Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:04,880
(dramatic music)
2
00:01:16,201 --> 00:01:19,111
♪ The bluebird tunes up his magic flute ♪
3
00:01:19,121 --> 00:01:21,905
♪ He's as sharp as a blade ♪
4
00:01:21,915 --> 00:01:26,878
♪ Warbling as he goes
the sunbeam serenade ♪
5
00:01:27,504 --> 00:01:30,414
♪ The baker man goes a root-toot-toot ♪
6
00:01:30,424 --> 00:01:33,166
♪ He's improvin' his trade I
7
00:01:33,176 --> 00:01:38,140
♪ Only because he knows
the sunbeam serenade I
8
00:01:39,141 --> 00:01:41,800
♪ Fold up your umbrella ♪
9
00:01:41,810 --> 00:01:44,553
♪ Easy does it, Joe ♪
10
00:01:44,563 --> 00:01:47,389
I Be a regular fella ♪
11
00:01:47,399 --> 00:01:50,183
♪ Vocalize do-re-mi-fa-so ♪
12
00:01:50,193 --> 00:01:53,103
♪ Pin a smile on your old lapel I
13
00:01:53,113 --> 00:01:55,939
♪ Wrap your dreams in brocade I
14
00:01:55,949 --> 00:01:58,442
I Put on your Sunday clothes I
15
00:01:58,452 --> 00:02:01,653
I And join the joy parade ♪
16
00:02:01,663 --> 00:02:06,627
♪ Open up your heart and
sing the sunbeam serenade ♪
17
00:02:07,502 --> 00:02:10,162
♪ Light a panatela ♪
18
00:02:10,172 --> 00:02:13,248
♪ Blow a dream my way ♪
19
00:02:13,258 --> 00:02:15,834
I Take it easy, fella ♪
20
00:02:15,844 --> 00:02:17,169
♪ Vocalize ♪
21
00:02:17,179 --> 00:02:18,920
(horse neighs)
22
00:02:18,930 --> 00:02:21,048
- Hey, Princess, you got
a good horse for the day?
23
00:02:21,058 --> 00:02:22,633
- I'll say I have.
24
00:02:22,643 --> 00:02:27,606
I Bet your money on that
sunny sunbeam serenade ♪
25
00:02:37,366 --> 00:02:39,284
- Just a minute, young lady!
26
00:02:40,994 --> 00:02:43,320
You've got no business
operating a hack at your age.
27
00:02:43,330 --> 00:02:44,863
Let me see your driver's license.
28
00:02:44,873 --> 00:02:46,490
- [Kitty] She's 12 years old.
29
00:02:46,500 --> 00:02:48,200
- Her old man's laid up with arthritis.
30
00:02:48,210 --> 00:02:50,452
- That's no excuse for breakin' the law.
31
00:02:50,462 --> 00:02:52,204
I've got a good mind to lock you up.
32
00:02:52,214 --> 00:02:54,164
- Oh, have a heart, Reilly.
33
00:02:54,174 --> 00:02:56,416
- Oh, it's a heart you want, is it?
34
00:02:56,426 --> 00:02:58,595
Oh, well, that's a
different story (laughs).
35
00:02:59,638 --> 00:03:01,004
Hello, Princess.
36
00:03:01,014 --> 00:03:01,848
- Aww.
37
00:03:03,392 --> 00:03:04,841
- How's me little girl, huh?
38
00:03:04,851 --> 00:03:08,136
- (sighs) Gee, Mr. Reilly,
for a minute there,
39
00:03:08,146 --> 00:03:09,388
you had me worried!
40
00:03:09,398 --> 00:03:12,683
(Reilly laughs)
- Me too!
41
00:03:12,693 --> 00:03:14,101
Oh, brother, am I late for work!
42
00:03:14,111 --> 00:03:14,935
See you at lunch.
43
00:03:14,945 --> 00:03:17,688
(horn honking)
Oh, boy!
44
00:03:17,698 --> 00:03:20,774
(tires squealing)
45
00:03:20,784 --> 00:03:23,328
(horn honking)
46
00:03:26,623 --> 00:03:28,333
- What are you doing?
47
00:03:29,418 --> 00:03:30,242
What's wrong with you?
48
00:03:30,252 --> 00:03:33,078
You know you were driving
over 35 miles an hour?
49
00:03:33,088 --> 00:03:34,121
- A minute.
50
00:03:34,131 --> 00:03:35,122
- 35 miles an hour.
- A minute,
51
00:03:35,132 --> 00:03:36,289
this car won't 90 an hour.
52
00:03:36,299 --> 00:03:37,499
- Ah, you.
53
00:03:37,509 --> 00:03:38,667
- Well, hello, boys, how are you?
54
00:03:38,677 --> 00:03:39,501
Glad to see you.
55
00:03:39,511 --> 00:03:41,169
- Hello, Joe, what are
you doing around here?
56
00:03:41,179 --> 00:03:42,003
- What's wrong, Joe?
57
00:03:42,013 --> 00:03:42,921
Didn't they want a band
leader up at Camp Saratoga?
58
00:03:42,931 --> 00:03:45,674
- Oh, me and my big mouth
are in trouble again.
59
00:03:45,684 --> 00:03:46,717
- Why don't you see your dentist?
60
00:03:46,727 --> 00:03:47,926
- Quiet.
61
00:03:47,936 --> 00:03:48,760
What's wrong?
62
00:03:48,770 --> 00:03:50,011
- I had to go around camp bragging
63
00:03:50,021 --> 00:03:51,638
how I know every big star on Broadway
64
00:03:51,648 --> 00:03:53,348
and could round them up
for the big camp show.
65
00:03:53,358 --> 00:03:54,182
- So what happened?
66
00:03:54,192 --> 00:03:55,559
- So the Captain gives me four days' leave
67
00:03:55,569 --> 00:03:56,601
to bring a show up to camp,
68
00:03:56,611 --> 00:03:59,020
and so far I got nobody
but the Princess to sing,
69
00:03:59,030 --> 00:04:00,731
not even a slug to make a phone call.
70
00:04:00,741 --> 00:04:02,274
- Joe, you're welcome to my last quarter.
71
00:04:02,284 --> 00:04:03,942
- Here you are, Joe.
72
00:04:03,952 --> 00:04:05,110
You owe me a quarter.
73
00:04:05,120 --> 00:04:06,538
- Thanks, that's a life saver.
74
00:04:08,123 --> 00:04:08,947
- What's the idea?
75
00:04:08,957 --> 00:04:09,865
What do you mean he owes you a quarter?
76
00:04:09,875 --> 00:04:10,699
- Did you give him the quarter?
77
00:04:10,709 --> 00:04:12,909
- No.
- Then he owes it to me.
78
00:04:12,919 --> 00:04:15,787
- But you took it from me.
- But he's got it now.
79
00:04:15,797 --> 00:04:16,621
- I will break even, won't I?
80
00:04:16,631 --> 00:04:18,341
- I hope.
- I hope. I mean, I've...
81
00:04:19,926 --> 00:04:21,052
Oh, Princess.
82
00:04:24,765 --> 00:04:25,714
- Wilbur.
83
00:04:25,724 --> 00:04:27,132
- Oh, I never can fool you.
84
00:04:27,142 --> 00:04:28,925
Hello, Princess, how's my best girlfriend?
85
00:04:28,935 --> 00:04:30,635
- Fine, thank you, Wilbur.
86
00:04:30,645 --> 00:04:32,345
- How's my best boyfriend Finnegan?
87
00:04:32,355 --> 00:04:35,525
- He's hungry.
(tongue clicks)
88
00:04:38,111 --> 00:04:38,987
- Hello, Finnegan.
89
00:04:40,363 --> 00:04:41,938
I love this horse.
90
00:04:41,948 --> 00:04:45,025
Finnegan, I got something for
you. You must know I love you
91
00:04:45,035 --> 00:04:47,778
if I want to share my candy with you.
92
00:04:47,788 --> 00:04:48,914
Ain't it cute?
93
00:04:51,500 --> 00:04:53,909
Go ahead, take that.
94
00:04:53,919 --> 00:04:54,743
(candy crunches)
95
00:04:54,753 --> 00:04:57,537
You're gonna hurt your teeth
if you crunch it like that.
96
00:04:57,547 --> 00:04:59,790
- Wilbur, you shouldn't give
him peppermint candy to eat.
97
00:04:59,800 --> 00:05:01,500
It's bad for his teeth.
98
00:05:01,510 --> 00:05:02,709
- He likes peppermint candy.
99
00:05:02,719 --> 00:05:03,543
- No, she's right.
100
00:05:03,553 --> 00:05:05,128
You'll spoil the horse's appetite.
101
00:05:05,138 --> 00:05:06,713
Now he won't eat his fodder.
102
00:05:06,723 --> 00:05:07,672
- Eat his father?
- Mm-hmm.
103
00:05:07,682 --> 00:05:08,965
- What do you think,
Finnegan is a cannibal?
104
00:05:08,975 --> 00:05:11,009
- No, she's going to hang
his fodder on his nose.
105
00:05:11,019 --> 00:05:12,177
- Ain't he going to look funny
106
00:05:12,187 --> 00:05:13,345
with his father on his nose?
107
00:05:13,355 --> 00:05:15,972
- He eats his fodder every day.
108
00:05:15,982 --> 00:05:17,015
- Finnegan eats his father every day?
109
00:05:17,025 --> 00:05:17,891
- Why, sure.
110
00:05:17,901 --> 00:05:19,142
- And what's his father eat?
111
00:05:19,152 --> 00:05:20,519
- He eats his fodder.
112
00:05:20,529 --> 00:05:22,270
- Oh, and what's his mother eat?
113
00:05:22,280 --> 00:05:24,022
- Well, she eats her fodder.
114
00:05:24,032 --> 00:05:25,982
(Wilbur moans)
115
00:05:25,992 --> 00:05:27,150
- It's getting worse all the time.
116
00:05:27,160 --> 00:05:28,777
- Oh, what's the use of talking to you?
117
00:05:28,787 --> 00:05:30,153
- It must be Father's Day.
118
00:05:30,163 --> 00:05:31,112
- Any luck, Joe?
119
00:05:31,122 --> 00:05:32,239
- Not a bit.
120
00:05:32,249 --> 00:05:33,990
- Well, keep on trying, you'll get there.
121
00:05:34,000 --> 00:05:35,408
- Anything I can do to help you, Princess?
122
00:05:35,418 --> 00:05:36,493
- No, thank you, Wilbur.
123
00:05:36,503 --> 00:05:37,869
- I'll shine your glass.
124
00:05:37,879 --> 00:05:39,788
- Will you excuse me
while I have my lunch?
125
00:05:39,798 --> 00:05:41,299
Finnegan hates to eat alone.
126
00:05:44,427 --> 00:05:45,887
Have a sandwich, Uncle Wilbur?
127
00:05:46,972 --> 00:05:49,589
- Ah, ah, ah, no, you don't.
128
00:05:49,599 --> 00:05:51,383
Trying to steal the little girl's lunch.
129
00:05:51,393 --> 00:05:53,134
- Oh, there's something in my eye.
130
00:05:53,144 --> 00:05:55,470
- Here, take my handkerchief, dear.
131
00:05:55,480 --> 00:05:56,346
- Thank you.
132
00:05:56,356 --> 00:05:59,599
- [Grover] Everything all right?
133
00:05:59,609 --> 00:06:00,517
- [Peggy] Uh-huh.
134
00:06:00,527 --> 00:06:01,319
- 0w, ow!
135
00:06:02,863 --> 00:06:04,573
Come here, come here.
136
00:06:06,533 --> 00:06:08,316
- I'm sorry.
- Come down here.
137
00:06:08,326 --> 00:06:09,568
- I didn't mean it.
- It's not his fault.
138
00:06:09,578 --> 00:06:10,443
He's hungry.
139
00:06:10,453 --> 00:06:11,987
- Yeah, Joe, I haven't had a thing
140
00:06:11,997 --> 00:06:14,489
to eat all day but those ladyfingers.
141
00:06:14,499 --> 00:06:15,907
- Wilbur, you break my heart.
142
00:06:15,917 --> 00:06:16,825
Come on across the street,
143
00:06:16,835 --> 00:06:18,618
we'll see what Kitty can do for us today.
144
00:06:18,628 --> 00:06:20,088
- See you later, dear.
- Bye.
145
00:06:21,965 --> 00:06:22,789
- It ain't raining.
146
00:06:22,799 --> 00:06:24,165
Why the umbrella?
147
00:06:24,175 --> 00:06:25,000
- Who knows?
148
00:06:25,010 --> 00:06:26,511
I'm a Damon Runyon character.
149
00:06:27,762 --> 00:06:29,045
Tea Biscuit, what a horse!
150
00:06:29,055 --> 00:06:30,297
What a horse!
151
00:06:30,307 --> 00:06:32,299
- Yeah, but how're we gonna
get out to the race track?
152
00:06:32,309 --> 00:06:34,509
- Why don't you hire his taxi cab?
153
00:06:34,519 --> 00:06:35,760
- Could be, perhaps,
what's your flat rate?
154
00:06:35,770 --> 00:06:36,595
- $30 a month but the bathroom's
155
00:06:36,605 --> 00:06:37,596
at the other end of the hall.
156
00:06:37,606 --> 00:06:40,265
It's quite a hike.
- Have lunch with us.
157
00:06:40,275 --> 00:06:41,558
We'll go inside and talk it over
158
00:06:41,568 --> 00:06:42,684
amongst ourselves together.
159
00:06:42,694 --> 00:06:43,602
- Thank you for the invitation.
160
00:06:43,612 --> 00:06:44,686
That's very nice of you.
161
00:06:44,696 --> 00:06:49,659
(customers chattering)
(bell dinging)
162
00:06:54,414 --> 00:06:55,447
- [Waitress] Take a check, please.
163
00:06:55,457 --> 00:06:56,948
- I'd rather have cash.
164
00:06:56,958 --> 00:06:58,418
- You'll have to take a check.
165
00:07:01,338 --> 00:07:02,704
(bell dings)
166
00:07:02,714 --> 00:07:03,506
- Tilt.
167
00:07:05,675 --> 00:07:08,219
(Wilbur gasps)
168
00:07:09,429 --> 00:07:10,378
- What's the matter with you?
169
00:07:10,388 --> 00:07:13,183
(Wilbur grunting)
170
00:07:24,361 --> 00:07:25,111
- Hey.
171
00:07:26,112 --> 00:07:27,896
Hey, take it easy, will you, my friend?
172
00:07:27,906 --> 00:07:29,522
I mean, when I dropped
my ticket on the floor,
173
00:07:29,532 --> 00:07:31,441
you with your golf shoes
on, you punched holes in it.
174
00:07:31,451 --> 00:07:33,026
- Oh, I'm sorry, here, you can have mine.
175
00:07:33,036 --> 00:07:33,860
- Oh, thank you.
176
00:07:33,870 --> 00:07:35,121
Ha, missed.
- Huh?
177
00:07:36,164 --> 00:07:36,957
- You got me.
178
00:07:40,961 --> 00:07:42,285
What do I want with your ticket?
179
00:07:42,295 --> 00:07:43,828
I've got one of my own.
180
00:07:43,838 --> 00:07:47,916
Hey, hey, Grover, oh!
181
00:07:47,926 --> 00:07:49,459
- Hey, Kitty--
(dishes clatter)
182
00:07:49,469 --> 00:07:50,293
(men laughing)
183
00:07:50,303 --> 00:07:52,253
- Wilbur, Wilbur, watch it.
- I'm sorry.
184
00:07:52,263 --> 00:07:54,808
I was going over to see Grover.
185
00:07:56,142 --> 00:07:56,967
- Hey, you look
186
00:07:56,977 --> 00:07:58,093
where you're going!
- What's the big idea?
187
00:07:58,103 --> 00:07:59,177
- Wilbur, you watch it!
- Would you like
188
00:07:59,187 --> 00:08:00,136
to have a fight or something?
189
00:08:00,146 --> 00:08:03,024
I'll fight you any day of the week.
190
00:08:05,068 --> 00:08:05,892
Hey, Grover.
191
00:08:05,902 --> 00:08:07,978
(dishes clattering)
192
00:08:07,988 --> 00:08:09,396
- I can't leave him alone a minute.
193
00:08:09,406 --> 00:08:10,814
- Hey, Grover.
- What's the matter now?
194
00:08:10,824 --> 00:08:11,940
- Oh, Grover.
- What happened?
195
00:08:11,950 --> 00:08:12,742
- I did it again.
196
00:08:13,660 --> 00:08:15,151
- So you go out and eat a $1 1l2's worth
197
00:08:15,161 --> 00:08:16,778
and don't even sit with us.
198
00:08:16,788 --> 00:08:17,862
- These ain't my checks.
199
00:08:17,872 --> 00:08:19,781
- Oh, big man, big man.
200
00:08:19,791 --> 00:08:21,241
Going around picking up
other people's checks.
201
00:08:21,251 --> 00:08:22,492
Well, here, pick up mine.
202
00:08:22,502 --> 00:08:23,952
I'm gonna find Joe.
- All right, but I mean,
203
00:08:23,962 --> 00:08:24,786
I don't mind...
204
00:08:24,796 --> 00:08:26,955
Grover, who's going to
pay for these checks?
205
00:08:26,965 --> 00:08:27,914
- I got an idea.
206
00:08:27,924 --> 00:08:29,165
Let's gamble to see who pays.
207
00:08:29,175 --> 00:08:30,000
- I don't gamble.
208
00:08:30,010 --> 00:08:31,167
My mother told me never to gamble.
209
00:08:31,177 --> 00:08:32,335
And furthermore, gentlemen,
210
00:08:32,345 --> 00:08:33,712
you invited me in here for dinner.
211
00:08:33,722 --> 00:08:35,880
- Sure, but we didn't say we'd pay for it.
212
00:08:35,890 --> 00:08:37,340
We'll have a quiz contest.
213
00:08:37,350 --> 00:08:38,299
- A quiz contest?
- Yeah, yeah.
214
00:08:38,309 --> 00:08:40,385
- Now me and the boys will
each put up five bucks
215
00:08:40,395 --> 00:08:41,761
and we'll each ask a question,
216
00:08:41,771 --> 00:08:44,514
and all you gotta do is say
the checks to each question.
217
00:08:44,524 --> 00:08:46,474
If you don't say checks, you're stuck.
218
00:08:46,484 --> 00:08:48,685
- All I gotta do is say the
checks to three questions?
219
00:08:48,695 --> 00:08:49,519
- That's right.
220
00:08:49,529 --> 00:08:50,812
- Okay.
- Now, here, you ready?
221
00:08:50,822 --> 00:08:52,689
- The first question, what would you do
222
00:08:52,699 --> 00:08:54,065
if you were going to have something more?
223
00:08:54,075 --> 00:08:55,150
What would you eat?
224
00:08:55,160 --> 00:08:56,818
- The checks.
- How do you like that?
225
00:08:56,828 --> 00:08:58,945
- Second question, if you
had another cup of coffee,
226
00:08:58,955 --> 00:09:00,280
what would you stir it with?
227
00:09:00,290 --> 00:09:02,115
- The checks.
- He's tough.
228
00:09:02,125 --> 00:09:03,992
- Last question, if you
were to win this contest,
229
00:09:04,002 --> 00:09:04,909
what would you rather have,
230
00:09:04,919 --> 00:09:06,828
the money or the checks?
231
00:09:06,838 --> 00:09:08,913
- The checks.
- Okay, there they are.
232
00:09:08,923 --> 00:09:09,789
- Okay.
- Here you are.
233
00:09:09,799 --> 00:09:12,208
- (laughs) I win all the checks, huh?
234
00:09:12,218 --> 00:09:13,209
Now you guys ain't got none.
235
00:09:13,219 --> 00:09:14,012
I got 'em all.
236
00:09:17,474 --> 00:09:19,424
- What's the matter now?
- How do you like that?
237
00:09:19,434 --> 00:09:20,258
I come over here with two tickets,
238
00:09:20,268 --> 00:09:22,218
now I got six of them.
- Will you ever learn?
239
00:09:22,228 --> 00:09:24,220
- Say, I hope you guys can pay your bill.
240
00:09:24,230 --> 00:09:25,972
Kitty just told me they've got
a new efficiency expert here
241
00:09:25,982 --> 00:09:27,140
and he's plenty tough.
242
00:09:27,150 --> 00:09:28,641
- Uh-oh!
- Plenty tough?
243
00:09:28,651 --> 00:09:30,143
- Anybody that can't
pay his check winds up
244
00:09:30,153 --> 00:09:31,978
in the alley all cut up and bleeding.
245
00:09:31,988 --> 00:09:33,354
- In the alley?
(Wilbur gags)
246
00:09:33,364 --> 00:09:34,324
Cut up and bleeding?
247
00:09:35,575 --> 00:09:37,567
It must be a gruesome sight.
248
00:09:37,577 --> 00:09:38,693
You stay here and hold those checks.
249
00:09:38,703 --> 00:09:40,695
I'll go out and try and dig up some money.
250
00:09:40,705 --> 00:09:41,738
I'll pick you up later.
251
00:09:41,748 --> 00:09:42,572
- Where?
252
00:09:42,582 --> 00:09:43,666
- In the alley.
- Okay.
253
00:09:46,669 --> 00:09:47,462
In the alley?
254
00:09:51,091 --> 00:09:53,875
- Well, Mr. Warner, as
my new efficiency expert,
255
00:09:53,885 --> 00:09:54,959
you're in complete charge.
256
00:09:54,969 --> 00:09:57,337
Now show me if you're as
good as you say you are.
257
00:09:57,347 --> 00:09:59,380
- Well, I've got it
figured out scientifically
258
00:09:59,390 --> 00:10:00,840
that a customer will be in and out
259
00:10:00,850 --> 00:10:03,593
of here in 4 1l2 minutes,
allowing time for a cigarette.
260
00:10:03,603 --> 00:10:06,221
After that, if he's not
eating, out he goes.
261
00:10:06,231 --> 00:10:07,430
My boys will take care of that.
262
00:10:07,440 --> 00:10:08,733
- [Boss] Fine, fine.
263
00:10:10,110 --> 00:10:11,601
- Hello, boss.
- Hi, boss.
264
00:10:11,611 --> 00:10:14,104
- [Kitty] That'll be 75 cents, please.
265
00:10:14,114 --> 00:10:14,938
- I'm sorry, I left my wallet home.
266
00:10:14,948 --> 00:10:16,439
I'll have to take care of it later.
267
00:10:16,449 --> 00:10:18,399
- Oh, that routine again.
268
00:10:18,409 --> 00:10:19,234
- What routine?
269
00:10:19,244 --> 00:10:20,860
A guy can leave his
wallet at home, can't he?
270
00:10:20,870 --> 00:10:22,570
- Listen, chum, I've got to account
271
00:10:22,580 --> 00:10:24,405
for every check that
goes in this register.
272
00:10:24,415 --> 00:10:25,532
Now pay up or else.
273
00:10:25,542 --> 00:10:26,449
- I'm sorry.
274
00:10:26,459 --> 00:10:28,284
I'll have to take care of it later.
275
00:10:28,294 --> 00:10:29,369
- [Gregory] What's the trouble, buddy?
276
00:10:29,379 --> 00:10:32,080
- I haven't got any money, so what?
277
00:10:32,090 --> 00:10:33,623
(fist thuds)
278
00:10:33,633 --> 00:10:35,635
- [Gregory] You haven't
got any money, huh?
279
00:10:39,055 --> 00:10:40,640
He hasn't got any money.
280
00:10:45,895 --> 00:10:47,021
- Cops, police.
281
00:10:49,899 --> 00:10:52,767
- Do you know that little fat
guy sitting over there alone?
282
00:10:52,777 --> 00:10:54,227
- Oh, why, why, yes.
283
00:10:54,237 --> 00:10:56,739
He's a very prominent
taxicab man about town.
284
00:10:59,993 --> 00:11:04,914
- He's pretty prominent sitting
over there without eating.
285
00:11:21,097 --> 00:11:21,890
Uh-uh!
286
00:11:23,308 --> 00:11:24,716
Let me see those checks.
- They're no good.
287
00:11:24,726 --> 00:11:25,550
They got holes in them.
288
00:11:25,560 --> 00:11:26,936
- Let me see 'em.
289
00:11:28,229 --> 00:11:30,096
$3.85.
290
00:11:30,106 --> 00:11:31,139
- I'm a pig, huh?
291
00:11:31,149 --> 00:11:32,307
- Are you through eating?
292
00:11:32,317 --> 00:11:33,141
- Yes, sir.
293
00:11:33,151 --> 00:11:34,225
- Now, why don't you pay
your checks and get out?
294
00:11:34,235 --> 00:11:35,935
You can't sit here without eating.
295
00:11:35,945 --> 00:11:36,978
- I'm not hungry anymore.
296
00:11:36,988 --> 00:11:37,780
- Oh.
297
00:11:48,416 --> 00:11:51,127
(Wilbur squeals)
298
00:11:57,717 --> 00:11:59,135
Pay your checks and get out.
299
00:12:01,471 --> 00:12:02,837
- Good evening, Mr. Warner.
300
00:12:02,847 --> 00:12:05,558
(plate clatters)
301
00:12:07,393 --> 00:12:09,552
I thought you said you weren't hungry.
302
00:12:09,562 --> 00:12:11,387
- In between the time I
said it and you heard it,
303
00:12:11,397 --> 00:12:12,774
I got hungry all over again.
304
00:12:30,333 --> 00:12:33,211
(spaghetti splats)
305
00:12:42,053 --> 00:12:43,137
It's the roll type.
306
00:12:45,765 --> 00:12:46,599
Roll type.
307
00:12:51,854 --> 00:12:54,055
When you've rolled it around,
308
00:12:54,065 --> 00:12:55,974
it's easier to eat.
309
00:12:55,984 --> 00:12:57,986
You don't get smacked with this one.
310
00:12:59,821 --> 00:13:01,813
(spaghetti splats)
311
00:13:01,823 --> 00:13:04,242
Just a little small smack, that's all.
312
00:13:12,292 --> 00:13:13,084
Police.
313
00:13:53,624 --> 00:13:54,449
- I beg your pardon, buddy.
314
00:13:54,459 --> 00:13:56,326
Could you let me have, oh, it's you.
315
00:13:56,336 --> 00:13:57,994
- Any luck?
- Yes, but it's all bad.
316
00:13:58,004 --> 00:13:59,078
I can't raise a button.
317
00:13:59,088 --> 00:14:01,080
- Oh, Grover, Uncle Grover!
318
00:14:01,090 --> 00:14:01,914
- What's wrong?
319
00:14:01,924 --> 00:14:03,082
- Something awful has happened.
320
00:14:03,092 --> 00:14:05,001
Finnegan is sick, awful sick.
321
00:14:05,011 --> 00:14:06,836
I'm afraid it was that peppermint candy.
322
00:14:06,846 --> 00:14:07,670
- Where is he now?
323
00:14:07,680 --> 00:14:09,464
- They just took him home in a wagon.
324
00:14:09,474 --> 00:14:11,382
And now I just got to find Wilbur.
325
00:14:11,392 --> 00:14:12,216
- Why Wilbur?
326
00:14:12,226 --> 00:14:13,301
- Well, he's Finnegan's pal,
327
00:14:13,311 --> 00:14:15,803
and he always knows what to
do when Finnegan is sick.
328
00:14:15,813 --> 00:14:17,013
- We know where he is.
329
00:14:17,023 --> 00:14:19,349
- Yes, and I think you're the
answer on how to get him out.
330
00:14:19,359 --> 00:14:20,183
Come on, Princess.
331
00:14:20,193 --> 00:14:21,017
- Well, let's hurry.
332
00:14:21,027 --> 00:14:22,393
- Take him, boys!
- Take it easy, fellows.
333
00:14:22,403 --> 00:14:23,811
Take it easy.
- Wait a minute!
334
00:14:23,821 --> 00:14:26,522
Wait a minute, hold
everything, hold everything!
335
00:14:26,532 --> 00:14:27,357
- They got me.
- We're prepared
336
00:14:27,367 --> 00:14:28,941
to pay this check.
- Well, that's different.
337
00:14:28,951 --> 00:14:30,234
- This man's a millionaire.
338
00:14:30,244 --> 00:14:31,986
But we can't pay this
check until he goes outside
339
00:14:31,996 --> 00:14:33,279
and signs some legal papers.
340
00:14:33,289 --> 00:14:36,866
- Please, mister, couldn't
I stay here for him?
341
00:14:36,876 --> 00:14:38,534
- Why surely, surely,
342
00:14:38,544 --> 00:14:41,454
you'd trust a little
innocent girl like this.
343
00:14:41,464 --> 00:14:43,998
- Well, I guess there's
nothing else I can do about it.
344
00:14:44,008 --> 00:14:45,625
But there's one thing certain.
345
00:14:45,635 --> 00:14:47,251
Those checks have got to be paid.
346
00:14:47,261 --> 00:14:49,295
- Sure.
- Oh, thank you.
347
00:14:49,305 --> 00:14:51,255
And I'll sit right here
until the bill is paid.
348
00:14:51,265 --> 00:14:52,382
- And there's the checks.
349
00:14:52,392 --> 00:14:54,060
- All right, boys, turn him loose.
350
00:14:54,936 --> 00:14:56,552
- Okay.
- Come on, Wilbur.
351
00:14:56,562 --> 00:14:58,012
- Okay, Grover, thanks a lot.
352
00:14:58,022 --> 00:14:59,389
Thank you, too, Princess.
353
00:14:59,399 --> 00:15:01,307
You just didn't have to
worry about getting paid.
354
00:15:01,317 --> 00:15:02,975
I just didn't have any money with me.
355
00:15:02,985 --> 00:15:03,810
- And at home?
356
00:15:03,820 --> 00:15:05,311
- I ain't got none there, either, woo!
357
00:15:05,321 --> 00:15:06,562
- Now, wait a minute there.
358
00:15:06,572 --> 00:15:08,523
- Come on, Wilbur, you've
got to cure the King's horse.
359
00:15:08,533 --> 00:15:09,857
- Yes, see what you can do for Finnegan.
360
00:15:09,867 --> 00:15:10,858
- Okay, hey, wait a minute.
361
00:15:10,868 --> 00:15:11,901
- What's the matter?
- What about the Princess?
362
00:15:11,911 --> 00:15:13,319
- Oh, Joe is taking care of that.
363
00:15:13,329 --> 00:15:15,238
- I am not gonna leave here
until I know she is safe.
364
00:15:15,248 --> 00:15:17,156
- Okay, I'll fix that.
365
00:15:17,166 --> 00:15:19,409
Well, who says there's
never a cop in sight
366
00:15:19,419 --> 00:15:20,660
when you need one.
- What is it now?
367
00:15:20,670 --> 00:15:22,829
Can't you soldiers take
care of yourselves?
368
00:15:22,839 --> 00:15:25,706
- Reilly, a poor little innocent
Irish girl is being held
369
00:15:25,716 --> 00:15:27,375
in that cafeteria against her will.
370
00:15:27,385 --> 00:15:28,501
- Did you say Irish?
371
00:15:28,511 --> 00:15:29,377
- I didn't say it.
372
00:15:29,387 --> 00:15:31,587
Joe said it, but talking about the Irish,
373
00:15:31,597 --> 00:15:34,006
that big fat guy in there said,
374
00:15:34,016 --> 00:15:36,717
"I don't like the Irish!"
375
00:15:36,727 --> 00:15:37,760
- Oh, he did, did he?
376
00:15:37,770 --> 00:15:39,397
Well, we'll see about this.
377
00:15:42,859 --> 00:15:45,184
- Oh, it's you, Princess.
378
00:15:45,194 --> 00:15:46,144
Well, you get along home
379
00:15:46,154 --> 00:15:47,270
and tend to your sick horse.
380
00:15:47,280 --> 00:15:48,479
- Now wait a minute, Officer.
381
00:15:48,489 --> 00:15:49,522
She can't leave this restaurant
382
00:15:49,532 --> 00:15:52,275
until I get $4.55 that's
owed to me for food.
383
00:15:52,285 --> 00:15:53,151
- What'd I tell you?
384
00:15:53,161 --> 00:15:54,819
- [Reilly] You mean to tell me
385
00:15:54,829 --> 00:15:58,197
that this little girl ate
up $4.55 worth of food?
386
00:15:58,207 --> 00:15:59,031
- What's the disturbance?
387
00:15:59,041 --> 00:16:00,116
What's the trouble here, Warner?
388
00:16:00,126 --> 00:16:00,950
- He's trying to say
389
00:16:00,960 --> 00:16:04,620
that I ate up $4.55 worth of his old food.
390
00:16:04,630 --> 00:16:06,122
- I didn't say any such a thing.
391
00:16:06,132 --> 00:16:07,999
But she promised to stay here
392
00:16:08,009 --> 00:16:09,709
until he came back with the money.
393
00:16:09,719 --> 00:16:10,751
- He who?
394
00:16:10,761 --> 00:16:12,628
- Why, the little fat
guy that came in here
395
00:16:12,638 --> 00:16:14,380
and ate his necktie
with his spaghetti and--
396
00:16:14,390 --> 00:16:15,339
- Necktie, spaghetti!
397
00:16:15,349 --> 00:16:16,632
What kind of drivel-dravel is that?
398
00:16:16,642 --> 00:16:18,342
- Oh, he's been acting queer all day.
399
00:16:18,352 --> 00:16:19,343
- Oh, I have, have I?
400
00:16:19,353 --> 00:16:20,678
Well, you're fired.
401
00:16:20,688 --> 00:16:22,263
- That suits me fine.
402
00:16:22,273 --> 00:16:23,097
Come on, Princess,
403
00:16:23,107 --> 00:16:23,931
we're getting out--
- Wait a minute,
404
00:16:23,941 --> 00:16:24,765
wait a minute, wait here.
405
00:16:24,775 --> 00:16:25,975
- Break it up, break it.
- Officer, you can't--
406
00:16:25,985 --> 00:16:27,685
- Wait just a minute, Warner.
407
00:16:27,695 --> 00:16:29,270
You're a little too efficient for me.
408
00:16:29,280 --> 00:16:30,438
Not only is she fired
409
00:16:30,448 --> 00:16:31,772
but you're fired.
- Fired?
410
00:16:31,782 --> 00:16:33,868
- And not only will you pay me the $4.55
411
00:16:34,869 --> 00:16:36,486
you claim this kid owes me,
412
00:16:36,496 --> 00:16:40,082
but I'm going to hold your
$100 bond until I check on you.
413
00:16:41,876 --> 00:16:44,035
- What kind of a job is this?
414
00:16:44,045 --> 00:16:48,382
You work for four hours,
and you're out $104.55.
415
00:16:49,383 --> 00:16:51,918
You can't do that!
416
00:16:51,928 --> 00:16:54,212
- Are you sure this
medicine will cure Finnegan?
417
00:16:54,222 --> 00:16:55,171
- Oh yeah, I know all about horses.
418
00:16:55,181 --> 00:16:56,380
- You do?
- Hello, boys.
419
00:16:56,390 --> 00:16:57,256
How's Finnegan?
420
00:16:57,266 --> 00:16:58,591
- Oh, he's going to be all right.
421
00:16:58,601 --> 00:17:01,010
- The poor O'Haras, I do
hope the horse gets well.
422
00:17:01,020 --> 00:17:01,928
- So do I.
423
00:17:01,938 --> 00:17:03,513
I got to make him well.
424
00:17:03,523 --> 00:17:05,181
- Hello.
- Hello, honey.
425
00:17:05,191 --> 00:17:06,057
How are you?
426
00:17:06,067 --> 00:17:07,892
- Are you gonna make Finnegan well?
427
00:17:07,902 --> 00:17:09,268
- You bet your life I am.
428
00:17:09,278 --> 00:17:10,353
I got to.
429
00:17:10,363 --> 00:17:12,907
(upbeat music)
430
00:17:16,160 --> 00:17:17,902
(Grover whistles)
431
00:17:17,912 --> 00:17:18,704
- Come on.
432
00:17:19,997 --> 00:17:20,821
Bye-bye.
433
00:17:20,831 --> 00:17:22,990
- And the unfortunate horse, how is he?
434
00:17:23,000 --> 00:17:24,408
- Oh, he's got a pain in the tummy,
435
00:17:24,418 --> 00:17:25,326
but I'm gonna make him well.
436
00:17:25,336 --> 00:17:28,913
You know me, Dr. Wilbur Hoolihan, M.E.
437
00:17:28,923 --> 00:17:30,331
- No, M.D.
- M.E.
438
00:17:30,341 --> 00:17:31,207
- What's M.E?
439
00:17:31,217 --> 00:17:32,760
- Me.
- Oh come on.
440
00:17:33,970 --> 00:17:36,514
(gentle music)
441
00:17:39,517 --> 00:17:43,734
♪ We're buddies, you and me ♪
442
00:17:44,564 --> 00:17:48,781
♪ Old timer ♪
443
00:17:49,610 --> 00:17:53,827
♪ Wherever we may be I
444
00:17:54,657 --> 00:17:59,620
♪ Old timer ♪
445
00:17:59,787 --> 00:18:04,004
♪ And should there come a clay ♪
446
00:18:04,500 --> 00:18:08,717
♪ When a feller needs a friend I
447
00:18:09,463 --> 00:18:11,789
♪ It's good to feel ♪
448
00:18:11,799 --> 00:18:16,721
I That we'll both stick right to the end I
449
00:18:21,309 --> 00:18:25,526
♪ To me there's only one ♪
450
00:18:26,063 --> 00:18:30,985
♪ Old timer ♪
451
00:18:31,694 --> 00:18:35,911
♪ Without you there's no sun I
452
00:18:35,948 --> 00:18:40,911
♪ Up in the sky ♪
453
00:18:42,663 --> 00:18:46,959
I And though we may be worlds apart I
454
00:18:53,799 --> 00:18:58,016
♪ Old timer ♪
455
00:18:58,554 --> 00:19:01,349
♪ Here's my heart ♪
456
00:19:10,483 --> 00:19:11,359
- Princess.
457
00:19:13,069 --> 00:19:13,861
Come on.
458
00:19:15,279 --> 00:19:17,188
Sit down over here, dear.
459
00:19:17,198 --> 00:19:19,148
You've got nothing to worry about, honey.
460
00:19:19,158 --> 00:19:21,317
I'm gonna have Finnegan
up and well in no time.
461
00:19:21,327 --> 00:19:22,318
- Sure he will.
462
00:19:22,328 --> 00:19:24,830
Well, get to work, horse doctor.
463
00:19:26,791 --> 00:19:28,324
What are you doing?
- Taking his pulse.
464
00:19:28,334 --> 00:19:29,450
- [Grover] Not there, in the front.
465
00:19:29,460 --> 00:19:31,077
- Oh, by his two front legs.
466
00:19:31,087 --> 00:19:32,421
- No, the horse's forelegs.
467
00:19:35,174 --> 00:19:36,290
- Four legs, I said by the two front legs.
468
00:19:36,300 --> 00:19:38,386
- Well, the horse's forelegs are in front.
469
00:19:40,221 --> 00:19:41,587
- What's those things
in the back, crutches?
470
00:19:41,597 --> 00:19:42,880
- [Grover] No, don't you understand?
471
00:19:42,890 --> 00:19:44,256
- My horse.
472
00:19:44,266 --> 00:19:46,967
- Here comes King.
- My poor old horse.
473
00:19:46,977 --> 00:19:48,719
- Oh, Pop, you shouldn't
have come over here.
474
00:19:48,729 --> 00:19:50,137
- This weather is bad for your arthritis.
475
00:19:50,147 --> 00:19:52,515
- Never mind my arthritis,
my horse is sick.
476
00:19:52,525 --> 00:19:53,891
He's more important than I am.
477
00:19:53,901 --> 00:19:56,060
- Mr. O'Hara, I'm sorry about Finnegan.
478
00:19:56,070 --> 00:19:57,436
I didn't know that the
candy would hurt him.
479
00:19:57,446 --> 00:19:58,396
It never hurt me.
480
00:19:58,406 --> 00:19:59,230
- It's all right, Wilbur,
481
00:19:59,240 --> 00:20:00,690
but Finnegan's getting on in years,
482
00:20:00,700 --> 00:20:02,942
and there are some things
he just can't eat anymore.
483
00:20:02,952 --> 00:20:04,694
- I feel the same way about cucumbers.
484
00:20:04,704 --> 00:20:06,362
But you got nothing to
worry about, Mr. O'Hara.
485
00:20:06,372 --> 00:20:07,530
Please, don't worry.
486
00:20:07,540 --> 00:20:09,240
Grover, give me one of those pills.
487
00:20:09,250 --> 00:20:10,282
I'm gonna show you something.
488
00:20:10,292 --> 00:20:11,617
These pills never fail.
489
00:20:11,627 --> 00:20:13,077
I'll give one of these here to Finnegan,
490
00:20:13,087 --> 00:20:14,537
and he'll be up and
well before you know it.
491
00:20:14,547 --> 00:20:16,288
He'll be pulling that
hack like a two-year-old.
492
00:20:16,298 --> 00:20:17,123
- I hope so.
- Yes, come on.
493
00:20:17,133 --> 00:20:19,208
Now you run along home and
don't worry about a thing.
494
00:20:19,218 --> 00:20:20,845
Everything will be taken care of.
495
00:20:22,346 --> 00:20:23,629
- [Peggy] What are you going to do?
496
00:20:23,639 --> 00:20:25,214
- Well, I'm going to give
Finnegan his medicine.
497
00:20:25,224 --> 00:20:26,132
- How?
- Well, you see,
498
00:20:26,142 --> 00:20:27,299
first of all, I take one end of the hose
499
00:20:27,309 --> 00:20:28,926
and put it in Finnegan's mouth like this.
500
00:20:28,936 --> 00:20:30,219
Open your mouth, Finnegan.
501
00:20:30,229 --> 00:20:31,095
See, right in there.
502
00:20:31,105 --> 00:20:32,263
Atta boy, now stay like that.
503
00:20:32,273 --> 00:20:33,431
Now, you see, I take the capsule
504
00:20:33,441 --> 00:20:35,141
and I put it in the hose,
505
00:20:35,151 --> 00:20:35,975
like that.
- Now what do you do?
506
00:20:35,985 --> 00:20:36,976
- Now, he's got one end in his mouth
507
00:20:36,986 --> 00:20:38,394
and the other end I put in my mouth,
508
00:20:38,404 --> 00:20:39,697
and then I blow, watch.
509
00:20:41,490 --> 00:20:42,314
(Finnegan neighs)
510
00:20:42,324 --> 00:20:46,068
(pill clacks)
(Wilbur gasps)
511
00:20:46,078 --> 00:20:48,539
(Wilbur gags)
512
00:20:54,587 --> 00:20:55,619
- What's the matter?
513
00:20:55,629 --> 00:20:57,079
Come here.
514
00:20:57,089 --> 00:20:57,882
Hold still.
515
00:20:58,966 --> 00:21:02,126
Wilbur.
(Wilbur gasps)
516
00:21:02,136 --> 00:21:03,836
What happened?
(Wilbur gasps)
517
00:21:03,846 --> 00:21:05,129
Wait a minute, what do you want?
518
00:21:05,139 --> 00:21:06,088
What?
519
00:21:06,098 --> 00:21:06,922
Yes, I know that.
520
00:21:06,932 --> 00:21:08,007
You told us.
(Wilbur gasping)
521
00:21:08,017 --> 00:21:10,760
Yes, yes, that's right.
522
00:21:10,770 --> 00:21:12,521
Huh, well, what happened?
523
00:21:14,190 --> 00:21:15,316
- The horse blew first.
524
00:21:17,610 --> 00:21:19,570
- Oh, look, Finnegan's getting up.
525
00:21:20,529 --> 00:21:22,772
I gotta go tell Pop.
526
00:21:22,782 --> 00:21:25,566
(bright music)
527
00:21:25,576 --> 00:21:28,027
Finnegan is up again,
frisky as a pup again.
528
00:21:28,037 --> 00:21:30,529
Finnegan is in again,
eating at the bin again.
529
00:21:30,539 --> 00:21:33,073
Finnegan is fit again,
chomping at the hit again.
530
00:21:33,083 --> 00:21:35,743
Finnegan is up again,
feeling like a pup again.
531
00:21:35,753 --> 00:21:37,036
(neighbors chattering)
532
00:21:37,046 --> 00:21:38,871
Finnegan is fit again.
533
00:21:38,881 --> 00:21:40,623
- Finnegan's chomping at the hit again.
534
00:21:40,633 --> 00:21:43,042
- Finnegan is up again,
feeling like a pup again.
535
00:21:43,052 --> 00:21:45,044
- My horse is fit and well again!
536
00:21:45,054 --> 00:21:47,213
Oh, glory be!
537
00:21:47,223 --> 00:21:51,175
♪ Oh, glory be, glory be I
538
00:21:51,185 --> 00:21:54,970
♪ Toss your hats in the air and be gay ♪
539
00:21:54,980 --> 00:21:56,931
I Tell O'Reilly and Farrel ♪
540
00:21:56,941 --> 00:22:01,904
♪ It's roll-out-the-barrel day I
541
00:22:02,196 --> 00:22:06,106
♪ Oh glory be, glory be I
542
00:22:06,116 --> 00:22:09,860
♪ There's a holiday mood in the air I
543
00:22:09,870 --> 00:22:11,987
♪ You can swing a shillelagh ♪
544
00:22:11,997 --> 00:22:16,961
I Dr sing Eli, Eli there ♪
545
00:22:17,169 --> 00:22:19,078
♪ Contagious rhythm ♪
546
00:22:19,088 --> 00:22:20,955
♪ A happy hullabaloo I
547
00:22:20,965 --> 00:22:22,706
♪ We're cooking with 'em I
548
00:22:22,716 --> 00:22:24,542
♪ A sort of Mulligan stew ♪
549
00:22:24,552 --> 00:22:27,169
♪ It's spreading uptown, downtown ♪
550
00:22:27,179 --> 00:22:29,088
♪ East side, west side ♪
551
00:22:29,098 --> 00:22:32,299
I All around Manhattan, hear 'em shout ♪
552
00:22:32,309 --> 00:22:36,303
♪ Oh glory be, glory be I
553
00:22:36,313 --> 00:22:39,974
♪ From the Hudson to Avenue D ♪
554
00:22:39,984 --> 00:22:42,184
♪ There's a million times seven ♪
555
00:22:42,194 --> 00:22:45,271
♪ Who shouted to heaven, like me ♪
556
00:22:45,281 --> 00:22:49,358
♪ Glory be ♪
557
00:22:49,368 --> 00:22:51,902
♪ Contagious rhythm ♪
558
00:22:51,912 --> 00:22:53,696
♪ A happy hullabaloo I
559
00:22:53,706 --> 00:22:55,364
♪ We're cooking with 'em I
560
00:22:55,374 --> 00:22:57,199
♪ A sort of Mulligan stew ♪
561
00:22:57,209 --> 00:22:59,618
♪ It's spreading uptown, downtown ♪
562
00:22:59,628 --> 00:23:01,370
♪ East side, west side ♪
563
00:23:01,380 --> 00:23:05,926
I All around Manhattan, hear 'em shout ♪
564
00:23:07,803 --> 00:23:10,681
(crowd applauding)
565
00:23:48,427 --> 00:23:52,222
(shoes clacking rhythmically)
566
00:25:36,076 --> 00:25:36,900
(crowd cheers)
567
00:25:36,910 --> 00:25:40,696
♪ Contagious rhythm, a happy hullabaloo ♪
568
00:25:40,706 --> 00:25:42,489
♪ We're cooking with 'em I
569
00:25:42,499 --> 00:25:44,408
♪ A sort of Mulligan stew ♪
570
00:25:44,418 --> 00:25:47,036
♪ It's spreading uptown, downtown ♪
571
00:25:47,046 --> 00:25:48,954
♪ East side, west side ♪
572
00:25:48,964 --> 00:25:50,497
♪ All around Manhattan I
573
00:25:50,507 --> 00:25:52,207
♪ Hear 'em shout ♪
574
00:25:52,217 --> 00:25:56,086
♪ Oh glory be, glory be I
575
00:25:56,096 --> 00:25:59,757
♪ Hallelujah, by golly, well, gee ♪
576
00:25:59,767 --> 00:26:01,884
♪ It's a glorious morning I
577
00:26:01,894 --> 00:26:03,719
♪ It's great to be born in ♪
578
00:26:03,729 --> 00:26:06,889
♪ This land of the free I
579
00:26:06,899 --> 00:26:09,109
♪ Glory be ♪
580
00:26:13,530 --> 00:26:14,354
- Hello, Grover.
- Hello.
581
00:26:14,364 --> 00:26:15,481
- Isn't this a beautiful morning?
582
00:26:15,491 --> 00:26:16,398
- Marvelous!
583
00:26:16,408 --> 00:26:18,067
- I'll bet Finnegan'll
be sure glad to see me,
584
00:26:18,077 --> 00:26:18,901
now that I cured him.
585
00:26:18,911 --> 00:26:20,611
- Why don't you run over
and see how he feels?
586
00:26:20,621 --> 00:26:21,445
- That's exactly what I'm gonna do.
587
00:26:21,455 --> 00:26:23,822
- Well, I want to run in
here and get a cup of coffee.
588
00:26:23,832 --> 00:26:25,365
See you later.
- Okay.
589
00:26:25,375 --> 00:26:27,534
♪ Oh Finnegan is up again ♪
590
00:26:27,544 --> 00:26:29,036
♪ Frisky as a pup again ♪
591
00:26:29,046 --> 00:26:30,287
♪ Finnegan is up again I
592
00:26:30,297 --> 00:26:31,090
Hi, Pete.
593
00:26:33,467 --> 00:26:34,259
Hi, Pete.
594
00:26:35,636 --> 00:26:38,003
♪ Oh Finnegan is up again ♪
595
00:26:38,013 --> 00:26:38,931
Hi, Sandy.
596
00:26:49,274 --> 00:26:50,474
Hello.
597
00:26:50,484 --> 00:26:51,276
Hello, honey.
598
00:26:53,529 --> 00:26:55,906
- Mommy, Mommy, Mommy, Mommy!
599
00:26:56,949 --> 00:26:57,783
- Mrs. Reed.
600
00:27:00,494 --> 00:27:03,038
(somber music)
601
00:27:10,546 --> 00:27:11,338
Hey!
602
00:27:13,465 --> 00:27:14,508
Hey, no, hey!
603
00:27:17,302 --> 00:27:20,587
(engine revs)
604
00:27:20,597 --> 00:27:21,390
Hey, hey!
605
00:27:22,516 --> 00:27:25,060
(somber music)
606
00:27:31,900 --> 00:27:32,693
Finnegan.
607
00:27:33,652 --> 00:27:34,444
Finnegan!
608
00:27:35,445 --> 00:27:37,990
(somber music)
609
00:27:59,469 --> 00:28:01,837
- You're a murderer.
610
00:28:01,847 --> 00:28:04,173
You killed that horse.
611
00:28:04,183 --> 00:28:06,884
- Honest, kid, I didn't mean to do it.
612
00:28:06,894 --> 00:28:09,970
- Oh, yes, you did. I
don't want to talk to you,
613
00:28:09,980 --> 00:28:11,899
and nobody else wants to talk to you.
614
00:28:12,900 --> 00:28:15,444
(somber music)
615
00:28:25,704 --> 00:28:27,821
- Tell the boys at the
stand they're welcome
616
00:28:27,831 --> 00:28:29,323
to my regular customers.
617
00:28:29,333 --> 00:28:30,824
- That I'll do.
618
00:28:30,834 --> 00:28:32,085
Sorry about your horse.
619
00:28:36,423 --> 00:28:37,873
- Go ahead.
620
00:28:37,883 --> 00:28:41,251
- Mr. O'Hara, I really
don't know what to say.
621
00:28:41,261 --> 00:28:43,378
- I'm not blaming you for anything, son.
622
00:28:43,388 --> 00:28:47,605
You tried to help, and it
just didn't work out right.
623
00:28:47,726 --> 00:28:50,385
- You know this hack don't
look the same anymore.
624
00:28:50,395 --> 00:28:51,637
I'm strong.
625
00:28:51,647 --> 00:28:53,055
I'm gonna make it up to you.
626
00:28:53,065 --> 00:28:55,057
I'm going to take the place
of Finnegan, Mr. O'Hara.
627
00:28:55,067 --> 00:28:56,683
You get in, Mr. O'Hara.
628
00:28:56,693 --> 00:28:58,227
You get in and drive me.
629
00:28:58,237 --> 00:29:00,145
I'm gonna take Finnegan's place.
630
00:29:00,155 --> 00:29:01,438
He would do the same thing for me.
631
00:29:01,448 --> 00:29:03,690
- Thanks, Wilbur, but
I'm afraid that won't do.
632
00:29:03,700 --> 00:29:06,443
- That looks silly, put it down.
633
00:29:06,453 --> 00:29:07,402
- Silly, huh?
- Yeah.
634
00:29:07,412 --> 00:29:09,738
I'm going to get them two people a horse
635
00:29:09,748 --> 00:29:10,864
if it's the last thing I do.
636
00:29:10,874 --> 00:29:13,377
This is one job I'm
not gonna fall down on.
637
00:29:14,795 --> 00:29:17,913
(Peggy QaSPS)
- Wilbur.
638
00:29:17,923 --> 00:29:20,040
- [Wilbur] Gee, Grover, this
is a terrible way to get money.
639
00:29:20,050 --> 00:29:20,874
- [Grover] Never mind that.
640
00:29:20,884 --> 00:29:22,000
You promised the Princess a horse,
641
00:29:22,010 --> 00:29:23,512
and you've got to go through with it.
642
00:29:25,931 --> 00:29:26,797
- Spill it.
643
00:29:26,807 --> 00:29:28,465
- Stinky Fields sent us up here.
644
00:29:28,475 --> 00:29:31,468
- Yeah, he's a good friend
of Shorty McAllister's.
645
00:29:31,478 --> 00:29:33,605
- Yeah, we want to see
Big-Hearted Charlie.
646
00:29:36,441 --> 00:29:38,068
- There's Charlie over at the desk.
647
00:29:39,861 --> 00:29:41,446
- Hello, boys.
- Hello.
648
00:29:42,531 --> 00:29:44,481
- What can Big-Hearted Charlie do for you?
649
00:29:44,491 --> 00:29:45,315
- I want some money.
650
00:29:45,325 --> 00:29:46,525
I've got a rod.
651
00:29:46,535 --> 00:29:47,327
- A stick up!
652
00:29:48,954 --> 00:29:49,778
- What's the matter?
653
00:29:49,788 --> 00:29:51,280
What's the matter with you fellows?
654
00:29:51,290 --> 00:29:52,531
They're acting awful nervous, ain't they?
655
00:29:52,541 --> 00:29:54,366
- Wait a minute, boys,
let's talk this over.
656
00:29:54,376 --> 00:29:55,492
What do you want?
657
00:29:55,502 --> 00:29:57,077
- All I want to do is borrow
some money on this here.
658
00:29:57,087 --> 00:29:57,911
- That's all.
659
00:29:57,921 --> 00:29:59,329
- [Charlie] A fishing rod?
660
00:29:59,339 --> 00:30:00,664
- How do you like that?
661
00:30:00,674 --> 00:30:02,874
- Yeah, I would like to
borrow some money on that.
662
00:30:02,884 --> 00:30:05,252
- Oh, you want to take
yourself out a loan?
663
00:30:05,262 --> 00:30:06,586
- Well, why should I
take myself out alone?
664
00:30:06,596 --> 00:30:08,630
I don't appeal to me.
- Oh keep quiet.
665
00:30:08,640 --> 00:30:09,715
He wants to borrow $100.
666
00:30:09,725 --> 00:30:10,841
We're friends of King O'Hara.
667
00:30:10,851 --> 00:30:12,259
- Oh, then you're okay, pal.
668
00:30:12,269 --> 00:30:13,343
I'll let you have 100 bucks.
669
00:30:13,353 --> 00:30:15,304
You got to pay me back
$5 a week the first year
670
00:30:15,314 --> 00:30:16,638
and $2 1l2 a week the second year.
671
00:30:16,648 --> 00:30:18,765
- $5 the first year, a week,
672
00:30:18,775 --> 00:30:20,559
and then the second year, $2 1l2 a week?
673
00:30:20,569 --> 00:30:23,562
Come on, brother, you ain't
gonna get away with that.
674
00:30:23,572 --> 00:30:24,573
- Why not?
675
00:30:25,741 --> 00:30:28,317
- Because I'm able to pay
$3 a week the second year.
676
00:30:28,327 --> 00:30:30,402
- Oh well, that's, that's different.
677
00:30:30,412 --> 00:30:31,445
Here's your dough.
678
00:30:31,455 --> 00:30:33,488
- Mister, what will happen to me
679
00:30:33,498 --> 00:30:34,916
if I can't make my payments?
680
00:30:37,419 --> 00:30:39,161
- Here, I'll give you a rough idea.
681
00:30:39,171 --> 00:30:39,953
Mushy, let me have a report
682
00:30:39,963 --> 00:30:41,788
on that last guy that
didn't meet his payment.
683
00:30:41,798 --> 00:30:43,582
(gun banging)
684
00:30:43,592 --> 00:30:45,334
- Oh.
(Wilbur squeals)
685
00:30:45,344 --> 00:30:47,085
Shh, all right.
- Here's your $100, boys.
686
00:30:47,095 --> 00:30:49,546
You've got nothing to worry
about, just pay on time.
687
00:30:49,556 --> 00:30:50,630
- That's what I was saying to my friend.
688
00:30:50,640 --> 00:30:51,465
He's got nothing to worry about
689
00:30:51,475 --> 00:30:52,507
as long as he pays on time.
690
00:30:52,517 --> 00:30:53,467
- I'll pay on time.
691
00:30:53,477 --> 00:30:54,551
I don't want the money.
692
00:30:54,561 --> 00:30:55,552
It's him.
693
00:30:55,562 --> 00:30:56,928
Better take the money, take
the money, take the money.
694
00:30:56,938 --> 00:30:58,388
- Don't push, don't push.
- Take the money.
695
00:30:58,398 --> 00:30:59,348
- Thanks ever so much.
696
00:30:59,358 --> 00:31:00,349
See you later.
- Yeah, come on, come on.
697
00:31:00,359 --> 00:31:03,393
- Oh, boys, ever play horses?
698
00:31:03,403 --> 00:31:05,103
I was just thinking, with a little luck,
699
00:31:05,113 --> 00:31:06,563
you could double that hundred bucks
700
00:31:06,573 --> 00:31:09,399
and pay me off and still have
the dough you came in for.
701
00:31:09,409 --> 00:31:11,234
- Say, where do you bet on these horses?
702
00:31:11,244 --> 00:31:13,653
- We got a direct line to
the track in the next room.
703
00:31:13,663 --> 00:31:15,572
- You know, he's got something there.
704
00:31:15,582 --> 00:31:16,782
You can double your money.
705
00:31:16,792 --> 00:31:17,616
You won't owe anybody,
706
00:31:17,626 --> 00:31:19,159
and you can buy King a new horse.
707
00:31:19,169 --> 00:31:20,577
- That is a very elegant idea.
708
00:31:20,587 --> 00:31:21,536
- You like it?
- The only thing is,
709
00:31:21,546 --> 00:31:22,829
I don't know anything
about playing the horses.
710
00:31:22,839 --> 00:31:23,663
- Oh, that's simple.
711
00:31:23,673 --> 00:31:24,498
All you have to do is pick out a horse
712
00:31:24,508 --> 00:31:27,042
and put your money right on his nose.
713
00:31:27,052 --> 00:31:28,126
Come on, let's go inside.
714
00:31:28,136 --> 00:31:30,138
Come on, I'll show you
how to double your money.
715
00:31:32,099 --> 00:31:33,757
- Try your luck on the ponies, boys?
716
00:31:33,767 --> 00:31:34,591
- No, we wanna play the big horses.
717
00:31:34,601 --> 00:31:37,135
- No, no, no, no, he wants to make a bet.
718
00:31:37,145 --> 00:31:38,678
- Okay.
719
00:31:38,688 --> 00:31:40,472
One, two, don't make any slip.
720
00:31:40,482 --> 00:31:42,265
Three, four, we'll take a little drip.
721
00:31:42,275 --> 00:31:44,226
- Hey, wait a minute, what's
this little drip business?
722
00:31:44,236 --> 00:31:45,227
- Just testing.
723
00:31:45,237 --> 00:31:46,520
- Oh.
- Oh, testing.
724
00:31:46,530 --> 00:31:47,354
- Hey, come to.
725
00:31:47,364 --> 00:31:49,940
Slicker's got an easy mark.
- Here, pick yourself a horse.
726
00:31:49,950 --> 00:31:51,650
- Oh, okay, I'll pick a good one, too.
727
00:31:51,660 --> 00:31:53,026
- Let me look at your form.
728
00:31:53,036 --> 00:31:55,278
- Huh?
- Let me look at your form.
729
00:31:55,288 --> 00:31:56,530
- Well, if you get a kick out of it, okay.
730
00:31:56,540 --> 00:31:58,198
- All right, no, what are you doing?
731
00:31:58,208 --> 00:31:59,533
- You asked to look at
my form, didn't you?
732
00:31:59,543 --> 00:32:00,784
- Nothing of the kind.
733
00:32:00,794 --> 00:32:02,702
Hey, you gonna bet a lot of money?
734
00:32:02,712 --> 00:32:04,329
How much you gonna bet, $20?
- Oh no.
735
00:32:04,339 --> 00:32:05,580
- $50?
736
00:32:05,590 --> 00:32:07,124
$100?
737
00:32:07,134 --> 00:32:09,167
How much you gonna bet?
- A buck.
738
00:32:09,177 --> 00:32:11,128
- We don't take any dollar bets here.
739
00:32:11,138 --> 00:32:12,421
- Too big for you to handle?
740
00:32:12,431 --> 00:32:13,255
Take any part of it.
741
00:32:13,265 --> 00:32:15,006
- Shh, listen, bet $10.
742
00:32:15,016 --> 00:32:16,258
- $10?
- $10.
743
00:32:16,268 --> 00:32:17,759
- I bet $10.
- $10, right.
744
00:32:17,769 --> 00:32:18,979
- Make with the coconuts.
745
00:32:20,647 --> 00:32:21,721
(bell rings)
746
00:32:21,731 --> 00:32:22,556
- [Announcer] They're off!
747
00:32:22,566 --> 00:32:23,849
The race is over, you lose.
748
00:32:23,859 --> 00:32:26,184
- Hey, come on, come on.
What kind of stuff is this?
749
00:32:26,194 --> 00:32:27,018
- Wait a minute.
- They're off.
750
00:32:27,028 --> 00:32:28,687
The race is over, I
lose. I didn't even bet.
751
00:32:28,697 --> 00:32:29,521
I don't know what I'm doing.
752
00:32:29,531 --> 00:32:31,440
I mean, come on, run that race over again,
753
00:32:31,450 --> 00:32:33,316
and run it in slow motion.
754
00:32:33,326 --> 00:32:35,068
- The man is right.
- Wait a minute.
755
00:32:35,078 --> 00:32:37,028
You know the name of the horse you bet on?
756
00:32:37,038 --> 00:32:38,071
- That's got nothing to do with it.
757
00:32:38,081 --> 00:32:39,239
I mean--
- What is the name
758
00:32:39,249 --> 00:32:40,240
of the horse you bet on?
759
00:32:40,250 --> 00:32:41,825
- Well, I--
- Well, how do you expect
760
00:32:41,835 --> 00:32:44,077
to win, when you don't even
know the name of the horse?
761
00:32:44,087 --> 00:32:44,911
- The man's right.
762
00:32:44,921 --> 00:32:45,745
- I don't know.
- The man's right.
763
00:32:45,755 --> 00:32:48,707
Now this time double up on him, bet $20.
764
00:32:48,717 --> 00:32:49,708
- $20, my eye.
765
00:32:49,718 --> 00:32:51,251
- My Eye, that's a good horse.
766
00:32:51,261 --> 00:32:53,420
$20 to win, My Eye.
767
00:32:53,430 --> 00:32:54,254
(bell rings)
768
00:32:54,264 --> 00:32:55,088
- [Announcer] They're off!
769
00:32:55,098 --> 00:32:56,381
The race is over, you lose.
770
00:32:56,391 --> 00:32:57,215
- What is this?
771
00:32:57,225 --> 00:32:59,134
What's coming off here?
- What room are we playing in?
772
00:32:59,144 --> 00:33:00,051
- Now wait a minute.
773
00:33:00,061 --> 00:33:00,886
- Where do we stand?
774
00:33:00,896 --> 00:33:01,720
- Just a minute.
- I mean, after all,
775
00:33:01,730 --> 00:33:03,221
I just, $20, my eye, that was,
776
00:33:03,231 --> 00:33:04,723
that's an expression.
- Give this boy a break.
777
00:33:04,733 --> 00:33:06,433
- All right, now, in the next race,
778
00:33:06,443 --> 00:33:07,350
there's only two horses in the race.
779
00:33:07,360 --> 00:33:09,561
- Two horses?
- That's right.
780
00:33:09,571 --> 00:33:11,313
- V for victory, can't miss.
- Hey, come here,
781
00:33:11,323 --> 00:33:12,147
only two horses.
- Yeah.
782
00:33:12,157 --> 00:33:14,274
- Bet on both of them.
783
00:33:14,284 --> 00:33:15,358
You ca n't lose.
784
00:33:15,368 --> 00:33:16,651
- Bet on the two of them?
- Certainly.
785
00:33:16,661 --> 00:33:18,737
- Can't lose?
- How can you lose?
786
00:33:18,747 --> 00:33:20,322
- Okay, what's the horses' names?
787
00:33:20,332 --> 00:33:21,948
- Jellybean and Lollipop.
788
00:33:21,958 --> 00:33:23,658
- $20 on Jellybean.
- $20 on Jellybean.
789
00:33:23,668 --> 00:33:24,961
- $20 on Lollipop.
- $20 on Lollipop (laughs).
790
00:33:25,879 --> 00:33:26,995
You're just in time.
791
00:33:27,005 --> 00:33:27,913
They're at the post.
792
00:33:27,923 --> 00:33:28,914
(bell rings)
793
00:33:28,924 --> 00:33:29,748
- They're off!
794
00:33:29,758 --> 00:33:32,417
Lollipop takes the lead
with Jellybean second.
795
00:33:32,427 --> 00:33:34,711
At the far turn, it's
Lollipop and Jellybean.
796
00:33:34,721 --> 00:33:35,921
Now it's Jellybean and Lollipop.
797
00:33:35,931 --> 00:33:37,172
They're running neck and neck.
798
00:33:37,182 --> 00:33:38,715
- Come on, come on, Jellypop.
799
00:33:38,725 --> 00:33:40,550
- You mean Lollipop.
- I mean Jellypop, I'm betting
800
00:33:40,560 --> 00:33:41,593
on the two of them.
- All right, quiet.
801
00:33:41,603 --> 00:33:43,678
- [Announcer] Now they're
rounding the turn for home.
802
00:33:43,688 --> 00:33:46,473
It's Lollipop by a nose,
with Jellybean closing fast.
803
00:33:46,483 --> 00:33:48,391
- Come on, come on, somebody, come on.
804
00:33:48,401 --> 00:33:49,684
- [Announcer] They're in the stretch.
805
00:33:49,694 --> 00:33:50,519
It's Lollipop pulling away now,
806
00:33:50,529 --> 00:33:51,436
with Jellybean's jockey going to the whip
807
00:33:51,446 --> 00:33:54,356
but he's pulling up now. It's
going to be a close finish.
808
00:33:54,366 --> 00:33:55,524
Now they go under the wire,
809
00:33:55,534 --> 00:33:57,901
and the winner, China Clipper.
810
00:33:57,911 --> 00:34:01,404
- Oh, boy, China Clipper,
we, China Clipper?
811
00:34:01,414 --> 00:34:02,989
(Wilbur gasps)
812
00:34:02,999 --> 00:34:04,574
Ah, ah!
813
00:34:04,584 --> 00:34:05,575
- Straighten this thing out.
814
00:34:05,585 --> 00:34:07,410
- Look, look, only two horses
815
00:34:07,420 --> 00:34:08,328
in the race?
- That's right.
816
00:34:08,338 --> 00:34:09,162
- Jellybean and Lollipop?
- That's right.
817
00:34:09,172 --> 00:34:12,707
- Out of a clear sky
(squeals) China Clipper.
818
00:34:12,717 --> 00:34:14,501
That's enough. I quit.
- All right, but wait.
819
00:34:14,511 --> 00:34:15,377
- That's enough.
- Wait a minute, boys,
820
00:34:15,387 --> 00:34:16,419
now in the last race--
821
00:34:16,429 --> 00:34:18,838
- That was my last race.
822
00:34:18,848 --> 00:34:19,673
- Just a minute.
- No more.
823
00:34:19,683 --> 00:34:21,216
- There's only one horse in the race.
824
00:34:21,226 --> 00:34:23,635
- I wouldn't bet if there
was no horses in the race.
825
00:34:23,645 --> 00:34:25,595
My mother always told me
never to bet on horses.
826
00:34:25,605 --> 00:34:27,222
- How're you gonna lose
with one horse in a race?
827
00:34:27,232 --> 00:34:29,776
- I don't care if there
was no horse in the race.
828
00:34:31,069 --> 00:34:31,935
What's the horse's name?
829
00:34:31,945 --> 00:34:32,769
- Mattress.
830
00:34:32,779 --> 00:34:34,145
Come on, make yourself a fortune.
831
00:34:34,155 --> 00:34:36,106
- Only one horse?
- One horse in the race.
832
00:34:36,116 --> 00:34:38,900
(Wilbur whimpers)
833
00:34:38,910 --> 00:34:39,703
One horse.
834
00:34:40,912 --> 00:34:41,705
One.
835
00:34:44,249 --> 00:34:45,740
- Put $10 on the nose.
- $10 on the nose.
836
00:34:45,750 --> 00:34:47,909
- Put $10 on the tail.
- $10 on the tail.
837
00:34:47,919 --> 00:34:49,286
- Here's another $10.
- What for?
838
00:34:49,296 --> 00:34:51,079
- Put it on the saddle.
- What's that for?
839
00:34:51,089 --> 00:34:52,289
- In case the horse comes in sideways.
840
00:34:52,299 --> 00:34:54,541
- Oh.
841
00:34:54,551 --> 00:34:56,293
- Here's where we take
the rest of the bankroll.
842
00:34:56,303 --> 00:34:58,253
(bell rings)
843
00:34:58,263 --> 00:34:59,087
- Now, I got you.
844
00:34:59,097 --> 00:35:00,338
There's only one horse in the race.
845
00:35:00,348 --> 00:35:02,382
- [Announcer] They're off in a bunch.
846
00:35:02,392 --> 00:35:03,883
- Off in a bunch, off in a bunch?
847
00:35:03,893 --> 00:35:04,884
There's only one horse in the race.
848
00:35:04,894 --> 00:35:06,011
How can they be off in a bunch?
849
00:35:06,021 --> 00:35:07,470
There's only one horse in the race.
850
00:35:07,480 --> 00:35:10,098
Get the other horses off the track!
851
00:35:10,108 --> 00:35:12,058
Hey, you (whistles), the other horses,
852
00:35:12,068 --> 00:35:13,768
get off that track, will ya?
853
00:35:13,778 --> 00:35:15,061
(Wilbur gasps)
854
00:35:15,071 --> 00:35:17,272
- [Announcer] At the 1l2, it's
Mattress and Going Strong.
855
00:35:17,282 --> 00:35:19,316
- Come on, Mattress, come on.
856
00:35:19,326 --> 00:35:20,734
At 3l4, Mattress.
857
00:35:20,744 --> 00:35:21,536
- At 3l4, Mattress (chuckles).
858
00:35:22,621 --> 00:35:23,862
- [Announcer] Now she's
coming into the stretch.
859
00:35:23,872 --> 00:35:25,947
It's Mattress with only a furlong to go.
860
00:35:25,957 --> 00:35:28,033
She's pulling away now as
Mattress comes down to the wire.
861
00:35:28,043 --> 00:35:29,743
And the winner, Mattress.
862
00:35:29,753 --> 00:35:31,046
- Oh boy, I win.
863
00:35:32,339 --> 00:35:33,246
I win.
864
00:35:33,256 --> 00:35:34,623
(lips smacking)
865
00:35:34,633 --> 00:35:36,082
I got a winner, woo!
866
00:35:36,092 --> 00:35:37,459
- [Announcer] Just a minute, folks,
867
00:35:37,469 --> 00:35:38,803
it's a photo finish.
868
00:35:40,138 --> 00:35:41,796
- Photo finish.
869
00:35:41,806 --> 00:35:43,465
How can it be a photo finish,
870
00:35:43,475 --> 00:35:44,466
only one horse in the race?
871
00:35:44,476 --> 00:35:47,187
- [Announcer] Lollipop just
came in from the last race.
872
00:35:49,064 --> 00:35:49,888
- Beat it, boys, it's a raid.
873
00:35:49,898 --> 00:35:51,264
- [Bookies] A raid, what do you mean?
874
00:35:51,274 --> 00:35:52,098
- Somebody tipped off the cops.
875
00:35:52,108 --> 00:35:53,558
- They can't do this to us.
- I'll take care of it, boys.
876
00:35:53,568 --> 00:35:54,643
- [Bookie] I thought this
job was gonna be safe.
877
00:35:54,653 --> 00:35:56,696
- Hurry out the back way.
878
00:35:58,657 --> 00:36:00,398
Hold all bets till we get the results
879
00:36:00,408 --> 00:36:01,358
of the photo finish.
880
00:36:01,368 --> 00:36:02,734
- You mean I still have a chance to win?
881
00:36:02,744 --> 00:36:03,777
- You said it.
882
00:36:03,787 --> 00:36:05,570
Mattress wins by a nose.
883
00:36:05,580 --> 00:36:07,447
Pay off the little drip $200.
884
00:36:07,457 --> 00:36:10,784
- Okay, but I smell a rat.
885
00:36:10,794 --> 00:36:12,285
- What're you looking at me for?
886
00:36:12,295 --> 00:36:14,287
Excuse me, and don't forget
what Barnum said about suckers.
887
00:36:14,297 --> 00:36:15,914
"You can fool some of the
people some of the time
888
00:36:15,924 --> 00:36:17,165
"and some of the time, most of the time,
889
00:36:17,175 --> 00:36:18,375
"somebody's got to get it,
890
00:36:18,385 --> 00:36:19,501
"one way or the other."
891
00:36:19,511 --> 00:36:20,543
And another thing,
892
00:36:20,553 --> 00:36:22,087
"You can lead a horse to water,
893
00:36:22,097 --> 00:36:24,255
"but you can still only
go 35 miles an hour."
894
00:36:24,265 --> 00:36:25,548
(Wilbur laughs)
895
00:36:25,558 --> 00:36:26,393
- Come on.
896
00:36:28,103 --> 00:36:30,136
- Here you are, Big Charlie,
here's your $100 back.
897
00:36:30,146 --> 00:36:31,137
- What, what, what happened?
898
00:36:31,147 --> 00:36:33,014
- The drip got the drop on the droop.
899
00:36:33,024 --> 00:36:33,848
Give me back my rod.
- Come on, come on,
900
00:36:33,858 --> 00:36:35,892
come on, come on.
- See?
901
00:36:35,902 --> 00:36:37,310
Sorry.
902
00:36:37,320 --> 00:36:38,561
- Look, now that you've got enough money
903
00:36:38,571 --> 00:36:40,772
to buy the horse, hold onto it.
904
00:36:40,782 --> 00:36:42,565
I'm going inside here to
look at a telephone book
905
00:36:42,575 --> 00:36:44,442
and find out where they sell horses.
906
00:36:44,452 --> 00:36:47,737
And please don't let anyone
gyp you out of that money.
907
00:36:47,747 --> 00:36:49,030
- Nobody's going to chisel me out
908
00:36:49,040 --> 00:36:50,240
of this money, fella.
- All right.
909
00:36:50,250 --> 00:36:52,492
- I worked too hard to get this one.
910
00:36:52,502 --> 00:36:54,411
How do you do?
911
00:36:54,421 --> 00:36:55,213
Fore!
912
00:36:56,756 --> 00:36:59,551
(Wilbur whimpers)
913
00:37:08,435 --> 00:37:09,759
Hello, mister.
- Hi.
914
00:37:09,769 --> 00:37:11,594
- What a beautiful animal that is.
915
00:37:11,604 --> 00:37:13,763
Where can I buy a horse like that?
916
00:37:13,773 --> 00:37:15,515
- That's funny.
917
00:37:15,525 --> 00:37:17,684
I have just been wondering
to whom I could sell him to.
918
00:37:17,694 --> 00:37:19,602
- Are you kidding?
919
00:37:19,612 --> 00:37:20,520
You want to sell him?
920
00:37:20,530 --> 00:37:23,231
What a beautiful horse!
921
00:37:23,241 --> 00:37:25,233
What's the letters on the saddle?
922
00:37:25,243 --> 00:37:26,985
- P.D.?
- P.D.
923
00:37:26,995 --> 00:37:28,153
- Why, that's his initials.
924
00:37:28,163 --> 00:37:29,904
He belongs to the John Law stables.
925
00:37:29,914 --> 00:37:32,741
- A pedigree horse?
- Certainly.
926
00:37:32,751 --> 00:37:33,992
- I'll give you $100 for him.
927
00:37:34,002 --> 00:37:35,368
- Well, I don't know.
928
00:37:35,378 --> 00:37:37,162
I love this little horse like a brother.
929
00:37:37,172 --> 00:37:38,621
- I'll give you my fishing rod besides.
930
00:37:38,631 --> 00:37:40,999
- Well, you got a deal.
- Go ahead, there's a hundred.
931
00:37:41,009 --> 00:37:41,833
Hey, brother.
932
00:37:41,843 --> 00:37:42,667
- Yeah?
- Come here.
933
00:37:42,677 --> 00:37:44,043
How do I know there's lots
of life in this horse?
934
00:37:44,053 --> 00:37:45,920
- Are you kidding?
935
00:37:45,930 --> 00:37:47,380
If he doesn't move fast enough,
936
00:37:47,390 --> 00:37:48,214
just blow that whistle
937
00:37:48,224 --> 00:37:49,924
and you'll get action more than someone.
938
00:37:49,934 --> 00:37:51,092
- That's what I want to find out.
939
00:37:51,102 --> 00:37:53,887
I want to find out if P.D.
has got plenty of spirit.
940
00:37:53,897 --> 00:37:55,263
(whistle shrills)
- What happened?
941
00:37:55,273 --> 00:37:56,097
What are you blowing that for?
942
00:37:56,107 --> 00:37:56,931
- [Man] Was there an accident?
943
00:37:56,941 --> 00:37:58,057
- [Man] What's the trouble here, fella?
944
00:37:58,067 --> 00:37:59,142
- What did you do now?
945
00:37:59,152 --> 00:38:00,643
- I just bought a horse.
946
00:38:00,653 --> 00:38:01,895
- That's a cop's horse.
947
00:38:01,905 --> 00:38:03,772
- Of course, anybody
knows it's a cop's horse.
948
00:38:03,782 --> 00:38:05,148
I mean, after all, that's what that P.D--
949
00:38:05,158 --> 00:38:05,982
- Yes.
950
00:38:05,992 --> 00:38:07,066
- P.D.?
- Yes.
951
00:38:07,076 --> 00:38:07,984
- A cop's horse.
- Certainly.
952
00:38:07,994 --> 00:38:09,360
- Hey, what's going on down there?
953
00:38:09,370 --> 00:38:11,112
Leave that horse alone.
954
00:38:11,122 --> 00:38:11,946
- The other way.
955
00:38:11,956 --> 00:38:13,541
- Come on, get away from there.
956
00:38:16,085 --> 00:38:18,161
Well, how do you like that? A
guy tried to steal my horse.
957
00:38:18,171 --> 00:38:18,995
- Can you imagine that?
958
00:38:19,005 --> 00:38:19,913
What'd he look like?
959
00:38:19,923 --> 00:38:21,164
- He was a little, short, fat guy.
960
00:38:21,174 --> 00:38:21,998
I saw him, Officer.
961
00:38:22,008 --> 00:38:22,832
He was trying to take the horse out,
962
00:38:22,842 --> 00:38:23,917
and he was blowing a whistle.
963
00:38:23,927 --> 00:38:24,751
- That's right.
964
00:38:24,761 --> 00:38:26,669
He looked something like you,
only he was a little guy.
965
00:38:26,679 --> 00:38:28,588
- Yeah, I'm tall, big.
- All right, break it up.
966
00:38:28,598 --> 00:38:29,881
Break it, come on,
break it up around here.
967
00:38:29,891 --> 00:38:31,549
(spectators chattering)
Break it up.
968
00:38:31,559 --> 00:38:32,801
How do you like that?
969
00:38:32,811 --> 00:38:33,885
- Come on!
970
00:38:33,895 --> 00:38:35,678
You heard what the policeman
said, now break it up.
971
00:38:35,688 --> 00:38:36,596
- Break it up!
972
00:38:36,606 --> 00:38:38,056
- Everybody, go home.
973
00:38:38,066 --> 00:38:39,943
- How do you like that?
974
00:38:50,286 --> 00:38:51,569
- Here.
- Yeah.
975
00:38:51,579 --> 00:38:53,029
- This is yours.
- Thanks.
976
00:38:53,039 --> 00:38:55,907
Hey!
977
00:38:55,917 --> 00:38:57,867
- How could you be dumb
enough to buy a cop's horse?
978
00:38:57,877 --> 00:38:59,953
Now you're broke again and
you still haven't got a horse.
979
00:38:59,963 --> 00:39:01,538
Hey, wait a minute.
980
00:39:01,548 --> 00:39:03,007
- How do you like the--
- No.
981
00:39:03,925 --> 00:39:05,250
- Excuse me, I'm awful sorry,
982
00:39:05,260 --> 00:39:06,543
but does it say in those papers there
983
00:39:06,553 --> 00:39:08,169
where you can get a good carriage horse?
984
00:39:08,179 --> 00:39:10,672
- No, these dope sheets just
give you the horse's records.
985
00:39:10,682 --> 00:39:12,715
Like if a horse has an
x in front of his name,
986
00:39:12,725 --> 00:39:15,218
that shows he's a mudder.
- How can a he be a mother?
987
00:39:15,228 --> 00:39:16,177
Ain't a she always a mother?
988
00:39:16,187 --> 00:39:17,387
- No, certainly not.
989
00:39:17,397 --> 00:39:19,264
Sometimes a he makes a
better mudder than a she.
990
00:39:19,274 --> 00:39:21,099
- A he makes a better mother than a she?
991
00:39:21,109 --> 00:39:21,933
- Sure.
992
00:39:21,943 --> 00:39:23,434
- How can you tell if a horse is a mother?
993
00:39:23,444 --> 00:39:24,644
- By looking at its feet.
994
00:39:24,654 --> 00:39:26,938
- Ain't we living in a wonderful age?
995
00:39:26,948 --> 00:39:29,732
Woo, mother or father,
I gotta have a horse.
996
00:39:29,742 --> 00:39:31,609
- Yes, he wants a horse to pull a hack.
997
00:39:31,619 --> 00:39:32,610
- A hack horse?
998
00:39:32,620 --> 00:39:35,989
Sure, you know the horse
that's Tea Biscuit's roommate,
999
00:39:35,999 --> 00:39:37,365
his companion, as it were.
1000
00:39:37,375 --> 00:39:38,283
- You mean Boimel?
1001
00:39:38,293 --> 00:39:39,951
I hear they're trying to give him away.
1002
00:39:39,961 --> 00:39:41,870
- That's right. I read in the
papers where the first guy
1003
00:39:41,880 --> 00:39:43,121
that calls for him can have him.
1004
00:39:43,131 --> 00:39:44,080
- Give him away?
- Yes, sir.
1005
00:39:44,090 --> 00:39:45,415
- You can have him?
- Yes.
1006
00:39:45,425 --> 00:39:47,542
- Oh, the Princess is gonna get a horse.
1007
00:39:47,552 --> 00:39:48,418
- Where's this horse?
1008
00:39:48,428 --> 00:39:50,003
- Up at the Empire track.
1009
00:39:50,013 --> 00:39:51,921
He used to pull a
carriage, didn't he, boys?
1010
00:39:51,931 --> 00:39:52,755
- Yeah.
1011
00:39:52,765 --> 00:39:53,590
- Oh, boy, thanks, fellas.
1012
00:39:53,600 --> 00:39:55,216
Come on, Grover.
1013
00:39:55,226 --> 00:39:56,227
- Thanks a lot, boys.
1014
00:39:57,687 --> 00:40:00,648
(suspenseful music)
1015
00:40:05,778 --> 00:40:07,061
- Hey.
- What?
1016
00:40:07,071 --> 00:40:08,605
- I wonder if those guys was
kidding about that free horse?
1017
00:40:08,615 --> 00:40:10,440
- I don't know.
1018
00:40:10,450 --> 00:40:12,400
See that light in the window over there?
1019
00:40:12,410 --> 00:40:14,611
Find out if there's anyone in.
1020
00:40:14,621 --> 00:40:15,778
- Find out if anybody's there?
1021
00:40:15,788 --> 00:40:16,613
- Yeah.
1022
00:40:16,623 --> 00:40:19,876
- Hey, anybody--
- Shh, here, here, here.
1023
00:40:21,210 --> 00:40:22,952
- How are they gonna hear
me? They're way over there.
1024
00:40:22,962 --> 00:40:24,037
- Well, walk over there.
1025
00:40:24,047 --> 00:40:25,705
- Knock on the door?
- That's it, knock on the,
1026
00:40:25,715 --> 00:40:26,956
no, don't knock on the door.
1027
00:40:26,966 --> 00:40:28,041
Look in the window.
1028
00:40:28,051 --> 00:40:29,167
- Sneak.
- That's it.
1029
00:40:29,177 --> 00:40:31,169
Go ahead, 90 ahead.
1030
00:40:31,179 --> 00:40:33,723
(gentle music)
1031
00:40:42,273 --> 00:40:43,890
- Well, you sound like just the type
1032
00:40:43,900 --> 00:40:46,100
of efficiency man I've been looking for.
1033
00:40:46,110 --> 00:40:47,936
- Well, I don't like to
brag, Colonel Brainard,
1034
00:40:47,946 --> 00:40:51,898
but my last job was finished
in less than four hours.
1035
00:40:51,908 --> 00:40:53,191
- [Colonel] It's quite a
responsibility, you know,
1036
00:40:53,201 --> 00:40:55,443
owning the world's fastest racehorse.
1037
00:40:55,453 --> 00:40:58,404
What's the matter, Warner?
1038
00:40:58,414 --> 00:40:59,238
- Come here, come here, what's the matter?
1039
00:40:59,248 --> 00:41:00,073
What's the matter?
- Let's get out of here.
1040
00:41:00,083 --> 00:41:00,907
- What's wrong?
1041
00:41:00,917 --> 00:41:02,200
- I just saw that guy,
Warner, from the restaurant.
1042
00:41:02,210 --> 00:41:03,242
- What are you worrying about?
1043
00:41:03,252 --> 00:41:04,077
- Come on, come on.
- Now, listen.
1044
00:41:04,087 --> 00:41:05,328
You're down here to get a horse.
1045
00:41:05,338 --> 00:41:06,829
And you're going back with one.
1046
00:41:06,839 --> 00:41:08,414
There's your horse over there, Boimel.
1047
00:41:08,424 --> 00:41:10,124
Come on, let's go and get him.
1048
00:41:10,134 --> 00:41:11,209
Go ahead, get the horse.
1049
00:41:11,219 --> 00:41:12,460
- Okay, excuse me, please.
1050
00:41:12,470 --> 00:41:14,128
I want to make, if you don't mind, huh?
1051
00:41:14,138 --> 00:41:16,214
I said, excuse me, please.
1052
00:41:16,224 --> 00:41:17,298
He's a dumb horse.
1053
00:41:17,308 --> 00:41:18,132
- [Grover] There you are.
1054
00:41:18,142 --> 00:41:19,801
- I mean, after all, don't get tough.
1055
00:41:19,811 --> 00:41:20,718
- [Grover] What do you gonna do?
1056
00:41:20,728 --> 00:41:21,552
- Huh?
- What are you gonna do?
1057
00:41:21,562 --> 00:41:23,763
- I'm gonna do this legitimate.
1058
00:41:23,773 --> 00:41:25,692
I owe you one horse.
1059
00:41:29,320 --> 00:41:32,146
- Well, if you wanna be
that way, sign your name.
1060
00:41:32,156 --> 00:41:33,074
- Then they got me.
1061
00:41:34,158 --> 00:41:35,149
- No, no, no, come on,
1062
00:41:35,159 --> 00:41:37,078
your right name, your right name.
1063
00:41:38,997 --> 00:41:39,821
That's it.
1064
00:41:39,831 --> 00:41:41,322
All right, get the horse.
1065
00:41:41,332 --> 00:41:43,199
- Well, I can swear, I just saw the face
1066
00:41:43,209 --> 00:41:45,284
of the man I hate the
most in all the world.
1067
00:41:45,294 --> 00:41:46,828
- Oh well, this track is situated
1068
00:41:46,838 --> 00:41:49,080
in the country Washington
Irving wrote about.
1069
00:41:49,090 --> 00:41:50,206
Remember Sleepy Hollow?
1070
00:41:50,216 --> 00:41:51,165
- Yeah, yeah.
1071
00:41:51,175 --> 00:41:52,250
- Well, some night you're liable
1072
00:41:52,260 --> 00:41:53,751
to see the Headless Horseman around here.
1073
00:41:53,761 --> 00:41:54,919
- Well, now, just the same,
1074
00:41:54,929 --> 00:41:56,295
I'm gonna take a look around.
1075
00:41:56,305 --> 00:41:57,714
Mind if I take this flashlight?
1076
00:41:57,724 --> 00:41:58,766
- Not at all.
1077
00:42:04,647 --> 00:42:05,440
- Uh-oh.
1078
00:42:09,777 --> 00:42:11,436
Uh-oh, we're stuck.
1079
00:42:11,446 --> 00:42:12,687
Hey!
(Wilbur whimpers)
1080
00:42:12,697 --> 00:42:13,980
Hey, get that ladder.
(Wilbur whimpers)
1081
00:42:13,990 --> 00:42:14,814
We'll hide up here.
1082
00:42:14,824 --> 00:42:15,648
(Wilbur whimpers)
Hurry up.
1083
00:42:15,658 --> 00:42:18,151
Hurry up, put it down here.
1084
00:42:18,161 --> 00:42:19,193
- Go ahead, hurry up.
- All right, out of the way.
1085
00:42:19,203 --> 00:42:20,153
- Hurry up (grunts).
1086
00:42:20,163 --> 00:42:23,541
- [Grover] All right, shh, quiet, quiet.
1087
00:42:24,500 --> 00:42:25,575
Will you get up here?
1088
00:42:25,585 --> 00:42:26,919
- [Wilbur] My feet (groans).
1089
00:42:27,920 --> 00:42:29,412
- [Grover] This is no
time to monkey around.
1090
00:42:29,422 --> 00:42:31,789
Get, come on, get up here.
1091
00:42:31,799 --> 00:42:33,968
Come on, get up here, hurry up.
1092
00:42:35,344 --> 00:42:36,419
(Wilbur gasps)
1093
00:42:36,429 --> 00:42:38,337
Come on up here, never mind that.
1094
00:42:38,347 --> 00:42:39,505
Come on, give me your hand.
1095
00:42:39,515 --> 00:42:41,257
Give me your hand, give me your hand!
1096
00:42:41,267 --> 00:42:42,800
- I'm coming up.
- Where are you going?
1097
00:42:42,810 --> 00:42:45,344
- I'm coming.
- Give me your hand.
1098
00:42:45,354 --> 00:42:46,846
Come on, come on, reach up here.
1099
00:42:46,856 --> 00:42:47,680
Where are you going?
1100
00:42:47,690 --> 00:42:49,057
- I'm coming.
- This way.
1101
00:42:49,067 --> 00:42:49,932
Come on, give me your hand.
1102
00:42:49,942 --> 00:42:52,185
Give me your hand, give me your hand!
1103
00:42:52,195 --> 00:42:53,019
- It's over.
1104
00:42:53,029 --> 00:42:54,312
- It's a fine time to plant ladders.
1105
00:42:54,322 --> 00:42:55,897
Come on, give me your hand.
1106
00:42:55,907 --> 00:42:56,814
Get up here, hurry up.
1107
00:42:56,824 --> 00:42:59,317
- [Wilbur] One, two, three, pull!
1108
00:42:59,327 --> 00:43:01,778
- [Grover] Hey, what are you doing?
1109
00:43:01,788 --> 00:43:02,945
- Hey, Grover.
1110
00:43:02,955 --> 00:43:04,989
Grover, Grover!
1111
00:43:04,999 --> 00:43:07,033
Where did he... What
are you doing down here?
1112
00:43:07,043 --> 00:43:08,367
You're supposed to wait up
there and give me a hand.
1113
00:43:08,377 --> 00:43:09,911
- Hold on there, hold on!
1114
00:43:09,921 --> 00:43:11,329
- Look out, here he comes.
- Okay.
1115
00:43:11,339 --> 00:43:12,163
- Here he comes
- Let's hide,
1116
00:43:12,173 --> 00:43:13,289
- Hide.
- Come here, come here.
1117
00:43:13,299 --> 00:43:14,749
Come here, come here.
- Come here, give me a hand.
1118
00:43:14,759 --> 00:43:16,209
Come here!
- Grab the blanket.
1119
00:43:16,219 --> 00:43:18,211
Grab the blanket, come here.
1120
00:43:18,221 --> 00:43:21,214
Come here, get a hold of
this, get a hold of this.
1121
00:43:21,224 --> 00:43:23,800
- You can't get away from me that easy.
1122
00:43:23,810 --> 00:43:25,760
I saw you come in here now.
1123
00:43:25,770 --> 00:43:27,261
Come on out.
1124
00:43:27,271 --> 00:43:28,356
Get over there.
1125
00:43:29,816 --> 00:43:30,608
Get over!
1126
00:43:31,734 --> 00:43:34,737
Why, you, I'll teach you something.
1127
00:43:36,072 --> 00:43:36,864
Oh!
1128
00:43:39,283 --> 00:43:40,233
I'll fix you.
1129
00:43:40,243 --> 00:43:41,943
(pitchfork boings)
(Wilbur whimpers)
1130
00:43:41,953 --> 00:43:44,695
(pitchfork thuds)
(Wilbur grunting)
1131
00:43:44,705 --> 00:43:45,498
- Oh, oh!
1132
00:43:47,208 --> 00:43:49,200
- All right, all right, hold still.
1133
00:43:49,210 --> 00:43:50,660
- Come on!
1134
00:43:50,670 --> 00:43:52,328
Pull it off, right there, on one side.
1135
00:43:52,338 --> 00:43:57,301
Pull it out!
(Grover grunts)
1136
00:43:59,595 --> 00:44:01,681
- Come on, hey, come on.
1137
00:44:03,808 --> 00:44:05,716
- [Wilbur] Grover, Grover!
1138
00:44:05,726 --> 00:44:07,186
Turn on the light.
1139
00:44:09,188 --> 00:44:11,472
(pitchfork boings)
(pitchfork clangs)
1140
00:44:11,482 --> 00:44:13,099
Oh, oh!
1141
00:44:13,109 --> 00:44:15,143
Turn on the light!
1142
00:44:15,153 --> 00:44:15,945
Oh!
1143
00:44:20,741 --> 00:44:21,649
(Gregory grunts)
1144
00:44:21,659 --> 00:44:23,442
(fanfare music)
1145
00:44:23,452 --> 00:44:26,112
- [Grover] Come on,
Wilbur, this way, this way.
1146
00:44:26,122 --> 00:44:27,165
On the horse.
1147
00:44:28,541 --> 00:44:30,408
(Wilbur squeals)
1148
00:44:30,418 --> 00:44:33,744
(playful music)
1149
00:44:33,754 --> 00:44:35,339
- Headless Horseman.
1150
00:44:37,592 --> 00:44:39,385
Headless Horseman, oh!
1151
00:44:44,599 --> 00:44:46,382
- He's a lovely horse, boys.
1152
00:44:46,392 --> 00:44:49,093
I'll never be able to
thank you enough, Wilbur.
1153
00:44:49,103 --> 00:44:49,927
- That's all right, King,
1154
00:44:49,937 --> 00:44:51,637
wear it in good health.
1155
00:44:51,647 --> 00:44:52,722
- Good morning, Pop.
1156
00:44:52,732 --> 00:44:53,931
- Good morning, Princess.
1157
00:44:53,941 --> 00:44:56,517
- Gee, you look wonderful this morning.
1158
00:44:56,527 --> 00:44:59,071
- [King] Thank you, my darling.
1159
00:45:02,700 --> 00:45:04,567
- Gee, it's nice to see
the Princess happy again.
1160
00:45:04,577 --> 00:45:06,360
Now I can hold my head up.
1161
00:45:06,370 --> 00:45:07,486
(pot thuds)
1162
00:45:07,496 --> 00:45:08,446
Come in here.
- Woo, ooh!
1163
00:45:08,456 --> 00:45:10,239
- Get in here.
- Ooh, ooh, ooh!
1164
00:45:10,249 --> 00:45:11,073
What's the matter?
1165
00:45:11,083 --> 00:45:12,658
Hey, hey, hey, hey.
1166
00:45:12,668 --> 00:45:14,911
what's the matter?
1167
00:45:14,921 --> 00:45:16,120
- Made in Japan.
1168
00:45:16,130 --> 00:45:17,288
(shard clatters)
1169
00:45:17,298 --> 00:45:18,789
That's the closest hit
they'll ever make around here.
1170
00:45:18,799 --> 00:45:19,790
- What are you wearing?
1171
00:45:19,800 --> 00:45:20,625
- What am I wearing?
1172
00:45:20,635 --> 00:45:22,835
That's my hair.
- No, that there.
1173
00:45:22,845 --> 00:45:24,587
- Oh, I just planted a victory garden.
1174
00:45:24,597 --> 00:45:25,421
- Oh, get over there,
1175
00:45:25,431 --> 00:45:27,340
and sit down, sit down!
- Don't hit, don't hit.
1176
00:45:27,350 --> 00:45:28,758
- Paper, morning paper.
1177
00:45:28,768 --> 00:45:31,469
- Thank you.
1178
00:45:31,479 --> 00:45:33,179
Don't you think you'd
better wash the dishes?
1179
00:45:33,189 --> 00:45:35,107
- Gee, I never thought of that.
1180
00:45:38,778 --> 00:45:40,645
- Tea Biscuit kidnapped?
1181
00:45:40,655 --> 00:45:42,021
Oh, no.
1182
00:45:42,031 --> 00:45:43,648
- I still don't know where
you boys got that horse
1183
00:45:43,658 --> 00:45:44,815
but I'm proud of you.
1184
00:45:44,825 --> 00:45:47,610
- Say, wen we go out for
a horse, we get a horse.
1185
00:45:47,620 --> 00:45:49,070
- You certainly do.
- Uh-oh.
1186
00:45:49,080 --> 00:45:51,614
- Wilbur, where'd you get
that horse you gave to King?
1187
00:45:51,624 --> 00:45:53,366
- 1--
- Come on, now, tell me.
1188
00:45:53,376 --> 00:45:54,168
Out with it.
1189
00:45:55,294 --> 00:45:56,994
Where did you get that horse?
1190
00:45:57,004 --> 00:45:59,080
(Wilbur coughs)
1191
00:45:59,090 --> 00:46:00,414
Never mind that.
1192
00:46:00,424 --> 00:46:02,041
Wilbur, now, come on, tell me,
1193
00:46:02,051 --> 00:46:03,751
where did you get that horse?
1194
00:46:03,761 --> 00:46:05,795
- Can I help it if horses
like Boimel follow me home?
1195
00:46:05,805 --> 00:46:08,130
- If it were Boimel,
it might not be so bad.
1196
00:46:08,140 --> 00:46:09,340
Look at this.
- Oh, I mean--
1197
00:46:09,350 --> 00:46:11,008
(Wilbur and Grover gasp)
- Hey, uh-oh, let me see that.
1198
00:46:11,018 --> 00:46:11,842
- It's propaganda.
1199
00:46:11,852 --> 00:46:12,677
Propaganda, that's what it is.
1200
00:46:12,687 --> 00:46:13,511
- Let me see that.
1201
00:46:13,521 --> 00:46:14,428
Uh-oh!
1202
00:46:14,438 --> 00:46:15,263
- I mean, after all,
let me read it myself,
1203
00:46:15,273 --> 00:46:18,182
because I, it's my, I
made it myself, you know.
1204
00:46:18,192 --> 00:46:19,183
Misprint.
1205
00:46:19,193 --> 00:46:20,601
- Tea Biscuit kidnapped.
1206
00:46:20,611 --> 00:46:22,895
Apparently the marauder
came to steal Tea Biscuit
1207
00:46:22,905 --> 00:46:25,273
but through an error
got into Boimel's stall,
1208
00:46:25,283 --> 00:46:26,649
but actually stole Tea Biscuit,
1209
00:46:26,659 --> 00:46:28,442
since Tea Biscuit was not in his own stall
1210
00:46:28,452 --> 00:46:29,819
but in Boimel's stall.
1211
00:46:29,829 --> 00:46:31,153
- They can't pin it on me.
1212
00:46:31,163 --> 00:46:32,446
I mean, I can't help it if
they put the wrong horse
1213
00:46:32,456 --> 00:46:33,281
in the right place.
1214
00:46:33,291 --> 00:46:34,240
- Stall.
1215
00:46:34,250 --> 00:46:35,116
- Stall?
1216
00:46:35,126 --> 00:46:36,575
- For more time?
- Quiet.
1217
00:46:36,585 --> 00:46:38,452
- Well, look, there's
only one thing to do,
1218
00:46:38,462 --> 00:46:40,746
put the horse back or all
of us will get into trouble.
1219
00:46:40,756 --> 00:46:41,580
- She's right, boys.
1220
00:46:41,590 --> 00:46:42,665
Let's find the King and Tea Biscuit
1221
00:46:42,675 --> 00:46:43,624
before somebody recognizes him.
1222
00:46:43,634 --> 00:46:44,709
- Hey, look, I'll tell you what I can do.
1223
00:46:44,719 --> 00:46:46,043
I ll get the horse, and
I'll put him in a truck,
1224
00:46:46,053 --> 00:46:47,336
and I'll send him down
to Grand Central Station,
1225
00:46:47,346 --> 00:46:48,587
and we'll send him away by slow straight.
1226
00:46:48,597 --> 00:46:49,588
- By what?
- By straight slow.
1227
00:46:49,598 --> 00:46:50,423
- What are you talking about?
1228
00:46:50,433 --> 00:46:51,674
- We'll send him up, send him out of town,
1229
00:46:51,684 --> 00:46:53,259
express, express, get rid of him.
1230
00:46:53,269 --> 00:46:56,772
- Fine trouble you got
me into now, horse thief.
1231
00:47:02,903 --> 00:47:04,020
(door thuds)
1232
00:47:04,030 --> 00:47:04,822
- Gee, Grover.
1233
00:47:08,534 --> 00:47:10,745
- Will you write to me in the guard house?
1234
00:47:12,872 --> 00:47:13,664
- Sure I will.
1235
00:47:14,832 --> 00:47:17,074
Oh quit worrying.
1236
00:47:17,084 --> 00:47:19,493
Everything's going to be all right.
1237
00:47:19,503 --> 00:47:23,581
- Look, pet, one, I got
exactly 42 hours left
1238
00:47:23,591 --> 00:47:27,001
to put a show together, and I got no show.
1239
00:47:27,011 --> 00:47:31,130
Two, the boys stole the
world's greatest racehorse,
1240
00:47:31,140 --> 00:47:33,632
and King O'Hara disappears with him.
1241
00:47:33,642 --> 00:47:34,467
- The boys will be back
1242
00:47:34,477 --> 00:47:35,895
with him any minute.
- You hope.
1243
00:47:37,938 --> 00:47:39,899
- Stole the world's greatest race horse?
1244
00:47:41,734 --> 00:47:43,809
Oh.
(horn honks)
1245
00:47:43,819 --> 00:47:44,987
- Here are the boys now.
1246
00:47:48,657 --> 00:47:50,024
- Did you find out
anything about King O'Hara?
1247
00:47:50,034 --> 00:47:51,692
- Yes, he's heading for Saratoga.
1248
00:47:51,702 --> 00:47:52,526
- Saratoga?
1249
00:47:52,536 --> 00:47:53,486
- One of the other cabbies just told me
1250
00:47:53,496 --> 00:47:55,780
he was driving a drunk up there
with arthritis for the cure.
1251
00:47:55,790 --> 00:47:57,073
- Now we're really in trouble.
1252
00:47:57,083 --> 00:47:58,824
- You said it. Now we
gotta get that horse back
1253
00:47:58,834 --> 00:48:00,242
from King before he goes to jail.
1254
00:48:00,252 --> 00:48:01,285
And the most important thing
1255
00:48:01,295 --> 00:48:02,620
is we mustn't let the
Princess know anything
1256
00:48:02,630 --> 00:48:04,413
about how we got her father in a jam.
1257
00:48:04,423 --> 00:48:05,247
Ain't that right, Princess?
1258
00:48:05,257 --> 00:48:06,675
Because it would break her heart.
1259
00:48:07,885 --> 00:48:09,251
Break her heart?
1260
00:48:09,261 --> 00:48:11,806
(solemn music)
1261
00:48:14,016 --> 00:48:14,892
- Oh, Wilbur.
1262
00:48:16,143 --> 00:48:18,469
You didn't have to steal a horse for us.
1263
00:48:18,479 --> 00:48:21,013
Pop and I could have gotten along somehow.
1264
00:48:21,023 --> 00:48:23,224
- I'm sorry, Princess. But
when we took the horse,
1265
00:48:23,234 --> 00:48:24,558
we didn't know it was Tea Biscuit.
1266
00:48:24,568 --> 00:48:25,935
We thought it was his playmate.
1267
00:48:25,945 --> 00:48:28,312
The whole thing is a mistake.
- It won't be any mistake
1268
00:48:28,322 --> 00:48:30,398
when they take Pop to jail.
1269
00:48:30,408 --> 00:48:31,732
- I feel terrible.
1270
00:48:31,742 --> 00:48:32,993
If I was a man, I'd cry.
1271
00:48:34,370 --> 00:48:35,694
- Me too.
1272
00:48:35,704 --> 00:48:38,197
- Oh, honey, you gotta
pull yourself together
1273
00:48:38,207 --> 00:48:39,208
and wipe those tears.
1274
00:48:41,710 --> 00:48:43,744
I want to save that big one right here
1275
00:48:43,754 --> 00:48:45,214
for some other time.
1276
00:48:47,091 --> 00:48:48,582
What are you all standing
here like dopes for?
1277
00:48:48,592 --> 00:48:49,625
We've got to get up to Saratoga
1278
00:48:49,635 --> 00:48:51,085
so we can keep her father
from going to jail.
1279
00:48:51,095 --> 00:48:52,378
- But Wilbur--
- You shut up.
1280
00:48:52,388 --> 00:48:53,921
I mean...
1281
00:48:53,931 --> 00:48:54,839
I got away with it.
1282
00:48:54,849 --> 00:48:56,215
- Look, all I want to do is find out
1283
00:48:56,225 --> 00:48:58,008
who's got enough money for gas.
1284
00:48:58,018 --> 00:49:00,010
- Don't look at me, all I got is troubles.
1285
00:49:00,020 --> 00:49:02,054
Honey, hiding anything
in your stockings outside
1286
00:49:02,064 --> 00:49:03,264
of those gorgeous legs?
1287
00:49:03,274 --> 00:49:04,390
- Well, I haven't got a job.
1288
00:49:04,400 --> 00:49:07,435
I need a new pair of shoes,
and my rent is due Sunday.
1289
00:49:07,445 --> 00:49:10,813
But if $17 gets us to
Saratoga, it's yours.
1290
00:49:10,823 --> 00:49:12,982
- Why, Kitty, why, I wouldn't think of it.
1291
00:49:12,992 --> 00:49:16,652
Why, $17 will buy enough
gas to get to Saratoga.
1292
00:49:16,662 --> 00:49:17,528
- We're off for Saratoga.
1293
00:49:17,538 --> 00:49:18,904
- Come on.
- Okay!
1294
00:49:18,914 --> 00:49:21,323
What're you going that way
for? Saratoga is over this way.
1295
00:49:21,333 --> 00:49:22,783
- Come on, we've got to pack our grips.
1296
00:49:22,793 --> 00:49:24,869
Come on, hurry up.
- Oh!
1297
00:49:24,879 --> 00:49:25,661
(Wilbur squeals)
1298
00:49:25,671 --> 00:49:28,215
(upbeat music)
1299
00:49:39,477 --> 00:49:42,021
(horn honking)
1300
00:49:51,197 --> 00:49:51,989
- Come on.
1301
00:49:55,284 --> 00:49:56,734
Come on, kids.
1302
00:49:56,744 --> 00:49:58,486
- Hey, boys, we can't stay here.
1303
00:49:58,496 --> 00:50:00,529
This is one of the swankiest
hotels in Saratoga.
1304
00:50:00,539 --> 00:50:02,239
- What's the difference, as
long as we ain't gonna pay?
1305
00:50:02,249 --> 00:50:03,334
Give me the bags, kids.
1306
00:50:05,002 --> 00:50:06,952
(engine bangs)
1307
00:50:06,962 --> 00:50:09,788
(metal clatters)
1308
00:50:09,798 --> 00:50:11,040
Well, we've still got four tires.
1309
00:50:11,050 --> 00:50:11,874
- That's all.
1310
00:50:11,884 --> 00:50:14,470
(tires popping)
1311
00:50:15,888 --> 00:50:17,755
(Wilbur coughs)
1312
00:50:17,765 --> 00:50:19,340
- We had four tires.
1313
00:50:19,350 --> 00:50:20,799
At least nothing else can happen.
1314
00:50:20,809 --> 00:50:23,103
(car thuds)
1315
00:50:24,480 --> 00:50:27,264
- Grover, there goes my car.
1316
00:50:27,274 --> 00:50:29,058
- Never mind the car,
we've got work to do.
1317
00:50:29,068 --> 00:50:31,018
Princess, you check into this hotel.
1318
00:50:31,028 --> 00:50:32,603
Kitty and I will take all
the streets running north
1319
00:50:32,613 --> 00:50:34,104
and south while we look for Tea Biscuit.
1320
00:50:34,114 --> 00:50:36,190
Wilbur, you and Grover take
all the east-west streets.
1321
00:50:36,200 --> 00:50:37,660
- Okay.
- Okay, go on, hon.
1322
00:50:48,254 --> 00:50:49,078
- Nice looking horse.
1323
00:50:49,088 --> 00:50:50,538
- Ah, he's a beauty.
1324
00:50:50,548 --> 00:50:53,082
When my old horse died,
this one was gifted to me.
1325
00:50:53,092 --> 00:50:53,999
- Hey, King.
- Hey, King.
1326
00:50:54,009 --> 00:50:55,459
Hello!
- Hello, Kingy.
1327
00:50:55,469 --> 00:50:58,796
Boy, am I glad to see you. I
miss ya, oh, Kingy, old boy,
1328
00:50:58,806 --> 00:51:00,422
best friend a kid ever had.
1329
00:51:00,432 --> 00:51:01,340
What a friend!
1330
00:51:01,350 --> 00:51:02,101
There is...
1331
00:51:03,435 --> 00:51:04,260
Hi, stranger.
1332
00:51:04,270 --> 00:51:05,219
- Uh-oh.
1333
00:51:05,229 --> 00:51:06,720
- Come here, son.
1334
00:51:06,730 --> 00:51:09,807
This is the lad what gifted me the horse.
1335
00:51:09,817 --> 00:51:11,141
He's a real friend.
1336
00:51:11,151 --> 00:51:13,310
- Real friends are hard to find nowadays.
1337
00:51:13,320 --> 00:51:14,728
You two ought to hang together.
1338
00:51:14,738 --> 00:51:16,063
- Yeah, he was in on it.
1339
00:51:16,073 --> 00:51:17,439
- Quiet.
1340
00:51:17,449 --> 00:51:18,440
King, we thought maybe you'd like
1341
00:51:18,450 --> 00:51:19,900
to trade this horse in for a better one.
1342
00:51:19,910 --> 00:51:20,985
Don't you think?
- No, sir,
1343
00:51:20,995 --> 00:51:22,820
I wouldn't trade him for Tea Biscuit.
1344
00:51:22,830 --> 00:51:23,696
- You don't have to.
- Shut up!
1345
00:51:23,706 --> 00:51:25,573
- Say, he does look like Tea Biscuit.
1346
00:51:25,583 --> 00:51:27,533
You know, them stupid New York cops
1347
00:51:27,543 --> 00:51:28,826
are still looking for him.
1348
00:51:28,836 --> 00:51:30,578
If he was here in Saratoga,
1349
00:51:30,588 --> 00:51:33,205
I bet you I could lay my
hand on him just like that.
1350
00:51:33,215 --> 00:51:35,833
- Hey, hey, hey, hey!
- Hey, hey, hey, hey, hey!
1351
00:51:35,843 --> 00:51:36,667
Burny, burny.
1352
00:51:36,677 --> 00:51:37,918
- [Cop] What do you mean, burny, burny?
1353
00:51:37,928 --> 00:51:39,211
- That's a hot horse.
1354
00:51:39,221 --> 00:51:40,212
- A hot horse?
1355
00:51:40,222 --> 00:51:42,631
- Yeah, he was leaning
over a hot stove all day.
1356
00:51:42,641 --> 00:51:43,465
- Yeah.
1357
00:51:43,475 --> 00:51:45,884
- Well, you'd never find Tea
Biscuit pulling a hack, anyway.
1358
00:51:45,894 --> 00:51:46,719
(all laugh)
- No!
1359
00:51:46,729 --> 00:51:48,470
You'd never find Tea
Biscuit pulling a hack.
1360
00:51:48,480 --> 00:51:49,305
- Oh, no.
1361
00:51:49,315 --> 00:51:52,349
(all laugh)
1362
00:51:52,359 --> 00:51:54,393
Hey, don't tip off the cop, will you?
1363
00:51:54,403 --> 00:51:57,271
- (neighs) I'm no stool pigeon.
1364
00:51:57,281 --> 00:51:59,064
(Wilbur laughs)
1365
00:51:59,074 --> 00:52:00,316
- Stool pigeon?
- All right.
1366
00:52:00,326 --> 00:52:01,150
All right, come on.
- No.
1367
00:52:01,160 --> 00:52:02,985
- This hack for hire?
- Sure, climb in, boys.
1368
00:52:02,995 --> 00:52:04,903
This plug will take you
wherever you're going.
1369
00:52:04,913 --> 00:52:06,238
- He's a plug all right.
1370
00:52:06,248 --> 00:52:07,615
You can always tell a racehorse
1371
00:52:07,625 --> 00:52:09,168
by the way he reacts to a bugle.
1372
00:52:10,085 --> 00:52:12,504
(horn chimes)
1373
00:52:18,510 --> 00:52:21,420
- So, you see, King, I didn't
know it was Tea Biscuit.
1374
00:52:21,430 --> 00:52:23,005
That's why we've got to get him back.
1375
00:52:23,015 --> 00:52:25,424
- Yeah, it breaks my heart,
1376
00:52:25,434 --> 00:52:27,551
but it's the right thing to do.
1377
00:52:27,561 --> 00:52:29,511
Meantime, I have to keep him undercover.
1378
00:52:29,521 --> 00:52:30,981
- Undercover, but where?
1379
00:52:33,317 --> 00:52:34,109
- Undercover?
1380
00:52:35,944 --> 00:52:37,738
I know just the place.
1381
00:52:39,448 --> 00:52:44,411
(all snoring)
(gentle music)
1382
00:53:01,595 --> 00:53:04,306
(dramatic music)
1383
00:53:15,025 --> 00:53:18,143
- This is absolutely 100% nuts.
1384
00:53:18,153 --> 00:53:19,436
- Maybe you can afford
to turn down a reward
1385
00:53:19,446 --> 00:53:22,606
of 10 grand for Tea Biscuit,
no questions asked, but not me.
1386
00:53:22,616 --> 00:53:24,066
- Sure, didn't we tell this little squirt,
1387
00:53:24,076 --> 00:53:25,109
Wilbur, about Boimel?
1388
00:53:25,119 --> 00:53:26,402
- And ain't Tea Biscuit under the sheets
1389
00:53:26,412 --> 00:53:27,528
in Boimel's caboose that night?
1390
00:53:27,538 --> 00:53:29,405
- And don't the landlady tell
us they suddenly hotfoot it
1391
00:53:29,415 --> 00:53:30,864
for the Oaks Hotel in Saratoga?
1392
00:53:30,874 --> 00:53:32,491
- And ain't this the Oaks Hotel?
1393
00:53:32,501 --> 00:53:34,118
I'm telling you Tea Biscuit's up here.
1394
00:53:34,128 --> 00:53:35,994
And that blubber's got him by the tail.
1395
00:53:36,004 --> 00:53:36,829
- Sure.
1396
00:53:36,839 --> 00:53:38,956
Hey, ain't that Wilbur's taxi?
1397
00:53:38,966 --> 00:53:40,374
- [Sam] That it is.
1398
00:53:40,384 --> 00:53:42,793
- Gentlemen, we are in the satchel.
1399
00:53:42,803 --> 00:53:44,169
Shall we register?
1400
00:53:44,179 --> 00:53:45,212
- Why not?
1401
00:53:45,222 --> 00:53:47,933
(all chattering)
1402
00:53:50,394 --> 00:53:52,010
- Now, Mr. Warner, I hope
you can get this hotel
1403
00:53:52,020 --> 00:53:55,305
on an efficient basis
without undue loss of time.
1404
00:53:55,315 --> 00:53:57,391
- You have nothing to
worry about, Mr. Doyle.
1405
00:53:57,401 --> 00:53:58,225
I assure you.
1406
00:53:58,235 --> 00:54:00,310
I wasn't on my last job
two hours and a half
1407
00:54:00,320 --> 00:54:01,603
before I got action.
1408
00:54:01,613 --> 00:54:03,731
- Well, best of luck to you.
1409
00:54:03,741 --> 00:54:05,774
- Come here, come on.
- What're you doing?
1410
00:54:05,784 --> 00:54:07,901
Put that down, put that down.
1411
00:54:07,911 --> 00:54:08,861
- What do you mean, what am I doing?
1412
00:54:08,871 --> 00:54:09,737
- What are these things?
1413
00:54:09,747 --> 00:54:11,321
- What you tell me yesterday,
to disguise the horse.
1414
00:54:11,331 --> 00:54:12,156
I put glasses on him.
1415
00:54:12,166 --> 00:54:13,657
- Oh, come on, we've got to get going.
1416
00:54:13,667 --> 00:54:14,491
We've got to meet Kitty
1417
00:54:14,501 --> 00:54:15,743
and Joe and the Princess.
- Yeah, I know that.
1418
00:54:15,753 --> 00:54:16,785
- And we've got to get that horse back.
1419
00:54:16,795 --> 00:54:19,663
- But I insist, Room 230
did order a bale of hay
1420
00:54:19,673 --> 00:54:20,497
and a bag of cats.
1421
00:54:20,507 --> 00:54:23,500
- Well, my dear Hicks, I'm
only going to check up on this
1422
00:54:23,510 --> 00:54:25,043
in order to humor you.
1423
00:54:25,053 --> 00:54:26,128
- What does that look like,
1424
00:54:26,138 --> 00:54:29,131
grass growing in a hotel corridor?
1425
00:54:29,141 --> 00:54:30,601
- Well, it could be bird seed.
1426
00:54:32,811 --> 00:54:34,303
(knocking)
1427
00:54:34,313 --> 00:54:35,596
- Uh-oh, look, Tea Biscuit,
1428
00:54:35,606 --> 00:54:36,889
hey, if anybody should ask you your name,
1429
00:54:36,899 --> 00:54:37,931
from now on it's Smith.
1430
00:54:37,941 --> 00:54:38,766
- Hey, who is it?
1431
00:54:38,776 --> 00:54:40,559
- This is Smith.
- No, no, no, no.
1432
00:54:40,569 --> 00:54:41,393
Who is it?
1433
00:54:41,403 --> 00:54:43,437
- Mr. Warner, the hotel manager.
1434
00:54:43,447 --> 00:54:45,439
- Oh, Warner, that's (gags).
1435
00:54:45,449 --> 00:54:46,398
- That's it, that's all.
1436
00:54:46,408 --> 00:54:47,232
That's enough.
- That's the guy
1437
00:54:47,242 --> 00:54:48,066
that's been haunting us.
1438
00:54:48,076 --> 00:54:49,026
- Get over there and stall him.
1439
00:54:49,036 --> 00:54:50,068
I'll take the horse out the window.
1440
00:54:50,078 --> 00:54:51,069
- Smith, Smith,
1441
00:54:51,079 --> 00:54:52,112
don't forget. Smith.
- All right, 90 on,
1442
00:54:52,122 --> 00:54:54,239
stall him, stall him.
1443
00:54:54,249 --> 00:54:55,532
- There's something phony here.
1444
00:54:55,542 --> 00:54:56,950
Use your pass key.
1445
00:54:56,960 --> 00:54:58,702
- Get in there.
- Hey, Grover, wait a minute.
1446
00:54:58,712 --> 00:55:00,037
- Go on and stall him.
- Wait a minute!
1447
00:55:00,047 --> 00:55:00,954
Lets you and I go out the window,
1448
00:55:00,964 --> 00:55:01,789
leave the horse here?
1449
00:55:01,799 --> 00:55:03,040
- Go on over and stall him.
1450
00:55:03,050 --> 00:55:05,834
- I mean, but (gasps)...
1451
00:55:05,844 --> 00:55:07,211
Grover (gasps)!
1452
00:55:07,221 --> 00:55:12,184
No, no.
1453
00:55:17,314 --> 00:55:18,680
- [Gregory] Get a hold
of one of these feet.
1454
00:55:18,690 --> 00:55:19,890
We'll take him out.
1455
00:55:19,900 --> 00:55:22,611
(Hicks grunting)
1456
00:55:28,909 --> 00:55:29,701
- Woo!
1457
00:55:31,119 --> 00:55:34,822
Ah, sabi, sabi, you wish to see Yogi?
1458
00:55:34,832 --> 00:55:36,615
(Tea Biscuit neighs)
1459
00:55:36,625 --> 00:55:39,409
(Wilbur neighs)
1460
00:55:39,419 --> 00:55:41,036
- Hold your mouth, hold
your mouth, hold it.
1461
00:55:41,046 --> 00:55:42,788
- I think we're going to
have some trouble here.
1462
00:55:42,798 --> 00:55:44,373
Go and get the house detective.
1463
00:55:44,383 --> 00:55:47,501
(Tea Biscuit neighs)
1464
00:55:47,511 --> 00:55:49,086
- You cannot go in this room.
1465
00:55:49,096 --> 00:55:52,172
This is my wife's room,
Mrs. Yogi, Winnie Yogi.
1466
00:55:52,182 --> 00:55:53,924
(Tea Biscuit neighs)
1467
00:55:53,934 --> 00:55:54,758
Winnie, don't!
1468
00:55:54,768 --> 00:55:55,686
Don't, Winnie!
1469
00:55:56,770 --> 00:55:57,886
- Your wife?
1470
00:55:57,896 --> 00:56:00,806
Why, you didn't register a wife!
1471
00:56:00,816 --> 00:56:02,224
- I got married after we registered.
1472
00:56:02,234 --> 00:56:03,058
- Oh, you did?
1473
00:56:03,068 --> 00:56:04,434
Well, get out of here, let me in there.
1474
00:56:04,444 --> 00:56:06,196
- Don't push, don't push.
1475
00:56:08,907 --> 00:56:09,898
- How do you do?
1476
00:56:09,908 --> 00:56:12,067
Sir, you have nothing to worry about.
1477
00:56:12,077 --> 00:56:15,571
As your wife's physician, I
predict a very healthy child.
1478
00:56:15,581 --> 00:56:16,530
- [Wilbur] Thank you.
1479
00:56:16,540 --> 00:56:17,739
(hooves thud)
1480
00:56:17,749 --> 00:56:18,949
- What is that?
1481
00:56:18,959 --> 00:56:20,784
- I told my wife if she
want boy, knock on wood.
1482
00:56:20,794 --> 00:56:22,286
(door thuds)
1483
00:56:22,296 --> 00:56:23,161
A boy.
1484
00:56:23,171 --> 00:56:24,788
(door thuds)
1485
00:56:24,798 --> 00:56:25,622
Twins.
1486
00:56:25,632 --> 00:56:28,709
- Isn't your wife pretty
active under the circumstances?
1487
00:56:28,719 --> 00:56:30,294
- Oh, yeah, she's strong like a horse.
1488
00:56:30,304 --> 00:56:31,670
- Like a horse?
1489
00:56:31,680 --> 00:56:32,838
She is a horse.
1490
00:56:32,848 --> 00:56:35,591
- Hey, don't you call my horse a wife.
1491
00:56:35,601 --> 00:56:37,050
I don't go for that.
1492
00:56:37,060 --> 00:56:38,510
- Now I know you.
1493
00:56:38,520 --> 00:56:40,981
(hooves thud)
1494
00:56:42,357 --> 00:56:43,432
- Close the door.
1495
00:56:43,442 --> 00:56:44,308
- I got it.
1496
00:56:44,318 --> 00:56:45,642
- No need you hiding in there.
1497
00:56:45,652 --> 00:56:47,946
I'll stay here if it takes me all summer.
1498
00:56:48,864 --> 00:56:51,106
- Just hold on to it. (Wilbur
grunts) What's the matter?
1499
00:56:51,116 --> 00:56:52,826
Hold on to that door!
1500
00:56:55,203 --> 00:56:56,538
(knocking)
- Come in.
1501
00:56:57,664 --> 00:56:59,448
- Can I go through your window?
1502
00:56:59,458 --> 00:57:00,991
I'm the hotel manager.
1503
00:57:01,001 --> 00:57:03,837
They've got an unregistered
horse in the next apartment.
1504
00:57:05,589 --> 00:57:07,080
- Did you say horse?
1505
00:57:07,090 --> 00:57:07,915
- Yes!
1506
00:57:07,925 --> 00:57:09,249
- These parties next door with the horse,
1507
00:57:09,259 --> 00:57:10,500
one of them a little, fat guy?
1508
00:57:10,510 --> 00:57:11,793
- And the other a hatchet face?
1509
00:57:11,803 --> 00:57:13,462
- I think they'd answer
to that description.
1510
00:57:13,472 --> 00:57:16,798
- Listen, citizen, we'd like
to talk to you for a minute.
1511
00:57:16,808 --> 00:57:20,052
We've got a way for all of us
to split up 10,000 sardines.
1512
00:57:20,062 --> 00:57:20,886
- Come on, let go,
1513
00:57:20,896 --> 00:57:21,720
I'll go in and see.
- No, no.
1514
00:57:21,730 --> 00:57:23,013
- Let go!
- No, don't.
1515
00:57:23,023 --> 00:57:24,358
- Get your hand off that.
1516
00:57:25,776 --> 00:57:26,892
Come on, the coast is clear.
1517
00:57:26,902 --> 00:57:27,726
- Okay.
1518
00:57:27,736 --> 00:57:29,102
I'll put my shoes on.
- Yeah, hurry up.
1519
00:57:29,112 --> 00:57:30,437
- Oh, come on, Mr. Warner,
1520
00:57:30,447 --> 00:57:31,730
if you lock the boys
up, we lose the reward.
1521
00:57:31,740 --> 00:57:33,273
- What do you say?
1522
00:57:33,283 --> 00:57:35,025
We take the horse, split the 10 grand,
1523
00:57:35,035 --> 00:57:37,277
and that gives you the
revenge and a good profit.
1524
00:57:37,287 --> 00:57:38,987
- Well, I'd like to commit
mayhem on 'em, but--
1525
00:57:38,997 --> 00:57:40,113
- Do it after we collect.
1526
00:57:40,123 --> 00:57:42,074
- Yeah, advance us the
$200 so we can buy the nag,
1527
00:57:42,084 --> 00:57:45,369
and we'll pay you back
after we get the moolah.
1528
00:57:45,379 --> 00:57:46,620
- It's a deal, boys.
1529
00:57:46,630 --> 00:57:47,496
Leave everything to me.
1530
00:57:47,506 --> 00:57:48,966
I know just what to do.
1531
00:57:54,846 --> 00:57:56,171
(knocking)
1532
00:57:56,181 --> 00:57:57,506
- Don't tell me it's that guy again.
1533
00:57:57,516 --> 00:57:59,257
- [Gregory] Let me in, boys.
1534
00:57:59,267 --> 00:58:01,343
It's all been a dreadful mistake.
1535
00:58:01,353 --> 00:58:02,511
- Oh, boy, we can't get out of here
1536
00:58:02,521 --> 00:58:03,470
with that guy at the door.
1537
00:58:03,480 --> 00:58:04,304
- No.
1538
00:58:04,314 --> 00:58:05,889
- And we can't take that
horse down the fire escape.
1539
00:58:05,899 --> 00:58:08,183
- Hey, I got an idea.
(knocking)
1540
00:58:08,193 --> 00:58:10,018
- If you don't open this
door, I'll call the cops.
1541
00:58:10,028 --> 00:58:11,687
- What are you gonna do?
1542
00:58:11,697 --> 00:58:13,271
- Hello, this is Room 230.
- What're you doing?
1543
00:58:13,281 --> 00:58:14,106
What do you want?
- I don't know, I don't know.
1544
00:58:14,116 --> 00:58:15,440
Wait a minute.
- Oh, there it is.
1545
00:58:15,450 --> 00:58:17,150
- Hello, this is Room 230.
1546
00:58:17,160 --> 00:58:19,236
Give me the room across the hall.
1547
00:58:19,246 --> 00:58:21,530
Hey, you, you better
stop beating that woman,
1548
00:58:21,540 --> 00:58:23,198
or I'll throw you out of this hotel.
1549
00:58:23,208 --> 00:58:24,533
- Who's beating what woman?
1550
00:58:24,543 --> 00:58:26,451
I got no woman in my room.
1551
00:58:26,461 --> 00:58:27,703
- Now, listen, you!
1552
00:58:27,713 --> 00:58:29,329
Don't talk back to me!
1553
00:58:29,339 --> 00:58:31,039
I'll punch you right in the nose!
1554
00:58:31,049 --> 00:58:32,374
- Who is this talking?
1555
00:58:32,384 --> 00:58:33,959
- [Wilbur] This is the hotel manager.
1556
00:58:33,969 --> 00:58:35,544
- Oh, the hotel manager, eh?
1557
00:58:35,554 --> 00:58:38,130
Well, I'll be right down to
get that punch in the nose.
1558
00:58:38,140 --> 00:58:38,964
- Never mind!
1559
00:58:38,974 --> 00:58:40,132
You don't have to come down.
1560
00:58:40,142 --> 00:58:41,967
I'm right across the hall,
1561
00:58:41,977 --> 00:58:44,563
and I'm waiting for you, brother!
1562
00:58:45,480 --> 00:58:47,264
- What is this all about?
1563
00:58:47,274 --> 00:58:48,066
- Time will tell.
1564
00:58:50,652 --> 00:58:52,060
- Are you the hotel manager?
1565
00:58:52,070 --> 00:58:53,979
- Yes, sir, what can I do for you?
1566
00:58:53,989 --> 00:58:55,188
- Hold this for me.
1567
00:58:55,198 --> 00:59:00,162
(fist thuds)
(Gregory grunts)
1568
00:59:03,498 --> 00:59:05,490
- Come on, everything's clear.
1569
00:59:05,500 --> 00:59:06,376
- Come on, Smithy.
1570
00:59:18,764 --> 00:59:20,881
- Come on, guys, let's see what
makes with the high finance.
1571
00:59:20,891 --> 00:59:22,309
- Opportunities is knocking.
1572
00:59:23,977 --> 00:59:26,803
- Hey, something's gone wrong.
(Gregory groaning)
1573
00:59:26,813 --> 00:59:27,637
What's the matter?
1574
00:59:27,647 --> 00:59:29,848
What happened?
- Yeah, what happened?
1575
00:59:29,858 --> 00:59:31,193
- [Peggy] Here's Wilbur now.
1576
00:59:32,110 --> 00:59:33,685
- What kept you so long?
- What happened?
1577
00:59:33,695 --> 00:59:35,353
- Never mind that, we've got
to get rid of this horse.
1578
00:59:35,363 --> 00:59:36,438
- And the hotel manager saw us.
1579
00:59:36,448 --> 00:59:37,814
He had a scowl on his face just like this.
1580
00:59:37,824 --> 00:59:39,399
Smithy, show them.
1581
00:59:39,409 --> 00:59:41,234
- That's the way he
looks. Come on, let's get.
1582
00:59:41,244 --> 00:59:42,235
- Hitch him up fast.
1583
00:59:42,245 --> 00:59:43,705
The hack is around the corner.
1584
00:59:44,790 --> 00:59:47,365
(all chattering)
1585
00:59:47,375 --> 00:59:48,200
- Oh, here they come.
1586
00:59:48,210 --> 00:59:49,493
- Wait a minute, boys.
1587
00:59:49,503 --> 00:59:51,078
It's all been a terrible mistake.
1588
00:59:51,088 --> 00:59:52,329
- I wanna talk to him.
- Just a minute.
1589
00:59:52,339 --> 00:59:53,747
- Yeah, we got business.
- What can we do for you?
1590
00:59:53,757 --> 00:59:55,874
- We don't want any trouble.
We wanna buy that horse.
1591
00:59:55,884 --> 00:59:57,542
- Buy him?
- You can't buy that horse.
1592
00:59:57,552 --> 00:59:58,376
That's--
- Shh.
1593
00:59:58,386 --> 00:59:59,211
- I don't care who it is.
1594
00:59:59,221 --> 01:00:02,172
I'll give $500 for him and
take all the responsibility.
1595
01:00:02,182 --> 01:00:03,048
- 500 bucks?
1596
01:00:03,058 --> 01:00:04,049
- That's the money for your show.
1597
01:00:04,059 --> 01:00:05,467
- Come on, throw those pillows away.
1598
01:00:05,477 --> 01:00:06,301
Shake a leg.
- Huh?
1599
01:00:06,311 --> 01:00:07,385
- Shake a leg.
1600
01:00:07,395 --> 01:00:08,804
No, throw 'em away.
1601
01:00:08,814 --> 01:00:09,888
Hurry up, get in here, get in.
1602
01:00:09,898 --> 01:00:11,014
Hey, here comes Warner.
1603
01:00:11,024 --> 01:00:11,890
- Where?
1604
01:00:11,900 --> 01:00:13,183
Where is he?
1605
01:00:13,193 --> 01:00:14,309
- What're we waiting for?
1606
01:00:14,319 --> 01:00:16,947
(playful music)
1607
01:00:22,077 --> 01:00:24,277
(Wilbur grunts)
1608
01:00:24,287 --> 01:00:25,956
- Oh 90 ahead, kick my brains out.
1609
01:00:28,250 --> 01:00:31,159
- Hey, driver, follow that
hack, follow that hack!
1610
01:00:31,169 --> 01:00:32,712
- [Driver] Yes, sir, right away.
1611
01:00:34,589 --> 01:00:37,874
- Here, hold on to him.
- Hang on, hang on (grunts).
1612
01:00:37,884 --> 01:00:39,334
(wheel thuds)
1613
01:00:39,344 --> 01:00:42,430
Hey, Grover, that was quite
a bump, wasn't it, huh?
1614
01:00:43,390 --> 01:00:44,464
It must've been.
1615
01:00:44,474 --> 01:00:45,799
You ain't here.
1616
01:00:45,809 --> 01:00:47,008
Grover!
1617
01:00:47,018 --> 01:00:48,135
Grover, hey!
1618
01:00:48,145 --> 01:00:49,437
Grover fell out!
1619
01:00:50,355 --> 01:00:51,555
- Go on and drive, hurry up.
1620
01:00:51,565 --> 01:00:52,556
- Hello, Grover.
1621
01:00:52,566 --> 01:00:53,358
- Go on.
1622
01:00:55,902 --> 01:00:57,561
- [Driver] Fellow back
there wants to see you.
1623
01:00:57,571 --> 01:00:59,020
- I don't know what you're saying.
1624
01:00:59,030 --> 01:01:00,856
Get a little closer, come here.
1625
01:01:00,866 --> 01:01:02,023
- Fellow back there wants to see you.
1626
01:01:02,033 --> 01:01:03,316
- Watch out.
- Back where?
1627
01:01:03,326 --> 01:01:04,276
- Back there.
- Oh no!
1628
01:01:04,286 --> 01:01:05,902
- Watch out, Wilbur.
- Oh no!
1629
01:01:05,912 --> 01:01:08,113
- Wilbur, come here, you stupid boy.
1630
01:01:08,123 --> 01:01:11,032
(Wilbur yelling)
1631
01:01:11,042 --> 01:01:12,450
- Ah, ah!
1632
01:01:12,460 --> 01:01:13,253
Oh, oh!
1633
01:01:14,462 --> 01:01:16,621
- Ha, ha, get down here.
1634
01:01:16,631 --> 01:01:17,507
- Whoa, oh!
1635
01:01:18,425 --> 01:01:20,917
(horn honks)
1636
01:01:20,927 --> 01:01:23,962
- Go ahead, 90 ahead.
- I have it to the hilt.
1637
01:01:23,972 --> 01:01:24,796
- There, you can pass him.
1638
01:01:24,806 --> 01:01:26,173
- I think we're gaining a little bit.
1639
01:01:26,183 --> 01:01:29,301
- Keep your eye on the road.
1640
01:01:29,311 --> 01:01:30,802
- Fine place to unload
a bale of hay, isn't it?
1641
01:01:30,812 --> 01:01:32,846
- They're not unloading
it, just watch out.
1642
01:01:32,856 --> 01:01:35,233
(bell rings)
1643
01:01:36,526 --> 01:01:37,350
What's wrong now?
1644
01:01:37,360 --> 01:01:38,185
What is he doing?
- I don't know.
1645
01:01:38,195 --> 01:01:39,019
Come on, over here, Tea Biscuit.
1646
01:01:39,029 --> 01:01:40,437
- Hey, here they come.
- Come on, will ya?
1647
01:01:40,447 --> 01:01:41,521
- Here they come.
1648
01:01:41,531 --> 01:01:42,898
- Get off the tracks.
- They'll never make it.
1649
01:01:42,908 --> 01:01:43,982
- Wilbur!
- Uncle Wilbur!
1650
01:01:43,992 --> 01:01:46,109
Uncle Wilbur, look, a train, a train.
1651
01:01:46,119 --> 01:01:47,777
(train toots)
- Hey!
1652
01:01:47,787 --> 01:01:50,030
- Oh, a choo-choo train.
1653
01:01:50,040 --> 01:01:53,742
- Come here, old boy!
- Hurry up, Uncle Wilbur!
1654
01:01:53,752 --> 01:01:56,453
- Tea Biscuit, get off the
track, get off the track!
1655
01:01:56,463 --> 01:01:59,257
(engine rumbling)
1656
01:02:02,302 --> 01:02:04,085
(Wilbur whistles)
1657
01:02:04,095 --> 01:02:06,004
(sighs) Just missed us.
1658
01:02:06,014 --> 01:02:07,464
(Wilbur squeals)
1659
01:02:07,474 --> 01:02:10,018
(bell clinging)
1660
01:02:13,355 --> 01:02:15,597
- Wilbur, Wilbur, where are you?
1661
01:02:15,607 --> 01:02:17,599
(gentle music)
1662
01:02:17,609 --> 01:02:18,401
- Go, boy.
1663
01:02:20,278 --> 01:02:21,645
- Hurry up, will you, hurry up.
1664
01:02:21,655 --> 01:02:23,146
- Make him go faster now.
1665
01:02:23,156 --> 01:02:24,439
- Are you all right?
- All right.
1666
01:02:24,449 --> 01:02:26,107
- [Kitty] Come on, are you hurt, hon?
1667
01:02:26,117 --> 01:02:26,942
- Thanks for the lift.
1668
01:02:26,952 --> 01:02:27,901
I thought we were stranded.
1669
01:02:27,911 --> 01:02:29,277
(gentle music)
1670
01:02:29,287 --> 01:02:32,165
(Wilbur whistling)
1671
01:02:35,001 --> 01:02:37,712
(dramatic music)
1672
01:02:41,675 --> 01:02:44,636
(Wilbur squealing)
1673
01:02:52,602 --> 01:02:53,426
- Ladies and gentlemen,
1674
01:02:53,436 --> 01:02:55,512
the next race will be the
feature event of the day,
1675
01:02:55,522 --> 01:02:57,555
the annual running of
the Saratoga Handicap.
1676
01:02:57,565 --> 01:03:01,017
The winner will take down a
purse of approximately $50,000.
1677
01:03:01,027 --> 01:03:02,811
It's a capacity crowd here today.
1678
01:03:02,821 --> 01:03:05,146
But there's one sad
note in the festivities.
1679
01:03:05,156 --> 01:03:06,648
Colonel Brainard's great
horse, Tea Biscuit,
1680
01:03:06,658 --> 01:03:08,233
is still missing.
1681
01:03:08,243 --> 01:03:09,985
- Must be some mistake, Colonel Brainard.
1682
01:03:09,995 --> 01:03:11,695
They got Tea Biscuit on the
tote board at 100 to one,
1683
01:03:11,705 --> 01:03:12,612
and the horse ain't even running.
1684
01:03:12,622 --> 01:03:15,824
- No, there's no mistake, Shorty.
1685
01:03:15,834 --> 01:03:18,201
I entered him for sentimental reasons.
1686
01:03:18,211 --> 01:03:19,661
I just can't think of him as lost.
1687
01:03:19,671 --> 01:03:21,162
- Well, come on, let's go
watch the race, Colonel.
1688
01:03:21,172 --> 01:03:22,757
- No, not for me, Shorty.
1689
01:03:23,800 --> 01:03:25,292
I just haven't got the heart to watch it
1690
01:03:25,302 --> 01:03:26,876
without Tea Biscuit running.
1691
01:03:26,886 --> 01:03:28,920
(gentle music)
1692
01:03:28,930 --> 01:03:32,299
- Hey, listen, Tea Biscuit, I'm no jockey.
1693
01:03:32,309 --> 01:03:35,020
(dramatic music)
1694
01:03:40,191 --> 01:03:41,016
How do you like that?
1695
01:03:41,026 --> 01:03:43,069
Throws me up in the air and
then catches me, hmm-hmm.
1696
01:03:44,988 --> 01:03:47,147
He put a saddle on, too (laughs).
1697
01:03:47,157 --> 01:03:48,565
Come on, Tea Biscuit.
1698
01:03:48,575 --> 01:03:51,119
(gentle music)
1699
01:03:56,124 --> 01:03:56,916
- Hey, Eddie.
1700
01:03:59,085 --> 01:04:00,577
Why didn't you put a saddle on Rhubarb
1701
01:04:00,587 --> 01:04:02,620
when you heard the bugle?
- I put a saddle on him.
1702
01:04:02,630 --> 01:04:04,622
- Does this look like a saddle?
1703
01:04:04,632 --> 01:04:05,425
Now, hurry up.
1704
01:04:07,510 --> 01:04:09,586
Rhubarb, this is the first
time I've ever seen you
1705
01:04:09,596 --> 01:04:10,847
with nervous perspiration.
1706
01:04:16,436 --> 01:04:17,594
- We're here for this.
- Lead the way.
1707
01:04:17,604 --> 01:04:19,054
- Wait.
- We got to go.
1708
01:04:19,064 --> 01:04:20,930
- Just a minute, who's
paying for the hack?
1709
01:04:20,940 --> 01:04:23,391
- Oh, I'm the only one left.
1710
01:04:23,401 --> 01:04:25,060
I suppose I'll have to pay for it.
1711
01:04:25,070 --> 01:04:25,894
- You wait for us.
1712
01:04:25,904 --> 01:04:26,728
We'll go back to them.
1713
01:04:26,738 --> 01:04:28,188
Come on, hurry up
1714
01:04:28,198 --> 01:04:30,273
- Here we go.
- All right, in here.
1715
01:04:30,283 --> 01:04:31,159
- Tickets, please.
1716
01:04:32,202 --> 01:04:32,994
Tickets.
1717
01:04:34,079 --> 01:04:35,612
Tickets.
1718
01:04:35,622 --> 01:04:36,414
Tickets?
1719
01:04:37,374 --> 01:04:38,281
Tickets.
1720
01:04:38,291 --> 01:04:39,783
- Uh, Mr. Warner, the
big fellow in the back,
1721
01:04:39,793 --> 01:04:40,617
he has all our tickets.
1722
01:04:40,627 --> 01:04:42,494
- Mr. Warner.
- Come on, Princess.
1723
01:04:42,504 --> 01:04:43,703
- Tickets.
- Mr. Warner.
1724
01:04:43,713 --> 01:04:46,247
- Tickets.
- I haven't got any tickets.
1725
01:04:46,257 --> 01:04:47,123
- Well, aren't these people with you?
1726
01:04:47,133 --> 01:04:48,124
- Sure, they're with me.
1727
01:04:48,134 --> 01:04:50,001
I wanna get through with them, I--
1728
01:04:50,011 --> 01:04:51,669
- Well, there's nine of you.
That's nine tickets, sir.
1729
01:04:51,679 --> 01:04:53,004
- All right, can I pay you for it here?
1730
01:04:53,014 --> 01:04:55,173
- Not here, sir, the ticket
office, right outside.
1731
01:04:55,183 --> 01:04:58,718
- Oh, well, you wait here till I get back.
1732
01:04:58,728 --> 01:04:59,594
- All right, Rhubarb,
1733
01:04:59,604 --> 01:05:00,804
they always said you looked
enough like Tea Biscuit
1734
01:05:00,814 --> 01:05:02,305
to be his twin brother.
1735
01:05:02,315 --> 01:05:04,150
Let's see you run as fast as he does.
1736
01:05:05,443 --> 01:05:06,267
- [Announcer] The horses are now
1737
01:05:06,277 --> 01:05:07,769
leaving the saddling
enclosure for the running
1738
01:05:07,779 --> 01:05:09,270
of the Saratoga Handicap.
1739
01:05:09,280 --> 01:05:11,606
And here they come, on the track
1740
01:05:11,616 --> 01:05:13,618
for the parade past the grandstand.
1741
01:05:14,702 --> 01:05:17,112
- Look, there's Uncle Wilbur!
1742
01:05:17,122 --> 01:05:19,781
- Yo, hey, Grover, come here.
1743
01:05:19,791 --> 01:05:20,740
- There he is.
- Hey, you.
1744
01:05:20,750 --> 01:05:21,991
Hey, keep off the track now.
1745
01:05:22,001 --> 01:05:23,451
- Hey, come back here.
- Keep off the track.
1746
01:05:23,461 --> 01:05:24,285
- Come on, get back.
- Wait a minute,
1747
01:05:24,295 --> 01:05:25,328
you don't understand.
1748
01:05:25,338 --> 01:05:26,663
There's a horse in this
race that don't belong.
1749
01:05:26,673 --> 01:05:27,497
- Yeah, that's what they all say.
1750
01:05:27,507 --> 01:05:28,331
Now, get off the track.
- I'm warnin' you.
1751
01:05:28,341 --> 01:05:30,500
- Go behind the rail.
- Hey, Wilbur, Wilbur.
1752
01:05:30,510 --> 01:05:31,543
- You'll have to get off the track.
1753
01:05:31,553 --> 01:05:32,377
- Hey, that means you, too.
1754
01:05:32,387 --> 01:05:33,253
- Come on.
- Keep off the track
1755
01:05:33,263 --> 01:05:34,379
before someone puts a saddle on you.
1756
01:05:34,389 --> 01:05:35,422
- Oh.
1757
01:05:35,432 --> 01:05:37,799
- Ladies and gentlemen, we
are repeating at this time,
1758
01:05:37,809 --> 01:05:40,135
that Tea Biscuit has been
entered in this race only
1759
01:05:40,145 --> 01:05:41,761
for sentimental reasons.
1760
01:05:41,771 --> 01:05:43,388
Colonel Brainard advises us
1761
01:05:43,398 --> 01:05:45,390
that his great horse is still missing,
1762
01:05:45,400 --> 01:05:47,600
and will not run in the race.
1763
01:05:47,610 --> 01:05:50,812
He asks that you do
not bet on Tea Biscuit.
1764
01:05:50,822 --> 01:05:51,855
(announcer chuckles)
1765
01:05:51,865 --> 01:05:52,856
I don't imagine anyone
1766
01:05:52,866 --> 01:05:55,150
in this crowd anticipates throwing away $2
1767
01:05:55,160 --> 01:05:56,276
on a horse that isn't gonna run.
1768
01:05:56,286 --> 01:05:58,987
But, you know what Barnum said.
1769
01:05:58,997 --> 01:05:59,988
- It looks like he is in the race.
1770
01:05:59,998 --> 01:06:01,614
- And with Wilbur riding him.
1771
01:06:01,624 --> 01:06:04,043
- He's still the best
horse, even with Wilbur up.
1772
01:06:05,170 --> 01:06:06,661
What am I saying?
1773
01:06:06,671 --> 01:06:09,372
What am I, what am I waiting for?
1774
01:06:09,382 --> 01:06:10,832
Hey, Warner, do you want to buy
1775
01:06:10,842 --> 01:06:12,000
that horse that Wilbur's riding?
1776
01:06:12,010 --> 01:06:13,835
- I certainly do.
- How do I know you'll pay?
1777
01:06:13,845 --> 01:06:15,086
- Well, you got my word for it.
1778
01:06:15,096 --> 01:06:15,920
- Your word's not enough.
1779
01:06:15,930 --> 01:06:17,547
How about a deposit?
1780
01:06:17,557 --> 01:06:18,756
- All right, $100?
1781
01:06:18,766 --> 01:06:20,425
- $100 is all right.
1782
01:06:20,435 --> 01:06:22,051
- All right, there's your
money, get me the nag.
1783
01:06:22,061 --> 01:06:22,886
- You'll get it.
1784
01:06:22,896 --> 01:06:23,720
Come on, Princess.
- Hey, where you going?
1785
01:06:23,730 --> 01:06:25,398
- I've gotta see a man about a horse.
1786
01:06:26,608 --> 01:06:29,350
(crowd chattering)
1787
01:06:29,360 --> 01:06:31,352
- [Announcer] The pari-mutual
windows will be closed
1788
01:06:31,362 --> 01:06:32,395
in approximately three minutes.
1789
01:06:32,405 --> 01:06:33,229
- There it is.
1790
01:06:33,239 --> 01:06:34,866
You wait right here.
1791
01:06:36,367 --> 01:06:38,401
- Hey, hey, what's the great idea?
1792
01:06:38,411 --> 01:06:39,986
Get back there.
- Just a minute.
1793
01:06:39,996 --> 01:06:43,364
- Oh sakes, no, you don't,
not in my place here.
1794
01:06:43,374 --> 01:06:44,365
- All right, all right, lady.
1795
01:06:44,375 --> 01:06:45,700
I'm sorry.
- Hey, please, mister,
1796
01:06:45,710 --> 01:06:48,703
we're just as anxious to
lose our money as you are.
1797
01:06:48,713 --> 01:06:50,121
- That's a fine mess.
1798
01:06:50,131 --> 01:06:51,257
Hey, I've got an idea.
1799
01:06:52,467 --> 01:06:53,291
- [Announcer] And they're now heading
1800
01:06:53,301 --> 01:06:55,335
for the starting gates to cross the field.
1801
01:06:55,345 --> 01:06:59,130
In just one minute the pari-mutual
windows will be closed.
1802
01:06:59,140 --> 01:07:00,173
(Peggy screams)
1803
01:07:00,183 --> 01:07:04,093
(crowd gasps)
(crowd chattering)
1804
01:07:04,103 --> 01:07:05,553
- $100 on Tea Biscuit.
- Tea Biscuit?
1805
01:07:05,563 --> 01:07:06,846
You're nuts, he ain't running.
1806
01:07:06,856 --> 01:07:08,264
- I know, sentimental reasons.
1807
01:07:08,274 --> 01:07:09,140
Well, I'm sentimental, too.
1808
01:07:09,150 --> 01:07:11,392
That's why I'm betting a
hundred bucks right on his nose.
1809
01:07:11,402 --> 01:07:12,852
- Okay, it's your dough.
1810
01:07:12,862 --> 01:07:15,438
(crowd chattering)
1811
01:07:15,448 --> 01:07:18,243
(Grover whistles)
1812
01:07:19,160 --> 01:07:21,621
- Excuse me, folks, I gotta go now.
1813
01:07:22,497 --> 01:07:24,739
- [Woman] Well, how do you like that?
1814
01:07:24,749 --> 01:07:26,324
- The horses are nearing the starting gate
1815
01:07:26,334 --> 01:07:28,284
and starter Callahan is
getting them into position
1816
01:07:28,294 --> 01:07:29,577
for the big race.
1817
01:07:29,587 --> 01:07:33,122
- Rhubarb, take it easy, Rhubarb (grunts).
1818
01:07:33,132 --> 01:07:34,958
- They're having a little
trouble with Rhubarb,
1819
01:07:34,968 --> 01:07:36,834
but his jockey is calming him down, yes,
1820
01:07:36,844 --> 01:07:39,546
and he'll be moving into
position any second now.
1821
01:07:39,556 --> 01:07:41,464
- Holy smokes! There's
only one horse I know
1822
01:07:41,474 --> 01:07:43,091
that's got a white mark on his left ear.
1823
01:07:43,101 --> 01:07:44,509
No wonder you acted like Tea Biscuit.
1824
01:07:44,519 --> 01:07:46,469
You are Tea Biscuit.
1825
01:07:46,479 --> 01:07:48,221
Now I know we're going to win this race.
1826
01:07:48,231 --> 01:07:49,973
- As you know, this is
a mile-and-a-half race,
1827
01:07:49,983 --> 01:07:52,475
and the horses will pass
the grandstand twice.
1828
01:07:52,485 --> 01:07:54,310
Now all the horses are
in the starting gate,
1829
01:07:54,320 --> 01:07:55,478
except Happy Lady.
1830
01:07:55,488 --> 01:07:57,021
Let's take another quick
look at the tote board
1831
01:07:57,031 --> 01:07:58,283
before the horses are off.
1832
01:07:59,951 --> 01:08:02,694
Ladies and gentlemen, you
look at the tote board.
1833
01:08:02,704 --> 01:08:04,153
I see it, but I don't believe it.
1834
01:08:04,163 --> 01:08:05,989
Some admirer of Tea Biscuit
has just placed a bet
1835
01:08:05,999 --> 01:08:09,158
of $100 on him to win,
regardless of the fact
1836
01:08:09,168 --> 01:08:10,743
that the horse is not running.
1837
01:08:10,753 --> 01:08:12,370
No doubt Colonel Brainard
made the bet himself
1838
01:08:12,380 --> 01:08:13,830
for sentimental reasons.
1839
01:08:13,840 --> 01:08:15,915
Yes, sir, I think it's the first time
1840
01:08:15,925 --> 01:08:17,750
that Tea Biscuit has
been entered in a race
1841
01:08:17,760 --> 01:08:20,003
and only one pari-mutual
ticket was bought on him.
1842
01:08:20,013 --> 01:08:21,671
Now, back to that starting gate.
1843
01:08:21,681 --> 01:08:23,631
Happy Lady is standing
quietly in her stall,
1844
01:08:23,641 --> 01:08:25,883
and they should be on
their way any second now.
1845
01:08:25,893 --> 01:08:27,760
- What are you doing
here? Get off the track.
1846
01:08:27,770 --> 01:08:28,803
- What is this, a fox hunt?
1847
01:08:28,813 --> 01:08:29,679
- Get off the track.
1848
01:08:29,689 --> 01:08:30,597
- [Announcer] All lined up quietly.
1849
01:08:30,607 --> 01:08:32,223
(bell rings)
And they're off!
1850
01:08:32,233 --> 01:08:37,155
(dramatic music)
(crowd cheering)
1851
01:08:38,364 --> 01:08:39,522
- Whoa!
1852
01:08:39,532 --> 01:08:41,232
- That's him!
1853
01:08:41,242 --> 01:08:41,993
- Come on.
1854
01:08:45,622 --> 01:08:46,446
- What's that?
1855
01:08:46,456 --> 01:08:47,905
It looks like another
number five is in the race.
1856
01:08:47,915 --> 01:08:49,574
- Look, if you win this race,
1857
01:08:49,584 --> 01:08:53,296
I'll introduce you to
a beautiful girl horse.
1858
01:08:55,048 --> 01:08:56,164
(Wilbur whistles)
1859
01:08:56,174 --> 01:08:57,915
- [Announcer] And it looks
like he's gonna pass.
1860
01:08:57,925 --> 01:08:59,250
- Come on, Wilbur.
- Come on, Wilbur, come on!
1861
01:08:59,260 --> 01:09:00,960
- Get out of this race.
1862
01:09:00,970 --> 01:09:03,087
I'm collecting that $50,000 purse.
1863
01:09:03,097 --> 01:09:04,797
- (laughs) Think you're gonna win, huh?
1864
01:09:04,807 --> 01:09:06,591
I'll show you, smarty.
1865
01:09:06,601 --> 01:09:07,800
Come on, boy!
1866
01:09:07,810 --> 01:09:10,355
(upbeat music)
1867
01:09:11,439 --> 01:09:13,983
(Wilbur yells)
1868
01:09:19,447 --> 01:09:21,856
- [Announcer] Now the mystery
horse pulls in the lead.
1869
01:09:21,866 --> 01:09:23,107
- Come on, Tea Biscuit!
- Who is it, who is it?
1870
01:09:23,117 --> 01:09:24,275
- Hurry up.
- Come on!
1871
01:09:24,285 --> 01:09:25,943
- Come on, Wilbur!
- Tea Biscuit!
1872
01:09:25,953 --> 01:09:26,778
- Come on!
1873
01:09:26,788 --> 01:09:27,820
- Tea Biscuit!
1874
01:09:27,830 --> 01:09:32,794
- [Announcer] With Rhubarb
down far in the second spot.
1875
01:09:33,044 --> 01:09:35,004
- Whoa, boy, whoa, whoa.
1876
01:09:37,298 --> 01:09:39,374
- Number five's rider
just lost his jockey cap,
1877
01:09:39,384 --> 01:09:40,583
and he's going back to get it.
1878
01:09:40,593 --> 01:09:42,377
- Out of the way, out of the way.
1879
01:09:42,387 --> 01:09:44,253
Get out, you two, out of the way.
1880
01:09:44,263 --> 01:09:45,088
You're gonna get hit.
1881
01:09:45,098 --> 01:09:46,381
- The other way!
- The horses are going
1882
01:09:46,391 --> 01:09:47,382
this way, Wilbur.
- This way, Wilbur!
1883
01:09:47,392 --> 01:09:48,216
- Oh!
1884
01:09:48,226 --> 01:09:50,343
(dramatic music)
1885
01:09:50,353 --> 01:09:52,136
- [Announcer] He's got it.
1886
01:09:52,146 --> 01:09:53,388
- Whoa, whoa, whoa, horsey!
- And there he goes around
1887
01:09:53,398 --> 01:09:56,683
the track, riding under the horse!
1888
01:09:56,693 --> 01:09:58,361
Brother, now I've seen everything.
1889
01:09:59,278 --> 01:10:00,561
Now Rhubarb flies on,
1890
01:10:00,571 --> 01:10:02,230
with Rhubarb in the lead.
1891
01:10:02,240 --> 01:10:03,648
- Take the short cut.
1892
01:10:03,658 --> 01:10:05,149
- There comes number five now,
1893
01:10:05,159 --> 01:10:06,401
across the fence.
1894
01:10:06,411 --> 01:10:09,362
Yes, and the rider is
still under the horse.
1895
01:10:09,372 --> 01:10:11,322
Now he's steeple chasing,
going over the hedges.
1896
01:10:11,332 --> 01:10:13,700
And the jockey's new course, a better way.
1897
01:10:13,710 --> 01:10:14,951
Around the far turn,
1898
01:10:14,961 --> 01:10:18,079
it's two, Rhubarb by a
head and Back Slayer,
1899
01:10:18,089 --> 01:10:19,414
and it's quite close.
1900
01:10:19,424 --> 01:10:21,124
The horses are coming on the far turn.
1901
01:10:21,134 --> 01:10:23,251
Now as the mystery horse leaps the fence
1902
01:10:23,261 --> 01:10:24,971
and stands there, waiting for them.
1903
01:10:28,141 --> 01:10:29,298
The horses are in the stretch.
1904
01:10:29,308 --> 01:10:30,341
It's between the two fliers.
1905
01:10:30,351 --> 01:10:32,468
One to lose by Rhubarb and this one here.
1906
01:10:32,478 --> 01:10:34,345
Now hunting down toward the finish line,
1907
01:10:34,355 --> 01:10:36,681
with number five in the
lead by five lengths.
1908
01:10:36,691 --> 01:10:37,515
- Whoa.
1909
01:10:37,525 --> 01:10:39,934
- No, wait a minute, wait
a minute. He's stopping!
1910
01:10:39,944 --> 01:10:41,686
- Look at him.
- Oh.
1911
01:10:41,696 --> 01:10:43,730
- 99 to one?
1912
01:10:43,740 --> 01:10:45,314
Let's wait till it gets up to 100.
1913
01:10:45,324 --> 01:10:48,119
(hooves clopping)
1914
01:10:51,122 --> 01:10:53,197
- [Announcer] And there they
go across the finish line.
1915
01:10:53,207 --> 01:10:55,158
The winner, Rhubarb by a length,
1916
01:10:55,168 --> 01:10:56,451
Passing Fancy second--
1917
01:10:56,461 --> 01:10:57,285
- It ain't fair.
1918
01:10:57,295 --> 01:10:58,327
It ain't fair, I tell you,
1919
01:10:58,337 --> 01:11:01,664
I mean, I was only looking up...
1920
01:11:01,674 --> 01:11:02,884
I did it again.
1921
01:11:04,177 --> 01:11:06,711
- Come on, there he is.
- Yeah, there he is.
1922
01:11:06,721 --> 01:11:08,087
- Watch out, Princess.
1923
01:11:08,097 --> 01:11:08,921
Here comes Mr. Warner.
1924
01:11:08,931 --> 01:11:09,756
He wants to see you.
1925
01:11:09,766 --> 01:11:12,425
- Oh, how dare you strike
me with a child in my arms?
1926
01:11:12,435 --> 01:11:13,259
- Now wait a minute, he wants
1927
01:11:13,269 --> 01:11:14,635
to give you $500 for this horse.
1928
01:11:14,645 --> 01:11:15,762
- For stealing it?
- No.
1929
01:11:15,772 --> 01:11:19,015
- No, no, I'm giving you
$500, so I can recover him.
1930
01:11:19,025 --> 01:11:20,057
Here's your $400.
1931
01:11:20,067 --> 01:11:22,769
With the $100 advance I gave
your partner, that makes 500.
1932
01:11:22,779 --> 01:11:23,603
- Thanks a lot, Mr. Warner.
1933
01:11:23,613 --> 01:11:25,730
And from now on, he's gonna be your horse.
1934
01:11:25,740 --> 01:11:26,773
He ain't mine anymore.
1935
01:11:26,783 --> 01:11:27,607
Tea Biscuit,
1936
01:11:27,617 --> 01:11:29,619
Mr. Warner will introduce
you to that girl horse.
1937
01:11:31,496 --> 01:11:32,695
What a horse!
1938
01:11:32,705 --> 01:11:33,654
Must be girl crazy.
1939
01:11:33,664 --> 01:11:34,822
- Hey, wait for us.
- Hold on a minute.
1940
01:11:34,832 --> 01:11:37,533
- [Sam] Wait for us.
- Come on, give Joe the money.
1941
01:11:37,543 --> 01:11:38,743
- What for?
- Well, you know what for.
1942
01:11:38,753 --> 01:11:40,203
- For the show.
- Certainly.
1943
01:11:40,213 --> 01:11:41,829
- Here you are, Joe, for the show.
1944
01:11:41,839 --> 01:11:42,997
- Thanks, boys, that's great.
1945
01:11:43,007 --> 01:11:44,457
I've got just enough
time to fly to New York
1946
01:11:44,467 --> 01:11:45,792
and bring everyone up here.
1947
01:11:45,802 --> 01:11:48,679
(crowd chattering)
1948
01:11:55,853 --> 01:11:56,677
- [Announcer] Ladies and gentlemen,
1949
01:11:56,687 --> 01:11:58,304
please hold your pari-mutual tickets.
1950
01:11:58,314 --> 01:12:00,858
There's an inquiry into the
result of the last race.
1951
01:12:01,943 --> 01:12:04,060
- Colonel Brainard, that wasn't
Rhubarb that won the race.
1952
01:12:04,070 --> 01:12:05,353
That was Tea Biscuit.
1953
01:12:05,363 --> 01:12:06,854
They're holding up the mutual payoff.
1954
01:12:06,864 --> 01:12:08,314
- Oh, you're drunk, Shorty.
1955
01:12:08,324 --> 01:12:10,983
Why, I just paid that man,
Warner, $10,000 reward
1956
01:12:10,993 --> 01:12:12,068
for returning Tea Biscuit.
1957
01:12:12,078 --> 01:12:13,361
- Then you got gypped.
1958
01:12:13,371 --> 01:12:15,363
You know that broken
back tooth Rhubarb has?
1959
01:12:15,373 --> 01:12:16,197
- Yeah.
1960
01:12:16,207 --> 01:12:18,032
- Well, the horse that
won the race ain't got it.
1961
01:12:18,042 --> 01:12:18,835
- What?
1962
01:12:20,253 --> 01:12:21,077
Get me the First National Bank.
1963
01:12:21,087 --> 01:12:23,923
I want to stop payment
on a check, but fast.
1964
01:12:26,509 --> 01:12:28,543
- Ladies and gentlemen,
we have the results
1965
01:12:28,553 --> 01:12:30,670
of the inquiry into the last race.
1966
01:12:30,680 --> 01:12:32,171
The winner was not Rhubarb.
1967
01:12:32,181 --> 01:12:35,383
(crowd groans)
1968
01:12:35,393 --> 01:12:37,134
But the track officials have asked me
1969
01:12:37,144 --> 01:12:39,178
to announce that all those holding tickets
1970
01:12:39,188 --> 01:12:41,806
on Rhubarb will have their money refunded.
1971
01:12:41,816 --> 01:12:44,100
(crowd groans)
1972
01:12:44,110 --> 01:12:45,601
Now don't ask me, how, when, or why,
1973
01:12:45,611 --> 01:12:47,979
but the winner was the
one and only Tea Biscuit.
1974
01:12:47,989 --> 01:12:51,524
(crowd cheering)
1975
01:12:51,534 --> 01:12:53,109
Wouldn't I like to be the
holder of the only ticket
1976
01:12:53,119 --> 01:12:54,902
that was bought on Tea Biscuit?
1977
01:12:54,912 --> 01:12:56,279
Because that lucky gent is gonna
1978
01:12:56,289 --> 01:12:58,958
collect himself exactly $10,000.
1979
01:12:59,834 --> 01:13:01,200
- Fine day this has been.
1980
01:13:01,210 --> 01:13:02,660
The greatest racehorse in the world goes
1981
01:13:02,670 --> 01:13:05,663
to the post at 100 to
one, and loses the race.
1982
01:13:05,673 --> 01:13:06,539
Thanks to you.
1983
01:13:06,549 --> 01:13:08,457
- I guess he was carrying too much weight.
1984
01:13:08,467 --> 01:13:09,292
- Yeah, sure.
1985
01:13:09,302 --> 01:13:11,377
Look, do you see that?
1986
01:13:11,387 --> 01:13:14,807
Opportunity, torn in
half, and out the window.
1987
01:13:15,850 --> 01:13:17,008
All your fault.
1988
01:13:17,018 --> 01:13:19,061
- I'm sorry.
- Yeah, you should be sorry.
1989
01:13:20,146 --> 01:13:21,762
And I don't like to bawl you
out like this all the time.
1990
01:13:21,772 --> 01:13:23,514
- Don't bawl me out anymore, Grover,
1991
01:13:23,524 --> 01:13:25,391
because every time you do, it hurts me.
1992
01:13:25,401 --> 01:13:26,434
- I know it does.
1993
01:13:26,444 --> 01:13:27,476
I know it's not your fault.
1994
01:13:27,486 --> 01:13:28,811
- I know I do a lot of wrong things.
1995
01:13:28,821 --> 01:13:30,062
- Well, we'll forget about it.
1996
01:13:30,072 --> 01:13:31,397
But be a good boy from now on.
1997
01:13:31,407 --> 01:13:33,816
Do things right, then I
won't have to bawl you out.
1998
01:13:33,826 --> 01:13:35,234
- I'm gonna get up on the right side
1999
01:13:35,244 --> 01:13:36,736
of the bed from now on.
- That's the boy.
2000
01:13:36,746 --> 01:13:37,862
As long as you do things right, we,
2001
01:13:37,872 --> 01:13:38,738
ah, look what you're doing.
2002
01:13:38,748 --> 01:13:39,822
There, you see?
2003
01:13:39,832 --> 01:13:41,500
You're starting it all over again.
2004
01:13:42,835 --> 01:13:44,493
Go answer the door, it might be Warner.
2005
01:13:44,503 --> 01:13:46,579
- It won't do no good. We're
signed up with Universal.
2006
01:13:46,589 --> 01:13:48,372
- Go answer the door!
2007
01:13:48,382 --> 01:13:50,750
- Wilbur, it's Kitty, let me in.
2008
01:13:50,760 --> 01:13:51,584
- Kitty?
2009
01:13:51,594 --> 01:13:53,502
- Yes, Wilbur, this is Colonel Brainard.
2010
01:13:53,512 --> 01:13:54,503
- I'm Tea Biscuit's owner.
2011
01:13:54,513 --> 01:13:56,005
- I'm looking for Grover Mockridge.
2012
01:13:56,015 --> 01:13:57,006
- Grover Mockridge?
2013
01:13:57,016 --> 01:13:58,674
He's not here. He's got
nothing to do with it.
2014
01:13:58,684 --> 01:14:01,135
Furthermore, I did it all
by myself, I and I alone.
2015
01:14:01,145 --> 01:14:03,012
- Well, if he's the gentleman
who bought the $100 ticket
2016
01:14:03,022 --> 01:14:05,973
on Tea Biscuit, he wins $10,000.
2017
01:14:05,983 --> 01:14:07,767
(Wilbur coughs)
2018
01:14:07,777 --> 01:14:09,644
- He wins $10,000?
2019
01:14:09,654 --> 01:14:11,312
When Grover hears this, he'll faint.
2020
01:14:11,322 --> 01:14:12,605
(Grover thuds)
2021
01:14:12,615 --> 01:14:13,731
He heard it.
2022
01:14:13,741 --> 01:14:14,951
Grover, Grover!
2023
01:14:16,160 --> 01:14:17,568
Grover, wake up.
2024
01:14:17,578 --> 01:14:19,153
You're a $10,000 millionaire.
2025
01:14:19,163 --> 01:14:20,821
- Will you go away and
let me die in peace?
2026
01:14:20,831 --> 01:14:23,000
You know I threw the
tickets out the window.
2027
01:14:24,627 --> 01:14:26,661
- He did, didn't he?
2028
01:14:26,671 --> 01:14:27,463
Move over.
2029
01:14:31,509 --> 01:14:33,886
- Wilbur, isn't that the ticket there?
2030
01:14:35,262 --> 01:14:36,087
- [Both] Where?
2031
01:14:36,097 --> 01:14:37,296
(Grover grunts)
2032
01:14:37,306 --> 01:14:38,255
- I got it.
- Come here.
2033
01:14:38,265 --> 01:14:39,507
- I got 'em.
- Come here.
2034
01:14:39,517 --> 01:14:40,925
I got 'em!
2035
01:14:40,935 --> 01:14:41,842
I had 'em.
2036
01:14:41,852 --> 01:14:42,677
- Oh.
- He's got them.
2037
01:14:42,687 --> 01:14:44,595
- $10,000!
2038
01:14:44,605 --> 01:14:46,597
- That's $20 apiece, huh?
2039
01:14:46,607 --> 01:14:47,848
- $20 apiece?
2040
01:14:47,858 --> 01:14:48,808
I'll give you $30.
2041
01:14:48,818 --> 01:14:49,850
Come on.
- Okay.
2042
01:14:49,860 --> 01:14:51,018
(gentle music)
2043
01:14:51,028 --> 01:14:53,437
- Thank you for the
lovely present, Wilbur.
2044
01:14:53,447 --> 01:14:54,605
- It was a pleasure, Mr. O'Hara.
2045
01:14:54,615 --> 01:14:56,190
- Finnegan III's a splendid beast,
2046
01:14:56,200 --> 01:14:59,443
and the carriage is the finest
I've ever driven in me life.
2047
01:14:59,453 --> 01:15:00,361
Where to, gentlemen?
2048
01:15:00,371 --> 01:15:02,071
- To the Oaks Hotel ballroom.
2049
01:15:02,081 --> 01:15:03,239
- Don't spare the horses.
2050
01:15:03,249 --> 01:15:05,960
(dramatic music)
2051
01:15:07,712 --> 01:15:10,256
(gentle music)
2052
01:15:17,805 --> 01:15:19,422
♪ When you're feelin' zero ♪
2053
01:15:19,432 --> 01:15:20,923
♪ Hey, there, buddy ♪
2054
01:15:20,933 --> 01:15:23,384
♪ Are you a hero or a fuddy-duddy ♪
2055
01:15:23,394 --> 01:15:25,928
♪ Step inside and we'll assure you I
2056
01:15:25,938 --> 01:15:28,389
♪ Though no vocal ever cured you I
2057
01:15:28,399 --> 01:15:31,350
♪ You can't go wrong I
2058
01:15:31,360 --> 01:15:33,728
♪ With a grateful plateful of music I
2059
01:15:33,738 --> 01:15:38,701
♪ And a tuneful spoonful of song I
2060
01:15:42,580 --> 01:15:47,543
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪
2061
01:15:48,669 --> 01:15:51,120
♪ Let's say it with music ♪
2062
01:15:51,130 --> 01:15:53,539
♪ Let's start a new style ♪
2063
01:15:53,549 --> 01:15:56,292
♪ Hang your troubles on a rainbow ♪
2064
01:15:56,302 --> 01:15:59,086
♪ Smile, buddy, smile I
2065
01:15:59,096 --> 01:16:01,756
I Just take an old clothes pin ♪
2066
01:16:01,766 --> 01:16:04,091
♪ Reach up to the sky ♪
2067
01:16:04,101 --> 01:16:06,927
♪ Hang your troubles on a rainbow ♪
2068
01:16:06,937 --> 01:16:08,387
♪ Swing into high I
2069
01:16:08,397 --> 01:16:11,849
♪ Come on, let's all sing a toast ♪
2070
01:16:11,859 --> 01:16:14,518
I To the ones we love the most I
2071
01:16:14,528 --> 01:16:17,146
♪ To Tom, Dick and Harry ♪
2072
01:16:17,156 --> 01:16:20,483
I And the Yankee girls
they're gonna marry ♪
2073
01:16:20,493 --> 01:16:24,710
♪ I'm bettin' on blue skies, 100 to one I
2074
01:16:25,414 --> 01:16:28,032
♪ Hang your troubles on a rainbow ♪
2075
01:16:28,042 --> 01:16:31,869
♪ Tip your heart to the sun ♪
2076
01:16:31,879 --> 01:16:34,288
- Well, Warner, lucky for us
you're in the money again.
2077
01:16:34,298 --> 01:16:36,749
- Well, a blind sow picks
up an acorn now and then.
2078
01:16:36,759 --> 01:16:37,917
- Congratulations, Warner.
2079
01:16:37,927 --> 01:16:38,876
- Mr. Warner, it seems you
2080
01:16:38,886 --> 01:16:40,836
and I have made a serious mistake.
2081
01:16:40,846 --> 01:16:43,172
The horse you returned to
us was not Tea Biscuit.
2082
01:16:43,182 --> 01:16:44,006
- What?
2083
01:16:44,016 --> 01:16:45,174
- Naturally, under the circumstances,
2084
01:16:45,184 --> 01:16:47,259
we've had to stop the
$10,000 check we gave you.
2085
01:16:47,269 --> 01:16:50,554
It seems we had Tea Biscuit
in our stables all the time.
2086
01:16:50,564 --> 01:16:52,473
Isn't that amusing (laughs)?
2087
01:16:52,483 --> 01:16:55,976
- And I already gave those
three hoodlums their cut.
2088
01:16:55,986 --> 01:16:57,520
I've been robbed.
2089
01:16:57,530 --> 01:16:58,646
Look here, you tricked me.
2090
01:16:58,656 --> 01:16:59,980
You sold me the wrong horse.
2091
01:16:59,990 --> 01:17:01,649
- I didn't even know
it was the wrong horse.
2092
01:17:01,659 --> 01:17:02,858
- You bought the horse he rode.
2093
01:17:02,868 --> 01:17:04,610
- The lad's quite right, let me explain.
2094
01:17:04,620 --> 01:17:06,403
- Never mind about trying
to explain anything to me.
2095
01:17:06,413 --> 01:17:08,489
I don't even know you.
2096
01:17:08,499 --> 01:17:10,991
I'm out $7,000, and you guys have got it.
2097
01:17:11,001 --> 01:17:11,992
Now I want it.
2098
01:17:12,002 --> 01:17:13,244
- Try and get it.
- Hey, hey!
2099
01:17:13,254 --> 01:17:14,995
- Look, you're the cause
of the whole thing.
2100
01:17:15,005 --> 01:17:16,622
You sold me the horse.
2101
01:17:16,632 --> 01:17:17,748
Well, I'll get my money back
2102
01:17:17,758 --> 01:17:19,416
if I have to take it out of your hide.
2103
01:17:19,426 --> 01:17:21,127
- Hide?
- Yes, hide.
2104
01:17:21,137 --> 01:17:23,504
- That's an excellent suggestion.
2105
01:17:23,514 --> 01:17:24,338
(Gregory grunts)
2106
01:17:24,348 --> 01:17:25,422
You're it.
- I can explain everything.
2107
01:17:25,432 --> 01:17:26,465
- Gangway!
2108
01:17:26,475 --> 01:17:27,852
Gangway, gangway!
2109
01:17:29,019 --> 01:17:29,844
- Come on!
2110
01:17:29,854 --> 01:17:31,095
(Wilbur grunts)
2111
01:17:31,105 --> 01:17:32,388
Get up, hurry up.
2112
01:17:32,398 --> 01:17:37,319
(playful music)
(soldiers laughing)
2113
01:17:55,045 --> 01:17:57,756
(dramatic music)
2114
01:18:03,721 --> 01:18:08,684
(shoes clacking rhythmically)
(audience laughing)
2115
01:18:24,158 --> 01:18:27,151
Come here, come here, hurry up.
2116
01:18:27,161 --> 01:18:28,068
I know where to hide.
(Wilbur squeals)
2117
01:18:28,078 --> 01:18:31,488
Take these.
(Wilbur squealing)
2118
01:18:31,498 --> 01:18:34,043
(upbeat music)
2119
01:18:54,688 --> 01:18:57,348
♪ Instead of ambling along ♪
2120
01:18:57,358 --> 01:19:00,017
♪ To a Tin Pan Alley song I
2121
01:19:00,027 --> 01:19:04,990
♪ Let's stand up and choose
a military march by Sousa ♪
2122
01:19:10,287 --> 01:19:11,779
- Here, here, come here.
2123
01:19:11,789 --> 01:19:13,614
- Wait a minute, Mr.
Warner, don't get excited.
2124
01:19:13,624 --> 01:19:16,033
- See here, I gave you
fellas $500 for that horse.
2125
01:19:16,043 --> 01:19:17,534
You won $10,000 on it.
2126
01:19:17,544 --> 01:19:19,328
That's my money, and I want it.
2127
01:19:19,338 --> 01:19:21,080
- Mr. Warner, we'll toss you for it.
2128
01:19:21,090 --> 01:19:22,665
- That's fair enough with me.
2129
01:19:22,675 --> 01:19:23,749
Toss me for it.
2130
01:19:23,759 --> 01:19:25,376
- Okay, Grover.
- All right.
2131
01:19:25,386 --> 01:19:26,178
Hey, wait!
2132
01:19:30,516 --> 01:19:33,425
- How do you think he
landed, heads or tails?
2133
01:19:33,435 --> 01:19:34,260
- Who cares?
2134
01:19:34,270 --> 01:19:35,187
- That's what I say.
2135
01:19:39,316 --> 01:19:40,557
(Wilbur gasps)
2136
01:19:40,567 --> 01:19:41,860
Woo, am I lucky!
2137
01:19:44,363 --> 01:19:45,155
Ooh!
2138
01:19:46,865 --> 01:19:48,492
Rubber, good rubber!
2139
01:19:50,202 --> 01:19:51,110
Woo!
2140
01:19:51,120 --> 01:19:54,780
♪ Hats off to Old Glory ♪
2141
01:19:54,790 --> 01:19:58,200
♪ Salute it in style I
2142
01:19:58,210 --> 01:20:01,161
♪ Rally round a smile I
2143
01:20:01,171 --> 01:20:05,634
I And hang your troubles on a rainbow ♪
2144
01:20:07,094 --> 01:20:09,211
(audience applauds)
2145
01:20:09,221 --> 01:20:11,765
(upbeat music)
143253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.