All language subtitles for Hafen ohne Gnade (3_6) (Frankreich 2023).fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:06,240
...
2
00:00:06,560 --> 00:00:09,520
Thème mélancolique
3
00:00:09,800 --> 00:00:18,400
...
4
00:00:18,680 --> 00:00:21,640
Voix de Pierre :
-Elle a percuté ma vie.
5
00:00:23,040 --> 00:00:26,640
Comme si le reste
n'avait plus d'importance.
6
00:00:29,880 --> 00:00:32,080
Comme si je l'attendais.
7
00:00:33,800 --> 00:00:43,960
...
8
00:00:44,240 --> 00:00:47,280
Comme si j'avais le droit
Ă une seconde chance.
9
00:00:47,640 --> 00:00:49,960
Comme si j'avais le droit
d'oublier.
10
00:01:00,520 --> 00:01:02,720
Oublier la pourriture des docks.
11
00:01:03,120 --> 00:01:07,680
Et tout ce que j'avais raté
avec ma femme et mes gosses.
12
00:01:08,000 --> 00:01:12,560
Quelqu'un prend une douche.
13
00:01:12,800 --> 00:01:15,400
...
14
00:01:15,600 --> 00:01:16,920
Elle tape Ă la porte.
15
00:01:19,120 --> 00:01:21,120
L'homme se douche.
16
00:01:21,320 --> 00:01:58,880
...
17
00:02:14,520 --> 00:02:17,480
Thème électro rock
"Dirt OnThe Ground" - Pyrit
18
00:02:17,840 --> 00:02:20,480
-I wanna lie down
with the dirt on the ground
19
00:02:20,840 --> 00:02:27,280
I wanna lie down
with the dirt on the ground
20
00:02:27,600 --> 00:02:29,240
With the dirt on the ground
21
00:02:36,320 --> 00:02:41,520
I wanna sleep away
with the dust in the wind
22
00:02:43,080 --> 00:02:48,560
I wanna float away
with the dust in the wind
23
00:02:48,880 --> 00:02:50,560
With the dust in the wind
24
00:02:56,040 --> 00:02:57,800
With the dirt on the ground
25
00:03:03,560 --> 00:03:08,840
Dirt on the ground...
26
00:03:09,200 --> 00:03:20,840
...
27
00:03:39,280 --> 00:03:41,240
Il souffle.
28
00:03:42,280 --> 00:04:09,880
...
29
00:04:10,200 --> 00:04:15,240
*Larsens
30
00:04:20,720 --> 00:04:21,680
Merci.
31
00:04:22,880 --> 00:04:24,320
*Larsens
32
00:04:24,560 --> 00:04:28,440
*-Merci d'ĂŞtre venus aussi nombreux
pour notre ami Pierre Leprieur.
33
00:04:28,920 --> 00:04:31,560
*Je suis certain que lĂ oĂą il est,
34
00:04:31,960 --> 00:04:34,560
*Il est très heureux
de cet hommage.
35
00:04:34,880 --> 00:04:37,920
-(Il aurait préféré
ĂŞtre soutenu de son vivant.)
36
00:04:38,160 --> 00:04:40,520
*-On aimerait être débarrassés
37
00:04:40,800 --> 00:04:44,920
*de cette drogue qui gangrène nos
docks, et que Pierre combattait,
38
00:04:45,280 --> 00:04:46,440
*mais qui nous aide ?
39
00:04:49,120 --> 00:04:50,840
*-Au lieu de ça, on essaye
40
00:04:51,160 --> 00:04:53,800
*de faire de nous les responsables,
41
00:04:54,160 --> 00:04:57,920
*mais qui sommes-nous, sinon des
travailleurs, sinon les victimes ?
42
00:04:58,200 --> 00:05:00,080
Applaudissements
43
00:05:00,440 --> 00:05:09,720
...
44
00:05:09,960 --> 00:05:14,120
*Ca fait des années que nous nous
posons la question : qui produit ?
45
00:05:14,520 --> 00:05:16,000
*Qui transporte ?
46
00:05:16,400 --> 00:05:18,520
*Qui vend ? Qui consomme ?
47
00:05:18,800 --> 00:05:20,080
*Qui laisse faire ?
48
00:05:20,360 --> 00:05:21,760
-Désolé pour le retard.
49
00:05:22,000 --> 00:05:24,440
-L'important, c'est que tu sois lĂ .
50
00:05:27,440 --> 00:05:29,240
*-Les pouvoirs publics...
51
00:05:32,160 --> 00:05:33,560
-Tu dis que j'étais au courant ?
52
00:05:33,880 --> 00:05:35,640
-Fais pas l'innocent.
53
00:05:35,880 --> 00:05:39,640
-Ce drame doit ĂŞtre le dernier
à endeuiller notre communauté !
54
00:05:39,880 --> 00:05:43,680
...
55
00:05:44,040 --> 00:05:47,600
*J'ai demandé que la lumière
soit faite sur la mort de Pierre,
56
00:05:47,880 --> 00:05:49,480
*on lui rendra justice.
57
00:05:49,760 --> 00:05:55,160
...
58
00:05:55,520 --> 00:05:58,280
*Maintenant,
je laisse la parole Ă Laurence.
59
00:05:58,560 --> 00:06:01,200
*Merci de l'accueillir
comme il se doit.
60
00:06:01,600 --> 00:06:06,680
...
61
00:06:10,760 --> 00:06:13,200
*-Bonjour Ă tous et merci d'ĂŞtre lĂ .
62
00:06:17,480 --> 00:06:20,040
*On est très touchés,
mes enfants et moi,
63
00:06:20,320 --> 00:06:23,920
*de voir la famille des dockers
réunie en l'honneur de Pierre.
64
00:06:24,280 --> 00:06:28,400
*Et on voulait vous remercier de
l'aide que vous nous avez apportée,
65
00:06:28,680 --> 00:06:32,280
*parce qu'elle nous est vraiment
d'un très grand secours.
66
00:06:32,600 --> 00:06:35,280
*Mais moi,
ce que je voulais vous dire,
67
00:06:35,640 --> 00:06:38,560
*c'est merci
d'avoir accueilli mon fils Simon
68
00:06:38,920 --> 00:06:40,040
*parmi vous.
69
00:06:40,320 --> 00:06:41,720
*Ca va lui permettre
70
00:06:42,000 --> 00:06:46,160
*d'acquérir les valeurs
qui étaient si chères à Pierre,
71
00:06:46,480 --> 00:06:48,880
*la force,
le courage, et la dignité.
72
00:06:49,200 --> 00:06:53,120
*Parce que ce que Pierre attendait
de vous, les jeunes générations,
73
00:06:53,400 --> 00:06:56,040
*c'était de continuer son combat.
74
00:06:56,400 --> 00:06:57,640
*Merci.
75
00:06:57,840 --> 00:07:05,440
...
76
00:07:05,680 --> 00:07:07,640
-Tu veux dire quelque chose ?
77
00:07:07,920 --> 00:07:09,680
-Vous ĂŞtes un beau faux-cul.
78
00:07:10,000 --> 00:07:13,160
Mon père voulait des actes,
pas des beaux discours.
79
00:07:13,360 --> 00:07:14,320
-Ca va pas ?
80
00:07:14,680 --> 00:07:18,720
-Il avait identifié les dockers
impliqués dans un trafic de stups.
81
00:07:19,080 --> 00:07:23,040
Ce qui m'écoeure, c'est qu'ils
sont tous lĂ , et vous le savez.
82
00:07:31,080 --> 00:07:35,520
*-On va se diriger
vers l'hĂ´tel de ville, calmement,
83
00:07:35,800 --> 00:07:39,760
*et on va marcher
derrière la banderole. Merci à vous.
84
00:07:40,040 --> 00:07:45,760
...
85
00:07:46,120 --> 00:07:48,000
Thème triste
86
00:07:48,320 --> 00:08:14,160
...
87
00:08:14,520 --> 00:08:16,480
Thème dramatique
88
00:08:16,680 --> 00:08:57,040
...
89
00:08:57,400 --> 00:08:59,440
La femme court, essoufflée.
90
00:08:59,680 --> 00:09:02,880
-Attends, attends,
c'est toi qui m'as frappé.
91
00:09:03,160 --> 00:09:04,160
Qu'est-ce qu'il y a ?
92
00:09:04,400 --> 00:09:05,280
-Ils vont me tuer...
93
00:09:05,480 --> 00:09:07,880
...
94
00:09:08,160 --> 00:09:09,440
-Putain... attends !
95
00:09:11,040 --> 00:09:13,320
-T'aurais pas dû dire ça
tout Ă l'heure.
96
00:09:13,560 --> 00:09:15,800
-Papa aurait dit la mĂŞme chose,
il détestait ce type.
97
00:09:16,000 --> 00:09:18,080
-N'importe quoi, t'en sais rien.
98
00:09:18,360 --> 00:09:20,800
Ton père respectait le syndicat.
99
00:09:21,080 --> 00:09:24,320
-Je te parle de Prévost,
son hommage était hypocrite.
100
00:09:24,600 --> 00:09:27,800
-On fait tous comme on peut,
et j'ai trouvé ça bien.
101
00:09:28,080 --> 00:09:29,680
-C'était de la politique.
102
00:09:29,960 --> 00:09:33,320
-Qu'est-ce que vous ĂŞtes
en train de me dire, lĂ , hein ?
103
00:09:33,520 --> 00:09:37,600
Que moi, je suis en train de trahir
la mémoire de mon mari, c'est ça ?
104
00:09:37,800 --> 00:09:39,640
Les docks, c'est la famille,
105
00:09:39,880 --> 00:09:43,160
alors arrĂŞtez de parler et juger
sans rien connaître.
106
00:09:43,440 --> 00:09:46,160
-OK, maman,
ça t'empêche pas d'être critique.
107
00:09:46,440 --> 00:09:48,520
-Moi, je sais de quoi je parle,
108
00:09:48,720 --> 00:09:52,600
je suis née au Havre, je suis fille
de docker et femme de docker.
109
00:09:52,760 --> 00:09:56,520
Toi, t'es partie Ă Paris. Madame
vit sa vie, madame est avocate.
110
00:09:56,840 --> 00:09:59,160
Quand tu es venue nous voir ?
111
00:09:59,440 --> 00:10:03,200
Tu connais pas les merdes qu'on
a eues avec tes frères, ton père !
112
00:10:03,480 --> 00:10:06,680
On a eu des super moments,
mais on en a chié aussi !
113
00:10:06,960 --> 00:10:10,320
T'étais jamais là . "Allô, papa ?
Je peux parler Ă papa ?"
114
00:10:10,520 --> 00:10:13,960
T'en as rien Ă foutre,
t'es jamais là , t'as jamais été là .
115
00:10:16,880 --> 00:10:20,040
Il est mort,
pourquoi tu viendrais plus souvent ?
116
00:10:20,280 --> 00:10:23,280
T'es jamais venue pour moi,
ni pour tes frères.
117
00:10:23,440 --> 00:10:27,520
-Mais qu'est-ce que tu racontes ?
Tu t'entends ?! Tu me fais chier.
118
00:10:27,760 --> 00:10:31,000
-Attends Simon, viens.
Allez, merde ! Tu vas oĂą ?
119
00:10:31,320 --> 00:10:33,360
-Je vais bosser !
120
00:10:36,000 --> 00:10:38,880
-Tu peux pas dire
des choses comme ça, maman.
121
00:10:39,080 --> 00:10:41,400
MĂŞme si tu le penses,
tu peux pas.
122
00:10:41,600 --> 00:10:44,560
-C'est comme ça
que je l'ai vécu, en tout cas.
123
00:10:48,240 --> 00:10:52,200
...
124
00:10:52,480 --> 00:10:53,880
Oui, allĂ´ ?
125
00:10:59,760 --> 00:11:01,320
Quand ça ?
126
00:11:04,520 --> 00:11:05,480
OK.
127
00:11:12,000 --> 00:11:15,360
C'était Prévost,
il veut me voir cet après-midi.
128
00:11:16,320 --> 00:11:57,080
...
129
00:11:57,280 --> 00:11:58,800
-Qu'est-ce tu veux, toi ?
130
00:12:00,080 --> 00:12:01,040
-Rien.
131
00:12:02,200 --> 00:12:06,000
-Je sais très bien qui t'es, mec.
On sait tous qui t'es.
132
00:12:09,280 --> 00:12:12,800
-J'en ai rien à foutre de mon père,
je veux bosser avec vous.
133
00:12:15,320 --> 00:12:17,280
-Bienvenue sur les docks.
134
00:12:17,520 --> 00:12:21,240
-Te fout pas de ma gueule,
je sais très bien ce que tu fais.
135
00:12:21,440 --> 00:12:22,520
-Quoi ?
136
00:12:30,920 --> 00:12:32,200
Je suis chaud.
137
00:12:35,840 --> 00:12:37,040
-(T'es chaud ?
138
00:12:39,320 --> 00:12:40,480
(Casse-toi.)
139
00:12:53,200 --> 00:12:56,440
Quelqu'un fait couler de l'eau.
140
00:12:59,360 --> 00:13:01,800
Il vide le verre d'eau
dans l'évier.
141
00:13:02,080 --> 00:13:05,840
Jean soupire.
142
00:13:08,320 --> 00:13:10,360
Et toi, t'es qui, toi ?
143
00:13:13,600 --> 00:13:15,400
Tu foutais quoi chez nous ?
144
00:13:15,640 --> 00:13:17,840
-C'est lui qui m'a amenée ici.
145
00:13:18,240 --> 00:13:19,200
Je me cache.
146
00:13:19,440 --> 00:13:23,240
-Et ces mecs, qu'est-ce qu'ils
te voulaient, c'est qui, ces gars ?
147
00:13:23,520 --> 00:13:25,560
-Ils me recherchent.
148
00:13:28,960 --> 00:13:30,640
Je suis prostituée.
149
00:13:32,760 --> 00:13:34,800
Je voulais partir et...
150
00:13:38,360 --> 00:13:40,960
et ton père voulait m'aider.
151
00:13:43,560 --> 00:13:45,640
-Mon père,
c'était un de tes clients ?
152
00:13:48,800 --> 00:13:51,880
Elle soupire.
153
00:14:09,560 --> 00:14:12,520
Il baisse sa vitre.
154
00:14:17,720 --> 00:14:19,320
-Mon héros.
155
00:14:19,640 --> 00:14:20,720
Du bon temps ?
156
00:14:22,320 --> 00:14:23,880
-C'est combien ?
157
00:14:25,360 --> 00:14:26,920
-Ca dépend.
158
00:14:28,480 --> 00:14:30,240
-Je sais pas.
159
00:14:31,760 --> 00:14:32,760
Le plus cher ?
160
00:14:35,480 --> 00:14:36,760
-50.
161
00:14:50,960 --> 00:14:52,440
Pierre démarre.
162
00:14:52,720 --> 00:14:55,560
Tout de suite, deuxième à droite.
163
00:15:00,320 --> 00:15:03,240
-On peut aller plus loin,
changer de quartier.
164
00:15:08,480 --> 00:15:09,440
Non ?
165
00:15:16,480 --> 00:15:17,440
-OK.
166
00:15:32,280 --> 00:15:33,520
-Tenez.
167
00:15:33,760 --> 00:15:35,720
Thème mélancolique
168
00:15:35,960 --> 00:15:38,560
...
169
00:15:38,840 --> 00:15:39,800
-Merci.
170
00:15:40,080 --> 00:15:43,880
...
171
00:15:44,160 --> 00:15:45,280
C'est quoi ?
172
00:15:46,400 --> 00:15:50,360
-Une sculpture, ça fait quelques
années déjà qu'elle est là .
173
00:15:50,680 --> 00:15:55,760
...
174
00:15:56,880 --> 00:15:57,920
-Viens.
175
00:15:58,280 --> 00:16:00,840
-Y a rien de plus Ă voir lĂ -bas.
176
00:16:01,080 --> 00:16:03,360
-Oui, mais j'ai envie de voir.
177
00:16:03,600 --> 00:16:09,880
...
178
00:16:15,000 --> 00:16:18,160
Pieds nus sur les galets,
vous allez vous faire mal.
179
00:16:20,160 --> 00:16:21,520
AĂŻe... bah, voilĂ .
180
00:16:21,800 --> 00:16:23,000
Ils rient.
181
00:16:23,280 --> 00:16:29,520
...
182
00:16:29,720 --> 00:16:31,400
-C'est beau.
183
00:16:33,920 --> 00:16:35,320
C'est comme une porte.
184
00:16:35,600 --> 00:16:40,520
-Hum. Vous avez raison, oui, c'est
comme une porte sur l'horizon.
185
00:16:42,200 --> 00:16:43,720
Elle plaît aux gens d'ici
186
00:16:43,920 --> 00:16:46,920
parce qu'on se lasse pas
de regarder Ă travers.
187
00:16:47,240 --> 00:16:51,320
En fonction d'oĂą on se situe,
la vue change.
188
00:16:52,480 --> 00:16:54,440
Comme la vie, quoi.
189
00:17:04,680 --> 00:17:05,840
-Je dois y aller.
190
00:17:06,080 --> 00:17:09,280
-Non, non, gardez-la,
je vais vous raccompagner.
191
00:17:11,840 --> 00:17:12,880
-Merci.
192
00:17:13,080 --> 00:17:16,760
-Non, c'est moi. Ca m'a fait
du bien de parler avec vous.
193
00:17:17,120 --> 00:17:49,080
...
194
00:17:52,840 --> 00:18:03,280
...
195
00:18:03,520 --> 00:18:07,720
-Et ces mecs, tu penses que
c'est eux qui ont tué mon père ?
196
00:18:11,320 --> 00:18:12,360
(Putain.)
197
00:18:22,920 --> 00:18:25,200
-(Tu t'appelles comment ?)
198
00:18:27,360 --> 00:18:28,360
-Jean.
199
00:18:30,120 --> 00:18:32,360
Et toi, tu t'appelles comment ?
200
00:18:34,920 --> 00:18:36,000
-Joy.
201
00:18:53,520 --> 00:18:56,080
-Bonjour madame,
c'est pour pointer.
202
00:18:56,360 --> 00:18:58,560
-Carte d'identité, s'il vous plaît.
203
00:19:04,880 --> 00:19:05,800
(Excuse-moi.)
204
00:19:09,360 --> 00:19:11,840
Je vais vous demander
une signature.
205
00:19:15,720 --> 00:19:16,720
Merci.
206
00:19:23,000 --> 00:19:26,600
-Excusez-moi, c'est possible
de parler au lieutenant Bayar ?
207
00:19:26,840 --> 00:19:27,840
-C'est Ă quel sujet ?
208
00:19:28,120 --> 00:19:31,880
-J'ai croisé quelqu'un qui avait
des infos sur la mort de mon père,
209
00:19:32,120 --> 00:19:33,320
Pierre Leprieur.
210
00:19:33,600 --> 00:19:35,800
-Je vais voir s'il est lĂ .
211
00:19:49,040 --> 00:19:50,600
Sonnerie de téléphone.
212
00:19:50,800 --> 00:19:54,720
...
213
00:19:55,080 --> 00:19:57,120
Thème inquiétant
214
00:19:57,480 --> 00:20:00,040
*Texto
215
00:20:07,520 --> 00:20:17,320
...
216
00:20:17,680 --> 00:20:18,640
-Vous ĂŞtes conscient
217
00:20:18,880 --> 00:20:22,200
que c'est Ă cause de ces gens
que mon père a été tué ?
218
00:20:22,320 --> 00:20:23,360
-Mais tu veux quoi ?
219
00:20:23,720 --> 00:20:25,720
-Je veux qu'ils parlent.
220
00:20:28,000 --> 00:20:30,520
Qu'ils balancent
tout ce qu'ils savent.
221
00:20:31,760 --> 00:20:33,800
-Ecoute, Emma, je suis pas flic.
222
00:20:34,080 --> 00:20:36,640
Je sais bien
qu'il y a des gars limites,
223
00:20:36,880 --> 00:20:39,720
ils sont pris Ă la gorge
par les trafiquants.
224
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
Si je les expose, je mets leur vie
en danger. Je prends pas le risque.
225
00:20:44,960 --> 00:20:48,400
Ils sont sous ma responsabilité,
tu ne peux pas me demander
226
00:20:48,840 --> 00:20:50,640
de trahir mon engagement.
227
00:20:50,920 --> 00:20:54,920
-Moi, je crois que vous n'ĂŞtes pas Ă
la hauteur de vos responsabilités.
228
00:20:55,080 --> 00:20:56,120
Vous êtes lâche.
229
00:20:59,080 --> 00:20:59,960
On frappe Ă la porte.
230
00:21:00,240 --> 00:21:01,240
-Oui !
231
00:21:03,440 --> 00:21:04,600
-Les flics sont lĂ .
232
00:21:06,640 --> 00:21:07,680
-Tu te fous de moi ?
233
00:21:10,400 --> 00:21:12,320
Sirène de la police
234
00:21:12,560 --> 00:21:26,880
...
235
00:21:36,240 --> 00:21:39,360
-Y a les flics !
Y a les flics avec des chiens !
236
00:21:39,560 --> 00:21:42,240
-C'est la merde,
il y a les flics partout.
237
00:21:48,600 --> 00:21:50,560
-Je ne suis pas énervé.
238
00:21:54,720 --> 00:21:56,760
-Monsieur Prévost, je suppose ?
239
00:21:57,040 --> 00:21:58,680
Julien d'Entrecasteaux,
240
00:21:59,000 --> 00:22:02,760
je suis magistrat instructeur,
nous allons faire une perquisition.
241
00:22:04,400 --> 00:22:06,160
-Ca vient de toi, ça ?
242
00:22:06,360 --> 00:22:09,280
Vous vous croyez malin
de nous persécuter, là ?
243
00:22:09,640 --> 00:22:11,320
Allez plutĂ´t arrĂŞter
244
00:22:11,680 --> 00:22:12,600
les trafiquants.
245
00:22:12,880 --> 00:22:13,840
-Allez-y, procédez.
246
00:22:14,160 --> 00:22:15,880
-OK, j'appelle le préfet.
247
00:22:20,400 --> 00:22:24,280
-La justice est indépendante,
mĂŞme sur les docks du Havre.
248
00:22:24,720 --> 00:22:27,520
Aboiements
249
00:22:31,720 --> 00:22:33,840
Il sort un paquet de l'armoire.
250
00:22:39,840 --> 00:22:42,520
Aboiements
251
00:22:42,800 --> 00:22:45,120
Ca va, ça va.
Qu'est-ce qu'il se passe ?
252
00:22:47,400 --> 00:22:49,480
-Allô ? Passez-moi le préfet.
253
00:22:49,800 --> 00:22:52,280
Prévost. SGS, oui. Prévost !
254
00:22:52,640 --> 00:22:53,800
C'est urgent.
255
00:22:54,080 --> 00:22:56,560
J'en ai rien Ă foutre,
démerdez-vous.
256
00:22:56,800 --> 00:22:58,960
Pas un flic ne sort du port !
257
00:22:59,320 --> 00:23:03,360
Vous bloquez tout,
pas un flic ne sort d'ici !
258
00:23:05,400 --> 00:23:08,440
...
259
00:23:08,800 --> 00:23:12,560
-SPJ du Havre. Il est 12h43, je te
place en garde Ă vue pour trafic
260
00:23:12,920 --> 00:23:15,120
de stupéfiants en bande organisée.
261
00:23:15,480 --> 00:23:18,440
Cohue, aboiements
262
00:23:18,680 --> 00:23:22,040
...
263
00:23:23,040 --> 00:23:24,440
-LĂ les gars,
il y en a un qui se casse !
264
00:23:24,760 --> 00:23:27,000
...
265
00:23:29,120 --> 00:23:31,040
Oh, tu bouges pas ! Tu bouges pas !
266
00:23:35,280 --> 00:23:37,200
Rattrape-le, rattrape-le !
267
00:23:37,800 --> 00:23:39,800
-Lâchez-le !
Lâchez-le, il n'a rien fait !
268
00:23:41,440 --> 00:23:43,480
- C'est lequel, ton casier ?
269
00:23:46,040 --> 00:23:49,040
T'as pas de casier ?
Pose ton cul lĂ .
270
00:23:50,880 --> 00:23:54,880
Tu bosses ici, t'as pas de casier ?
Tu me prends pour un con ?
271
00:23:55,120 --> 00:23:59,080
S'il faut tous les fouiller,
je vais le faire. C'est lequel ?
272
00:24:00,960 --> 00:24:02,920
-Ishan ?
273
00:24:03,200 --> 00:24:07,480
...
274
00:24:07,800 --> 00:24:09,400
-Lève-toi.
275
00:24:09,560 --> 00:24:12,080
*-On a besoin de renfort.
276
00:24:13,040 --> 00:24:14,360
-OK, j'arrive.
277
00:24:14,640 --> 00:24:18,520
Tu t'occupes de lui ? Vous videz
tous les casiers, je reviens.
278
00:24:18,840 --> 00:24:20,840
Thème à suspense
279
00:24:21,120 --> 00:24:53,840
...
280
00:24:59,000 --> 00:25:00,960
-Viens,on bloque tout le port.
281
00:25:01,600 --> 00:25:03,560
Téléphone
282
00:25:03,840 --> 00:25:05,200
...
283
00:25:05,480 --> 00:25:06,640
-AllĂ´ ?
284
00:25:07,720 --> 00:25:09,160
Oui, monsieur.
285
00:25:09,360 --> 00:25:10,520
Oui, j'y suis, lĂ .
286
00:25:12,120 --> 00:25:14,680
Oui, ça a l'air de chauffer, oui.
287
00:25:14,960 --> 00:25:17,320
Sur ordre du juge d'instruction.
288
00:25:17,640 --> 00:25:19,600
Cohue au loin
289
00:25:19,840 --> 00:25:24,120
Attendez, vous plaisantez ? On vient
de procéder aux interpellations.
290
00:25:24,480 --> 00:25:37,520
...
291
00:25:39,320 --> 00:25:40,840
Il se passe quoi, lĂ ?!
292
00:25:41,160 --> 00:25:44,640
-Il se passe que c'est des
sauvages. Appelez des renforts.
293
00:25:44,840 --> 00:25:47,000
-Ni renforts ni interpellations.
294
00:25:47,360 --> 00:25:50,640
Prévost menace de bloquer le port
auprès du ministère.
295
00:25:50,920 --> 00:25:52,080
On fait pas le poids.
296
00:25:52,240 --> 00:25:53,400
-Vous les relâchez ?
297
00:25:53,640 --> 00:25:54,680
-J'ai pas le choix.
298
00:25:59,120 --> 00:26:00,560
Démerdez-vous.
299
00:26:01,880 --> 00:26:03,400
-Il est sérieux ?
300
00:26:03,720 --> 00:26:06,520
Sirène
301
00:26:06,880 --> 00:26:12,280
...
302
00:26:12,600 --> 00:26:17,080
Thème mélancolique au violoncelle
303
00:26:17,280 --> 00:26:19,880
-Les docks appartiennent Ă la mer.
304
00:26:20,160 --> 00:26:22,040
Ils engloutissent
305
00:26:22,400 --> 00:26:27,960
les hommes, leurs repères
leurs codes et leurs lois.
306
00:26:28,280 --> 00:26:31,320
...
307
00:26:31,680 --> 00:26:33,680
C'est un monde Ă part.
308
00:26:36,480 --> 00:26:39,920
Un bastion
que j'ai défendu toute ma vie,
309
00:26:40,240 --> 00:26:42,160
que j'ai vu tenir...
310
00:26:43,160 --> 00:26:45,200
puis céder peu à peu.
311
00:26:45,680 --> 00:26:48,200
Face aux déferlantes
de l'argent roi,
312
00:26:51,120 --> 00:26:52,600
de la marchandise...
313
00:26:56,840 --> 00:26:58,960
de nos faiblesses.
314
00:27:00,440 --> 00:27:03,400
Je regarde, impuissant,
ceux que j'aime...
315
00:27:03,680 --> 00:27:04,840
-Céline !
316
00:27:05,120 --> 00:27:07,040
-Et qui ne voient rien venir.
317
00:27:19,480 --> 00:27:21,960
-C'est rien, c'est juste que...
318
00:27:24,440 --> 00:27:27,520
Je pète un câble.
Je pète un câble littéralement.
319
00:27:27,800 --> 00:27:31,480
Je te dis que j'ai besoin de toi,
j'ai réellement besoin de toi.
320
00:27:31,800 --> 00:27:33,400
Je t'en supplie.
321
00:27:33,680 --> 00:27:38,320
...
322
00:27:42,720 --> 00:27:46,640
Laisse-nous une chance,
juste une chance. Je t'en supplie.
323
00:27:46,920 --> 00:27:55,920
...
324
00:27:57,600 --> 00:27:59,720
Je suis désolé.
325
00:27:59,960 --> 00:28:01,920
Je vais te laisser tranquille.
326
00:28:06,640 --> 00:28:07,760
-Casse-toi.
327
00:28:08,040 --> 00:28:10,120
Applaudissements
328
00:28:10,360 --> 00:28:13,160
...
329
00:28:13,440 --> 00:28:16,640
-Tu vois,
je t'avais dit que j'avais rien.
330
00:28:16,840 --> 00:28:21,600
Applaudissements, acclamations
331
00:28:22,000 --> 00:28:25,880
...
332
00:28:26,160 --> 00:28:28,720
-Ton sac, c'est moi qui l'ai.
333
00:28:40,200 --> 00:28:44,320
...
334
00:28:44,640 --> 00:28:46,600
Cohue au loin
335
00:28:46,880 --> 00:28:51,440
...
336
00:28:55,640 --> 00:28:59,560
Je ne voudrais pas vous encombrer,
je suis une fille de "sauvages".
337
00:29:00,640 --> 00:29:01,640
-Bon.
338
00:29:02,000 --> 00:29:21,080
...
339
00:29:21,320 --> 00:29:24,360
-Je l'avais dit Ă ton juge
que ça passerait pas.
340
00:29:24,720 --> 00:29:28,840
Mais putain, les Parisiens,
rien à faire, ils n'écoutent rien.
341
00:29:29,200 --> 00:29:35,720
...
342
00:29:35,960 --> 00:29:37,200
Ca va, toi ?
343
00:29:38,880 --> 00:29:40,640
Tu tiens le coup ?
344
00:29:46,840 --> 00:29:49,280
-On enterre mon père demain.
345
00:29:52,160 --> 00:29:54,080
J'arrive pas Ă ...
346
00:29:55,280 --> 00:29:57,960
j'arrive pas encore à réaliser.
347
00:30:00,600 --> 00:30:04,000
Mon père, c'était...
c'était toute ma vie.
348
00:30:08,320 --> 00:30:12,360
-N'empĂŞche, il aurait fait un grand
secrétaire général, ton père.
349
00:30:12,680 --> 00:30:14,640
-Oui, il le méritait.
350
00:30:16,960 --> 00:30:20,080
Il aurait été meilleur que Prévost,
ça, c'est sûr.
351
00:30:20,400 --> 00:30:23,920
-A sa décharge, Prévost gère
un sacré merdier, t'as pas idée.
352
00:30:24,200 --> 00:30:27,640
La came fout le feu chez eux,
surtout chez les plus jeunes.
353
00:30:27,920 --> 00:30:30,720
Un petit mec
qui sort un sac d'un container
354
00:30:31,000 --> 00:30:35,600
touche en moyenne 60 000 balles
pour dix minutes de taf. Imagine.
355
00:30:38,640 --> 00:30:42,600
Les anciens, ils ont encore des
principes, ils touchent pas la came,
356
00:30:42,880 --> 00:30:46,800
mais ils ont laissé faire, et
maintenant, c'est la merde, putain.
357
00:30:47,120 --> 00:30:49,600
Au final, je me dis, flics, dockers,
358
00:30:49,920 --> 00:30:53,480
si une seule fois, on arrive
Ă trouver un terrain d'entente,
359
00:30:53,760 --> 00:30:57,240
parce qu'on veut la mĂŞme chose :
faire tomber les réseaux.
360
00:30:57,480 --> 00:31:01,080
Mais y a pas moyen,
on se comprend pas. T'as bien vu.
361
00:31:01,320 --> 00:31:03,760
-T'es un grand idéaliste, en fait.
362
00:31:05,000 --> 00:31:06,160
-Ca te fait rire ?
363
00:31:06,440 --> 00:31:09,080
T'as pas idée de ce que je vois.
364
00:31:10,720 --> 00:31:14,680
J'ai décidé d'être flic pour changer
le monde, enfin, essayer.
365
00:31:18,160 --> 00:31:19,840
Emma rit.
366
00:31:20,200 --> 00:31:22,400
...
367
00:31:29,400 --> 00:32:14,880
...
368
00:32:15,840 --> 00:32:17,080
-Tout y est.
369
00:32:24,360 --> 00:32:26,960
-Alors comme ça,
t'es docker ?
370
00:32:27,080 --> 00:32:28,160
-Oui.
371
00:32:31,560 --> 00:32:34,240
Thème inquiétant
372
00:32:34,640 --> 00:33:23,880
...
373
00:33:24,160 --> 00:33:25,760
-50/50 ?
374
00:33:26,000 --> 00:33:39,160
...
375
00:33:39,360 --> 00:33:41,440
-Et pour moi,
la suite du coup ?
376
00:33:41,760 --> 00:33:46,640
-Qui parle de suite ?
Tu m'as jamais vu, casse-toi.
377
00:33:58,520 --> 00:34:01,080
Simon repart sur sa moto.
378
00:34:01,320 --> 00:34:05,160
...
379
00:34:05,440 --> 00:34:07,400
*Tonalité
380
00:34:07,640 --> 00:34:10,000
...
381
00:34:15,800 --> 00:34:17,880
Mais on a un problème.
382
00:34:19,160 --> 00:34:21,080
Conversations
383
00:34:21,320 --> 00:34:22,720
Quelqu'un siffle.
384
00:34:23,040 --> 00:34:25,440
-Regardez y a qui, les gars.
385
00:34:36,200 --> 00:34:38,360
Je ramènerai le reste.
386
00:34:39,440 --> 00:34:40,960
-Vas-y, bouge de lĂ .
387
00:34:41,720 --> 00:34:42,760
-VoilĂ !
388
00:34:43,000 --> 00:34:45,360
-Baise-lui sa mère, Ali.
389
00:34:53,800 --> 00:34:57,360
-Tu veux qu'on te baise ta mère,
ou quoi ? Reste tranquille.
390
00:34:57,600 --> 00:35:01,680
Reste tranquille,
reste tranquille, on t'a dit.
391
00:35:03,560 --> 00:35:04,600
Coup de boule
392
00:35:09,120 --> 00:35:11,560
-J'te revois ici, t'es mort.
393
00:35:36,000 --> 00:35:38,920
-C'est Ali, putain,
il casse les couilles.
394
00:35:50,760 --> 00:35:51,800
-Quoi ?
395
00:35:53,000 --> 00:35:54,960
-De prendre soin de vous.
396
00:36:03,560 --> 00:36:05,800
-Ils veulent plus de toi ici.
397
00:36:06,640 --> 00:36:08,640
T'es pas du quartier.
398
00:36:08,840 --> 00:36:11,840
Quand il y avait Kamel,
c'était différent.
399
00:36:30,880 --> 00:36:32,320
-Ben, salut alors.
400
00:36:37,160 --> 00:36:38,160
-Salut.
401
00:36:40,600 --> 00:36:41,800
-Pardon.
402
00:36:46,840 --> 00:36:49,040
J'arrĂŞte pas de penser Ă toi.
403
00:36:54,720 --> 00:36:55,840
Il sort.
404
00:37:01,320 --> 00:37:06,160
Quelqu'un urine.
405
00:37:13,640 --> 00:37:15,640
-Putain, fait chier.
406
00:37:15,920 --> 00:37:17,600
Un chien aboie.
407
00:37:17,800 --> 00:37:19,800
Il tape Ă la porte.
408
00:37:20,000 --> 00:37:23,040
...
409
00:37:23,280 --> 00:37:25,560
Il tousse.
410
00:37:27,040 --> 00:37:29,560
Il renifle.
411
00:37:38,200 --> 00:37:40,640
Elle déverrouille la porte.
412
00:37:41,960 --> 00:37:43,360
Ca va, Joy ?
413
00:37:46,880 --> 00:37:49,960
C'était pour savoir
comment tu allais.
414
00:37:53,440 --> 00:37:55,120
Je peux entrer ?
415
00:38:02,040 --> 00:38:04,120
Joy referme la porte à clé.
416
00:38:06,240 --> 00:38:08,240
Oh...
417
00:38:16,560 --> 00:38:19,560
Ca te dérange pas si je dors ici ?
418
00:38:19,800 --> 00:38:21,000
-Ca va.
419
00:38:21,920 --> 00:38:23,600
-(C'est gentil.)
420
00:38:25,800 --> 00:38:26,960
Tiens.
421
00:38:29,960 --> 00:38:31,360
-Joy...
422
00:38:32,520 --> 00:38:35,120
Tu vas faire quoi, maintenant ?
423
00:38:39,360 --> 00:38:41,240
-(Je ne sais pas.)
424
00:38:41,600 --> 00:38:42,560
-Et...
425
00:38:43,920 --> 00:38:46,480
Quand vous parliez avec mon père...
426
00:38:47,440 --> 00:38:48,600
vous parliez de quoi ?
427
00:38:51,240 --> 00:38:52,760
-Rien de spécial.
428
00:38:55,600 --> 00:38:57,080
-(Je vais dormir.)
429
00:38:59,120 --> 00:39:04,000
-Attends, t'as pas des clopes ?
J'ai pas de clopes, fait chier.
430
00:39:11,000 --> 00:39:12,880
-C'était à Pierre.
431
00:39:15,960 --> 00:39:17,760
Thème mélancolique
432
00:39:17,960 --> 00:39:39,200
...
433
00:39:39,480 --> 00:39:42,560
-On sera mieux ici pour se voir.
434
00:39:44,360 --> 00:39:46,600
C'était la maison de mes parents.
435
00:39:49,960 --> 00:39:53,400
Je viens encore de temps en temps
pour m'occuper du potager.
436
00:39:57,760 --> 00:39:59,800
Mon père était marin pêcheur.
437
00:40:01,960 --> 00:40:06,080
Quand il est mort,
ma mère a dû trouver du boulot.
438
00:40:06,320 --> 00:40:07,480
Elle est allée...
439
00:40:08,240 --> 00:40:10,200
bosser aux abattoirs.
440
00:40:12,840 --> 00:40:16,360
Et on a dû se démerder
avec Christophe, mon frère.
441
00:40:20,440 --> 00:40:21,360
Et toi ?
442
00:40:23,880 --> 00:40:26,640
Tu as des frères, des soeurs ?
443
00:40:27,840 --> 00:40:28,840
-Oui. "I"...
444
00:40:29,200 --> 00:40:30,120
J'ai...
445
00:40:30,400 --> 00:40:32,080
Deux petits frères.
446
00:40:32,280 --> 00:40:33,560
Deux petits frères.
447
00:40:33,840 --> 00:40:36,840
Ils sont au Rwanda
avec mes parents.
448
00:40:39,400 --> 00:40:41,800
-C'était comment chez toi ?
449
00:40:42,560 --> 00:40:43,520
-Hum...
450
00:40:43,760 --> 00:40:45,600
C'était, hum...
451
00:40:46,600 --> 00:40:49,240
un tout petit village, au nord-est.
452
00:40:51,920 --> 00:40:53,800
Mes parents, ils avaient...
453
00:40:54,120 --> 00:40:57,480
Ils "ont" une petite maison
que mon père a construite.
454
00:40:59,160 --> 00:41:03,240
Lui et ma mère, ils sont
cultivateurs et ils ont une vache.
455
00:41:11,680 --> 00:41:13,960
Thème mélancolique
456
00:41:14,560 --> 00:41:18,840
...
457
00:41:19,040 --> 00:41:21,040
-Pourquoi t'es partie ?
458
00:41:21,400 --> 00:41:26,280
-Il y a des hommes qui voulaient
voler le champ de mes parents.
459
00:41:31,680 --> 00:41:34,480
Et puis un jour, il y a mon cousin
460
00:41:34,720 --> 00:41:38,280
qui a dit Ă mes parents
qu'il pouvait m'amener ici,
461
00:41:38,480 --> 00:41:41,880
que je pourrais travailler
et envoyer de l'argent.
462
00:41:44,400 --> 00:41:46,880
-C'était quoi, un passeur ?
463
00:41:48,200 --> 00:41:51,080
-Des chasseurs, pour les mamas.
464
00:41:51,360 --> 00:42:07,600
...
465
00:42:07,840 --> 00:42:10,840
-Tu pourras venir ici
autant que tu veux.
466
00:42:11,120 --> 00:42:14,880
On sera même pas obligés
de se parler si tu veux pas.
467
00:42:15,160 --> 00:42:18,640
Tu pourras te reposer, dormir,
je t'embĂŞterai pas.
468
00:42:20,400 --> 00:42:21,600
C'est chez toi, ici.
469
00:42:21,840 --> 00:42:22,960
Joy rit.
470
00:42:24,240 --> 00:42:25,160
Quoi ?
471
00:42:25,400 --> 00:42:27,480
...
472
00:42:36,200 --> 00:42:39,640
Ils rient.
473
00:42:45,440 --> 00:42:46,800
C'est pas ça.
474
00:42:52,520 --> 00:42:54,200
Tu as de belles mains.
475
00:42:56,520 --> 00:42:59,520
-Pas vraiment,
c'est des mains de travailleur.
476
00:43:02,240 --> 00:43:04,240
Tu as une femme ?
477
00:43:09,400 --> 00:43:11,360
Deux garçons et une fille.
478
00:43:14,360 --> 00:43:15,560
-Viens.
479
00:43:17,920 --> 00:43:27,640
...
480
00:43:29,680 --> 00:43:32,320
-Est-ce qu'il
te parlait de moi, mon père ?
481
00:43:34,840 --> 00:43:35,880
-Hum.
482
00:43:38,680 --> 00:43:41,320
Il disait que vous étiez pareils.
483
00:43:43,120 --> 00:43:54,240
...
484
00:43:54,520 --> 00:43:56,520
-On n'était pas pareils.
485
00:44:25,600 --> 00:44:26,840
-Au revoir.
486
00:44:27,840 --> 00:44:57,760
...
487
00:44:59,880 --> 00:45:01,800
-Je peux vous parler ?
488
00:45:05,960 --> 00:45:07,840
-Qu'est-ce que tu veux ?
489
00:45:26,480 --> 00:45:28,440
-Je veux acheter la fille.
490
00:45:29,720 --> 00:45:31,040
Acheter la fille.
491
00:45:31,880 --> 00:45:33,080
Pour de bon.
492
00:45:34,040 --> 00:45:35,560
Vous comprenez ?
493
00:45:35,840 --> 00:45:38,440
-Tu dois parler Ă ma patronne.
494
00:45:42,560 --> 00:45:45,520
Thème mélancolique
Ă l'orgue
495
00:45:45,720 --> 00:45:56,440
...
496
00:45:56,720 --> 00:45:59,680
-J'aimerais que Joy
soit près de moi,
497
00:45:59,960 --> 00:46:03,200
qu'elle me dise que tout ira bien.
498
00:46:05,200 --> 00:46:09,320
Souvent, elle me parlait de ce qui
nous échappe et nous gouverne.
499
00:46:13,200 --> 00:46:15,760
Elle disait que rien ne meurt.
500
00:46:19,960 --> 00:46:23,640
-Madame, est-ce qu'on attend
encore votre fils ?
501
00:46:23,880 --> 00:46:27,520
-Non, on peut y aller, je crois
qu'il va plus venir maintenant.
502
00:46:27,800 --> 00:46:28,760
-Très bien.
503
00:46:29,120 --> 00:46:35,040
...
504
00:46:35,240 --> 00:46:38,760
-Elle disait que je suis faible
de ne croire qu'en moi,
505
00:46:39,040 --> 00:46:42,480
qu'après la vie,
il y a notre seconde naissance.
506
00:46:44,760 --> 00:46:46,720
Elle en était convaincue.
507
00:46:46,960 --> 00:46:49,920
-T'inquiète pas ma puce,
il va arriver.
508
00:46:53,040 --> 00:46:57,600
-J'y croyais pas, bien sûr,
mais j'admirais sa force.
509
00:46:57,960 --> 00:47:01,520
...
510
00:47:01,840 --> 00:47:04,760
Pour elle,
ce qu'il fallait craindre,
511
00:47:05,080 --> 00:47:07,880
c'était pas la mort,
c'était la vie.
512
00:47:09,280 --> 00:47:12,320
Et les souffrances qu'elle inflige.
513
00:47:12,520 --> 00:47:15,560
...
514
00:47:21,560 --> 00:47:22,880
Une portière se ferme.
515
00:47:24,920 --> 00:47:26,160
- Putain !
516
00:47:26,440 --> 00:47:28,400
Thème dramatique
517
00:47:28,640 --> 00:47:35,360
...
518
00:47:35,680 --> 00:47:41,240
-Casse-toi ! Laisse-la !
ArrĂŞte, putain !
519
00:47:41,520 --> 00:47:45,040
Cris, coups
520
00:47:45,440 --> 00:47:49,200
...
521
00:47:49,480 --> 00:47:51,480
-ArrĂŞte, putain !
522
00:47:55,400 --> 00:47:58,520
Des chiens aboient.
523
00:47:58,800 --> 00:48:01,000
Coup de feu
524
00:48:01,320 --> 00:49:23,120
...
43673