All language subtitles for Hit the Ice (1943)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:04,880 (dramatic music) 2 00:01:16,201 --> 00:01:19,111 ♪ The bluebird tunes up his magic flute ♪ 3 00:01:19,121 --> 00:01:21,905 ♪ He's as sharp as a blade ♪ 4 00:01:21,915 --> 00:01:26,878 ♪ Warbling as he goes the sunbeam serenade ♪ 5 00:01:27,504 --> 00:01:30,414 ♪ The baker man goes a root-toot-toot ♪ 6 00:01:30,424 --> 00:01:33,166 ♪ He's improvin' his trade I 7 00:01:33,176 --> 00:01:38,140 ♪ Only because he knows the sunbeam serenade I 8 00:01:39,141 --> 00:01:41,800 ♪ Fold up your umbrella ♪ 9 00:01:41,810 --> 00:01:44,553 ♪ Easy does it, Joe ♪ 10 00:01:44,563 --> 00:01:47,389 I Be a regular fella ♪ 11 00:01:47,399 --> 00:01:50,183 ♪ Vocalize do-re-mi-fa-so ♪ 12 00:01:50,193 --> 00:01:53,103 ♪ Pin a smile on your old lapel I 13 00:01:53,113 --> 00:01:55,939 ♪ Wrap your dreams in brocade I 14 00:01:55,949 --> 00:01:58,442 I Put on your Sunday clothes I 15 00:01:58,452 --> 00:02:01,653 I And join the joy parade ♪ 16 00:02:01,663 --> 00:02:06,627 ♪ Open up your heart and sing the sunbeam serenade ♪ 17 00:02:07,502 --> 00:02:10,162 ♪ Light a panatela ♪ 18 00:02:10,172 --> 00:02:13,248 ♪ Blow a dream my way ♪ 19 00:02:13,258 --> 00:02:15,834 I Take it easy, fella ♪ 20 00:02:15,844 --> 00:02:17,169 ♪ Vocalize ♪ 21 00:02:17,179 --> 00:02:18,920 (horse neighs) 22 00:02:18,930 --> 00:02:21,048 - Hey, Princess, you got a good horse for the day? 23 00:02:21,058 --> 00:02:22,633 - I'll say I have. 24 00:02:22,643 --> 00:02:27,606 I Bet your money on that sunny sunbeam serenade ♪ 25 00:02:37,366 --> 00:02:39,284 - Just a minute, young lady! 26 00:02:40,994 --> 00:02:43,320 You've got no business operating a hack at your age. 27 00:02:43,330 --> 00:02:44,863 Let me see your driver's license. 28 00:02:44,873 --> 00:02:46,490 - [Kitty] She's 12 years old. 29 00:02:46,500 --> 00:02:48,200 - Her old man's laid up with arthritis. 30 00:02:48,210 --> 00:02:50,452 - That's no excuse for breakin' the law. 31 00:02:50,462 --> 00:02:52,204 I've got a good mind to lock you up. 32 00:02:52,214 --> 00:02:54,164 - Oh, have a heart, Reilly. 33 00:02:54,174 --> 00:02:56,416 - Oh, it's a heart you want, is it? 34 00:02:56,426 --> 00:02:58,595 Oh, well, that's a different story (laughs). 35 00:02:59,638 --> 00:03:01,004 Hello, Princess. 36 00:03:01,014 --> 00:03:01,848 - Aww. 37 00:03:03,392 --> 00:03:04,841 - How's me little girl, huh? 38 00:03:04,851 --> 00:03:08,136 - (sighs) Gee, Mr. Reilly, for a minute there, 39 00:03:08,146 --> 00:03:09,388 you had me worried! 40 00:03:09,398 --> 00:03:12,683 (Reilly laughs) - Me too! 41 00:03:12,693 --> 00:03:14,101 Oh, brother, am I late for work! 42 00:03:14,111 --> 00:03:14,935 See you at lunch. 43 00:03:14,945 --> 00:03:17,688 (horn honking) Oh, boy! 44 00:03:17,698 --> 00:03:20,774 (tires squealing) 45 00:03:20,784 --> 00:03:23,328 (horn honking) 46 00:03:26,623 --> 00:03:28,333 - What are you doing? 47 00:03:29,418 --> 00:03:30,242 What's wrong with you? 48 00:03:30,252 --> 00:03:33,078 You know you were driving over 35 miles an hour? 49 00:03:33,088 --> 00:03:34,121 - A minute. 50 00:03:34,131 --> 00:03:35,122 - 35 miles an hour. - A minute, 51 00:03:35,132 --> 00:03:36,289 this car won't 90 an hour. 52 00:03:36,299 --> 00:03:37,499 - Ah, you. 53 00:03:37,509 --> 00:03:38,667 - Well, hello, boys, how are you? 54 00:03:38,677 --> 00:03:39,501 Glad to see you. 55 00:03:39,511 --> 00:03:41,169 - Hello, Joe, what are you doing around here? 56 00:03:41,179 --> 00:03:42,003 - What's wrong, Joe? 57 00:03:42,013 --> 00:03:42,921 Didn't they want a band leader up at Camp Saratoga? 58 00:03:42,931 --> 00:03:45,674 - Oh, me and my big mouth are in trouble again. 59 00:03:45,684 --> 00:03:46,717 - Why don't you see your dentist? 60 00:03:46,727 --> 00:03:47,926 - Quiet. 61 00:03:47,936 --> 00:03:48,760 What's wrong? 62 00:03:48,770 --> 00:03:50,011 - I had to go around camp bragging 63 00:03:50,021 --> 00:03:51,638 how I know every big star on Broadway 64 00:03:51,648 --> 00:03:53,348 and could round them up for the big camp show. 65 00:03:53,358 --> 00:03:54,182 - So what happened? 66 00:03:54,192 --> 00:03:55,559 - So the Captain gives me four days' leave 67 00:03:55,569 --> 00:03:56,601 to bring a show up to camp, 68 00:03:56,611 --> 00:03:59,020 and so far I got nobody but the Princess to sing, 69 00:03:59,030 --> 00:04:00,731 not even a slug to make a phone call. 70 00:04:00,741 --> 00:04:02,274 - Joe, you're welcome to my last quarter. 71 00:04:02,284 --> 00:04:03,942 - Here you are, Joe. 72 00:04:03,952 --> 00:04:05,110 You owe me a quarter. 73 00:04:05,120 --> 00:04:06,538 - Thanks, that's a life saver. 74 00:04:08,123 --> 00:04:08,947 - What's the idea? 75 00:04:08,957 --> 00:04:09,865 What do you mean he owes you a quarter? 76 00:04:09,875 --> 00:04:10,699 - Did you give him the quarter? 77 00:04:10,709 --> 00:04:12,909 - No. - Then he owes it to me. 78 00:04:12,919 --> 00:04:15,787 - But you took it from me. - But he's got it now. 79 00:04:15,797 --> 00:04:16,621 - I will break even, won't I? 80 00:04:16,631 --> 00:04:18,341 - I hope. - I hope. I mean, I've... 81 00:04:19,926 --> 00:04:21,052 Oh, Princess. 82 00:04:24,765 --> 00:04:25,714 - Wilbur. 83 00:04:25,724 --> 00:04:27,132 - Oh, I never can fool you. 84 00:04:27,142 --> 00:04:28,925 Hello, Princess, how's my best girlfriend? 85 00:04:28,935 --> 00:04:30,635 - Fine, thank you, Wilbur. 86 00:04:30,645 --> 00:04:32,345 - How's my best boyfriend Finnegan? 87 00:04:32,355 --> 00:04:35,525 - He's hungry. (tongue clicks) 88 00:04:38,111 --> 00:04:38,987 - Hello, Finnegan. 89 00:04:40,363 --> 00:04:41,938 I love this horse. 90 00:04:41,948 --> 00:04:45,025 Finnegan, I got something for you. You must know I love you 91 00:04:45,035 --> 00:04:47,778 if I want to share my candy with you. 92 00:04:47,788 --> 00:04:48,914 Ain't it cute? 93 00:04:51,500 --> 00:04:53,909 Go ahead, take that. 94 00:04:53,919 --> 00:04:54,743 (candy crunches) 95 00:04:54,753 --> 00:04:57,537 You're gonna hurt your teeth if you crunch it like that. 96 00:04:57,547 --> 00:04:59,790 - Wilbur, you shouldn't give him peppermint candy to eat. 97 00:04:59,800 --> 00:05:01,500 It's bad for his teeth. 98 00:05:01,510 --> 00:05:02,709 - He likes peppermint candy. 99 00:05:02,719 --> 00:05:03,543 - No, she's right. 100 00:05:03,553 --> 00:05:05,128 You'll spoil the horse's appetite. 101 00:05:05,138 --> 00:05:06,713 Now he won't eat his fodder. 102 00:05:06,723 --> 00:05:07,672 - Eat his father? - Mm-hmm. 103 00:05:07,682 --> 00:05:08,965 - What do you think, Finnegan is a cannibal? 104 00:05:08,975 --> 00:05:11,009 - No, she's going to hang his fodder on his nose. 105 00:05:11,019 --> 00:05:12,177 - Ain't he going to look funny 106 00:05:12,187 --> 00:05:13,345 with his father on his nose? 107 00:05:13,355 --> 00:05:15,972 - He eats his fodder every day. 108 00:05:15,982 --> 00:05:17,015 - Finnegan eats his father every day? 109 00:05:17,025 --> 00:05:17,891 - Why, sure. 110 00:05:17,901 --> 00:05:19,142 - And what's his father eat? 111 00:05:19,152 --> 00:05:20,519 - He eats his fodder. 112 00:05:20,529 --> 00:05:22,270 - Oh, and what's his mother eat? 113 00:05:22,280 --> 00:05:24,022 - Well, she eats her fodder. 114 00:05:24,032 --> 00:05:25,982 (Wilbur moans) 115 00:05:25,992 --> 00:05:27,150 - It's getting worse all the time. 116 00:05:27,160 --> 00:05:28,777 - Oh, what's the use of talking to you? 117 00:05:28,787 --> 00:05:30,153 - It must be Father's Day. 118 00:05:30,163 --> 00:05:31,112 - Any luck, Joe? 119 00:05:31,122 --> 00:05:32,239 - Not a bit. 120 00:05:32,249 --> 00:05:33,990 - Well, keep on trying, you'll get there. 121 00:05:34,000 --> 00:05:35,408 - Anything I can do to help you, Princess? 122 00:05:35,418 --> 00:05:36,493 - No, thank you, Wilbur. 123 00:05:36,503 --> 00:05:37,869 - I'll shine your glass. 124 00:05:37,879 --> 00:05:39,788 - Will you excuse me while I have my lunch? 125 00:05:39,798 --> 00:05:41,299 Finnegan hates to eat alone. 126 00:05:44,427 --> 00:05:45,887 Have a sandwich, Uncle Wilbur? 127 00:05:46,972 --> 00:05:49,589 - Ah, ah, ah, no, you don't. 128 00:05:49,599 --> 00:05:51,383 Trying to steal the little girl's lunch. 129 00:05:51,393 --> 00:05:53,134 - Oh, there's something in my eye. 130 00:05:53,144 --> 00:05:55,470 - Here, take my handkerchief, dear. 131 00:05:55,480 --> 00:05:56,346 - Thank you. 132 00:05:56,356 --> 00:05:59,599 - [Grover] Everything all right? 133 00:05:59,609 --> 00:06:00,517 - [Peggy] Uh-huh. 134 00:06:00,527 --> 00:06:01,319 - 0w, ow! 135 00:06:02,863 --> 00:06:04,573 Come here, come here. 136 00:06:06,533 --> 00:06:08,316 - I'm sorry. - Come down here. 137 00:06:08,326 --> 00:06:09,568 - I didn't mean it. - It's not his fault. 138 00:06:09,578 --> 00:06:10,443 He's hungry. 139 00:06:10,453 --> 00:06:11,987 - Yeah, Joe, I haven't had a thing 140 00:06:11,997 --> 00:06:14,489 to eat all day but those ladyfingers. 141 00:06:14,499 --> 00:06:15,907 - Wilbur, you break my heart. 142 00:06:15,917 --> 00:06:16,825 Come on across the street, 143 00:06:16,835 --> 00:06:18,618 we'll see what Kitty can do for us today. 144 00:06:18,628 --> 00:06:20,088 - See you later, dear. - Bye. 145 00:06:21,965 --> 00:06:22,789 - It ain't raining. 146 00:06:22,799 --> 00:06:24,165 Why the umbrella? 147 00:06:24,175 --> 00:06:25,000 - Who knows? 148 00:06:25,010 --> 00:06:26,511 I'm a Damon Runyon character. 149 00:06:27,762 --> 00:06:29,045 Tea Biscuit, what a horse! 150 00:06:29,055 --> 00:06:30,297 What a horse! 151 00:06:30,307 --> 00:06:32,299 - Yeah, but how're we gonna get out to the race track? 152 00:06:32,309 --> 00:06:34,509 - Why don't you hire his taxi cab? 153 00:06:34,519 --> 00:06:35,760 - Could be, perhaps, what's your flat rate? 154 00:06:35,770 --> 00:06:36,595 - $30 a month but the bathroom's 155 00:06:36,605 --> 00:06:37,596 at the other end of the hall. 156 00:06:37,606 --> 00:06:40,265 It's quite a hike. - Have lunch with us. 157 00:06:40,275 --> 00:06:41,558 We'll go inside and talk it over 158 00:06:41,568 --> 00:06:42,684 amongst ourselves together. 159 00:06:42,694 --> 00:06:43,602 - Thank you for the invitation. 160 00:06:43,612 --> 00:06:44,686 That's very nice of you. 161 00:06:44,696 --> 00:06:49,659 (customers chattering) (bell dinging) 162 00:06:54,414 --> 00:06:55,447 - [Waitress] Take a check, please. 163 00:06:55,457 --> 00:06:56,948 - I'd rather have cash. 164 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 - You'll have to take a check. 165 00:07:01,338 --> 00:07:02,704 (bell dings) 166 00:07:02,714 --> 00:07:03,506 - Tilt. 167 00:07:05,675 --> 00:07:08,219 (Wilbur gasps) 168 00:07:09,429 --> 00:07:10,378 - What's the matter with you? 169 00:07:10,388 --> 00:07:13,183 (Wilbur grunting) 170 00:07:24,361 --> 00:07:25,111 - Hey. 171 00:07:26,112 --> 00:07:27,896 Hey, take it easy, will you, my friend? 172 00:07:27,906 --> 00:07:29,522 I mean, when I dropped my ticket on the floor, 173 00:07:29,532 --> 00:07:31,441 you with your golf shoes on, you punched holes in it. 174 00:07:31,451 --> 00:07:33,026 - Oh, I'm sorry, here, you can have mine. 175 00:07:33,036 --> 00:07:33,860 - Oh, thank you. 176 00:07:33,870 --> 00:07:35,121 Ha, missed. - Huh? 177 00:07:36,164 --> 00:07:36,957 - You got me. 178 00:07:40,961 --> 00:07:42,285 What do I want with your ticket? 179 00:07:42,295 --> 00:07:43,828 I've got one of my own. 180 00:07:43,838 --> 00:07:47,916 Hey, hey, Grover, oh! 181 00:07:47,926 --> 00:07:49,459 - Hey, Kitty-- (dishes clatter) 182 00:07:49,469 --> 00:07:50,293 (men laughing) 183 00:07:50,303 --> 00:07:52,253 - Wilbur, Wilbur, watch it. - I'm sorry. 184 00:07:52,263 --> 00:07:54,808 I was going over to see Grover. 185 00:07:56,142 --> 00:07:56,967 - Hey, you look 186 00:07:56,977 --> 00:07:58,093 where you're going! - What's the big idea? 187 00:07:58,103 --> 00:07:59,177 - Wilbur, you watch it! - Would you like 188 00:07:59,187 --> 00:08:00,136 to have a fight or something? 189 00:08:00,146 --> 00:08:03,024 I'll fight you any day of the week. 190 00:08:05,068 --> 00:08:05,892 Hey, Grover. 191 00:08:05,902 --> 00:08:07,978 (dishes clattering) 192 00:08:07,988 --> 00:08:09,396 - I can't leave him alone a minute. 193 00:08:09,406 --> 00:08:10,814 - Hey, Grover. - What's the matter now? 194 00:08:10,824 --> 00:08:11,940 - Oh, Grover. - What happened? 195 00:08:11,950 --> 00:08:12,742 - I did it again. 196 00:08:13,660 --> 00:08:15,151 - So you go out and eat a $1 1l2's worth 197 00:08:15,161 --> 00:08:16,778 and don't even sit with us. 198 00:08:16,788 --> 00:08:17,862 - These ain't my checks. 199 00:08:17,872 --> 00:08:19,781 - Oh, big man, big man. 200 00:08:19,791 --> 00:08:21,241 Going around picking up other people's checks. 201 00:08:21,251 --> 00:08:22,492 Well, here, pick up mine. 202 00:08:22,502 --> 00:08:23,952 I'm gonna find Joe. - All right, but I mean, 203 00:08:23,962 --> 00:08:24,786 I don't mind... 204 00:08:24,796 --> 00:08:26,955 Grover, who's going to pay for these checks? 205 00:08:26,965 --> 00:08:27,914 - I got an idea. 206 00:08:27,924 --> 00:08:29,165 Let's gamble to see who pays. 207 00:08:29,175 --> 00:08:30,000 - I don't gamble. 208 00:08:30,010 --> 00:08:31,167 My mother told me never to gamble. 209 00:08:31,177 --> 00:08:32,335 And furthermore, gentlemen, 210 00:08:32,345 --> 00:08:33,712 you invited me in here for dinner. 211 00:08:33,722 --> 00:08:35,880 - Sure, but we didn't say we'd pay for it. 212 00:08:35,890 --> 00:08:37,340 We'll have a quiz contest. 213 00:08:37,350 --> 00:08:38,299 - A quiz contest? - Yeah, yeah. 214 00:08:38,309 --> 00:08:40,385 - Now me and the boys will each put up five bucks 215 00:08:40,395 --> 00:08:41,761 and we'll each ask a question, 216 00:08:41,771 --> 00:08:44,514 and all you gotta do is say the checks to each question. 217 00:08:44,524 --> 00:08:46,474 If you don't say checks, you're stuck. 218 00:08:46,484 --> 00:08:48,685 - All I gotta do is say the checks to three questions? 219 00:08:48,695 --> 00:08:49,519 - That's right. 220 00:08:49,529 --> 00:08:50,812 - Okay. - Now, here, you ready? 221 00:08:50,822 --> 00:08:52,689 - The first question, what would you do 222 00:08:52,699 --> 00:08:54,065 if you were going to have something more? 223 00:08:54,075 --> 00:08:55,150 What would you eat? 224 00:08:55,160 --> 00:08:56,818 - The checks. - How do you like that? 225 00:08:56,828 --> 00:08:58,945 - Second question, if you had another cup of coffee, 226 00:08:58,955 --> 00:09:00,280 what would you stir it with? 227 00:09:00,290 --> 00:09:02,115 - The checks. - He's tough. 228 00:09:02,125 --> 00:09:03,992 - Last question, if you were to win this contest, 229 00:09:04,002 --> 00:09:04,909 what would you rather have, 230 00:09:04,919 --> 00:09:06,828 the money or the checks? 231 00:09:06,838 --> 00:09:08,913 - The checks. - Okay, there they are. 232 00:09:08,923 --> 00:09:09,789 - Okay. - Here you are. 233 00:09:09,799 --> 00:09:12,208 - (laughs) I win all the checks, huh? 234 00:09:12,218 --> 00:09:13,209 Now you guys ain't got none. 235 00:09:13,219 --> 00:09:14,012 I got 'em all. 236 00:09:17,474 --> 00:09:19,424 - What's the matter now? - How do you like that? 237 00:09:19,434 --> 00:09:20,258 I come over here with two tickets, 238 00:09:20,268 --> 00:09:22,218 now I got six of them. - Will you ever learn? 239 00:09:22,228 --> 00:09:24,220 - Say, I hope you guys can pay your bill. 240 00:09:24,230 --> 00:09:25,972 Kitty just told me they've got a new efficiency expert here 241 00:09:25,982 --> 00:09:27,140 and he's plenty tough. 242 00:09:27,150 --> 00:09:28,641 - Uh-oh! - Plenty tough? 243 00:09:28,651 --> 00:09:30,143 - Anybody that can't pay his check winds up 244 00:09:30,153 --> 00:09:31,978 in the alley all cut up and bleeding. 245 00:09:31,988 --> 00:09:33,354 - In the alley? (Wilbur gags) 246 00:09:33,364 --> 00:09:34,324 Cut up and bleeding? 247 00:09:35,575 --> 00:09:37,567 It must be a gruesome sight. 248 00:09:37,577 --> 00:09:38,693 You stay here and hold those checks. 249 00:09:38,703 --> 00:09:40,695 I'll go out and try and dig up some money. 250 00:09:40,705 --> 00:09:41,738 I'll pick you up later. 251 00:09:41,748 --> 00:09:42,572 - Where? 252 00:09:42,582 --> 00:09:43,666 - In the alley. - Okay. 253 00:09:46,669 --> 00:09:47,462 In the alley? 254 00:09:51,091 --> 00:09:53,875 - Well, Mr. Warner, as my new efficiency expert, 255 00:09:53,885 --> 00:09:54,959 you're in complete charge. 256 00:09:54,969 --> 00:09:57,337 Now show me if you're as good as you say you are. 257 00:09:57,347 --> 00:09:59,380 - Well, I've got it figured out scientifically 258 00:09:59,390 --> 00:10:00,840 that a customer will be in and out 259 00:10:00,850 --> 00:10:03,593 of here in 4 1l2 minutes, allowing time for a cigarette. 260 00:10:03,603 --> 00:10:06,221 After that, if he's not eating, out he goes. 261 00:10:06,231 --> 00:10:07,430 My boys will take care of that. 262 00:10:07,440 --> 00:10:08,733 - [Boss] Fine, fine. 263 00:10:10,110 --> 00:10:11,601 - Hello, boss. - Hi, boss. 264 00:10:11,611 --> 00:10:14,104 - [Kitty] That'll be 75 cents, please. 265 00:10:14,114 --> 00:10:14,938 - I'm sorry, I left my wallet home. 266 00:10:14,948 --> 00:10:16,439 I'll have to take care of it later. 267 00:10:16,449 --> 00:10:18,399 - Oh, that routine again. 268 00:10:18,409 --> 00:10:19,234 - What routine? 269 00:10:19,244 --> 00:10:20,860 A guy can leave his wallet at home, can't he? 270 00:10:20,870 --> 00:10:22,570 - Listen, chum, I've got to account 271 00:10:22,580 --> 00:10:24,405 for every check that goes in this register. 272 00:10:24,415 --> 00:10:25,532 Now pay up or else. 273 00:10:25,542 --> 00:10:26,449 - I'm sorry. 274 00:10:26,459 --> 00:10:28,284 I'll have to take care of it later. 275 00:10:28,294 --> 00:10:29,369 - [Gregory] What's the trouble, buddy? 276 00:10:29,379 --> 00:10:32,080 - I haven't got any money, so what? 277 00:10:32,090 --> 00:10:33,623 (fist thuds) 278 00:10:33,633 --> 00:10:35,635 - [Gregory] You haven't got any money, huh? 279 00:10:39,055 --> 00:10:40,640 He hasn't got any money. 280 00:10:45,895 --> 00:10:47,021 - Cops, police. 281 00:10:49,899 --> 00:10:52,767 - Do you know that little fat guy sitting over there alone? 282 00:10:52,777 --> 00:10:54,227 - Oh, why, why, yes. 283 00:10:54,237 --> 00:10:56,739 He's a very prominent taxicab man about town. 284 00:10:59,993 --> 00:11:04,914 - He's pretty prominent sitting over there without eating. 285 00:11:21,097 --> 00:11:21,890 Uh-uh! 286 00:11:23,308 --> 00:11:24,716 Let me see those checks. - They're no good. 287 00:11:24,726 --> 00:11:25,550 They got holes in them. 288 00:11:25,560 --> 00:11:26,936 - Let me see 'em. 289 00:11:28,229 --> 00:11:30,096 $3.85. 290 00:11:30,106 --> 00:11:31,139 - I'm a pig, huh? 291 00:11:31,149 --> 00:11:32,307 - Are you through eating? 292 00:11:32,317 --> 00:11:33,141 - Yes, sir. 293 00:11:33,151 --> 00:11:34,225 - Now, why don't you pay your checks and get out? 294 00:11:34,235 --> 00:11:35,935 You can't sit here without eating. 295 00:11:35,945 --> 00:11:36,978 - I'm not hungry anymore. 296 00:11:36,988 --> 00:11:37,780 - Oh. 297 00:11:48,416 --> 00:11:51,127 (Wilbur squeals) 298 00:11:57,717 --> 00:11:59,135 Pay your checks and get out. 299 00:12:01,471 --> 00:12:02,837 - Good evening, Mr. Warner. 300 00:12:02,847 --> 00:12:05,558 (plate clatters) 301 00:12:07,393 --> 00:12:09,552 I thought you said you weren't hungry. 302 00:12:09,562 --> 00:12:11,387 - In between the time I said it and you heard it, 303 00:12:11,397 --> 00:12:12,774 I got hungry all over again. 304 00:12:30,333 --> 00:12:33,211 (spaghetti splats) 305 00:12:42,053 --> 00:12:43,137 It's the roll type. 306 00:12:45,765 --> 00:12:46,599 Roll type. 307 00:12:51,854 --> 00:12:54,055 When you've rolled it around, 308 00:12:54,065 --> 00:12:55,974 it's easier to eat. 309 00:12:55,984 --> 00:12:57,986 You don't get smacked with this one. 310 00:12:59,821 --> 00:13:01,813 (spaghetti splats) 311 00:13:01,823 --> 00:13:04,242 Just a little small smack, that's all. 312 00:13:12,292 --> 00:13:13,084 Police. 313 00:13:53,624 --> 00:13:54,449 - I beg your pardon, buddy. 314 00:13:54,459 --> 00:13:56,326 Could you let me have, oh, it's you. 315 00:13:56,336 --> 00:13:57,994 - Any luck? - Yes, but it's all bad. 316 00:13:58,004 --> 00:13:59,078 I can't raise a button. 317 00:13:59,088 --> 00:14:01,080 - Oh, Grover, Uncle Grover! 318 00:14:01,090 --> 00:14:01,914 - What's wrong? 319 00:14:01,924 --> 00:14:03,082 - Something awful has happened. 320 00:14:03,092 --> 00:14:05,001 Finnegan is sick, awful sick. 321 00:14:05,011 --> 00:14:06,836 I'm afraid it was that peppermint candy. 322 00:14:06,846 --> 00:14:07,670 - Where is he now? 323 00:14:07,680 --> 00:14:09,464 - They just took him home in a wagon. 324 00:14:09,474 --> 00:14:11,382 And now I just got to find Wilbur. 325 00:14:11,392 --> 00:14:12,216 - Why Wilbur? 326 00:14:12,226 --> 00:14:13,301 - Well, he's Finnegan's pal, 327 00:14:13,311 --> 00:14:15,803 and he always knows what to do when Finnegan is sick. 328 00:14:15,813 --> 00:14:17,013 - We know where he is. 329 00:14:17,023 --> 00:14:19,349 - Yes, and I think you're the answer on how to get him out. 330 00:14:19,359 --> 00:14:20,183 Come on, Princess. 331 00:14:20,193 --> 00:14:21,017 - Well, let's hurry. 332 00:14:21,027 --> 00:14:22,393 - Take him, boys! - Take it easy, fellows. 333 00:14:22,403 --> 00:14:23,811 Take it easy. - Wait a minute! 334 00:14:23,821 --> 00:14:26,522 Wait a minute, hold everything, hold everything! 335 00:14:26,532 --> 00:14:27,357 - They got me. - We're prepared 336 00:14:27,367 --> 00:14:28,941 to pay this check. - Well, that's different. 337 00:14:28,951 --> 00:14:30,234 - This man's a millionaire. 338 00:14:30,244 --> 00:14:31,986 But we can't pay this check until he goes outside 339 00:14:31,996 --> 00:14:33,279 and signs some legal papers. 340 00:14:33,289 --> 00:14:36,866 - Please, mister, couldn't I stay here for him? 341 00:14:36,876 --> 00:14:38,534 - Why surely, surely, 342 00:14:38,544 --> 00:14:41,454 you'd trust a little innocent girl like this. 343 00:14:41,464 --> 00:14:43,998 - Well, I guess there's nothing else I can do about it. 344 00:14:44,008 --> 00:14:45,625 But there's one thing certain. 345 00:14:45,635 --> 00:14:47,251 Those checks have got to be paid. 346 00:14:47,261 --> 00:14:49,295 - Sure. - Oh, thank you. 347 00:14:49,305 --> 00:14:51,255 And I'll sit right here until the bill is paid. 348 00:14:51,265 --> 00:14:52,382 - And there's the checks. 349 00:14:52,392 --> 00:14:54,060 - All right, boys, turn him loose. 350 00:14:54,936 --> 00:14:56,552 - Okay. - Come on, Wilbur. 351 00:14:56,562 --> 00:14:58,012 - Okay, Grover, thanks a lot. 352 00:14:58,022 --> 00:14:59,389 Thank you, too, Princess. 353 00:14:59,399 --> 00:15:01,307 You just didn't have to worry about getting paid. 354 00:15:01,317 --> 00:15:02,975 I just didn't have any money with me. 355 00:15:02,985 --> 00:15:03,810 - And at home? 356 00:15:03,820 --> 00:15:05,311 - I ain't got none there, either, woo! 357 00:15:05,321 --> 00:15:06,562 - Now, wait a minute there. 358 00:15:06,572 --> 00:15:08,523 - Come on, Wilbur, you've got to cure the King's horse. 359 00:15:08,533 --> 00:15:09,857 - Yes, see what you can do for Finnegan. 360 00:15:09,867 --> 00:15:10,858 - Okay, hey, wait a minute. 361 00:15:10,868 --> 00:15:11,901 - What's the matter? - What about the Princess? 362 00:15:11,911 --> 00:15:13,319 - Oh, Joe is taking care of that. 363 00:15:13,329 --> 00:15:15,238 - I am not gonna leave here until I know she is safe. 364 00:15:15,248 --> 00:15:17,156 - Okay, I'll fix that. 365 00:15:17,166 --> 00:15:19,409 Well, who says there's never a cop in sight 366 00:15:19,419 --> 00:15:20,660 when you need one. - What is it now? 367 00:15:20,670 --> 00:15:22,829 Can't you soldiers take care of yourselves? 368 00:15:22,839 --> 00:15:25,706 - Reilly, a poor little innocent Irish girl is being held 369 00:15:25,716 --> 00:15:27,375 in that cafeteria against her will. 370 00:15:27,385 --> 00:15:28,501 - Did you say Irish? 371 00:15:28,511 --> 00:15:29,377 - I didn't say it. 372 00:15:29,387 --> 00:15:31,587 Joe said it, but talking about the Irish, 373 00:15:31,597 --> 00:15:34,006 that big fat guy in there said, 374 00:15:34,016 --> 00:15:36,717 "I don't like the Irish!" 375 00:15:36,727 --> 00:15:37,760 - Oh, he did, did he? 376 00:15:37,770 --> 00:15:39,397 Well, we'll see about this. 377 00:15:42,859 --> 00:15:45,184 - Oh, it's you, Princess. 378 00:15:45,194 --> 00:15:46,144 Well, you get along home 379 00:15:46,154 --> 00:15:47,270 and tend to your sick horse. 380 00:15:47,280 --> 00:15:48,479 - Now wait a minute, Officer. 381 00:15:48,489 --> 00:15:49,522 She can't leave this restaurant 382 00:15:49,532 --> 00:15:52,275 until I get $4.55 that's owed to me for food. 383 00:15:52,285 --> 00:15:53,151 - What'd I tell you? 384 00:15:53,161 --> 00:15:54,819 - [Reilly] You mean to tell me 385 00:15:54,829 --> 00:15:58,197 that this little girl ate up $4.55 worth of food? 386 00:15:58,207 --> 00:15:59,031 - What's the disturbance? 387 00:15:59,041 --> 00:16:00,116 What's the trouble here, Warner? 388 00:16:00,126 --> 00:16:00,950 - He's trying to say 389 00:16:00,960 --> 00:16:04,620 that I ate up $4.55 worth of his old food. 390 00:16:04,630 --> 00:16:06,122 - I didn't say any such a thing. 391 00:16:06,132 --> 00:16:07,999 But she promised to stay here 392 00:16:08,009 --> 00:16:09,709 until he came back with the money. 393 00:16:09,719 --> 00:16:10,751 - He who? 394 00:16:10,761 --> 00:16:12,628 - Why, the little fat guy that came in here 395 00:16:12,638 --> 00:16:14,380 and ate his necktie with his spaghetti and-- 396 00:16:14,390 --> 00:16:15,339 - Necktie, spaghetti! 397 00:16:15,349 --> 00:16:16,632 What kind of drivel-dravel is that? 398 00:16:16,642 --> 00:16:18,342 - Oh, he's been acting queer all day. 399 00:16:18,352 --> 00:16:19,343 - Oh, I have, have I? 400 00:16:19,353 --> 00:16:20,678 Well, you're fired. 401 00:16:20,688 --> 00:16:22,263 - That suits me fine. 402 00:16:22,273 --> 00:16:23,097 Come on, Princess, 403 00:16:23,107 --> 00:16:23,931 we're getting out-- - Wait a minute, 404 00:16:23,941 --> 00:16:24,765 wait a minute, wait here. 405 00:16:24,775 --> 00:16:25,975 - Break it up, break it. - Officer, you can't-- 406 00:16:25,985 --> 00:16:27,685 - Wait just a minute, Warner. 407 00:16:27,695 --> 00:16:29,270 You're a little too efficient for me. 408 00:16:29,280 --> 00:16:30,438 Not only is she fired 409 00:16:30,448 --> 00:16:31,772 but you're fired. - Fired? 410 00:16:31,782 --> 00:16:33,868 - And not only will you pay me the $4.55 411 00:16:34,869 --> 00:16:36,486 you claim this kid owes me, 412 00:16:36,496 --> 00:16:40,082 but I'm going to hold your $100 bond until I check on you. 413 00:16:41,876 --> 00:16:44,035 - What kind of a job is this? 414 00:16:44,045 --> 00:16:48,382 You work for four hours, and you're out $104.55. 415 00:16:49,383 --> 00:16:51,918 You can't do that! 416 00:16:51,928 --> 00:16:54,212 - Are you sure this medicine will cure Finnegan? 417 00:16:54,222 --> 00:16:55,171 - Oh yeah, I know all about horses. 418 00:16:55,181 --> 00:16:56,380 - You do? - Hello, boys. 419 00:16:56,390 --> 00:16:57,256 How's Finnegan? 420 00:16:57,266 --> 00:16:58,591 - Oh, he's going to be all right. 421 00:16:58,601 --> 00:17:01,010 - The poor O'Haras, I do hope the horse gets well. 422 00:17:01,020 --> 00:17:01,928 - So do I. 423 00:17:01,938 --> 00:17:03,513 I got to make him well. 424 00:17:03,523 --> 00:17:05,181 - Hello. - Hello, honey. 425 00:17:05,191 --> 00:17:06,057 How are you? 426 00:17:06,067 --> 00:17:07,892 - Are you gonna make Finnegan well? 427 00:17:07,902 --> 00:17:09,268 - You bet your life I am. 428 00:17:09,278 --> 00:17:10,353 I got to. 429 00:17:10,363 --> 00:17:12,907 (upbeat music) 430 00:17:16,160 --> 00:17:17,902 (Grover whistles) 431 00:17:17,912 --> 00:17:18,704 - Come on. 432 00:17:19,997 --> 00:17:20,821 Bye-bye. 433 00:17:20,831 --> 00:17:22,990 - And the unfortunate horse, how is he? 434 00:17:23,000 --> 00:17:24,408 - Oh, he's got a pain in the tummy, 435 00:17:24,418 --> 00:17:25,326 but I'm gonna make him well. 436 00:17:25,336 --> 00:17:28,913 You know me, Dr. Wilbur Hoolihan, M.E. 437 00:17:28,923 --> 00:17:30,331 - No, M.D. - M.E. 438 00:17:30,341 --> 00:17:31,207 - What's M.E? 439 00:17:31,217 --> 00:17:32,760 - Me. - Oh come on. 440 00:17:33,970 --> 00:17:36,514 (gentle music) 441 00:17:39,517 --> 00:17:43,734 ♪ We're buddies, you and me ♪ 442 00:17:44,564 --> 00:17:48,781 ♪ Old timer ♪ 443 00:17:49,610 --> 00:17:53,827 ♪ Wherever we may be I 444 00:17:54,657 --> 00:17:59,620 ♪ Old timer ♪ 445 00:17:59,787 --> 00:18:04,004 ♪ And should there come a clay ♪ 446 00:18:04,500 --> 00:18:08,717 ♪ When a feller needs a friend I 447 00:18:09,463 --> 00:18:11,789 ♪ It's good to feel ♪ 448 00:18:11,799 --> 00:18:16,721 I That we'll both stick right to the end I 449 00:18:21,309 --> 00:18:25,526 ♪ To me there's only one ♪ 450 00:18:26,063 --> 00:18:30,985 ♪ Old timer ♪ 451 00:18:31,694 --> 00:18:35,911 ♪ Without you there's no sun I 452 00:18:35,948 --> 00:18:40,911 ♪ Up in the sky ♪ 453 00:18:42,663 --> 00:18:46,959 I And though we may be worlds apart I 454 00:18:53,799 --> 00:18:58,016 ♪ Old timer ♪ 455 00:18:58,554 --> 00:19:01,349 ♪ Here's my heart ♪ 456 00:19:10,483 --> 00:19:11,359 - Princess. 457 00:19:13,069 --> 00:19:13,861 Come on. 458 00:19:15,279 --> 00:19:17,188 Sit down over here, dear. 459 00:19:17,198 --> 00:19:19,148 You've got nothing to worry about, honey. 460 00:19:19,158 --> 00:19:21,317 I'm gonna have Finnegan up and well in no time. 461 00:19:21,327 --> 00:19:22,318 - Sure he will. 462 00:19:22,328 --> 00:19:24,830 Well, get to work, horse doctor. 463 00:19:26,791 --> 00:19:28,324 What are you doing? - Taking his pulse. 464 00:19:28,334 --> 00:19:29,450 - [Grover] Not there, in the front. 465 00:19:29,460 --> 00:19:31,077 - Oh, by his two front legs. 466 00:19:31,087 --> 00:19:32,421 - No, the horse's forelegs. 467 00:19:35,174 --> 00:19:36,290 - Four legs, I said by the two front legs. 468 00:19:36,300 --> 00:19:38,386 - Well, the horse's forelegs are in front. 469 00:19:40,221 --> 00:19:41,587 - What's those things in the back, crutches? 470 00:19:41,597 --> 00:19:42,880 - [Grover] No, don't you understand? 471 00:19:42,890 --> 00:19:44,256 - My horse. 472 00:19:44,266 --> 00:19:46,967 - Here comes King. - My poor old horse. 473 00:19:46,977 --> 00:19:48,719 - Oh, Pop, you shouldn't have come over here. 474 00:19:48,729 --> 00:19:50,137 - This weather is bad for your arthritis. 475 00:19:50,147 --> 00:19:52,515 - Never mind my arthritis, my horse is sick. 476 00:19:52,525 --> 00:19:53,891 He's more important than I am. 477 00:19:53,901 --> 00:19:56,060 - Mr. O'Hara, I'm sorry about Finnegan. 478 00:19:56,070 --> 00:19:57,436 I didn't know that the candy would hurt him. 479 00:19:57,446 --> 00:19:58,396 It never hurt me. 480 00:19:58,406 --> 00:19:59,230 - It's all right, Wilbur, 481 00:19:59,240 --> 00:20:00,690 but Finnegan's getting on in years, 482 00:20:00,700 --> 00:20:02,942 and there are some things he just can't eat anymore. 483 00:20:02,952 --> 00:20:04,694 - I feel the same way about cucumbers. 484 00:20:04,704 --> 00:20:06,362 But you got nothing to worry about, Mr. O'Hara. 485 00:20:06,372 --> 00:20:07,530 Please, don't worry. 486 00:20:07,540 --> 00:20:09,240 Grover, give me one of those pills. 487 00:20:09,250 --> 00:20:10,282 I'm gonna show you something. 488 00:20:10,292 --> 00:20:11,617 These pills never fail. 489 00:20:11,627 --> 00:20:13,077 I'll give one of these here to Finnegan, 490 00:20:13,087 --> 00:20:14,537 and he'll be up and well before you know it. 491 00:20:14,547 --> 00:20:16,288 He'll be pulling that hack like a two-year-old. 492 00:20:16,298 --> 00:20:17,123 - I hope so. - Yes, come on. 493 00:20:17,133 --> 00:20:19,208 Now you run along home and don't worry about a thing. 494 00:20:19,218 --> 00:20:20,845 Everything will be taken care of. 495 00:20:22,346 --> 00:20:23,629 - [Peggy] What are you going to do? 496 00:20:23,639 --> 00:20:25,214 - Well, I'm going to give Finnegan his medicine. 497 00:20:25,224 --> 00:20:26,132 - How? - Well, you see, 498 00:20:26,142 --> 00:20:27,299 first of all, I take one end of the hose 499 00:20:27,309 --> 00:20:28,926 and put it in Finnegan's mouth like this. 500 00:20:28,936 --> 00:20:30,219 Open your mouth, Finnegan. 501 00:20:30,229 --> 00:20:31,095 See, right in there. 502 00:20:31,105 --> 00:20:32,263 Atta boy, now stay like that. 503 00:20:32,273 --> 00:20:33,431 Now, you see, I take the capsule 504 00:20:33,441 --> 00:20:35,141 and I put it in the hose, 505 00:20:35,151 --> 00:20:35,975 like that. - Now what do you do? 506 00:20:35,985 --> 00:20:36,976 - Now, he's got one end in his mouth 507 00:20:36,986 --> 00:20:38,394 and the other end I put in my mouth, 508 00:20:38,404 --> 00:20:39,697 and then I blow, watch. 509 00:20:41,490 --> 00:20:42,314 (Finnegan neighs) 510 00:20:42,324 --> 00:20:46,068 (pill clacks) (Wilbur gasps) 511 00:20:46,078 --> 00:20:48,539 (Wilbur gags) 512 00:20:54,587 --> 00:20:55,619 - What's the matter? 513 00:20:55,629 --> 00:20:57,079 Come here. 514 00:20:57,089 --> 00:20:57,882 Hold still. 515 00:20:58,966 --> 00:21:02,126 Wilbur. (Wilbur gasps) 516 00:21:02,136 --> 00:21:03,836 What happened? (Wilbur gasps) 517 00:21:03,846 --> 00:21:05,129 Wait a minute, what do you want? 518 00:21:05,139 --> 00:21:06,088 What? 519 00:21:06,098 --> 00:21:06,922 Yes, I know that. 520 00:21:06,932 --> 00:21:08,007 You told us. (Wilbur gasping) 521 00:21:08,017 --> 00:21:10,760 Yes, yes, that's right. 522 00:21:10,770 --> 00:21:12,521 Huh, well, what happened? 523 00:21:14,190 --> 00:21:15,316 - The horse blew first. 524 00:21:17,610 --> 00:21:19,570 - Oh, look, Finnegan's getting up. 525 00:21:20,529 --> 00:21:22,772 I gotta go tell Pop. 526 00:21:22,782 --> 00:21:25,566 (bright music) 527 00:21:25,576 --> 00:21:28,027 Finnegan is up again, frisky as a pup again. 528 00:21:28,037 --> 00:21:30,529 Finnegan is in again, eating at the bin again. 529 00:21:30,539 --> 00:21:33,073 Finnegan is fit again, chomping at the hit again. 530 00:21:33,083 --> 00:21:35,743 Finnegan is up again, feeling like a pup again. 531 00:21:35,753 --> 00:21:37,036 (neighbors chattering) 532 00:21:37,046 --> 00:21:38,871 Finnegan is fit again. 533 00:21:38,881 --> 00:21:40,623 - Finnegan's chomping at the hit again. 534 00:21:40,633 --> 00:21:43,042 - Finnegan is up again, feeling like a pup again. 535 00:21:43,052 --> 00:21:45,044 - My horse is fit and well again! 536 00:21:45,054 --> 00:21:47,213 Oh, glory be! 537 00:21:47,223 --> 00:21:51,175 ♪ Oh, glory be, glory be I 538 00:21:51,185 --> 00:21:54,970 ♪ Toss your hats in the air and be gay ♪ 539 00:21:54,980 --> 00:21:56,931 I Tell O'Reilly and Farrel ♪ 540 00:21:56,941 --> 00:22:01,904 ♪ It's roll-out-the-barrel day I 541 00:22:02,196 --> 00:22:06,106 ♪ Oh glory be, glory be I 542 00:22:06,116 --> 00:22:09,860 ♪ There's a holiday mood in the air I 543 00:22:09,870 --> 00:22:11,987 ♪ You can swing a shillelagh ♪ 544 00:22:11,997 --> 00:22:16,961 I Dr sing Eli, Eli there ♪ 545 00:22:17,169 --> 00:22:19,078 ♪ Contagious rhythm ♪ 546 00:22:19,088 --> 00:22:20,955 ♪ A happy hullabaloo I 547 00:22:20,965 --> 00:22:22,706 ♪ We're cooking with 'em I 548 00:22:22,716 --> 00:22:24,542 ♪ A sort of Mulligan stew ♪ 549 00:22:24,552 --> 00:22:27,169 ♪ It's spreading uptown, downtown ♪ 550 00:22:27,179 --> 00:22:29,088 ♪ East side, west side ♪ 551 00:22:29,098 --> 00:22:32,299 I All around Manhattan, hear 'em shout ♪ 552 00:22:32,309 --> 00:22:36,303 ♪ Oh glory be, glory be I 553 00:22:36,313 --> 00:22:39,974 ♪ From the Hudson to Avenue D ♪ 554 00:22:39,984 --> 00:22:42,184 ♪ There's a million times seven ♪ 555 00:22:42,194 --> 00:22:45,271 ♪ Who shouted to heaven, like me ♪ 556 00:22:45,281 --> 00:22:49,358 ♪ Glory be ♪ 557 00:22:49,368 --> 00:22:51,902 ♪ Contagious rhythm ♪ 558 00:22:51,912 --> 00:22:53,696 ♪ A happy hullabaloo I 559 00:22:53,706 --> 00:22:55,364 ♪ We're cooking with 'em I 560 00:22:55,374 --> 00:22:57,199 ♪ A sort of Mulligan stew ♪ 561 00:22:57,209 --> 00:22:59,618 ♪ It's spreading uptown, downtown ♪ 562 00:22:59,628 --> 00:23:01,370 ♪ East side, west side ♪ 563 00:23:01,380 --> 00:23:05,926 I All around Manhattan, hear 'em shout ♪ 564 00:23:07,803 --> 00:23:10,681 (crowd applauding) 565 00:23:48,427 --> 00:23:52,222 (shoes clacking rhythmically) 566 00:25:36,076 --> 00:25:36,900 (crowd cheers) 567 00:25:36,910 --> 00:25:40,696 ♪ Contagious rhythm, a happy hullabaloo ♪ 568 00:25:40,706 --> 00:25:42,489 ♪ We're cooking with 'em I 569 00:25:42,499 --> 00:25:44,408 ♪ A sort of Mulligan stew ♪ 570 00:25:44,418 --> 00:25:47,036 ♪ It's spreading uptown, downtown ♪ 571 00:25:47,046 --> 00:25:48,954 ♪ East side, west side ♪ 572 00:25:48,964 --> 00:25:50,497 ♪ All around Manhattan I 573 00:25:50,507 --> 00:25:52,207 ♪ Hear 'em shout ♪ 574 00:25:52,217 --> 00:25:56,086 ♪ Oh glory be, glory be I 575 00:25:56,096 --> 00:25:59,757 ♪ Hallelujah, by golly, well, gee ♪ 576 00:25:59,767 --> 00:26:01,884 ♪ It's a glorious morning I 577 00:26:01,894 --> 00:26:03,719 ♪ It's great to be born in ♪ 578 00:26:03,729 --> 00:26:06,889 ♪ This land of the free I 579 00:26:06,899 --> 00:26:09,109 ♪ Glory be ♪ 580 00:26:13,530 --> 00:26:14,354 - Hello, Grover. - Hello. 581 00:26:14,364 --> 00:26:15,481 - Isn't this a beautiful morning? 582 00:26:15,491 --> 00:26:16,398 - Marvelous! 583 00:26:16,408 --> 00:26:18,067 - I'll bet Finnegan'll be sure glad to see me, 584 00:26:18,077 --> 00:26:18,901 now that I cured him. 585 00:26:18,911 --> 00:26:20,611 - Why don't you run over and see how he feels? 586 00:26:20,621 --> 00:26:21,445 - That's exactly what I'm gonna do. 587 00:26:21,455 --> 00:26:23,822 - Well, I want to run in here and get a cup of coffee. 588 00:26:23,832 --> 00:26:25,365 See you later. - Okay. 589 00:26:25,375 --> 00:26:27,534 ♪ Oh Finnegan is up again ♪ 590 00:26:27,544 --> 00:26:29,036 ♪ Frisky as a pup again ♪ 591 00:26:29,046 --> 00:26:30,287 ♪ Finnegan is up again I 592 00:26:30,297 --> 00:26:31,090 Hi, Pete. 593 00:26:33,467 --> 00:26:34,259 Hi, Pete. 594 00:26:35,636 --> 00:26:38,003 ♪ Oh Finnegan is up again ♪ 595 00:26:38,013 --> 00:26:38,931 Hi, Sandy. 596 00:26:49,274 --> 00:26:50,474 Hello. 597 00:26:50,484 --> 00:26:51,276 Hello, honey. 598 00:26:53,529 --> 00:26:55,906 - Mommy, Mommy, Mommy, Mommy! 599 00:26:56,949 --> 00:26:57,783 - Mrs. Reed. 600 00:27:00,494 --> 00:27:03,038 (somber music) 601 00:27:10,546 --> 00:27:11,338 Hey! 602 00:27:13,465 --> 00:27:14,508 Hey, no, hey! 603 00:27:17,302 --> 00:27:20,587 (engine revs) 604 00:27:20,597 --> 00:27:21,390 Hey, hey! 605 00:27:22,516 --> 00:27:25,060 (somber music) 606 00:27:31,900 --> 00:27:32,693 Finnegan. 607 00:27:33,652 --> 00:27:34,444 Finnegan! 608 00:27:35,445 --> 00:27:37,990 (somber music) 609 00:27:59,469 --> 00:28:01,837 - You're a murderer. 610 00:28:01,847 --> 00:28:04,173 You killed that horse. 611 00:28:04,183 --> 00:28:06,884 - Honest, kid, I didn't mean to do it. 612 00:28:06,894 --> 00:28:09,970 - Oh, yes, you did. I don't want to talk to you, 613 00:28:09,980 --> 00:28:11,899 and nobody else wants to talk to you. 614 00:28:12,900 --> 00:28:15,444 (somber music) 615 00:28:25,704 --> 00:28:27,821 - Tell the boys at the stand they're welcome 616 00:28:27,831 --> 00:28:29,323 to my regular customers. 617 00:28:29,333 --> 00:28:30,824 - That I'll do. 618 00:28:30,834 --> 00:28:32,085 Sorry about your horse. 619 00:28:36,423 --> 00:28:37,873 - Go ahead. 620 00:28:37,883 --> 00:28:41,251 - Mr. O'Hara, I really don't know what to say. 621 00:28:41,261 --> 00:28:43,378 - I'm not blaming you for anything, son. 622 00:28:43,388 --> 00:28:47,605 You tried to help, and it just didn't work out right. 623 00:28:47,726 --> 00:28:50,385 - You know this hack don't look the same anymore. 624 00:28:50,395 --> 00:28:51,637 I'm strong. 625 00:28:51,647 --> 00:28:53,055 I'm gonna make it up to you. 626 00:28:53,065 --> 00:28:55,057 I'm going to take the place of Finnegan, Mr. O'Hara. 627 00:28:55,067 --> 00:28:56,683 You get in, Mr. O'Hara. 628 00:28:56,693 --> 00:28:58,227 You get in and drive me. 629 00:28:58,237 --> 00:29:00,145 I'm gonna take Finnegan's place. 630 00:29:00,155 --> 00:29:01,438 He would do the same thing for me. 631 00:29:01,448 --> 00:29:03,690 - Thanks, Wilbur, but I'm afraid that won't do. 632 00:29:03,700 --> 00:29:06,443 - That looks silly, put it down. 633 00:29:06,453 --> 00:29:07,402 - Silly, huh? - Yeah. 634 00:29:07,412 --> 00:29:09,738 I'm going to get them two people a horse 635 00:29:09,748 --> 00:29:10,864 if it's the last thing I do. 636 00:29:10,874 --> 00:29:13,377 This is one job I'm not gonna fall down on. 637 00:29:14,795 --> 00:29:17,913 (Peggy QaSPS) - Wilbur. 638 00:29:17,923 --> 00:29:20,040 - [Wilbur] Gee, Grover, this is a terrible way to get money. 639 00:29:20,050 --> 00:29:20,874 - [Grover] Never mind that. 640 00:29:20,884 --> 00:29:22,000 You promised the Princess a horse, 641 00:29:22,010 --> 00:29:23,512 and you've got to go through with it. 642 00:29:25,931 --> 00:29:26,797 - Spill it. 643 00:29:26,807 --> 00:29:28,465 - Stinky Fields sent us up here. 644 00:29:28,475 --> 00:29:31,468 - Yeah, he's a good friend of Shorty McAllister's. 645 00:29:31,478 --> 00:29:33,605 - Yeah, we want to see Big-Hearted Charlie. 646 00:29:36,441 --> 00:29:38,068 - There's Charlie over at the desk. 647 00:29:39,861 --> 00:29:41,446 - Hello, boys. - Hello. 648 00:29:42,531 --> 00:29:44,481 - What can Big-Hearted Charlie do for you? 649 00:29:44,491 --> 00:29:45,315 - I want some money. 650 00:29:45,325 --> 00:29:46,525 I've got a rod. 651 00:29:46,535 --> 00:29:47,327 - A stick up! 652 00:29:48,954 --> 00:29:49,778 - What's the matter? 653 00:29:49,788 --> 00:29:51,280 What's the matter with you fellows? 654 00:29:51,290 --> 00:29:52,531 They're acting awful nervous, ain't they? 655 00:29:52,541 --> 00:29:54,366 - Wait a minute, boys, let's talk this over. 656 00:29:54,376 --> 00:29:55,492 What do you want? 657 00:29:55,502 --> 00:29:57,077 - All I want to do is borrow some money on this here. 658 00:29:57,087 --> 00:29:57,911 - That's all. 659 00:29:57,921 --> 00:29:59,329 - [Charlie] A fishing rod? 660 00:29:59,339 --> 00:30:00,664 - How do you like that? 661 00:30:00,674 --> 00:30:02,874 - Yeah, I would like to borrow some money on that. 662 00:30:02,884 --> 00:30:05,252 - Oh, you want to take yourself out a loan? 663 00:30:05,262 --> 00:30:06,586 - Well, why should I take myself out alone? 664 00:30:06,596 --> 00:30:08,630 I don't appeal to me. - Oh keep quiet. 665 00:30:08,640 --> 00:30:09,715 He wants to borrow $100. 666 00:30:09,725 --> 00:30:10,841 We're friends of King O'Hara. 667 00:30:10,851 --> 00:30:12,259 - Oh, then you're okay, pal. 668 00:30:12,269 --> 00:30:13,343 I'll let you have 100 bucks. 669 00:30:13,353 --> 00:30:15,304 You got to pay me back $5 a week the first year 670 00:30:15,314 --> 00:30:16,638 and $2 1l2 a week the second year. 671 00:30:16,648 --> 00:30:18,765 - $5 the first year, a week, 672 00:30:18,775 --> 00:30:20,559 and then the second year, $2 1l2 a week? 673 00:30:20,569 --> 00:30:23,562 Come on, brother, you ain't gonna get away with that. 674 00:30:23,572 --> 00:30:24,573 - Why not? 675 00:30:25,741 --> 00:30:28,317 - Because I'm able to pay $3 a week the second year. 676 00:30:28,327 --> 00:30:30,402 - Oh well, that's, that's different. 677 00:30:30,412 --> 00:30:31,445 Here's your dough. 678 00:30:31,455 --> 00:30:33,488 - Mister, what will happen to me 679 00:30:33,498 --> 00:30:34,916 if I can't make my payments? 680 00:30:37,419 --> 00:30:39,161 - Here, I'll give you a rough idea. 681 00:30:39,171 --> 00:30:39,953 Mushy, let me have a report 682 00:30:39,963 --> 00:30:41,788 on that last guy that didn't meet his payment. 683 00:30:41,798 --> 00:30:43,582 (gun banging) 684 00:30:43,592 --> 00:30:45,334 - Oh. (Wilbur squeals) 685 00:30:45,344 --> 00:30:47,085 Shh, all right. - Here's your $100, boys. 686 00:30:47,095 --> 00:30:49,546 You've got nothing to worry about, just pay on time. 687 00:30:49,556 --> 00:30:50,630 - That's what I was saying to my friend. 688 00:30:50,640 --> 00:30:51,465 He's got nothing to worry about 689 00:30:51,475 --> 00:30:52,507 as long as he pays on time. 690 00:30:52,517 --> 00:30:53,467 - I'll pay on time. 691 00:30:53,477 --> 00:30:54,551 I don't want the money. 692 00:30:54,561 --> 00:30:55,552 It's him. 693 00:30:55,562 --> 00:30:56,928 Better take the money, take the money, take the money. 694 00:30:56,938 --> 00:30:58,388 - Don't push, don't push. - Take the money. 695 00:30:58,398 --> 00:30:59,348 - Thanks ever so much. 696 00:30:59,358 --> 00:31:00,349 See you later. - Yeah, come on, come on. 697 00:31:00,359 --> 00:31:03,393 - Oh, boys, ever play horses? 698 00:31:03,403 --> 00:31:05,103 I was just thinking, with a little luck, 699 00:31:05,113 --> 00:31:06,563 you could double that hundred bucks 700 00:31:06,573 --> 00:31:09,399 and pay me off and still have the dough you came in for. 701 00:31:09,409 --> 00:31:11,234 - Say, where do you bet on these horses? 702 00:31:11,244 --> 00:31:13,653 - We got a direct line to the track in the next room. 703 00:31:13,663 --> 00:31:15,572 - You know, he's got something there. 704 00:31:15,582 --> 00:31:16,782 You can double your money. 705 00:31:16,792 --> 00:31:17,616 You won't owe anybody, 706 00:31:17,626 --> 00:31:19,159 and you can buy King a new horse. 707 00:31:19,169 --> 00:31:20,577 - That is a very elegant idea. 708 00:31:20,587 --> 00:31:21,536 - You like it? - The only thing is, 709 00:31:21,546 --> 00:31:22,829 I don't know anything about playing the horses. 710 00:31:22,839 --> 00:31:23,663 - Oh, that's simple. 711 00:31:23,673 --> 00:31:24,498 All you have to do is pick out a horse 712 00:31:24,508 --> 00:31:27,042 and put your money right on his nose. 713 00:31:27,052 --> 00:31:28,126 Come on, let's go inside. 714 00:31:28,136 --> 00:31:30,138 Come on, I'll show you how to double your money. 715 00:31:32,099 --> 00:31:33,757 - Try your luck on the ponies, boys? 716 00:31:33,767 --> 00:31:34,591 - No, we wanna play the big horses. 717 00:31:34,601 --> 00:31:37,135 - No, no, no, no, he wants to make a bet. 718 00:31:37,145 --> 00:31:38,678 - Okay. 719 00:31:38,688 --> 00:31:40,472 One, two, don't make any slip. 720 00:31:40,482 --> 00:31:42,265 Three, four, we'll take a little drip. 721 00:31:42,275 --> 00:31:44,226 - Hey, wait a minute, what's this little drip business? 722 00:31:44,236 --> 00:31:45,227 - Just testing. 723 00:31:45,237 --> 00:31:46,520 - Oh. - Oh, testing. 724 00:31:46,530 --> 00:31:47,354 - Hey, come to. 725 00:31:47,364 --> 00:31:49,940 Slicker's got an easy mark. - Here, pick yourself a horse. 726 00:31:49,950 --> 00:31:51,650 - Oh, okay, I'll pick a good one, too. 727 00:31:51,660 --> 00:31:53,026 - Let me look at your form. 728 00:31:53,036 --> 00:31:55,278 - Huh? - Let me look at your form. 729 00:31:55,288 --> 00:31:56,530 - Well, if you get a kick out of it, okay. 730 00:31:56,540 --> 00:31:58,198 - All right, no, what are you doing? 731 00:31:58,208 --> 00:31:59,533 - You asked to look at my form, didn't you? 732 00:31:59,543 --> 00:32:00,784 - Nothing of the kind. 733 00:32:00,794 --> 00:32:02,702 Hey, you gonna bet a lot of money? 734 00:32:02,712 --> 00:32:04,329 How much you gonna bet, $20? - Oh no. 735 00:32:04,339 --> 00:32:05,580 - $50? 736 00:32:05,590 --> 00:32:07,124 $100? 737 00:32:07,134 --> 00:32:09,167 How much you gonna bet? - A buck. 738 00:32:09,177 --> 00:32:11,128 - We don't take any dollar bets here. 739 00:32:11,138 --> 00:32:12,421 - Too big for you to handle? 740 00:32:12,431 --> 00:32:13,255 Take any part of it. 741 00:32:13,265 --> 00:32:15,006 - Shh, listen, bet $10. 742 00:32:15,016 --> 00:32:16,258 - $10? - $10. 743 00:32:16,268 --> 00:32:17,759 - I bet $10. - $10, right. 744 00:32:17,769 --> 00:32:18,979 - Make with the coconuts. 745 00:32:20,647 --> 00:32:21,721 (bell rings) 746 00:32:21,731 --> 00:32:22,556 - [Announcer] They're off! 747 00:32:22,566 --> 00:32:23,849 The race is over, you lose. 748 00:32:23,859 --> 00:32:26,184 - Hey, come on, come on. What kind of stuff is this? 749 00:32:26,194 --> 00:32:27,018 - Wait a minute. - They're off. 750 00:32:27,028 --> 00:32:28,687 The race is over, I lose. I didn't even bet. 751 00:32:28,697 --> 00:32:29,521 I don't know what I'm doing. 752 00:32:29,531 --> 00:32:31,440 I mean, come on, run that race over again, 753 00:32:31,450 --> 00:32:33,316 and run it in slow motion. 754 00:32:33,326 --> 00:32:35,068 - The man is right. - Wait a minute. 755 00:32:35,078 --> 00:32:37,028 You know the name of the horse you bet on? 756 00:32:37,038 --> 00:32:38,071 - That's got nothing to do with it. 757 00:32:38,081 --> 00:32:39,239 I mean-- - What is the name 758 00:32:39,249 --> 00:32:40,240 of the horse you bet on? 759 00:32:40,250 --> 00:32:41,825 - Well, I-- - Well, how do you expect 760 00:32:41,835 --> 00:32:44,077 to win, when you don't even know the name of the horse? 761 00:32:44,087 --> 00:32:44,911 - The man's right. 762 00:32:44,921 --> 00:32:45,745 - I don't know. - The man's right. 763 00:32:45,755 --> 00:32:48,707 Now this time double up on him, bet $20. 764 00:32:48,717 --> 00:32:49,708 - $20, my eye. 765 00:32:49,718 --> 00:32:51,251 - My Eye, that's a good horse. 766 00:32:51,261 --> 00:32:53,420 $20 to win, My Eye. 767 00:32:53,430 --> 00:32:54,254 (bell rings) 768 00:32:54,264 --> 00:32:55,088 - [Announcer] They're off! 769 00:32:55,098 --> 00:32:56,381 The race is over, you lose. 770 00:32:56,391 --> 00:32:57,215 - What is this? 771 00:32:57,225 --> 00:32:59,134 What's coming off here? - What room are we playing in? 772 00:32:59,144 --> 00:33:00,051 - Now wait a minute. 773 00:33:00,061 --> 00:33:00,886 - Where do we stand? 774 00:33:00,896 --> 00:33:01,720 - Just a minute. - I mean, after all, 775 00:33:01,730 --> 00:33:03,221 I just, $20, my eye, that was, 776 00:33:03,231 --> 00:33:04,723 that's an expression. - Give this boy a break. 777 00:33:04,733 --> 00:33:06,433 - All right, now, in the next race, 778 00:33:06,443 --> 00:33:07,350 there's only two horses in the race. 779 00:33:07,360 --> 00:33:09,561 - Two horses? - That's right. 780 00:33:09,571 --> 00:33:11,313 - V for victory, can't miss. - Hey, come here, 781 00:33:11,323 --> 00:33:12,147 only two horses. - Yeah. 782 00:33:12,157 --> 00:33:14,274 - Bet on both of them. 783 00:33:14,284 --> 00:33:15,358 You ca n't lose. 784 00:33:15,368 --> 00:33:16,651 - Bet on the two of them? - Certainly. 785 00:33:16,661 --> 00:33:18,737 - Can't lose? - How can you lose? 786 00:33:18,747 --> 00:33:20,322 - Okay, what's the horses' names? 787 00:33:20,332 --> 00:33:21,948 - Jellybean and Lollipop. 788 00:33:21,958 --> 00:33:23,658 - $20 on Jellybean. - $20 on Jellybean. 789 00:33:23,668 --> 00:33:24,961 - $20 on Lollipop. - $20 on Lollipop (laughs). 790 00:33:25,879 --> 00:33:26,995 You're just in time. 791 00:33:27,005 --> 00:33:27,913 They're at the post. 792 00:33:27,923 --> 00:33:28,914 (bell rings) 793 00:33:28,924 --> 00:33:29,748 - They're off! 794 00:33:29,758 --> 00:33:32,417 Lollipop takes the lead with Jellybean second. 795 00:33:32,427 --> 00:33:34,711 At the far turn, it's Lollipop and Jellybean. 796 00:33:34,721 --> 00:33:35,921 Now it's Jellybean and Lollipop. 797 00:33:35,931 --> 00:33:37,172 They're running neck and neck. 798 00:33:37,182 --> 00:33:38,715 - Come on, come on, Jellypop. 799 00:33:38,725 --> 00:33:40,550 - You mean Lollipop. - I mean Jellypop, I'm betting 800 00:33:40,560 --> 00:33:41,593 on the two of them. - All right, quiet. 801 00:33:41,603 --> 00:33:43,678 - [Announcer] Now they're rounding the turn for home. 802 00:33:43,688 --> 00:33:46,473 It's Lollipop by a nose, with Jellybean closing fast. 803 00:33:46,483 --> 00:33:48,391 - Come on, come on, somebody, come on. 804 00:33:48,401 --> 00:33:49,684 - [Announcer] They're in the stretch. 805 00:33:49,694 --> 00:33:50,519 It's Lollipop pulling away now, 806 00:33:50,529 --> 00:33:51,436 with Jellybean's jockey going to the whip 807 00:33:51,446 --> 00:33:54,356 but he's pulling up now. It's going to be a close finish. 808 00:33:54,366 --> 00:33:55,524 Now they go under the wire, 809 00:33:55,534 --> 00:33:57,901 and the winner, China Clipper. 810 00:33:57,911 --> 00:34:01,404 - Oh, boy, China Clipper, we, China Clipper? 811 00:34:01,414 --> 00:34:02,989 (Wilbur gasps) 812 00:34:02,999 --> 00:34:04,574 Ah, ah! 813 00:34:04,584 --> 00:34:05,575 - Straighten this thing out. 814 00:34:05,585 --> 00:34:07,410 - Look, look, only two horses 815 00:34:07,420 --> 00:34:08,328 in the race? - That's right. 816 00:34:08,338 --> 00:34:09,162 - Jellybean and Lollipop? - That's right. 817 00:34:09,172 --> 00:34:12,707 - Out of a clear sky (squeals) China Clipper. 818 00:34:12,717 --> 00:34:14,501 That's enough. I quit. - All right, but wait. 819 00:34:14,511 --> 00:34:15,377 - That's enough. - Wait a minute, boys, 820 00:34:15,387 --> 00:34:16,419 now in the last race-- 821 00:34:16,429 --> 00:34:18,838 - That was my last race. 822 00:34:18,848 --> 00:34:19,673 - Just a minute. - No more. 823 00:34:19,683 --> 00:34:21,216 - There's only one horse in the race. 824 00:34:21,226 --> 00:34:23,635 - I wouldn't bet if there was no horses in the race. 825 00:34:23,645 --> 00:34:25,595 My mother always told me never to bet on horses. 826 00:34:25,605 --> 00:34:27,222 - How're you gonna lose with one horse in a race? 827 00:34:27,232 --> 00:34:29,776 - I don't care if there was no horse in the race. 828 00:34:31,069 --> 00:34:31,935 What's the horse's name? 829 00:34:31,945 --> 00:34:32,769 - Mattress. 830 00:34:32,779 --> 00:34:34,145 Come on, make yourself a fortune. 831 00:34:34,155 --> 00:34:36,106 - Only one horse? - One horse in the race. 832 00:34:36,116 --> 00:34:38,900 (Wilbur whimpers) 833 00:34:38,910 --> 00:34:39,703 One horse. 834 00:34:40,912 --> 00:34:41,705 One. 835 00:34:44,249 --> 00:34:45,740 - Put $10 on the nose. - $10 on the nose. 836 00:34:45,750 --> 00:34:47,909 - Put $10 on the tail. - $10 on the tail. 837 00:34:47,919 --> 00:34:49,286 - Here's another $10. - What for? 838 00:34:49,296 --> 00:34:51,079 - Put it on the saddle. - What's that for? 839 00:34:51,089 --> 00:34:52,289 - In case the horse comes in sideways. 840 00:34:52,299 --> 00:34:54,541 - Oh. 841 00:34:54,551 --> 00:34:56,293 - Here's where we take the rest of the bankroll. 842 00:34:56,303 --> 00:34:58,253 (bell rings) 843 00:34:58,263 --> 00:34:59,087 - Now, I got you. 844 00:34:59,097 --> 00:35:00,338 There's only one horse in the race. 845 00:35:00,348 --> 00:35:02,382 - [Announcer] They're off in a bunch. 846 00:35:02,392 --> 00:35:03,883 - Off in a bunch, off in a bunch? 847 00:35:03,893 --> 00:35:04,884 There's only one horse in the race. 848 00:35:04,894 --> 00:35:06,011 How can they be off in a bunch? 849 00:35:06,021 --> 00:35:07,470 There's only one horse in the race. 850 00:35:07,480 --> 00:35:10,098 Get the other horses off the track! 851 00:35:10,108 --> 00:35:12,058 Hey, you (whistles), the other horses, 852 00:35:12,068 --> 00:35:13,768 get off that track, will ya? 853 00:35:13,778 --> 00:35:15,061 (Wilbur gasps) 854 00:35:15,071 --> 00:35:17,272 - [Announcer] At the 1l2, it's Mattress and Going Strong. 855 00:35:17,282 --> 00:35:19,316 - Come on, Mattress, come on. 856 00:35:19,326 --> 00:35:20,734 At 3l4, Mattress. 857 00:35:20,744 --> 00:35:21,536 - At 3l4, Mattress (chuckles). 858 00:35:22,621 --> 00:35:23,862 - [Announcer] Now she's coming into the stretch. 859 00:35:23,872 --> 00:35:25,947 It's Mattress with only a furlong to go. 860 00:35:25,957 --> 00:35:28,033 She's pulling away now as Mattress comes down to the wire. 861 00:35:28,043 --> 00:35:29,743 And the winner, Mattress. 862 00:35:29,753 --> 00:35:31,046 - Oh boy, I win. 863 00:35:32,339 --> 00:35:33,246 I win. 864 00:35:33,256 --> 00:35:34,623 (lips smacking) 865 00:35:34,633 --> 00:35:36,082 I got a winner, woo! 866 00:35:36,092 --> 00:35:37,459 - [Announcer] Just a minute, folks, 867 00:35:37,469 --> 00:35:38,803 it's a photo finish. 868 00:35:40,138 --> 00:35:41,796 - Photo finish. 869 00:35:41,806 --> 00:35:43,465 How can it be a photo finish, 870 00:35:43,475 --> 00:35:44,466 only one horse in the race? 871 00:35:44,476 --> 00:35:47,187 - [Announcer] Lollipop just came in from the last race. 872 00:35:49,064 --> 00:35:49,888 - Beat it, boys, it's a raid. 873 00:35:49,898 --> 00:35:51,264 - [Bookies] A raid, what do you mean? 874 00:35:51,274 --> 00:35:52,098 - Somebody tipped off the cops. 875 00:35:52,108 --> 00:35:53,558 - They can't do this to us. - I'll take care of it, boys. 876 00:35:53,568 --> 00:35:54,643 - [Bookie] I thought this job was gonna be safe. 877 00:35:54,653 --> 00:35:56,696 - Hurry out the back way. 878 00:35:58,657 --> 00:36:00,398 Hold all bets till we get the results 879 00:36:00,408 --> 00:36:01,358 of the photo finish. 880 00:36:01,368 --> 00:36:02,734 - You mean I still have a chance to win? 881 00:36:02,744 --> 00:36:03,777 - You said it. 882 00:36:03,787 --> 00:36:05,570 Mattress wins by a nose. 883 00:36:05,580 --> 00:36:07,447 Pay off the little drip $200. 884 00:36:07,457 --> 00:36:10,784 - Okay, but I smell a rat. 885 00:36:10,794 --> 00:36:12,285 - What're you looking at me for? 886 00:36:12,295 --> 00:36:14,287 Excuse me, and don't forget what Barnum said about suckers. 887 00:36:14,297 --> 00:36:15,914 "You can fool some of the people some of the time 888 00:36:15,924 --> 00:36:17,165 "and some of the time, most of the time, 889 00:36:17,175 --> 00:36:18,375 "somebody's got to get it, 890 00:36:18,385 --> 00:36:19,501 "one way or the other." 891 00:36:19,511 --> 00:36:20,543 And another thing, 892 00:36:20,553 --> 00:36:22,087 "You can lead a horse to water, 893 00:36:22,097 --> 00:36:24,255 "but you can still only go 35 miles an hour." 894 00:36:24,265 --> 00:36:25,548 (Wilbur laughs) 895 00:36:25,558 --> 00:36:26,393 - Come on. 896 00:36:28,103 --> 00:36:30,136 - Here you are, Big Charlie, here's your $100 back. 897 00:36:30,146 --> 00:36:31,137 - What, what, what happened? 898 00:36:31,147 --> 00:36:33,014 - The drip got the drop on the droop. 899 00:36:33,024 --> 00:36:33,848 Give me back my rod. - Come on, come on, 900 00:36:33,858 --> 00:36:35,892 come on, come on. - See? 901 00:36:35,902 --> 00:36:37,310 Sorry. 902 00:36:37,320 --> 00:36:38,561 - Look, now that you've got enough money 903 00:36:38,571 --> 00:36:40,772 to buy the horse, hold onto it. 904 00:36:40,782 --> 00:36:42,565 I'm going inside here to look at a telephone book 905 00:36:42,575 --> 00:36:44,442 and find out where they sell horses. 906 00:36:44,452 --> 00:36:47,737 And please don't let anyone gyp you out of that money. 907 00:36:47,747 --> 00:36:49,030 - Nobody's going to chisel me out 908 00:36:49,040 --> 00:36:50,240 of this money, fella. - All right. 909 00:36:50,250 --> 00:36:52,492 - I worked too hard to get this one. 910 00:36:52,502 --> 00:36:54,411 How do you do? 911 00:36:54,421 --> 00:36:55,213 Fore! 912 00:36:56,756 --> 00:36:59,551 (Wilbur whimpers) 913 00:37:08,435 --> 00:37:09,759 Hello, mister. - Hi. 914 00:37:09,769 --> 00:37:11,594 - What a beautiful animal that is. 915 00:37:11,604 --> 00:37:13,763 Where can I buy a horse like that? 916 00:37:13,773 --> 00:37:15,515 - That's funny. 917 00:37:15,525 --> 00:37:17,684 I have just been wondering to whom I could sell him to. 918 00:37:17,694 --> 00:37:19,602 - Are you kidding? 919 00:37:19,612 --> 00:37:20,520 You want to sell him? 920 00:37:20,530 --> 00:37:23,231 What a beautiful horse! 921 00:37:23,241 --> 00:37:25,233 What's the letters on the saddle? 922 00:37:25,243 --> 00:37:26,985 - P.D.? - P.D. 923 00:37:26,995 --> 00:37:28,153 - Why, that's his initials. 924 00:37:28,163 --> 00:37:29,904 He belongs to the John Law stables. 925 00:37:29,914 --> 00:37:32,741 - A pedigree horse? - Certainly. 926 00:37:32,751 --> 00:37:33,992 - I'll give you $100 for him. 927 00:37:34,002 --> 00:37:35,368 - Well, I don't know. 928 00:37:35,378 --> 00:37:37,162 I love this little horse like a brother. 929 00:37:37,172 --> 00:37:38,621 - I'll give you my fishing rod besides. 930 00:37:38,631 --> 00:37:40,999 - Well, you got a deal. - Go ahead, there's a hundred. 931 00:37:41,009 --> 00:37:41,833 Hey, brother. 932 00:37:41,843 --> 00:37:42,667 - Yeah? - Come here. 933 00:37:42,677 --> 00:37:44,043 How do I know there's lots of life in this horse? 934 00:37:44,053 --> 00:37:45,920 - Are you kidding? 935 00:37:45,930 --> 00:37:47,380 If he doesn't move fast enough, 936 00:37:47,390 --> 00:37:48,214 just blow that whistle 937 00:37:48,224 --> 00:37:49,924 and you'll get action more than someone. 938 00:37:49,934 --> 00:37:51,092 - That's what I want to find out. 939 00:37:51,102 --> 00:37:53,887 I want to find out if P.D. has got plenty of spirit. 940 00:37:53,897 --> 00:37:55,263 (whistle shrills) - What happened? 941 00:37:55,273 --> 00:37:56,097 What are you blowing that for? 942 00:37:56,107 --> 00:37:56,931 - [Man] Was there an accident? 943 00:37:56,941 --> 00:37:58,057 - [Man] What's the trouble here, fella? 944 00:37:58,067 --> 00:37:59,142 - What did you do now? 945 00:37:59,152 --> 00:38:00,643 - I just bought a horse. 946 00:38:00,653 --> 00:38:01,895 - That's a cop's horse. 947 00:38:01,905 --> 00:38:03,772 - Of course, anybody knows it's a cop's horse. 948 00:38:03,782 --> 00:38:05,148 I mean, after all, that's what that P.D-- 949 00:38:05,158 --> 00:38:05,982 - Yes. 950 00:38:05,992 --> 00:38:07,066 - P.D.? - Yes. 951 00:38:07,076 --> 00:38:07,984 - A cop's horse. - Certainly. 952 00:38:07,994 --> 00:38:09,360 - Hey, what's going on down there? 953 00:38:09,370 --> 00:38:11,112 Leave that horse alone. 954 00:38:11,122 --> 00:38:11,946 - The other way. 955 00:38:11,956 --> 00:38:13,541 - Come on, get away from there. 956 00:38:16,085 --> 00:38:18,161 Well, how do you like that? A guy tried to steal my horse. 957 00:38:18,171 --> 00:38:18,995 - Can you imagine that? 958 00:38:19,005 --> 00:38:19,913 What'd he look like? 959 00:38:19,923 --> 00:38:21,164 - He was a little, short, fat guy. 960 00:38:21,174 --> 00:38:21,998 I saw him, Officer. 961 00:38:22,008 --> 00:38:22,832 He was trying to take the horse out, 962 00:38:22,842 --> 00:38:23,917 and he was blowing a whistle. 963 00:38:23,927 --> 00:38:24,751 - That's right. 964 00:38:24,761 --> 00:38:26,669 He looked something like you, only he was a little guy. 965 00:38:26,679 --> 00:38:28,588 - Yeah, I'm tall, big. - All right, break it up. 966 00:38:28,598 --> 00:38:29,881 Break it, come on, break it up around here. 967 00:38:29,891 --> 00:38:31,549 (spectators chattering) Break it up. 968 00:38:31,559 --> 00:38:32,801 How do you like that? 969 00:38:32,811 --> 00:38:33,885 - Come on! 970 00:38:33,895 --> 00:38:35,678 You heard what the policeman said, now break it up. 971 00:38:35,688 --> 00:38:36,596 - Break it up! 972 00:38:36,606 --> 00:38:38,056 - Everybody, go home. 973 00:38:38,066 --> 00:38:39,943 - How do you like that? 974 00:38:50,286 --> 00:38:51,569 - Here. - Yeah. 975 00:38:51,579 --> 00:38:53,029 - This is yours. - Thanks. 976 00:38:53,039 --> 00:38:55,907 Hey! 977 00:38:55,917 --> 00:38:57,867 - How could you be dumb enough to buy a cop's horse? 978 00:38:57,877 --> 00:38:59,953 Now you're broke again and you still haven't got a horse. 979 00:38:59,963 --> 00:39:01,538 Hey, wait a minute. 980 00:39:01,548 --> 00:39:03,007 - How do you like the-- - No. 981 00:39:03,925 --> 00:39:05,250 - Excuse me, I'm awful sorry, 982 00:39:05,260 --> 00:39:06,543 but does it say in those papers there 983 00:39:06,553 --> 00:39:08,169 where you can get a good carriage horse? 984 00:39:08,179 --> 00:39:10,672 - No, these dope sheets just give you the horse's records. 985 00:39:10,682 --> 00:39:12,715 Like if a horse has an x in front of his name, 986 00:39:12,725 --> 00:39:15,218 that shows he's a mudder. - How can a he be a mother? 987 00:39:15,228 --> 00:39:16,177 Ain't a she always a mother? 988 00:39:16,187 --> 00:39:17,387 - No, certainly not. 989 00:39:17,397 --> 00:39:19,264 Sometimes a he makes a better mudder than a she. 990 00:39:19,274 --> 00:39:21,099 - A he makes a better mother than a she? 991 00:39:21,109 --> 00:39:21,933 - Sure. 992 00:39:21,943 --> 00:39:23,434 - How can you tell if a horse is a mother? 993 00:39:23,444 --> 00:39:24,644 - By looking at its feet. 994 00:39:24,654 --> 00:39:26,938 - Ain't we living in a wonderful age? 995 00:39:26,948 --> 00:39:29,732 Woo, mother or father, I gotta have a horse. 996 00:39:29,742 --> 00:39:31,609 - Yes, he wants a horse to pull a hack. 997 00:39:31,619 --> 00:39:32,610 - A hack horse? 998 00:39:32,620 --> 00:39:35,989 Sure, you know the horse that's Tea Biscuit's roommate, 999 00:39:35,999 --> 00:39:37,365 his companion, as it were. 1000 00:39:37,375 --> 00:39:38,283 - You mean Boimel? 1001 00:39:38,293 --> 00:39:39,951 I hear they're trying to give him away. 1002 00:39:39,961 --> 00:39:41,870 - That's right. I read in the papers where the first guy 1003 00:39:41,880 --> 00:39:43,121 that calls for him can have him. 1004 00:39:43,131 --> 00:39:44,080 - Give him away? - Yes, sir. 1005 00:39:44,090 --> 00:39:45,415 - You can have him? - Yes. 1006 00:39:45,425 --> 00:39:47,542 - Oh, the Princess is gonna get a horse. 1007 00:39:47,552 --> 00:39:48,418 - Where's this horse? 1008 00:39:48,428 --> 00:39:50,003 - Up at the Empire track. 1009 00:39:50,013 --> 00:39:51,921 He used to pull a carriage, didn't he, boys? 1010 00:39:51,931 --> 00:39:52,755 - Yeah. 1011 00:39:52,765 --> 00:39:53,590 - Oh, boy, thanks, fellas. 1012 00:39:53,600 --> 00:39:55,216 Come on, Grover. 1013 00:39:55,226 --> 00:39:56,227 - Thanks a lot, boys. 1014 00:39:57,687 --> 00:40:00,648 (suspenseful music) 1015 00:40:05,778 --> 00:40:07,061 - Hey. - What? 1016 00:40:07,071 --> 00:40:08,605 - I wonder if those guys was kidding about that free horse? 1017 00:40:08,615 --> 00:40:10,440 - I don't know. 1018 00:40:10,450 --> 00:40:12,400 See that light in the window over there? 1019 00:40:12,410 --> 00:40:14,611 Find out if there's anyone in. 1020 00:40:14,621 --> 00:40:15,778 - Find out if anybody's there? 1021 00:40:15,788 --> 00:40:16,613 - Yeah. 1022 00:40:16,623 --> 00:40:19,876 - Hey, anybody-- - Shh, here, here, here. 1023 00:40:21,210 --> 00:40:22,952 - How are they gonna hear me? They're way over there. 1024 00:40:22,962 --> 00:40:24,037 - Well, walk over there. 1025 00:40:24,047 --> 00:40:25,705 - Knock on the door? - That's it, knock on the, 1026 00:40:25,715 --> 00:40:26,956 no, don't knock on the door. 1027 00:40:26,966 --> 00:40:28,041 Look in the window. 1028 00:40:28,051 --> 00:40:29,167 - Sneak. - That's it. 1029 00:40:29,177 --> 00:40:31,169 Go ahead, 90 ahead. 1030 00:40:31,179 --> 00:40:33,723 (gentle music) 1031 00:40:42,273 --> 00:40:43,890 - Well, you sound like just the type 1032 00:40:43,900 --> 00:40:46,100 of efficiency man I've been looking for. 1033 00:40:46,110 --> 00:40:47,936 - Well, I don't like to brag, Colonel Brainard, 1034 00:40:47,946 --> 00:40:51,898 but my last job was finished in less than four hours. 1035 00:40:51,908 --> 00:40:53,191 - [Colonel] It's quite a responsibility, you know, 1036 00:40:53,201 --> 00:40:55,443 owning the world's fastest racehorse. 1037 00:40:55,453 --> 00:40:58,404 What's the matter, Warner? 1038 00:40:58,414 --> 00:40:59,238 - Come here, come here, what's the matter? 1039 00:40:59,248 --> 00:41:00,073 What's the matter? - Let's get out of here. 1040 00:41:00,083 --> 00:41:00,907 - What's wrong? 1041 00:41:00,917 --> 00:41:02,200 - I just saw that guy, Warner, from the restaurant. 1042 00:41:02,210 --> 00:41:03,242 - What are you worrying about? 1043 00:41:03,252 --> 00:41:04,077 - Come on, come on. - Now, listen. 1044 00:41:04,087 --> 00:41:05,328 You're down here to get a horse. 1045 00:41:05,338 --> 00:41:06,829 And you're going back with one. 1046 00:41:06,839 --> 00:41:08,414 There's your horse over there, Boimel. 1047 00:41:08,424 --> 00:41:10,124 Come on, let's go and get him. 1048 00:41:10,134 --> 00:41:11,209 Go ahead, get the horse. 1049 00:41:11,219 --> 00:41:12,460 - Okay, excuse me, please. 1050 00:41:12,470 --> 00:41:14,128 I want to make, if you don't mind, huh? 1051 00:41:14,138 --> 00:41:16,214 I said, excuse me, please. 1052 00:41:16,224 --> 00:41:17,298 He's a dumb horse. 1053 00:41:17,308 --> 00:41:18,132 - [Grover] There you are. 1054 00:41:18,142 --> 00:41:19,801 - I mean, after all, don't get tough. 1055 00:41:19,811 --> 00:41:20,718 - [Grover] What do you gonna do? 1056 00:41:20,728 --> 00:41:21,552 - Huh? - What are you gonna do? 1057 00:41:21,562 --> 00:41:23,763 - I'm gonna do this legitimate. 1058 00:41:23,773 --> 00:41:25,692 I owe you one horse. 1059 00:41:29,320 --> 00:41:32,146 - Well, if you wanna be that way, sign your name. 1060 00:41:32,156 --> 00:41:33,074 - Then they got me. 1061 00:41:34,158 --> 00:41:35,149 - No, no, no, come on, 1062 00:41:35,159 --> 00:41:37,078 your right name, your right name. 1063 00:41:38,997 --> 00:41:39,821 That's it. 1064 00:41:39,831 --> 00:41:41,322 All right, get the horse. 1065 00:41:41,332 --> 00:41:43,199 - Well, I can swear, I just saw the face 1066 00:41:43,209 --> 00:41:45,284 of the man I hate the most in all the world. 1067 00:41:45,294 --> 00:41:46,828 - Oh well, this track is situated 1068 00:41:46,838 --> 00:41:49,080 in the country Washington Irving wrote about. 1069 00:41:49,090 --> 00:41:50,206 Remember Sleepy Hollow? 1070 00:41:50,216 --> 00:41:51,165 - Yeah, yeah. 1071 00:41:51,175 --> 00:41:52,250 - Well, some night you're liable 1072 00:41:52,260 --> 00:41:53,751 to see the Headless Horseman around here. 1073 00:41:53,761 --> 00:41:54,919 - Well, now, just the same, 1074 00:41:54,929 --> 00:41:56,295 I'm gonna take a look around. 1075 00:41:56,305 --> 00:41:57,714 Mind if I take this flashlight? 1076 00:41:57,724 --> 00:41:58,766 - Not at all. 1077 00:42:04,647 --> 00:42:05,440 - Uh-oh. 1078 00:42:09,777 --> 00:42:11,436 Uh-oh, we're stuck. 1079 00:42:11,446 --> 00:42:12,687 Hey! (Wilbur whimpers) 1080 00:42:12,697 --> 00:42:13,980 Hey, get that ladder. (Wilbur whimpers) 1081 00:42:13,990 --> 00:42:14,814 We'll hide up here. 1082 00:42:14,824 --> 00:42:15,648 (Wilbur whimpers) Hurry up. 1083 00:42:15,658 --> 00:42:18,151 Hurry up, put it down here. 1084 00:42:18,161 --> 00:42:19,193 - Go ahead, hurry up. - All right, out of the way. 1085 00:42:19,203 --> 00:42:20,153 - Hurry up (grunts). 1086 00:42:20,163 --> 00:42:23,541 - [Grover] All right, shh, quiet, quiet. 1087 00:42:24,500 --> 00:42:25,575 Will you get up here? 1088 00:42:25,585 --> 00:42:26,919 - [Wilbur] My feet (groans). 1089 00:42:27,920 --> 00:42:29,412 - [Grover] This is no time to monkey around. 1090 00:42:29,422 --> 00:42:31,789 Get, come on, get up here. 1091 00:42:31,799 --> 00:42:33,968 Come on, get up here, hurry up. 1092 00:42:35,344 --> 00:42:36,419 (Wilbur gasps) 1093 00:42:36,429 --> 00:42:38,337 Come on up here, never mind that. 1094 00:42:38,347 --> 00:42:39,505 Come on, give me your hand. 1095 00:42:39,515 --> 00:42:41,257 Give me your hand, give me your hand! 1096 00:42:41,267 --> 00:42:42,800 - I'm coming up. - Where are you going? 1097 00:42:42,810 --> 00:42:45,344 - I'm coming. - Give me your hand. 1098 00:42:45,354 --> 00:42:46,846 Come on, come on, reach up here. 1099 00:42:46,856 --> 00:42:47,680 Where are you going? 1100 00:42:47,690 --> 00:42:49,057 - I'm coming. - This way. 1101 00:42:49,067 --> 00:42:49,932 Come on, give me your hand. 1102 00:42:49,942 --> 00:42:52,185 Give me your hand, give me your hand! 1103 00:42:52,195 --> 00:42:53,019 - It's over. 1104 00:42:53,029 --> 00:42:54,312 - It's a fine time to plant ladders. 1105 00:42:54,322 --> 00:42:55,897 Come on, give me your hand. 1106 00:42:55,907 --> 00:42:56,814 Get up here, hurry up. 1107 00:42:56,824 --> 00:42:59,317 - [Wilbur] One, two, three, pull! 1108 00:42:59,327 --> 00:43:01,778 - [Grover] Hey, what are you doing? 1109 00:43:01,788 --> 00:43:02,945 - Hey, Grover. 1110 00:43:02,955 --> 00:43:04,989 Grover, Grover! 1111 00:43:04,999 --> 00:43:07,033 Where did he... What are you doing down here? 1112 00:43:07,043 --> 00:43:08,367 You're supposed to wait up there and give me a hand. 1113 00:43:08,377 --> 00:43:09,911 - Hold on there, hold on! 1114 00:43:09,921 --> 00:43:11,329 - Look out, here he comes. - Okay. 1115 00:43:11,339 --> 00:43:12,163 - Here he comes - Let's hide, 1116 00:43:12,173 --> 00:43:13,289 - Hide. - Come here, come here. 1117 00:43:13,299 --> 00:43:14,749 Come here, come here. - Come here, give me a hand. 1118 00:43:14,759 --> 00:43:16,209 Come here! - Grab the blanket. 1119 00:43:16,219 --> 00:43:18,211 Grab the blanket, come here. 1120 00:43:18,221 --> 00:43:21,214 Come here, get a hold of this, get a hold of this. 1121 00:43:21,224 --> 00:43:23,800 - You can't get away from me that easy. 1122 00:43:23,810 --> 00:43:25,760 I saw you come in here now. 1123 00:43:25,770 --> 00:43:27,261 Come on out. 1124 00:43:27,271 --> 00:43:28,356 Get over there. 1125 00:43:29,816 --> 00:43:30,608 Get over! 1126 00:43:31,734 --> 00:43:34,737 Why, you, I'll teach you something. 1127 00:43:36,072 --> 00:43:36,864 Oh! 1128 00:43:39,283 --> 00:43:40,233 I'll fix you. 1129 00:43:40,243 --> 00:43:41,943 (pitchfork boings) (Wilbur whimpers) 1130 00:43:41,953 --> 00:43:44,695 (pitchfork thuds) (Wilbur grunting) 1131 00:43:44,705 --> 00:43:45,498 - Oh, oh! 1132 00:43:47,208 --> 00:43:49,200 - All right, all right, hold still. 1133 00:43:49,210 --> 00:43:50,660 - Come on! 1134 00:43:50,670 --> 00:43:52,328 Pull it off, right there, on one side. 1135 00:43:52,338 --> 00:43:57,301 Pull it out! (Grover grunts) 1136 00:43:59,595 --> 00:44:01,681 - Come on, hey, come on. 1137 00:44:03,808 --> 00:44:05,716 - [Wilbur] Grover, Grover! 1138 00:44:05,726 --> 00:44:07,186 Turn on the light. 1139 00:44:09,188 --> 00:44:11,472 (pitchfork boings) (pitchfork clangs) 1140 00:44:11,482 --> 00:44:13,099 Oh, oh! 1141 00:44:13,109 --> 00:44:15,143 Turn on the light! 1142 00:44:15,153 --> 00:44:15,945 Oh! 1143 00:44:20,741 --> 00:44:21,649 (Gregory grunts) 1144 00:44:21,659 --> 00:44:23,442 (fanfare music) 1145 00:44:23,452 --> 00:44:26,112 - [Grover] Come on, Wilbur, this way, this way. 1146 00:44:26,122 --> 00:44:27,165 On the horse. 1147 00:44:28,541 --> 00:44:30,408 (Wilbur squeals) 1148 00:44:30,418 --> 00:44:33,744 (playful music) 1149 00:44:33,754 --> 00:44:35,339 - Headless Horseman. 1150 00:44:37,592 --> 00:44:39,385 Headless Horseman, oh! 1151 00:44:44,599 --> 00:44:46,382 - He's a lovely horse, boys. 1152 00:44:46,392 --> 00:44:49,093 I'll never be able to thank you enough, Wilbur. 1153 00:44:49,103 --> 00:44:49,927 - That's all right, King, 1154 00:44:49,937 --> 00:44:51,637 wear it in good health. 1155 00:44:51,647 --> 00:44:52,722 - Good morning, Pop. 1156 00:44:52,732 --> 00:44:53,931 - Good morning, Princess. 1157 00:44:53,941 --> 00:44:56,517 - Gee, you look wonderful this morning. 1158 00:44:56,527 --> 00:44:59,071 - [King] Thank you, my darling. 1159 00:45:02,700 --> 00:45:04,567 - Gee, it's nice to see the Princess happy again. 1160 00:45:04,577 --> 00:45:06,360 Now I can hold my head up. 1161 00:45:06,370 --> 00:45:07,486 (pot thuds) 1162 00:45:07,496 --> 00:45:08,446 Come in here. - Woo, ooh! 1163 00:45:08,456 --> 00:45:10,239 - Get in here. - Ooh, ooh, ooh! 1164 00:45:10,249 --> 00:45:11,073 What's the matter? 1165 00:45:11,083 --> 00:45:12,658 Hey, hey, hey, hey. 1166 00:45:12,668 --> 00:45:14,911 what's the matter? 1167 00:45:14,921 --> 00:45:16,120 - Made in Japan. 1168 00:45:16,130 --> 00:45:17,288 (shard clatters) 1169 00:45:17,298 --> 00:45:18,789 That's the closest hit they'll ever make around here. 1170 00:45:18,799 --> 00:45:19,790 - What are you wearing? 1171 00:45:19,800 --> 00:45:20,625 - What am I wearing? 1172 00:45:20,635 --> 00:45:22,835 That's my hair. - No, that there. 1173 00:45:22,845 --> 00:45:24,587 - Oh, I just planted a victory garden. 1174 00:45:24,597 --> 00:45:25,421 - Oh, get over there, 1175 00:45:25,431 --> 00:45:27,340 and sit down, sit down! - Don't hit, don't hit. 1176 00:45:27,350 --> 00:45:28,758 - Paper, morning paper. 1177 00:45:28,768 --> 00:45:31,469 - Thank you. 1178 00:45:31,479 --> 00:45:33,179 Don't you think you'd better wash the dishes? 1179 00:45:33,189 --> 00:45:35,107 - Gee, I never thought of that. 1180 00:45:38,778 --> 00:45:40,645 - Tea Biscuit kidnapped? 1181 00:45:40,655 --> 00:45:42,021 Oh, no. 1182 00:45:42,031 --> 00:45:43,648 - I still don't know where you boys got that horse 1183 00:45:43,658 --> 00:45:44,815 but I'm proud of you. 1184 00:45:44,825 --> 00:45:47,610 - Say, wen we go out for a horse, we get a horse. 1185 00:45:47,620 --> 00:45:49,070 - You certainly do. - Uh-oh. 1186 00:45:49,080 --> 00:45:51,614 - Wilbur, where'd you get that horse you gave to King? 1187 00:45:51,624 --> 00:45:53,366 - 1-- - Come on, now, tell me. 1188 00:45:53,376 --> 00:45:54,168 Out with it. 1189 00:45:55,294 --> 00:45:56,994 Where did you get that horse? 1190 00:45:57,004 --> 00:45:59,080 (Wilbur coughs) 1191 00:45:59,090 --> 00:46:00,414 Never mind that. 1192 00:46:00,424 --> 00:46:02,041 Wilbur, now, come on, tell me, 1193 00:46:02,051 --> 00:46:03,751 where did you get that horse? 1194 00:46:03,761 --> 00:46:05,795 - Can I help it if horses like Boimel follow me home? 1195 00:46:05,805 --> 00:46:08,130 - If it were Boimel, it might not be so bad. 1196 00:46:08,140 --> 00:46:09,340 Look at this. - Oh, I mean-- 1197 00:46:09,350 --> 00:46:11,008 (Wilbur and Grover gasp) - Hey, uh-oh, let me see that. 1198 00:46:11,018 --> 00:46:11,842 - It's propaganda. 1199 00:46:11,852 --> 00:46:12,677 Propaganda, that's what it is. 1200 00:46:12,687 --> 00:46:13,511 - Let me see that. 1201 00:46:13,521 --> 00:46:14,428 Uh-oh! 1202 00:46:14,438 --> 00:46:15,263 - I mean, after all, let me read it myself, 1203 00:46:15,273 --> 00:46:18,182 because I, it's my, I made it myself, you know. 1204 00:46:18,192 --> 00:46:19,183 Misprint. 1205 00:46:19,193 --> 00:46:20,601 - Tea Biscuit kidnapped. 1206 00:46:20,611 --> 00:46:22,895 Apparently the marauder came to steal Tea Biscuit 1207 00:46:22,905 --> 00:46:25,273 but through an error got into Boimel's stall, 1208 00:46:25,283 --> 00:46:26,649 but actually stole Tea Biscuit, 1209 00:46:26,659 --> 00:46:28,442 since Tea Biscuit was not in his own stall 1210 00:46:28,452 --> 00:46:29,819 but in Boimel's stall. 1211 00:46:29,829 --> 00:46:31,153 - They can't pin it on me. 1212 00:46:31,163 --> 00:46:32,446 I mean, I can't help it if they put the wrong horse 1213 00:46:32,456 --> 00:46:33,281 in the right place. 1214 00:46:33,291 --> 00:46:34,240 - Stall. 1215 00:46:34,250 --> 00:46:35,116 - Stall? 1216 00:46:35,126 --> 00:46:36,575 - For more time? - Quiet. 1217 00:46:36,585 --> 00:46:38,452 - Well, look, there's only one thing to do, 1218 00:46:38,462 --> 00:46:40,746 put the horse back or all of us will get into trouble. 1219 00:46:40,756 --> 00:46:41,580 - She's right, boys. 1220 00:46:41,590 --> 00:46:42,665 Let's find the King and Tea Biscuit 1221 00:46:42,675 --> 00:46:43,624 before somebody recognizes him. 1222 00:46:43,634 --> 00:46:44,709 - Hey, look, I'll tell you what I can do. 1223 00:46:44,719 --> 00:46:46,043 I ll get the horse, and I'll put him in a truck, 1224 00:46:46,053 --> 00:46:47,336 and I'll send him down to Grand Central Station, 1225 00:46:47,346 --> 00:46:48,587 and we'll send him away by slow straight. 1226 00:46:48,597 --> 00:46:49,588 - By what? - By straight slow. 1227 00:46:49,598 --> 00:46:50,423 - What are you talking about? 1228 00:46:50,433 --> 00:46:51,674 - We'll send him up, send him out of town, 1229 00:46:51,684 --> 00:46:53,259 express, express, get rid of him. 1230 00:46:53,269 --> 00:46:56,772 - Fine trouble you got me into now, horse thief. 1231 00:47:02,903 --> 00:47:04,020 (door thuds) 1232 00:47:04,030 --> 00:47:04,822 - Gee, Grover. 1233 00:47:08,534 --> 00:47:10,745 - Will you write to me in the guard house? 1234 00:47:12,872 --> 00:47:13,664 - Sure I will. 1235 00:47:14,832 --> 00:47:17,074 Oh quit worrying. 1236 00:47:17,084 --> 00:47:19,493 Everything's going to be all right. 1237 00:47:19,503 --> 00:47:23,581 - Look, pet, one, I got exactly 42 hours left 1238 00:47:23,591 --> 00:47:27,001 to put a show together, and I got no show. 1239 00:47:27,011 --> 00:47:31,130 Two, the boys stole the world's greatest racehorse, 1240 00:47:31,140 --> 00:47:33,632 and King O'Hara disappears with him. 1241 00:47:33,642 --> 00:47:34,467 - The boys will be back 1242 00:47:34,477 --> 00:47:35,895 with him any minute. - You hope. 1243 00:47:37,938 --> 00:47:39,899 - Stole the world's greatest race horse? 1244 00:47:41,734 --> 00:47:43,809 Oh. (horn honks) 1245 00:47:43,819 --> 00:47:44,987 - Here are the boys now. 1246 00:47:48,657 --> 00:47:50,024 - Did you find out anything about King O'Hara? 1247 00:47:50,034 --> 00:47:51,692 - Yes, he's heading for Saratoga. 1248 00:47:51,702 --> 00:47:52,526 - Saratoga? 1249 00:47:52,536 --> 00:47:53,486 - One of the other cabbies just told me 1250 00:47:53,496 --> 00:47:55,780 he was driving a drunk up there with arthritis for the cure. 1251 00:47:55,790 --> 00:47:57,073 - Now we're really in trouble. 1252 00:47:57,083 --> 00:47:58,824 - You said it. Now we gotta get that horse back 1253 00:47:58,834 --> 00:48:00,242 from King before he goes to jail. 1254 00:48:00,252 --> 00:48:01,285 And the most important thing 1255 00:48:01,295 --> 00:48:02,620 is we mustn't let the Princess know anything 1256 00:48:02,630 --> 00:48:04,413 about how we got her father in a jam. 1257 00:48:04,423 --> 00:48:05,247 Ain't that right, Princess? 1258 00:48:05,257 --> 00:48:06,675 Because it would break her heart. 1259 00:48:07,885 --> 00:48:09,251 Break her heart? 1260 00:48:09,261 --> 00:48:11,806 (solemn music) 1261 00:48:14,016 --> 00:48:14,892 - Oh, Wilbur. 1262 00:48:16,143 --> 00:48:18,469 You didn't have to steal a horse for us. 1263 00:48:18,479 --> 00:48:21,013 Pop and I could have gotten along somehow. 1264 00:48:21,023 --> 00:48:23,224 - I'm sorry, Princess. But when we took the horse, 1265 00:48:23,234 --> 00:48:24,558 we didn't know it was Tea Biscuit. 1266 00:48:24,568 --> 00:48:25,935 We thought it was his playmate. 1267 00:48:25,945 --> 00:48:28,312 The whole thing is a mistake. - It won't be any mistake 1268 00:48:28,322 --> 00:48:30,398 when they take Pop to jail. 1269 00:48:30,408 --> 00:48:31,732 - I feel terrible. 1270 00:48:31,742 --> 00:48:32,993 If I was a man, I'd cry. 1271 00:48:34,370 --> 00:48:35,694 - Me too. 1272 00:48:35,704 --> 00:48:38,197 - Oh, honey, you gotta pull yourself together 1273 00:48:38,207 --> 00:48:39,208 and wipe those tears. 1274 00:48:41,710 --> 00:48:43,744 I want to save that big one right here 1275 00:48:43,754 --> 00:48:45,214 for some other time. 1276 00:48:47,091 --> 00:48:48,582 What are you all standing here like dopes for? 1277 00:48:48,592 --> 00:48:49,625 We've got to get up to Saratoga 1278 00:48:49,635 --> 00:48:51,085 so we can keep her father from going to jail. 1279 00:48:51,095 --> 00:48:52,378 - But Wilbur-- - You shut up. 1280 00:48:52,388 --> 00:48:53,921 I mean... 1281 00:48:53,931 --> 00:48:54,839 I got away with it. 1282 00:48:54,849 --> 00:48:56,215 - Look, all I want to do is find out 1283 00:48:56,225 --> 00:48:58,008 who's got enough money for gas. 1284 00:48:58,018 --> 00:49:00,010 - Don't look at me, all I got is troubles. 1285 00:49:00,020 --> 00:49:02,054 Honey, hiding anything in your stockings outside 1286 00:49:02,064 --> 00:49:03,264 of those gorgeous legs? 1287 00:49:03,274 --> 00:49:04,390 - Well, I haven't got a job. 1288 00:49:04,400 --> 00:49:07,435 I need a new pair of shoes, and my rent is due Sunday. 1289 00:49:07,445 --> 00:49:10,813 But if $17 gets us to Saratoga, it's yours. 1290 00:49:10,823 --> 00:49:12,982 - Why, Kitty, why, I wouldn't think of it. 1291 00:49:12,992 --> 00:49:16,652 Why, $17 will buy enough gas to get to Saratoga. 1292 00:49:16,662 --> 00:49:17,528 - We're off for Saratoga. 1293 00:49:17,538 --> 00:49:18,904 - Come on. - Okay! 1294 00:49:18,914 --> 00:49:21,323 What're you going that way for? Saratoga is over this way. 1295 00:49:21,333 --> 00:49:22,783 - Come on, we've got to pack our grips. 1296 00:49:22,793 --> 00:49:24,869 Come on, hurry up. - Oh! 1297 00:49:24,879 --> 00:49:25,661 (Wilbur squeals) 1298 00:49:25,671 --> 00:49:28,215 (upbeat music) 1299 00:49:39,477 --> 00:49:42,021 (horn honking) 1300 00:49:51,197 --> 00:49:51,989 - Come on. 1301 00:49:55,284 --> 00:49:56,734 Come on, kids. 1302 00:49:56,744 --> 00:49:58,486 - Hey, boys, we can't stay here. 1303 00:49:58,496 --> 00:50:00,529 This is one of the swankiest hotels in Saratoga. 1304 00:50:00,539 --> 00:50:02,239 - What's the difference, as long as we ain't gonna pay? 1305 00:50:02,249 --> 00:50:03,334 Give me the bags, kids. 1306 00:50:05,002 --> 00:50:06,952 (engine bangs) 1307 00:50:06,962 --> 00:50:09,788 (metal clatters) 1308 00:50:09,798 --> 00:50:11,040 Well, we've still got four tires. 1309 00:50:11,050 --> 00:50:11,874 - That's all. 1310 00:50:11,884 --> 00:50:14,470 (tires popping) 1311 00:50:15,888 --> 00:50:17,755 (Wilbur coughs) 1312 00:50:17,765 --> 00:50:19,340 - We had four tires. 1313 00:50:19,350 --> 00:50:20,799 At least nothing else can happen. 1314 00:50:20,809 --> 00:50:23,103 (car thuds) 1315 00:50:24,480 --> 00:50:27,264 - Grover, there goes my car. 1316 00:50:27,274 --> 00:50:29,058 - Never mind the car, we've got work to do. 1317 00:50:29,068 --> 00:50:31,018 Princess, you check into this hotel. 1318 00:50:31,028 --> 00:50:32,603 Kitty and I will take all the streets running north 1319 00:50:32,613 --> 00:50:34,104 and south while we look for Tea Biscuit. 1320 00:50:34,114 --> 00:50:36,190 Wilbur, you and Grover take all the east-west streets. 1321 00:50:36,200 --> 00:50:37,660 - Okay. - Okay, go on, hon. 1322 00:50:48,254 --> 00:50:49,078 - Nice looking horse. 1323 00:50:49,088 --> 00:50:50,538 - Ah, he's a beauty. 1324 00:50:50,548 --> 00:50:53,082 When my old horse died, this one was gifted to me. 1325 00:50:53,092 --> 00:50:53,999 - Hey, King. - Hey, King. 1326 00:50:54,009 --> 00:50:55,459 Hello! - Hello, Kingy. 1327 00:50:55,469 --> 00:50:58,796 Boy, am I glad to see you. I miss ya, oh, Kingy, old boy, 1328 00:50:58,806 --> 00:51:00,422 best friend a kid ever had. 1329 00:51:00,432 --> 00:51:01,340 What a friend! 1330 00:51:01,350 --> 00:51:02,101 There is... 1331 00:51:03,435 --> 00:51:04,260 Hi, stranger. 1332 00:51:04,270 --> 00:51:05,219 - Uh-oh. 1333 00:51:05,229 --> 00:51:06,720 - Come here, son. 1334 00:51:06,730 --> 00:51:09,807 This is the lad what gifted me the horse. 1335 00:51:09,817 --> 00:51:11,141 He's a real friend. 1336 00:51:11,151 --> 00:51:13,310 - Real friends are hard to find nowadays. 1337 00:51:13,320 --> 00:51:14,728 You two ought to hang together. 1338 00:51:14,738 --> 00:51:16,063 - Yeah, he was in on it. 1339 00:51:16,073 --> 00:51:17,439 - Quiet. 1340 00:51:17,449 --> 00:51:18,440 King, we thought maybe you'd like 1341 00:51:18,450 --> 00:51:19,900 to trade this horse in for a better one. 1342 00:51:19,910 --> 00:51:20,985 Don't you think? - No, sir, 1343 00:51:20,995 --> 00:51:22,820 I wouldn't trade him for Tea Biscuit. 1344 00:51:22,830 --> 00:51:23,696 - You don't have to. - Shut up! 1345 00:51:23,706 --> 00:51:25,573 - Say, he does look like Tea Biscuit. 1346 00:51:25,583 --> 00:51:27,533 You know, them stupid New York cops 1347 00:51:27,543 --> 00:51:28,826 are still looking for him. 1348 00:51:28,836 --> 00:51:30,578 If he was here in Saratoga, 1349 00:51:30,588 --> 00:51:33,205 I bet you I could lay my hand on him just like that. 1350 00:51:33,215 --> 00:51:35,833 - Hey, hey, hey, hey! - Hey, hey, hey, hey, hey! 1351 00:51:35,843 --> 00:51:36,667 Burny, burny. 1352 00:51:36,677 --> 00:51:37,918 - [Cop] What do you mean, burny, burny? 1353 00:51:37,928 --> 00:51:39,211 - That's a hot horse. 1354 00:51:39,221 --> 00:51:40,212 - A hot horse? 1355 00:51:40,222 --> 00:51:42,631 - Yeah, he was leaning over a hot stove all day. 1356 00:51:42,641 --> 00:51:43,465 - Yeah. 1357 00:51:43,475 --> 00:51:45,884 - Well, you'd never find Tea Biscuit pulling a hack, anyway. 1358 00:51:45,894 --> 00:51:46,719 (all laugh) - No! 1359 00:51:46,729 --> 00:51:48,470 You'd never find Tea Biscuit pulling a hack. 1360 00:51:48,480 --> 00:51:49,305 - Oh, no. 1361 00:51:49,315 --> 00:51:52,349 (all laugh) 1362 00:51:52,359 --> 00:51:54,393 Hey, don't tip off the cop, will you? 1363 00:51:54,403 --> 00:51:57,271 - (neighs) I'm no stool pigeon. 1364 00:51:57,281 --> 00:51:59,064 (Wilbur laughs) 1365 00:51:59,074 --> 00:52:00,316 - Stool pigeon? - All right. 1366 00:52:00,326 --> 00:52:01,150 All right, come on. - No. 1367 00:52:01,160 --> 00:52:02,985 - This hack for hire? - Sure, climb in, boys. 1368 00:52:02,995 --> 00:52:04,903 This plug will take you wherever you're going. 1369 00:52:04,913 --> 00:52:06,238 - He's a plug all right. 1370 00:52:06,248 --> 00:52:07,615 You can always tell a racehorse 1371 00:52:07,625 --> 00:52:09,168 by the way he reacts to a bugle. 1372 00:52:10,085 --> 00:52:12,504 (horn chimes) 1373 00:52:18,510 --> 00:52:21,420 - So, you see, King, I didn't know it was Tea Biscuit. 1374 00:52:21,430 --> 00:52:23,005 That's why we've got to get him back. 1375 00:52:23,015 --> 00:52:25,424 - Yeah, it breaks my heart, 1376 00:52:25,434 --> 00:52:27,551 but it's the right thing to do. 1377 00:52:27,561 --> 00:52:29,511 Meantime, I have to keep him undercover. 1378 00:52:29,521 --> 00:52:30,981 - Undercover, but where? 1379 00:52:33,317 --> 00:52:34,109 - Undercover? 1380 00:52:35,944 --> 00:52:37,738 I know just the place. 1381 00:52:39,448 --> 00:52:44,411 (all snoring) (gentle music) 1382 00:53:01,595 --> 00:53:04,306 (dramatic music) 1383 00:53:15,025 --> 00:53:18,143 - This is absolutely 100% nuts. 1384 00:53:18,153 --> 00:53:19,436 - Maybe you can afford to turn down a reward 1385 00:53:19,446 --> 00:53:22,606 of 10 grand for Tea Biscuit, no questions asked, but not me. 1386 00:53:22,616 --> 00:53:24,066 - Sure, didn't we tell this little squirt, 1387 00:53:24,076 --> 00:53:25,109 Wilbur, about Boimel? 1388 00:53:25,119 --> 00:53:26,402 - And ain't Tea Biscuit under the sheets 1389 00:53:26,412 --> 00:53:27,528 in Boimel's caboose that night? 1390 00:53:27,538 --> 00:53:29,405 - And don't the landlady tell us they suddenly hotfoot it 1391 00:53:29,415 --> 00:53:30,864 for the Oaks Hotel in Saratoga? 1392 00:53:30,874 --> 00:53:32,491 - And ain't this the Oaks Hotel? 1393 00:53:32,501 --> 00:53:34,118 I'm telling you Tea Biscuit's up here. 1394 00:53:34,128 --> 00:53:35,994 And that blubber's got him by the tail. 1395 00:53:36,004 --> 00:53:36,829 - Sure. 1396 00:53:36,839 --> 00:53:38,956 Hey, ain't that Wilbur's taxi? 1397 00:53:38,966 --> 00:53:40,374 - [Sam] That it is. 1398 00:53:40,384 --> 00:53:42,793 - Gentlemen, we are in the satchel. 1399 00:53:42,803 --> 00:53:44,169 Shall we register? 1400 00:53:44,179 --> 00:53:45,212 - Why not? 1401 00:53:45,222 --> 00:53:47,933 (all chattering) 1402 00:53:50,394 --> 00:53:52,010 - Now, Mr. Warner, I hope you can get this hotel 1403 00:53:52,020 --> 00:53:55,305 on an efficient basis without undue loss of time. 1404 00:53:55,315 --> 00:53:57,391 - You have nothing to worry about, Mr. Doyle. 1405 00:53:57,401 --> 00:53:58,225 I assure you. 1406 00:53:58,235 --> 00:54:00,310 I wasn't on my last job two hours and a half 1407 00:54:00,320 --> 00:54:01,603 before I got action. 1408 00:54:01,613 --> 00:54:03,731 - Well, best of luck to you. 1409 00:54:03,741 --> 00:54:05,774 - Come here, come on. - What're you doing? 1410 00:54:05,784 --> 00:54:07,901 Put that down, put that down. 1411 00:54:07,911 --> 00:54:08,861 - What do you mean, what am I doing? 1412 00:54:08,871 --> 00:54:09,737 - What are these things? 1413 00:54:09,747 --> 00:54:11,321 - What you tell me yesterday, to disguise the horse. 1414 00:54:11,331 --> 00:54:12,156 I put glasses on him. 1415 00:54:12,166 --> 00:54:13,657 - Oh, come on, we've got to get going. 1416 00:54:13,667 --> 00:54:14,491 We've got to meet Kitty 1417 00:54:14,501 --> 00:54:15,743 and Joe and the Princess. - Yeah, I know that. 1418 00:54:15,753 --> 00:54:16,785 - And we've got to get that horse back. 1419 00:54:16,795 --> 00:54:19,663 - But I insist, Room 230 did order a bale of hay 1420 00:54:19,673 --> 00:54:20,497 and a bag of cats. 1421 00:54:20,507 --> 00:54:23,500 - Well, my dear Hicks, I'm only going to check up on this 1422 00:54:23,510 --> 00:54:25,043 in order to humor you. 1423 00:54:25,053 --> 00:54:26,128 - What does that look like, 1424 00:54:26,138 --> 00:54:29,131 grass growing in a hotel corridor? 1425 00:54:29,141 --> 00:54:30,601 - Well, it could be bird seed. 1426 00:54:32,811 --> 00:54:34,303 (knocking) 1427 00:54:34,313 --> 00:54:35,596 - Uh-oh, look, Tea Biscuit, 1428 00:54:35,606 --> 00:54:36,889 hey, if anybody should ask you your name, 1429 00:54:36,899 --> 00:54:37,931 from now on it's Smith. 1430 00:54:37,941 --> 00:54:38,766 - Hey, who is it? 1431 00:54:38,776 --> 00:54:40,559 - This is Smith. - No, no, no, no. 1432 00:54:40,569 --> 00:54:41,393 Who is it? 1433 00:54:41,403 --> 00:54:43,437 - Mr. Warner, the hotel manager. 1434 00:54:43,447 --> 00:54:45,439 - Oh, Warner, that's (gags). 1435 00:54:45,449 --> 00:54:46,398 - That's it, that's all. 1436 00:54:46,408 --> 00:54:47,232 That's enough. - That's the guy 1437 00:54:47,242 --> 00:54:48,066 that's been haunting us. 1438 00:54:48,076 --> 00:54:49,026 - Get over there and stall him. 1439 00:54:49,036 --> 00:54:50,068 I'll take the horse out the window. 1440 00:54:50,078 --> 00:54:51,069 - Smith, Smith, 1441 00:54:51,079 --> 00:54:52,112 don't forget. Smith. - All right, 90 on, 1442 00:54:52,122 --> 00:54:54,239 stall him, stall him. 1443 00:54:54,249 --> 00:54:55,532 - There's something phony here. 1444 00:54:55,542 --> 00:54:56,950 Use your pass key. 1445 00:54:56,960 --> 00:54:58,702 - Get in there. - Hey, Grover, wait a minute. 1446 00:54:58,712 --> 00:55:00,037 - Go on and stall him. - Wait a minute! 1447 00:55:00,047 --> 00:55:00,954 Lets you and I go out the window, 1448 00:55:00,964 --> 00:55:01,789 leave the horse here? 1449 00:55:01,799 --> 00:55:03,040 - Go on over and stall him. 1450 00:55:03,050 --> 00:55:05,834 - I mean, but (gasps)... 1451 00:55:05,844 --> 00:55:07,211 Grover (gasps)! 1452 00:55:07,221 --> 00:55:12,184 No, no. 1453 00:55:17,314 --> 00:55:18,680 - [Gregory] Get a hold of one of these feet. 1454 00:55:18,690 --> 00:55:19,890 We'll take him out. 1455 00:55:19,900 --> 00:55:22,611 (Hicks grunting) 1456 00:55:28,909 --> 00:55:29,701 - Woo! 1457 00:55:31,119 --> 00:55:34,822 Ah, sabi, sabi, you wish to see Yogi? 1458 00:55:34,832 --> 00:55:36,615 (Tea Biscuit neighs) 1459 00:55:36,625 --> 00:55:39,409 (Wilbur neighs) 1460 00:55:39,419 --> 00:55:41,036 - Hold your mouth, hold your mouth, hold it. 1461 00:55:41,046 --> 00:55:42,788 - I think we're going to have some trouble here. 1462 00:55:42,798 --> 00:55:44,373 Go and get the house detective. 1463 00:55:44,383 --> 00:55:47,501 (Tea Biscuit neighs) 1464 00:55:47,511 --> 00:55:49,086 - You cannot go in this room. 1465 00:55:49,096 --> 00:55:52,172 This is my wife's room, Mrs. Yogi, Winnie Yogi. 1466 00:55:52,182 --> 00:55:53,924 (Tea Biscuit neighs) 1467 00:55:53,934 --> 00:55:54,758 Winnie, don't! 1468 00:55:54,768 --> 00:55:55,686 Don't, Winnie! 1469 00:55:56,770 --> 00:55:57,886 - Your wife? 1470 00:55:57,896 --> 00:56:00,806 Why, you didn't register a wife! 1471 00:56:00,816 --> 00:56:02,224 - I got married after we registered. 1472 00:56:02,234 --> 00:56:03,058 - Oh, you did? 1473 00:56:03,068 --> 00:56:04,434 Well, get out of here, let me in there. 1474 00:56:04,444 --> 00:56:06,196 - Don't push, don't push. 1475 00:56:08,907 --> 00:56:09,898 - How do you do? 1476 00:56:09,908 --> 00:56:12,067 Sir, you have nothing to worry about. 1477 00:56:12,077 --> 00:56:15,571 As your wife's physician, I predict a very healthy child. 1478 00:56:15,581 --> 00:56:16,530 - [Wilbur] Thank you. 1479 00:56:16,540 --> 00:56:17,739 (hooves thud) 1480 00:56:17,749 --> 00:56:18,949 - What is that? 1481 00:56:18,959 --> 00:56:20,784 - I told my wife if she want boy, knock on wood. 1482 00:56:20,794 --> 00:56:22,286 (door thuds) 1483 00:56:22,296 --> 00:56:23,161 A boy. 1484 00:56:23,171 --> 00:56:24,788 (door thuds) 1485 00:56:24,798 --> 00:56:25,622 Twins. 1486 00:56:25,632 --> 00:56:28,709 - Isn't your wife pretty active under the circumstances? 1487 00:56:28,719 --> 00:56:30,294 - Oh, yeah, she's strong like a horse. 1488 00:56:30,304 --> 00:56:31,670 - Like a horse? 1489 00:56:31,680 --> 00:56:32,838 She is a horse. 1490 00:56:32,848 --> 00:56:35,591 - Hey, don't you call my horse a wife. 1491 00:56:35,601 --> 00:56:37,050 I don't go for that. 1492 00:56:37,060 --> 00:56:38,510 - Now I know you. 1493 00:56:38,520 --> 00:56:40,981 (hooves thud) 1494 00:56:42,357 --> 00:56:43,432 - Close the door. 1495 00:56:43,442 --> 00:56:44,308 - I got it. 1496 00:56:44,318 --> 00:56:45,642 - No need you hiding in there. 1497 00:56:45,652 --> 00:56:47,946 I'll stay here if it takes me all summer. 1498 00:56:48,864 --> 00:56:51,106 - Just hold on to it. (Wilbur grunts) What's the matter? 1499 00:56:51,116 --> 00:56:52,826 Hold on to that door! 1500 00:56:55,203 --> 00:56:56,538 (knocking) - Come in. 1501 00:56:57,664 --> 00:56:59,448 - Can I go through your window? 1502 00:56:59,458 --> 00:57:00,991 I'm the hotel manager. 1503 00:57:01,001 --> 00:57:03,837 They've got an unregistered horse in the next apartment. 1504 00:57:05,589 --> 00:57:07,080 - Did you say horse? 1505 00:57:07,090 --> 00:57:07,915 - Yes! 1506 00:57:07,925 --> 00:57:09,249 - These parties next door with the horse, 1507 00:57:09,259 --> 00:57:10,500 one of them a little, fat guy? 1508 00:57:10,510 --> 00:57:11,793 - And the other a hatchet face? 1509 00:57:11,803 --> 00:57:13,462 - I think they'd answer to that description. 1510 00:57:13,472 --> 00:57:16,798 - Listen, citizen, we'd like to talk to you for a minute. 1511 00:57:16,808 --> 00:57:20,052 We've got a way for all of us to split up 10,000 sardines. 1512 00:57:20,062 --> 00:57:20,886 - Come on, let go, 1513 00:57:20,896 --> 00:57:21,720 I'll go in and see. - No, no. 1514 00:57:21,730 --> 00:57:23,013 - Let go! - No, don't. 1515 00:57:23,023 --> 00:57:24,358 - Get your hand off that. 1516 00:57:25,776 --> 00:57:26,892 Come on, the coast is clear. 1517 00:57:26,902 --> 00:57:27,726 - Okay. 1518 00:57:27,736 --> 00:57:29,102 I'll put my shoes on. - Yeah, hurry up. 1519 00:57:29,112 --> 00:57:30,437 - Oh, come on, Mr. Warner, 1520 00:57:30,447 --> 00:57:31,730 if you lock the boys up, we lose the reward. 1521 00:57:31,740 --> 00:57:33,273 - What do you say? 1522 00:57:33,283 --> 00:57:35,025 We take the horse, split the 10 grand, 1523 00:57:35,035 --> 00:57:37,277 and that gives you the revenge and a good profit. 1524 00:57:37,287 --> 00:57:38,987 - Well, I'd like to commit mayhem on 'em, but-- 1525 00:57:38,997 --> 00:57:40,113 - Do it after we collect. 1526 00:57:40,123 --> 00:57:42,074 - Yeah, advance us the $200 so we can buy the nag, 1527 00:57:42,084 --> 00:57:45,369 and we'll pay you back after we get the moolah. 1528 00:57:45,379 --> 00:57:46,620 - It's a deal, boys. 1529 00:57:46,630 --> 00:57:47,496 Leave everything to me. 1530 00:57:47,506 --> 00:57:48,966 I know just what to do. 1531 00:57:54,846 --> 00:57:56,171 (knocking) 1532 00:57:56,181 --> 00:57:57,506 - Don't tell me it's that guy again. 1533 00:57:57,516 --> 00:57:59,257 - [Gregory] Let me in, boys. 1534 00:57:59,267 --> 00:58:01,343 It's all been a dreadful mistake. 1535 00:58:01,353 --> 00:58:02,511 - Oh, boy, we can't get out of here 1536 00:58:02,521 --> 00:58:03,470 with that guy at the door. 1537 00:58:03,480 --> 00:58:04,304 - No. 1538 00:58:04,314 --> 00:58:05,889 - And we can't take that horse down the fire escape. 1539 00:58:05,899 --> 00:58:08,183 - Hey, I got an idea. (knocking) 1540 00:58:08,193 --> 00:58:10,018 - If you don't open this door, I'll call the cops. 1541 00:58:10,028 --> 00:58:11,687 - What are you gonna do? 1542 00:58:11,697 --> 00:58:13,271 - Hello, this is Room 230. - What're you doing? 1543 00:58:13,281 --> 00:58:14,106 What do you want? - I don't know, I don't know. 1544 00:58:14,116 --> 00:58:15,440 Wait a minute. - Oh, there it is. 1545 00:58:15,450 --> 00:58:17,150 - Hello, this is Room 230. 1546 00:58:17,160 --> 00:58:19,236 Give me the room across the hall. 1547 00:58:19,246 --> 00:58:21,530 Hey, you, you better stop beating that woman, 1548 00:58:21,540 --> 00:58:23,198 or I'll throw you out of this hotel. 1549 00:58:23,208 --> 00:58:24,533 - Who's beating what woman? 1550 00:58:24,543 --> 00:58:26,451 I got no woman in my room. 1551 00:58:26,461 --> 00:58:27,703 - Now, listen, you! 1552 00:58:27,713 --> 00:58:29,329 Don't talk back to me! 1553 00:58:29,339 --> 00:58:31,039 I'll punch you right in the nose! 1554 00:58:31,049 --> 00:58:32,374 - Who is this talking? 1555 00:58:32,384 --> 00:58:33,959 - [Wilbur] This is the hotel manager. 1556 00:58:33,969 --> 00:58:35,544 - Oh, the hotel manager, eh? 1557 00:58:35,554 --> 00:58:38,130 Well, I'll be right down to get that punch in the nose. 1558 00:58:38,140 --> 00:58:38,964 - Never mind! 1559 00:58:38,974 --> 00:58:40,132 You don't have to come down. 1560 00:58:40,142 --> 00:58:41,967 I'm right across the hall, 1561 00:58:41,977 --> 00:58:44,563 and I'm waiting for you, brother! 1562 00:58:45,480 --> 00:58:47,264 - What is this all about? 1563 00:58:47,274 --> 00:58:48,066 - Time will tell. 1564 00:58:50,652 --> 00:58:52,060 - Are you the hotel manager? 1565 00:58:52,070 --> 00:58:53,979 - Yes, sir, what can I do for you? 1566 00:58:53,989 --> 00:58:55,188 - Hold this for me. 1567 00:58:55,198 --> 00:59:00,162 (fist thuds) (Gregory grunts) 1568 00:59:03,498 --> 00:59:05,490 - Come on, everything's clear. 1569 00:59:05,500 --> 00:59:06,376 - Come on, Smithy. 1570 00:59:18,764 --> 00:59:20,881 - Come on, guys, let's see what makes with the high finance. 1571 00:59:20,891 --> 00:59:22,309 - Opportunities is knocking. 1572 00:59:23,977 --> 00:59:26,803 - Hey, something's gone wrong. (Gregory groaning) 1573 00:59:26,813 --> 00:59:27,637 What's the matter? 1574 00:59:27,647 --> 00:59:29,848 What happened? - Yeah, what happened? 1575 00:59:29,858 --> 00:59:31,193 - [Peggy] Here's Wilbur now. 1576 00:59:32,110 --> 00:59:33,685 - What kept you so long? - What happened? 1577 00:59:33,695 --> 00:59:35,353 - Never mind that, we've got to get rid of this horse. 1578 00:59:35,363 --> 00:59:36,438 - And the hotel manager saw us. 1579 00:59:36,448 --> 00:59:37,814 He had a scowl on his face just like this. 1580 00:59:37,824 --> 00:59:39,399 Smithy, show them. 1581 00:59:39,409 --> 00:59:41,234 - That's the way he looks. Come on, let's get. 1582 00:59:41,244 --> 00:59:42,235 - Hitch him up fast. 1583 00:59:42,245 --> 00:59:43,705 The hack is around the corner. 1584 00:59:44,790 --> 00:59:47,365 (all chattering) 1585 00:59:47,375 --> 00:59:48,200 - Oh, here they come. 1586 00:59:48,210 --> 00:59:49,493 - Wait a minute, boys. 1587 00:59:49,503 --> 00:59:51,078 It's all been a terrible mistake. 1588 00:59:51,088 --> 00:59:52,329 - I wanna talk to him. - Just a minute. 1589 00:59:52,339 --> 00:59:53,747 - Yeah, we got business. - What can we do for you? 1590 00:59:53,757 --> 00:59:55,874 - We don't want any trouble. We wanna buy that horse. 1591 00:59:55,884 --> 00:59:57,542 - Buy him? - You can't buy that horse. 1592 00:59:57,552 --> 00:59:58,376 That's-- - Shh. 1593 00:59:58,386 --> 00:59:59,211 - I don't care who it is. 1594 00:59:59,221 --> 01:00:02,172 I'll give $500 for him and take all the responsibility. 1595 01:00:02,182 --> 01:00:03,048 - 500 bucks? 1596 01:00:03,058 --> 01:00:04,049 - That's the money for your show. 1597 01:00:04,059 --> 01:00:05,467 - Come on, throw those pillows away. 1598 01:00:05,477 --> 01:00:06,301 Shake a leg. - Huh? 1599 01:00:06,311 --> 01:00:07,385 - Shake a leg. 1600 01:00:07,395 --> 01:00:08,804 No, throw 'em away. 1601 01:00:08,814 --> 01:00:09,888 Hurry up, get in here, get in. 1602 01:00:09,898 --> 01:00:11,014 Hey, here comes Warner. 1603 01:00:11,024 --> 01:00:11,890 - Where? 1604 01:00:11,900 --> 01:00:13,183 Where is he? 1605 01:00:13,193 --> 01:00:14,309 - What're we waiting for? 1606 01:00:14,319 --> 01:00:16,947 (playful music) 1607 01:00:22,077 --> 01:00:24,277 (Wilbur grunts) 1608 01:00:24,287 --> 01:00:25,956 - Oh 90 ahead, kick my brains out. 1609 01:00:28,250 --> 01:00:31,159 - Hey, driver, follow that hack, follow that hack! 1610 01:00:31,169 --> 01:00:32,712 - [Driver] Yes, sir, right away. 1611 01:00:34,589 --> 01:00:37,874 - Here, hold on to him. - Hang on, hang on (grunts). 1612 01:00:37,884 --> 01:00:39,334 (wheel thuds) 1613 01:00:39,344 --> 01:00:42,430 Hey, Grover, that was quite a bump, wasn't it, huh? 1614 01:00:43,390 --> 01:00:44,464 It must've been. 1615 01:00:44,474 --> 01:00:45,799 You ain't here. 1616 01:00:45,809 --> 01:00:47,008 Grover! 1617 01:00:47,018 --> 01:00:48,135 Grover, hey! 1618 01:00:48,145 --> 01:00:49,437 Grover fell out! 1619 01:00:50,355 --> 01:00:51,555 - Go on and drive, hurry up. 1620 01:00:51,565 --> 01:00:52,556 - Hello, Grover. 1621 01:00:52,566 --> 01:00:53,358 - Go on. 1622 01:00:55,902 --> 01:00:57,561 - [Driver] Fellow back there wants to see you. 1623 01:00:57,571 --> 01:00:59,020 - I don't know what you're saying. 1624 01:00:59,030 --> 01:01:00,856 Get a little closer, come here. 1625 01:01:00,866 --> 01:01:02,023 - Fellow back there wants to see you. 1626 01:01:02,033 --> 01:01:03,316 - Watch out. - Back where? 1627 01:01:03,326 --> 01:01:04,276 - Back there. - Oh no! 1628 01:01:04,286 --> 01:01:05,902 - Watch out, Wilbur. - Oh no! 1629 01:01:05,912 --> 01:01:08,113 - Wilbur, come here, you stupid boy. 1630 01:01:08,123 --> 01:01:11,032 (Wilbur yelling) 1631 01:01:11,042 --> 01:01:12,450 - Ah, ah! 1632 01:01:12,460 --> 01:01:13,253 Oh, oh! 1633 01:01:14,462 --> 01:01:16,621 - Ha, ha, get down here. 1634 01:01:16,631 --> 01:01:17,507 - Whoa, oh! 1635 01:01:18,425 --> 01:01:20,917 (horn honks) 1636 01:01:20,927 --> 01:01:23,962 - Go ahead, 90 ahead. - I have it to the hilt. 1637 01:01:23,972 --> 01:01:24,796 - There, you can pass him. 1638 01:01:24,806 --> 01:01:26,173 - I think we're gaining a little bit. 1639 01:01:26,183 --> 01:01:29,301 - Keep your eye on the road. 1640 01:01:29,311 --> 01:01:30,802 - Fine place to unload a bale of hay, isn't it? 1641 01:01:30,812 --> 01:01:32,846 - They're not unloading it, just watch out. 1642 01:01:32,856 --> 01:01:35,233 (bell rings) 1643 01:01:36,526 --> 01:01:37,350 What's wrong now? 1644 01:01:37,360 --> 01:01:38,185 What is he doing? - I don't know. 1645 01:01:38,195 --> 01:01:39,019 Come on, over here, Tea Biscuit. 1646 01:01:39,029 --> 01:01:40,437 - Hey, here they come. - Come on, will ya? 1647 01:01:40,447 --> 01:01:41,521 - Here they come. 1648 01:01:41,531 --> 01:01:42,898 - Get off the tracks. - They'll never make it. 1649 01:01:42,908 --> 01:01:43,982 - Wilbur! - Uncle Wilbur! 1650 01:01:43,992 --> 01:01:46,109 Uncle Wilbur, look, a train, a train. 1651 01:01:46,119 --> 01:01:47,777 (train toots) - Hey! 1652 01:01:47,787 --> 01:01:50,030 - Oh, a choo-choo train. 1653 01:01:50,040 --> 01:01:53,742 - Come here, old boy! - Hurry up, Uncle Wilbur! 1654 01:01:53,752 --> 01:01:56,453 - Tea Biscuit, get off the track, get off the track! 1655 01:01:56,463 --> 01:01:59,257 (engine rumbling) 1656 01:02:02,302 --> 01:02:04,085 (Wilbur whistles) 1657 01:02:04,095 --> 01:02:06,004 (sighs) Just missed us. 1658 01:02:06,014 --> 01:02:07,464 (Wilbur squeals) 1659 01:02:07,474 --> 01:02:10,018 (bell clinging) 1660 01:02:13,355 --> 01:02:15,597 - Wilbur, Wilbur, where are you? 1661 01:02:15,607 --> 01:02:17,599 (gentle music) 1662 01:02:17,609 --> 01:02:18,401 - Go, boy. 1663 01:02:20,278 --> 01:02:21,645 - Hurry up, will you, hurry up. 1664 01:02:21,655 --> 01:02:23,146 - Make him go faster now. 1665 01:02:23,156 --> 01:02:24,439 - Are you all right? - All right. 1666 01:02:24,449 --> 01:02:26,107 - [Kitty] Come on, are you hurt, hon? 1667 01:02:26,117 --> 01:02:26,942 - Thanks for the lift. 1668 01:02:26,952 --> 01:02:27,901 I thought we were stranded. 1669 01:02:27,911 --> 01:02:29,277 (gentle music) 1670 01:02:29,287 --> 01:02:32,165 (Wilbur whistling) 1671 01:02:35,001 --> 01:02:37,712 (dramatic music) 1672 01:02:41,675 --> 01:02:44,636 (Wilbur squealing) 1673 01:02:52,602 --> 01:02:53,426 - Ladies and gentlemen, 1674 01:02:53,436 --> 01:02:55,512 the next race will be the feature event of the day, 1675 01:02:55,522 --> 01:02:57,555 the annual running of the Saratoga Handicap. 1676 01:02:57,565 --> 01:03:01,017 The winner will take down a purse of approximately $50,000. 1677 01:03:01,027 --> 01:03:02,811 It's a capacity crowd here today. 1678 01:03:02,821 --> 01:03:05,146 But there's one sad note in the festivities. 1679 01:03:05,156 --> 01:03:06,648 Colonel Brainard's great horse, Tea Biscuit, 1680 01:03:06,658 --> 01:03:08,233 is still missing. 1681 01:03:08,243 --> 01:03:09,985 - Must be some mistake, Colonel Brainard. 1682 01:03:09,995 --> 01:03:11,695 They got Tea Biscuit on the tote board at 100 to one, 1683 01:03:11,705 --> 01:03:12,612 and the horse ain't even running. 1684 01:03:12,622 --> 01:03:15,824 - No, there's no mistake, Shorty. 1685 01:03:15,834 --> 01:03:18,201 I entered him for sentimental reasons. 1686 01:03:18,211 --> 01:03:19,661 I just can't think of him as lost. 1687 01:03:19,671 --> 01:03:21,162 - Well, come on, let's go watch the race, Colonel. 1688 01:03:21,172 --> 01:03:22,757 - No, not for me, Shorty. 1689 01:03:23,800 --> 01:03:25,292 I just haven't got the heart to watch it 1690 01:03:25,302 --> 01:03:26,876 without Tea Biscuit running. 1691 01:03:26,886 --> 01:03:28,920 (gentle music) 1692 01:03:28,930 --> 01:03:32,299 - Hey, listen, Tea Biscuit, I'm no jockey. 1693 01:03:32,309 --> 01:03:35,020 (dramatic music) 1694 01:03:40,191 --> 01:03:41,016 How do you like that? 1695 01:03:41,026 --> 01:03:43,069 Throws me up in the air and then catches me, hmm-hmm. 1696 01:03:44,988 --> 01:03:47,147 He put a saddle on, too (laughs). 1697 01:03:47,157 --> 01:03:48,565 Come on, Tea Biscuit. 1698 01:03:48,575 --> 01:03:51,119 (gentle music) 1699 01:03:56,124 --> 01:03:56,916 - Hey, Eddie. 1700 01:03:59,085 --> 01:04:00,577 Why didn't you put a saddle on Rhubarb 1701 01:04:00,587 --> 01:04:02,620 when you heard the bugle? - I put a saddle on him. 1702 01:04:02,630 --> 01:04:04,622 - Does this look like a saddle? 1703 01:04:04,632 --> 01:04:05,425 Now, hurry up. 1704 01:04:07,510 --> 01:04:09,586 Rhubarb, this is the first time I've ever seen you 1705 01:04:09,596 --> 01:04:10,847 with nervous perspiration. 1706 01:04:16,436 --> 01:04:17,594 - We're here for this. - Lead the way. 1707 01:04:17,604 --> 01:04:19,054 - Wait. - We got to go. 1708 01:04:19,064 --> 01:04:20,930 - Just a minute, who's paying for the hack? 1709 01:04:20,940 --> 01:04:23,391 - Oh, I'm the only one left. 1710 01:04:23,401 --> 01:04:25,060 I suppose I'll have to pay for it. 1711 01:04:25,070 --> 01:04:25,894 - You wait for us. 1712 01:04:25,904 --> 01:04:26,728 We'll go back to them. 1713 01:04:26,738 --> 01:04:28,188 Come on, hurry up 1714 01:04:28,198 --> 01:04:30,273 - Here we go. - All right, in here. 1715 01:04:30,283 --> 01:04:31,159 - Tickets, please. 1716 01:04:32,202 --> 01:04:32,994 Tickets. 1717 01:04:34,079 --> 01:04:35,612 Tickets. 1718 01:04:35,622 --> 01:04:36,414 Tickets? 1719 01:04:37,374 --> 01:04:38,281 Tickets. 1720 01:04:38,291 --> 01:04:39,783 - Uh, Mr. Warner, the big fellow in the back, 1721 01:04:39,793 --> 01:04:40,617 he has all our tickets. 1722 01:04:40,627 --> 01:04:42,494 - Mr. Warner. - Come on, Princess. 1723 01:04:42,504 --> 01:04:43,703 - Tickets. - Mr. Warner. 1724 01:04:43,713 --> 01:04:46,247 - Tickets. - I haven't got any tickets. 1725 01:04:46,257 --> 01:04:47,123 - Well, aren't these people with you? 1726 01:04:47,133 --> 01:04:48,124 - Sure, they're with me. 1727 01:04:48,134 --> 01:04:50,001 I wanna get through with them, I-- 1728 01:04:50,011 --> 01:04:51,669 - Well, there's nine of you. That's nine tickets, sir. 1729 01:04:51,679 --> 01:04:53,004 - All right, can I pay you for it here? 1730 01:04:53,014 --> 01:04:55,173 - Not here, sir, the ticket office, right outside. 1731 01:04:55,183 --> 01:04:58,718 - Oh, well, you wait here till I get back. 1732 01:04:58,728 --> 01:04:59,594 - All right, Rhubarb, 1733 01:04:59,604 --> 01:05:00,804 they always said you looked enough like Tea Biscuit 1734 01:05:00,814 --> 01:05:02,305 to be his twin brother. 1735 01:05:02,315 --> 01:05:04,150 Let's see you run as fast as he does. 1736 01:05:05,443 --> 01:05:06,267 - [Announcer] The horses are now 1737 01:05:06,277 --> 01:05:07,769 leaving the saddling enclosure for the running 1738 01:05:07,779 --> 01:05:09,270 of the Saratoga Handicap. 1739 01:05:09,280 --> 01:05:11,606 And here they come, on the track 1740 01:05:11,616 --> 01:05:13,618 for the parade past the grandstand. 1741 01:05:14,702 --> 01:05:17,112 - Look, there's Uncle Wilbur! 1742 01:05:17,122 --> 01:05:19,781 - Yo, hey, Grover, come here. 1743 01:05:19,791 --> 01:05:20,740 - There he is. - Hey, you. 1744 01:05:20,750 --> 01:05:21,991 Hey, keep off the track now. 1745 01:05:22,001 --> 01:05:23,451 - Hey, come back here. - Keep off the track. 1746 01:05:23,461 --> 01:05:24,285 - Come on, get back. - Wait a minute, 1747 01:05:24,295 --> 01:05:25,328 you don't understand. 1748 01:05:25,338 --> 01:05:26,663 There's a horse in this race that don't belong. 1749 01:05:26,673 --> 01:05:27,497 - Yeah, that's what they all say. 1750 01:05:27,507 --> 01:05:28,331 Now, get off the track. - I'm warnin' you. 1751 01:05:28,341 --> 01:05:30,500 - Go behind the rail. - Hey, Wilbur, Wilbur. 1752 01:05:30,510 --> 01:05:31,543 - You'll have to get off the track. 1753 01:05:31,553 --> 01:05:32,377 - Hey, that means you, too. 1754 01:05:32,387 --> 01:05:33,253 - Come on. - Keep off the track 1755 01:05:33,263 --> 01:05:34,379 before someone puts a saddle on you. 1756 01:05:34,389 --> 01:05:35,422 - Oh. 1757 01:05:35,432 --> 01:05:37,799 - Ladies and gentlemen, we are repeating at this time, 1758 01:05:37,809 --> 01:05:40,135 that Tea Biscuit has been entered in this race only 1759 01:05:40,145 --> 01:05:41,761 for sentimental reasons. 1760 01:05:41,771 --> 01:05:43,388 Colonel Brainard advises us 1761 01:05:43,398 --> 01:05:45,390 that his great horse is still missing, 1762 01:05:45,400 --> 01:05:47,600 and will not run in the race. 1763 01:05:47,610 --> 01:05:50,812 He asks that you do not bet on Tea Biscuit. 1764 01:05:50,822 --> 01:05:51,855 (announcer chuckles) 1765 01:05:51,865 --> 01:05:52,856 I don't imagine anyone 1766 01:05:52,866 --> 01:05:55,150 in this crowd anticipates throwing away $2 1767 01:05:55,160 --> 01:05:56,276 on a horse that isn't gonna run. 1768 01:05:56,286 --> 01:05:58,987 But, you know what Barnum said. 1769 01:05:58,997 --> 01:05:59,988 - It looks like he is in the race. 1770 01:05:59,998 --> 01:06:01,614 - And with Wilbur riding him. 1771 01:06:01,624 --> 01:06:04,043 - He's still the best horse, even with Wilbur up. 1772 01:06:05,170 --> 01:06:06,661 What am I saying? 1773 01:06:06,671 --> 01:06:09,372 What am I, what am I waiting for? 1774 01:06:09,382 --> 01:06:10,832 Hey, Warner, do you want to buy 1775 01:06:10,842 --> 01:06:12,000 that horse that Wilbur's riding? 1776 01:06:12,010 --> 01:06:13,835 - I certainly do. - How do I know you'll pay? 1777 01:06:13,845 --> 01:06:15,086 - Well, you got my word for it. 1778 01:06:15,096 --> 01:06:15,920 - Your word's not enough. 1779 01:06:15,930 --> 01:06:17,547 How about a deposit? 1780 01:06:17,557 --> 01:06:18,756 - All right, $100? 1781 01:06:18,766 --> 01:06:20,425 - $100 is all right. 1782 01:06:20,435 --> 01:06:22,051 - All right, there's your money, get me the nag. 1783 01:06:22,061 --> 01:06:22,886 - You'll get it. 1784 01:06:22,896 --> 01:06:23,720 Come on, Princess. - Hey, where you going? 1785 01:06:23,730 --> 01:06:25,398 - I've gotta see a man about a horse. 1786 01:06:26,608 --> 01:06:29,350 (crowd chattering) 1787 01:06:29,360 --> 01:06:31,352 - [Announcer] The pari-mutual windows will be closed 1788 01:06:31,362 --> 01:06:32,395 in approximately three minutes. 1789 01:06:32,405 --> 01:06:33,229 - There it is. 1790 01:06:33,239 --> 01:06:34,866 You wait right here. 1791 01:06:36,367 --> 01:06:38,401 - Hey, hey, what's the great idea? 1792 01:06:38,411 --> 01:06:39,986 Get back there. - Just a minute. 1793 01:06:39,996 --> 01:06:43,364 - Oh sakes, no, you don't, not in my place here. 1794 01:06:43,374 --> 01:06:44,365 - All right, all right, lady. 1795 01:06:44,375 --> 01:06:45,700 I'm sorry. - Hey, please, mister, 1796 01:06:45,710 --> 01:06:48,703 we're just as anxious to lose our money as you are. 1797 01:06:48,713 --> 01:06:50,121 - That's a fine mess. 1798 01:06:50,131 --> 01:06:51,257 Hey, I've got an idea. 1799 01:06:52,467 --> 01:06:53,291 - [Announcer] And they're now heading 1800 01:06:53,301 --> 01:06:55,335 for the starting gates to cross the field. 1801 01:06:55,345 --> 01:06:59,130 In just one minute the pari-mutual windows will be closed. 1802 01:06:59,140 --> 01:07:00,173 (Peggy screams) 1803 01:07:00,183 --> 01:07:04,093 (crowd gasps) (crowd chattering) 1804 01:07:04,103 --> 01:07:05,553 - $100 on Tea Biscuit. - Tea Biscuit? 1805 01:07:05,563 --> 01:07:06,846 You're nuts, he ain't running. 1806 01:07:06,856 --> 01:07:08,264 - I know, sentimental reasons. 1807 01:07:08,274 --> 01:07:09,140 Well, I'm sentimental, too. 1808 01:07:09,150 --> 01:07:11,392 That's why I'm betting a hundred bucks right on his nose. 1809 01:07:11,402 --> 01:07:12,852 - Okay, it's your dough. 1810 01:07:12,862 --> 01:07:15,438 (crowd chattering) 1811 01:07:15,448 --> 01:07:18,243 (Grover whistles) 1812 01:07:19,160 --> 01:07:21,621 - Excuse me, folks, I gotta go now. 1813 01:07:22,497 --> 01:07:24,739 - [Woman] Well, how do you like that? 1814 01:07:24,749 --> 01:07:26,324 - The horses are nearing the starting gate 1815 01:07:26,334 --> 01:07:28,284 and starter Callahan is getting them into position 1816 01:07:28,294 --> 01:07:29,577 for the big race. 1817 01:07:29,587 --> 01:07:33,122 - Rhubarb, take it easy, Rhubarb (grunts). 1818 01:07:33,132 --> 01:07:34,958 - They're having a little trouble with Rhubarb, 1819 01:07:34,968 --> 01:07:36,834 but his jockey is calming him down, yes, 1820 01:07:36,844 --> 01:07:39,546 and he'll be moving into position any second now. 1821 01:07:39,556 --> 01:07:41,464 - Holy smokes! There's only one horse I know 1822 01:07:41,474 --> 01:07:43,091 that's got a white mark on his left ear. 1823 01:07:43,101 --> 01:07:44,509 No wonder you acted like Tea Biscuit. 1824 01:07:44,519 --> 01:07:46,469 You are Tea Biscuit. 1825 01:07:46,479 --> 01:07:48,221 Now I know we're going to win this race. 1826 01:07:48,231 --> 01:07:49,973 - As you know, this is a mile-and-a-half race, 1827 01:07:49,983 --> 01:07:52,475 and the horses will pass the grandstand twice. 1828 01:07:52,485 --> 01:07:54,310 Now all the horses are in the starting gate, 1829 01:07:54,320 --> 01:07:55,478 except Happy Lady. 1830 01:07:55,488 --> 01:07:57,021 Let's take another quick look at the tote board 1831 01:07:57,031 --> 01:07:58,283 before the horses are off. 1832 01:07:59,951 --> 01:08:02,694 Ladies and gentlemen, you look at the tote board. 1833 01:08:02,704 --> 01:08:04,153 I see it, but I don't believe it. 1834 01:08:04,163 --> 01:08:05,989 Some admirer of Tea Biscuit has just placed a bet 1835 01:08:05,999 --> 01:08:09,158 of $100 on him to win, regardless of the fact 1836 01:08:09,168 --> 01:08:10,743 that the horse is not running. 1837 01:08:10,753 --> 01:08:12,370 No doubt Colonel Brainard made the bet himself 1838 01:08:12,380 --> 01:08:13,830 for sentimental reasons. 1839 01:08:13,840 --> 01:08:15,915 Yes, sir, I think it's the first time 1840 01:08:15,925 --> 01:08:17,750 that Tea Biscuit has been entered in a race 1841 01:08:17,760 --> 01:08:20,003 and only one pari-mutual ticket was bought on him. 1842 01:08:20,013 --> 01:08:21,671 Now, back to that starting gate. 1843 01:08:21,681 --> 01:08:23,631 Happy Lady is standing quietly in her stall, 1844 01:08:23,641 --> 01:08:25,883 and they should be on their way any second now. 1845 01:08:25,893 --> 01:08:27,760 - What are you doing here? Get off the track. 1846 01:08:27,770 --> 01:08:28,803 - What is this, a fox hunt? 1847 01:08:28,813 --> 01:08:29,679 - Get off the track. 1848 01:08:29,689 --> 01:08:30,597 - [Announcer] All lined up quietly. 1849 01:08:30,607 --> 01:08:32,223 (bell rings) And they're off! 1850 01:08:32,233 --> 01:08:37,155 (dramatic music) (crowd cheering) 1851 01:08:38,364 --> 01:08:39,522 - Whoa! 1852 01:08:39,532 --> 01:08:41,232 - That's him! 1853 01:08:41,242 --> 01:08:41,993 - Come on. 1854 01:08:45,622 --> 01:08:46,446 - What's that? 1855 01:08:46,456 --> 01:08:47,905 It looks like another number five is in the race. 1856 01:08:47,915 --> 01:08:49,574 - Look, if you win this race, 1857 01:08:49,584 --> 01:08:53,296 I'll introduce you to a beautiful girl horse. 1858 01:08:55,048 --> 01:08:56,164 (Wilbur whistles) 1859 01:08:56,174 --> 01:08:57,915 - [Announcer] And it looks like he's gonna pass. 1860 01:08:57,925 --> 01:08:59,250 - Come on, Wilbur. - Come on, Wilbur, come on! 1861 01:08:59,260 --> 01:09:00,960 - Get out of this race. 1862 01:09:00,970 --> 01:09:03,087 I'm collecting that $50,000 purse. 1863 01:09:03,097 --> 01:09:04,797 - (laughs) Think you're gonna win, huh? 1864 01:09:04,807 --> 01:09:06,591 I'll show you, smarty. 1865 01:09:06,601 --> 01:09:07,800 Come on, boy! 1866 01:09:07,810 --> 01:09:10,355 (upbeat music) 1867 01:09:11,439 --> 01:09:13,983 (Wilbur yells) 1868 01:09:19,447 --> 01:09:21,856 - [Announcer] Now the mystery horse pulls in the lead. 1869 01:09:21,866 --> 01:09:23,107 - Come on, Tea Biscuit! - Who is it, who is it? 1870 01:09:23,117 --> 01:09:24,275 - Hurry up. - Come on! 1871 01:09:24,285 --> 01:09:25,943 - Come on, Wilbur! - Tea Biscuit! 1872 01:09:25,953 --> 01:09:26,778 - Come on! 1873 01:09:26,788 --> 01:09:27,820 - Tea Biscuit! 1874 01:09:27,830 --> 01:09:32,794 - [Announcer] With Rhubarb down far in the second spot. 1875 01:09:33,044 --> 01:09:35,004 - Whoa, boy, whoa, whoa. 1876 01:09:37,298 --> 01:09:39,374 - Number five's rider just lost his jockey cap, 1877 01:09:39,384 --> 01:09:40,583 and he's going back to get it. 1878 01:09:40,593 --> 01:09:42,377 - Out of the way, out of the way. 1879 01:09:42,387 --> 01:09:44,253 Get out, you two, out of the way. 1880 01:09:44,263 --> 01:09:45,088 You're gonna get hit. 1881 01:09:45,098 --> 01:09:46,381 - The other way! - The horses are going 1882 01:09:46,391 --> 01:09:47,382 this way, Wilbur. - This way, Wilbur! 1883 01:09:47,392 --> 01:09:48,216 - Oh! 1884 01:09:48,226 --> 01:09:50,343 (dramatic music) 1885 01:09:50,353 --> 01:09:52,136 - [Announcer] He's got it. 1886 01:09:52,146 --> 01:09:53,388 - Whoa, whoa, whoa, horsey! - And there he goes around 1887 01:09:53,398 --> 01:09:56,683 the track, riding under the horse! 1888 01:09:56,693 --> 01:09:58,361 Brother, now I've seen everything. 1889 01:09:59,278 --> 01:10:00,561 Now Rhubarb flies on, 1890 01:10:00,571 --> 01:10:02,230 with Rhubarb in the lead. 1891 01:10:02,240 --> 01:10:03,648 - Take the short cut. 1892 01:10:03,658 --> 01:10:05,149 - There comes number five now, 1893 01:10:05,159 --> 01:10:06,401 across the fence. 1894 01:10:06,411 --> 01:10:09,362 Yes, and the rider is still under the horse. 1895 01:10:09,372 --> 01:10:11,322 Now he's steeple chasing, going over the hedges. 1896 01:10:11,332 --> 01:10:13,700 And the jockey's new course, a better way. 1897 01:10:13,710 --> 01:10:14,951 Around the far turn, 1898 01:10:14,961 --> 01:10:18,079 it's two, Rhubarb by a head and Back Slayer, 1899 01:10:18,089 --> 01:10:19,414 and it's quite close. 1900 01:10:19,424 --> 01:10:21,124 The horses are coming on the far turn. 1901 01:10:21,134 --> 01:10:23,251 Now as the mystery horse leaps the fence 1902 01:10:23,261 --> 01:10:24,971 and stands there, waiting for them. 1903 01:10:28,141 --> 01:10:29,298 The horses are in the stretch. 1904 01:10:29,308 --> 01:10:30,341 It's between the two fliers. 1905 01:10:30,351 --> 01:10:32,468 One to lose by Rhubarb and this one here. 1906 01:10:32,478 --> 01:10:34,345 Now hunting down toward the finish line, 1907 01:10:34,355 --> 01:10:36,681 with number five in the lead by five lengths. 1908 01:10:36,691 --> 01:10:37,515 - Whoa. 1909 01:10:37,525 --> 01:10:39,934 - No, wait a minute, wait a minute. He's stopping! 1910 01:10:39,944 --> 01:10:41,686 - Look at him. - Oh. 1911 01:10:41,696 --> 01:10:43,730 - 99 to one? 1912 01:10:43,740 --> 01:10:45,314 Let's wait till it gets up to 100. 1913 01:10:45,324 --> 01:10:48,119 (hooves clopping) 1914 01:10:51,122 --> 01:10:53,197 - [Announcer] And there they go across the finish line. 1915 01:10:53,207 --> 01:10:55,158 The winner, Rhubarb by a length, 1916 01:10:55,168 --> 01:10:56,451 Passing Fancy second-- 1917 01:10:56,461 --> 01:10:57,285 - It ain't fair. 1918 01:10:57,295 --> 01:10:58,327 It ain't fair, I tell you, 1919 01:10:58,337 --> 01:11:01,664 I mean, I was only looking up... 1920 01:11:01,674 --> 01:11:02,884 I did it again. 1921 01:11:04,177 --> 01:11:06,711 - Come on, there he is. - Yeah, there he is. 1922 01:11:06,721 --> 01:11:08,087 - Watch out, Princess. 1923 01:11:08,097 --> 01:11:08,921 Here comes Mr. Warner. 1924 01:11:08,931 --> 01:11:09,756 He wants to see you. 1925 01:11:09,766 --> 01:11:12,425 - Oh, how dare you strike me with a child in my arms? 1926 01:11:12,435 --> 01:11:13,259 - Now wait a minute, he wants 1927 01:11:13,269 --> 01:11:14,635 to give you $500 for this horse. 1928 01:11:14,645 --> 01:11:15,762 - For stealing it? - No. 1929 01:11:15,772 --> 01:11:19,015 - No, no, I'm giving you $500, so I can recover him. 1930 01:11:19,025 --> 01:11:20,057 Here's your $400. 1931 01:11:20,067 --> 01:11:22,769 With the $100 advance I gave your partner, that makes 500. 1932 01:11:22,779 --> 01:11:23,603 - Thanks a lot, Mr. Warner. 1933 01:11:23,613 --> 01:11:25,730 And from now on, he's gonna be your horse. 1934 01:11:25,740 --> 01:11:26,773 He ain't mine anymore. 1935 01:11:26,783 --> 01:11:27,607 Tea Biscuit, 1936 01:11:27,617 --> 01:11:29,619 Mr. Warner will introduce you to that girl horse. 1937 01:11:31,496 --> 01:11:32,695 What a horse! 1938 01:11:32,705 --> 01:11:33,654 Must be girl crazy. 1939 01:11:33,664 --> 01:11:34,822 - Hey, wait for us. - Hold on a minute. 1940 01:11:34,832 --> 01:11:37,533 - [Sam] Wait for us. - Come on, give Joe the money. 1941 01:11:37,543 --> 01:11:38,743 - What for? - Well, you know what for. 1942 01:11:38,753 --> 01:11:40,203 - For the show. - Certainly. 1943 01:11:40,213 --> 01:11:41,829 - Here you are, Joe, for the show. 1944 01:11:41,839 --> 01:11:42,997 - Thanks, boys, that's great. 1945 01:11:43,007 --> 01:11:44,457 I've got just enough time to fly to New York 1946 01:11:44,467 --> 01:11:45,792 and bring everyone up here. 1947 01:11:45,802 --> 01:11:48,679 (crowd chattering) 1948 01:11:55,853 --> 01:11:56,677 - [Announcer] Ladies and gentlemen, 1949 01:11:56,687 --> 01:11:58,304 please hold your pari-mutual tickets. 1950 01:11:58,314 --> 01:12:00,858 There's an inquiry into the result of the last race. 1951 01:12:01,943 --> 01:12:04,060 - Colonel Brainard, that wasn't Rhubarb that won the race. 1952 01:12:04,070 --> 01:12:05,353 That was Tea Biscuit. 1953 01:12:05,363 --> 01:12:06,854 They're holding up the mutual payoff. 1954 01:12:06,864 --> 01:12:08,314 - Oh, you're drunk, Shorty. 1955 01:12:08,324 --> 01:12:10,983 Why, I just paid that man, Warner, $10,000 reward 1956 01:12:10,993 --> 01:12:12,068 for returning Tea Biscuit. 1957 01:12:12,078 --> 01:12:13,361 - Then you got gypped. 1958 01:12:13,371 --> 01:12:15,363 You know that broken back tooth Rhubarb has? 1959 01:12:15,373 --> 01:12:16,197 - Yeah. 1960 01:12:16,207 --> 01:12:18,032 - Well, the horse that won the race ain't got it. 1961 01:12:18,042 --> 01:12:18,835 - What? 1962 01:12:20,253 --> 01:12:21,077 Get me the First National Bank. 1963 01:12:21,087 --> 01:12:23,923 I want to stop payment on a check, but fast. 1964 01:12:26,509 --> 01:12:28,543 - Ladies and gentlemen, we have the results 1965 01:12:28,553 --> 01:12:30,670 of the inquiry into the last race. 1966 01:12:30,680 --> 01:12:32,171 The winner was not Rhubarb. 1967 01:12:32,181 --> 01:12:35,383 (crowd groans) 1968 01:12:35,393 --> 01:12:37,134 But the track officials have asked me 1969 01:12:37,144 --> 01:12:39,178 to announce that all those holding tickets 1970 01:12:39,188 --> 01:12:41,806 on Rhubarb will have their money refunded. 1971 01:12:41,816 --> 01:12:44,100 (crowd groans) 1972 01:12:44,110 --> 01:12:45,601 Now don't ask me, how, when, or why, 1973 01:12:45,611 --> 01:12:47,979 but the winner was the one and only Tea Biscuit. 1974 01:12:47,989 --> 01:12:51,524 (crowd cheering) 1975 01:12:51,534 --> 01:12:53,109 Wouldn't I like to be the holder of the only ticket 1976 01:12:53,119 --> 01:12:54,902 that was bought on Tea Biscuit? 1977 01:12:54,912 --> 01:12:56,279 Because that lucky gent is gonna 1978 01:12:56,289 --> 01:12:58,958 collect himself exactly $10,000. 1979 01:12:59,834 --> 01:13:01,200 - Fine day this has been. 1980 01:13:01,210 --> 01:13:02,660 The greatest racehorse in the world goes 1981 01:13:02,670 --> 01:13:05,663 to the post at 100 to one, and loses the race. 1982 01:13:05,673 --> 01:13:06,539 Thanks to you. 1983 01:13:06,549 --> 01:13:08,457 - I guess he was carrying too much weight. 1984 01:13:08,467 --> 01:13:09,292 - Yeah, sure. 1985 01:13:09,302 --> 01:13:11,377 Look, do you see that? 1986 01:13:11,387 --> 01:13:14,807 Opportunity, torn in half, and out the window. 1987 01:13:15,850 --> 01:13:17,008 All your fault. 1988 01:13:17,018 --> 01:13:19,061 - I'm sorry. - Yeah, you should be sorry. 1989 01:13:20,146 --> 01:13:21,762 And I don't like to bawl you out like this all the time. 1990 01:13:21,772 --> 01:13:23,514 - Don't bawl me out anymore, Grover, 1991 01:13:23,524 --> 01:13:25,391 because every time you do, it hurts me. 1992 01:13:25,401 --> 01:13:26,434 - I know it does. 1993 01:13:26,444 --> 01:13:27,476 I know it's not your fault. 1994 01:13:27,486 --> 01:13:28,811 - I know I do a lot of wrong things. 1995 01:13:28,821 --> 01:13:30,062 - Well, we'll forget about it. 1996 01:13:30,072 --> 01:13:31,397 But be a good boy from now on. 1997 01:13:31,407 --> 01:13:33,816 Do things right, then I won't have to bawl you out. 1998 01:13:33,826 --> 01:13:35,234 - I'm gonna get up on the right side 1999 01:13:35,244 --> 01:13:36,736 of the bed from now on. - That's the boy. 2000 01:13:36,746 --> 01:13:37,862 As long as you do things right, we, 2001 01:13:37,872 --> 01:13:38,738 ah, look what you're doing. 2002 01:13:38,748 --> 01:13:39,822 There, you see? 2003 01:13:39,832 --> 01:13:41,500 You're starting it all over again. 2004 01:13:42,835 --> 01:13:44,493 Go answer the door, it might be Warner. 2005 01:13:44,503 --> 01:13:46,579 - It won't do no good. We're signed up with Universal. 2006 01:13:46,589 --> 01:13:48,372 - Go answer the door! 2007 01:13:48,382 --> 01:13:50,750 - Wilbur, it's Kitty, let me in. 2008 01:13:50,760 --> 01:13:51,584 - Kitty? 2009 01:13:51,594 --> 01:13:53,502 - Yes, Wilbur, this is Colonel Brainard. 2010 01:13:53,512 --> 01:13:54,503 - I'm Tea Biscuit's owner. 2011 01:13:54,513 --> 01:13:56,005 - I'm looking for Grover Mockridge. 2012 01:13:56,015 --> 01:13:57,006 - Grover Mockridge? 2013 01:13:57,016 --> 01:13:58,674 He's not here. He's got nothing to do with it. 2014 01:13:58,684 --> 01:14:01,135 Furthermore, I did it all by myself, I and I alone. 2015 01:14:01,145 --> 01:14:03,012 - Well, if he's the gentleman who bought the $100 ticket 2016 01:14:03,022 --> 01:14:05,973 on Tea Biscuit, he wins $10,000. 2017 01:14:05,983 --> 01:14:07,767 (Wilbur coughs) 2018 01:14:07,777 --> 01:14:09,644 - He wins $10,000? 2019 01:14:09,654 --> 01:14:11,312 When Grover hears this, he'll faint. 2020 01:14:11,322 --> 01:14:12,605 (Grover thuds) 2021 01:14:12,615 --> 01:14:13,731 He heard it. 2022 01:14:13,741 --> 01:14:14,951 Grover, Grover! 2023 01:14:16,160 --> 01:14:17,568 Grover, wake up. 2024 01:14:17,578 --> 01:14:19,153 You're a $10,000 millionaire. 2025 01:14:19,163 --> 01:14:20,821 - Will you go away and let me die in peace? 2026 01:14:20,831 --> 01:14:23,000 You know I threw the tickets out the window. 2027 01:14:24,627 --> 01:14:26,661 - He did, didn't he? 2028 01:14:26,671 --> 01:14:27,463 Move over. 2029 01:14:31,509 --> 01:14:33,886 - Wilbur, isn't that the ticket there? 2030 01:14:35,262 --> 01:14:36,087 - [Both] Where? 2031 01:14:36,097 --> 01:14:37,296 (Grover grunts) 2032 01:14:37,306 --> 01:14:38,255 - I got it. - Come here. 2033 01:14:38,265 --> 01:14:39,507 - I got 'em. - Come here. 2034 01:14:39,517 --> 01:14:40,925 I got 'em! 2035 01:14:40,935 --> 01:14:41,842 I had 'em. 2036 01:14:41,852 --> 01:14:42,677 - Oh. - He's got them. 2037 01:14:42,687 --> 01:14:44,595 - $10,000! 2038 01:14:44,605 --> 01:14:46,597 - That's $20 apiece, huh? 2039 01:14:46,607 --> 01:14:47,848 - $20 apiece? 2040 01:14:47,858 --> 01:14:48,808 I'll give you $30. 2041 01:14:48,818 --> 01:14:49,850 Come on. - Okay. 2042 01:14:49,860 --> 01:14:51,018 (gentle music) 2043 01:14:51,028 --> 01:14:53,437 - Thank you for the lovely present, Wilbur. 2044 01:14:53,447 --> 01:14:54,605 - It was a pleasure, Mr. O'Hara. 2045 01:14:54,615 --> 01:14:56,190 - Finnegan III's a splendid beast, 2046 01:14:56,200 --> 01:14:59,443 and the carriage is the finest I've ever driven in me life. 2047 01:14:59,453 --> 01:15:00,361 Where to, gentlemen? 2048 01:15:00,371 --> 01:15:02,071 - To the Oaks Hotel ballroom. 2049 01:15:02,081 --> 01:15:03,239 - Don't spare the horses. 2050 01:15:03,249 --> 01:15:05,960 (dramatic music) 2051 01:15:07,712 --> 01:15:10,256 (gentle music) 2052 01:15:17,805 --> 01:15:19,422 ♪ When you're feelin' zero ♪ 2053 01:15:19,432 --> 01:15:20,923 ♪ Hey, there, buddy ♪ 2054 01:15:20,933 --> 01:15:23,384 ♪ Are you a hero or a fuddy-duddy ♪ 2055 01:15:23,394 --> 01:15:25,928 ♪ Step inside and we'll assure you I 2056 01:15:25,938 --> 01:15:28,389 ♪ Though no vocal ever cured you I 2057 01:15:28,399 --> 01:15:31,350 ♪ You can't go wrong I 2058 01:15:31,360 --> 01:15:33,728 ♪ With a grateful plateful of music I 2059 01:15:33,738 --> 01:15:38,701 ♪ And a tuneful spoonful of song I 2060 01:15:42,580 --> 01:15:47,543 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 2061 01:15:48,669 --> 01:15:51,120 ♪ Let's say it with music ♪ 2062 01:15:51,130 --> 01:15:53,539 ♪ Let's start a new style ♪ 2063 01:15:53,549 --> 01:15:56,292 ♪ Hang your troubles on a rainbow ♪ 2064 01:15:56,302 --> 01:15:59,086 ♪ Smile, buddy, smile I 2065 01:15:59,096 --> 01:16:01,756 I Just take an old clothes pin ♪ 2066 01:16:01,766 --> 01:16:04,091 ♪ Reach up to the sky ♪ 2067 01:16:04,101 --> 01:16:06,927 ♪ Hang your troubles on a rainbow ♪ 2068 01:16:06,937 --> 01:16:08,387 ♪ Swing into high I 2069 01:16:08,397 --> 01:16:11,849 ♪ Come on, let's all sing a toast ♪ 2070 01:16:11,859 --> 01:16:14,518 I To the ones we love the most I 2071 01:16:14,528 --> 01:16:17,146 ♪ To Tom, Dick and Harry ♪ 2072 01:16:17,156 --> 01:16:20,483 I And the Yankee girls they're gonna marry ♪ 2073 01:16:20,493 --> 01:16:24,710 ♪ I'm bettin' on blue skies, 100 to one I 2074 01:16:25,414 --> 01:16:28,032 ♪ Hang your troubles on a rainbow ♪ 2075 01:16:28,042 --> 01:16:31,869 ♪ Tip your heart to the sun ♪ 2076 01:16:31,879 --> 01:16:34,288 - Well, Warner, lucky for us you're in the money again. 2077 01:16:34,298 --> 01:16:36,749 - Well, a blind sow picks up an acorn now and then. 2078 01:16:36,759 --> 01:16:37,917 - Congratulations, Warner. 2079 01:16:37,927 --> 01:16:38,876 - Mr. Warner, it seems you 2080 01:16:38,886 --> 01:16:40,836 and I have made a serious mistake. 2081 01:16:40,846 --> 01:16:43,172 The horse you returned to us was not Tea Biscuit. 2082 01:16:43,182 --> 01:16:44,006 - What? 2083 01:16:44,016 --> 01:16:45,174 - Naturally, under the circumstances, 2084 01:16:45,184 --> 01:16:47,259 we've had to stop the $10,000 check we gave you. 2085 01:16:47,269 --> 01:16:50,554 It seems we had Tea Biscuit in our stables all the time. 2086 01:16:50,564 --> 01:16:52,473 Isn't that amusing (laughs)? 2087 01:16:52,483 --> 01:16:55,976 - And I already gave those three hoodlums their cut. 2088 01:16:55,986 --> 01:16:57,520 I've been robbed. 2089 01:16:57,530 --> 01:16:58,646 Look here, you tricked me. 2090 01:16:58,656 --> 01:16:59,980 You sold me the wrong horse. 2091 01:16:59,990 --> 01:17:01,649 - I didn't even know it was the wrong horse. 2092 01:17:01,659 --> 01:17:02,858 - You bought the horse he rode. 2093 01:17:02,868 --> 01:17:04,610 - The lad's quite right, let me explain. 2094 01:17:04,620 --> 01:17:06,403 - Never mind about trying to explain anything to me. 2095 01:17:06,413 --> 01:17:08,489 I don't even know you. 2096 01:17:08,499 --> 01:17:10,991 I'm out $7,000, and you guys have got it. 2097 01:17:11,001 --> 01:17:11,992 Now I want it. 2098 01:17:12,002 --> 01:17:13,244 - Try and get it. - Hey, hey! 2099 01:17:13,254 --> 01:17:14,995 - Look, you're the cause of the whole thing. 2100 01:17:15,005 --> 01:17:16,622 You sold me the horse. 2101 01:17:16,632 --> 01:17:17,748 Well, I'll get my money back 2102 01:17:17,758 --> 01:17:19,416 if I have to take it out of your hide. 2103 01:17:19,426 --> 01:17:21,127 - Hide? - Yes, hide. 2104 01:17:21,137 --> 01:17:23,504 - That's an excellent suggestion. 2105 01:17:23,514 --> 01:17:24,338 (Gregory grunts) 2106 01:17:24,348 --> 01:17:25,422 You're it. - I can explain everything. 2107 01:17:25,432 --> 01:17:26,465 - Gangway! 2108 01:17:26,475 --> 01:17:27,852 Gangway, gangway! 2109 01:17:29,019 --> 01:17:29,844 - Come on! 2110 01:17:29,854 --> 01:17:31,095 (Wilbur grunts) 2111 01:17:31,105 --> 01:17:32,388 Get up, hurry up. 2112 01:17:32,398 --> 01:17:37,319 (playful music) (soldiers laughing) 2113 01:17:55,045 --> 01:17:57,756 (dramatic music) 2114 01:18:03,721 --> 01:18:08,684 (shoes clacking rhythmically) (audience laughing) 2115 01:18:24,158 --> 01:18:27,151 Come here, come here, hurry up. 2116 01:18:27,161 --> 01:18:28,068 I know where to hide. (Wilbur squeals) 2117 01:18:28,078 --> 01:18:31,488 Take these. (Wilbur squealing) 2118 01:18:31,498 --> 01:18:34,043 (upbeat music) 2119 01:18:54,688 --> 01:18:57,348 ♪ Instead of ambling along ♪ 2120 01:18:57,358 --> 01:19:00,017 ♪ To a Tin Pan Alley song I 2121 01:19:00,027 --> 01:19:04,990 ♪ Let's stand up and choose a military march by Sousa ♪ 2122 01:19:10,287 --> 01:19:11,779 - Here, here, come here. 2123 01:19:11,789 --> 01:19:13,614 - Wait a minute, Mr. Warner, don't get excited. 2124 01:19:13,624 --> 01:19:16,033 - See here, I gave you fellas $500 for that horse. 2125 01:19:16,043 --> 01:19:17,534 You won $10,000 on it. 2126 01:19:17,544 --> 01:19:19,328 That's my money, and I want it. 2127 01:19:19,338 --> 01:19:21,080 - Mr. Warner, we'll toss you for it. 2128 01:19:21,090 --> 01:19:22,665 - That's fair enough with me. 2129 01:19:22,675 --> 01:19:23,749 Toss me for it. 2130 01:19:23,759 --> 01:19:25,376 - Okay, Grover. - All right. 2131 01:19:25,386 --> 01:19:26,178 Hey, wait! 2132 01:19:30,516 --> 01:19:33,425 - How do you think he landed, heads or tails? 2133 01:19:33,435 --> 01:19:34,260 - Who cares? 2134 01:19:34,270 --> 01:19:35,187 - That's what I say. 2135 01:19:39,316 --> 01:19:40,557 (Wilbur gasps) 2136 01:19:40,567 --> 01:19:41,860 Woo, am I lucky! 2137 01:19:44,363 --> 01:19:45,155 Ooh! 2138 01:19:46,865 --> 01:19:48,492 Rubber, good rubber! 2139 01:19:50,202 --> 01:19:51,110 Woo! 2140 01:19:51,120 --> 01:19:54,780 ♪ Hats off to Old Glory ♪ 2141 01:19:54,790 --> 01:19:58,200 ♪ Salute it in style I 2142 01:19:58,210 --> 01:20:01,161 ♪ Rally round a smile I 2143 01:20:01,171 --> 01:20:05,634 I And hang your troubles on a rainbow ♪ 2144 01:20:07,094 --> 01:20:09,211 (audience applauds) 2145 01:20:09,221 --> 01:20:11,765 (upbeat music) 143253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.