Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,728 --> 00:00:23,929
Every journey into the unfamiliar
is an adventure.
2
00:00:24,243 --> 00:00:25,540
Mine even more so.
3
00:00:26,264 --> 00:00:29,300
I was in search of a
very special small boy.
4
00:00:29,698 --> 00:00:32,699
I knew I wouldn't find him among
the stately mansions of the privileged.
5
00:00:33,024 --> 00:00:37,081
But it was totally unprepared for the
neighborhood where my search would end.
6
00:01:21,661 --> 00:01:24,929
What kind of child could
such a ghetto melting pot spawn?
7
00:01:25,979 --> 00:01:27,783
I anticipated the worst.
8
00:01:27,846 --> 00:01:29,156
Good morning, Dick.
9
00:01:29,182 --> 00:01:31,571
How's the boy?
No complaints.
10
00:01:31,572 --> 00:01:33,621
Wish I could say the same.
11
00:01:33,647 --> 00:01:35,053
Jake giving you trouble again?
12
00:01:35,079 --> 00:01:36,847
Give you a piece of advice, Freddie.
13
00:01:36,897 --> 00:01:39,952
Don't never ever
take a drinking man for a partner.
14
00:01:39,953 --> 00:01:41,215
I won't.
15
00:01:41,241 --> 00:01:43,376
Gotta see Hobbs the grocer.
See you later Dick.
16
00:01:43,377 --> 00:01:44,866
See ya.
17
00:01:49,633 --> 00:01:52,233
Good morning, Mr. Hobbs.
Ahh.
18
00:01:52,471 --> 00:01:55,246
We booted a man out of the White House.
And what happens?
19
00:01:55,272 --> 00:01:57,998
Them Republicans in Congress
are still trying to do us in.
20
00:01:58,065 --> 00:02:00,114
What're they doing now, Mr. Hobbs?
21
00:02:00,537 --> 00:02:02,665
Doing? Nothing!
That's what they're doing!
22
00:02:02,806 --> 00:02:04,673
Never a thought
for the poor working man.
23
00:02:04,699 --> 00:02:07,233
Or a small tradesmen like myself.
Oh no no..
24
00:02:07,292 --> 00:02:10,993
They're too busy trying to figure a way
to let the rich stuff their pockets!
25
00:02:11,091 --> 00:02:13,052
You grow up.
You be a Democrat, you hear?!
26
00:02:13,053 --> 00:02:15,397
You'll be pleased with me, Mr. Hobbs.
Right.
27
00:02:15,422 --> 00:02:16,548
Now what can I do for you, sonny?
28
00:02:16,574 --> 00:02:20,016
Mama says kindly fill this order.
Put it on her account.
29
00:02:20,601 --> 00:02:22,796
On mamaon your ma, right?
30
00:02:23,263 --> 00:02:27,314
Well, have a cracker. Tit yourself
down the barrel while I see this.
31
00:02:27,341 --> 00:02:28,828
Thanks.
32
00:02:29,193 --> 00:02:31,954
How come Mary ain't doing the market?
33
00:02:31,955 --> 00:02:35,501
She went to the factory to bring
more shirt work for my ma to sew.
34
00:02:36,689 --> 00:02:40,190
Your ma is a fine lady, sunny.
Never met a dearer soul.
35
00:02:40,290 --> 00:02:42,132
I guess that's why
my papa calls her "dearest."
36
00:02:42,517 --> 00:02:44,096
I reckon so, Ceddie.
37
00:02:44,456 --> 00:02:46,343
Keep this to yourself.
38
00:02:46,763 --> 00:02:49,116
I call my ma "dearest" sometimes too.
39
00:02:49,117 --> 00:02:51,016
And why wouldn't you, Ceddie?
40
00:02:51,447 --> 00:02:54,111
Seeing as how she was
left a widow so young
41
00:02:54,112 --> 00:02:58,113
It's kind of up to you to uhh
take your pa's place, right?
42
00:02:58,213 --> 00:03:00,700
My papa has been gone a long time now.
43
00:03:00,963 --> 00:03:03,581
Can't say I rightly remember him
much anymore.
44
00:03:03,615 --> 00:03:05,844
Oh? He left his mark on you, you know.
45
00:03:06,039 --> 00:03:10,169
You got a way of talking that
ain't exactly true blue American.
46
00:03:10,375 --> 00:03:15,077
It's hardly surprising
since he was British.
47
00:03:15,160 --> 00:03:18,962
I hope you will turn it against
me that my papa was British.
48
00:03:19,285 --> 00:03:21,416
Seeing as how you don't
like the British for much.
49
00:03:21,442 --> 00:03:23,511
By my lights, you're an American.
50
00:03:23,537 --> 00:03:25,951
Whether your pa chooses to marry
a spunky American girl
51
00:03:25,977 --> 00:03:27,100
and make him miss his country.
52
00:03:27,132 --> 00:03:28,610
I am American!
53
00:03:28,637 --> 00:03:32,739
But if you don't mind me asking, why
don't you like the British very much?
54
00:03:33,209 --> 00:03:35,200
It ain't the common folk I don't like.
55
00:03:35,894 --> 00:03:37,395
But them aristocrats!
56
00:03:37,552 --> 00:03:40,495
Them that keeps the common folk
in servitude!!
57
00:03:40,641 --> 00:03:42,355
Mark my words, Ceddie.
58
00:03:42,381 --> 00:03:44,624
The day will come
when the downtrodden
59
00:03:44,650 --> 00:03:46,292
rise in righteous wrath.
60
00:03:46,468 --> 00:03:50,847
Blow all them lords
and earls and marquises sky high!
61
00:03:51,069 --> 00:03:54,871
Maybe they wouldn't be lords and earls
and marquises if they knew any better.
62
00:03:54,872 --> 00:03:57,215
Don't you believe it, Ceddie.
There's glory in it.
63
00:03:57,242 --> 00:04:00,990
Have you ever known any aristocrats?
Not likely!
64
00:04:00,991 --> 00:04:03,724
If one of them showed his ugly face
in my establishment, I'd heave him out!
65
00:04:03,725 --> 00:04:07,025
I'll have no grasping tyrants
sitting on my barrels!
66
00:04:26,492 --> 00:04:28,402
Just set your groceries
on the table, Ceddie.
67
00:04:28,428 --> 00:04:29,432
All right, Mama.
68
00:04:30,438 --> 00:04:31,745
Are you hungry?
69
00:04:31,975 --> 00:04:33,314
Not now.
70
00:04:33,340 --> 00:04:36,125
Mr. Hobbs treated me
to a sparkling apple.
71
00:04:36,151 --> 00:04:38,193
A fine talk too.
72
00:04:38,219 --> 00:04:39,450
I'm sure he did.
73
00:04:39,587 --> 00:04:41,425
I got to your place finally.
74
00:04:41,436 --> 00:04:43,372
Far too much for me to carry.
75
00:04:43,398 --> 00:04:45,578
It ain't the bundles do me in.
76
00:04:45,604 --> 00:04:47,725
It's them five flights of stairs.
77
00:04:47,800 --> 00:04:50,169
And my little darling
did the marketing.
78
00:04:50,170 --> 00:04:52,180
Mr. Hobbs asked after you.
79
00:04:52,254 --> 00:04:53,865
I think he's sweet on you.
80
00:04:53,891 --> 00:04:55,700
How foolish of him.
81
00:04:55,725 --> 00:04:57,305
Can I go out, mama?
82
00:04:57,355 --> 00:04:58,497
The boys are waiting on me.
83
00:04:58,523 --> 00:05:00,802
For you. Yes, run along.
84
00:05:00,803 --> 00:05:02,709
Were they pleased with the
finished waists, Mary?
85
00:05:02,710 --> 00:05:06,068
And why not? Seeing you work
your fingers to the bone!
86
00:05:06,133 --> 00:05:07,688
And doing such fine stitching.
87
00:05:16,042 --> 00:05:17,319
Thank you, Captain.
88
00:05:26,445 --> 00:05:27,411
Pardon me.
89
00:05:30,299 --> 00:05:32,704
The search for the boy has led me here.
90
00:05:33,093 --> 00:05:36,241
But how would the extraordinary offer
I brought be received?
91
00:05:36,316 --> 00:05:39,271
Ceddie would not leave me.
Nor would I part with him.
92
00:05:39,272 --> 00:05:40,716
Anger is expected, Mrs. Errol.
93
00:05:40,742 --> 00:05:42,344
It's simply that the
boy's grandfather is
94
00:05:42,369 --> 00:05:44,230
fixed in his determination
not to see you.
95
00:05:44,305 --> 00:05:45,620
I'm well aware of that, Mr. Havisham.
96
00:05:45,656 --> 00:05:47,686
My husband's father has never shown
97
00:05:47,720 --> 00:05:50,174
the slightest concern
for me or his grandson.
98
00:05:50,207 --> 00:05:52,248
He's an old man.
And his prejudices are very strong.
99
00:05:52,269 --> 00:05:54,933
He always disliked
America and Americans.
100
00:05:55,008 --> 00:05:57,011
His son's marriage to you angered him.
101
00:05:57,044 --> 00:05:58,841
Hardly a revelation.
102
00:05:58,909 --> 00:06:01,832
I must admit, I'm surprised
by your manner and appearances.
103
00:06:02,630 --> 00:06:05,371
Pleasantly surprised.
Indeed!
104
00:06:05,372 --> 00:06:08,533
However the terms of the arrangement
are not so harsh as you may think.
105
00:06:08,534 --> 00:06:10,836
You're a guest in my house
and I will not be rude.
106
00:06:10,870 --> 00:06:13,992
But I would prefer if you said what you
came to say and disposed of the matter.
107
00:06:14,794 --> 00:06:17,738
You speak your mind,
don't you, Mrs. Errol? Very well.
108
00:06:17,803 --> 00:06:21,076
Your son's grandfather the Earl
dislikes London.
109
00:06:21,102 --> 00:06:22,915
He's the victim of inflammatory gout.
110
00:06:23,242 --> 00:06:25,857
And intends to live
for the most part at Dorincourt.
111
00:06:25,873 --> 00:06:28,287
Which is pleasantly situated
in the countryside.
112
00:06:28,313 --> 00:06:31,262
Your son naturally
would also reside there.
113
00:06:31,288 --> 00:06:34,261
The Earl offers you a cottage nearby.
114
00:06:34,287 --> 00:06:37,387
The boy will be permitted
to visit you whenever he likes.
115
00:06:37,913 --> 00:06:40,959
The Earl will neither
see you, speak with you
116
00:06:41,595 --> 00:06:44,023
or permit you within the
gates of Dorincourt.
117
00:06:47,191 --> 00:06:49,254
Is that all, Mr. Havisham?
118
00:06:49,255 --> 00:06:52,949
Please. Surely, as a mother
you must want is best for your child.
119
00:06:52,975 --> 00:06:54,583
What's best for Ceddie
120
00:06:54,584 --> 00:06:57,398
is being with the dearest and sweetest
mother boy ever had!
121
00:06:58,658 --> 00:07:01,303
I beg you to consider
your son's future, Mrs. Errol.
122
00:07:02,787 --> 00:07:04,307
Get those kids off of the back of the
123
00:07:04,538 --> 00:07:07,108
What's happening?
Get those kids off the back.
124
00:07:08,051 --> 00:07:09,783
You're gonna fall.
You're gonna get hurt.
125
00:07:18,074 --> 00:07:20,545
I'm sorry to make you walk
the stairs again, Mary.
126
00:07:20,571 --> 00:07:22,100
But would you bring Ceddie, please?
127
00:07:33,007 --> 00:07:36,513
Considering your financial situation,
I'm surprised you have a servant.
128
00:07:36,663 --> 00:07:38,225
Mary isn't a servant.
129
00:07:38,235 --> 00:07:39,915
She was midwife to Ceddie
when he was born.
130
00:07:39,916 --> 00:07:42,488
And has stayed on out of devotion
although we could not pay her.
131
00:07:43,055 --> 00:07:45,093
She's all the family
that Ceddie and I have.
132
00:07:45,119 --> 00:07:46,315
I see.
133
00:07:46,652 --> 00:07:51,436
You've not yet said whether you accept
the Earl's offer and all the terms.
134
00:08:01,627 --> 00:08:03,669
My husband loved England.
135
00:08:05,227 --> 00:08:06,944
He loved his father.
136
00:08:08,670 --> 00:08:11,417
It grieved him that he was
alienated from that.
137
00:08:22,681 --> 00:08:25,259
I will accept the terms.
138
00:08:25,872 --> 00:08:28,796
But only because I know
my husband would wish it.
139
00:08:29,183 --> 00:08:31,859
And I think I believe
it will be to Ceddie's benefit.
140
00:08:31,935 --> 00:08:33,715
Your son will thank you one day.
141
00:08:33,716 --> 00:08:35,039
I hope so.
142
00:08:37,517 --> 00:08:39,050
However
143
00:08:39,076 --> 00:08:41,848
I too have a condition
that must be met.
144
00:08:41,874 --> 00:08:43,679
A condition?
Yes.
145
00:08:44,212 --> 00:08:47,017
And if it is violated,
I will take Ceddie and return here.
146
00:08:47,131 --> 00:08:48,483
And the condition, Mrs. Errol?
147
00:08:48,508 --> 00:08:49,968
That Ceddie is not to be told.
148
00:08:49,993 --> 00:08:53,619
Nor is his grandfather ever
to reveal to him his dislike for me.
149
00:08:53,900 --> 00:08:56,877
I will not have my child
toward between his love for me
150
00:08:56,903 --> 00:08:58,726
and the affection he should feel
for his grandfather.
151
00:08:58,809 --> 00:09:01,058
You have my word.
Your wishes will be respected.
152
00:09:01,084 --> 00:09:02,035
Thank you.
153
00:09:02,102 --> 00:09:05,677
It will be difficult for Ceddie to
understand why we must live apart.
154
00:09:05,703 --> 00:09:08,743
But if his grandfather's kind
and loving, he will accept it.
155
00:09:09,179 --> 00:09:11,973
And he will be kind and loving,
Mr. Havisham?
156
00:09:13,080 --> 00:09:15,712
The old gentleman would not have
sent me on this long journey,
157
00:09:15,738 --> 00:09:18,021
if his intentions towards his grandson
were not the best.
158
00:09:18,065 --> 00:09:20,952
That is not an answer.
But I will accept it for now.
159
00:09:21,097 --> 00:09:25,038
You're a woman of considerable
strength and purposes.
160
00:09:25,064 --> 00:09:30,116
I'm a mother who's giving her child
into another's care.
161
00:09:31,862 --> 00:09:34,981
And that care
must go beyond material things.
162
00:09:37,358 --> 00:09:40,250
Me and the boys were playing
a bangup game of KicktheCan.
163
00:09:41,173 --> 00:09:42,916
This is Mr. Havisham, Ceddie.
164
00:09:44,724 --> 00:09:46,489
Pleased to meet you, Mr. Havisham.
165
00:09:49,211 --> 00:09:53,820
So. This is little Lord Fauntleroy!
166
00:10:01,615 --> 00:10:04,242
It's long past your bedtime, Ceddie.
167
00:10:04,268 --> 00:10:06,960
I know. But I've just been
trying to get it straight.
168
00:10:08,917 --> 00:10:11,772
It is rather a lot
for a small boy to grasp.
169
00:10:12,423 --> 00:10:15,000
Let me see
if I can explain it more clearly.
170
00:10:17,289 --> 00:10:20,097
Your grandfather, whom you've
never met, is an Earl.
171
00:10:20,390 --> 00:10:22,991
That's an aristocrat,
according to Mr. Hobbs.
172
00:10:23,017 --> 00:10:24,416
ArisTOcrat!
173
00:10:24,725 --> 00:10:26,728
His second oldest son,
your uncle Maurice,
174
00:10:26,729 --> 00:10:28,440
would've become the Earl in time.
175
00:10:28,621 --> 00:10:31,121
If he hadn't been killed
in a fall from a horse.
176
00:10:31,313 --> 00:10:35,505
His second eldest son, your uncle
Bevis, would then have become the Earl.
177
00:10:35,531 --> 00:10:38,131
But he died this past year
in Rome of a tumor.
178
00:10:38,231 --> 00:10:39,717
That was papa.
179
00:10:40,171 --> 00:10:43,554
So papa died too. And that leaves me.
180
00:10:44,005 --> 00:10:48,107
Yes. And in time, you will be
the Earl of Dorincourt.
181
00:10:48,706 --> 00:10:51,320
But until then, you're Lord Fauntleroy.
182
00:10:52,331 --> 00:10:53,817
Do I have to be?
183
00:10:54,247 --> 00:10:56,185
None of the other boys are.
184
00:10:56,536 --> 00:10:58,041
It is a very great honor, Ceddie.
185
00:10:58,452 --> 00:11:00,690
And it would make your papa very happy.
186
00:11:01,184 --> 00:11:05,675
Well, if there's no getting out of it, I
guess I'll have to make the best of it.
187
00:11:05,701 --> 00:11:07,210
And I know you will.
188
00:11:09,686 --> 00:11:11,706
When do we have to go away?
189
00:11:11,743 --> 00:11:13,723
Mr. Havisham is
making the arrangements.
190
00:11:13,749 --> 00:11:15,439
And will come tomorrow
to tell us the particulars.
191
00:11:15,489 --> 00:11:17,738
Mary is coming too, isn't she?
192
00:11:17,764 --> 00:11:19,570
If I have to swim me way over!
193
00:11:19,596 --> 00:11:21,640
That would be a sight.
194
00:11:24,091 --> 00:11:28,593
I'm going to have a time now,
explaining what happened to Mr. Hobbs?
195
00:11:28,769 --> 00:11:30,270
Thank you, Mrs. Grabowski.
196
00:11:33,494 --> 00:11:35,671
Help yourself to a licorice there,
Ceddie.
197
00:11:35,698 --> 00:11:38,121
No, thanks.
Huh?
198
00:11:38,854 --> 00:11:42,296
Do you recall
what we talked about yesterday?
199
00:11:44,597 --> 00:11:46,269
Uh, politics?
200
00:11:46,868 --> 00:11:50,395
We also talked about Lords
and Earls and Marquises.
201
00:11:50,421 --> 00:11:53,123
Recalled and entered
the conversation, yes.
202
00:11:55,840 --> 00:11:57,525
Do you recall you said,
203
00:11:57,526 --> 00:12:02,256
you wouldn't have a Lord nor a Marquis
sitting on one of your barrels?
204
00:12:02,735 --> 00:12:04,676
I sure do. And I wouldn't!
205
00:12:08,765 --> 00:12:13,346
Well, there's one sitting
on your barrel right now, Mr. Hobbs.
206
00:12:17,284 --> 00:12:19,509
You got a headache?
You got a pain somewhere?
207
00:12:19,535 --> 00:12:22,041
I'm fine. And it's the truth, Mr. Hobbs.
208
00:12:22,341 --> 00:12:24,528
Right now, I'm Lord Fauntleroy.
209
00:12:24,553 --> 00:12:26,527
But someday, I will be an Earl.
210
00:12:27,142 --> 00:12:30,741
You got some story.
I best take you home.
211
00:12:31,543 --> 00:12:33,810
I'm fine. And it's the truth, Mr. Hobbs.
212
00:12:33,811 --> 00:12:36,408
I wrote down my grandpa's name exactly.
213
00:12:36,434 --> 00:12:38,036
So I could tell it to you.
214
00:12:40,442 --> 00:12:48,545
"John Arthur Molyneux Errol,
Earl of Dorincourt."
215
00:12:49,137 --> 00:12:53,711
All my grandpa's sons died,
including my papa.
216
00:12:53,959 --> 00:12:55,827
It looks like I'm stuck with it.
217
00:12:57,353 --> 00:13:01,208
I'll be jiggered.
I'm jiggered too, Mr. Hobbs.
218
00:13:02,848 --> 00:13:05,446
You've been dealt a mighty low blow,
Ceddie.
219
00:13:05,993 --> 00:13:10,078
I'll be glad to meet my grandpa.
That part's all right.
220
00:13:10,899 --> 00:13:15,678
But I give you my word. When I'm
an Earl someday, I won't be a tyrant.
221
00:13:15,704 --> 00:13:17,720
It'll be an uphill fight.
222
00:13:18,372 --> 00:13:20,380
But I reckon you'll make it.
223
00:13:20,407 --> 00:13:23,378
Seeing as how your halfAmerican.
Best half, I have my lights.
224
00:13:23,379 --> 00:13:24,895
Then we're still friends?
225
00:13:26,088 --> 00:13:29,889
To the death!
In spite of your misfortune.
226
00:13:29,981 --> 00:13:31,403
Thanks, Mr. Hobbs!
227
00:13:31,429 --> 00:13:34,307
Guess this news isn't bad after all.
228
00:13:38,024 --> 00:13:41,045
The Earl is anxious
his grandson should look forward
229
00:13:41,072 --> 00:13:42,818
with some pleasure
to his future life in England.
230
00:13:42,819 --> 00:13:46,114
And said that if he would expressed
any wishes, I should gratify them.
231
00:13:51,798 --> 00:13:53,302
That much?
232
00:13:53,327 --> 00:13:55,768
Oh, hardly an untoward sum, Mrs. Errol.
233
00:13:56,191 --> 00:13:59,271
You must remember that a great change
has taken place in your son's life.
234
00:13:59,991 --> 00:14:03,593
Maybe it won't be all that bad, mama.
Being an aristocrat.
235
00:14:04,447 --> 00:14:07,301
Now if I can give Dick money
to buy out Jake.
236
00:14:07,302 --> 00:14:10,137
And buy Mr. Hobbs
a genuine gold watch.
237
00:14:11,604 --> 00:14:15,205
I guess my grandpas just about
the best person in the whole world.
238
00:14:15,490 --> 00:14:20,610
Your grandfather will deny you
nothing money can purchase.
239
00:14:22,027 --> 00:14:24,040
I'll be blowed!!
240
00:14:24,591 --> 00:14:27,127
If that's not enough to buy Jake out,
241
00:14:27,128 --> 00:14:29,402
I'll ask Mr. Havisham for more.
242
00:14:29,428 --> 00:14:31,138
Enough? This is more than enough.
243
00:14:31,164 --> 00:14:34,437
Good. Don't forget to buy
a boss sign too, Dick.
244
00:14:36,531 --> 00:14:38,106
I'll be jiggered!
245
00:14:38,132 --> 00:14:41,457
There's writing inside
of the genuine gold watch, Mr. Hobbs.
246
00:14:41,533 --> 00:14:45,381
It says " From your oldest friend,
Lord Fauntleroy."
247
00:14:45,382 --> 00:14:47,383
"from Ceddie to Mr. Hobbs."
248
00:14:47,817 --> 00:14:50,397
"when this you see, remember me."
249
00:14:53,422 --> 00:14:55,327
I ain't like to forget you.
250
00:14:55,353 --> 00:15:00,057
I'm sorry. I won't be able
to become a Democrat now, Mr. Hobbs.
251
00:15:00,412 --> 00:15:02,013
It's the Democrat's loss, Ceddie.
252
00:15:02,047 --> 00:15:03,243
Well
253
00:15:04,231 --> 00:15:09,045
I guess I better go.
Mr. Havisham is coming to get us.
254
00:15:09,732 --> 00:15:11,430
I'll have to get dressed up proper.
255
00:15:11,957 --> 00:15:14,393
Here. You take this for luck.
256
00:15:17,326 --> 00:15:20,442
But it's your kerchief.
With lucky horseshoes.
257
00:15:20,443 --> 00:15:22,480
You'll be needing the luck now.
258
00:15:22,481 --> 00:15:25,491
You wear it when you're
with all them swells.
259
00:15:25,517 --> 00:15:28,151
Thanks, Dick. I will.
260
00:15:30,680 --> 00:15:35,086
I'll write and tell you how
it is being Lord Fauntleroy.
261
00:16:07,392 --> 00:16:09,932
You usually enjoy
our morning stroll on deck.
262
00:16:10,021 --> 00:16:11,642
Is something troubling you?
263
00:16:12,193 --> 00:16:14,189
My ma told me last night
264
00:16:14,215 --> 00:16:18,074
she and Mary won't be living
in the same house as me and grandpa.
265
00:16:18,075 --> 00:16:20,207
They will be close by.
266
00:16:20,233 --> 00:16:22,401
You be able to see
your mother every day.
267
00:16:22,476 --> 00:16:23,483
I know.
268
00:16:23,509 --> 00:16:25,482
That's what my ma told me too.
269
00:16:25,508 --> 00:16:30,284
But I can't figure why they can't live
in grandpa's house along with me.
270
00:16:30,884 --> 00:16:33,985
Do you suppose this is
the reason, Mr. Havisham?
271
00:16:34,371 --> 00:16:36,786
That my grandpa thinks
I ought to have a change?
272
00:16:36,787 --> 00:16:39,052
Because I've been living
with ladies all my life.
273
00:16:40,184 --> 00:16:42,479
One could assume that.
274
00:16:42,504 --> 00:16:45,920
Well, that's all right.
Then it's just for a while.
275
00:16:48,051 --> 00:16:50,854
You think you'll be fond
of your grandfather?
276
00:16:50,937 --> 00:16:53,916
When a person does a lot for you,
it means you grab part of it.
277
00:16:53,942 --> 00:16:55,763
It's found to be fun.
278
00:16:55,838 --> 00:16:57,295
And he'll be fond of me.
279
00:16:57,321 --> 00:17:00,052
Because grandpas are always
fond of their grandsons.
280
00:17:00,053 --> 00:17:01,879
That would seem a logical assumption.
281
00:17:02,165 --> 00:17:05,184
Is where we're going anything
like Hester Street, Mr. Havisham?
282
00:17:05,209 --> 00:17:06,791
Like Hester Street?
283
00:17:06,867 --> 00:17:10,407
I doubt you'll find any place
in England quite like Hester Street.
284
00:17:10,842 --> 00:17:12,781
Guess I'll have to make the best of it.
285
00:17:12,808 --> 00:17:14,544
Oh I don't think you'll be disappointed.
286
00:17:14,545 --> 00:17:15,790
There's no place like England.
287
00:17:15,817 --> 00:17:18,570
And nowhere more fair
than the English countryside.
288
00:17:33,226 --> 00:17:36,213
Is far away, Mr. Havisham?
We should be there by nightfall.
289
00:17:59,956 --> 00:18:01,439
Wakeup, Ceddie.
290
00:18:02,683 --> 00:18:03,785
We're here.
291
00:18:07,358 --> 00:18:11,172
Ah, Dawson's here. He's the Earl's
housekeeper, from the castle.
292
00:18:20,255 --> 00:18:22,525
Kindly bring in the trunk with them.
Yes, sir.
293
00:18:22,551 --> 00:18:25,249
I'll keep an eye on them.
I ain't overly trustful of foreigners.
294
00:18:25,465 --> 00:18:28,092
As you wish. This way, Mrs. Errol.
295
00:18:29,766 --> 00:18:32,392
Welcome to Court Cottage.
Thank you.
296
00:18:35,268 --> 00:18:37,869
Good evening, Dawson.
Hi.
297
00:18:52,573 --> 00:18:54,862
I trust the journey was pleasant, ma'am?
298
00:18:54,888 --> 00:18:57,900
It was.
And it's kind of you to greet us.
299
00:18:58,075 --> 00:19:00,151
This is sure a fine house.
300
00:19:00,178 --> 00:19:03,501
Dawson, this is Lord Fauntleroy.
301
00:19:09,679 --> 00:19:12,948
Others bow and curtsy. Not you.
302
00:19:12,974 --> 00:19:14,450
Oh. Sorry.
303
00:19:15,109 --> 00:19:17,259
I guess I'll get it figured out in time.
304
00:19:17,260 --> 00:19:20,188
I knew your father when he was
a little boy, your Lordship.
305
00:19:20,214 --> 00:19:21,370
You're very like him.
306
00:19:21,397 --> 00:19:23,214
That's what my ma always said.
307
00:19:24,324 --> 00:19:25,504
Look, Mama!
308
00:19:27,027 --> 00:19:29,925
Her name is Cleo, ma'am.
I thought she might keep you company.
309
00:19:29,926 --> 00:19:32,258
And she shall. Thank you.
310
00:19:34,216 --> 00:19:36,927
Kindly take the trunk to the bedroom
at the head of the stairs.
311
00:19:36,984 --> 00:19:38,017
Yes, ma'am.
312
00:19:38,317 --> 00:19:42,118
Ceddie is so tired.
Surely, he can stay here tonight?
313
00:19:44,531 --> 00:19:46,065
Perhaps it would be just as well.
314
00:19:46,091 --> 00:19:47,957
I'll see you Lord Fauntleroy
is put to bed.
315
00:19:48,033 --> 00:19:50,164
I've been seeing to him
since he came into the world.
316
00:19:50,165 --> 00:19:51,942
And I ain't about to stop now.
317
00:19:52,005 --> 00:19:52,959
Of course.
318
00:19:53,025 --> 00:19:55,926
Go along with Mary, Ceddie.
Good night, mama.
319
00:19:56,833 --> 00:19:59,428
Good night, Mr. Havisham.
Goodnight, My Lord.
320
00:20:01,220 --> 00:20:05,020
Good night, Mrs. Dawson.
Just Dawson, your Lordship.
321
00:20:05,046 --> 00:20:07,956
It sure don'tit doesn't
seem very polite.
322
00:20:19,816 --> 00:20:22,825
The Earl has no idea
what he's taking from me.
323
00:20:23,626 --> 00:20:27,327
How... difficult it is for me
to part with Ceddie.
324
00:20:27,426 --> 00:20:29,077
This is scarcely a parting.
325
00:20:29,483 --> 00:20:32,533
Think of it as no more than
your son going off to a nearby school.
326
00:20:32,609 --> 00:20:34,429
We both know better, Mr. Havisham.
327
00:20:34,455 --> 00:20:37,135
My son will only be a visitor
in his mother's house.
328
00:20:37,210 --> 00:20:39,455
Even my house is not mine.
But his grandpa's.
329
00:20:41,211 --> 00:20:44,137
Will you be good enough
to tell Ceddie's grandfather
330
00:20:44,163 --> 00:20:46,036
I will accept no money from him?
331
00:20:46,188 --> 00:20:48,749
Surely, you cannot mean the income
that he proposes to settle on?
332
00:20:48,762 --> 00:20:50,021
I do.
333
00:20:50,767 --> 00:20:52,547
I must accept this house
334
00:20:52,548 --> 00:20:55,021
because it makes it possible
for me to be near my child.
335
00:20:55,293 --> 00:20:56,910
But I will take no money.
336
00:20:57,506 --> 00:21:01,708
If he dislikes me so intensely, I should
feel as if I were selling Ceddie to him.
337
00:21:02,110 --> 00:21:04,214
His Lordship will be very upset.
338
00:21:04,489 --> 00:21:06,830
He will not understand.
339
00:21:07,251 --> 00:21:10,373
I'm very much afraid,
he will have to understand.
340
00:21:11,362 --> 00:21:12,704
I'm a good seamstress.
341
00:21:12,705 --> 00:21:15,181
And intend to earn
what little Mary and I will need.
342
00:21:16,095 --> 00:21:19,581
I will not take money from a man
who hates me, Mr. Havisham.
343
00:21:19,796 --> 00:21:22,832
And who takes my child from me,
for whatever reason.
344
00:21:23,398 --> 00:21:26,140
I don't look forward
to relaying your message.
345
00:21:26,166 --> 00:21:27,724
But I shall, of course.
346
00:21:31,598 --> 00:21:33,692
Is that my grandpa's house?
347
00:21:34,065 --> 00:21:35,824
That's the gatekeeper's lodge.
348
00:21:46,085 --> 00:21:49,097
God bless you, Your Lordship.
Good luck and happiness to you!
349
00:21:49,140 --> 00:21:50,828
To you too.
350
00:21:50,903 --> 00:21:54,530
Now that's what I call a fine hello.
Who is she, Mr. Havisham?
351
00:21:54,531 --> 00:21:56,387
The gatekeeper. The boys are her sons.
352
00:21:56,470 --> 00:21:58,993
Do you think the boys will know
how to play KickTheCan?
353
00:21:59,019 --> 00:22:00,497
If they don't,
I'll be glad to show them.
354
00:22:00,564 --> 00:22:02,299
I doubt that you'll
be playing with them.
355
00:22:02,641 --> 00:22:03,711
Why not?
356
00:22:03,712 --> 00:22:06,640
As Lord Fauntleroy,
you have a position to maintain.
357
00:22:07,506 --> 00:22:10,506
Being an aristocrat sure is complicated.
358
00:22:12,615 --> 00:22:14,561
Is this a city park, Mr. Havisham?
359
00:22:14,587 --> 00:22:17,892
This is Dorincourt.
Your grandfather's estate.
360
00:22:17,917 --> 00:22:21,719
My grandfather owns all this?
Far more!
361
00:22:22,794 --> 00:22:25,746
Oh, he's loaded.
Mmmhmm.
362
00:22:25,772 --> 00:22:27,715
That's what Mr. Hobbs says.
363
00:22:27,716 --> 00:22:30,636
How far to my grandfather's house now,
Mr. Havisham?
364
00:22:30,662 --> 00:22:32,443
You can see the castle from here.
365
00:22:38,719 --> 00:22:40,812
I'll be jiggered!
366
00:24:24,984 --> 00:24:27,385
Well, shall we get on with it,
Havisham?
367
00:24:48,292 --> 00:24:50,067
Lord Fauntleroy, sir.
368
00:24:50,093 --> 00:24:51,966
So you're my grandson?
369
00:24:52,492 --> 00:24:54,816
Mighty glad to meet you, grandpa.
370
00:24:56,518 --> 00:24:59,119
Did the trolley run over your foot?
Trolley?
371
00:24:59,154 --> 00:25:02,180
You have to be mighty careful
getting on and off those trolleys.
372
00:25:02,206 --> 00:25:04,203
Push and shove, the devil's behind you.
373
00:25:04,204 --> 00:25:07,896
Well I've not been run over
by a trolley. I suffer from gout!
374
00:25:08,706 --> 00:25:11,520
Let's see the boy is suitably dressed.
375
00:25:12,245 --> 00:25:14,742
But I'm wearing my best new knickers.
376
00:25:14,768 --> 00:25:17,861
Hardly appropriate for Lord Fauntleroy.
377
00:25:18,453 --> 00:25:21,123
Mr. Hobbs says
clothes don't make the man.
378
00:25:21,149 --> 00:25:24,281
But I'll wear spiffy clothes
if you want me to.
379
00:25:24,355 --> 00:25:26,646
In fact, we are glad to oblige.
380
00:25:28,920 --> 00:25:30,522
It's such a big house.
381
00:25:30,548 --> 00:25:33,402
I guess you won't feel so lonesome
now that I'm here, grandpa.
382
00:25:33,403 --> 00:25:36,264
What makes you think I'm lonesome?
383
00:25:36,982 --> 00:25:40,121
I don't see how not. I know I'd be.
384
00:25:40,573 --> 00:25:42,395
It'd be better if my ma was here.
385
00:25:42,421 --> 00:25:44,396
She'd hardly even be noticed.
386
00:25:48,825 --> 00:25:50,111
Careful.
387
00:25:50,352 --> 00:25:52,965
Dugal has no love for strangers.
388
00:25:53,025 --> 00:25:55,870
I'm not a stranger. I'm your grandson.
389
00:25:55,896 --> 00:25:57,822
At least the boy is no coward.
390
00:25:57,823 --> 00:26:02,012
As you are my grandson,
we'll just have to make the best of it.
391
00:26:02,013 --> 00:26:03,824
That's what I told Mr. Hobbs.
392
00:26:03,857 --> 00:26:05,747
Who is Mr. Hobbs?
393
00:26:05,814 --> 00:26:06,929
He's our grocer.
394
00:26:06,955 --> 00:26:09,626
He and Dick the bootblack
are my very best friends!
395
00:26:09,724 --> 00:26:14,225
Grocers, bootblacks? Hardly society.
396
00:26:14,317 --> 00:26:17,718
I thought a lot about you
while I was on the big trip coming here.
397
00:26:17,818 --> 00:26:21,619
I wondered what you'd look like.
If you'd be like my papa.
398
00:26:21,720 --> 00:26:24,076
Well? Am I?
399
00:26:24,102 --> 00:26:25,497
I don't think so.
400
00:26:25,523 --> 00:26:26,471
You're disappointed?
401
00:26:26,520 --> 00:26:28,501
No, not by a long shot.
402
00:26:28,527 --> 00:26:31,144
Seeing that you're my grandpa,
you'll be nice to me.
403
00:26:32,297 --> 00:26:35,098
You think I've been nice?
Sure have!
404
00:26:35,099 --> 00:26:38,600
You gave me money for Dick to buy out
Jake with the terrible profit.
405
00:26:38,701 --> 00:26:41,827
And letting me buy Mr. Hobbs
a genuine gold watch.
406
00:26:41,853 --> 00:26:43,339
I'd call that nice.
407
00:26:43,600 --> 00:26:46,601
Your Lordship instructed me
to satisfy his desires.
408
00:26:46,803 --> 00:26:49,213
And he chose to bestow gifts
on his friends.
409
00:26:49,529 --> 00:26:52,182
If Lord Fauntleroy
would be so good as to give me
410
00:26:52,208 --> 00:26:54,156
a few minutes alone
with his grandfather.
411
00:26:54,612 --> 00:26:56,370
We have some business.
412
00:26:57,045 --> 00:27:00,352
Don't mind one bit.
Lots to look at in here.
413
00:27:00,597 --> 00:27:03,543
Oh my, Dugal.
Come on, boy. Come with me.
414
00:27:07,015 --> 00:27:10,108
Boys and dogs have a natural affinity!
415
00:27:10,593 --> 00:27:12,662
A glass of sherry for Mr. Havisham.
416
00:27:12,688 --> 00:27:15,910
My fool doctor is denying me
such a pleasure.
417
00:27:16,767 --> 00:27:18,248
What do you make of the boy,
Havisham?
418
00:27:18,271 --> 00:27:21,595
I find him most interesting.
Clods can be interesting.
419
00:27:21,643 --> 00:27:23,594
He's hardly a clod, my Lord.
420
00:27:23,620 --> 00:27:24,891
Although I daresay
421
00:27:24,892 --> 00:27:26,893
your Lordship will find him somewhat
different from English children.
422
00:27:26,919 --> 00:27:29,973
Impudent lot from what I've heard.
American children.
423
00:27:29,999 --> 00:27:32,290
Outspoken perhaps but not him.
424
00:27:32,594 --> 00:27:35,350
I find him surprisingly mature
for one so young.
425
00:27:35,376 --> 00:27:39,020
You call it maturity.
The Yanks call it precocity.
426
00:27:39,296 --> 00:27:41,580
And I call it impudent.
427
00:27:42,118 --> 00:27:44,329
The American blood will tell.
428
00:27:44,646 --> 00:27:50,206
But I'll deal with it. And him.
After my own fashion.
429
00:27:50,648 --> 00:27:53,077
You said there was something
you wished to discuss with me.
430
00:27:53,078 --> 00:27:54,596
Please get on with it.
431
00:27:55,131 --> 00:27:59,153
I have a message
from your grandson's mother.
432
00:27:59,154 --> 00:28:02,336
I'm not interested in the woman
or her messages.
433
00:28:02,337 --> 00:28:04,388
The less I hear about her, the better.
434
00:28:04,414 --> 00:28:06,728
I'm very much afraid
you'll have to hear this, my Lord.
435
00:28:06,909 --> 00:28:09,081
She refuses to accept
the income we offered.
436
00:28:09,107 --> 00:28:11,482
Refuses? How dare she!
437
00:28:11,483 --> 00:28:14,262
She says because relations
between you are not friendly
438
00:28:14,288 --> 00:28:15,709
Does she expect friendship?
439
00:28:15,792 --> 00:28:18,612
That sly conniving mercenary American.
440
00:28:18,638 --> 00:28:20,666
One could scarcely call her mercenary,
441
00:28:20,667 --> 00:28:23,237
since she won't even accept
the money you offer.
442
00:28:23,238 --> 00:28:25,124
Done for effect, Havisham.
443
00:28:25,150 --> 00:28:28,020
She hopes to make me
admire her character.
444
00:28:28,046 --> 00:28:29,203
A ploy, Havie!
445
00:28:29,740 --> 00:28:33,041
As the boy's mother,
she has a position to maintain.
446
00:28:33,141 --> 00:28:35,946
And she shall take the money
whether she likes it or not.
447
00:28:35,947 --> 00:28:37,464
Then she will not use it.
448
00:28:37,490 --> 00:28:40,015
It's to be sent to her regardless.
449
00:28:40,914 --> 00:28:42,767
I will not have heard telling the world
450
00:28:42,768 --> 00:28:45,366
that she has to live like a pauper
because I do nothing for her.
451
00:28:45,367 --> 00:28:48,007
My tenants think little enough of me
as it is.
452
00:28:50,769 --> 00:28:51,948
I've got it.
453
00:28:53,170 --> 00:28:56,273
She thinks to poison
the boy's mind against me.
454
00:28:57,537 --> 00:28:58,736
Quite the contrary.
455
00:29:00,272 --> 00:29:03,682
Mrs. Errol asks... no, demands...
456
00:29:03,708 --> 00:29:06,495
nothing be said or done
that would lead Lord Fauntleroy
457
00:29:06,521 --> 00:29:08,180
to understand you had separated him
458
00:29:08,181 --> 00:29:10,506
from his mother
because of your dislike of her.
459
00:29:10,862 --> 00:29:12,523
He loves his mother dearly.
460
00:29:12,549 --> 00:29:15,014
She's convinced this
would alienate him from you.
461
00:29:15,015 --> 00:29:16,489
Come now, Havisham.
462
00:29:16,522 --> 00:29:20,549
Am I to believe she's told him
nothing of my antipathy for her?
463
00:29:20,616 --> 00:29:24,436
Nothing. She wants no shadow
upon that relationship.
464
00:29:24,723 --> 00:29:26,430
She wants the boy to believe you
465
00:29:26,431 --> 00:29:28,432
the most affectionate of grandparents.
466
00:29:30,538 --> 00:29:34,140
I know your intentions toward
the boy are the best, my Lord.
467
00:29:34,327 --> 00:29:36,880
But your grandson's impression of you
468
00:29:36,881 --> 00:29:39,793
will depend largely
on your discretion in this matter.
469
00:29:39,820 --> 00:29:42,376
I must urge you not to speak slightly
of his mother in front of him.
470
00:29:42,377 --> 00:29:46,296
That will cause me no hardship since I
don't intend to speak with her at all.
471
00:29:46,510 --> 00:29:47,992
A glass of sherry.
472
00:29:48,680 --> 00:29:50,254
But you said your doctor
473
00:29:50,280 --> 00:29:53,004
I have a barbarian
to make into a Dorincourt!!
474
00:29:53,281 --> 00:29:55,727
I need all the sustenance I can get.
475
00:29:55,753 --> 00:29:57,708
Lunch to be served, my Lord.
476
00:29:57,944 --> 00:30:00,095
I'll have my glass at the table.
477
00:30:00,443 --> 00:30:03,151
Join us, Havisham?
Thank you, my Lord.
478
00:30:05,221 --> 00:30:07,424
I'll help grandpa walk.
479
00:30:07,665 --> 00:30:09,365
I'm much stronger than I look.
480
00:30:09,401 --> 00:30:12,313
Just lean on me, grandpa.
I'll make it easy.
481
00:30:12,667 --> 00:30:15,720
The boy's been well prepared
to ingratiate himself.
482
00:30:15,721 --> 00:30:17,939
I doubt that it took
preparation, my Lord.
483
00:30:17,965 --> 00:30:19,448
After all, he is a Dorincourt.
484
00:30:19,449 --> 00:30:20,843
Not yet.
485
00:30:20,869 --> 00:30:24,730
But he will be.
Before I'm through with him.
486
00:30:25,142 --> 00:30:26,634
Just lean on me, grandpa.
487
00:30:26,669 --> 00:30:28,214
I won't let you fall.
488
00:30:28,240 --> 00:30:30,302
I have no intention of falling.
489
00:30:31,986 --> 00:30:35,147
This sure would be a fine place
to play KickTheCan.
490
00:30:35,173 --> 00:30:39,125
You wouldn't have to worry
about beer wagons and trolleys.
491
00:30:47,351 --> 00:30:50,035
It's a warm day, isn't it??
492
00:31:11,142 --> 00:31:13,790
I find it downright cruel, if you
don't mind me saying so, ma'am.
493
00:31:13,833 --> 00:31:16,285
I agree.
But we can't help for it, Mellon.
494
00:31:16,937 --> 00:31:19,663
Lord Fauntleroy doesn't know why
his mother can't be with him.
495
00:31:19,705 --> 00:31:21,079
And he's not to be told.
496
00:31:21,162 --> 00:31:23,313
That his Lordship orders.
497
00:31:23,339 --> 00:31:25,414
That's a dreadful thing
to happen to her.
498
00:31:25,440 --> 00:31:27,114
Keeping a widow
from her own flesh and blood.
499
00:31:27,164 --> 00:31:29,868
You should've heard her talking
to the servants all last night.
500
00:31:29,894 --> 00:31:31,990
She said one thing
Higgins might've liked.
501
00:31:32,065 --> 00:31:35,567
Him so innocent. And like
dining with his best friend.
502
00:31:35,790 --> 00:31:39,702
Best friend? His Lordship with a temper
and disposition like curdled milk.
503
00:31:39,703 --> 00:31:41,142
Good morning.
504
00:31:44,906 --> 00:31:47,571
Good morning, your Lordship.
I trust you slept well.
505
00:31:47,604 --> 00:31:48,840
Sure did!
506
00:31:48,907 --> 00:31:51,254
This is Mellon.
She's going to look after you.
507
00:31:51,281 --> 00:31:53,033
Pleased to meet you Mrs. Mellon.
508
00:31:53,108 --> 00:31:56,431
Not Mrs. Mellon, your Lordship.
Just plain Mellon.
509
00:31:56,432 --> 00:31:57,628
You're not plain at all.
510
00:31:57,654 --> 00:31:59,890
The and my friend Dick would say
you're smashing.
511
00:32:01,064 --> 00:32:04,013
If you'll get up now, Mellon
will see to your bath and dress you.
512
00:32:04,014 --> 00:32:05,747
And you can breakfast
with his Lordship.
513
00:32:05,748 --> 00:32:07,188
I can dress myself.
514
00:32:07,221 --> 00:32:09,740
And if you don't mind,
I'd as soon take my own bath.
515
00:32:10,549 --> 00:32:11,933
As you wish.
516
00:32:11,959 --> 00:32:14,297
Bring his Lordship
to the dining room when he's ready.
517
00:32:14,951 --> 00:32:16,704
I'll just run your bath, your Lordship.
518
00:32:16,730 --> 00:32:18,677
I prefer you call me Ceddie.
519
00:32:19,044 --> 00:32:20,922
It wouldn't be fitting, your Lordship.
520
00:32:21,445 --> 00:32:24,077
I'm not sure I'm going to take
to being an aristocrat.
521
00:32:24,111 --> 00:32:25,761
Of course you will, your Lordship.
522
00:32:26,469 --> 00:32:29,665
Don't you think this is a big house
just for two people, Mellon?
523
00:32:35,357 --> 00:32:37,656
Oh, I'll wait till you see
the horses and stables.
524
00:32:37,682 --> 00:32:40,036
Think what you'll have to tell
your mama when you see them.
525
00:32:40,062 --> 00:32:43,146
It's a fact. I think
we will be great friends, Mellon.
526
00:32:43,147 --> 00:32:44,664
Bless your heart, sir.
527
00:32:50,313 --> 00:32:52,738
Do I have to wear this funny suit,
Mellon?
528
00:32:52,764 --> 00:32:54,803
You look just elegant.
529
00:32:55,324 --> 00:32:58,064
Besides, it's what his Lordship ordered.
530
00:32:58,192 --> 00:33:01,227
I'm glad the boys of Hester Street
can't see me now.
531
00:33:10,326 --> 00:33:11,225
How's that?
532
00:33:12,926 --> 00:33:14,990
His Lordship is awaiting
breakfast for you.
533
00:33:15,133 --> 00:33:17,270
And I think you best take off the cap.
534
00:33:17,728 --> 00:33:18,899
All right.
535
00:33:22,586 --> 00:33:23,821
What's in that room?
536
00:33:23,847 --> 00:33:25,249
Your playroom, your Lordship.
537
00:33:25,275 --> 00:33:27,447
You mean I have a special room
just for playing?
538
00:33:27,473 --> 00:33:31,042
Mac home my friend Sam's
whole family lives in just one room.
539
00:33:31,068 --> 00:33:32,700
And there are six of them.
540
00:33:44,777 --> 00:33:47,648
This is all mine?
All yours.
541
00:33:47,910 --> 00:33:49,470
I wasn't here then.
542
00:33:49,496 --> 00:33:52,349
But Dawson says that all in this room
belonged to your own dear papa.
543
00:33:53,336 --> 00:33:54,911
My own papa?
544
00:34:37,337 --> 00:34:40,966
I guess my grandpa
loved my papa an awful lot.
545
00:34:43,339 --> 00:34:45,661
I think we best go down, my Lordship.
546
00:35:22,251 --> 00:35:24,529
The kippers not to your liking?
547
00:35:25,534 --> 00:35:28,300
I never had a fish for breakfast before.
548
00:35:28,301 --> 00:35:31,483
What's that?
I never had… Never mind, grandpa.
549
00:35:31,508 --> 00:35:32,885
Eat your breakfast.
550
00:35:32,886 --> 00:35:34,827
I guess I'm not very hungry.
551
00:35:35,402 --> 00:35:37,474
Thanks for the toys and games.
552
00:35:37,500 --> 00:35:40,328
What?
Thanks for toys and games!
553
00:35:40,402 --> 00:35:42,405
Oh, games are important.
554
00:35:42,431 --> 00:35:46,601
They prepare a boy
for the larger game of life, I'm told.
555
00:35:47,086 --> 00:35:50,389
They'll prepare you to become
the Earl of Dorincourt.
556
00:35:52,042 --> 00:35:53,710
Becoming an Earl is pretty important.
557
00:35:53,736 --> 00:35:55,651
No need to moon about it.
558
00:35:55,652 --> 00:35:58,014
I wasn't.
I was just thinking about mama.
559
00:35:58,040 --> 00:35:59,177
You're what?
560
00:35:59,252 --> 00:36:02,442
I never had breakfast
without mama before.
561
00:36:03,578 --> 00:36:06,747
You may see your mother later today.
562
00:36:11,281 --> 00:36:14,958
Pardon me, your Lordship.
The Rev. Mr. Muldaur is here.
563
00:36:15,182 --> 00:36:17,213
He says the matter is urgent.
564
00:36:17,239 --> 00:36:21,408
The matter is always urgent
for the Rev. Mr. Muldaur.
565
00:36:22,385 --> 00:36:23,904
Show him in, Dawson.
566
00:36:26,930 --> 00:36:29,651
I never met a reverend mister before..
567
00:36:29,652 --> 00:36:32,130
You're safe from those occasions.
568
00:36:32,491 --> 00:36:34,382
Good morning, your Lordship.
569
00:36:34,408 --> 00:36:36,430
Be good enough to come closer.
570
00:36:36,457 --> 00:36:38,807
I see no reason for us
to shout at each other.
571
00:36:42,402 --> 00:36:44,064
Well, what is it this time?
572
00:36:44,469 --> 00:36:46,849
Another complaint from the parish?
573
00:36:46,875 --> 00:36:49,966
Or an appeal for yet another charity?
574
00:36:51,068 --> 00:36:54,140
My grandson, Lord Fauntleroy.
575
00:36:59,971 --> 00:37:02,726
Pleased to make your acquaintance,
Reverend Mister Muldaur.
576
00:37:02,751 --> 00:37:05,098
And yours, your Lordship.
577
00:37:05,173 --> 00:37:06,790
You've come a long way.
578
00:37:06,791 --> 00:37:09,933
And many will be happy that
you've made the journey safely.
579
00:37:09,934 --> 00:37:11,532
Shall we get on with it, Muldaur?
580
00:37:11,533 --> 00:37:14,618
Lord Fauntleroy is very much
like his father, your Lordship.
581
00:37:14,644 --> 00:37:16,560
He is his father's son.
582
00:37:17,619 --> 00:37:19,984
Well. Who is in trouble now, Muldaur?
583
00:37:21,083 --> 00:37:23,506
It's Higgins of Abe's farm, sir.
584
00:37:23,688 --> 00:37:26,909
He's been ill himself. And his children
both have whooping cough.
585
00:37:26,934 --> 00:37:28,963
He's now behind in his rent.
586
00:37:28,989 --> 00:37:31,501
Your bailiff has told him
that he must pay or leave.
587
00:37:31,502 --> 00:37:34,304
Higgins came to me yesterday
to ask if I'd intervene.
588
00:37:34,556 --> 00:37:36,864
But I beg you to give him more time.
589
00:37:37,130 --> 00:37:41,458
And also a small loan to buy
the medicine the children need.
590
00:37:42,031 --> 00:37:44,555
Higgins is a bad tenant
and worse farmer.
591
00:37:44,581 --> 00:37:47,157
And he's always behind in his rent.
592
00:37:47,239 --> 00:37:50,048
It's true he's not a good manager
of his affairs.
593
00:37:50,074 --> 00:37:52,967
But he is in grave trouble
now, your Lordship.
594
00:37:53,035 --> 00:37:56,135
If the farm is taken from him,
the family will starve.
595
00:37:56,235 --> 00:37:58,575
My grandpa will never let that happen.
596
00:38:00,337 --> 00:38:02,934
We have a philanthropist in our midst.
597
00:38:03,832 --> 00:38:07,913
One who bestows largess
on bootblacks and grocers.
598
00:38:08,842 --> 00:38:11,434
A kind heart for Count Lord Fauntleroy.
599
00:38:11,850 --> 00:38:14,115
In that way,
he is certainly like his father.
600
00:38:14,116 --> 00:38:16,608
But unlike his grandfather?
601
00:38:21,281 --> 00:38:24,224
I think you've got the kindest heart
in the whole world, grandpa.
602
00:38:24,250 --> 00:38:25,623
And I ought to know.
603
00:38:26,783 --> 00:38:28,503
You would help Higgins?
604
00:38:28,529 --> 00:38:30,896
I can't. But I know you will.
605
00:38:31,796 --> 00:38:33,532
Inform Higgins
606
00:38:33,558 --> 00:38:37,531
he has two weeks in which
to pay his rent or forsake the farm.
607
00:38:38,158 --> 00:38:40,661
I beg you to reconsider, your Lordship.
608
00:38:40,817 --> 00:38:43,014
Good morning, Muldaur.
609
00:38:43,589 --> 00:38:44,840
Good day, sir.
610
00:38:49,545 --> 00:38:50,778
What is it?
611
00:38:51,077 --> 00:38:54,390
I bet you have a good reason
for not helping Higgins, grandpa.
612
00:38:54,609 --> 00:38:55,994
You've not yet been taught
613
00:38:55,995 --> 00:38:57,518
the responsibilities
of your future position.
614
00:38:57,617 --> 00:38:59,112
But when you are,
615
00:38:59,113 --> 00:39:02,584
you will understand that is essential
to be firm with underlings.
616
00:39:04,221 --> 00:39:05,611
What's "underlings"?
617
00:39:05,637 --> 00:39:07,459
Parasites, like Higgins.
618
00:39:07,722 --> 00:39:12,040
They prefer to live off charity
rather than do honest work.
619
00:39:12,265 --> 00:39:13,469
Ahh.
620
00:39:13,801 --> 00:39:16,994
If you have no wish for more breakfast,
we'll go to the stables.
621
00:39:17,327 --> 00:39:19,885
I just got a trait.
What trait?
622
00:39:19,959 --> 00:39:21,868
Why you said you are not
going to help Higgins.
623
00:39:21,894 --> 00:39:24,085
Even though I know you are.
And?
624
00:39:24,160 --> 00:39:26,876
Of course you are. You said it yourself.
625
00:39:27,180 --> 00:39:29,342
I'm going to have
to learn responsibilities
626
00:39:29,368 --> 00:39:31,192
if I'm going to become
the Earl someday.
627
00:39:31,675 --> 00:39:33,866
You don't have to pretend
you're not going help Higgins
628
00:39:33,892 --> 00:39:36,350
just so I can learn
responsibilities, grandpa.
629
00:39:36,976 --> 00:39:39,082
Come, we'll go to the stables.
630
00:39:39,107 --> 00:39:41,636
If you don't mind,
I'd like to go see mama first.
631
00:39:42,478 --> 00:39:44,769
There's a pony in the stables.
632
00:39:45,394 --> 00:39:47,184
Your own pony.
633
00:39:47,393 --> 00:39:49,129
My own pony!
634
00:39:49,580 --> 00:39:51,503
You give me everything, grandpa!
635
00:39:51,529 --> 00:39:53,307
But I'll go see mama first.
636
00:40:01,254 --> 00:40:03,507
Sure got lots to tell dearest.
637
00:40:03,533 --> 00:40:06,023
Dearest? What's dearest?
638
00:40:07,018 --> 00:40:09,555
I guess I can tell you,
since you're my grandpa.
639
00:40:09,581 --> 00:40:11,845
I already told Mr. Hobbs.
640
00:40:11,903 --> 00:40:13,834
I call mama "dearest" sometimes.
641
00:40:14,065 --> 00:40:16,629
Because that's what
papa used to call her.
642
00:40:16,864 --> 00:40:20,293
I can't wait to tell Mama about all
the things you've given me, grandpa.
643
00:40:20,823 --> 00:40:23,185
I think you're the best grandpa
in the whole world!
644
00:40:23,903 --> 00:40:26,595
Know what I just thought of, grandpa?
What?
645
00:40:26,596 --> 00:40:29,385
What people really don't
understand about aristocrats.
646
00:40:29,411 --> 00:40:32,306
I'm going to write to Mr. Hobbs
and set him straight.
647
00:40:32,307 --> 00:40:37,294
I gather you're Mr. Hobbs has
a low opinion of aristocrats.
648
00:40:37,808 --> 00:40:40,537
Well, he thinks they're tyrants.
649
00:40:40,563 --> 00:40:43,157
That's because he doesn't know
any of them.
650
00:40:43,158 --> 00:40:45,297
So I'm going to tell them
that you're the best ever.
651
00:40:45,323 --> 00:40:48,985
And when I grow up,
I wanna be just like you.
652
00:40:49,046 --> 00:40:52,504
It's a joy to me
now that I'm going to be an Earl.
653
00:40:52,732 --> 00:40:55,451
I can't become a Democrat
or become president.
654
00:40:55,452 --> 00:40:57,607
Which is what Mr. Hobbs
had in mind for me.
655
00:40:57,608 --> 00:41:00,538
President?
You will go to the House of Lords!
656
00:41:01,410 --> 00:41:03,778
Is it just as good as being President?
657
00:41:03,804 --> 00:41:06,337
Poor child. Infinitely superior!
658
00:41:16,114 --> 00:41:17,561
Go on there.
659
00:41:21,038 --> 00:41:22,579
Come on. Come on.
660
00:41:28,096 --> 00:41:29,020
Whoa.
661
00:41:30,509 --> 00:41:32,751
I'll get out first.
Then you can lean on me, grandpa.
662
00:41:32,784 --> 00:41:34,350
I'm not getting out.
663
00:41:34,910 --> 00:41:36,851
You're not going to see Mama?
664
00:41:37,711 --> 00:41:40,429
I've important business to attend to.
665
00:41:40,454 --> 00:41:42,447
Mama will be very disappointed.
666
00:41:43,076 --> 00:41:47,088
Hustings will come for you
in two hours time.
667
00:41:47,089 --> 00:41:48,436
Go ahead.
668
00:42:02,477 --> 00:42:04,878
Oh, Ceddie!
Mama!
669
00:42:16,204 --> 00:42:18,160
Home, Hustings.
670
00:42:18,986 --> 00:42:20,067
How are you?
Fine.
671
00:42:20,280 --> 00:42:23,120
Did you sleep well?
Yeah, I have a huge bed!
672
00:42:23,153 --> 00:42:24,499
And you're happy?
673
00:42:34,378 --> 00:42:36,076
Lord Fauntleroy sits well, my Lord.
674
00:42:36,102 --> 00:42:38,505
All Dorincourts sit well.
675
00:42:39,680 --> 00:42:42,243
Can I go faster, grandpa?
You're not afraid?
676
00:42:42,244 --> 00:42:43,662
Not by a long shot.
677
00:42:43,688 --> 00:42:45,237
Let him have the reins.
678
00:42:48,392 --> 00:42:53,294
Come on! Faster, come on!
679
00:42:57,179 --> 00:42:58,816
Thighs in the stirrup, your Lordship.
680
00:42:58,842 --> 00:43:01,305
I'm running him every time.
681
00:43:02,380 --> 00:43:04,017
That will do, Wilkins!
682
00:43:04,534 --> 00:43:06,664
Can I go for a real ride, grandpa?
683
00:43:07,077 --> 00:43:09,019
I'll keep a watchful eye on him,
your Lordship.
684
00:43:09,045 --> 00:43:10,364
See that you do.
685
00:43:10,390 --> 00:43:11,596
Charlie.
686
00:43:12,420 --> 00:43:13,536
Whoa.
687
00:43:16,387 --> 00:43:17,558
Whoa.
688
00:43:20,181 --> 00:43:21,632
Bye, grandpa!
689
00:43:29,104 --> 00:43:31,323
He sure is spunky, your Lordship.
690
00:43:31,349 --> 00:43:33,256
Get on with your work.
691
00:43:39,752 --> 00:43:41,518
Whoa... whoa.
692
00:43:41,869 --> 00:43:43,270
Have you had enough, your Lordship?
693
00:43:43,295 --> 00:43:44,413
Not by a long shot!
694
00:43:44,439 --> 00:43:48,335
Hold still.
I almost forgot my cap though.
695
00:43:50,147 --> 00:43:52,096
Let's go. Come on.
696
00:44:13,954 --> 00:44:15,868
You got a long way to go?
697
00:44:16,043 --> 00:44:18,327
The boy lives in the village,
your Lordship.
698
00:44:19,456 --> 00:44:22,756
It's him!
It's him that's come from America!
699
00:44:22,856 --> 00:44:24,980
Give him a hand up on my pony, Wilkins.
700
00:44:25,006 --> 00:44:26,329
Your Lordship?
701
00:44:27,357 --> 00:44:29,619
He can't walk very well. And I can.
702
00:44:29,645 --> 00:44:30,711
Here, ride my mount.
703
00:44:30,744 --> 00:44:32,147
It's too big for him.
704
00:44:32,560 --> 00:44:35,560
Give him a hand, Wilkins. Please.
705
00:44:41,262 --> 00:44:42,532
What's your name?
706
00:44:42,558 --> 00:44:45,801
Georgie. Georgie Hawker.
707
00:44:46,064 --> 00:44:47,960
Pleased to meet you, Georgie.
708
00:44:48,464 --> 00:44:49,639
So let's go.
709
00:44:51,934 --> 00:44:54,629
Won't his Lordship give me what for.
710
00:45:20,498 --> 00:45:23,699
Mrs. Dibble, Dibble! Look!
711
00:45:24,172 --> 00:45:26,948
What? Ah, it must be him.
712
00:45:26,974 --> 00:45:29,061
It's little Lord Fauntleroy!
713
00:45:29,062 --> 00:45:30,203
How do?
714
00:45:31,474 --> 00:45:33,451
He knows Georgie.
715
00:45:34,575 --> 00:45:36,376
Can I put here?
Yes.
716
00:45:40,336 --> 00:45:42,245
I'll be back in a minute.
717
00:45:46,546 --> 00:45:47,999
Excuse me.
Yes?
718
00:45:48,025 --> 00:45:49,818
You put things on account?
719
00:45:49,844 --> 00:45:51,597
That depends on whose account.
720
00:45:51,699 --> 00:45:54,303
My grandpa, the Earl of Dorincourt.
721
00:45:54,329 --> 00:45:55,722
So I guess his credit's good.
722
00:45:55,748 --> 00:45:57,165
The Earl?
723
00:45:57,500 --> 00:46:00,587
Then you must be...
little Lord Fauntleroy!
724
00:46:00,588 --> 00:46:03,175
Would I be wearing this getup
if I wasn't?
725
00:46:03,580 --> 00:46:07,299
He wouldn't let the boy ride
my mount, your Lordship.
726
00:46:07,581 --> 00:46:09,120
He said it was too high.
727
00:46:10,882 --> 00:46:12,376
"Wilkins," he says.
728
00:46:12,618 --> 00:46:15,268
"The boy is lame and I am not."
729
00:46:16,785 --> 00:46:22,258
Then... he bought a crutch
for the boy from Mr. Kinsey.
730
00:46:22,487 --> 00:46:25,026
And then when we got to the cottage,
731
00:46:25,051 --> 00:46:27,213
he whips off his cap
and says to the boy's mother,
732
00:46:27,289 --> 00:46:29,208
"I've brought your son home, ma'am."
733
00:46:29,234 --> 00:46:32,688
"And the crutch is from...
my grandpa."
734
00:46:34,642 --> 00:46:36,465
If you don't mind my saying so,
your Lordship,
735
00:46:36,491 --> 00:46:38,590
The Lord Fauntleroy has won the hearts
736
00:46:38,616 --> 00:46:40,686
of the whole village
with what he's done.
737
00:46:54,175 --> 00:46:56,064
You could've knocked
me down with a feather
738
00:46:56,090 --> 00:46:58,660
when he asked to buy
those crutches for little Georgie.
739
00:46:58,661 --> 00:47:00,233
Such a lovely child.
740
00:47:00,259 --> 00:47:01,479
He took my breath away.
741
00:47:01,480 --> 00:47:03,626
He looks so like his father.
742
00:47:03,652 --> 00:47:06,205
And a dearer man never lived
than Captain Errol!
743
00:47:06,838 --> 00:47:10,044
I wish one of my own could live
with the Earl of Dorincourt.
744
00:47:11,622 --> 00:47:13,420
Look, that's his mother.
745
00:47:14,244 --> 00:47:16,473
Isn't she in luck?
746
00:47:17,051 --> 00:47:18,917
Bless you, my lady.
747
00:47:18,974 --> 00:47:22,609
There's no reason for you to curtsy.
But I thank you for your blessing.
748
00:47:27,754 --> 00:47:29,947
It's very nice of you to be here,
Mrs. Errol.
749
00:47:35,457 --> 00:47:37,591
I'll help grandpa walk.
750
00:47:43,847 --> 00:47:46,848
He's his father all over again.
751
00:47:48,434 --> 00:47:51,153
Everybody's sure glad
to see you, grandpa.
752
00:47:51,154 --> 00:47:54,000
They're bowing to you.
To me?
753
00:47:54,026 --> 00:47:55,385
Take off your hat.
754
00:47:55,386 --> 00:47:58,430
God bless your young Lordship
and a long life for you.
755
00:47:58,431 --> 00:48:00,735
Thanks. You too.
756
00:48:01,246 --> 00:48:02,810
What is it, Higgins?
757
00:48:03,853 --> 00:48:07,254
You're Higgins?
Sure pleased to meet you, Mr. Higgins.
758
00:48:07,354 --> 00:48:08,807
I guess you feel a lot better
759
00:48:08,808 --> 00:48:11,622
now that my grandpa said that
you can stay on the farm.
760
00:48:13,555 --> 00:48:16,302
But I guess you know
how good my grandpa is.
761
00:48:18,332 --> 00:48:20,719
You look poorly and should be in bed.
762
00:48:20,745 --> 00:48:25,052
When you're fit again,
see that you do better with the farm.
763
00:48:25,053 --> 00:48:26,178
Thanks, your Lordship.
764
00:48:26,204 --> 00:48:29,379
I hope your children get over
their whooping cough, Mr. Higgins.
765
00:48:29,755 --> 00:48:32,412
You sure made Mr. Higgins happy,
grandpa.
766
00:48:32,812 --> 00:48:35,039
I'm sure learning how to be an Earl!
767
00:48:50,937 --> 00:48:53,633
Mama and Mary came to church too,
grandpa.
768
00:48:53,833 --> 00:48:55,737
Why don't we sit with them?
769
00:48:55,738 --> 00:48:57,947
Our place is in the family pew.
770
00:48:58,575 --> 00:49:01,200
But Mama and Mary are family too.
771
00:49:26,468 --> 00:49:28,210
What's that, Grandpa?
772
00:49:29,669 --> 00:49:32,433
A memorial to our ancestors.
773
00:49:39,130 --> 00:49:42,201
They don't know how to spell
no better than me.
774
00:49:43,493 --> 00:49:46,464
We shall now sing Hymn 298.
775
00:49:46,752 --> 00:49:49,164
"Praise, my soul, the King of Heaven."
776
00:49:50,424 --> 00:49:55,892
Praise, my soul, the King of Heaven.
777
00:49:56,336 --> 00:50:00,713
To His feet thy tribute bring.
778
00:50:01,091 --> 00:50:05,352
Ransomed, healed, restored, forgiven,
779
00:50:05,605 --> 00:50:10,318
Who like me His praise should sing:
780
00:50:10,560 --> 00:50:13,041
Praise Him, Praise Him.
781
00:50:13,302 --> 00:50:15,635
Praise Him, Praise Him.
782
00:50:15,979 --> 00:50:20,932
Praise the everlasting King.
783
00:51:40,234 --> 00:51:41,761
You for work?
784
00:51:42,172 --> 00:51:43,844
I'm a good seamstress, Mrs. Smith.
785
00:51:43,920 --> 00:51:45,610
You're his Lordship's mother!
786
00:51:45,642 --> 00:51:47,247
I'm also my own person.
787
00:51:47,521 --> 00:51:49,209
Of course if you have no need for help
788
00:51:49,235 --> 00:51:53,025
I have this need. I'm the only
dressmaker for miles around.
789
00:51:54,412 --> 00:51:56,131
What would the Earl think?
790
00:51:56,157 --> 00:51:58,881
That does not concern me.
I have a living to make.
791
00:51:59,002 --> 00:52:01,388
I prefer of course
to do the sewing at home.
792
00:52:01,413 --> 00:52:03,556
As it's a long walk to the village.
793
00:52:03,681 --> 00:52:05,350
It doesn't surprise me, my lady.
794
00:52:05,376 --> 00:52:06,538
What doesn't surprise you?
795
00:52:06,564 --> 00:52:08,466
That the young captain married you.
796
00:52:08,814 --> 00:52:11,210
Thank you. Will you take me on?
797
00:52:11,236 --> 00:52:12,841
With pleasure, my lady.
798
00:52:13,316 --> 00:52:16,643
And you will do me a kindness
if you cease to call me "my lady."
799
00:52:16,910 --> 00:52:18,248
I'm Mrs. Errol..
800
00:52:18,475 --> 00:52:20,275
It's all the title
I want or have ever wanted.
801
00:52:20,316 --> 00:52:22,289
Then Mrs. Errol, it shall be.
802
00:52:24,612 --> 00:52:26,601
I took a wrong turn
on the way to the village.
803
00:52:26,635 --> 00:52:27,766
Came to a sector..
804
00:52:28,321 --> 00:52:31,013
I've never seen
such poverty and despair.
805
00:52:31,614 --> 00:52:33,196
The houses were all decayed.
806
00:52:33,197 --> 00:52:35,775
There was an open ditch
with a stench that took my breath away.
807
00:52:36,130 --> 00:52:39,131
Earl's Lane..
It's where his Lordship sentences them.
808
00:52:39,231 --> 00:52:42,833
It's best to stay away.
There's always terrible sickness there.
809
00:52:42,932 --> 00:52:45,933
It comes from hunger and filth.
810
00:53:24,731 --> 00:53:27,432
Look it over.
Fine bird, Mr. McGregor.
811
00:53:27,632 --> 00:53:29,941
I'll wager you'll be pleased
to do your own shooting again, my Lord.
812
00:53:29,974 --> 00:53:32,463
Keep an eye out for poachers,
Mr. McGregor.
813
00:53:32,505 --> 00:53:33,190
Yes, my Lord.
814
00:53:33,216 --> 00:53:36,230
I'll not have my birds in end up
on the tables of the tenants.
815
00:53:36,306 --> 00:53:38,963
The signs are posted.
And all know the penalty. But
816
00:53:38,989 --> 00:53:41,102
Some people's hunger, your Lordship.
817
00:53:41,207 --> 00:53:43,975
Those who don't work
deserve to go hungry.
818
00:53:44,001 --> 00:53:45,844
Take the birds to the kitchen, McGregor.
819
00:53:45,870 --> 00:53:47,260
Yes, my Lord.
820
00:53:49,519 --> 00:53:51,328
Good afternoon, sir.
821
00:53:52,966 --> 00:53:53,863
Hustings.
822
00:53:53,864 --> 00:53:55,956
Be good enough to inform the lady
823
00:53:55,982 --> 00:53:58,072
I have no desire to converse with her.
824
00:53:58,073 --> 00:53:59,754
Kindly inform his Lordship
825
00:53:59,780 --> 00:54:02,447
that an exchange of "good afternoon"
hardly constitutes a conversation.
826
00:54:02,473 --> 00:54:03,810
Tell the lady
827
00:54:03,836 --> 00:54:07,740
that she is sadly mistaken if she
hopes to ingratiate herself with me.
828
00:54:07,741 --> 00:54:09,207
Please tell his Lordship
829
00:54:09,234 --> 00:54:11,767
I have no desire or need
to ingratiate myself.
830
00:54:11,842 --> 00:54:14,306
He is my husband's father
and my son's grandfather.
831
00:54:14,332 --> 00:54:16,391
And I merely show him the
same courtesy I would
832
00:54:16,417 --> 00:54:18,803
show his gamekeeper
if the circumstance were the same.
833
00:54:18,804 --> 00:54:20,150
Tell the lady
834
00:54:20,176 --> 00:54:23,231
that like all Americans,
she is exceedingly rude.
835
00:54:23,306 --> 00:54:24,595
Tell his Lordship that it's obvious
836
00:54:24,596 --> 00:54:26,597
Americans do not have
a monopoly on rudeness.
837
00:54:26,893 --> 00:54:28,548
Tell the lady she offends me.
838
00:54:28,549 --> 00:54:29,902
Tell his Lordship I certainly hope so.
839
00:54:29,928 --> 00:54:31,394
Tell the lady
840
00:54:31,444 --> 00:54:32,977
The lady has heard quite enough,
Hustings.
841
00:54:33,003 --> 00:54:36,527
I thank God each day
for the Revolution that freed us from
842
00:54:36,553 --> 00:54:38,383
the arrogance and ill temper
of the British aristocracy.
843
00:54:38,446 --> 00:54:39,039
Madam!!
844
00:54:39,065 --> 00:54:41,772
We won that war. And I have
no intention of losing this one.
845
00:54:41,847 --> 00:54:42,844
Good day, Hustings!
846
00:54:43,927 --> 00:54:45,841
Shall I just drive on, your Lordship?
847
00:54:46,438 --> 00:54:49,893
I want no gossip
about this conversation, Hustings.
848
00:54:50,151 --> 00:54:52,097
What conversation?
Was that yours, sir?
849
00:54:52,173 --> 00:54:53,371
Drive on.
850
00:55:04,619 --> 00:55:07,042
Shouldn't Mama be home by now, Mary?
851
00:55:07,289 --> 00:55:10,366
She must've stopped by that awful
place again to help out like she does.
852
00:55:10,726 --> 00:55:13,214
Seems a mistake.
She'll come watch you when she can.
853
00:55:16,493 --> 00:55:18,281
Is mama happy, Mary?
854
00:55:18,564 --> 00:55:20,319
She never says.
855
00:55:20,937 --> 00:55:22,794
Sure, she's happy.
856
00:55:22,820 --> 00:55:25,464
Or she would pack up and go home.
857
00:55:25,686 --> 00:55:27,055
But not without me.
858
00:55:27,081 --> 00:55:29,219
You'd be the first thing she'd pack.
859
00:55:29,550 --> 00:55:31,212
I'm sorry that I made you wait, Ceddie.
860
00:55:31,213 --> 00:55:32,078
Mama!
861
00:55:32,802 --> 00:55:34,516
Mary told me where you were.
862
00:55:34,542 --> 00:55:36,013
New or alterations?
863
00:55:36,014 --> 00:55:37,330
Alterations.
864
00:55:38,114 --> 00:55:39,428
I'll fix you a cup of tea.
865
00:55:44,825 --> 00:55:48,326
You look awful tired, mama.
I'm fine.
866
00:55:48,826 --> 00:55:50,630
Do you realize we've
been here a whole month?
867
00:55:50,656 --> 00:55:52,066
A month?
Mmmmmm.
868
00:55:52,067 --> 00:55:53,406
I haven't even wrote
869
00:55:53,407 --> 00:55:55,406
I haven't written
to Mr. Hobbs and Dick yet.
870
00:55:55,431 --> 00:55:57,072
I'm going to do it
as soon as I get back.
871
00:55:57,073 --> 00:55:59,505
Has your grandfather said anything
yet about your schooling?
872
00:55:59,826 --> 00:56:01,553
He says I'm going to have a tutor.
873
00:56:01,554 --> 00:56:03,184
Why can't I just finish school?
874
00:56:03,210 --> 00:56:06,881
I suppose because it takes
special training to become a Lord.
875
00:56:06,956 --> 00:56:09,809
Sometimes I would just as soon
not become one.
876
00:56:09,835 --> 00:56:11,801
Not if we can't live in the same house.
877
00:56:11,802 --> 00:56:13,978
You promised you would accept it
without question.
878
00:56:14,683 --> 00:56:16,416
Someday you'll understand.
879
00:56:16,575 --> 00:56:18,802
I guess. But I sure don't now.
880
00:56:20,189 --> 00:56:22,090
When you're the Earl of Dorincourt,
881
00:56:22,116 --> 00:56:25,402
you'll be brave and kind.
And do only good for others.
882
00:56:26,569 --> 00:56:29,453
The world will be a little bit
better because a man has lived.
883
00:56:37,281 --> 00:56:38,330
Good morning.
884
00:56:38,331 --> 00:56:40,519
Your foot's better, grandpa.
885
00:56:40,545 --> 00:56:42,344
My gout has receded.
886
00:56:42,370 --> 00:56:44,054
That's fine, grandpa.
887
00:56:44,055 --> 00:56:46,071
I know it must've hurt an awful lot.
888
00:56:47,123 --> 00:56:50,243
I guess that's why you were
grumpy sometimes, grandpa.
889
00:56:51,320 --> 00:56:52,643
Probably.
890
00:56:54,941 --> 00:56:57,512
May I inquire what you are writing?
891
00:56:57,539 --> 00:56:59,669
It's a letter to Mr. Hobbs and Dick.
892
00:56:59,744 --> 00:57:00,927
I should've done it before.
893
00:57:00,953 --> 00:57:03,769
But "Better late than never"
Mr. Hobbs says.
894
00:57:03,844 --> 00:57:06,729
Quite a philosopher, your Mr. Hobbs.
895
00:57:06,755 --> 00:57:08,471
That's what mama says too.
896
00:57:09,041 --> 00:57:11,453
I had a fine dinner with Mama yesterday.
897
00:57:11,479 --> 00:57:13,068
And you know what else she said?
898
00:57:13,369 --> 00:57:16,326
"The world should feel a little
better because a man has lived."
899
00:57:16,862 --> 00:57:20,068
I think the world will be a lot
better because you lived, grandpa.
900
00:57:20,094 --> 00:57:21,588
Thank you.
901
00:57:23,964 --> 00:57:26,905
My fool doctor tells me
I may ride again.
902
00:57:27,450 --> 00:57:29,557
You will accompany me tomorrow?
903
00:57:29,800 --> 00:57:31,717
That'll be fine, grandpa.
904
00:57:31,948 --> 00:57:33,643
Now I'd better finish my letter.
905
00:57:38,574 --> 00:57:39,902
Dugal.
906
00:57:46,667 --> 00:57:50,545
"So you see, it's a mistake about
earls being tyrants.
907
00:57:51,813 --> 00:57:55,161
"It's only that they are the top man.
So they get blamed a lot.
908
00:57:55,427 --> 00:57:57,877
"But then you never knew any earls.
909
00:57:57,878 --> 00:58:00,795
"So I can see how you wouldn't
have a firsthand idea.
910
00:58:01,483 --> 00:58:05,284
"My grandpa has gout in his foot which
makes him cranky. But he is better now.
911
00:58:05,384 --> 00:58:06,673
"I love him very much.
912
00:58:06,699 --> 00:58:11,011
"And so do almost all
of the people who work on his land.
913
00:58:11,086 --> 00:58:13,271
"Which are called 'tenants.'
914
00:58:13,368 --> 00:58:16,769
"Which is different from being
a tenant on Hester Street.
915
00:58:17,508 --> 00:58:19,265
Make any sense to you?
Nothing.
916
00:58:19,266 --> 00:58:20,918
They call them tenants over there, huh?
917
00:58:20,945 --> 00:58:24,476
It still means "them which is in
servitude to the aristocrats"!
918
00:58:24,601 --> 00:58:25,753
Let me get on with it.
919
00:58:26,187 --> 00:58:29,444
"The only thing is mama and Mary
don't live with grandpa and me.
920
00:58:29,726 --> 00:58:32,871
"But they got a fine house
all to themselves.
921
00:58:33,651 --> 00:58:35,439
"I'd as soon they live with us.
922
00:58:36,293 --> 00:58:37,595
"Well, that's that.
923
00:58:37,596 --> 00:58:40,097
"Please write a letter to me.
And give my regards to the boys.
924
00:58:40,123 --> 00:58:41,502
"I miss you and Dick.
925
00:58:41,528 --> 00:58:44,370
There is a dungeon, uhh...
under the castle.
926
00:58:44,395 --> 00:58:46,677
"But my grandpa never put
anyone in there." Oh, yeah?
927
00:58:47,025 --> 00:58:50,245
"Your old friend Ceddie.
Lord Fauntleroy.
928
00:58:50,407 --> 00:58:52,882
"PS, I have to sign it that way."
929
00:58:54,113 --> 00:58:55,254
I call it queer.
930
00:58:55,255 --> 00:58:58,392
Ceddie's ma and Mary aren't
living in the same house with him.
931
00:58:58,418 --> 00:59:01,384
Queer? What I call it ain't
fit for public consumption.
932
00:59:02,956 --> 00:59:05,854
You don't appear to be
enjoying your ride today.
933
00:59:06,740 --> 00:59:08,591
I was thinking about mama.
934
00:59:08,617 --> 00:59:11,197
You're free to see her
whenever you wish.
935
00:59:11,541 --> 00:59:14,600
I know.
But don't you miss not seeing mama?
936
00:59:14,626 --> 00:59:17,668
Since I don't know her
I can't say I miss seeing her.
937
00:59:17,943 --> 00:59:19,430
I thought maybe you'd want to.
938
00:59:19,456 --> 00:59:22,870
Mama said I mustn't ask you
any questions. So I won't.
939
00:59:23,228 --> 00:59:24,914
I miss her most at night.
940
00:59:25,070 --> 00:59:26,401
I look out my window.
941
00:59:26,402 --> 00:59:28,969
Mama puts a lamp there for me to see.
942
00:59:28,995 --> 00:59:31,701
I'm a long way off. I know what it says.
943
00:59:31,904 --> 00:59:33,579
It says "good night and God's with you."
944
00:59:33,605 --> 00:59:36,730
That's what my ma
used to say to me every night.
945
00:59:37,735 --> 00:59:39,721
We'll go to the promontory today.
946
00:59:39,747 --> 00:59:41,826
There's something you should see.
947
00:59:49,848 --> 00:59:52,345
All this will be yours one day.
948
00:59:53,068 --> 00:59:54,588
Mine? When?
949
00:59:55,788 --> 00:59:57,816
When you're the Earl of Dorincourt.
950
00:59:57,843 --> 00:59:59,347
When I'm dead.
951
01:00:01,394 --> 01:00:03,199
But then I don't want it.
952
01:00:04,758 --> 01:00:06,477
I don't want you to be dead.
953
01:00:06,503 --> 01:00:08,052
Kind of you to say so.
954
01:00:09,220 --> 01:00:11,374
What's way over there, grandpa?
955
01:00:11,850 --> 01:00:15,506
That's where my tenants live.
It's called Earl's Lane.
956
01:00:15,743 --> 01:00:17,291
I'd like to see it.
957
01:00:18,223 --> 01:00:21,775
I don't suppose I've been down there
in 20 years.
958
01:00:21,776 --> 01:00:25,403
I think I better see it as long
as it's going to be mine someday.
959
01:01:36,543 --> 01:01:38,111
Bless you, Lord.
960
01:01:38,137 --> 01:01:40,570
And your sweet mother.
961
01:01:41,009 --> 01:01:43,530
Comes like an angel of mercy.
962
01:01:43,556 --> 01:01:46,847
To bring food and see to the sick.
963
01:01:56,524 --> 01:02:01,512
When you're the Earl, see to it that you
are more responsible than I have been.
964
01:02:09,771 --> 01:02:11,263
Whose lane is to be renovated?
965
01:02:11,264 --> 01:02:13,389
Every miserable cottage.
966
01:02:14,341 --> 01:02:18,731
And I've given the bailiff instructions
for that stinking ditch to be filled in.
967
01:02:20,243 --> 01:02:22,696
It will improve
the value of the property.
968
01:02:22,722 --> 01:02:23,858
Surely.
969
01:02:34,996 --> 01:02:39,060
Hey, who'd think anyone
could sop the heart of that old tyrant.
970
01:02:39,061 --> 01:02:40,962
Sopping? No. Shaming!
971
01:03:13,257 --> 01:03:15,160
You wish to see me your Lordship?
972
01:03:15,185 --> 01:03:17,891
This is a list of the guests be invited.
973
01:03:17,974 --> 01:03:20,100
Guests? For what, your Lordship?
974
01:03:20,126 --> 01:03:22,100
I intend to give a dinner party.
975
01:03:22,175 --> 01:03:25,094
To mark the renovation of Earl's Lane.
976
01:03:26,076 --> 01:03:28,529
No need to look as if the world
were coming to an end.
977
01:03:28,555 --> 01:03:29,829
No, my Lord.
978
01:03:30,059 --> 01:03:32,763
It's just that we've not
had a dinner party for 20 years.
979
01:03:32,789 --> 01:03:34,317
Better late than never.
980
01:03:34,318 --> 01:03:36,172
Where have I heard that before?
981
01:03:39,320 --> 01:03:40,710
Lady Lorradaile!
982
01:03:40,736 --> 01:03:43,697
Yes, Dawson, my sister! Lady Lorradaile.
983
01:03:45,034 --> 01:03:46,574
And Sir Harry.
984
01:03:48,400 --> 01:03:49,461
Yes, sir.
985
01:03:50,928 --> 01:03:54,729
"No need to look like the world is
coming to an end" his Lordship says.
986
01:03:54,822 --> 01:03:56,384
A dinner party here?!
987
01:03:56,754 --> 01:03:59,491
What's more, Lady Lorradaile is invited.
988
01:03:59,492 --> 01:04:02,516
What? They haven't exchanged
a word in 20 years!
989
01:04:02,543 --> 01:04:05,118
His Lordship is proud as a Derby cock.
990
01:04:05,170 --> 01:04:06,965
Thomas, the guest list.
991
01:04:06,999 --> 01:04:08,404
Take it to the top stationary.
992
01:04:08,494 --> 01:04:11,395
His Lordship wants the invitations
written in his best text.
993
01:04:11,495 --> 01:04:14,205
Mellon, a new velvet
suit is to be ordered
994
01:04:14,242 --> 01:04:15,722
for Lord Fauntleroy forthrrghtly.
995
01:04:16,159 --> 01:04:18,540
The guestrooms are to be
aired and ready.
996
01:04:18,566 --> 01:04:21,360
And the castle is to be scrubbed
and polished from top to bottom.
997
01:04:21,546 --> 01:04:25,512
Wilkins will ensure the carriages,
horses and stables are ever good.
998
01:04:26,204 --> 01:04:30,305
As for myself, I intend to lie down
to get over the shock.
999
01:05:28,194 --> 01:05:30,995
"And the Queen asked the magic mirror."
1000
01:05:31,030 --> 01:05:34,895
"Mirror mirror on the wall, who's
the most beautiful of them all?"
1001
01:05:34,988 --> 01:05:37,215
"And mirror replied..."
1002
01:05:46,815 --> 01:05:49,716
You're wrong again. Ill show you.
1003
01:05:49,800 --> 01:05:53,001
You have to beat that!
1004
01:05:58,803 --> 01:06:01,304
Strike, Grandpa! You win.
1005
01:07:18,309 --> 01:07:22,809
Go fetch it! Good boy!
Come on, Dugal, come on.
1006
01:07:23,938 --> 01:07:26,570
Cedric is my only grandson, Havisham.
1007
01:07:26,596 --> 01:07:27,920
The woman is a fraud.
1008
01:07:27,921 --> 01:07:30,112
Quite possibly, my Lord.
But we must be certain.
1009
01:07:30,138 --> 01:07:32,098
Have I your permission
to use a private detective?
1010
01:07:32,122 --> 01:07:33,220
Dammit, man.
1011
01:07:33,221 --> 01:07:36,707
No stone is to be left unturned which
would expose this Minna Boggs
1012
01:07:36,733 --> 01:07:38,515
as the imposter she is.
1013
01:07:38,961 --> 01:07:41,737
To say my son Bevis married her?
1014
01:07:41,738 --> 01:07:44,409
Some eight years ago.
And that the child resulted from it.
1015
01:07:44,568 --> 01:07:47,999
Now she claims that it is her son,
not Cedric, is the rightful heir.
1016
01:07:48,074 --> 01:07:49,811
Wicked nonsense, Havisham!
1017
01:07:49,837 --> 01:07:51,983
I sincerely hope that is the case.
1018
01:07:53,180 --> 01:07:55,268
What manner of woman is she?
1019
01:07:55,294 --> 01:07:57,855
In appearance, she's handsome
in a coarse sort of way.
1020
01:07:58,104 --> 01:08:00,765
At our first brief meeting,
I got that she was a dancer,
1021
01:08:00,766 --> 01:08:03,826
who came to England
with some tawdry American company.
1022
01:08:03,827 --> 01:08:07,650
Uneducated and openly mercenary, I fear.
1023
01:08:08,197 --> 01:08:11,945
I've no doubt there may have been
an alliance of sorts.
1024
01:08:12,229 --> 01:08:17,131
Bevis rarely showed discrimination
in his choice of dalliance.
1025
01:08:17,231 --> 01:08:20,756
But marriage to a woman of that sort.
1026
01:08:20,782 --> 01:08:23,251
That I do not believe.
1027
01:08:23,723 --> 01:08:26,361
Put your investigator to work, Havisham.
1028
01:08:26,818 --> 01:08:29,234
Dugal finally got the hunting right,
Grandpa.
1029
01:08:29,260 --> 01:08:31,183
Pretty sure chewed up my ball.
1030
01:08:32,244 --> 01:08:34,154
We'll find another ball.
1031
01:08:34,180 --> 01:08:35,698
You're looking very fit,
Lord Fauntleroy.
1032
01:08:35,725 --> 01:08:36,794
I'm trying to be fitter.
1033
01:08:36,844 --> 01:08:39,225
I think grandpa looks fit too.
1034
01:08:39,251 --> 01:08:42,125
That's because we ride every day.
It's good for us.
1035
01:08:42,151 --> 01:08:45,423
Have I told you how dear
you've become to me, Cedric?
1036
01:08:46,143 --> 01:08:50,212
You don't have to tell me, grandpa.
I know without you're saying.
1037
01:08:51,353 --> 01:08:54,354
Your whole day early
for the party, Mr. Havisham.
1038
01:08:54,380 --> 01:08:57,145
But better early
than not at all, I always say.
1039
01:08:57,146 --> 01:08:59,548
Unfortunately,
I shall have to miss the party.
1040
01:08:59,574 --> 01:09:00,888
I must return to London.
1041
01:09:00,889 --> 01:09:03,416
I won't detain you any
longer, Havisham.
1042
01:09:03,442 --> 01:09:04,939
I wish you every success.
1043
01:09:04,965 --> 01:09:06,540
It will be our success, my Lord.
1044
01:09:08,238 --> 01:09:09,581
Lord Fauntleroy.
1045
01:09:10,648 --> 01:09:13,640
No stone left unturned, Havisham.
1046
01:09:14,749 --> 01:09:16,807
Not the smallest pebble, my Lord.
1047
01:09:19,848 --> 01:09:23,049
Mr. Havisham's your best friend,
isn't he, grandpa?
1048
01:09:23,140 --> 01:09:24,889
Mr Hobbs always says:
1049
01:09:24,890 --> 01:09:26,249
"When push comes to shove,
1050
01:09:26,250 --> 01:09:29,490
"here's nothing like having
a true blue friend in your court."
1051
01:09:45,545 --> 01:09:49,247
Welcome, Your Ladyship... Sir Harry.
1052
01:09:49,299 --> 01:09:51,546
You never thought you'd
see me come through
1053
01:09:51,572 --> 01:09:53,138
these doors again, did you, Dawson?
1054
01:09:53,842 --> 01:09:55,012
You haven't changed.
1055
01:09:55,013 --> 01:09:56,936
Nor have you, my lady.
1056
01:09:56,937 --> 01:09:58,649
Fiddlesticks! I'm like a mummy!
1057
01:09:59,934 --> 01:10:01,246
Where is my brother?
1058
01:10:01,247 --> 01:10:03,308
Waiting for you in the library, my lady.
1059
01:10:03,334 --> 01:10:05,564
And the boy?
As soon as you get here.
1060
01:10:05,565 --> 01:10:09,127
I'm to bring him to you in the library
as soon as you arrive, my lady.
1061
01:10:09,311 --> 01:10:12,695
Harry fears the lion in his den.
1062
01:10:12,721 --> 01:10:13,936
Please.
1063
01:10:23,514 --> 01:10:25,571
Constancia.
Molyneux.
1064
01:10:25,598 --> 01:10:26,878
Harry.
1065
01:10:27,816 --> 01:10:29,262
You look well, Constancia.
1066
01:10:29,288 --> 01:10:31,742
And you look better
than when I last saw you.
1067
01:10:32,118 --> 01:10:34,434
I was surprised to get your invitation.
1068
01:10:34,460 --> 01:10:36,446
But so very pleased.
1069
01:10:36,819 --> 01:10:39,430
I regret our estrangement.
1070
01:10:39,431 --> 01:10:43,333
It was a foolish quarrel
over an inconsequential matter.
1071
01:10:43,359 --> 01:10:46,391
For the life of me, I can't recall
the reason for our fracas.
1072
01:10:46,417 --> 01:10:47,886
Of no consequence.
1073
01:10:52,415 --> 01:10:55,546
Fables... Now tell me about the boy.
1074
01:10:55,573 --> 01:10:57,660
He's all Dorincourt!
1075
01:10:58,117 --> 01:11:00,703
And I challenge anyone to dispute it.
1076
01:11:00,704 --> 01:11:02,360
You're fond of him?
1077
01:11:03,393 --> 01:11:04,745
He's a fine boy.
1078
01:11:05,894 --> 01:11:08,418
Cedric! Come here!
1079
01:11:09,512 --> 01:11:11,821
I am your great Aunt Constancia.
1080
01:11:15,989 --> 01:11:18,987
I adored your father.
And you're so like him.
1081
01:11:19,185 --> 01:11:21,224
This is your great Uncle Harry.
1082
01:11:21,299 --> 01:11:23,227
Pleased to meet you, Uncle Harry.
1083
01:11:23,253 --> 01:11:25,812
Well, Cedric. Are you happy here?
1084
01:11:25,813 --> 01:11:28,701
It took a little while for me
and grandpa to get acquainted.
1085
01:11:28,727 --> 01:11:30,140
But we are fine friends now.
1086
01:11:30,215 --> 01:11:31,728
We are indeed.
1087
01:11:31,754 --> 01:11:34,797
You'll be amplifying the conversation
after your lessons.
1088
01:11:34,798 --> 01:11:37,836
I'm learning how to talk French.
It's pretty tricky.
1089
01:11:37,863 --> 01:11:39,449
Run along now.
1090
01:11:40,200 --> 01:11:42,755
You actually dote on the boy,
you old curmudgeon.
1091
01:11:42,781 --> 01:11:44,226
Nonsense.
1092
01:11:44,301 --> 01:11:47,192
Most children are idiots or bores.
1093
01:11:47,218 --> 01:11:49,627
It so happens that Cedric is neither.
1094
01:11:49,703 --> 01:11:52,334
Surely, his mother deserves
some credit for that.
1095
01:11:52,360 --> 01:11:53,929
I prefer not to discuss it.
1096
01:11:54,005 --> 01:11:57,705
Oh? I understand your tenants adore her.
1097
01:11:57,805 --> 01:12:00,302
It's the boy who's won their affection.
1098
01:12:00,572 --> 01:12:04,774
But I have to admit his mother
has brought him up well.
1099
01:12:05,312 --> 01:12:07,913
I should like to visit
Cedric's mother this afternoon.
1100
01:12:07,939 --> 01:12:10,138
That is entirely up to you to design.
1101
01:12:12,404 --> 01:12:13,552
What is it, Dawson?
1102
01:12:13,587 --> 01:12:16,082
I thought Lady Lorradaile
and Sir Harry might prefer
1103
01:12:16,108 --> 01:12:18,466
tea in their rooms
after their long journey.
1104
01:12:18,516 --> 01:12:21,447
Tea and some of those
delicious cucumber and
1105
01:12:21,474 --> 01:12:23,242
crest sandwiches for
which you are famous.
1106
01:12:24,764 --> 01:12:28,566
After 20 years, our first meeting
deserves a kiss.
1107
01:12:30,290 --> 01:12:31,335
There.
1108
01:12:31,361 --> 01:12:33,416
I share your happiness, Molyneux.
1109
01:12:33,622 --> 01:12:36,168
Cedric is an enchanting child.
1110
01:12:36,492 --> 01:12:38,129
Come, Harry.
1111
01:12:59,921 --> 01:13:02,414
No!
My Lord?
1112
01:13:03,945 --> 01:13:06,507
Cedric is the rightful heir!
1113
01:13:06,861 --> 01:13:09,216
I'll accept no other.
1114
01:13:12,228 --> 01:13:14,510
I wish you to know
that I entirely disapprove
1115
01:13:14,610 --> 01:13:16,910
of my brother's treatment of you.
1116
01:13:17,191 --> 01:13:19,359
I accept it for Ceddie's sake, ma'am.
1117
01:13:19,683 --> 01:13:21,236
And his father's.
1118
01:13:21,237 --> 01:13:22,988
I made scones.
1119
01:13:23,653 --> 01:13:26,504
I never understand what
folks here see in them.
1120
01:13:27,838 --> 01:13:30,404
But I baked a butter cake too.
1121
01:13:30,430 --> 01:13:32,465
And it'll be out of the oven
in two shakes.
1122
01:13:32,540 --> 01:13:34,856
And you'll come
and join us when it's ready now?
1123
01:13:34,883 --> 01:13:35,926
Right.
1124
01:13:41,742 --> 01:13:45,254
No English server would comport
themselves in that fashion.
1125
01:13:45,280 --> 01:13:46,831
But Mary isn't a servant.
1126
01:13:47,012 --> 01:13:48,960
She is my friend and companion.
1127
01:13:48,961 --> 01:13:50,961
As dear to Ceddie as she is to me.
1128
01:13:51,601 --> 01:13:52,671
I see.
1129
01:13:54,247 --> 01:13:56,022
I like you, Mrs. Errol.
1130
01:13:56,696 --> 01:13:59,373
Would you come and spend Christmas
with us at Lorradaile Castle?
1131
01:13:59,885 --> 01:14:01,262
That's very kind of you.
1132
01:14:01,288 --> 01:14:03,818
I promised Ceddie
I would always be nearby.
1133
01:14:03,995 --> 01:14:05,892
I understand.
1134
01:14:09,974 --> 01:14:12,136
My mother's sons Maurice
and Bevis were
1135
01:14:12,161 --> 01:14:14,155
bitter disappointments to him.
1136
01:14:14,410 --> 01:14:16,336
Wastrels enriching.
1137
01:14:17,297 --> 01:14:20,479
Your Cedric, your husband,
whom he loved.
1138
01:14:22,082 --> 01:14:24,185
Cedric disappointed him too.
1139
01:14:24,845 --> 01:14:25,891
By marrying me.
1140
01:14:25,892 --> 01:14:29,010
My brother would be not be
so prejudiced if he knew you.
1141
01:14:29,292 --> 01:14:31,004
I doubt that will ever happen!
1142
01:14:34,916 --> 01:14:36,235
Oh.
1143
01:14:36,895 --> 01:14:39,138
Won't Ceddie look dear in this?
1144
01:14:40,096 --> 01:14:42,198
He won't be test wearing it.
1145
01:15:20,290 --> 01:15:22,366
His mother's not attending.
1146
01:15:22,460 --> 01:15:26,862
My grandson, Lord Fauntleroy.
Lady Grace.
1147
01:15:27,862 --> 01:15:30,450
You're beautiful enough
to be a princess.
1148
01:15:30,931 --> 01:15:32,651
You make the most of your time,
Fauntleroy.
1149
01:15:32,676 --> 01:15:34,586
You'll not dare be so foolish
when you're older.
1150
01:15:34,587 --> 01:15:37,896
I think Lord Fauntleroy
will always say what he thinks.
1151
01:15:38,167 --> 01:15:39,950
So you think I'm beautiful?
1152
01:15:40,757 --> 01:15:42,485
Beautifuler than anyone.
1153
01:15:42,511 --> 01:15:44,482
Except my mama, of course.
1154
01:15:44,557 --> 01:15:47,585
No one should be more beautiful
to a boy than his mother.
1155
01:15:48,542 --> 01:15:51,151
Excuse us. Come, Cedric.
1156
01:15:51,177 --> 01:15:52,858
You must be introduced
to the other guests.
1157
01:15:54,366 --> 01:15:58,434
Freddy, my grandson. Lord Fauntleroy.
1158
01:15:58,460 --> 01:16:00,460
Lord Ashbey Delefante.
1159
01:16:00,519 --> 01:16:01,952
I knew your father, my boy.
1160
01:16:01,978 --> 01:16:03,755
Great Huntsman.
Ride the hounds, my boy?
1161
01:16:03,756 --> 01:16:07,168
I only ride to a promontory.
And sometimes the village.
1162
01:16:07,195 --> 01:16:08,483
You are a love.
1163
01:16:08,759 --> 01:16:10,590
What's that in your pocket, Ceddie?
1164
01:16:10,624 --> 01:16:13,209
Oh. It's a gift from Dick the bootblack.
1165
01:16:13,284 --> 01:16:15,825
He said I was to wear it when
I'm with all the swells.
1166
01:16:15,866 --> 01:16:17,624
So I guess now is the right time.
1167
01:16:17,685 --> 01:16:20,525
Molyneux, how do you like
being called a swell?
1168
01:16:20,551 --> 01:16:21,911
I daresay have been called worse.
1169
01:16:21,986 --> 01:16:23,438
Especially by me.
1170
01:16:23,464 --> 01:16:25,010
But you are a bit of a tyrant
when we were
1171
01:16:25,036 --> 01:16:27,086
both growing up
in this monstrous old house.
1172
01:16:27,087 --> 01:16:30,023
Well, Ceddie.
Are you enjoying the party?
1173
01:16:30,220 --> 01:16:32,977
Well. It's not very lively.
1174
01:16:33,559 --> 01:16:36,168
I guess is because the music
is not very likely.
1175
01:16:36,169 --> 01:16:38,388
Right. It's no more lively
than Westminster Abby.
1176
01:16:38,414 --> 01:16:40,154
Will you do something about it?
1177
01:16:40,204 --> 01:16:41,178
Constancia!
1178
01:16:41,204 --> 01:16:42,916
Fiddlesticks! Come, Ceddie.
1179
01:16:46,023 --> 01:16:48,111
Lord Fauntleroy has a request.
1180
01:16:48,137 --> 01:16:50,196
Tell them what you'd like them
to play, Ceddie.
1181
01:16:50,197 --> 01:16:53,097
Oh, Dem Golden Slippers.
It goes like this.
1182
01:16:57,468 --> 01:17:00,235
They played at the Starlight Bar
on Hester Street.
1183
01:17:00,236 --> 01:17:02,336
Me and the boys used to
wait in the alley and
1184
01:17:02,362 --> 01:17:04,263
watch the dancing girls
when the door opened.
1185
01:17:04,337 --> 01:17:05,402
It was sure a sight!
1186
01:17:05,428 --> 01:17:06,564
Sing it to them.
1187
01:17:06,597 --> 01:17:09,496
Then perhaps our esteemed musicians
can pick up the tune.
1188
01:17:09,739 --> 01:17:10,812
All right.
1189
01:17:10,829 --> 01:17:14,628
Oh, dem golden slippers!
Oh, dem golden slippers!
1190
01:17:14,629 --> 01:17:18,926
Golden slippers I'm gonna wear,
because dey look so neat.
1191
01:17:18,927 --> 01:17:22,940
Oh, dem golden slippers!
Oh, dem golden slippers!
1192
01:17:22,966 --> 01:17:26,599
Golden slippers I'm gonna wear,
To walk de golden street.
1193
01:17:51,711 --> 01:17:53,616
Shall we?
Why not!
1194
01:18:11,467 --> 01:18:13,483
May I?
You may.
1195
01:18:19,940 --> 01:18:24,158
Oh, dem golden slippers!
Oh, dem golden slippers!
1196
01:18:27,602 --> 01:18:31,801
Oh, dem golden slippers!
Oh, dem golden slippers!
1197
01:18:34,977 --> 01:18:39,316
Oh, dem golden slippers!
Oh, dem golden slippers!
1198
01:18:42,264 --> 01:18:46,527
Oh, dem golden slippers!
Oh, dem golden slippers!
1199
01:18:49,935 --> 01:18:52,775
Oh, so, Molyneux!
1200
01:18:53,218 --> 01:18:57,417
The House of Dorincourt has finally
got an heir worthy of the title.
1201
01:19:01,720 --> 01:19:05,452
Something's troubling you, Molyneux?
What is it?
1202
01:19:06,241 --> 01:19:08,301
You'll hear it soon enough.
1203
01:19:24,527 --> 01:19:27,293
Faster! Faster!
Dammit, this isn't a funeral.
1204
01:19:27,507 --> 01:19:29,192
It may well be.
1205
01:19:39,531 --> 01:19:40,907
My Lord.
1206
01:19:42,180 --> 01:19:43,984
The worst possible news.
1207
01:19:46,024 --> 01:19:49,125
I've never known bad news
to improve with keeping.
1208
01:19:49,217 --> 01:19:51,462
Bevis did marry the woman
eight years ago.
1209
01:19:51,827 --> 01:19:54,667
She has the marriage certificate.
And it has been verified.
1210
01:19:55,021 --> 01:19:56,738
Much as it pains me, my Lord.
1211
01:19:56,764 --> 01:19:59,435
I believe her son is
the rightful heir to the title.
1212
01:20:02,632 --> 01:20:07,774
Bevis brought me nothing
but unhappiness in life.
1213
01:20:08,458 --> 01:20:10,660
And now in death as well.
1214
01:20:12,966 --> 01:20:14,956
There's no question about it?
1215
01:20:14,972 --> 01:20:16,852
Sir, the ceremony was performed
at White Chapel.
1216
01:20:16,853 --> 01:20:18,454
And duly registered.
1217
01:20:20,747 --> 01:20:23,348
Why has the woman waited
till now to make her claim?
1218
01:20:23,449 --> 01:20:26,233
She told me that only
recently she understood
1219
01:20:26,259 --> 01:20:27,976
her son could lay claim to the title.
1220
01:20:33,595 --> 01:20:35,358
If anyone had told me
1221
01:20:36,127 --> 01:20:39,626
that I could care for a
child as I care for Cedric,
1222
01:20:40,336 --> 01:20:42,119
I would not have believed it.
1223
01:20:43,092 --> 01:20:46,835
I'm not well liked... here.
1224
01:20:47,531 --> 01:20:49,614
He finds me a great liking.
1225
01:20:52,391 --> 01:20:55,579
He would've filled my place
better than I had.
1226
01:20:55,799 --> 01:20:58,502
He would've done honor to the name.
1227
01:21:02,387 --> 01:21:04,074
Bring the woman here.
1228
01:21:04,100 --> 01:21:06,302
And her spawn.
1229
01:21:07,477 --> 01:21:10,018
House them at the inn.
1230
01:21:11,322 --> 01:21:13,259
And thank you.
1231
01:21:24,625 --> 01:21:27,067
Get along, boy. We ain't got all day.
1232
01:21:27,068 --> 01:21:28,847
We're gonna see your grandpa, the Earl.
1233
01:21:28,880 --> 01:21:30,405
Commoner dirt!
1234
01:21:30,431 --> 01:21:32,394
Serves his Lordship right.
1235
01:21:32,420 --> 01:21:35,621
Treating the captain's great lady
the way he did.
1236
01:21:35,687 --> 01:21:37,357
You should not pass judgment.
1237
01:21:38,106 --> 01:21:40,752
Perhaps the woman is
not what she appears.
1238
01:21:40,753 --> 01:21:44,569
You don't mind the free talk,
Rev. Muldaur?
1239
01:21:44,595 --> 01:21:46,921
I know a tart when I see one.
1240
01:21:47,827 --> 01:21:50,684
Well, what's she like, Mrs. Dawson?
1241
01:21:51,312 --> 01:21:53,454
Think the worst.
And you'll be half right.
1242
01:21:53,521 --> 01:21:56,722
Let her come into the house.
And I'll go out of it.
1243
01:21:56,823 --> 01:22:00,205
Get me a cup of teano. A sherry.
I feel faint.
1244
01:22:00,230 --> 01:22:01,543
How is his Lordship taking it?
1245
01:22:01,544 --> 01:22:03,261
As well as can be expected.
1246
01:22:03,262 --> 01:22:05,618
What will happen
to little Lord Fauntleroy now?
1247
01:22:05,643 --> 01:22:07,570
He'll not be Earl of Dorincourt.
That's what.
1248
01:22:09,156 --> 01:22:12,169
I never thought I'd say it but
my heart goes out to the Earl.
1249
01:22:12,195 --> 01:22:14,299
I've never seen a man so shattered.
1250
01:22:15,459 --> 01:22:18,077
Does it mean I have to go
away from you, grandpa?
1251
01:22:18,103 --> 01:22:19,684
That will never happen.
1252
01:22:20,434 --> 01:22:22,587
Will I still be your boy like before?
1253
01:22:22,613 --> 01:22:24,825
You will always be my boy.
1254
01:22:26,535 --> 01:22:28,412
Well, I don't care about the Earl part.
1255
01:22:28,413 --> 01:22:30,179
I was just afraid
1256
01:22:30,180 --> 01:22:32,606
if I couldn't be the Earl
and I couldn't be your boy
1257
01:22:42,897 --> 01:22:45,502
Who would come visiting
on a raw day like this?
1258
01:22:50,748 --> 01:22:54,548
It's his honor. His Lordship, I mean.
1259
01:22:57,049 --> 01:22:59,050
Kindly come in, your Lordship.
1260
01:23:04,552 --> 01:23:06,401
The chair near the fire is comfortable.
1261
01:23:06,427 --> 01:23:08,978
Thank you. I prefer to stand.
1262
01:23:09,053 --> 01:23:10,937
I shall only stay a moment.
1263
01:23:11,397 --> 01:23:13,587
You know why I've come here.
1264
01:23:13,613 --> 01:23:16,141
Mr. Havisham has informed me
of the new claim to the title.
1265
01:23:16,168 --> 01:23:18,539
That claim will be contested.
1266
01:23:18,598 --> 01:23:20,279
If a contest can be made.
1267
01:23:20,305 --> 01:23:22,624
Ceddie will have nothing
that is not his own.
1268
01:23:22,690 --> 01:23:26,425
The idea that a child
of that outrageous woman should
1269
01:23:26,451 --> 01:23:29,114
I'm certain that his mother
cares for him as I care for Ceddie.
1270
01:23:29,508 --> 01:23:31,598
And if she was your eldest son's wife,
1271
01:23:31,599 --> 01:23:34,186
her son is Lord Fauntleroy.
And mine is not.
1272
01:23:34,187 --> 01:23:37,763
Perhaps you prefer your son
not to become the Earl of Dorincourt.
1273
01:23:37,789 --> 01:23:40,393
There was a time
when I would've been so inclined.
1274
01:23:41,068 --> 01:23:44,538
But there is such suffering.
Such poverty.
1275
01:23:45,421 --> 01:23:48,832
I know Ceddie would've used his position
to improve the lot of others.
1276
01:23:49,123 --> 01:23:51,163
That he would've been
decent and caring.
1277
01:23:51,189 --> 01:23:53,049
Unlike his grandfather?
1278
01:23:53,948 --> 01:23:56,807
I've not had the pleasure
of knowing his grandfather.
1279
01:23:57,328 --> 01:23:59,158
But I know Ceddie loves you.
1280
01:23:59,250 --> 01:24:01,268
Would he love me I wonder
1281
01:24:02,251 --> 01:24:05,834
if you had told him, I would
never receive you at the castle?
1282
01:24:06,753 --> 01:24:08,354
I think not.
1283
01:24:09,643 --> 01:24:11,810
Few women would've remained silent.
1284
01:24:13,344 --> 01:24:15,963
I'm an old man. And was tired of life.
1285
01:24:15,989 --> 01:24:18,518
Your son gave me something to live for.
1286
01:24:18,746 --> 01:24:23,247
It pleased me to think
that someday he would take my place.
1287
01:24:24,747 --> 01:24:27,072
It seems that's not to be.
1288
01:24:29,338 --> 01:24:31,015
I came to tell you
1289
01:24:31,567 --> 01:24:36,421
that Cedric will be wellprovided for,
both now and in the future.
1290
01:24:36,457 --> 01:24:37,818
It is your privilege.
1291
01:24:38,375 --> 01:24:40,802
And you may see Ceddie
whenever you wish.
1292
01:24:40,803 --> 01:24:42,727
I will not deny you his company.
1293
01:24:43,261 --> 01:24:44,897
Nor deny him yours.
1294
01:24:44,924 --> 01:24:47,624
Thank you. Good afternoon.
1295
01:24:57,547 --> 01:25:01,315
Well. Like it's been said,
pride goeth before a fall.
1296
01:25:01,640 --> 01:25:03,383
I'm sorry for him, Mary.
1297
01:25:03,937 --> 01:25:06,346
This is a bitter moment for him.
1298
01:25:07,560 --> 01:25:08,817
Dick!
1299
01:25:10,522 --> 01:25:11,558
Dick!
1300
01:25:11,559 --> 01:25:13,716
I got a letter from Ceddie.
That's good news.
1301
01:25:13,742 --> 01:25:15,743
You won't think so when
you hear it what it says.
1302
01:25:15,987 --> 01:25:17,264
"Dear Mr. Hobbs and Dick,
1303
01:25:17,290 --> 01:25:20,413
"I got something curious to tell you.
And I know you will be surprised.
1304
01:25:20,496 --> 01:25:22,011
"It's all a mistake.
1305
01:25:22,045 --> 01:25:25,174
"And I am not a Lord.
And will not be an Earl.
1306
01:25:25,851 --> 01:25:28,877
"A lady married to my uncle Bevis
has a a little boy.
1307
01:25:28,878 --> 01:25:30,879
"And he comes first.
1308
01:25:32,796 --> 01:25:33,969
"I don't mind it all,
1309
01:25:33,995 --> 01:25:36,257
"Seeing as I can live
with mama and Mary now,
1310
01:25:36,283 --> 01:25:37,276
"and go see my grandpa every day,
1311
01:25:37,302 --> 01:25:39,209
"which is everything turned around.
1312
01:25:39,210 --> 01:25:40,334
"Isn't it?"
It sure is.
1313
01:25:40,360 --> 01:25:42,962
We are going to stay here because
mama knows that I love my grandpa.
1314
01:25:42,988 --> 01:25:44,403
"And that he loves me.
1315
01:25:44,404 --> 01:25:46,984
"But I'm not gonna be rich
or be an Earl.
1316
01:25:47,010 --> 01:25:48,230
"So there you are."
1317
01:25:48,305 --> 01:25:49,563
I'll be blowed.
1318
01:25:49,588 --> 01:25:50,691
Now wait. There's more.
1319
01:25:50,717 --> 01:25:53,524
"My grandpa is in a terrible state
because you don't like the lady.
1320
01:25:53,550 --> 01:25:55,045
"but he'll get over it, I'm sure."
1321
01:25:55,071 --> 01:25:56,844
Yeah I'm sure..Uhhuh. Yeah.
1322
01:25:56,893 --> 01:25:59,422
"I will write another letter
soon to tell you more.
1323
01:25:59,447 --> 01:26:01,708
"I hope business is booming.
Love from your old friend,
1324
01:26:01,757 --> 01:26:05,868
"Ceddie.
PS, not Lord Fauntleroy anymore."
1325
01:26:06,099 --> 01:26:08,478
You know what? Ceddie's been done in.
1326
01:26:08,505 --> 01:26:11,298
Done in proper. In my opinion,
it's a put up job.
1327
01:26:11,299 --> 01:26:14,655
That English aristocrat's robbing Ceddie
of his rights because he's an American.
1328
01:26:14,685 --> 01:26:16,531
They had a fight against us
ever since the Revolution.
1329
01:26:16,557 --> 01:26:18,417
And they're taking it out on Ceddie.
1330
01:26:19,193 --> 01:26:22,032
Look it was in this morning's paper,
including a picture.
1331
01:26:23,096 --> 01:26:25,556
Hmm. That's Minna!
1332
01:26:25,581 --> 01:26:27,122
Yeah, Minna. Minna Errol.
1333
01:26:27,148 --> 01:26:29,854
That's what it says.
"Daughterinlaw of English Earl."
1334
01:26:29,880 --> 01:26:31,354
Daughterinlaw, my foot!
1335
01:26:31,380 --> 01:26:32,982
That's Minna Tipton! That's who that is.
1336
01:26:33,024 --> 01:26:34,003
What's the matter with you?
1337
01:26:34,036 --> 01:26:36,110
She married my brother Ben!
1338
01:26:36,306 --> 01:26:40,025
Yeah, left him flat to go to London
nine, 10 years ago.
1339
01:26:40,051 --> 01:26:41,517
With some tinsley show.
1340
01:26:41,518 --> 01:26:43,400
And that boy.
He's the spitting image of Ben.
1341
01:26:43,426 --> 01:26:46,010
I even know where she had him too.
In Bellevue Hospital!
1342
01:26:49,243 --> 01:26:51,282
Well, I'll be jiggered.
1343
01:26:51,896 --> 01:26:53,218
There's no question in your mind?
1344
01:26:53,243 --> 01:26:55,662
No, sir. That's Minna all right.
1345
01:26:55,729 --> 01:26:58,937
Where is your brother Ben now?
Kansas City.
1346
01:26:59,169 --> 01:27:00,980
Had a postal card from him
just the other day.
1347
01:27:01,006 --> 01:27:02,844
He's running some
rinkydink show down there.
1348
01:27:02,868 --> 01:27:04,230
Pack up your brushes and polishes!
1349
01:27:04,231 --> 01:27:06,102
I'll pay the damages. Whatever!
1350
01:27:06,177 --> 01:27:08,178
We're gonna get ourselves a lawyer.
1351
01:27:13,763 --> 01:27:15,551
Faster, man! Faster!
1352
01:27:15,577 --> 01:27:18,476
This isn't a funeral!
It's a celebration!
1353
01:27:21,372 --> 01:27:23,741
A fraud! I knew it!
1354
01:27:23,767 --> 01:27:26,200
But what of her marriage to Bevis?
1355
01:27:26,274 --> 01:27:28,462
Illegal since the woman
was already married.
1356
01:27:28,488 --> 01:27:31,902
It seems Bevis and the lady tired
of each other quickly and parted.
1357
01:27:31,977 --> 01:27:35,078
What is your plan, Havisham?
How do we proceed?
1358
01:27:35,177 --> 01:27:37,343
I knew your Lordship
would have no objection
1359
01:27:37,344 --> 01:27:39,048
to my moving quickly on this matter,
1360
01:27:39,049 --> 01:27:41,124
so I cabled monies
to the lawyer in New York.
1361
01:27:41,150 --> 01:27:44,389
To pay passage for the woman's husband
and his brother Dick.
1362
01:27:44,515 --> 01:27:45,822
– The bootblack?
– The same.
1363
01:27:45,848 --> 01:27:47,413
And since Dick wouldn't come
without Mr. Hobbs
1364
01:27:47,439 --> 01:27:49,567
the grocer?
Precisely.
1365
01:27:49,617 --> 01:27:51,779
Their ship docks in Liverpool
the day before Christmas.
1366
01:27:51,785 --> 01:27:53,939
I've already arranged
for swift transportation to Dorincourt.
1367
01:27:53,965 --> 01:27:55,315
Good.
1368
01:27:57,651 --> 01:27:59,673
The woman is still at the inn?
1369
01:27:59,699 --> 01:28:01,977
Yes, my Lord. Biding her time.
1370
01:28:02,027 --> 01:28:04,481
She's to be told nothing…yet.
1371
01:28:04,507 --> 01:28:06,454
Nor is anyone to be told.
1372
01:28:06,554 --> 01:28:09,455
Lord Fauntleroy, not even to know
that his friends are coming?
1373
01:28:09,555 --> 01:28:11,607
Let it be a surprise to him.
1374
01:28:11,942 --> 01:28:13,557
Well done, Havisham.
1375
01:28:13,716 --> 01:28:15,330
Well done, indeed.
1376
01:28:15,449 --> 01:28:20,405
O come, all ye faithful,
1377
01:28:20,949 --> 01:28:24,474
Joyful and triumphant!
1378
01:28:24,783 --> 01:28:33,416
O come ye,
O come ye to Bethlehem.
1379
01:28:34,200 --> 01:28:38,333
Come and behold him.
1380
01:28:38,887 --> 01:28:42,605
Born the King of Angels.
1381
01:28:42,783 --> 01:28:47,388
O come, let us adore Him.
1382
01:28:47,757 --> 01:28:51,959
O come, let us adore Him.
1383
01:28:52,713 --> 01:28:54,719
Well, I'll be jiggered!
1384
01:28:57,155 --> 01:29:01,809
Christ the Lord.
1385
01:29:12,075 --> 01:29:14,901
You live good if you're an aristocrat,
sir.
1386
01:29:15,101 --> 01:29:17,613
I wouldn't mind having
my shoe shining concession here.
1387
01:29:17,842 --> 01:29:19,974
You could put on a proper circus.
1388
01:29:19,975 --> 01:29:22,935
Clowns. Elephants. The big top.
1389
01:29:24,765 --> 01:29:27,419
The lady has arrived, your Lordship.
1390
01:29:27,460 --> 01:29:29,603
She still suspects nothing, I hope.
1391
01:29:29,629 --> 01:29:32,166
Nothing, my Lord.
She believes she's to take up residence.
1392
01:29:33,250 --> 01:29:34,770
Show the lady in, Dawson.
1393
01:29:36,872 --> 01:29:38,299
Mr. Tipton.
1394
01:29:38,333 --> 01:29:41,706
Would you be good enough
to stand at my side?
1395
01:29:50,569 --> 01:29:53,088
Minna! I see you've been
up to your old tricks.
1396
01:29:53,114 --> 01:29:55,261
This lady is your wife, Mr. Tipton?
1397
01:29:55,262 --> 01:29:57,442
Tied the knot nine years ago
this January.
1398
01:29:57,483 --> 01:29:59,304
And fathered a little feller
one year later.
1399
01:29:59,364 --> 01:30:00,477
Liar!
1400
01:30:00,503 --> 01:30:03,289
I never saw your ugly face before!
1401
01:30:03,290 --> 01:30:04,845
It's my Minna, all right.
1402
01:30:04,871 --> 01:30:07,286
Shrew and fishwife from the word Go.
1403
01:30:07,857 --> 01:30:11,657
Who you gonna believe?
Them shady characters or me?
1404
01:30:11,902 --> 01:30:15,602
Who's practically your own
flesh and blood, once removed.
1405
01:30:15,694 --> 01:30:17,842
My boy is you write in proper heir.
1406
01:30:17,868 --> 01:30:19,621
And I want what's coming to me.
1407
01:30:19,711 --> 01:30:21,855
What's coming to you is
the back of my hand.
1408
01:30:21,881 --> 01:30:23,925
You gonna let him
talk to me like that?
1409
01:30:23,951 --> 01:30:27,652
Me, who's the mother
of your lovely little grand son?
1410
01:30:27,727 --> 01:30:29,810
Save your breath, Minna. The jig's up.
And you know what!
1411
01:30:29,811 --> 01:30:32,146
Shut up, you worm!
1412
01:30:32,147 --> 01:30:35,427
Some father you are,
depriving your own son!
1413
01:30:38,457 --> 01:30:41,358
You dirty doubledealing spoiler!
1414
01:30:41,388 --> 01:30:44,923
You lost your looks.
But not your sweet disposition!
1415
01:30:44,924 --> 01:30:47,586
It's hello and goodbye, Minna.
1416
01:30:47,612 --> 01:30:49,351
Well, I ain't leaving.
1417
01:30:49,793 --> 01:30:51,549
I deserve something.
1418
01:30:51,575 --> 01:30:54,160
For the tender care I gave
your drunkard son.
1419
01:30:55,195 --> 01:30:58,519
Is Mrs. Tipton entitled
to compensation, Havisham?
1420
01:30:58,545 --> 01:31:00,092
Hardly, my Lord.
1421
01:31:00,612 --> 01:31:02,590
I suggest we send for the Constable.
1422
01:31:02,616 --> 01:31:06,185
British jurisprudence deals severely
with frauds and pretenders.
1423
01:31:06,186 --> 01:31:08,665
You know the way out, madam.
1424
01:31:08,690 --> 01:31:11,312
I suggest you take it.
1425
01:31:11,587 --> 01:31:14,545
I should've done you in
instead of leaving you.
1426
01:31:18,790 --> 01:31:21,281
I am forever in your debt, Mr. Tipton.
1427
01:31:21,307 --> 01:31:23,305
It's been a pleasure, Your Highness.
1428
01:31:24,392 --> 01:31:28,553
Dawson, kindly send for Lord Fauntleroy.
1429
01:31:28,554 --> 01:31:30,539
Already have, my Lord.
1430
01:31:30,565 --> 01:31:31,746
They're here?
1431
01:31:32,238 --> 01:31:34,412
Mr. Hobbs, Dick?
1432
01:31:46,242 --> 01:31:49,324
Never been so jiggered
when Dawson said you were here.
1433
01:31:49,505 --> 01:31:51,287
Not half so jiggered as us.
1434
01:31:51,313 --> 01:31:54,191
Up in this here castle
with an ocean voyage to boot.
1435
01:31:54,266 --> 01:31:56,783
Boy, you sure do look elegant
in them clothes, Ceddie.
1436
01:31:56,809 --> 01:31:59,803
I have to wear them. It goes
with the job of being a Lord.
1437
01:32:00,415 --> 01:32:02,505
Well, they're becoming, Ceddie.
1438
01:32:02,531 --> 01:32:05,605
Mind you, I ain't one to admire
the trappings of aristocrats.
1439
01:32:05,606 --> 01:32:07,623
Hey, could we see the dungeon, Ceddie?
1440
01:32:07,649 --> 01:32:09,418
I ain't never seen one before.
1441
01:32:09,420 --> 01:32:11,420
And I sure would like to
before we have to go back.
1442
01:32:11,421 --> 01:32:14,109
But Dawson said you won't
leave before a fortnight.
1443
01:32:15,068 --> 01:32:17,871
What's a fortnight?
Two whole weeks.
1444
01:32:19,292 --> 01:32:21,263
I hope your business doesn't suffer.
1445
01:32:21,503 --> 01:32:23,034
Or yours, Mr. Hobbs.
1446
01:32:23,061 --> 01:32:25,640
I wouldn't have missed this trip
and its consequences.
1447
01:32:25,666 --> 01:32:26,859
For all the tea in China, Ceddie.
1448
01:32:26,885 --> 01:32:27,643
Me neither.
1449
01:32:27,644 --> 01:32:29,511
Well, then will have a fine time.
1450
01:32:29,563 --> 01:32:32,035
There will be
a great Christmas party tomorrow.
1451
01:32:32,062 --> 01:32:33,425
And you and Mr. Hobbs
are the guests of honor.
1452
01:32:33,451 --> 01:32:35,742
Grandpa said for you to stay
in the house of Dorincourt.
1453
01:32:35,743 --> 01:32:37,045
Whatever that means.
1454
01:32:37,071 --> 01:32:39,669
There will be music and dancing.
And heaps to eat.
1455
01:32:47,437 --> 01:32:50,106
I just wish Mama and Mary
could come too.
1456
01:32:53,265 --> 01:32:56,188
Will have a separate Christmas party
with Mama and Mary!
1457
01:32:56,213 --> 01:32:58,891
We sure will.
Okay!
1458
01:32:58,966 --> 01:33:00,374
It's snowing!
1459
01:33:17,273 --> 01:33:19,890
I wonder if Mama is
watching the snow coming down too?
1460
01:33:35,320 --> 01:33:37,622
Wake up, your Lordship. Wake up!
1461
01:33:38,167 --> 01:33:39,796
Mr. Hobbs and Dick up yet?
1462
01:33:39,822 --> 01:33:41,879
Up and about.
They had breakfast hours ago.
1463
01:33:41,905 --> 01:33:43,985
And they was wanting to see the stables.
1464
01:33:43,986 --> 01:33:46,569
Hours ago?
Why didn't you wake me up?
1465
01:33:46,595 --> 01:33:48,511
His Lordship said
I was to let you sleep in.
1466
01:33:48,586 --> 01:33:50,107
Seeing as how
there is a big day ahead.
1467
01:33:50,114 --> 01:33:51,718
But we best step lively now.
1468
01:33:51,744 --> 01:33:53,738
His Lordship wants you
in the Great Hall.
1469
01:33:53,788 --> 01:33:56,689
I guess grandpa wants me
to see my Christmas presents.
1470
01:33:56,965 --> 01:33:59,724
What do you think of Dick?
He thinks you're smashing.
1471
01:33:59,750 --> 01:34:01,399
He's a cashew nut, Dick.
1472
01:34:01,451 --> 01:34:02,666
Here you are, your Lordship.
1473
01:34:02,708 --> 01:34:05,127
And you're to go straight
to the Great Hall. Don't forget.
1474
01:34:05,367 --> 01:34:07,128
I'm coming, grandpa!
1475
01:34:14,637 --> 01:34:16,753
I'll be jiggered!
1476
01:34:16,956 --> 01:34:19,223
Now that IS a Christmas tree!
1477
01:34:26,736 --> 01:34:27,861
Mama!
1478
01:35:50,106 --> 01:35:52,248
Custom has decreed,
1479
01:35:52,274 --> 01:35:53,992
that each Christmas,
1480
01:35:54,018 --> 01:35:57,296
a celebration should be held
in the servant's hall
1481
01:35:57,297 --> 01:35:59,031
for all at the castle.
1482
01:35:59,800 --> 01:36:04,886
This year the celebration is being
held here in the Great Hall.
1483
01:36:05,201 --> 01:36:08,403
By my grandson's degree.
1484
01:36:14,705 --> 01:36:19,462
This is a most joyous Christmas
I've ever known.
1485
01:36:20,537 --> 01:36:23,748
I ask you to drink to the
health and happiness...
1486
01:36:24,538 --> 01:36:27,049
of the future Earl of Dorincourt:
1487
01:36:27,674 --> 01:36:29,376
Lord Fauntleroy.
1488
01:36:33,440 --> 01:36:35,958
For Lord Fauntleroy!
1489
01:36:45,854 --> 01:36:47,828
You must respond.
1490
01:36:54,950 --> 01:36:57,303
This is the best Christmas I ever had.
1491
01:36:57,329 --> 01:37:00,296
And I don't mind one bit
being Lord Fauntleroy.
1492
01:37:00,297 --> 01:37:02,422
And the future Earl of Dorincourt.
1493
01:37:02,837 --> 01:37:04,812
Merry Christmas, everybody!
1494
01:37:04,887 --> 01:37:06,655
And to all the people everywhere!
1495
01:37:06,681 --> 01:37:08,512
Merry Christmas!
1496
01:37:09,055 --> 01:37:11,256
Merry Christmas!
1497
01:37:17,961 --> 01:37:19,799
Did I do all right?
116718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.