600 --> 00:02:01,800
[man] Linu'…
27
00:02:02,400 --> 00:02:03,760
[in Neapolitan] Wake up, come on!
28
00:02:05,200 --> 00:02:07,480
I brought you with me to keep me company and you sleep?
29
00:02:08,080 --> 00:02:11,440
[in Neapolitan] Dad, I'm sleepy. We've been up since four.
30
00:02:11,520 --> 00:02:15,960
Eh. I understand, but I don't decide what time the market opens!
31
00:02:17,040 --> 00:02:19,440
[horn]
32
00:02:48,920 --> 00:02:52,200
[in Neapolitan] My Madonna, my Madonna…
33
00:02:56,360 --> 00:02:57,480
Linu', come down. Soon!
34
00:02:58,280 --> 00:02:59,240
Come down, hurry up.
35
00:03:00,080 --> 00:03:01,880
And move, walk!
36
00:03:03,920 --> 00:03:06,160
Walk, move.
37
00:03:07,840 --> 00:03:09,480
Move, walk!
38
00:03:10,640 --> 00:03:15,200
- Dad, we have to call the ambulance.
- No! Hurry up and walk! Shut up!
39
00:03:22,640 --> 00:03:25,680
[gasps]
40
00:03:25,760 --> 00:03:28,440
[in Neapolitan] ♪ Light another cigarette ♪
41
00:03:28,520 --> 00:03:32,120
♪ There's a mother crying there. Don't listen to her ♪
42
00:03:32,200 --> 00:03:36,440
♪ With this effort we now also buy the Royal Palace of Caserta ♪
43
00:03:36,520 --> 00:03:40,520
♪ I grew up in the middle of the street I know what awaits me ♪
44
00:03:40,600 --> 00:03:43,840
♪ A boy of the system He wants to fix all things ♪
45
00:03:43,920 --> 00:03:48,040
♪ In the middle of the street is it better to have "iron" or to sell roses? ♪
46
00:03:48,120 --> 00:03:51,920
♪ My father is in prison I'm the man of the house ♪
47
00:03:52,000 --> 00:03:55,400
♪ Take your hands off his neck That's my brother ♪
48
00:03:55,480 --> 00:03:59,440
♪ Don't worry, boy There's the sea outside ♪
49
00:03:59,520 --> 00:04:02,640
♪ There's the sea outside, there's the sea outside ♪
50
00:04:02,720 --> 00:04:07,040
♪ Behind the bars Under the sky there is the sea outside ♪
51
00:04:07,120 --> 00:04:10,320
♪ There's the sea outside, there's the sea outside ♪
52
00:04:10,400 --> 00:04:14,280
♪ Don't worry, boy There's the sea outside ♪
53
00:04:14,360 --> 00:04:17,640
♪ There's the sea outside, there's the sea outside ♪
54
00:04:25,320 --> 00:04:26,720
[Silvia] Above!
55
00:04:29,720 --> 00:04:32,680
Oh! What are you doing here?
56
00:04:34,960 --> 00:04:36,480
What happened, Nad?
57
00:04:36,560 --> 00:04:38,800
Shouldn't Filippo have come to Milan?
58
00:04:39,240 --> 00:04:42,000
Silvia, do me a favor…
59
00:04:43,000 --> 00:04:44,720
Don't mention that asshole to me again.
60
00:04:47,280 --> 00:04:50,280
- Hello, Nunzia.
- Naditza.
61
00:04:51,240 --> 00:04:52,720
I can't!
62
00:04:57,000 --> 00:05:00,920
[Nunzia] Girls, come on, let's go. Come on, don't get enchanted, go!
63
00:05:03,800 --> 00:05:06,560
We have to inform the police.
64
00:05:07,440 --> 00:05:11,640
I need a week. Let's not say anything, they will give themselves away.
65
00:05:11,720 --> 00:05:15,000
We know them and can track them down.
66
00:05:15,080 --> 00:05:17,840
The police are looking for the car that followed Filippo,
67
00:05:17,920 --> 00:05:20,080
appears stolen.
68
00:05:20,160 --> 00:05:24,000
Carmine must not suspect that Nina's killer is here.
69
00:05:24,080 --> 00:05:27,000
- He can go crazy, taking justice into his own hands.
- All right.
70
00:05:28,240 --> 00:05:33,080
Let's listen to them from the cell used before interrogations.
71
00:05:33,160 --> 00:05:37,040
With an excuse I try to understand from the family members if they have an alibi.
72
00:05:37,120 --> 00:05:39,680
[cell phone rings]
73
00:05:42,400 --> 00:05:44,680
And your wife? Answers.
74
00:05:48,800 --> 00:05:50,200
I'll go get them.
75
00:05:58,720 --> 00:06:01,040
- Finally!
- All four in solitary confinement.
76
00:06:01,120 --> 00:06:02,080
[Pirucchio] Why?
77
00:06:02,160 --> 00:06:05,080
Do you want to punish us for teaching that pig a lesson?
78
00:06:05,160 --> 00:06:07,880
[in Neapolitan] Why the fuck are you talking? I told you, "Walk." Hurry up!
79
00:06:07,960 --> 00:06:10,640
- [Edward] Are you serious, commander?
- You're exaggerating.
80
00:06:10,720 --> 00:06:13,200
- In solitary confinement for this bullshit?
- Walk!
81
00:06:13,280 --> 00:06:17,240
- I don't think you're telling us the truth.
- And what should I hide from you, asshole?
82
00:06:17,320 --> 00:06:19,520
- Speaks!
- I do not know? I don't have the magic ball.
83
00:06:19,600 --> 00:06:22,600
- Milos, do you happen to keep it? -What the fuck do you want me to hold!
84
00:06:22,680 --> 00:06:24,760
Walk, today is not a day.
85
00:07:00,880 --> 00:07:02,360
[Luisa] Lino!
86
00:07:04,280 --> 00:07:05,440
Luisa.
87
00:07:05,520 --> 00:07:08,560
You came, finally. I didn't hope for it anymore.
88
00:07:10,080 --> 00:07:12,440
- Come, we'll sit downstairs.
- Certain.
89
00:07:17,240 --> 00:07:19,520
- Greetings.
- Good morning.
90
00:07:19,600 --> 00:07:22,960
- You have a fabulous house, congratulations.
- Thank you.
91
00:07:23,040 --> 00:07:26,000
Even if without Sasà it's not the same.
92
00:07:26,080 --> 00:07:29,240
- Do you want a coffee?
- Yes please.
93
00:07:33,600 --> 00:07:36,400
So, how is Salvatore?
94
00:07:40,000 --> 00:07:40,960
Bene.
95
00:07:41,760 --> 00:07:43,240
Tell me the truth.
96
00:07:48,160 --> 00:07:52,000
The boys know what he is accused of and wanted to teach him a lesson.
97
00:07:52,080 --> 00:07:53,360
Like a lesson?
98
00:07:53,440 --> 00:07:56,560
Luckily I was there and calmed things down.
99
00:07:57,440 --> 00:08:00,880
Thank you, thank you for your help.
100
00:08:00,960 --> 00:08:02,040
Right…
101
00:08:02,640 --> 00:08:04,960
I can't undo what he did.
102
00:08:05,040 --> 00:08:08,000
- He didn't do anything. -What he is accused of.
103
00:08:12,280 --> 00:08:15,360
Instead you can do a lot for us.
104
00:08:16,560 --> 00:08:20,200
The lawyer says that the IPM evaluation is important.
105
00:08:20,280 --> 00:08:21,720
It is true.
106
00:08:21,800 --> 00:08:25,840
If the educators and guards testify that Sasa is good
107
00:08:25,920 --> 00:08:30,240
and away from any type of violence, the judge will take this into account
108
00:08:31,920 --> 00:08:34,760
and that little girl will pay for all the evil.
109
00:08:35,840 --> 00:08:37,400
If it's as you say,
110
00:08:38,799 --> 00:08:40,360
Why did he report it, in your opinion?
111
00:08:41,080 --> 00:08:44,600
He wanted to frame him and he understood that I would prevent him...
112
00:08:47,400 --> 00:08:49,000
It's only my fault, Lino.
113
00:08:50,000 --> 00:08:52,360
No, you're doing a lot.
114
00:08:52,920 --> 00:08:55,920
As much as I can, I will continue to help you.
115
00:08:56,000 --> 00:08:59,760
- [woman] Sir, the coffee.
- Yes. Without sugar, thank you.
116
00:09:04,400 --> 00:09:07,880
- Can I show you something?
- Certain.
117
00:09:19,760 --> 00:09:22,160
This is Salvatore's room.
118
00:09:23,440 --> 00:09:26,000
In the evening, when I can't sleep, I come here.
119
00:09:27,360 --> 00:09:32,640
More than the room of a fifteen year old, it looks like that of a computer scientist.
120
00:09:32,720 --> 00:09:37,120
Yes, Sasà is a gifted boy, more intelligent than average.
121
00:09:38,120 --> 00:09:41,000
But for this reason it is also very fragile.
122
00:09:42,480 --> 00:09:44,360
I have always protected him.
123
00:09:44,440 --> 00:09:47,000
Sometimes mothers protect their children too much.
124
00:09:50,360 --> 00:09:52,240
I don't want to be indiscreet,
125
00:09:53,240 --> 00:09:55,440
but where is Salvatore's dad?
126
00:09:57,400 --> 00:09:59,360
In America, a New York.
127
00:10:00,680 --> 00:10:05,200
We lived there for a while, but things weren't working out and so...
128
00:10:05,280 --> 00:10:07,440
You separated, I'm sorry.
129
00:10:08,000 --> 00:10:09,440
I came back here
130
00:10:10,240 --> 00:10:14,360
and my thought was only to raise Salvatore well.
131
00:10:15,760 --> 00:10:17,360
Nobody knows him like me.
132
00:10:20,360 --> 00:10:21,880
He's a good boy.
133
00:10:23,640 --> 00:10:26,200
The most innocent creature in this world.
134
00:10:30,040 --> 00:10:33,040
He suffered greatly from his father's absence.
135
00:10:33,120 --> 00:10:34,320
I imagine.
136
00:10:36,840 --> 00:10:38,760
Life is really unfair.
137
00:10:43,120 --> 00:10:44,640
[man] Why this face, Linu'?
138
00:10:45,640 --> 00:10:46,600
Why do not you talk?
139
00:10:47,200 --> 00:10:49,920
Linu', it's not my fault! It's not my fault!
140
00:10:50,640 --> 00:10:53,320
That girl came out of nowhere. I couldn't do anything.
141
00:10:54,200 --> 00:10:57,440
- We could have helped her.
- Someone must have done it, don't worry.
142
00:10:57,520 --> 00:11:00,280
Trust me, everything will be fine.
143
00:11:01,280 --> 00:11:03,480
Now I'm going to report the van stolen.
144
00:11:03,560 --> 00:11:07,320
I will say that when I left to go to work I didn't find it, is that clear?
145
00:11:18,040 --> 00:11:21,160
[Pino] Is it true that they beat you because you raped a girl?
146
00:11:22,720 --> 00:11:26,800
I didn't rape anyone, Erika was my girlfriend.
147
00:11:30,400 --> 00:11:31,600
Pine...
148
00:11:32,560 --> 00:11:34,520
I've met a lot of shitty men.
149
00:11:35,800 --> 00:11:37,520
I had one at home, brother.
150
00:11:38,840 --> 00:11:39,840
But him…
151
00:11:41,320 --> 00:11:44,200
Guys, would he rape a girl?
152
00:11:44,280 --> 00:11:47,440
[in Neapolitan] With the face he has? Come on, please!
153
00:11:49,160 --> 00:11:50,880
So how did it go, Sasa?
154
00:11:52,320 --> 00:11:53,680
I do not know…
155
00:11:54,520 --> 00:11:57,640
We argued and she made this thing up.
156
00:11:59,240 --> 00:12:02,600
But my mother says the truth will come out at the trial.
157
00:12:03,760 --> 00:12:05,320
The lawyer is sure.
158
00:12:09,160 --> 00:12:10,800
You just have to be patient.
159
00:12:12,000 --> 00:12:14,080
In the meantime, watch your back.
160
00:12:15,800 --> 00:12:17,760
Suddenly a big buck could come your way.
161
00:12:17,840 --> 00:12:19,520
[laugh]
162
00:12:21,760 --> 00:12:22,920
Oh.
163
00:12:24,880 --> 00:12:28,120
Damn poverty. Guys, see you. Excuse me.
164
00:12:30,040 --> 00:12:31,600
[Cardiotrap] Oh, Sasa!
165
00:12:37,880 --> 00:12:39,320
Don't you believe him, Pino?
166
00:12:39,920 --> 00:12:41,080
For nothing.
167
00:12:42,560 --> 00:12:45,000
If he stays in here, rich and young as he is,
168
00:12:46,160 --> 00:12:47,360
It's because he's guilty.
169
00:12:49,840 --> 00:12:50,920
No, Carmine?
170
00:12:53,160 --> 00:12:54,560
I don't know, Pinu.
171
00:13:09,800 --> 00:13:14,280
I don't think those four are in solitary confinement because of Sasa.
172
00:13:14,760 --> 00:13:17,400
I swear to you on my mother, they are the same ones who were on leave.
173
00:13:17,480 --> 00:13:20,280
- You're paranoid.
- We're not paranoid, Chiattillo!
174
00:13:21,840 --> 00:13:24,840
In fact, it's the reason why Massimo didn't tell us anything.
175
00:13:27,200 --> 00:13:28,440
He does it for me.
176
00:13:29,920 --> 00:13:31,560
But he didn't understand shit.
177
00:13:38,440 --> 00:13:39,680
[Edward] Listen to me.
178
00:13:39,760 --> 00:13:43,000
We're not here for Sasà, in my opinion it's an excuse.
179
00:13:43,080 --> 00:13:45,680
- Edoa', what are you saying?
- That's right, Totò.
180
00:13:45,760 --> 00:13:48,520
- Nina's death has something to do with it.
- What do you know about it?
181
00:13:49,560 --> 00:13:50,840
They suspect us.
182
00:13:51,800 --> 00:13:53,440
We were all out that night.
183
00:13:53,520 --> 00:13:54,720
And what does it mean?
184
00:13:54,800 --> 00:13:56,960
Why should they suspect us?
185
00:13:57,040 --> 00:13:58,000
Do you know something?
186
00:13:58,600 --> 00:14:01,240
You do not know anything? You do not know anything?
187
00:14:01,320 --> 00:14:04,160
[in Neapolitan] Nobody here knows anything about it. Now I'm pissed off.
188
00:14:04,240 --> 00:14:07,040
Enough bullshit! If anyone knows anything, please speak now!
189
00:14:07,120 --> 00:14:09,480
- This is the right time to talk.
- Do you know what I think?
190
00:14:09,560 --> 00:14:10,800
What do you think? Let me hear.
191
00:14:11,760 --> 00:14:14,400
You want to be the boss, but you're not even worth a peep from Ciro.
192
00:14:14,480 --> 00:14:16,600
Shut up! What the fuck are you talking about?
193
00:14:16,680 --> 00:14:20,040
Totò, I don't take orders from someone who does anything but command.
194
00:14:20,120 --> 00:14:21,840
Edoardo, you only think about women!
195
00:14:23,640 --> 00:14:27,200
Hold this tongue or I'll tear it out. You pissed me off, Pirucchio!
196
00:14:31,080 --> 00:14:33,920
Pieces of shit! You have to tell me why I'm in here!
197
00:14:34,840 --> 00:14:35,880
I swear on my mother.
198
00:14:35,960 --> 00:14:38,040
If you don't tell me why, we'll make a mess!
199
00:14:38,360 --> 00:14:39,360
Oh!
200
00:14:39,920 --> 00:14:41,560
I know you hear me!
201
00:14:42,600 --> 00:14:45,640
Edoardo is too smart to fall for it.
202
00:14:59,800 --> 00:15:01,600
Pirucchio, you are not a scientist.
203
00:15:02,760 --> 00:15:06,280
Why did you think we're here because of what happened to Nina?
204
00:15:07,400 --> 00:15:08,960
So was it really you?
205
00:15:09,040 --> 00:15:11,120
You killed the mother of an innocent little girl, yes?
206
00:15:11,200 --> 00:15:12,880
- It wasn't me.
- Oh, no?
207
00:15:12,960 --> 00:15:15,400
No, but if it had been me, I wouldn't have regretted it.
208
00:15:16,320 --> 00:15:18,160
You know why I'm in here, right?
209
00:15:19,880 --> 00:15:22,600
Ciro was like a father to me and I owed it to him.
210
00:15:22,680 --> 00:15:25,240
You're an idiot! You and Ciro have the same dickhead!
211
00:15:25,320 --> 00:15:28,080
- [Totò] Oh!
- You pissed me off!
212
00:15:28,160 --> 00:15:30,880
You had to avenge him and what did you do instead?
213
00:15:30,960 --> 00:15:33,200
- [Pirucchio] Stay still! Stopped!
- [Paola] Enough.
214
00:15:33,280 --> 00:15:34,840
- Stop them.
- Wait.
215
00:15:34,920 --> 00:15:37,320
Have you lost your balls around that daddy's girl?
216
00:15:37,400 --> 00:15:38,760
That fucking Teresa!
217
00:15:40,720 --> 00:15:42,200
Teresa…
218
00:15:43,280 --> 00:15:47,560
- Isn't Teresa Polidori, the volunteer?
- Yes.
219
00:15:47,640 --> 00:15:50,080
If so, Edoardo has an alibi.
220
00:15:53,480 --> 00:15:57,520
- Ciro's place is not for you!
- Watch me. Let's play their game, shut up!
221
00:15:57,600 --> 00:16:00,760
- They're driving us crazy.
- Leave me alone, Totò!
222
00:16:00,840 --> 00:16:01,960
You have to stop it!
223
00:16:02,520 --> 00:16:03,680
It just is!
224
00:16:05,200 --> 00:16:06,200
You have to stop it.
225
00:16:08,480 --> 00:16:10,440
Do you want to be in charge, Pirucchio?
226
00:16:11,600 --> 00:16:15,200
If you want to command, you have to wage war. Where are your soldiers?
227
00:16:17,080 --> 00:16:19,240
[in Neapolitan] Now close your mouth and sit there.
228
00:16:25,680 --> 00:16:29,440
Have you seen? Nothing happened.
229
00:16:54,320 --> 00:16:55,640
They.
230
00:16:58,120 --> 00:16:59,200
They!
231
00:17:00,520 --> 00:17:02,920
- Nad!
- Filippo...
232
00:17:03,600 --> 00:17:05,560
- No.
- Do you know why he's here?
233
00:17:05,640 --> 00:17:08,520
- You know that it's always like this with Naditza.
- Nad!
234
00:17:08,599 --> 00:17:12,280
No, Filippo, look, listen to me, you'll talk to us later.
235
00:17:17,400 --> 00:17:19,760
Filippo, leave that gypsy alone.
236
00:17:19,839 --> 00:17:22,240
It would have been better if you got engaged to someone rich like you.
237
00:17:22,920 --> 00:17:25,319
- But shut up, Pinu.
- You do not understand anything.
238
00:17:26,839 --> 00:17:29,280
[cell phone rings]
239
00:17:29,360 --> 00:17:30,680
Cow!
240
00:17:31,360 --> 00:17:35,120
Yes, see you later. Will you take care of making Futura eat?
241
00:17:36,120 --> 00:17:38,040
All right bye.
242
00:17:38,120 --> 00:17:41,480
- Was it Lorenzo? -Yes, he helps me with Futura.
243
00:17:41,560 --> 00:17:44,080
- Are you coming to Naples? -She's already here with me.
244
00:17:44,160 --> 00:17:49,120
Optimal! That is for Futura… She has a family, it's good for her.
245
00:17:50,360 --> 00:17:52,040
I'm going to talk to Edoardo.
246
00:17:54,320 --> 00:17:56,320
- Did I say something wrong?
- No.
247
00:18:04,120 --> 00:18:05,640
[Massimo] So?
248
00:18:08,320 --> 00:18:10,880
Have you thought about why you are here?
249
00:18:10,960 --> 00:18:12,760
Let's not kid ourselves, Commander.
250
00:18:12,840 --> 00:18:15,720
Do you really think that we killed Pecora's wife?
251
00:18:15,800 --> 00:18:18,080
Sheep, as you call him, has a name.
252
00:18:19,200 --> 00:18:22,240
And he also has two bigger balls than all of you put together.
253
00:18:24,040 --> 00:18:25,600
What do you want from us, commander?
254
00:18:26,240 --> 00:18:30,000
Do you have a reason to keep us in here? If not, you'll get into trouble, you know that?
255
00:18:34,280 --> 00:18:36,080
You know well why you are here.
256
00:18:37,320 --> 00:18:39,320
Among you is Nina's killer.
257
00:18:40,960 --> 00:18:44,160
So either the guilty person confesses and gets a reduced sentence
258
00:18:44,960 --> 00:18:48,840
or I'll hand you all over to the police and then they'll decide what to do.
259
00:18:48,920 --> 00:18:54,520
You can't slander me like that, I treat women like queens.
260
00:18:54,600 --> 00:18:55,600
Edoa'...
261
00:18:56,200 --> 00:18:57,520
You have to shut up.
262
00:18:58,600 --> 00:19:02,440
[in Neapolitan] You didn't understand anything. You all didn't understand anything!
263
00:19:04,600 --> 00:19:06,520
Think you have courage
264
00:19:07,240 --> 00:19:10,080
just because you kill without feeling remorse?
265
00:19:11,680 --> 00:19:13,280
This is not courage.
266
00:19:14,400 --> 00:19:17,800
Courage does not belong to the Camorra, to those who steal
267
00:19:18,600 --> 00:19:20,040
or those who deal.
268
00:19:20,120 --> 00:19:23,280
And not even those who treat a woman like an object of property
269
00:19:25,280 --> 00:19:27,840
and then gives her a gift to clear her conscience.
270
00:19:29,480 --> 00:19:31,000
Courage, on the other hand…
271
00:19:33,080 --> 00:19:35,880
it belongs to those who get up in the morning and work honestly
272
00:19:35,960 --> 00:19:37,520
to earn their bread.
273
00:19:37,600 --> 00:19:39,600
Like your dad and mom do!
274
00:19:42,200 --> 00:19:45,440
Commander, in my opinion you have too much imagination.
275
00:19:45,520 --> 00:19:47,960
Because there is no murderer among us.
276
00:19:50,840 --> 00:19:52,480
Then let's do this…
277
00:19:53,360 --> 00:19:56,320
If the culprit doesn't come out by tomorrow morning,
278
00:19:57,920 --> 00:20:01,720
it will mean that you will drag your friends into the same trouble.
279
00:20:05,880 --> 00:20:07,440
Think about it, Totò.
280
00:20:40,240 --> 00:20:42,600
Linu', what do they have against us?
281
00:20:42,680 --> 00:20:46,760
I don't know, it's a very bad situation. You must say where and who you were with that evening.
282
00:21:02,720 --> 00:21:03,760
I do not remember.
283
00:21:04,440 --> 00:21:07,240
Edoardo, don't play the man of honor with me.
284
00:21:07,320 --> 00:21:08,840
Because then you regret it.
285
00:21:11,800 --> 00:21:12,840
Then listen to me.
286
00:21:12,920 --> 00:21:15,560
Lying when a crime like this is involved
287
00:21:15,640 --> 00:21:17,080
it's a big bullshit.
288
00:21:25,720 --> 00:21:27,280
They found the van.
289
00:21:27,840 --> 00:21:31,120
- They're reconstructing the accident.
- How is the girl? She's fine?
290
00:21:31,200 --> 00:21:33,960
You've never seen that girl, you must forget her.
291
00:21:34,880 --> 00:21:36,240
They will summon you too.
292
00:21:36,320 --> 00:21:38,440
They want to know if it's true that I was at home last night
293
00:21:38,520 --> 00:21:40,640
and you have to answer what I said.
294
00:21:40,720 --> 00:21:43,480
You heard that I got up at four like every morning,
295
00:21:43,560 --> 00:21:46,120
then I came back pissed off because my van had been stolen.
296
00:21:46,200 --> 00:21:47,800
It's clear? Did you understand?
297
00:21:47,880 --> 00:21:51,000
Oh! Where are you going, Linu'? Come here!
298
00:21:58,400 --> 00:21:59,520
I saw Nad.
299
00:22:00,400 --> 00:22:02,320
What happened? Why is he here?
300
00:22:02,400 --> 00:22:04,400
[knocking at the door]
301
00:22:06,160 --> 00:22:07,800
- Nunzia.
- I can not do anything about it.
302
00:22:07,880 --> 00:22:09,120
Come here.
303
00:22:13,760 --> 00:22:15,680
I don't feel like talking, doctor.
304
00:22:16,480 --> 00:22:18,120
Especially with a liar like him.
305
00:22:18,720 --> 00:22:23,200
Since I exposed myself for you, do me the courtesy of speaking to him.
306
00:22:24,520 --> 00:22:28,400
We'll leave you alone, maybe it's easier for you.
307
00:22:34,400 --> 00:22:35,480
They…
308
00:22:40,160 --> 00:22:41,680
I know you're mad at me.
309
00:22:43,520 --> 00:22:47,520
Forgive me... I couldn't leave Carmine alone.
310
00:22:48,000 --> 00:22:51,480
If he had screwed up, I wouldn't have forgiven myself.
311
00:22:52,840 --> 00:22:54,440
I still wait for you.
312
00:22:55,880 --> 00:22:57,200
You made me a promise.
313
00:22:57,280 --> 00:23:00,120
You preferred your friend, we told each other everything.
314
00:23:00,840 --> 00:23:03,640
And did you escape from Milan for revenge? Huh?
315
00:23:04,440 --> 00:23:08,640
- What have you done?
- Things went as they always do.
316
00:23:08,720 --> 00:23:11,760
My father wanted us to steal from your house.
317
00:23:11,840 --> 00:23:13,360
- What do you say?
- That's right.
318
00:23:15,160 --> 00:23:19,480
I wanted to get him arrested and now I'm here and he's outside.
319
00:23:22,040 --> 00:23:26,760
I'm sorry, I'll try to fix everything now. You have to go back to Milan…
320
00:23:26,840 --> 00:23:30,960
What do you want to fix? It's an impossible story between you and me.
321
00:23:31,040 --> 00:23:34,120
It's not my fault or yours, it's your father's fault!
322
00:23:34,200 --> 00:23:36,800
But who cares whose fault it is, Fili'?
323
00:23:38,360 --> 00:23:41,560
I don't want to be with you, you make me feel bad
324
00:23:41,640 --> 00:23:43,720
and you don't understand this!
325
00:23:45,400 --> 00:23:47,360
- Nad…
- [Paola] Nad.
326
00:23:59,080 --> 00:24:00,200
I am sorry.
327
00:24:04,400 --> 00:24:05,840
Ah…
328
00:24:07,120 --> 00:24:10,720
- At that time? How did she go?
- Leave it alone, Pino.
329
00:24:11,440 --> 00:24:12,640
Do you want to tell me or not?
330
00:24:13,720 --> 00:24:15,720
Naditza's bastard father.
331
00:24:15,800 --> 00:24:20,760
If I see him, I'll make him stop wanting to ruin her life.
332
00:24:20,840 --> 00:24:22,720
Pine tree! Pinuccio!
333
00:24:22,800 --> 00:24:24,920
Come on, the director is waiting for you.
334
00:24:25,000 --> 00:24:29,400
Come on, today is your lucky day. They give you permission, go out tomorrow.
335
00:24:30,200 --> 00:24:33,960
Did you understand or not? Come on, move, provolone!
336
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Go Go!
337
00:24:38,080 --> 00:24:40,240
- Come on, go!
- And go!
338
00:24:40,320 --> 00:24:42,960
- Darnit!
- Fuck you!
339
00:24:45,200 --> 00:24:47,560
Beppe, come here.
340
00:24:49,720 --> 00:24:54,120
Teresa confirms Edoardo's alibi. Did you find out anything about the others?
341
00:24:54,200 --> 00:24:56,840
Totò celebrated May 9th with his mother.
342
00:24:57,400 --> 00:25:00,240
The problem is Pirucchio and Milos.
343
00:25:00,320 --> 00:25:04,440
The families don't remember where they were that evening, certainly not at home.
344
00:25:05,680 --> 00:25:08,280
- Careful.
- [girl] Ball! Ball here!
345
00:25:08,360 --> 00:25:09,680
- I'll handle that.
- Beppe.
346
00:25:09,760 --> 00:25:12,680
- Huh?
- Are you a ball boy?
347
00:25:14,000 --> 00:25:16,480
- Come on.
- Excuse me.
348
00:25:16,560 --> 00:25:19,160
- Sorry, you are right.
- [girl 2] I'll go.
349
00:25:37,560 --> 00:25:39,640
[Carmine] You didn't smoke when you arrived.
350
00:25:43,120 --> 00:25:45,320
I didn't do many things before here.
351
00:25:47,200 --> 00:25:49,440
Like having a friend like me.
352
00:25:49,520 --> 00:25:51,920
- [in Neapolitan] A madman to tie up.
- [Filippo laughs]
353
00:25:52,800 --> 00:25:54,000
Yes.
354
00:25:55,520 --> 00:25:58,040
Or become stupid for someone like Nad.
355
00:25:59,840 --> 00:26:01,320
But tell me the truth...
356
00:26:02,800 --> 00:26:04,520
Is it my fault you broke up?
357
00:26:07,360 --> 00:26:10,520
Ca', how many things have I done for her?
358
00:26:13,840 --> 00:26:16,480
We could overcome anything together.
359
00:26:20,120 --> 00:26:22,000
He shouldn't have doubted me.
360
00:26:23,200 --> 00:26:27,360
Or maybe you gave her a dream that was too big. Have you ever thought about it?
361
00:26:32,960 --> 00:26:35,120
We were born defective, Chiatti'.
362
00:26:35,600 --> 00:26:39,960
Faced with someone like you, who is handsome, full of talent...
363
00:26:40,040 --> 00:26:42,800
No, I'm serious. Faced with someone like you,
364
00:26:43,880 --> 00:26:45,480
we don't feel up to it.
365
00:26:47,960 --> 00:26:49,880
Naditza doesn't feel up to it.
366
00:26:54,680 --> 00:26:57,480
She doesn't want you because she thinks she doesn't deserve you.
367
00:27:00,760 --> 00:27:02,040
But he loves you.
368
00:27:09,920 --> 00:27:13,600
- Edoardo and Totò, come with me.
- What do you want, commander?
369
00:27:14,520 --> 00:27:16,640
Bring these two idiots back to their cell,
370
00:27:16,720 --> 00:27:18,840
who, unlike you and Milos, have an alibi.
371
00:27:18,920 --> 00:27:21,560
Have you seen, commander? The truth always comes out.
372
00:27:21,640 --> 00:27:22,960
[in Neapolitan] Let's go, Edoa'.
373
00:27:23,040 --> 00:27:25,880
How do you know? Who did you talk to?
374
00:27:25,960 --> 00:27:28,800
[in Neapolitan] Should I tell you who you were fucking that evening?
375
00:27:28,880 --> 00:27:31,680
Have you seen Teresa? How are you? What does she say?
376
00:27:32,480 --> 00:27:34,200
He says you're an asshole.
377
00:27:35,200 --> 00:27:38,480
But that doesn't mean he would lie, not even out of revenge.
378
00:27:39,280 --> 00:27:42,080
This is the difference between those who have their heads on their shoulders and those who don't.
379
00:27:43,240 --> 00:27:46,200
And it has nothing to do with whether he comes from Vomero or Forcella.
380
00:27:46,280 --> 00:27:49,760
- What do you mean "for revenge"?
- Let's see if you guess.
381
00:27:50,480 --> 00:27:52,000
Have you heard about Carmela?
382
00:27:53,000 --> 00:27:55,440
Who told him? It was you?
383
00:27:56,520 --> 00:27:58,160
He already knew everything.
384
00:27:59,720 --> 00:28:01,760
You're such a dickhead, Edoardo.
385
00:28:03,160 --> 00:28:06,720
You are right, commander. Small talk is not your thing.
386
00:28:10,400 --> 00:28:12,320
What are we doing? Are we leaving?
387
00:28:18,000 --> 00:28:19,760
[door closes]
388
00:28:37,040 --> 00:28:41,200
Please, don't tell anyone why you were in isolation.
389
00:28:41,280 --> 00:28:42,440
But when ever!
390
00:28:42,520 --> 00:28:44,880
If Carmine finds out, shit will happen.
391
00:28:44,960 --> 00:28:47,160
- It doesn't suit anyone.
- One last thing.
392
00:28:47,240 --> 00:28:50,480
- Say, command.
- Apologize to Sasa.
393
00:28:52,800 --> 00:28:56,200
Say that I only let you out because you are truly repentant
394
00:28:56,280 --> 00:28:57,680
about the joke you played on him.
395
00:28:57,760 --> 00:29:00,240
- But who believes it?
- Come on, command.
396
00:29:00,320 --> 00:29:02,000
You say what I told you.
397
00:29:03,200 --> 00:29:04,960
- All right.
- We try.
398
00:29:07,640 --> 00:29:11,520
♪ Sangue nero, na, na, na… ♪
399
00:29:11,600 --> 00:29:15,280
♪ Na, na, na... Na, na, na ♪
400
00:29:16,320 --> 00:29:17,840
[Edward] Look who's here!
401
00:29:18,440 --> 00:29:20,920
What is a little angel like you doing in this hell?
402
00:29:21,000 --> 00:29:23,480
To stay in hell he must have committed a sin.
403
00:29:23,560 --> 00:29:26,400
No shame! He is innocent. Look how cute he is.
404
00:29:26,480 --> 00:29:29,480
We have to protect him, Totò. It's full of devils in here.
405
00:29:29,560 --> 00:29:31,000
Of course we will protect him.
406
00:29:31,080 --> 00:29:33,680
No one must touch the depraved little angel.
407
00:29:33,760 --> 00:29:36,400
- Orders from above.
- But it can be a pleasure for us.
408
00:29:36,480 --> 00:29:38,600
- Bring us your mother.
- We'll think about it.
409
00:29:39,360 --> 00:29:43,200
Boy, why don't you react? Why are you making fun of yourself?
410
00:29:43,280 --> 00:29:46,280
How can he react? But don't you see it? Do not you see it?
411
00:29:46,360 --> 00:29:50,520
What the fuck do you want? I have not done anything!
412
00:29:50,600 --> 00:29:54,240
What are you doing, asshole! Go away, come on!
413
00:29:55,200 --> 00:29:56,640
I love Erica.
414
00:29:59,600 --> 00:30:01,240
What an idiot!
415
00:30:01,720 --> 00:30:03,200
[Lino] Oh!
416
00:30:04,480 --> 00:30:05,920
Have you finished laughing?
417
00:30:06,560 --> 00:30:07,960
Apologize, come on.
418
00:30:10,480 --> 00:30:14,200
Edoardo, it won't take me anything to take you into solitary confinement with those other two.
419
00:30:14,280 --> 00:30:15,320
No, no, when ever!
420
00:30:16,200 --> 00:30:17,560
I stand by my word.
421
00:30:18,640 --> 00:30:20,800
My apologies, Mr. Sasa.
422
00:30:22,360 --> 00:30:23,920
I'm really sorry.
423
00:30:29,960 --> 00:30:31,200
Excuse me.
424
00:30:55,880 --> 00:30:58,480
[cry]
425
00:31:00,600 --> 00:31:04,200
[man 2] My little girl... They killed her!
426
00:31:06,680 --> 00:31:10,560
They left her on the ground, like a dog!
427
00:31:11,760 --> 00:31:13,880
Like a dog!
428
00:31:13,960 --> 00:31:15,960
[cry]
429
00:31:17,120 --> 00:31:19,320
My love…
430
00:31:28,960 --> 00:31:31,640
[inaudible voice]
431
00:31:31,720 --> 00:31:34,400
[Massimo] It's the first time I've seen you so interested in a boy.
432
00:31:35,280 --> 00:31:36,480
How come?
433
00:31:36,560 --> 00:31:41,240
He has a trial soon and we could help him with a positive relationship.
434
00:31:41,320 --> 00:31:45,280
It's the first time I'm sure of someone's innocence.
435
00:31:45,360 --> 00:31:46,480
And why?
436
00:31:47,480 --> 00:31:51,520
I observe him, I talk to him... Then did you see his face?
437
00:31:52,960 --> 00:31:56,480
Judges rely on evidence and not faces.
438
00:31:57,280 --> 00:31:59,720
And not even on mothers' asses, like you're doing.
439
00:31:59,800 --> 00:32:02,920
Commander, let's try to do the right thing for once.
440
00:32:05,120 --> 00:32:07,000
Where is this evidence?
441
00:32:13,600 --> 00:32:14,880
Read here.
442
00:32:19,680 --> 00:32:23,720
After the fact, the mother bought two tickets to New York.
443
00:32:23,800 --> 00:32:25,280
Where the ex-husband lives.
444
00:32:25,880 --> 00:32:28,600
There is danger of escape, that's why he's here.
445
00:32:38,320 --> 00:32:40,560
Now it's your turn, are you ready?
446
00:32:41,960 --> 00:32:43,240
She's dead…
447
00:32:44,120 --> 00:32:45,840
That girl is dead.
448
00:32:45,920 --> 00:32:48,080
Linu, she would have died anyway.
449
00:32:48,160 --> 00:32:50,760
You couldn't do anything about it. Just think about this.
450
00:32:51,480 --> 00:32:52,560
Watch me.
451
00:32:54,720 --> 00:32:55,840
We were at home.
452
00:32:57,720 --> 00:33:00,400
If you don't say this, you'll send your father to prison for murder.
453
00:33:01,160 --> 00:33:02,160
Did you understand?
454
00:33:13,360 --> 00:33:14,960
Life is unfair, Linu'.
455
00:33:15,840 --> 00:33:17,440
The sooner you learn this, the better.
456
00:33:21,480 --> 00:33:23,360
[agent] Are you coming in with the boy?
457
00:33:49,200 --> 00:33:51,240
- Beppe.
- Eh?
458
00:33:55,400 --> 00:33:56,640
[in Neapolitan] What are you thinking about?
459
00:33:58,080 --> 00:33:59,560
You make me worry.
460
00:34:00,600 --> 00:34:04,000
Don't worry, Massimo, it's as you say...
461
00:34:05,000 --> 00:34:08,560
- Thoughts in your head.
- If you want to talk to me, I'm here.
462
00:34:11,960 --> 00:34:13,120
All right.
463
00:34:23,920 --> 00:34:26,719
- Beppe, see you tomorrow.
- HI.
464
00:34:27,719 --> 00:34:29,840
Oh! Maximum!
465
00:34:33,159 --> 00:34:35,560
What's up? [turns off the engine]
466
00:34:36,159 --> 00:34:37,840
Is the offer still valid?
467
00:34:49,840 --> 00:34:51,000
Did you understand?
468
00:34:53,400 --> 00:34:56,600
Excuse me, you didn't realize she was pregnant?
469
00:34:57,280 --> 00:34:59,400
He didn't have time to tell me.
470
00:35:00,680 --> 00:35:04,400
That day I didn't make her speak, I attacked her straight away.
471
00:35:05,240 --> 00:35:07,960
I was freaked out by my brother's story.
472
00:35:08,040 --> 00:35:12,000
In any case, you are not 100% sure that Kubra is your daughter.
473
00:35:12,080 --> 00:35:16,360
The times match, even what Latifah told her about her father.
474
00:35:17,120 --> 00:35:19,440
Who is Neapolitan, who didn't want it...
475
00:35:21,000 --> 00:35:25,320
The only one who knows the truth is Latifah, but she doesn't receive visitors in the hospital.
476
00:35:26,200 --> 00:35:27,520
I can not take it anymore.
477
00:35:29,440 --> 00:35:31,520
This story drives me crazy.
478
00:35:34,560 --> 00:35:37,880
Well, you told me about your brother.
479
00:35:38,880 --> 00:35:41,240
No? Try talking to him.
480
00:35:41,320 --> 00:35:46,120
Maybe Latifah contacted him and he didn't tell you anything.
481
00:35:46,200 --> 00:35:48,080
I feel like she's my daughter.
482
00:35:51,600 --> 00:35:56,160
- I don't know what the fuck to do.
- The situation is already complicated.
483
00:35:56,240 --> 00:35:58,720
Let's take it one step at a time.
484
00:35:58,800 --> 00:36:02,600
Let's see if it's really what you think and then we'll decide.
485
00:36:05,560 --> 00:36:07,080
All right.
486
00:36:10,240 --> 00:36:12,480
See you tomorrow, well.
487
00:36:13,480 --> 00:36:16,040
- Thank you.
- Go home.
488
00:36:43,800 --> 00:36:45,120
Amore.
489
00:36:47,920 --> 00:36:51,760
Sorry I'm late, it's been a rough day.
490
00:36:58,120 --> 00:37:00,520
I've been waiting for you for three hours.
491
00:37:03,600 --> 00:37:08,000
- I had IPM problems.
- I had an important appointment.
492
00:37:09,160 --> 00:37:13,560
I had a selection and you had to stay with your child.
493
00:37:13,640 --> 00:37:16,200
He has a fever, I couldn't leave him alone.
494
00:37:17,760 --> 00:37:19,240
I am sorry.
495
00:37:20,240 --> 00:37:22,040
- Do you mind?
- Yes.
496
00:37:24,800 --> 00:37:26,560
Of course you're sorry!
497
00:37:28,640 --> 00:37:31,480
Mom, dad, don't fight about me.
498
00:37:32,560 --> 00:37:35,520
- Don't worry, dad.
- You're an asshole.
499
00:37:36,480 --> 00:37:38,400
You don't want this family.
500
00:37:39,360 --> 00:37:40,760
And neither do I.
501
00:37:41,640 --> 00:37:44,480
Let's go to bed, I'll read you something.
502
00:37:51,000 --> 00:37:56,120
[in Neapolitan] ♪ I want to cry a tear… ♪
503
00:37:57,120 --> 00:38:00,000
What are you doing with this little hand like that?
504
00:38:04,760 --> 00:38:07,080
Isn't she the most beautiful little girl in the world?
505
00:38:07,920 --> 00:38:09,400
Let me see it well.
506
00:38:12,320 --> 00:38:15,160
- She is undoubtedly the most beautiful in the world.
- [Paola laughs]
507
00:38:16,200 --> 00:38:18,480
And it's even nicer to see you so happy.
508
00:38:19,920 --> 00:38:21,880
Thanks for everything you do.
509
00:38:24,400 --> 00:38:25,880
We'll make it.
510
00:38:26,920 --> 00:38:28,000
Together.
511
00:38:35,120 --> 00:38:37,760
- What's up?
- Is beautiful.
512
00:38:39,160 --> 00:38:41,120
Yes, huh?
513
00:38:41,200 --> 00:38:44,720
[plays "O core mio" by S. Lentini feat. Carolina Gentile]
514
00:38:44,800 --> 00:38:51,240
[in Neapolitan] ♪ And my heart sighs ♪
515
00:38:51,320 --> 00:38:57,920
- ♪ He tells me "Don't listen to me" ♪
- [Filippo cries]
516
00:38:58,000 --> 00:39:03,440
♪ "Talk to me only" ♪
517
00:39:03,520 --> 00:39:07,960
♪ And I'm listening ♪
518
00:39:10,280 --> 00:39:12,920
♪ Na, na, na, na ♪
519
00:39:13,000 --> 00:39:16,320
♪ Nah, nah, nah! ♪
520
00:39:16,400 --> 00:39:19,360
♪ Na, na, na, na ♪
521
00:39:19,440 --> 00:39:22,840
♪ Nah, nah, nah! ♪
522
00:39:22,920 --> 00:39:25,440
♪ Na, na, na, na ♪
523
00:39:25,520 --> 00:39:28,680
♪ Na, na, na ♪
524
00:39:28,760 --> 00:39:31,480
♪ Nah, nah... Nah, nah... ♪
525
00:39:31,560 --> 00:39:33,560
♪ Na, na ♪
526
00:39:35,160 --> 00:39:37,880
[Louisa's recording] Lino, Friday is my birthday.
527
00:39:38,960 --> 00:39:42,080
I have always celebrated it with Salvatore,
528
00:39:42,160 --> 00:39:44,400
but this year I'm alone
529
00:39:44,480 --> 00:39:47,840
and the only way to feel my son close is you.
530
00:39:48,440 --> 00:39:50,040
Do you want to keep me company?
531
00:40:06,560 --> 00:40:07,840
[Edoardo] Hello, Sasa.
532
00:40:08,400 --> 00:40:10,080
Were you washing yourself of your sins?
533
00:40:11,600 --> 00:40:14,200
Tell me something, did you enjoy raping that girl?
534
00:40:16,600 --> 00:40:17,960
Did you like fucking?
535
00:40:21,960 --> 00:40:24,160
Be calm, I have forgiven you.
536
00:40:25,080 --> 00:40:28,040
But first I have to make sure you won't forget what you did.
537
00:40:28,120 --> 00:40:32,760
- [Sasa screams]
- Shh! Shh!
538
00:40:36,840 --> 00:40:39,600
Shut up, I'm making a work of art.
539
00:40:43,200 --> 00:40:44,680
I'm really Michelangelo!
540
00:40:45,280 --> 00:40:46,200
[Sasa screams]
541
00:40:46,760 --> 00:40:47,720
Listen to me carefully, Sasa.
542
00:40:47,800 --> 00:40:50,480
If you tell Lino or anyone else, I'll cut it off next time.
543
00:40:50,560 --> 00:40:52,000
Did you understand? Yes?
544
00:41:36,640 --> 00:41:38,000
Do you guys want something from outside?
545
00:41:38,080 --> 00:41:41,040
[in Neapolitan] Yes, break that shitty gypsy's head.
546
00:41:42,920 --> 00:41:45,520
Don't worry, Fili', everything will be resolved.
547
00:41:46,360 --> 00:41:49,760
Remember, love conquers all, you taught me that.
548
00:41:50,240 --> 00:41:51,440
Hello, Pinu'.
549
00:42:03,960 --> 00:42:07,520
[cell phone rings]
550
00:42:20,080 --> 00:42:21,200
Pronto?
551
00:42:21,280 --> 00:42:24,480
[agent 2] We found the car he indicated to us.
552
00:42:25,600 --> 00:42:27,240
It was in Lake Averno.
553
00:42:28,760 --> 00:42:31,080
- OK thank you.
- Goodbye to you.
554
00:43:35,560 --> 00:43:37,200
[Totò] My goodness…
555
00:43:38,720 --> 00:43:41,400
This is what I aimed for. To her, to her!
556
00:43:41,480 --> 00:43:44,000
Baby panda, I'll hurt you!
557
00:43:44,080 --> 00:43:46,360
- [Gennaro] Totò!
- [Totò] Sorry, Genna'.
558
00:43:47,560 --> 00:43:50,360
[Totò] My goodness... It's also "Cazzillo" here.
559
00:43:50,440 --> 00:43:51,640
[Carmine] Philip.
560
00:43:51,720 --> 00:43:54,880
Save me a place in the canteen, I'm going to the psychologist.
561
00:43:54,960 --> 00:43:56,120
All right?
562
00:43:56,200 --> 00:43:57,960
- Where are you going?
- From the psychologist, Gennaro.
563
00:43:58,040 --> 00:43:59,840
- To the psychologist?
- It's very important.
564
00:44:01,360 --> 00:44:04,640
- Go, master, go!
- Go, take it off!
565
00:44:06,040 --> 00:44:09,280
- Just do it!
- Corner!
566
00:44:09,360 --> 00:44:11,240
Send it here!
567
00:44:14,440 --> 00:44:18,360
- I'm free, shoot!
- What a parade!
568
00:44:18,440 --> 00:44:21,320
If your friend sends you, console him.
569
00:44:21,400 --> 00:44:23,520
[Carmine] Come on, Nadi'. He didn't send me.
570
00:44:28,600 --> 00:44:30,960
I'm here because I want to talk to you.
571
00:44:31,600 --> 00:44:33,520
He made you a promise.
572
00:44:33,600 --> 00:44:35,600
Instead he stayed here to be with me.
573
00:44:38,200 --> 00:44:39,840
And you were involved.
574
00:44:43,120 --> 00:44:44,600
I am sorry.
575
00:44:49,520 --> 00:44:50,840
You lost Nina.
576
00:44:54,360 --> 00:44:56,200
You don't have to apologize to anyone.
577
00:45:08,960 --> 00:45:12,440
It was such a beautiful story between me and Filippo.
578
00:45:15,360 --> 00:45:17,080
[in Neapolitan] I can't explain it.
579
00:45:21,440 --> 00:45:22,760
Look at me, Ca'.
580
00:45:24,920 --> 00:45:26,240
What can I do?
581
00:45:28,120 --> 00:45:29,440
Someone like me
582
00:45:30,400 --> 00:45:31,680
with someone like him?
583
00:45:44,160 --> 00:45:45,880
Now I'll tell you something.
584
00:45:49,080 --> 00:45:52,360
Three years ago, when I started cutting hair,
585
00:45:52,440 --> 00:45:54,480
my family didn't want it.
586
00:45:55,160 --> 00:45:56,840
[in Neapolitan] Nina got involved.
587
00:45:59,440 --> 00:46:01,840
He said, "Lady, your son is talented."
588
00:46:06,720 --> 00:46:08,440
He believed in me more than anyone.
589
00:46:12,480 --> 00:46:16,000
Philip loves you, Naditza. He really loves you.
590
00:46:18,360 --> 00:46:20,800
So don't do bullshit. Look each other in the eyes…
591
00:46:22,560 --> 00:46:23,800
and make peace...
592
00:46:24,880 --> 00:46:25,880
You who can.
593
00:46:28,760 --> 00:46:29,680
Please.
594
00:46:44,240 --> 00:46:45,480
I'm sorry, Carmine.
595
00:47:15,240 --> 00:47:17,960
Good morning. Please.
596
00:47:19,080 --> 00:47:20,440
Gentleman?
597
00:47:21,640 --> 00:47:24,080
- Sir, excuse me.
- [Alessandro] Big brother!
598
00:47:26,440 --> 00:47:29,000
- What are you doing around here?
- I have to talk to you.
599
00:47:29,840 --> 00:47:31,880
I'll show you a thing.
600
00:47:33,320 --> 00:47:37,280
Do you remember that girl named Latifah?
601
00:47:37,360 --> 00:47:39,360
Of course! The slut.
602
00:47:40,080 --> 00:47:41,360
Don't call her that.
603
00:47:42,440 --> 00:47:46,840
She has a sixteen-year-old daughter, Kubra, arrested for stabbing her.
604
00:47:46,920 --> 00:47:49,720
His father is Neapolitan, but he doesn't know him.
605
00:47:49,800 --> 00:47:54,680
- With everyone she fucked!
- Don't be an idiot. Oh!
606
00:47:55,480 --> 00:48:00,800
If we do the math, that girl is my daughter or yours.
607
00:48:02,240 --> 00:48:05,160
Or whoever fucked her. [laughs]
608
00:48:05,240 --> 00:48:06,600
[in Neapolitan] You are worthless.
609
00:48:10,360 --> 00:48:11,800
Giuseppe,
610
00:48:11,880 --> 00:48:14,960
do you really think that girl is my daughter?
611
00:48:15,760 --> 00:48:19,520
I have never paid to go with a woman. [laughs]
612
00:48:19,600 --> 00:48:21,600
I made you believe it
613
00:48:22,600 --> 00:48:25,760
because that way we would get rid of that bitch.
614
00:48:28,560 --> 00:48:31,480
You're a piece of shit! Did you understand?
615
00:48:31,560 --> 00:48:34,480
You're a piece of shit! You ruined my life!
616
00:48:34,560 --> 00:48:35,560
[man 3] What are you doing?
617
00:48:35,640 --> 00:48:38,160
Why did you ruin my life?
618
00:48:38,240 --> 00:48:41,600
Why? Why did you ruin my life?
619
00:48:41,680 --> 00:48:44,000
And fucking leave me!
620
00:48:49,880 --> 00:48:51,480
To me you are dead.
621
00:49:02,520 --> 00:49:04,800
I did it for you, asshole!
622
00:49:34,360 --> 00:49:36,360
[Tal] Donka!
623
00:49:45,800 --> 00:49:48,440
Ah! Ah!
624
00:51:04,640 --> 00:51:07,640
[music stops]
45671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.