All language subtitles for LLY0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,728 --> 00:00:23,929 Every journey into the unfamiliar is an adventure. 2 00:00:24,243 --> 00:00:25,540 Mine even more so. 3 00:00:26,264 --> 00:00:29,300 I was in search of a very special small boy. 4 00:00:29,698 --> 00:00:32,699 I knew I wouldn't find him among the stately mansions of the privileged. 5 00:00:33,024 --> 00:00:37,081 But it was totally unprepared for the neighborhood where my search would end. 6 00:01:21,661 --> 00:01:24,929 What kind of child could such a ghetto melting pot spawn? 7 00:01:25,979 --> 00:01:27,783 I anticipated the worst. 8 00:01:27,846 --> 00:01:29,156 Good morning, Dick. 9 00:01:29,182 --> 00:01:31,571 How's the boy? No complaints. 10 00:01:31,572 --> 00:01:33,621 Wish I could say the same. 11 00:01:33,647 --> 00:01:35,053 Jake giving you trouble again? 12 00:01:35,079 --> 00:01:36,847 Give you a piece of advice, Freddie. 13 00:01:36,897 --> 00:01:39,952 Don't never ever take a drinking man for a partner. 14 00:01:39,953 --> 00:01:41,215 I won't. 15 00:01:41,241 --> 00:01:43,376 Gotta see Hobbs the grocer. See you later Dick. 16 00:01:43,377 --> 00:01:44,866 See ya. 17 00:01:49,633 --> 00:01:52,233 Good morning, Mr. Hobbs. Ahh. 18 00:01:52,471 --> 00:01:55,246 We booted a man out of the White House. And what happens? 19 00:01:55,272 --> 00:01:57,998 Them Republicans in Congress are still trying to do us in. 20 00:01:58,065 --> 00:02:00,114 What're they doing now, Mr. Hobbs? 21 00:02:00,537 --> 00:02:02,665 Doing? Nothing! That's what they're doing! 22 00:02:02,806 --> 00:02:04,673 Never a thought for the poor working man. 23 00:02:04,699 --> 00:02:07,233 Or a small tradesmen like myself. Oh no no.. 24 00:02:07,292 --> 00:02:10,993 They're too busy trying to figure a way to let the rich stuff their pockets! 25 00:02:11,091 --> 00:02:13,052 You grow up. You be a Democrat, you hear?! 26 00:02:13,053 --> 00:02:15,397 You'll be pleased with me, Mr. Hobbs. Right. 27 00:02:15,422 --> 00:02:16,548 Now what can I do for you, sonny? 28 00:02:16,574 --> 00:02:20,016 Mama says kindly fill this order. Put it on her account. 29 00:02:20,601 --> 00:02:22,796 On mamaon your ma, right? 30 00:02:23,263 --> 00:02:27,314 Well, have a cracker. Tit yourself down the barrel while I see this. 31 00:02:27,341 --> 00:02:28,828 Thanks. 32 00:02:29,193 --> 00:02:31,954 How come Mary ain't doing the market? 33 00:02:31,955 --> 00:02:35,501 She went to the factory to bring more shirt work for my ma to sew. 34 00:02:36,689 --> 00:02:40,190 Your ma is a fine lady, sunny. Never met a dearer soul. 35 00:02:40,290 --> 00:02:42,132 I guess that's why my papa calls her "dearest." 36 00:02:42,517 --> 00:02:44,096 I reckon so, Ceddie. 37 00:02:44,456 --> 00:02:46,343 Keep this to yourself. 38 00:02:46,763 --> 00:02:49,116 I call my ma "dearest" sometimes too. 39 00:02:49,117 --> 00:02:51,016 And why wouldn't you, Ceddie? 40 00:02:51,447 --> 00:02:54,111 Seeing as how she was left a widow so young 41 00:02:54,112 --> 00:02:58,113 It's kind of up to you to uhh take your pa's place, right? 42 00:02:58,213 --> 00:03:00,700 My papa has been gone a long time now. 43 00:03:00,963 --> 00:03:03,581 Can't say I rightly remember him much anymore. 44 00:03:03,615 --> 00:03:05,844 Oh? He left his mark on you, you know. 45 00:03:06,039 --> 00:03:10,169 You got a way of talking that ain't exactly true blue American. 46 00:03:10,375 --> 00:03:15,077 It's hardly surprising since he was British. 47 00:03:15,160 --> 00:03:18,962 I hope you will turn it against me that my papa was British. 48 00:03:19,285 --> 00:03:21,416 Seeing as how you don't like the British for much. 49 00:03:21,442 --> 00:03:23,511 By my lights, you're an American. 50 00:03:23,537 --> 00:03:25,951 Whether your pa chooses to marry a spunky American girl 51 00:03:25,977 --> 00:03:27,100 and make him miss his country. 52 00:03:27,132 --> 00:03:28,610 I am American! 53 00:03:28,637 --> 00:03:32,739 But if you don't mind me asking, why don't you like the British very much? 54 00:03:33,209 --> 00:03:35,200 It ain't the common folk I don't like. 55 00:03:35,894 --> 00:03:37,395 But them aristocrats! 56 00:03:37,552 --> 00:03:40,495 Them that keeps the common folk in servitude!! 57 00:03:40,641 --> 00:03:42,355 Mark my words, Ceddie. 58 00:03:42,381 --> 00:03:44,624 The day will come when the downtrodden 59 00:03:44,650 --> 00:03:46,292 rise in righteous wrath. 60 00:03:46,468 --> 00:03:50,847 Blow all them lords and earls and marquises sky high! 61 00:03:51,069 --> 00:03:54,871 Maybe they wouldn't be lords and earls and marquises if they knew any better. 62 00:03:54,872 --> 00:03:57,215 Don't you believe it, Ceddie. There's glory in it. 63 00:03:57,242 --> 00:04:00,990 Have you ever known any aristocrats? Not likely! 64 00:04:00,991 --> 00:04:03,724 If one of them showed his ugly face in my establishment, I'd heave him out! 65 00:04:03,725 --> 00:04:07,025 I'll have no grasping tyrants sitting on my barrels! 66 00:04:26,492 --> 00:04:28,402 Just set your groceries on the table, Ceddie. 67 00:04:28,428 --> 00:04:29,432 All right, Mama. 68 00:04:30,438 --> 00:04:31,745 Are you hungry? 69 00:04:31,975 --> 00:04:33,314 Not now. 70 00:04:33,340 --> 00:04:36,125 Mr. Hobbs treated me to a sparkling apple. 71 00:04:36,151 --> 00:04:38,193 A fine talk too. 72 00:04:38,219 --> 00:04:39,450 I'm sure he did. 73 00:04:39,587 --> 00:04:41,425 I got to your place finally. 74 00:04:41,436 --> 00:04:43,372 Far too much for me to carry. 75 00:04:43,398 --> 00:04:45,578 It ain't the bundles do me in. 76 00:04:45,604 --> 00:04:47,725 It's them five flights of stairs. 77 00:04:47,800 --> 00:04:50,169 And my little darling did the marketing. 78 00:04:50,170 --> 00:04:52,180 Mr. Hobbs asked after you. 79 00:04:52,254 --> 00:04:53,865 I think he's sweet on you. 80 00:04:53,891 --> 00:04:55,700 How foolish of him. 81 00:04:55,725 --> 00:04:57,305 Can I go out, mama? 82 00:04:57,355 --> 00:04:58,497 The boys are waiting on me. 83 00:04:58,523 --> 00:05:00,802 For you. Yes, run along. 84 00:05:00,803 --> 00:05:02,709 Were they pleased with the finished waists, Mary? 85 00:05:02,710 --> 00:05:06,068 And why not? Seeing you work your fingers to the bone! 86 00:05:06,133 --> 00:05:07,688 And doing such fine stitching. 87 00:05:16,042 --> 00:05:17,319 Thank you, Captain. 88 00:05:26,445 --> 00:05:27,411 Pardon me. 89 00:05:30,299 --> 00:05:32,704 The search for the boy has led me here. 90 00:05:33,093 --> 00:05:36,241 But how would the extraordinary offer I brought be received? 91 00:05:36,316 --> 00:05:39,271 Ceddie would not leave me. Nor would I part with him. 92 00:05:39,272 --> 00:05:40,716 Anger is expected, Mrs. Errol. 93 00:05:40,742 --> 00:05:42,344 It's simply that the boy's grandfather is 94 00:05:42,369 --> 00:05:44,230 fixed in his determination not to see you. 95 00:05:44,305 --> 00:05:45,620 I'm well aware of that, Mr. Havisham. 96 00:05:45,656 --> 00:05:47,686 My husband's father has never shown 97 00:05:47,720 --> 00:05:50,174 the slightest concern for me or his grandson. 98 00:05:50,207 --> 00:05:52,248 He's an old man. And his prejudices are very strong. 99 00:05:52,269 --> 00:05:54,933 He always disliked America and Americans. 100 00:05:55,008 --> 00:05:57,011 His son's marriage to you angered him. 101 00:05:57,044 --> 00:05:58,841 Hardly a revelation. 102 00:05:58,909 --> 00:06:01,832 I must admit, I'm surprised by your manner and appearances. 103 00:06:02,630 --> 00:06:05,371 Pleasantly surprised. Indeed! 104 00:06:05,372 --> 00:06:08,533 However the terms of the arrangement are not so harsh as you may think. 105 00:06:08,534 --> 00:06:10,836 You're a guest in my house and I will not be rude. 106 00:06:10,870 --> 00:06:13,992 But I would prefer if you said what you came to say and disposed of the matter. 107 00:06:14,794 --> 00:06:17,738 You speak your mind, don't you, Mrs. Errol? Very well. 108 00:06:17,803 --> 00:06:21,076 Your son's grandfather the Earl dislikes London. 109 00:06:21,102 --> 00:06:22,915 He's the victim of inflammatory gout. 110 00:06:23,242 --> 00:06:25,857 And intends to live for the most part at Dorincourt. 111 00:06:25,873 --> 00:06:28,287 Which is pleasantly situated in the countryside. 112 00:06:28,313 --> 00:06:31,262 Your son naturally would also reside there. 113 00:06:31,288 --> 00:06:34,261 The Earl offers you a cottage nearby. 114 00:06:34,287 --> 00:06:37,387 The boy will be permitted to visit you whenever he likes. 115 00:06:37,913 --> 00:06:40,959 The Earl will neither see you, speak with you 116 00:06:41,595 --> 00:06:44,023 or permit you within the gates of Dorincourt. 117 00:06:47,191 --> 00:06:49,254 Is that all, Mr. Havisham? 118 00:06:49,255 --> 00:06:52,949 Please. Surely, as a mother you must want is best for your child. 119 00:06:52,975 --> 00:06:54,583 What's best for Ceddie 120 00:06:54,584 --> 00:06:57,398 is being with the dearest and sweetest mother boy ever had! 121 00:06:58,658 --> 00:07:01,303 I beg you to consider your son's future, Mrs. Errol. 122 00:07:02,787 --> 00:07:04,307 Get those kids off of the back of the 123 00:07:04,538 --> 00:07:07,108 What's happening? Get those kids off the back. 124 00:07:08,051 --> 00:07:09,783 You're gonna fall. You're gonna get hurt. 125 00:07:18,074 --> 00:07:20,545 I'm sorry to make you walk the stairs again, Mary. 126 00:07:20,571 --> 00:07:22,100 But would you bring Ceddie, please? 127 00:07:33,007 --> 00:07:36,513 Considering your financial situation, I'm surprised you have a servant. 128 00:07:36,663 --> 00:07:38,225 Mary isn't a servant. 129 00:07:38,235 --> 00:07:39,915 She was midwife to Ceddie when he was born. 130 00:07:39,916 --> 00:07:42,488 And has stayed on out of devotion although we could not pay her. 131 00:07:43,055 --> 00:07:45,093 She's all the family that Ceddie and I have. 132 00:07:45,119 --> 00:07:46,315 I see. 133 00:07:46,652 --> 00:07:51,436 You've not yet said whether you accept the Earl's offer and all the terms. 134 00:08:01,627 --> 00:08:03,669 My husband loved England. 135 00:08:05,227 --> 00:08:06,944 He loved his father. 136 00:08:08,670 --> 00:08:11,417 It grieved him that he was alienated from that. 137 00:08:22,681 --> 00:08:25,259 I will accept the terms. 138 00:08:25,872 --> 00:08:28,796 But only because I know my husband would wish it. 139 00:08:29,183 --> 00:08:31,859 And I think I believe it will be to Ceddie's benefit. 140 00:08:31,935 --> 00:08:33,715 Your son will thank you one day. 141 00:08:33,716 --> 00:08:35,039 I hope so. 142 00:08:37,517 --> 00:08:39,050 However 143 00:08:39,076 --> 00:08:41,848 I too have a condition that must be met. 144 00:08:41,874 --> 00:08:43,679 A condition? Yes. 145 00:08:44,212 --> 00:08:47,017 And if it is violated, I will take Ceddie and return here. 146 00:08:47,131 --> 00:08:48,483 And the condition, Mrs. Errol? 147 00:08:48,508 --> 00:08:49,968 That Ceddie is not to be told. 148 00:08:49,993 --> 00:08:53,619 Nor is his grandfather ever to reveal to him his dislike for me. 149 00:08:53,900 --> 00:08:56,877 I will not have my child toward between his love for me 150 00:08:56,903 --> 00:08:58,726 and the affection he should feel for his grandfather. 151 00:08:58,809 --> 00:09:01,058 You have my word. Your wishes will be respected. 152 00:09:01,084 --> 00:09:02,035 Thank you. 153 00:09:02,102 --> 00:09:05,677 It will be difficult for Ceddie to understand why we must live apart. 154 00:09:05,703 --> 00:09:08,743 But if his grandfather's kind and loving, he will accept it. 155 00:09:09,179 --> 00:09:11,973 And he will be kind and loving, Mr. Havisham? 156 00:09:13,080 --> 00:09:15,712 The old gentleman would not have sent me on this long journey, 157 00:09:15,738 --> 00:09:18,021 if his intentions towards his grandson were not the best. 158 00:09:18,065 --> 00:09:20,952 That is not an answer. But I will accept it for now. 159 00:09:21,097 --> 00:09:25,038 You're a woman of considerable strength and purposes. 160 00:09:25,064 --> 00:09:30,116 I'm a mother who's giving her child into another's care. 161 00:09:31,862 --> 00:09:34,981 And that care must go beyond material things. 162 00:09:37,358 --> 00:09:40,250 Me and the boys were playing a bangup game of KicktheCan. 163 00:09:41,173 --> 00:09:42,916 This is Mr. Havisham, Ceddie. 164 00:09:44,724 --> 00:09:46,489 Pleased to meet you, Mr. Havisham. 165 00:09:49,211 --> 00:09:53,820 So. This is little Lord Fauntleroy! 166 00:10:01,615 --> 00:10:04,242 It's long past your bedtime, Ceddie. 167 00:10:04,268 --> 00:10:06,960 I know. But I've just been trying to get it straight. 168 00:10:08,917 --> 00:10:11,772 It is rather a lot for a small boy to grasp. 169 00:10:12,423 --> 00:10:15,000 Let me see if I can explain it more clearly. 170 00:10:17,289 --> 00:10:20,097 Your grandfather, whom you've never met, is an Earl. 171 00:10:20,390 --> 00:10:22,991 That's an aristocrat, according to Mr. Hobbs. 172 00:10:23,017 --> 00:10:24,416 ArisTOcrat! 173 00:10:24,725 --> 00:10:26,728 His second oldest son, your uncle Maurice, 174 00:10:26,729 --> 00:10:28,440 would've become the Earl in time. 175 00:10:28,621 --> 00:10:31,121 If he hadn't been killed in a fall from a horse. 176 00:10:31,313 --> 00:10:35,505 His second eldest son, your uncle Bevis, would then have become the Earl. 177 00:10:35,531 --> 00:10:38,131 But he died this past year in Rome of a tumor. 178 00:10:38,231 --> 00:10:39,717 That was papa. 179 00:10:40,171 --> 00:10:43,554 So papa died too. And that leaves me. 180 00:10:44,005 --> 00:10:48,107 Yes. And in time, you will be the Earl of Dorincourt. 181 00:10:48,706 --> 00:10:51,320 But until then, you're Lord Fauntleroy. 182 00:10:52,331 --> 00:10:53,817 Do I have to be? 183 00:10:54,247 --> 00:10:56,185 None of the other boys are. 184 00:10:56,536 --> 00:10:58,041 It is a very great honor, Ceddie. 185 00:10:58,452 --> 00:11:00,690 And it would make your papa very happy. 186 00:11:01,184 --> 00:11:05,675 Well, if there's no getting out of it, I guess I'll have to make the best of it. 187 00:11:05,701 --> 00:11:07,210 And I know you will. 188 00:11:09,686 --> 00:11:11,706 When do we have to go away? 189 00:11:11,743 --> 00:11:13,723 Mr. Havisham is making the arrangements. 190 00:11:13,749 --> 00:11:15,439 And will come tomorrow to tell us the particulars. 191 00:11:15,489 --> 00:11:17,738 Mary is coming too, isn't she? 192 00:11:17,764 --> 00:11:19,570 If I have to swim me way over! 193 00:11:19,596 --> 00:11:21,640 That would be a sight. 194 00:11:24,091 --> 00:11:28,593 I'm going to have a time now, explaining what happened to Mr. Hobbs? 195 00:11:28,769 --> 00:11:30,270 Thank you, Mrs. Grabowski. 196 00:11:33,494 --> 00:11:35,671 Help yourself to a licorice there, Ceddie. 197 00:11:35,698 --> 00:11:38,121 No, thanks. Huh? 198 00:11:38,854 --> 00:11:42,296 Do you recall what we talked about yesterday? 199 00:11:44,597 --> 00:11:46,269 Uh, politics? 200 00:11:46,868 --> 00:11:50,395 We also talked about Lords and Earls and Marquises. 201 00:11:50,421 --> 00:11:53,123 Recalled and entered the conversation, yes. 202 00:11:55,840 --> 00:11:57,525 Do you recall you said, 203 00:11:57,526 --> 00:12:02,256 you wouldn't have a Lord nor a Marquis sitting on one of your barrels? 204 00:12:02,735 --> 00:12:04,676 I sure do. And I wouldn't! 205 00:12:08,765 --> 00:12:13,346 Well, there's one sitting on your barrel right now, Mr. Hobbs. 206 00:12:17,284 --> 00:12:19,509 You got a headache? You got a pain somewhere? 207 00:12:19,535 --> 00:12:22,041 I'm fine. And it's the truth, Mr. Hobbs. 208 00:12:22,341 --> 00:12:24,528 Right now, I'm Lord Fauntleroy. 209 00:12:24,553 --> 00:12:26,527 But someday, I will be an Earl. 210 00:12:27,142 --> 00:12:30,741 You got some story. I best take you home. 211 00:12:31,543 --> 00:12:33,810 I'm fine. And it's the truth, Mr. Hobbs. 212 00:12:33,811 --> 00:12:36,408 I wrote down my grandpa's name exactly. 213 00:12:36,434 --> 00:12:38,036 So I could tell it to you. 214 00:12:40,442 --> 00:12:48,545 "John Arthur Molyneux Errol, Earl of Dorincourt." 215 00:12:49,137 --> 00:12:53,711 All my grandpa's sons died, including my papa. 216 00:12:53,959 --> 00:12:55,827 It looks like I'm stuck with it. 217 00:12:57,353 --> 00:13:01,208 I'll be jiggered. I'm jiggered too, Mr. Hobbs. 218 00:13:02,848 --> 00:13:05,446 You've been dealt a mighty low blow, Ceddie. 219 00:13:05,993 --> 00:13:10,078 I'll be glad to meet my grandpa. That part's all right. 220 00:13:10,899 --> 00:13:15,678 But I give you my word. When I'm an Earl someday, I won't be a tyrant. 221 00:13:15,704 --> 00:13:17,720 It'll be an uphill fight. 222 00:13:18,372 --> 00:13:20,380 But I reckon you'll make it. 223 00:13:20,407 --> 00:13:23,378 Seeing as how your halfAmerican. Best half, I have my lights. 224 00:13:23,379 --> 00:13:24,895 Then we're still friends? 225 00:13:26,088 --> 00:13:29,889 To the death! In spite of your misfortune. 226 00:13:29,981 --> 00:13:31,403 Thanks, Mr. Hobbs! 227 00:13:31,429 --> 00:13:34,307 Guess this news isn't bad after all. 228 00:13:38,024 --> 00:13:41,045 The Earl is anxious his grandson should look forward 229 00:13:41,072 --> 00:13:42,818 with some pleasure to his future life in England. 230 00:13:42,819 --> 00:13:46,114 And said that if he would expressed any wishes, I should gratify them. 231 00:13:51,798 --> 00:13:53,302 That much? 232 00:13:53,327 --> 00:13:55,768 Oh, hardly an untoward sum, Mrs. Errol. 233 00:13:56,191 --> 00:13:59,271 You must remember that a great change has taken place in your son's life. 234 00:13:59,991 --> 00:14:03,593 Maybe it won't be all that bad, mama. Being an aristocrat. 235 00:14:04,447 --> 00:14:07,301 Now if I can give Dick money to buy out Jake. 236 00:14:07,302 --> 00:14:10,137 And buy Mr. Hobbs a genuine gold watch. 237 00:14:11,604 --> 00:14:15,205 I guess my grandpas just about the best person in the whole world. 238 00:14:15,490 --> 00:14:20,610 Your grandfather will deny you nothing money can purchase. 239 00:14:22,027 --> 00:14:24,040 I'll be blowed!! 240 00:14:24,591 --> 00:14:27,127 If that's not enough to buy Jake out, 241 00:14:27,128 --> 00:14:29,402 I'll ask Mr. Havisham for more. 242 00:14:29,428 --> 00:14:31,138 Enough? This is more than enough. 243 00:14:31,164 --> 00:14:34,437 Good. Don't forget to buy a boss sign too, Dick. 244 00:14:36,531 --> 00:14:38,106 I'll be jiggered! 245 00:14:38,132 --> 00:14:41,457 There's writing inside of the genuine gold watch, Mr. Hobbs. 246 00:14:41,533 --> 00:14:45,381 It says " From your oldest friend, Lord Fauntleroy." 247 00:14:45,382 --> 00:14:47,383 "from Ceddie to Mr. Hobbs." 248 00:14:47,817 --> 00:14:50,397 "when this you see, remember me." 249 00:14:53,422 --> 00:14:55,327 I ain't like to forget you. 250 00:14:55,353 --> 00:15:00,057 I'm sorry. I won't be able to become a Democrat now, Mr. Hobbs. 251 00:15:00,412 --> 00:15:02,013 It's the Democrat's loss, Ceddie. 252 00:15:02,047 --> 00:15:03,243 Well 253 00:15:04,231 --> 00:15:09,045 I guess I better go. Mr. Havisham is coming to get us. 254 00:15:09,732 --> 00:15:11,430 I'll have to get dressed up proper. 255 00:15:11,957 --> 00:15:14,393 Here. You take this for luck. 256 00:15:17,326 --> 00:15:20,442 But it's your kerchief. With lucky horseshoes. 257 00:15:20,443 --> 00:15:22,480 You'll be needing the luck now. 258 00:15:22,481 --> 00:15:25,491 You wear it when you're with all them swells. 259 00:15:25,517 --> 00:15:28,151 Thanks, Dick. I will. 260 00:15:30,680 --> 00:15:35,086 I'll write and tell you how it is being Lord Fauntleroy. 261 00:16:07,392 --> 00:16:09,932 You usually enjoy our morning stroll on deck. 262 00:16:10,021 --> 00:16:11,642 Is something troubling you? 263 00:16:12,193 --> 00:16:14,189 My ma told me last night 264 00:16:14,215 --> 00:16:18,074 she and Mary won't be living in the same house as me and grandpa. 265 00:16:18,075 --> 00:16:20,207 They will be close by. 266 00:16:20,233 --> 00:16:22,401 You be able to see your mother every day. 267 00:16:22,476 --> 00:16:23,483 I know. 268 00:16:23,509 --> 00:16:25,482 That's what my ma told me too. 269 00:16:25,508 --> 00:16:30,284 But I can't figure why they can't live in grandpa's house along with me. 270 00:16:30,884 --> 00:16:33,985 Do you suppose this is the reason, Mr. Havisham? 271 00:16:34,371 --> 00:16:36,786 That my grandpa thinks I ought to have a change? 272 00:16:36,787 --> 00:16:39,052 Because I've been living with ladies all my life. 273 00:16:40,184 --> 00:16:42,479 One could assume that. 274 00:16:42,504 --> 00:16:45,920 Well, that's all right. Then it's just for a while. 275 00:16:48,051 --> 00:16:50,854 You think you'll be fond of your grandfather? 276 00:16:50,937 --> 00:16:53,916 When a person does a lot for you, it means you grab part of it. 277 00:16:53,942 --> 00:16:55,763 It's found to be fun. 278 00:16:55,838 --> 00:16:57,295 And he'll be fond of me. 279 00:16:57,321 --> 00:17:00,052 Because grandpas are always fond of their grandsons. 280 00:17:00,053 --> 00:17:01,879 That would seem a logical assumption. 281 00:17:02,165 --> 00:17:05,184 Is where we're going anything like Hester Street, Mr. Havisham? 282 00:17:05,209 --> 00:17:06,791 Like Hester Street? 283 00:17:06,867 --> 00:17:10,407 I doubt you'll find any place in England quite like Hester Street. 284 00:17:10,842 --> 00:17:12,781 Guess I'll have to make the best of it. 285 00:17:12,808 --> 00:17:14,544 Oh I don't think you'll be disappointed. 286 00:17:14,545 --> 00:17:15,790 There's no place like England. 287 00:17:15,817 --> 00:17:18,570 And nowhere more fair than the English countryside. 288 00:17:33,226 --> 00:17:36,213 Is far away, Mr. Havisham? We should be there by nightfall. 289 00:17:59,956 --> 00:18:01,439 Wakeup, Ceddie. 290 00:18:02,683 --> 00:18:03,785 We're here. 291 00:18:07,358 --> 00:18:11,172 Ah, Dawson's here. He's the Earl's housekeeper, from the castle. 292 00:18:20,255 --> 00:18:22,525 Kindly bring in the trunk with them. Yes, sir. 293 00:18:22,551 --> 00:18:25,249 I'll keep an eye on them. I ain't overly trustful of foreigners. 294 00:18:25,465 --> 00:18:28,092 As you wish. This way, Mrs. Errol. 295 00:18:29,766 --> 00:18:32,392 Welcome to Court Cottage. Thank you. 296 00:18:35,268 --> 00:18:37,869 Good evening, Dawson. Hi. 297 00:18:52,573 --> 00:18:54,862 I trust the journey was pleasant, ma'am? 298 00:18:54,888 --> 00:18:57,900 It was. And it's kind of you to greet us. 299 00:18:58,075 --> 00:19:00,151 This is sure a fine house. 300 00:19:00,178 --> 00:19:03,501 Dawson, this is Lord Fauntleroy. 301 00:19:09,679 --> 00:19:12,948 Others bow and curtsy. Not you. 302 00:19:12,974 --> 00:19:14,450 Oh. Sorry. 303 00:19:15,109 --> 00:19:17,259 I guess I'll get it figured out in time. 304 00:19:17,260 --> 00:19:20,188 I knew your father when he was a little boy, your Lordship. 305 00:19:20,214 --> 00:19:21,370 You're very like him. 306 00:19:21,397 --> 00:19:23,214 That's what my ma always said. 307 00:19:24,324 --> 00:19:25,504 Look, Mama! 308 00:19:27,027 --> 00:19:29,925 Her name is Cleo, ma'am. I thought she might keep you company. 309 00:19:29,926 --> 00:19:32,258 And she shall. Thank you. 310 00:19:34,216 --> 00:19:36,927 Kindly take the trunk to the bedroom at the head of the stairs. 311 00:19:36,984 --> 00:19:38,017 Yes, ma'am. 312 00:19:38,317 --> 00:19:42,118 Ceddie is so tired. Surely, he can stay here tonight? 313 00:19:44,531 --> 00:19:46,065 Perhaps it would be just as well. 314 00:19:46,091 --> 00:19:47,957 I'll see you Lord Fauntleroy is put to bed. 315 00:19:48,033 --> 00:19:50,164 I've been seeing to him since he came into the world. 316 00:19:50,165 --> 00:19:51,942 And I ain't about to stop now. 317 00:19:52,005 --> 00:19:52,959 Of course. 318 00:19:53,025 --> 00:19:55,926 Go along with Mary, Ceddie. Good night, mama. 319 00:19:56,833 --> 00:19:59,428 Good night, Mr. Havisham. Goodnight, My Lord. 320 00:20:01,220 --> 00:20:05,020 Good night, Mrs. Dawson. Just Dawson, your Lordship. 321 00:20:05,046 --> 00:20:07,956 It sure don'tit doesn't seem very polite. 322 00:20:19,816 --> 00:20:22,825 The Earl has no idea what he's taking from me. 323 00:20:23,626 --> 00:20:27,327 How... difficult it is for me to part with Ceddie. 324 00:20:27,426 --> 00:20:29,077 This is scarcely a parting. 325 00:20:29,483 --> 00:20:32,533 Think of it as no more than your son going off to a nearby school. 326 00:20:32,609 --> 00:20:34,429 We both know better, Mr. Havisham. 327 00:20:34,455 --> 00:20:37,135 My son will only be a visitor in his mother's house. 328 00:20:37,210 --> 00:20:39,455 Even my house is not mine. But his grandpa's. 329 00:20:41,211 --> 00:20:44,137 Will you be good enough to tell Ceddie's grandfather 330 00:20:44,163 --> 00:20:46,036 I will accept no money from him? 331 00:20:46,188 --> 00:20:48,749 Surely, you cannot mean the income that he proposes to settle on? 332 00:20:48,762 --> 00:20:50,021 I do. 333 00:20:50,767 --> 00:20:52,547 I must accept this house 334 00:20:52,548 --> 00:20:55,021 because it makes it possible for me to be near my child. 335 00:20:55,293 --> 00:20:56,910 But I will take no money. 336 00:20:57,506 --> 00:21:01,708 If he dislikes me so intensely, I should feel as if I were selling Ceddie to him. 337 00:21:02,110 --> 00:21:04,214 His Lordship will be very upset. 338 00:21:04,489 --> 00:21:06,830 He will not understand. 339 00:21:07,251 --> 00:21:10,373 I'm very much afraid, he will have to understand. 340 00:21:11,362 --> 00:21:12,704 I'm a good seamstress. 341 00:21:12,705 --> 00:21:15,181 And intend to earn what little Mary and I will need. 342 00:21:16,095 --> 00:21:19,581 I will not take money from a man who hates me, Mr. Havisham. 343 00:21:19,796 --> 00:21:22,832 And who takes my child from me, for whatever reason. 344 00:21:23,398 --> 00:21:26,140 I don't look forward to relaying your message. 345 00:21:26,166 --> 00:21:27,724 But I shall, of course. 346 00:21:31,598 --> 00:21:33,692 Is that my grandpa's house? 347 00:21:34,065 --> 00:21:35,824 That's the gatekeeper's lodge. 348 00:21:46,085 --> 00:21:49,097 God bless you, Your Lordship. Good luck and happiness to you! 349 00:21:49,140 --> 00:21:50,828 To you too. 350 00:21:50,903 --> 00:21:54,530 Now that's what I call a fine hello. Who is she, Mr. Havisham? 351 00:21:54,531 --> 00:21:56,387 The gatekeeper. The boys are her sons. 352 00:21:56,470 --> 00:21:58,993 Do you think the boys will know how to play KickTheCan? 353 00:21:59,019 --> 00:22:00,497 If they don't, I'll be glad to show them. 354 00:22:00,564 --> 00:22:02,299 I doubt that you'll be playing with them. 355 00:22:02,641 --> 00:22:03,711 Why not? 356 00:22:03,712 --> 00:22:06,640 As Lord Fauntleroy, you have a position to maintain. 357 00:22:07,506 --> 00:22:10,506 Being an aristocrat sure is complicated. 358 00:22:12,615 --> 00:22:14,561 Is this a city park, Mr. Havisham? 359 00:22:14,587 --> 00:22:17,892 This is Dorincourt. Your grandfather's estate. 360 00:22:17,917 --> 00:22:21,719 My grandfather owns all this? Far more! 361 00:22:22,794 --> 00:22:25,746 Oh, he's loaded. Mmmhmm. 362 00:22:25,772 --> 00:22:27,715 That's what Mr. Hobbs says. 363 00:22:27,716 --> 00:22:30,636 How far to my grandfather's house now, Mr. Havisham? 364 00:22:30,662 --> 00:22:32,443 You can see the castle from here. 365 00:22:38,719 --> 00:22:40,812 I'll be jiggered! 366 00:24:24,984 --> 00:24:27,385 Well, shall we get on with it, Havisham? 367 00:24:48,292 --> 00:24:50,067 Lord Fauntleroy, sir. 368 00:24:50,093 --> 00:24:51,966 So you're my grandson? 369 00:24:52,492 --> 00:24:54,816 Mighty glad to meet you, grandpa. 370 00:24:56,518 --> 00:24:59,119 Did the trolley run over your foot? Trolley? 371 00:24:59,154 --> 00:25:02,180 You have to be mighty careful getting on and off those trolleys. 372 00:25:02,206 --> 00:25:04,203 Push and shove, the devil's behind you. 373 00:25:04,204 --> 00:25:07,896 Well I've not been run over by a trolley. I suffer from gout! 374 00:25:08,706 --> 00:25:11,520 Let's see the boy is suitably dressed. 375 00:25:12,245 --> 00:25:14,742 But I'm wearing my best new knickers. 376 00:25:14,768 --> 00:25:17,861 Hardly appropriate for Lord Fauntleroy. 377 00:25:18,453 --> 00:25:21,123 Mr. Hobbs says clothes don't make the man. 378 00:25:21,149 --> 00:25:24,281 But I'll wear spiffy clothes if you want me to. 379 00:25:24,355 --> 00:25:26,646 In fact, we are glad to oblige. 380 00:25:28,920 --> 00:25:30,522 It's such a big house. 381 00:25:30,548 --> 00:25:33,402 I guess you won't feel so lonesome now that I'm here, grandpa. 382 00:25:33,403 --> 00:25:36,264 What makes you think I'm lonesome? 383 00:25:36,982 --> 00:25:40,121 I don't see how not. I know I'd be. 384 00:25:40,573 --> 00:25:42,395 It'd be better if my ma was here. 385 00:25:42,421 --> 00:25:44,396 She'd hardly even be noticed. 386 00:25:48,825 --> 00:25:50,111 Careful. 387 00:25:50,352 --> 00:25:52,965 Dugal has no love for strangers. 388 00:25:53,025 --> 00:25:55,870 I'm not a stranger. I'm your grandson. 389 00:25:55,896 --> 00:25:57,822 At least the boy is no coward. 390 00:25:57,823 --> 00:26:02,012 As you are my grandson, we'll just have to make the best of it. 391 00:26:02,013 --> 00:26:03,824 That's what I told Mr. Hobbs. 392 00:26:03,857 --> 00:26:05,747 Who is Mr. Hobbs? 393 00:26:05,814 --> 00:26:06,929 He's our grocer. 394 00:26:06,955 --> 00:26:09,626 He and Dick the bootblack are my very best friends! 395 00:26:09,724 --> 00:26:14,225 Grocers, bootblacks? Hardly society. 396 00:26:14,317 --> 00:26:17,718 I thought a lot about you while I was on the big trip coming here. 397 00:26:17,818 --> 00:26:21,619 I wondered what you'd look like. If you'd be like my papa. 398 00:26:21,720 --> 00:26:24,076 Well? Am I? 399 00:26:24,102 --> 00:26:25,497 I don't think so. 400 00:26:25,523 --> 00:26:26,471 You're disappointed? 401 00:26:26,520 --> 00:26:28,501 No, not by a long shot. 402 00:26:28,527 --> 00:26:31,144 Seeing that you're my grandpa, you'll be nice to me. 403 00:26:32,297 --> 00:26:35,098 You think I've been nice? Sure have! 404 00:26:35,099 --> 00:26:38,600 You gave me money for Dick to buy out Jake with the terrible profit. 405 00:26:38,701 --> 00:26:41,827 And letting me buy Mr. Hobbs a genuine gold watch. 406 00:26:41,853 --> 00:26:43,339 I'd call that nice. 407 00:26:43,600 --> 00:26:46,601 Your Lordship instructed me to satisfy his desires. 408 00:26:46,803 --> 00:26:49,213 And he chose to bestow gifts on his friends. 409 00:26:49,529 --> 00:26:52,182 If Lord Fauntleroy would be so good as to give me 410 00:26:52,208 --> 00:26:54,156 a few minutes alone with his grandfather. 411 00:26:54,612 --> 00:26:56,370 We have some business. 412 00:26:57,045 --> 00:27:00,352 Don't mind one bit. Lots to look at in here. 413 00:27:00,597 --> 00:27:03,543 Oh my, Dugal. Come on, boy. Come with me. 414 00:27:07,015 --> 00:27:10,108 Boys and dogs have a natural affinity! 415 00:27:10,593 --> 00:27:12,662 A glass of sherry for Mr. Havisham. 416 00:27:12,688 --> 00:27:15,910 My fool doctor is denying me such a pleasure. 417 00:27:16,767 --> 00:27:18,248 What do you make of the boy, Havisham? 418 00:27:18,271 --> 00:27:21,595 I find him most interesting. Clods can be interesting. 419 00:27:21,643 --> 00:27:23,594 He's hardly a clod, my Lord. 420 00:27:23,620 --> 00:27:24,891 Although I daresay 421 00:27:24,892 --> 00:27:26,893 your Lordship will find him somewhat different from English children. 422 00:27:26,919 --> 00:27:29,973 Impudent lot from what I've heard. American children. 423 00:27:29,999 --> 00:27:32,290 Outspoken perhaps but not him. 424 00:27:32,594 --> 00:27:35,350 I find him surprisingly mature for one so young. 425 00:27:35,376 --> 00:27:39,020 You call it maturity. The Yanks call it precocity. 426 00:27:39,296 --> 00:27:41,580 And I call it impudent. 427 00:27:42,118 --> 00:27:44,329 The American blood will tell. 428 00:27:44,646 --> 00:27:50,206 But I'll deal with it. And him. After my own fashion. 429 00:27:50,648 --> 00:27:53,077 You said there was something you wished to discuss with me. 430 00:27:53,078 --> 00:27:54,596 Please get on with it. 431 00:27:55,131 --> 00:27:59,153 I have a message from your grandson's mother. 432 00:27:59,154 --> 00:28:02,336 I'm not interested in the woman or her messages. 433 00:28:02,337 --> 00:28:04,388 The less I hear about her, the better. 434 00:28:04,414 --> 00:28:06,728 I'm very much afraid you'll have to hear this, my Lord. 435 00:28:06,909 --> 00:28:09,081 She refuses to accept the income we offered. 436 00:28:09,107 --> 00:28:11,482 Refuses? How dare she! 437 00:28:11,483 --> 00:28:14,262 She says because relations between you are not friendly 438 00:28:14,288 --> 00:28:15,709 Does she expect friendship? 439 00:28:15,792 --> 00:28:18,612 That sly conniving mercenary American. 440 00:28:18,638 --> 00:28:20,666 One could scarcely call her mercenary, 441 00:28:20,667 --> 00:28:23,237 since she won't even accept the money you offer. 442 00:28:23,238 --> 00:28:25,124 Done for effect, Havisham. 443 00:28:25,150 --> 00:28:28,020 She hopes to make me admire her character. 444 00:28:28,046 --> 00:28:29,203 A ploy, Havie! 445 00:28:29,740 --> 00:28:33,041 As the boy's mother, she has a position to maintain. 446 00:28:33,141 --> 00:28:35,946 And she shall take the money whether she likes it or not. 447 00:28:35,947 --> 00:28:37,464 Then she will not use it. 448 00:28:37,490 --> 00:28:40,015 It's to be sent to her regardless. 449 00:28:40,914 --> 00:28:42,767 I will not have heard telling the world 450 00:28:42,768 --> 00:28:45,366 that she has to live like a pauper because I do nothing for her. 451 00:28:45,367 --> 00:28:48,007 My tenants think little enough of me as it is. 452 00:28:50,769 --> 00:28:51,948 I've got it. 453 00:28:53,170 --> 00:28:56,273 She thinks to poison the boy's mind against me. 454 00:28:57,537 --> 00:28:58,736 Quite the contrary. 455 00:29:00,272 --> 00:29:03,682 Mrs. Errol asks... no, demands... 456 00:29:03,708 --> 00:29:06,495 nothing be said or done that would lead Lord Fauntleroy 457 00:29:06,521 --> 00:29:08,180 to understand you had separated him 458 00:29:08,181 --> 00:29:10,506 from his mother because of your dislike of her. 459 00:29:10,862 --> 00:29:12,523 He loves his mother dearly. 460 00:29:12,549 --> 00:29:15,014 She's convinced this would alienate him from you. 461 00:29:15,015 --> 00:29:16,489 Come now, Havisham. 462 00:29:16,522 --> 00:29:20,549 Am I to believe she's told him nothing of my antipathy for her? 463 00:29:20,616 --> 00:29:24,436 Nothing. She wants no shadow upon that relationship. 464 00:29:24,723 --> 00:29:26,430 She wants the boy to believe you 465 00:29:26,431 --> 00:29:28,432 the most affectionate of grandparents. 466 00:29:30,538 --> 00:29:34,140 I know your intentions toward the boy are the best, my Lord. 467 00:29:34,327 --> 00:29:36,880 But your grandson's impression of you 468 00:29:36,881 --> 00:29:39,793 will depend largely on your discretion in this matter. 469 00:29:39,820 --> 00:29:42,376 I must urge you not to speak slightly of his mother in front of him. 470 00:29:42,377 --> 00:29:46,296 That will cause me no hardship since I don't intend to speak with her at all. 471 00:29:46,510 --> 00:29:47,992 A glass of sherry. 472 00:29:48,680 --> 00:29:50,254 But you said your doctor 473 00:29:50,280 --> 00:29:53,004 I have a barbarian to make into a Dorincourt!! 474 00:29:53,281 --> 00:29:55,727 I need all the sustenance I can get. 475 00:29:55,753 --> 00:29:57,708 Lunch to be served, my Lord. 476 00:29:57,944 --> 00:30:00,095 I'll have my glass at the table. 477 00:30:00,443 --> 00:30:03,151 Join us, Havisham? Thank you, my Lord. 478 00:30:05,221 --> 00:30:07,424 I'll help grandpa walk. 479 00:30:07,665 --> 00:30:09,365 I'm much stronger than I look. 480 00:30:09,401 --> 00:30:12,313 Just lean on me, grandpa. I'll make it easy. 481 00:30:12,667 --> 00:30:15,720 The boy's been well prepared to ingratiate himself. 482 00:30:15,721 --> 00:30:17,939 I doubt that it took preparation, my Lord. 483 00:30:17,965 --> 00:30:19,448 After all, he is a Dorincourt. 484 00:30:19,449 --> 00:30:20,843 Not yet. 485 00:30:20,869 --> 00:30:24,730 But he will be. Before I'm through with him. 486 00:30:25,142 --> 00:30:26,634 Just lean on me, grandpa. 487 00:30:26,669 --> 00:30:28,214 I won't let you fall. 488 00:30:28,240 --> 00:30:30,302 I have no intention of falling. 489 00:30:31,986 --> 00:30:35,147 This sure would be a fine place to play KickTheCan. 490 00:30:35,173 --> 00:30:39,125 You wouldn't have to worry about beer wagons and trolleys. 491 00:30:47,351 --> 00:30:50,035 It's a warm day, isn't it?? 492 00:31:11,142 --> 00:31:13,790 I find it downright cruel, if you don't mind me saying so, ma'am. 493 00:31:13,833 --> 00:31:16,285 I agree. But we can't help for it, Mellon. 494 00:31:16,937 --> 00:31:19,663 Lord Fauntleroy doesn't know why his mother can't be with him. 495 00:31:19,705 --> 00:31:21,079 And he's not to be told. 496 00:31:21,162 --> 00:31:23,313 That his Lordship orders. 497 00:31:23,339 --> 00:31:25,414 That's a dreadful thing to happen to her. 498 00:31:25,440 --> 00:31:27,114 Keeping a widow from her own flesh and blood. 499 00:31:27,164 --> 00:31:29,868 You should've heard her talking to the servants all last night. 500 00:31:29,894 --> 00:31:31,990 She said one thing Higgins might've liked. 501 00:31:32,065 --> 00:31:35,567 Him so innocent. And like dining with his best friend. 502 00:31:35,790 --> 00:31:39,702 Best friend? His Lordship with a temper and disposition like curdled milk. 503 00:31:39,703 --> 00:31:41,142 Good morning. 504 00:31:44,906 --> 00:31:47,571 Good morning, your Lordship. I trust you slept well. 505 00:31:47,604 --> 00:31:48,840 Sure did! 506 00:31:48,907 --> 00:31:51,254 This is Mellon. She's going to look after you. 507 00:31:51,281 --> 00:31:53,033 Pleased to meet you Mrs. Mellon. 508 00:31:53,108 --> 00:31:56,431 Not Mrs. Mellon, your Lordship. Just plain Mellon. 509 00:31:56,432 --> 00:31:57,628 You're not plain at all. 510 00:31:57,654 --> 00:31:59,890 The and my friend Dick would say you're smashing. 511 00:32:01,064 --> 00:32:04,013 If you'll get up now, Mellon will see to your bath and dress you. 512 00:32:04,014 --> 00:32:05,747 And you can breakfast with his Lordship. 513 00:32:05,748 --> 00:32:07,188 I can dress myself. 514 00:32:07,221 --> 00:32:09,740 And if you don't mind, I'd as soon take my own bath. 515 00:32:10,549 --> 00:32:11,933 As you wish. 516 00:32:11,959 --> 00:32:14,297 Bring his Lordship to the dining room when he's ready. 517 00:32:14,951 --> 00:32:16,704 I'll just run your bath, your Lordship. 518 00:32:16,730 --> 00:32:18,677 I prefer you call me Ceddie. 519 00:32:19,044 --> 00:32:20,922 It wouldn't be fitting, your Lordship. 520 00:32:21,445 --> 00:32:24,077 I'm not sure I'm going to take to being an aristocrat. 521 00:32:24,111 --> 00:32:25,761 Of course you will, your Lordship. 522 00:32:26,469 --> 00:32:29,665 Don't you think this is a big house just for two people, Mellon? 523 00:32:35,357 --> 00:32:37,656 Oh, I'll wait till you see the horses and stables. 524 00:32:37,682 --> 00:32:40,036 Think what you'll have to tell your mama when you see them. 525 00:32:40,062 --> 00:32:43,146 It's a fact. I think we will be great friends, Mellon. 526 00:32:43,147 --> 00:32:44,664 Bless your heart, sir. 527 00:32:50,313 --> 00:32:52,738 Do I have to wear this funny suit, Mellon? 528 00:32:52,764 --> 00:32:54,803 You look just elegant. 529 00:32:55,324 --> 00:32:58,064 Besides, it's what his Lordship ordered. 530 00:32:58,192 --> 00:33:01,227 I'm glad the boys of Hester Street can't see me now. 531 00:33:10,326 --> 00:33:11,225 How's that? 532 00:33:12,926 --> 00:33:14,990 His Lordship is awaiting breakfast for you. 533 00:33:15,133 --> 00:33:17,270 And I think you best take off the cap. 534 00:33:17,728 --> 00:33:18,899 All right. 535 00:33:22,586 --> 00:33:23,821 What's in that room? 536 00:33:23,847 --> 00:33:25,249 Your playroom, your Lordship. 537 00:33:25,275 --> 00:33:27,447 You mean I have a special room just for playing? 538 00:33:27,473 --> 00:33:31,042 Mac home my friend Sam's whole family lives in just one room. 539 00:33:31,068 --> 00:33:32,700 And there are six of them. 540 00:33:44,777 --> 00:33:47,648 This is all mine? All yours. 541 00:33:47,910 --> 00:33:49,470 I wasn't here then. 542 00:33:49,496 --> 00:33:52,349 But Dawson says that all in this room belonged to your own dear papa. 543 00:33:53,336 --> 00:33:54,911 My own papa? 544 00:34:37,337 --> 00:34:40,966 I guess my grandpa loved my papa an awful lot. 545 00:34:43,339 --> 00:34:45,661 I think we best go down, my Lordship. 546 00:35:22,251 --> 00:35:24,529 The kippers not to your liking? 547 00:35:25,534 --> 00:35:28,300 I never had a fish for breakfast before. 548 00:35:28,301 --> 00:35:31,483 What's that? I never had… Never mind, grandpa. 549 00:35:31,508 --> 00:35:32,885 Eat your breakfast. 550 00:35:32,886 --> 00:35:34,827 I guess I'm not very hungry. 551 00:35:35,402 --> 00:35:37,474 Thanks for the toys and games. 552 00:35:37,500 --> 00:35:40,328 What? Thanks for toys and games! 553 00:35:40,402 --> 00:35:42,405 Oh, games are important. 554 00:35:42,431 --> 00:35:46,601 They prepare a boy for the larger game of life, I'm told. 555 00:35:47,086 --> 00:35:50,389 They'll prepare you to become the Earl of Dorincourt. 556 00:35:52,042 --> 00:35:53,710 Becoming an Earl is pretty important. 557 00:35:53,736 --> 00:35:55,651 No need to moon about it. 558 00:35:55,652 --> 00:35:58,014 I wasn't. I was just thinking about mama. 559 00:35:58,040 --> 00:35:59,177 You're what? 560 00:35:59,252 --> 00:36:02,442 I never had breakfast without mama before. 561 00:36:03,578 --> 00:36:06,747 You may see your mother later today. 562 00:36:11,281 --> 00:36:14,958 Pardon me, your Lordship. The Rev. Mr. Muldaur is here. 563 00:36:15,182 --> 00:36:17,213 He says the matter is urgent. 564 00:36:17,239 --> 00:36:21,408 The matter is always urgent for the Rev. Mr. Muldaur. 565 00:36:22,385 --> 00:36:23,904 Show him in, Dawson. 566 00:36:26,930 --> 00:36:29,651 I never met a reverend mister before.. 567 00:36:29,652 --> 00:36:32,130 You're safe from those occasions. 568 00:36:32,491 --> 00:36:34,382 Good morning, your Lordship. 569 00:36:34,408 --> 00:36:36,430 Be good enough to come closer. 570 00:36:36,457 --> 00:36:38,807 I see no reason for us to shout at each other. 571 00:36:42,402 --> 00:36:44,064 Well, what is it this time? 572 00:36:44,469 --> 00:36:46,849 Another complaint from the parish? 573 00:36:46,875 --> 00:36:49,966 Or an appeal for yet another charity? 574 00:36:51,068 --> 00:36:54,140 My grandson, Lord Fauntleroy. 575 00:36:59,971 --> 00:37:02,726 Pleased to make your acquaintance, Reverend Mister Muldaur. 576 00:37:02,751 --> 00:37:05,098 And yours, your Lordship. 577 00:37:05,173 --> 00:37:06,790 You've come a long way. 578 00:37:06,791 --> 00:37:09,933 And many will be happy that you've made the journey safely. 579 00:37:09,934 --> 00:37:11,532 Shall we get on with it, Muldaur? 580 00:37:11,533 --> 00:37:14,618 Lord Fauntleroy is very much like his father, your Lordship. 581 00:37:14,644 --> 00:37:16,560 He is his father's son. 582 00:37:17,619 --> 00:37:19,984 Well. Who is in trouble now, Muldaur? 583 00:37:21,083 --> 00:37:23,506 It's Higgins of Abe's farm, sir. 584 00:37:23,688 --> 00:37:26,909 He's been ill himself. And his children both have whooping cough. 585 00:37:26,934 --> 00:37:28,963 He's now behind in his rent. 586 00:37:28,989 --> 00:37:31,501 Your bailiff has told him that he must pay or leave. 587 00:37:31,502 --> 00:37:34,304 Higgins came to me yesterday to ask if I'd intervene. 588 00:37:34,556 --> 00:37:36,864 But I beg you to give him more time. 589 00:37:37,130 --> 00:37:41,458 And also a small loan to buy the medicine the children need. 590 00:37:42,031 --> 00:37:44,555 Higgins is a bad tenant and worse farmer. 591 00:37:44,581 --> 00:37:47,157 And he's always behind in his rent. 592 00:37:47,239 --> 00:37:50,048 It's true he's not a good manager of his affairs. 593 00:37:50,074 --> 00:37:52,967 But he is in grave trouble now, your Lordship. 594 00:37:53,035 --> 00:37:56,135 If the farm is taken from him, the family will starve. 595 00:37:56,235 --> 00:37:58,575 My grandpa will never let that happen. 596 00:38:00,337 --> 00:38:02,934 We have a philanthropist in our midst. 597 00:38:03,832 --> 00:38:07,913 One who bestows largess on bootblacks and grocers. 598 00:38:08,842 --> 00:38:11,434 A kind heart for Count Lord Fauntleroy. 599 00:38:11,850 --> 00:38:14,115 In that way, he is certainly like his father. 600 00:38:14,116 --> 00:38:16,608 But unlike his grandfather? 601 00:38:21,281 --> 00:38:24,224 I think you've got the kindest heart in the whole world, grandpa. 602 00:38:24,250 --> 00:38:25,623 And I ought to know. 603 00:38:26,783 --> 00:38:28,503 You would help Higgins? 604 00:38:28,529 --> 00:38:30,896 I can't. But I know you will. 605 00:38:31,796 --> 00:38:33,532 Inform Higgins 606 00:38:33,558 --> 00:38:37,531 he has two weeks in which to pay his rent or forsake the farm. 607 00:38:38,158 --> 00:38:40,661 I beg you to reconsider, your Lordship. 608 00:38:40,817 --> 00:38:43,014 Good morning, Muldaur. 609 00:38:43,589 --> 00:38:44,840 Good day, sir. 610 00:38:49,545 --> 00:38:50,778 What is it? 611 00:38:51,077 --> 00:38:54,390 I bet you have a good reason for not helping Higgins, grandpa. 612 00:38:54,609 --> 00:38:55,994 You've not yet been taught 613 00:38:55,995 --> 00:38:57,518 the responsibilities of your future position. 614 00:38:57,617 --> 00:38:59,112 But when you are, 615 00:38:59,113 --> 00:39:02,584 you will understand that is essential to be firm with underlings. 616 00:39:04,221 --> 00:39:05,611 What's "underlings"? 617 00:39:05,637 --> 00:39:07,459 Parasites, like Higgins. 618 00:39:07,722 --> 00:39:12,040 They prefer to live off charity rather than do honest work. 619 00:39:12,265 --> 00:39:13,469 Ahh. 620 00:39:13,801 --> 00:39:16,994 If you have no wish for more breakfast, we'll go to the stables. 621 00:39:17,327 --> 00:39:19,885 I just got a trait. What trait? 622 00:39:19,959 --> 00:39:21,868 Why you said you are not going to help Higgins. 623 00:39:21,894 --> 00:39:24,085 Even though I know you are. And? 624 00:39:24,160 --> 00:39:26,876 Of course you are. You said it yourself. 625 00:39:27,180 --> 00:39:29,342 I'm going to have to learn responsibilities 626 00:39:29,368 --> 00:39:31,192 if I'm going to become the Earl someday. 627 00:39:31,675 --> 00:39:33,866 You don't have to pretend you're not going help Higgins 628 00:39:33,892 --> 00:39:36,350 just so I can learn responsibilities, grandpa. 629 00:39:36,976 --> 00:39:39,082 Come, we'll go to the stables. 630 00:39:39,107 --> 00:39:41,636 If you don't mind, I'd like to go see mama first. 631 00:39:42,478 --> 00:39:44,769 There's a pony in the stables. 632 00:39:45,394 --> 00:39:47,184 Your own pony. 633 00:39:47,393 --> 00:39:49,129 My own pony! 634 00:39:49,580 --> 00:39:51,503 You give me everything, grandpa! 635 00:39:51,529 --> 00:39:53,307 But I'll go see mama first. 636 00:40:01,254 --> 00:40:03,507 Sure got lots to tell dearest. 637 00:40:03,533 --> 00:40:06,023 Dearest? What's dearest? 638 00:40:07,018 --> 00:40:09,555 I guess I can tell you, since you're my grandpa. 639 00:40:09,581 --> 00:40:11,845 I already told Mr. Hobbs. 640 00:40:11,903 --> 00:40:13,834 I call mama "dearest" sometimes. 641 00:40:14,065 --> 00:40:16,629 Because that's what papa used to call her. 642 00:40:16,864 --> 00:40:20,293 I can't wait to tell Mama about all the things you've given me, grandpa. 643 00:40:20,823 --> 00:40:23,185 I think you're the best grandpa in the whole world! 644 00:40:23,903 --> 00:40:26,595 Know what I just thought of, grandpa? What? 645 00:40:26,596 --> 00:40:29,385 What people really don't understand about aristocrats. 646 00:40:29,411 --> 00:40:32,306 I'm going to write to Mr. Hobbs and set him straight. 647 00:40:32,307 --> 00:40:37,294 I gather you're Mr. Hobbs has a low opinion of aristocrats. 648 00:40:37,808 --> 00:40:40,537 Well, he thinks they're tyrants. 649 00:40:40,563 --> 00:40:43,157 That's because he doesn't know any of them. 650 00:40:43,158 --> 00:40:45,297 So I'm going to tell them that you're the best ever. 651 00:40:45,323 --> 00:40:48,985 And when I grow up, I wanna be just like you. 652 00:40:49,046 --> 00:40:52,504 It's a joy to me now that I'm going to be an Earl. 653 00:40:52,732 --> 00:40:55,451 I can't become a Democrat or become president. 654 00:40:55,452 --> 00:40:57,607 Which is what Mr. Hobbs had in mind for me. 655 00:40:57,608 --> 00:41:00,538 President? You will go to the House of Lords! 656 00:41:01,410 --> 00:41:03,778 Is it just as good as being President? 657 00:41:03,804 --> 00:41:06,337 Poor child. Infinitely superior! 658 00:41:16,114 --> 00:41:17,561 Go on there. 659 00:41:21,038 --> 00:41:22,579 Come on. Come on. 660 00:41:28,096 --> 00:41:29,020 Whoa. 661 00:41:30,509 --> 00:41:32,751 I'll get out first. Then you can lean on me, grandpa. 662 00:41:32,784 --> 00:41:34,350 I'm not getting out. 663 00:41:34,910 --> 00:41:36,851 You're not going to see Mama? 664 00:41:37,711 --> 00:41:40,429 I've important business to attend to. 665 00:41:40,454 --> 00:41:42,447 Mama will be very disappointed. 666 00:41:43,076 --> 00:41:47,088 Hustings will come for you in two hours time. 667 00:41:47,089 --> 00:41:48,436 Go ahead. 668 00:42:02,477 --> 00:42:04,878 Oh, Ceddie! Mama! 669 00:42:16,204 --> 00:42:18,160 Home, Hustings. 670 00:42:18,986 --> 00:42:20,067 How are you? Fine. 671 00:42:20,280 --> 00:42:23,120 Did you sleep well? Yeah, I have a huge bed! 672 00:42:23,153 --> 00:42:24,499 And you're happy? 673 00:42:34,378 --> 00:42:36,076 Lord Fauntleroy sits well, my Lord. 674 00:42:36,102 --> 00:42:38,505 All Dorincourts sit well. 675 00:42:39,680 --> 00:42:42,243 Can I go faster, grandpa? You're not afraid? 676 00:42:42,244 --> 00:42:43,662 Not by a long shot. 677 00:42:43,688 --> 00:42:45,237 Let him have the reins. 678 00:42:48,392 --> 00:42:53,294 Come on! Faster, come on! 679 00:42:57,179 --> 00:42:58,816 Thighs in the stirrup, your Lordship. 680 00:42:58,842 --> 00:43:01,305 I'm running him every time. 681 00:43:02,380 --> 00:43:04,017 That will do, Wilkins! 682 00:43:04,534 --> 00:43:06,664 Can I go for a real ride, grandpa? 683 00:43:07,077 --> 00:43:09,019 I'll keep a watchful eye on him, your Lordship. 684 00:43:09,045 --> 00:43:10,364 See that you do. 685 00:43:10,390 --> 00:43:11,596 Charlie. 686 00:43:12,420 --> 00:43:13,536 Whoa. 687 00:43:16,387 --> 00:43:17,558 Whoa. 688 00:43:20,181 --> 00:43:21,632 Bye, grandpa! 689 00:43:29,104 --> 00:43:31,323 He sure is spunky, your Lordship. 690 00:43:31,349 --> 00:43:33,256 Get on with your work. 691 00:43:39,752 --> 00:43:41,518 Whoa... whoa. 692 00:43:41,869 --> 00:43:43,270 Have you had enough, your Lordship? 693 00:43:43,295 --> 00:43:44,413 Not by a long shot! 694 00:43:44,439 --> 00:43:48,335 Hold still. I almost forgot my cap though. 695 00:43:50,147 --> 00:43:52,096 Let's go. Come on. 696 00:44:13,954 --> 00:44:15,868 You got a long way to go? 697 00:44:16,043 --> 00:44:18,327 The boy lives in the village, your Lordship. 698 00:44:19,456 --> 00:44:22,756 It's him! It's him that's come from America! 699 00:44:22,856 --> 00:44:24,980 Give him a hand up on my pony, Wilkins. 700 00:44:25,006 --> 00:44:26,329 Your Lordship? 701 00:44:27,357 --> 00:44:29,619 He can't walk very well. And I can. 702 00:44:29,645 --> 00:44:30,711 Here, ride my mount. 703 00:44:30,744 --> 00:44:32,147 It's too big for him. 704 00:44:32,560 --> 00:44:35,560 Give him a hand, Wilkins. Please. 705 00:44:41,262 --> 00:44:42,532 What's your name? 706 00:44:42,558 --> 00:44:45,801 Georgie. Georgie Hawker. 707 00:44:46,064 --> 00:44:47,960 Pleased to meet you, Georgie. 708 00:44:48,464 --> 00:44:49,639 So let's go. 709 00:44:51,934 --> 00:44:54,629 Won't his Lordship give me what for. 710 00:45:20,498 --> 00:45:23,699 Mrs. Dibble, Dibble! Look! 711 00:45:24,172 --> 00:45:26,948 What? Ah, it must be him. 712 00:45:26,974 --> 00:45:29,061 It's little Lord Fauntleroy! 713 00:45:29,062 --> 00:45:30,203 How do? 714 00:45:31,474 --> 00:45:33,451 He knows Georgie. 715 00:45:34,575 --> 00:45:36,376 Can I put here? Yes. 716 00:45:40,336 --> 00:45:42,245 I'll be back in a minute. 717 00:45:46,546 --> 00:45:47,999 Excuse me. Yes? 718 00:45:48,025 --> 00:45:49,818 You put things on account? 719 00:45:49,844 --> 00:45:51,597 That depends on whose account. 720 00:45:51,699 --> 00:45:54,303 My grandpa, the Earl of Dorincourt. 721 00:45:54,329 --> 00:45:55,722 So I guess his credit's good. 722 00:45:55,748 --> 00:45:57,165 The Earl? 723 00:45:57,500 --> 00:46:00,587 Then you must be... little Lord Fauntleroy! 724 00:46:00,588 --> 00:46:03,175 Would I be wearing this getup if I wasn't? 725 00:46:03,580 --> 00:46:07,299 He wouldn't let the boy ride my mount, your Lordship. 726 00:46:07,581 --> 00:46:09,120 He said it was too high. 727 00:46:10,882 --> 00:46:12,376 "Wilkins," he says. 728 00:46:12,618 --> 00:46:15,268 "The boy is lame and I am not." 729 00:46:16,785 --> 00:46:22,258 Then... he bought a crutch for the boy from Mr. Kinsey. 730 00:46:22,487 --> 00:46:25,026 And then when we got to the cottage, 731 00:46:25,051 --> 00:46:27,213 he whips off his cap and says to the boy's mother, 732 00:46:27,289 --> 00:46:29,208 "I've brought your son home, ma'am." 733 00:46:29,234 --> 00:46:32,688 "And the crutch is from... my grandpa." 734 00:46:34,642 --> 00:46:36,465 If you don't mind my saying so, your Lordship, 735 00:46:36,491 --> 00:46:38,590 The Lord Fauntleroy has won the hearts 736 00:46:38,616 --> 00:46:40,686 of the whole village with what he's done. 737 00:46:54,175 --> 00:46:56,064 You could've knocked me down with a feather 738 00:46:56,090 --> 00:46:58,660 when he asked to buy those crutches for little Georgie. 739 00:46:58,661 --> 00:47:00,233 Such a lovely child. 740 00:47:00,259 --> 00:47:01,479 He took my breath away. 741 00:47:01,480 --> 00:47:03,626 He looks so like his father. 742 00:47:03,652 --> 00:47:06,205 And a dearer man never lived than Captain Errol! 743 00:47:06,838 --> 00:47:10,044 I wish one of my own could live with the Earl of Dorincourt. 744 00:47:11,622 --> 00:47:13,420 Look, that's his mother. 745 00:47:14,244 --> 00:47:16,473 Isn't she in luck? 746 00:47:17,051 --> 00:47:18,917 Bless you, my lady. 747 00:47:18,974 --> 00:47:22,609 There's no reason for you to curtsy. But I thank you for your blessing. 748 00:47:27,754 --> 00:47:29,947 It's very nice of you to be here, Mrs. Errol. 749 00:47:35,457 --> 00:47:37,591 I'll help grandpa walk. 750 00:47:43,847 --> 00:47:46,848 He's his father all over again. 751 00:47:48,434 --> 00:47:51,153 Everybody's sure glad to see you, grandpa. 752 00:47:51,154 --> 00:47:54,000 They're bowing to you. To me? 753 00:47:54,026 --> 00:47:55,385 Take off your hat. 754 00:47:55,386 --> 00:47:58,430 God bless your young Lordship and a long life for you. 755 00:47:58,431 --> 00:48:00,735 Thanks. You too. 756 00:48:01,246 --> 00:48:02,810 What is it, Higgins? 757 00:48:03,853 --> 00:48:07,254 You're Higgins? Sure pleased to meet you, Mr. Higgins. 758 00:48:07,354 --> 00:48:08,807 I guess you feel a lot better 759 00:48:08,808 --> 00:48:11,622 now that my grandpa said that you can stay on the farm. 760 00:48:13,555 --> 00:48:16,302 But I guess you know how good my grandpa is. 761 00:48:18,332 --> 00:48:20,719 You look poorly and should be in bed. 762 00:48:20,745 --> 00:48:25,052 When you're fit again, see that you do better with the farm. 763 00:48:25,053 --> 00:48:26,178 Thanks, your Lordship. 764 00:48:26,204 --> 00:48:29,379 I hope your children get over their whooping cough, Mr. Higgins. 765 00:48:29,755 --> 00:48:32,412 You sure made Mr. Higgins happy, grandpa. 766 00:48:32,812 --> 00:48:35,039 I'm sure learning how to be an Earl! 767 00:48:50,937 --> 00:48:53,633 Mama and Mary came to church too, grandpa. 768 00:48:53,833 --> 00:48:55,737 Why don't we sit with them? 769 00:48:55,738 --> 00:48:57,947 Our place is in the family pew. 770 00:48:58,575 --> 00:49:01,200 But Mama and Mary are family too. 771 00:49:26,468 --> 00:49:28,210 What's that, Grandpa? 772 00:49:29,669 --> 00:49:32,433 A memorial to our ancestors. 773 00:49:39,130 --> 00:49:42,201 They don't know how to spell no better than me. 774 00:49:43,493 --> 00:49:46,464 We shall now sing Hymn 298. 775 00:49:46,752 --> 00:49:49,164 "Praise, my soul, the King of Heaven." 776 00:49:50,424 --> 00:49:55,892 Praise, my soul, the King of Heaven. 777 00:49:56,336 --> 00:50:00,713 To His feet thy tribute bring. 778 00:50:01,091 --> 00:50:05,352 Ransomed, healed, restored, forgiven, 779 00:50:05,605 --> 00:50:10,318 Who like me His praise should sing: 780 00:50:10,560 --> 00:50:13,041 Praise Him, Praise Him. 781 00:50:13,302 --> 00:50:15,635 Praise Him, Praise Him. 782 00:50:15,979 --> 00:50:20,932 Praise the everlasting King. 783 00:51:40,234 --> 00:51:41,761 You for work? 784 00:51:42,172 --> 00:51:43,844 I'm a good seamstress, Mrs. Smith. 785 00:51:43,920 --> 00:51:45,610 You're his Lordship's mother! 786 00:51:45,642 --> 00:51:47,247 I'm also my own person. 787 00:51:47,521 --> 00:51:49,209 Of course if you have no need for help 788 00:51:49,235 --> 00:51:53,025 I have this need. I'm the only dressmaker for miles around. 789 00:51:54,412 --> 00:51:56,131 What would the Earl think? 790 00:51:56,157 --> 00:51:58,881 That does not concern me. I have a living to make. 791 00:51:59,002 --> 00:52:01,388 I prefer of course to do the sewing at home. 792 00:52:01,413 --> 00:52:03,556 As it's a long walk to the village. 793 00:52:03,681 --> 00:52:05,350 It doesn't surprise me, my lady. 794 00:52:05,376 --> 00:52:06,538 What doesn't surprise you? 795 00:52:06,564 --> 00:52:08,466 That the young captain married you. 796 00:52:08,814 --> 00:52:11,210 Thank you. Will you take me on? 797 00:52:11,236 --> 00:52:12,841 With pleasure, my lady. 798 00:52:13,316 --> 00:52:16,643 And you will do me a kindness if you cease to call me "my lady." 799 00:52:16,910 --> 00:52:18,248 I'm Mrs. Errol.. 800 00:52:18,475 --> 00:52:20,275 It's all the title I want or have ever wanted. 801 00:52:20,316 --> 00:52:22,289 Then Mrs. Errol, it shall be. 802 00:52:24,612 --> 00:52:26,601 I took a wrong turn on the way to the village. 803 00:52:26,635 --> 00:52:27,766 Came to a sector.. 804 00:52:28,321 --> 00:52:31,013 I've never seen such poverty and despair. 805 00:52:31,614 --> 00:52:33,196 The houses were all decayed. 806 00:52:33,197 --> 00:52:35,775 There was an open ditch with a stench that took my breath away. 807 00:52:36,130 --> 00:52:39,131 Earl's Lane.. It's where his Lordship sentences them. 808 00:52:39,231 --> 00:52:42,833 It's best to stay away. There's always terrible sickness there. 809 00:52:42,932 --> 00:52:45,933 It comes from hunger and filth. 810 00:53:24,731 --> 00:53:27,432 Look it over. Fine bird, Mr. McGregor. 811 00:53:27,632 --> 00:53:29,941 I'll wager you'll be pleased to do your own shooting again, my Lord. 812 00:53:29,974 --> 00:53:32,463 Keep an eye out for poachers, Mr. McGregor. 813 00:53:32,505 --> 00:53:33,190 Yes, my Lord. 814 00:53:33,216 --> 00:53:36,230 I'll not have my birds in end up on the tables of the tenants. 815 00:53:36,306 --> 00:53:38,963 The signs are posted. And all know the penalty. But 816 00:53:38,989 --> 00:53:41,102 Some people's hunger, your Lordship. 817 00:53:41,207 --> 00:53:43,975 Those who don't work deserve to go hungry. 818 00:53:44,001 --> 00:53:45,844 Take the birds to the kitchen, McGregor. 819 00:53:45,870 --> 00:53:47,260 Yes, my Lord. 820 00:53:49,519 --> 00:53:51,328 Good afternoon, sir. 821 00:53:52,966 --> 00:53:53,863 Hustings. 822 00:53:53,864 --> 00:53:55,956 Be good enough to inform the lady 823 00:53:55,982 --> 00:53:58,072 I have no desire to converse with her. 824 00:53:58,073 --> 00:53:59,754 Kindly inform his Lordship 825 00:53:59,780 --> 00:54:02,447 that an exchange of "good afternoon" hardly constitutes a conversation. 826 00:54:02,473 --> 00:54:03,810 Tell the lady 827 00:54:03,836 --> 00:54:07,740 that she is sadly mistaken if she hopes to ingratiate herself with me. 828 00:54:07,741 --> 00:54:09,207 Please tell his Lordship 829 00:54:09,234 --> 00:54:11,767 I have no desire or need to ingratiate myself. 830 00:54:11,842 --> 00:54:14,306 He is my husband's father and my son's grandfather. 831 00:54:14,332 --> 00:54:16,391 And I merely show him the same courtesy I would 832 00:54:16,417 --> 00:54:18,803 show his gamekeeper if the circumstance were the same. 833 00:54:18,804 --> 00:54:20,150 Tell the lady 834 00:54:20,176 --> 00:54:23,231 that like all Americans, she is exceedingly rude. 835 00:54:23,306 --> 00:54:24,595 Tell his Lordship that it's obvious 836 00:54:24,596 --> 00:54:26,597 Americans do not have a monopoly on rudeness. 837 00:54:26,893 --> 00:54:28,548 Tell the lady she offends me. 838 00:54:28,549 --> 00:54:29,902 Tell his Lordship I certainly hope so. 839 00:54:29,928 --> 00:54:31,394 Tell the lady 840 00:54:31,444 --> 00:54:32,977 The lady has heard quite enough, Hustings. 841 00:54:33,003 --> 00:54:36,527 I thank God each day for the Revolution that freed us from 842 00:54:36,553 --> 00:54:38,383 the arrogance and ill temper of the British aristocracy. 843 00:54:38,446 --> 00:54:39,039 Madam!! 844 00:54:39,065 --> 00:54:41,772 We won that war. And I have no intention of losing this one. 845 00:54:41,847 --> 00:54:42,844 Good day, Hustings! 846 00:54:43,927 --> 00:54:45,841 Shall I just drive on, your Lordship? 847 00:54:46,438 --> 00:54:49,893 I want no gossip about this conversation, Hustings. 848 00:54:50,151 --> 00:54:52,097 What conversation? Was that yours, sir? 849 00:54:52,173 --> 00:54:53,371 Drive on. 850 00:55:04,619 --> 00:55:07,042 Shouldn't Mama be home by now, Mary? 851 00:55:07,289 --> 00:55:10,366 She must've stopped by that awful place again to help out like she does. 852 00:55:10,726 --> 00:55:13,214 Seems a mistake. She'll come watch you when she can. 853 00:55:16,493 --> 00:55:18,281 Is mama happy, Mary? 854 00:55:18,564 --> 00:55:20,319 She never says. 855 00:55:20,937 --> 00:55:22,794 Sure, she's happy. 856 00:55:22,820 --> 00:55:25,464 Or she would pack up and go home. 857 00:55:25,686 --> 00:55:27,055 But not without me. 858 00:55:27,081 --> 00:55:29,219 You'd be the first thing she'd pack. 859 00:55:29,550 --> 00:55:31,212 I'm sorry that I made you wait, Ceddie. 860 00:55:31,213 --> 00:55:32,078 Mama! 861 00:55:32,802 --> 00:55:34,516 Mary told me where you were. 862 00:55:34,542 --> 00:55:36,013 New or alterations? 863 00:55:36,014 --> 00:55:37,330 Alterations. 864 00:55:38,114 --> 00:55:39,428 I'll fix you a cup of tea. 865 00:55:44,825 --> 00:55:48,326 You look awful tired, mama. I'm fine. 866 00:55:48,826 --> 00:55:50,630 Do you realize we've been here a whole month? 867 00:55:50,656 --> 00:55:52,066 A month? Mmmmmm. 868 00:55:52,067 --> 00:55:53,406 I haven't even wrote 869 00:55:53,407 --> 00:55:55,406 I haven't written to Mr. Hobbs and Dick yet. 870 00:55:55,431 --> 00:55:57,072 I'm going to do it as soon as I get back. 871 00:55:57,073 --> 00:55:59,505 Has your grandfather said anything yet about your schooling? 872 00:55:59,826 --> 00:56:01,553 He says I'm going to have a tutor. 873 00:56:01,554 --> 00:56:03,184 Why can't I just finish school? 874 00:56:03,210 --> 00:56:06,881 I suppose because it takes special training to become a Lord. 875 00:56:06,956 --> 00:56:09,809 Sometimes I would just as soon not become one. 876 00:56:09,835 --> 00:56:11,801 Not if we can't live in the same house. 877 00:56:11,802 --> 00:56:13,978 You promised you would accept it without question. 878 00:56:14,683 --> 00:56:16,416 Someday you'll understand. 879 00:56:16,575 --> 00:56:18,802 I guess. But I sure don't now. 880 00:56:20,189 --> 00:56:22,090 When you're the Earl of Dorincourt, 881 00:56:22,116 --> 00:56:25,402 you'll be brave and kind. And do only good for others. 882 00:56:26,569 --> 00:56:29,453 The world will be a little bit better because a man has lived. 883 00:56:37,281 --> 00:56:38,330 Good morning. 884 00:56:38,331 --> 00:56:40,519 Your foot's better, grandpa. 885 00:56:40,545 --> 00:56:42,344 My gout has receded. 886 00:56:42,370 --> 00:56:44,054 That's fine, grandpa. 887 00:56:44,055 --> 00:56:46,071 I know it must've hurt an awful lot. 888 00:56:47,123 --> 00:56:50,243 I guess that's why you were grumpy sometimes, grandpa. 889 00:56:51,320 --> 00:56:52,643 Probably. 890 00:56:54,941 --> 00:56:57,512 May I inquire what you are writing? 891 00:56:57,539 --> 00:56:59,669 It's a letter to Mr. Hobbs and Dick. 892 00:56:59,744 --> 00:57:00,927 I should've done it before. 893 00:57:00,953 --> 00:57:03,769 But "Better late than never" Mr. Hobbs says. 894 00:57:03,844 --> 00:57:06,729 Quite a philosopher, your Mr. Hobbs. 895 00:57:06,755 --> 00:57:08,471 That's what mama says too. 896 00:57:09,041 --> 00:57:11,453 I had a fine dinner with Mama yesterday. 897 00:57:11,479 --> 00:57:13,068 And you know what else she said? 898 00:57:13,369 --> 00:57:16,326 "The world should feel a little better because a man has lived." 899 00:57:16,862 --> 00:57:20,068 I think the world will be a lot better because you lived, grandpa. 900 00:57:20,094 --> 00:57:21,588 Thank you. 901 00:57:23,964 --> 00:57:26,905 My fool doctor tells me I may ride again. 902 00:57:27,450 --> 00:57:29,557 You will accompany me tomorrow? 903 00:57:29,800 --> 00:57:31,717 That'll be fine, grandpa. 904 00:57:31,948 --> 00:57:33,643 Now I'd better finish my letter. 905 00:57:38,574 --> 00:57:39,902 Dugal. 906 00:57:46,667 --> 00:57:50,545 "So you see, it's a mistake about earls being tyrants. 907 00:57:51,813 --> 00:57:55,161 "It's only that they are the top man. So they get blamed a lot. 908 00:57:55,427 --> 00:57:57,877 "But then you never knew any earls. 909 00:57:57,878 --> 00:58:00,795 "So I can see how you wouldn't have a firsthand idea. 910 00:58:01,483 --> 00:58:05,284 "My grandpa has gout in his foot which makes him cranky. But he is better now. 911 00:58:05,384 --> 00:58:06,673 "I love him very much. 912 00:58:06,699 --> 00:58:11,011 "And so do almost all of the people who work on his land. 913 00:58:11,086 --> 00:58:13,271 "Which are called 'tenants.' 914 00:58:13,368 --> 00:58:16,769 "Which is different from being a tenant on Hester Street. 915 00:58:17,508 --> 00:58:19,265 Make any sense to you? Nothing. 916 00:58:19,266 --> 00:58:20,918 They call them tenants over there, huh? 917 00:58:20,945 --> 00:58:24,476 It still means "them which is in servitude to the aristocrats"! 918 00:58:24,601 --> 00:58:25,753 Let me get on with it. 919 00:58:26,187 --> 00:58:29,444 "The only thing is mama and Mary don't live with grandpa and me. 920 00:58:29,726 --> 00:58:32,871 "But they got a fine house all to themselves. 921 00:58:33,651 --> 00:58:35,439 "I'd as soon they live with us. 922 00:58:36,293 --> 00:58:37,595 "Well, that's that. 923 00:58:37,596 --> 00:58:40,097 "Please write a letter to me. And give my regards to the boys. 924 00:58:40,123 --> 00:58:41,502 "I miss you and Dick. 925 00:58:41,528 --> 00:58:44,370 There is a dungeon, uhh... under the castle. 926 00:58:44,395 --> 00:58:46,677 "But my grandpa never put anyone in there." Oh, yeah? 927 00:58:47,025 --> 00:58:50,245 "Your old friend Ceddie. Lord Fauntleroy. 928 00:58:50,407 --> 00:58:52,882 "PS, I have to sign it that way." 929 00:58:54,113 --> 00:58:55,254 I call it queer. 930 00:58:55,255 --> 00:58:58,392 Ceddie's ma and Mary aren't living in the same house with him. 931 00:58:58,418 --> 00:59:01,384 Queer? What I call it ain't fit for public consumption. 932 00:59:02,956 --> 00:59:05,854 You don't appear to be enjoying your ride today. 933 00:59:06,740 --> 00:59:08,591 I was thinking about mama. 934 00:59:08,617 --> 00:59:11,197 You're free to see her whenever you wish. 935 00:59:11,541 --> 00:59:14,600 I know. But don't you miss not seeing mama? 936 00:59:14,626 --> 00:59:17,668 Since I don't know her I can't say I miss seeing her. 937 00:59:17,943 --> 00:59:19,430 I thought maybe you'd want to. 938 00:59:19,456 --> 00:59:22,870 Mama said I mustn't ask you any questions. So I won't. 939 00:59:23,228 --> 00:59:24,914 I miss her most at night. 940 00:59:25,070 --> 00:59:26,401 I look out my window. 941 00:59:26,402 --> 00:59:28,969 Mama puts a lamp there for me to see. 942 00:59:28,995 --> 00:59:31,701 I'm a long way off. I know what it says. 943 00:59:31,904 --> 00:59:33,579 It says "good night and God's with you." 944 00:59:33,605 --> 00:59:36,730 That's what my ma used to say to me every night. 945 00:59:37,735 --> 00:59:39,721 We'll go to the promontory today. 946 00:59:39,747 --> 00:59:41,826 There's something you should see. 947 00:59:49,848 --> 00:59:52,345 All this will be yours one day. 948 00:59:53,068 --> 00:59:54,588 Mine? When? 949 00:59:55,788 --> 00:59:57,816 When you're the Earl of Dorincourt. 950 00:59:57,843 --> 00:59:59,347 When I'm dead. 951 01:00:01,394 --> 01:00:03,199 But then I don't want it. 952 01:00:04,758 --> 01:00:06,477 I don't want you to be dead. 953 01:00:06,503 --> 01:00:08,052 Kind of you to say so. 954 01:00:09,220 --> 01:00:11,374 What's way over there, grandpa? 955 01:00:11,850 --> 01:00:15,506 That's where my tenants live. It's called Earl's Lane. 956 01:00:15,743 --> 01:00:17,291 I'd like to see it. 957 01:00:18,223 --> 01:00:21,775 I don't suppose I've been down there in 20 years. 958 01:00:21,776 --> 01:00:25,403 I think I better see it as long as it's going to be mine someday. 959 01:01:36,543 --> 01:01:38,111 Bless you, Lord. 960 01:01:38,137 --> 01:01:40,570 And your sweet mother. 961 01:01:41,009 --> 01:01:43,530 Comes like an angel of mercy. 962 01:01:43,556 --> 01:01:46,847 To bring food and see to the sick. 963 01:01:56,524 --> 01:02:01,512 When you're the Earl, see to it that you are more responsible than I have been. 964 01:02:09,771 --> 01:02:11,263 Whose lane is to be renovated? 965 01:02:11,264 --> 01:02:13,389 Every miserable cottage. 966 01:02:14,341 --> 01:02:18,731 And I've given the bailiff instructions for that stinking ditch to be filled in. 967 01:02:20,243 --> 01:02:22,696 It will improve the value of the property. 968 01:02:22,722 --> 01:02:23,858 Surely. 969 01:02:34,996 --> 01:02:39,060 Hey, who'd think anyone could sop the heart of that old tyrant. 970 01:02:39,061 --> 01:02:40,962 Sopping? No. Shaming! 971 01:03:13,257 --> 01:03:15,160 You wish to see me your Lordship? 972 01:03:15,185 --> 01:03:17,891 This is a list of the guests be invited. 973 01:03:17,974 --> 01:03:20,100 Guests? For what, your Lordship? 974 01:03:20,126 --> 01:03:22,100 I intend to give a dinner party. 975 01:03:22,175 --> 01:03:25,094 To mark the renovation of Earl's Lane. 976 01:03:26,076 --> 01:03:28,529 No need to look as if the world were coming to an end. 977 01:03:28,555 --> 01:03:29,829 No, my Lord. 978 01:03:30,059 --> 01:03:32,763 It's just that we've not had a dinner party for 20 years. 979 01:03:32,789 --> 01:03:34,317 Better late than never. 980 01:03:34,318 --> 01:03:36,172 Where have I heard that before? 981 01:03:39,320 --> 01:03:40,710 Lady Lorradaile! 982 01:03:40,736 --> 01:03:43,697 Yes, Dawson, my sister! Lady Lorradaile. 983 01:03:45,034 --> 01:03:46,574 And Sir Harry. 984 01:03:48,400 --> 01:03:49,461 Yes, sir. 985 01:03:50,928 --> 01:03:54,729 "No need to look like the world is coming to an end" his Lordship says. 986 01:03:54,822 --> 01:03:56,384 A dinner party here?! 987 01:03:56,754 --> 01:03:59,491 What's more, Lady Lorradaile is invited. 988 01:03:59,492 --> 01:04:02,516 What? They haven't exchanged a word in 20 years! 989 01:04:02,543 --> 01:04:05,118 His Lordship is proud as a Derby cock. 990 01:04:05,170 --> 01:04:06,965 Thomas, the guest list. 991 01:04:06,999 --> 01:04:08,404 Take it to the top stationary. 992 01:04:08,494 --> 01:04:11,395 His Lordship wants the invitations written in his best text. 993 01:04:11,495 --> 01:04:14,205 Mellon, a new velvet suit is to be ordered 994 01:04:14,242 --> 01:04:15,722 for Lord Fauntleroy forthrrghtly. 995 01:04:16,159 --> 01:04:18,540 The guestrooms are to be aired and ready. 996 01:04:18,566 --> 01:04:21,360 And the castle is to be scrubbed and polished from top to bottom. 997 01:04:21,546 --> 01:04:25,512 Wilkins will ensure the carriages, horses and stables are ever good. 998 01:04:26,204 --> 01:04:30,305 As for myself, I intend to lie down to get over the shock. 999 01:05:28,194 --> 01:05:30,995 "And the Queen asked the magic mirror." 1000 01:05:31,030 --> 01:05:34,895 "Mirror mirror on the wall, who's the most beautiful of them all?" 1001 01:05:34,988 --> 01:05:37,215 "And mirror replied..." 1002 01:05:46,815 --> 01:05:49,716 You're wrong again. Ill show you. 1003 01:05:49,800 --> 01:05:53,001 You have to beat that! 1004 01:05:58,803 --> 01:06:01,304 Strike, Grandpa! You win. 1005 01:07:18,309 --> 01:07:22,809 Go fetch it! Good boy! Come on, Dugal, come on. 1006 01:07:23,938 --> 01:07:26,570 Cedric is my only grandson, Havisham. 1007 01:07:26,596 --> 01:07:27,920 The woman is a fraud. 1008 01:07:27,921 --> 01:07:30,112 Quite possibly, my Lord. But we must be certain. 1009 01:07:30,138 --> 01:07:32,098 Have I your permission to use a private detective? 1010 01:07:32,122 --> 01:07:33,220 Dammit, man. 1011 01:07:33,221 --> 01:07:36,707 No stone is to be left unturned which would expose this Minna Boggs 1012 01:07:36,733 --> 01:07:38,515 as the imposter she is. 1013 01:07:38,961 --> 01:07:41,737 To say my son Bevis married her? 1014 01:07:41,738 --> 01:07:44,409 Some eight years ago. And that the child resulted from it. 1015 01:07:44,568 --> 01:07:47,999 Now she claims that it is her son, not Cedric, is the rightful heir. 1016 01:07:48,074 --> 01:07:49,811 Wicked nonsense, Havisham! 1017 01:07:49,837 --> 01:07:51,983 I sincerely hope that is the case. 1018 01:07:53,180 --> 01:07:55,268 What manner of woman is she? 1019 01:07:55,294 --> 01:07:57,855 In appearance, she's handsome in a coarse sort of way. 1020 01:07:58,104 --> 01:08:00,765 At our first brief meeting, I got that she was a dancer, 1021 01:08:00,766 --> 01:08:03,826 who came to England with some tawdry American company. 1022 01:08:03,827 --> 01:08:07,650 Uneducated and openly mercenary, I fear. 1023 01:08:08,197 --> 01:08:11,945 I've no doubt there may have been an alliance of sorts. 1024 01:08:12,229 --> 01:08:17,131 Bevis rarely showed discrimination in his choice of dalliance. 1025 01:08:17,231 --> 01:08:20,756 But marriage to a woman of that sort. 1026 01:08:20,782 --> 01:08:23,251 That I do not believe. 1027 01:08:23,723 --> 01:08:26,361 Put your investigator to work, Havisham. 1028 01:08:26,818 --> 01:08:29,234 Dugal finally got the hunting right, Grandpa. 1029 01:08:29,260 --> 01:08:31,183 Pretty sure chewed up my ball. 1030 01:08:32,244 --> 01:08:34,154 We'll find another ball. 1031 01:08:34,180 --> 01:08:35,698 You're looking very fit, Lord Fauntleroy. 1032 01:08:35,725 --> 01:08:36,794 I'm trying to be fitter. 1033 01:08:36,844 --> 01:08:39,225 I think grandpa looks fit too. 1034 01:08:39,251 --> 01:08:42,125 That's because we ride every day. It's good for us. 1035 01:08:42,151 --> 01:08:45,423 Have I told you how dear you've become to me, Cedric? 1036 01:08:46,143 --> 01:08:50,212 You don't have to tell me, grandpa. I know without you're saying. 1037 01:08:51,353 --> 01:08:54,354 Your whole day early for the party, Mr. Havisham. 1038 01:08:54,380 --> 01:08:57,145 But better early than not at all, I always say. 1039 01:08:57,146 --> 01:08:59,548 Unfortunately, I shall have to miss the party. 1040 01:08:59,574 --> 01:09:00,888 I must return to London. 1041 01:09:00,889 --> 01:09:03,416 I won't detain you any longer, Havisham. 1042 01:09:03,442 --> 01:09:04,939 I wish you every success. 1043 01:09:04,965 --> 01:09:06,540 It will be our success, my Lord. 1044 01:09:08,238 --> 01:09:09,581 Lord Fauntleroy. 1045 01:09:10,648 --> 01:09:13,640 No stone left unturned, Havisham. 1046 01:09:14,749 --> 01:09:16,807 Not the smallest pebble, my Lord. 1047 01:09:19,848 --> 01:09:23,049 Mr. Havisham's your best friend, isn't he, grandpa? 1048 01:09:23,140 --> 01:09:24,889 Mr Hobbs always says: 1049 01:09:24,890 --> 01:09:26,249 "When push comes to shove, 1050 01:09:26,250 --> 01:09:29,490 "here's nothing like having a true blue friend in your court." 1051 01:09:45,545 --> 01:09:49,247 Welcome, Your Ladyship... Sir Harry. 1052 01:09:49,299 --> 01:09:51,546 You never thought you'd see me come through 1053 01:09:51,572 --> 01:09:53,138 these doors again, did you, Dawson? 1054 01:09:53,842 --> 01:09:55,012 You haven't changed. 1055 01:09:55,013 --> 01:09:56,936 Nor have you, my lady. 1056 01:09:56,937 --> 01:09:58,649 Fiddlesticks! I'm like a mummy! 1057 01:09:59,934 --> 01:10:01,246 Where is my brother? 1058 01:10:01,247 --> 01:10:03,308 Waiting for you in the library, my lady. 1059 01:10:03,334 --> 01:10:05,564 And the boy? As soon as you get here. 1060 01:10:05,565 --> 01:10:09,127 I'm to bring him to you in the library as soon as you arrive, my lady. 1061 01:10:09,311 --> 01:10:12,695 Harry fears the lion in his den. 1062 01:10:12,721 --> 01:10:13,936 Please. 1063 01:10:23,514 --> 01:10:25,571 Constancia. Molyneux. 1064 01:10:25,598 --> 01:10:26,878 Harry. 1065 01:10:27,816 --> 01:10:29,262 You look well, Constancia. 1066 01:10:29,288 --> 01:10:31,742 And you look better than when I last saw you. 1067 01:10:32,118 --> 01:10:34,434 I was surprised to get your invitation. 1068 01:10:34,460 --> 01:10:36,446 But so very pleased. 1069 01:10:36,819 --> 01:10:39,430 I regret our estrangement. 1070 01:10:39,431 --> 01:10:43,333 It was a foolish quarrel over an inconsequential matter. 1071 01:10:43,359 --> 01:10:46,391 For the life of me, I can't recall the reason for our fracas. 1072 01:10:46,417 --> 01:10:47,886 Of no consequence. 1073 01:10:52,415 --> 01:10:55,546 Fables... Now tell me about the boy. 1074 01:10:55,573 --> 01:10:57,660 He's all Dorincourt! 1075 01:10:58,117 --> 01:11:00,703 And I challenge anyone to dispute it. 1076 01:11:00,704 --> 01:11:02,360 You're fond of him? 1077 01:11:03,393 --> 01:11:04,745 He's a fine boy. 1078 01:11:05,894 --> 01:11:08,418 Cedric! Come here! 1079 01:11:09,512 --> 01:11:11,821 I am your great Aunt Constancia. 1080 01:11:15,989 --> 01:11:18,987 I adored your father. And you're so like him. 1081 01:11:19,185 --> 01:11:21,224 This is your great Uncle Harry. 1082 01:11:21,299 --> 01:11:23,227 Pleased to meet you, Uncle Harry. 1083 01:11:23,253 --> 01:11:25,812 Well, Cedric. Are you happy here? 1084 01:11:25,813 --> 01:11:28,701 It took a little while for me and grandpa to get acquainted. 1085 01:11:28,727 --> 01:11:30,140 But we are fine friends now. 1086 01:11:30,215 --> 01:11:31,728 We are indeed. 1087 01:11:31,754 --> 01:11:34,797 You'll be amplifying the conversation after your lessons. 1088 01:11:34,798 --> 01:11:37,836 I'm learning how to talk French. It's pretty tricky. 1089 01:11:37,863 --> 01:11:39,449 Run along now. 1090 01:11:40,200 --> 01:11:42,755 You actually dote on the boy, you old curmudgeon. 1091 01:11:42,781 --> 01:11:44,226 Nonsense. 1092 01:11:44,301 --> 01:11:47,192 Most children are idiots or bores. 1093 01:11:47,218 --> 01:11:49,627 It so happens that Cedric is neither. 1094 01:11:49,703 --> 01:11:52,334 Surely, his mother deserves some credit for that. 1095 01:11:52,360 --> 01:11:53,929 I prefer not to discuss it. 1096 01:11:54,005 --> 01:11:57,705 Oh? I understand your tenants adore her. 1097 01:11:57,805 --> 01:12:00,302 It's the boy who's won their affection. 1098 01:12:00,572 --> 01:12:04,774 But I have to admit his mother has brought him up well. 1099 01:12:05,312 --> 01:12:07,913 I should like to visit Cedric's mother this afternoon. 1100 01:12:07,939 --> 01:12:10,138 That is entirely up to you to design. 1101 01:12:12,404 --> 01:12:13,552 What is it, Dawson? 1102 01:12:13,587 --> 01:12:16,082 I thought Lady Lorradaile and Sir Harry might prefer 1103 01:12:16,108 --> 01:12:18,466 tea in their rooms after their long journey. 1104 01:12:18,516 --> 01:12:21,447 Tea and some of those delicious cucumber and 1105 01:12:21,474 --> 01:12:23,242 crest sandwiches for which you are famous. 1106 01:12:24,764 --> 01:12:28,566 After 20 years, our first meeting deserves a kiss. 1107 01:12:30,290 --> 01:12:31,335 There. 1108 01:12:31,361 --> 01:12:33,416 I share your happiness, Molyneux. 1109 01:12:33,622 --> 01:12:36,168 Cedric is an enchanting child. 1110 01:12:36,492 --> 01:12:38,129 Come, Harry. 1111 01:12:59,921 --> 01:13:02,414 No! My Lord? 1112 01:13:03,945 --> 01:13:06,507 Cedric is the rightful heir! 1113 01:13:06,861 --> 01:13:09,216 I'll accept no other. 1114 01:13:12,228 --> 01:13:14,510 I wish you to know that I entirely disapprove 1115 01:13:14,610 --> 01:13:16,910 of my brother's treatment of you. 1116 01:13:17,191 --> 01:13:19,359 I accept it for Ceddie's sake, ma'am. 1117 01:13:19,683 --> 01:13:21,236 And his father's. 1118 01:13:21,237 --> 01:13:22,988 I made scones. 1119 01:13:23,653 --> 01:13:26,504 I never understand what folks here see in them. 1120 01:13:27,838 --> 01:13:30,404 But I baked a butter cake too. 1121 01:13:30,430 --> 01:13:32,465 And it'll be out of the oven in two shakes. 1122 01:13:32,540 --> 01:13:34,856 And you'll come and join us when it's ready now? 1123 01:13:34,883 --> 01:13:35,926 Right. 1124 01:13:41,742 --> 01:13:45,254 No English server would comport themselves in that fashion. 1125 01:13:45,280 --> 01:13:46,831 But Mary isn't a servant. 1126 01:13:47,012 --> 01:13:48,960 She is my friend and companion. 1127 01:13:48,961 --> 01:13:50,961 As dear to Ceddie as she is to me. 1128 01:13:51,601 --> 01:13:52,671 I see. 1129 01:13:54,247 --> 01:13:56,022 I like you, Mrs. Errol. 1130 01:13:56,696 --> 01:13:59,373 Would you come and spend Christmas with us at Lorradaile Castle? 1131 01:13:59,885 --> 01:14:01,262 That's very kind of you. 1132 01:14:01,288 --> 01:14:03,818 I promised Ceddie I would always be nearby. 1133 01:14:03,995 --> 01:14:05,892 I understand. 1134 01:14:09,974 --> 01:14:12,136 My mother's sons Maurice and Bevis were 1135 01:14:12,161 --> 01:14:14,155 bitter disappointments to him. 1136 01:14:14,410 --> 01:14:16,336 Wastrels enriching. 1137 01:14:17,297 --> 01:14:20,479 Your Cedric, your husband, whom he loved. 1138 01:14:22,082 --> 01:14:24,185 Cedric disappointed him too. 1139 01:14:24,845 --> 01:14:25,891 By marrying me. 1140 01:14:25,892 --> 01:14:29,010 My brother would be not be so prejudiced if he knew you. 1141 01:14:29,292 --> 01:14:31,004 I doubt that will ever happen! 1142 01:14:34,916 --> 01:14:36,235 Oh. 1143 01:14:36,895 --> 01:14:39,138 Won't Ceddie look dear in this? 1144 01:14:40,096 --> 01:14:42,198 He won't be test wearing it. 1145 01:15:20,290 --> 01:15:22,366 His mother's not attending. 1146 01:15:22,460 --> 01:15:26,862 My grandson, Lord Fauntleroy. Lady Grace. 1147 01:15:27,862 --> 01:15:30,450 You're beautiful enough to be a princess. 1148 01:15:30,931 --> 01:15:32,651 You make the most of your time, Fauntleroy. 1149 01:15:32,676 --> 01:15:34,586 You'll not dare be so foolish when you're older. 1150 01:15:34,587 --> 01:15:37,896 I think Lord Fauntleroy will always say what he thinks. 1151 01:15:38,167 --> 01:15:39,950 So you think I'm beautiful? 1152 01:15:40,757 --> 01:15:42,485 Beautifuler than anyone. 1153 01:15:42,511 --> 01:15:44,482 Except my mama, of course. 1154 01:15:44,557 --> 01:15:47,585 No one should be more beautiful to a boy than his mother. 1155 01:15:48,542 --> 01:15:51,151 Excuse us. Come, Cedric. 1156 01:15:51,177 --> 01:15:52,858 You must be introduced to the other guests. 1157 01:15:54,366 --> 01:15:58,434 Freddy, my grandson. Lord Fauntleroy. 1158 01:15:58,460 --> 01:16:00,460 Lord Ashbey Delefante. 1159 01:16:00,519 --> 01:16:01,952 I knew your father, my boy. 1160 01:16:01,978 --> 01:16:03,755 Great Huntsman. Ride the hounds, my boy? 1161 01:16:03,756 --> 01:16:07,168 I only ride to a promontory. And sometimes the village. 1162 01:16:07,195 --> 01:16:08,483 You are a love. 1163 01:16:08,759 --> 01:16:10,590 What's that in your pocket, Ceddie? 1164 01:16:10,624 --> 01:16:13,209 Oh. It's a gift from Dick the bootblack. 1165 01:16:13,284 --> 01:16:15,825 He said I was to wear it when I'm with all the swells. 1166 01:16:15,866 --> 01:16:17,624 So I guess now is the right time. 1167 01:16:17,685 --> 01:16:20,525 Molyneux, how do you like being called a swell? 1168 01:16:20,551 --> 01:16:21,911 I daresay have been called worse. 1169 01:16:21,986 --> 01:16:23,438 Especially by me. 1170 01:16:23,464 --> 01:16:25,010 But you are a bit of a tyrant when we were 1171 01:16:25,036 --> 01:16:27,086 both growing up in this monstrous old house. 1172 01:16:27,087 --> 01:16:30,023 Well, Ceddie. Are you enjoying the party? 1173 01:16:30,220 --> 01:16:32,977 Well. It's not very lively. 1174 01:16:33,559 --> 01:16:36,168 I guess is because the music is not very likely. 1175 01:16:36,169 --> 01:16:38,388 Right. It's no more lively than Westminster Abby. 1176 01:16:38,414 --> 01:16:40,154 Will you do something about it? 1177 01:16:40,204 --> 01:16:41,178 Constancia! 1178 01:16:41,204 --> 01:16:42,916 Fiddlesticks! Come, Ceddie. 1179 01:16:46,023 --> 01:16:48,111 Lord Fauntleroy has a request. 1180 01:16:48,137 --> 01:16:50,196 Tell them what you'd like them to play, Ceddie. 1181 01:16:50,197 --> 01:16:53,097 Oh, Dem Golden Slippers. It goes like this. 1182 01:16:57,468 --> 01:17:00,235 They played at the Starlight Bar on Hester Street. 1183 01:17:00,236 --> 01:17:02,336 Me and the boys used to wait in the alley and 1184 01:17:02,362 --> 01:17:04,263 watch the dancing girls when the door opened. 1185 01:17:04,337 --> 01:17:05,402 It was sure a sight! 1186 01:17:05,428 --> 01:17:06,564 Sing it to them. 1187 01:17:06,597 --> 01:17:09,496 Then perhaps our esteemed musicians can pick up the tune. 1188 01:17:09,739 --> 01:17:10,812 All right. 1189 01:17:10,829 --> 01:17:14,628 Oh, dem golden slippers! Oh, dem golden slippers! 1190 01:17:14,629 --> 01:17:18,926 Golden slippers I'm gonna wear, because dey look so neat. 1191 01:17:18,927 --> 01:17:22,940 Oh, dem golden slippers! Oh, dem golden slippers! 1192 01:17:22,966 --> 01:17:26,599 Golden slippers I'm gonna wear, To walk de golden street. 1193 01:17:51,711 --> 01:17:53,616 Shall we? Why not! 1194 01:18:11,467 --> 01:18:13,483 May I? You may. 1195 01:18:19,940 --> 01:18:24,158 Oh, dem golden slippers! Oh, dem golden slippers! 1196 01:18:27,602 --> 01:18:31,801 Oh, dem golden slippers! Oh, dem golden slippers! 1197 01:18:34,977 --> 01:18:39,316 Oh, dem golden slippers! Oh, dem golden slippers! 1198 01:18:42,264 --> 01:18:46,527 Oh, dem golden slippers! Oh, dem golden slippers! 1199 01:18:49,935 --> 01:18:52,775 Oh, so, Molyneux! 1200 01:18:53,218 --> 01:18:57,417 The House of Dorincourt has finally got an heir worthy of the title. 1201 01:19:01,720 --> 01:19:05,452 Something's troubling you, Molyneux? What is it? 1202 01:19:06,241 --> 01:19:08,301 You'll hear it soon enough. 1203 01:19:24,527 --> 01:19:27,293 Faster! Faster! Dammit, this isn't a funeral. 1204 01:19:27,507 --> 01:19:29,192 It may well be. 1205 01:19:39,531 --> 01:19:40,907 My Lord. 1206 01:19:42,180 --> 01:19:43,984 The worst possible news. 1207 01:19:46,024 --> 01:19:49,125 I've never known bad news to improve with keeping. 1208 01:19:49,217 --> 01:19:51,462 Bevis did marry the woman eight years ago. 1209 01:19:51,827 --> 01:19:54,667 She has the marriage certificate. And it has been verified. 1210 01:19:55,021 --> 01:19:56,738 Much as it pains me, my Lord. 1211 01:19:56,764 --> 01:19:59,435 I believe her son is the rightful heir to the title. 1212 01:20:02,632 --> 01:20:07,774 Bevis brought me nothing but unhappiness in life. 1213 01:20:08,458 --> 01:20:10,660 And now in death as well. 1214 01:20:12,966 --> 01:20:14,956 There's no question about it? 1215 01:20:14,972 --> 01:20:16,852 Sir, the ceremony was performed at White Chapel. 1216 01:20:16,853 --> 01:20:18,454 And duly registered. 1217 01:20:20,747 --> 01:20:23,348 Why has the woman waited till now to make her claim? 1218 01:20:23,449 --> 01:20:26,233 She told me that only recently she understood 1219 01:20:26,259 --> 01:20:27,976 her son could lay claim to the title. 1220 01:20:33,595 --> 01:20:35,358 If anyone had told me 1221 01:20:36,127 --> 01:20:39,626 that I could care for a child as I care for Cedric, 1222 01:20:40,336 --> 01:20:42,119 I would not have believed it. 1223 01:20:43,092 --> 01:20:46,835 I'm not well liked... here. 1224 01:20:47,531 --> 01:20:49,614 He finds me a great liking. 1225 01:20:52,391 --> 01:20:55,579 He would've filled my place better than I had. 1226 01:20:55,799 --> 01:20:58,502 He would've done honor to the name. 1227 01:21:02,387 --> 01:21:04,074 Bring the woman here. 1228 01:21:04,100 --> 01:21:06,302 And her spawn. 1229 01:21:07,477 --> 01:21:10,018 House them at the inn. 1230 01:21:11,322 --> 01:21:13,259 And thank you. 1231 01:21:24,625 --> 01:21:27,067 Get along, boy. We ain't got all day. 1232 01:21:27,068 --> 01:21:28,847 We're gonna see your grandpa, the Earl. 1233 01:21:28,880 --> 01:21:30,405 Commoner dirt! 1234 01:21:30,431 --> 01:21:32,394 Serves his Lordship right. 1235 01:21:32,420 --> 01:21:35,621 Treating the captain's great lady the way he did. 1236 01:21:35,687 --> 01:21:37,357 You should not pass judgment. 1237 01:21:38,106 --> 01:21:40,752 Perhaps the woman is not what she appears. 1238 01:21:40,753 --> 01:21:44,569 You don't mind the free talk, Rev. Muldaur? 1239 01:21:44,595 --> 01:21:46,921 I know a tart when I see one. 1240 01:21:47,827 --> 01:21:50,684 Well, what's she like, Mrs. Dawson? 1241 01:21:51,312 --> 01:21:53,454 Think the worst. And you'll be half right. 1242 01:21:53,521 --> 01:21:56,722 Let her come into the house. And I'll go out of it. 1243 01:21:56,823 --> 01:22:00,205 Get me a cup of teano. A sherry. I feel faint. 1244 01:22:00,230 --> 01:22:01,543 How is his Lordship taking it? 1245 01:22:01,544 --> 01:22:03,261 As well as can be expected. 1246 01:22:03,262 --> 01:22:05,618 What will happen to little Lord Fauntleroy now? 1247 01:22:05,643 --> 01:22:07,570 He'll not be Earl of Dorincourt. That's what. 1248 01:22:09,156 --> 01:22:12,169 I never thought I'd say it but my heart goes out to the Earl. 1249 01:22:12,195 --> 01:22:14,299 I've never seen a man so shattered. 1250 01:22:15,459 --> 01:22:18,077 Does it mean I have to go away from you, grandpa? 1251 01:22:18,103 --> 01:22:19,684 That will never happen. 1252 01:22:20,434 --> 01:22:22,587 Will I still be your boy like before? 1253 01:22:22,613 --> 01:22:24,825 You will always be my boy. 1254 01:22:26,535 --> 01:22:28,412 Well, I don't care about the Earl part. 1255 01:22:28,413 --> 01:22:30,179 I was just afraid 1256 01:22:30,180 --> 01:22:32,606 if I couldn't be the Earl and I couldn't be your boy 1257 01:22:42,897 --> 01:22:45,502 Who would come visiting on a raw day like this? 1258 01:22:50,748 --> 01:22:54,548 It's his honor. His Lordship, I mean. 1259 01:22:57,049 --> 01:22:59,050 Kindly come in, your Lordship. 1260 01:23:04,552 --> 01:23:06,401 The chair near the fire is comfortable. 1261 01:23:06,427 --> 01:23:08,978 Thank you. I prefer to stand. 1262 01:23:09,053 --> 01:23:10,937 I shall only stay a moment. 1263 01:23:11,397 --> 01:23:13,587 You know why I've come here. 1264 01:23:13,613 --> 01:23:16,141 Mr. Havisham has informed me of the new claim to the title. 1265 01:23:16,168 --> 01:23:18,539 That claim will be contested. 1266 01:23:18,598 --> 01:23:20,279 If a contest can be made. 1267 01:23:20,305 --> 01:23:22,624 Ceddie will have nothing that is not his own. 1268 01:23:22,690 --> 01:23:26,425 The idea that a child of that outrageous woman should 1269 01:23:26,451 --> 01:23:29,114 I'm certain that his mother cares for him as I care for Ceddie. 1270 01:23:29,508 --> 01:23:31,598 And if she was your eldest son's wife, 1271 01:23:31,599 --> 01:23:34,186 her son is Lord Fauntleroy. And mine is not. 1272 01:23:34,187 --> 01:23:37,763 Perhaps you prefer your son not to become the Earl of Dorincourt. 1273 01:23:37,789 --> 01:23:40,393 There was a time when I would've been so inclined. 1274 01:23:41,068 --> 01:23:44,538 But there is such suffering. Such poverty. 1275 01:23:45,421 --> 01:23:48,832 I know Ceddie would've used his position to improve the lot of others. 1276 01:23:49,123 --> 01:23:51,163 That he would've been decent and caring. 1277 01:23:51,189 --> 01:23:53,049 Unlike his grandfather? 1278 01:23:53,948 --> 01:23:56,807 I've not had the pleasure of knowing his grandfather. 1279 01:23:57,328 --> 01:23:59,158 But I know Ceddie loves you. 1280 01:23:59,250 --> 01:24:01,268 Would he love me I wonder 1281 01:24:02,251 --> 01:24:05,834 if you had told him, I would never receive you at the castle? 1282 01:24:06,753 --> 01:24:08,354 I think not. 1283 01:24:09,643 --> 01:24:11,810 Few women would've remained silent. 1284 01:24:13,344 --> 01:24:15,963 I'm an old man. And was tired of life. 1285 01:24:15,989 --> 01:24:18,518 Your son gave me something to live for. 1286 01:24:18,746 --> 01:24:23,247 It pleased me to think that someday he would take my place. 1287 01:24:24,747 --> 01:24:27,072 It seems that's not to be. 1288 01:24:29,338 --> 01:24:31,015 I came to tell you 1289 01:24:31,567 --> 01:24:36,421 that Cedric will be wellprovided for, both now and in the future. 1290 01:24:36,457 --> 01:24:37,818 It is your privilege. 1291 01:24:38,375 --> 01:24:40,802 And you may see Ceddie whenever you wish. 1292 01:24:40,803 --> 01:24:42,727 I will not deny you his company. 1293 01:24:43,261 --> 01:24:44,897 Nor deny him yours. 1294 01:24:44,924 --> 01:24:47,624 Thank you. Good afternoon. 1295 01:24:57,547 --> 01:25:01,315 Well. Like it's been said, pride goeth before a fall. 1296 01:25:01,640 --> 01:25:03,383 I'm sorry for him, Mary. 1297 01:25:03,937 --> 01:25:06,346 This is a bitter moment for him. 1298 01:25:07,560 --> 01:25:08,817 Dick! 1299 01:25:10,522 --> 01:25:11,558 Dick! 1300 01:25:11,559 --> 01:25:13,716 I got a letter from Ceddie. That's good news. 1301 01:25:13,742 --> 01:25:15,743 You won't think so when you hear it what it says. 1302 01:25:15,987 --> 01:25:17,264 "Dear Mr. Hobbs and Dick, 1303 01:25:17,290 --> 01:25:20,413 "I got something curious to tell you. And I know you will be surprised. 1304 01:25:20,496 --> 01:25:22,011 "It's all a mistake. 1305 01:25:22,045 --> 01:25:25,174 "And I am not a Lord. And will not be an Earl. 1306 01:25:25,851 --> 01:25:28,877 "A lady married to my uncle Bevis has a a little boy. 1307 01:25:28,878 --> 01:25:30,879 "And he comes first. 1308 01:25:32,796 --> 01:25:33,969 "I don't mind it all, 1309 01:25:33,995 --> 01:25:36,257 "Seeing as I can live with mama and Mary now, 1310 01:25:36,283 --> 01:25:37,276 "and go see my grandpa every day, 1311 01:25:37,302 --> 01:25:39,209 "which is everything turned around. 1312 01:25:39,210 --> 01:25:40,334 "Isn't it?" It sure is. 1313 01:25:40,360 --> 01:25:42,962 We are going to stay here because mama knows that I love my grandpa. 1314 01:25:42,988 --> 01:25:44,403 "And that he loves me. 1315 01:25:44,404 --> 01:25:46,984 "But I'm not gonna be rich or be an Earl. 1316 01:25:47,010 --> 01:25:48,230 "So there you are." 1317 01:25:48,305 --> 01:25:49,563 I'll be blowed. 1318 01:25:49,588 --> 01:25:50,691 Now wait. There's more. 1319 01:25:50,717 --> 01:25:53,524 "My grandpa is in a terrible state because you don't like the lady. 1320 01:25:53,550 --> 01:25:55,045 "but he'll get over it, I'm sure." 1321 01:25:55,071 --> 01:25:56,844 Yeah I'm sure..Uhhuh. Yeah. 1322 01:25:56,893 --> 01:25:59,422 "I will write another letter soon to tell you more. 1323 01:25:59,447 --> 01:26:01,708 "I hope business is booming. Love from your old friend, 1324 01:26:01,757 --> 01:26:05,868 "Ceddie. PS, not Lord Fauntleroy anymore." 1325 01:26:06,099 --> 01:26:08,478 You know what? Ceddie's been done in. 1326 01:26:08,505 --> 01:26:11,298 Done in proper. In my opinion, it's a put up job. 1327 01:26:11,299 --> 01:26:14,655 That English aristocrat's robbing Ceddie of his rights because he's an American. 1328 01:26:14,685 --> 01:26:16,531 They had a fight against us ever since the Revolution. 1329 01:26:16,557 --> 01:26:18,417 And they're taking it out on Ceddie. 1330 01:26:19,193 --> 01:26:22,032 Look it was in this morning's paper, including a picture. 1331 01:26:23,096 --> 01:26:25,556 Hmm. That's Minna! 1332 01:26:25,581 --> 01:26:27,122 Yeah, Minna. Minna Errol. 1333 01:26:27,148 --> 01:26:29,854 That's what it says. "Daughterinlaw of English Earl." 1334 01:26:29,880 --> 01:26:31,354 Daughterinlaw, my foot! 1335 01:26:31,380 --> 01:26:32,982 That's Minna Tipton! That's who that is. 1336 01:26:33,024 --> 01:26:34,003 What's the matter with you? 1337 01:26:34,036 --> 01:26:36,110 She married my brother Ben! 1338 01:26:36,306 --> 01:26:40,025 Yeah, left him flat to go to London nine, 10 years ago. 1339 01:26:40,051 --> 01:26:41,517 With some tinsley show. 1340 01:26:41,518 --> 01:26:43,400 And that boy. He's the spitting image of Ben. 1341 01:26:43,426 --> 01:26:46,010 I even know where she had him too. In Bellevue Hospital! 1342 01:26:49,243 --> 01:26:51,282 Well, I'll be jiggered. 1343 01:26:51,896 --> 01:26:53,218 There's no question in your mind? 1344 01:26:53,243 --> 01:26:55,662 No, sir. That's Minna all right. 1345 01:26:55,729 --> 01:26:58,937 Where is your brother Ben now? Kansas City. 1346 01:26:59,169 --> 01:27:00,980 Had a postal card from him just the other day. 1347 01:27:01,006 --> 01:27:02,844 He's running some rinkydink show down there. 1348 01:27:02,868 --> 01:27:04,230 Pack up your brushes and polishes! 1349 01:27:04,231 --> 01:27:06,102 I'll pay the damages. Whatever! 1350 01:27:06,177 --> 01:27:08,178 We're gonna get ourselves a lawyer. 1351 01:27:13,763 --> 01:27:15,551 Faster, man! Faster! 1352 01:27:15,577 --> 01:27:18,476 This isn't a funeral! It's a celebration! 1353 01:27:21,372 --> 01:27:23,741 A fraud! I knew it! 1354 01:27:23,767 --> 01:27:26,200 But what of her marriage to Bevis? 1355 01:27:26,274 --> 01:27:28,462 Illegal since the woman was already married. 1356 01:27:28,488 --> 01:27:31,902 It seems Bevis and the lady tired of each other quickly and parted. 1357 01:27:31,977 --> 01:27:35,078 What is your plan, Havisham? How do we proceed? 1358 01:27:35,177 --> 01:27:37,343 I knew your Lordship would have no objection 1359 01:27:37,344 --> 01:27:39,048 to my moving quickly on this matter, 1360 01:27:39,049 --> 01:27:41,124 so I cabled monies to the lawyer in New York. 1361 01:27:41,150 --> 01:27:44,389 To pay passage for the woman's husband and his brother Dick. 1362 01:27:44,515 --> 01:27:45,822 – The bootblack? – The same. 1363 01:27:45,848 --> 01:27:47,413 And since Dick wouldn't come without Mr. Hobbs 1364 01:27:47,439 --> 01:27:49,567 the grocer? Precisely. 1365 01:27:49,617 --> 01:27:51,779 Their ship docks in Liverpool the day before Christmas. 1366 01:27:51,785 --> 01:27:53,939 I've already arranged for swift transportation to Dorincourt. 1367 01:27:53,965 --> 01:27:55,315 Good. 1368 01:27:57,651 --> 01:27:59,673 The woman is still at the inn? 1369 01:27:59,699 --> 01:28:01,977 Yes, my Lord. Biding her time. 1370 01:28:02,027 --> 01:28:04,481 She's to be told nothing…yet. 1371 01:28:04,507 --> 01:28:06,454 Nor is anyone to be told. 1372 01:28:06,554 --> 01:28:09,455 Lord Fauntleroy, not even to know that his friends are coming? 1373 01:28:09,555 --> 01:28:11,607 Let it be a surprise to him. 1374 01:28:11,942 --> 01:28:13,557 Well done, Havisham. 1375 01:28:13,716 --> 01:28:15,330 Well done, indeed. 1376 01:28:15,449 --> 01:28:20,405 O come, all ye faithful, 1377 01:28:20,949 --> 01:28:24,474 Joyful and triumphant! 1378 01:28:24,783 --> 01:28:33,416 O come ye, O come ye to Bethlehem. 1379 01:28:34,200 --> 01:28:38,333 Come and behold him. 1380 01:28:38,887 --> 01:28:42,605 Born the King of Angels. 1381 01:28:42,783 --> 01:28:47,388 O come, let us adore Him. 1382 01:28:47,757 --> 01:28:51,959 O come, let us adore Him. 1383 01:28:52,713 --> 01:28:54,719 Well, I'll be jiggered! 1384 01:28:57,155 --> 01:29:01,809 Christ the Lord. 1385 01:29:12,075 --> 01:29:14,901 You live good if you're an aristocrat, sir. 1386 01:29:15,101 --> 01:29:17,613 I wouldn't mind having my shoe shining concession here. 1387 01:29:17,842 --> 01:29:19,974 You could put on a proper circus. 1388 01:29:19,975 --> 01:29:22,935 Clowns. Elephants. The big top. 1389 01:29:24,765 --> 01:29:27,419 The lady has arrived, your Lordship. 1390 01:29:27,460 --> 01:29:29,603 She still suspects nothing, I hope. 1391 01:29:29,629 --> 01:29:32,166 Nothing, my Lord. She believes she's to take up residence. 1392 01:29:33,250 --> 01:29:34,770 Show the lady in, Dawson. 1393 01:29:36,872 --> 01:29:38,299 Mr. Tipton. 1394 01:29:38,333 --> 01:29:41,706 Would you be good enough to stand at my side? 1395 01:29:50,569 --> 01:29:53,088 Minna! I see you've been up to your old tricks. 1396 01:29:53,114 --> 01:29:55,261 This lady is your wife, Mr. Tipton? 1397 01:29:55,262 --> 01:29:57,442 Tied the knot nine years ago this January. 1398 01:29:57,483 --> 01:29:59,304 And fathered a little feller one year later. 1399 01:29:59,364 --> 01:30:00,477 Liar! 1400 01:30:00,503 --> 01:30:03,289 I never saw your ugly face before! 1401 01:30:03,290 --> 01:30:04,845 It's my Minna, all right. 1402 01:30:04,871 --> 01:30:07,286 Shrew and fishwife from the word Go. 1403 01:30:07,857 --> 01:30:11,657 Who you gonna believe? Them shady characters or me? 1404 01:30:11,902 --> 01:30:15,602 Who's practically your own flesh and blood, once removed. 1405 01:30:15,694 --> 01:30:17,842 My boy is you write in proper heir. 1406 01:30:17,868 --> 01:30:19,621 And I want what's coming to me. 1407 01:30:19,711 --> 01:30:21,855 What's coming to you is the back of my hand. 1408 01:30:21,881 --> 01:30:23,925 You gonna let him talk to me like that? 1409 01:30:23,951 --> 01:30:27,652 Me, who's the mother of your lovely little grand son? 1410 01:30:27,727 --> 01:30:29,810 Save your breath, Minna. The jig's up. And you know what! 1411 01:30:29,811 --> 01:30:32,146 Shut up, you worm! 1412 01:30:32,147 --> 01:30:35,427 Some father you are, depriving your own son! 1413 01:30:38,457 --> 01:30:41,358 You dirty doubledealing spoiler! 1414 01:30:41,388 --> 01:30:44,923 You lost your looks. But not your sweet disposition! 1415 01:30:44,924 --> 01:30:47,586 It's hello and goodbye, Minna. 1416 01:30:47,612 --> 01:30:49,351 Well, I ain't leaving. 1417 01:30:49,793 --> 01:30:51,549 I deserve something. 1418 01:30:51,575 --> 01:30:54,160 For the tender care I gave your drunkard son. 1419 01:30:55,195 --> 01:30:58,519 Is Mrs. Tipton entitled to compensation, Havisham? 1420 01:30:58,545 --> 01:31:00,092 Hardly, my Lord. 1421 01:31:00,612 --> 01:31:02,590 I suggest we send for the Constable. 1422 01:31:02,616 --> 01:31:06,185 British jurisprudence deals severely with frauds and pretenders. 1423 01:31:06,186 --> 01:31:08,665 You know the way out, madam. 1424 01:31:08,690 --> 01:31:11,312 I suggest you take it. 1425 01:31:11,587 --> 01:31:14,545 I should've done you in instead of leaving you. 1426 01:31:18,790 --> 01:31:21,281 I am forever in your debt, Mr. Tipton. 1427 01:31:21,307 --> 01:31:23,305 It's been a pleasure, Your Highness. 1428 01:31:24,392 --> 01:31:28,553 Dawson, kindly send for Lord Fauntleroy. 1429 01:31:28,554 --> 01:31:30,539 Already have, my Lord. 1430 01:31:30,565 --> 01:31:31,746 They're here? 1431 01:31:32,238 --> 01:31:34,412 Mr. Hobbs, Dick? 1432 01:31:46,242 --> 01:31:49,324 Never been so jiggered when Dawson said you were here. 1433 01:31:49,505 --> 01:31:51,287 Not half so jiggered as us. 1434 01:31:51,313 --> 01:31:54,191 Up in this here castle with an ocean voyage to boot. 1435 01:31:54,266 --> 01:31:56,783 Boy, you sure do look elegant in them clothes, Ceddie. 1436 01:31:56,809 --> 01:31:59,803 I have to wear them. It goes with the job of being a Lord. 1437 01:32:00,415 --> 01:32:02,505 Well, they're becoming, Ceddie. 1438 01:32:02,531 --> 01:32:05,605 Mind you, I ain't one to admire the trappings of aristocrats. 1439 01:32:05,606 --> 01:32:07,623 Hey, could we see the dungeon, Ceddie? 1440 01:32:07,649 --> 01:32:09,418 I ain't never seen one before. 1441 01:32:09,420 --> 01:32:11,420 And I sure would like to before we have to go back. 1442 01:32:11,421 --> 01:32:14,109 But Dawson said you won't leave before a fortnight. 1443 01:32:15,068 --> 01:32:17,871 What's a fortnight? Two whole weeks. 1444 01:32:19,292 --> 01:32:21,263 I hope your business doesn't suffer. 1445 01:32:21,503 --> 01:32:23,034 Or yours, Mr. Hobbs. 1446 01:32:23,061 --> 01:32:25,640 I wouldn't have missed this trip and its consequences. 1447 01:32:25,666 --> 01:32:26,859 For all the tea in China, Ceddie. 1448 01:32:26,885 --> 01:32:27,643 Me neither. 1449 01:32:27,644 --> 01:32:29,511 Well, then will have a fine time. 1450 01:32:29,563 --> 01:32:32,035 There will be a great Christmas party tomorrow. 1451 01:32:32,062 --> 01:32:33,425 And you and Mr. Hobbs are the guests of honor. 1452 01:32:33,451 --> 01:32:35,742 Grandpa said for you to stay in the house of Dorincourt. 1453 01:32:35,743 --> 01:32:37,045 Whatever that means. 1454 01:32:37,071 --> 01:32:39,669 There will be music and dancing. And heaps to eat. 1455 01:32:47,437 --> 01:32:50,106 I just wish Mama and Mary could come too. 1456 01:32:53,265 --> 01:32:56,188 Will have a separate Christmas party with Mama and Mary! 1457 01:32:56,213 --> 01:32:58,891 We sure will. Okay! 1458 01:32:58,966 --> 01:33:00,374 It's snowing! 1459 01:33:17,273 --> 01:33:19,890 I wonder if Mama is watching the snow coming down too? 1460 01:33:35,320 --> 01:33:37,622 Wake up, your Lordship. Wake up! 1461 01:33:38,167 --> 01:33:39,796 Mr. Hobbs and Dick up yet? 1462 01:33:39,822 --> 01:33:41,879 Up and about. They had breakfast hours ago. 1463 01:33:41,905 --> 01:33:43,985 And they was wanting to see the stables. 1464 01:33:43,986 --> 01:33:46,569 Hours ago? Why didn't you wake me up? 1465 01:33:46,595 --> 01:33:48,511 His Lordship said I was to let you sleep in. 1466 01:33:48,586 --> 01:33:50,107 Seeing as how there is a big day ahead. 1467 01:33:50,114 --> 01:33:51,718 But we best step lively now. 1468 01:33:51,744 --> 01:33:53,738 His Lordship wants you in the Great Hall. 1469 01:33:53,788 --> 01:33:56,689 I guess grandpa wants me to see my Christmas presents. 1470 01:33:56,965 --> 01:33:59,724 What do you think of Dick? He thinks you're smashing. 1471 01:33:59,750 --> 01:34:01,399 He's a cashew nut, Dick. 1472 01:34:01,451 --> 01:34:02,666 Here you are, your Lordship. 1473 01:34:02,708 --> 01:34:05,127 And you're to go straight to the Great Hall. Don't forget. 1474 01:34:05,367 --> 01:34:07,128 I'm coming, grandpa! 1475 01:34:14,637 --> 01:34:16,753 I'll be jiggered! 1476 01:34:16,956 --> 01:34:19,223 Now that IS a Christmas tree! 1477 01:34:26,736 --> 01:34:27,861 Mama! 1478 01:35:50,106 --> 01:35:52,248 Custom has decreed, 1479 01:35:52,274 --> 01:35:53,992 that each Christmas, 1480 01:35:54,018 --> 01:35:57,296 a celebration should be held in the servant's hall 1481 01:35:57,297 --> 01:35:59,031 for all at the castle. 1482 01:35:59,800 --> 01:36:04,886 This year the celebration is being held here in the Great Hall. 1483 01:36:05,201 --> 01:36:08,403 By my grandson's degree. 1484 01:36:14,705 --> 01:36:19,462 This is a most joyous Christmas I've ever known. 1485 01:36:20,537 --> 01:36:23,748 I ask you to drink to the health and happiness... 1486 01:36:24,538 --> 01:36:27,049 of the future Earl of Dorincourt: 1487 01:36:27,674 --> 01:36:29,376 Lord Fauntleroy. 1488 01:36:33,440 --> 01:36:35,958 For Lord Fauntleroy! 1489 01:36:45,854 --> 01:36:47,828 You must respond. 1490 01:36:54,950 --> 01:36:57,303 This is the best Christmas I ever had. 1491 01:36:57,329 --> 01:37:00,296 And I don't mind one bit being Lord Fauntleroy. 1492 01:37:00,297 --> 01:37:02,422 And the future Earl of Dorincourt. 1493 01:37:02,837 --> 01:37:04,812 Merry Christmas, everybody! 1494 01:37:04,887 --> 01:37:06,655 And to all the people everywhere! 1495 01:37:06,681 --> 01:37:08,512 Merry Christmas! 1496 01:37:09,055 --> 01:37:11,256 Merry Christmas! 1497 01:37:17,961 --> 01:37:19,799 Did I do all right? 116718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.