All language subtitles for Goodbye.2022.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,250
"جميع الشخصيات والأحداث والمواقع
التي صُورت في هذا الفيلم خيالية"
2
00:00:04,333 --> 00:00:07,250
"أي تشابه مع هوية أشخاص فعليين
هو من قبيل الصدفة"
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,958
"استهلاك الكحول والتدخين مضران بالصحة"
4
00:00:10,041 --> 00:00:12,916
"لم يتم إيذاء أي حيوانات
أثناء تصوير هذا الفيلم"
5
00:01:34,458 --> 00:01:38,375
"مقتبس من حوار بين (شيو) ووالده"
6
00:01:52,208 --> 00:01:53,166
عذرًا.
7
00:01:53,250 --> 00:01:54,583
- "تارا".
- مرحبًا!
8
00:01:54,666 --> 00:01:55,583
تهانينا يا صديقتي.
9
00:01:56,166 --> 00:01:57,666
سأبدل ملابسي وأعود. اتفقنا؟
10
00:02:00,000 --> 00:02:02,375
رافعت بالقضية بشكل رائع اليوم يا "تارا"!
11
00:02:02,458 --> 00:02:04,333
تلك هي موهبتي.
12
00:02:06,583 --> 00:02:09,458
"تارا"، ربحت قضيتك الأولى!
13
00:02:09,541 --> 00:02:11,458
هيا يا فتيات، دعونا نحتفل!
14
00:02:11,541 --> 00:02:13,458
- هل ستأتون؟
- اهدأي.
15
00:02:13,541 --> 00:02:15,708
- هيا! بسرعة!
- يا للعجب!
16
00:02:18,458 --> 00:02:19,625
يا للهول!
17
00:02:20,791 --> 00:02:22,041
هيا!
18
00:02:22,666 --> 00:02:24,958
تهانينا يا "تارا"! هيا لنحتفل.
19
00:02:29,708 --> 00:02:32,000
يا رفاق! هذه حبيبتي "تارا".
20
00:02:32,083 --> 00:02:34,916
وقد ربحت للتو قضيتها الأولى.
21
00:02:45,708 --> 00:02:49,625
- "تارا"!
- "تارا"!
22
00:02:49,708 --> 00:02:51,708
هل أنتم مستعدون للاحتفال؟
23
00:02:53,208 --> 00:02:56,791
"في الاثنين والثلاثاء والأربعاء
لا أريد سوى التسكع
24
00:02:56,875 --> 00:03:00,291
وفي الخميس والجمعة والسبت
أريد أن أدع شعري منسدلًا
25
00:03:00,375 --> 00:03:04,166
في الاثنين والثلاثاء والأربعاء
لا أريد سوى التسكع
26
00:03:04,250 --> 00:03:07,666
وفي الخميس والجمعة والسبت
أريد أن أدع شعري منسدلًا
27
00:03:07,750 --> 00:03:10,958
لكن يوم الأحد، يوم الأحد
28
00:03:11,041 --> 00:03:15,791
هو يوم راحتي!
29
00:03:16,708 --> 00:03:19,791
تعويذة واحدة دمرت حياتي
30
00:03:24,333 --> 00:03:27,083
لم يعد لدي مكان آخر
31
00:03:33,750 --> 00:03:37,666
لقد نالت مني الحازوقة
32
00:03:37,750 --> 00:03:41,291
نالت مني الحازوقة
33
00:03:42,583 --> 00:03:44,875
أشعر بالنشاط
34
00:03:46,500 --> 00:03:48,666
أشعر بالنشاط
35
00:03:48,750 --> 00:03:52,500
يمكنني أن أشعر بالضربة
36
00:03:52,583 --> 00:03:56,083
يمكنني أن أشعر بالضربة
37
00:03:57,583 --> 00:03:59,041
أشعر بالنشاط
38
00:04:01,291 --> 00:04:03,416
أشعر بالنشاط"
39
00:04:15,125 --> 00:04:16,416
"أمي"
40
00:04:30,375 --> 00:04:33,750
هل لديك شاحن هاتف لهذا؟ إنه لـ"تارا"…
41
00:04:34,833 --> 00:04:35,666
حسنًا.
42
00:04:40,541 --> 00:04:44,166
"رافقني في رحلتي
43
00:04:44,250 --> 00:04:47,833
رافقني في رحلتي
44
00:04:47,916 --> 00:04:51,041
دعنا نذهب معًا وننتشي
45
00:04:51,125 --> 00:04:54,708
دعنا نذهب معًا وننتشي
46
00:04:54,791 --> 00:04:58,625
أنت تعذبني
47
00:04:58,708 --> 00:05:02,333
أنت تعذبني
48
00:05:02,416 --> 00:05:05,875
أنت تعذبني
49
00:05:05,958 --> 00:05:10,041
يا حبيبي
50
00:05:11,375 --> 00:05:14,166
تعويذة واحدة دمرت حياتي
51
00:05:18,833 --> 00:05:21,583
لم يعد لدي مكان آخر"
52
00:06:02,541 --> 00:06:04,041
هلّا رأيت من على الباب؟
53
00:06:42,916 --> 00:06:44,125
أجل؟
54
00:06:44,208 --> 00:06:45,041
سيدتي…
55
00:06:46,375 --> 00:06:48,291
نسيت هاتفك في الحانة الليلة الماضية.
56
00:06:49,083 --> 00:06:50,375
شكرًا.
57
00:06:50,458 --> 00:06:53,125
كان هناك من يتصل بك طوال الليل
58
00:06:54,750 --> 00:06:55,583
لذا…
59
00:06:56,708 --> 00:06:57,541
والدي؟
60
00:06:58,458 --> 00:06:59,791
أجل يا أبي؟
61
00:06:59,875 --> 00:07:00,750
لحظة من فضلك.
62
00:07:02,041 --> 00:07:02,916
أين أمي؟
63
00:07:03,666 --> 00:07:04,791
أين كنت طوال الليل؟
64
00:07:06,291 --> 00:07:07,458
كنا في حفلة.
65
00:07:08,125 --> 00:07:10,000
حاولت الاتصال بأي أحد منذ البارحة.
66
00:07:10,500 --> 00:07:12,791
"كاران" لا يجيب. وهاتف "ناكول" مغلق.
67
00:07:13,666 --> 00:07:14,833
ما الخطب يا أبي؟
68
00:07:14,916 --> 00:07:15,875
وما الفرق؟
69
00:07:16,791 --> 00:07:18,250
أهذا يشكل فارقًا بالنسبة لك؟
70
00:07:18,333 --> 00:07:21,041
أرجوك يا أبي،
لا تبدأ مجددًا منذ الصباح الباكر.
71
00:07:21,125 --> 00:07:23,041
لم ليس لديك خط أرضي؟
72
00:07:24,125 --> 00:07:25,791
إنني أتصل منذ الخامسة فجرًا.
73
00:07:25,875 --> 00:07:28,083
خط أرضي؟ من يستخدم خطًا أرضيًا هذه الأيام؟
74
00:07:29,041 --> 00:07:30,208
يستخدمه من يهتمون!
75
00:07:31,833 --> 00:07:34,958
أبي، مضت شهور منذ اتصالك الأخير.
76
00:07:35,041 --> 00:07:36,458
وذلك أيضًا…
77
00:07:37,791 --> 00:07:38,916
لا تهتم.
78
00:07:39,708 --> 00:07:41,791
لم لا تصرخ على أمي؟
79
00:07:51,916 --> 00:07:53,166
تريدني أن أغضب على والدتها.
80
00:07:55,833 --> 00:07:57,291
لا. لست بحاجة للمال.
81
00:07:57,375 --> 00:07:58,916
- خذه أرجوك.
- لا يا سيدتي.
82
00:07:59,000 --> 00:08:01,958
إنني أقيم هنا أمام عيادة "تيواري".
83
00:08:02,041 --> 00:08:06,583
أولًا، فكرت بإرسال الهاتف مع صديق.
84
00:08:06,666 --> 00:08:08,375
ثم ظننت بأنني أعرفك.
85
00:08:08,458 --> 00:08:11,750
وظننت أنني أعرفك.
86
00:08:11,833 --> 00:08:13,750
ففكرت بإحضاره بنفسي.
87
00:08:15,125 --> 00:08:15,958
لذا…
88
00:08:16,041 --> 00:08:18,166
في الليلة الماضية، اتصل والدك بك مرارًا.
89
00:08:19,500 --> 00:08:21,000
أجبت على الاتصال.
90
00:08:21,541 --> 00:08:25,125
وقال إن والدتك توفيت.
91
00:08:31,125 --> 00:08:32,333
ماذا؟
92
00:08:32,416 --> 00:08:36,041
ماتت والدتك. ربما عليك الاتصال به؟
93
00:08:43,041 --> 00:08:43,875
آسف يا سيدتي.
94
00:08:57,750 --> 00:09:01,416
"المنزل السعيد"
95
00:09:01,500 --> 00:09:05,541
"أمي الحبيبة"
96
00:09:05,625 --> 00:09:06,916
من كان هذا يا "تارا"؟
97
00:09:07,000 --> 00:09:12,125
"أمي الحبيبة
98
00:09:15,041 --> 00:09:19,041
- أمي الحبيبة."
- ماذا حدث يا "تارا"؟
99
00:09:21,541 --> 00:09:25,500
"أمي الحبيبة"
100
00:09:33,791 --> 00:09:34,625
ماذا حدث؟
101
00:09:40,291 --> 00:09:41,250
وما الذي يعنيك؟
102
00:09:43,500 --> 00:09:45,500
لم لا تستمرون بالاحتفال؟
103
00:09:46,916 --> 00:09:48,375
هذا كل ما تتهتمون له.
104
00:09:51,541 --> 00:09:54,083
اضطررت لأن أخبر النادل بأن والدتك ماتت.
105
00:09:55,916 --> 00:09:56,791
النادل!
106
00:09:57,958 --> 00:10:00,166
لكنني لم أعرف يا أبي.
107
00:10:01,666 --> 00:10:02,541
آسفة.
108
00:10:08,583 --> 00:10:09,500
لم تكن تعلم…
109
00:10:17,875 --> 00:10:21,000
أكان عليّ الجلوس وانتظار موتها؟
110
00:10:26,625 --> 00:10:29,125
كيف تركتنا هكذا؟
111
00:10:30,333 --> 00:10:31,958
لقد فاتتني اتصالاتها الهاتفية.
112
00:10:32,458 --> 00:10:34,666
لم أجب على رسائلها.
113
00:10:34,750 --> 00:10:36,208
قرأتها لكنني لم أرد عليها.
114
00:10:38,291 --> 00:10:41,958
لم يتسن لي إخبارها
بأنني ربحت قضيتي الأولى!
115
00:10:42,833 --> 00:10:43,916
ماذا أفعل؟
116
00:11:07,000 --> 00:11:08,916
هيا يا أبي، اشرب العصير.
117
00:11:11,166 --> 00:11:12,416
أبي.
118
00:11:13,125 --> 00:11:14,041
أبي!
119
00:11:15,208 --> 00:11:16,500
لا أعلم إن كانت "غيتا"…
120
00:11:17,875 --> 00:11:19,750
قد أخبرت…
121
00:11:21,166 --> 00:11:22,375
والد "غاياتري" أو لا.
122
00:11:24,375 --> 00:11:25,583
أظن بأنه عليّ الذهاب بنفسي.
123
00:11:27,416 --> 00:11:28,541
لكن من سيهتم…
124
00:11:29,583 --> 00:11:31,125
بالأمور هنا؟
125
00:11:31,666 --> 00:11:33,041
هناك أمور كثيرة لنفعلها.
126
00:11:34,125 --> 00:11:35,875
لا أحد يعرف بالأمر حتى الآن.
127
00:11:36,583 --> 00:11:39,541
هل أنشره على صفحة
السيدة "غاياتري" على "فيسبوك"؟
128
00:11:41,333 --> 00:11:42,625
أجل، استخدمي هاتفها.
129
00:11:46,958 --> 00:11:48,583
أين هاتفها؟
130
00:11:52,916 --> 00:11:54,541
ماذا عن "كاران"؟
131
00:11:55,500 --> 00:11:57,625
حجز "كاران" في الرحلة الجوية ليلًا.
132
00:11:57,708 --> 00:11:59,208
لا يجيب "ناكول" على هاتفه.
133
00:12:00,791 --> 00:12:02,875
اشرب العصير يا أبي.
134
00:12:02,958 --> 00:12:04,500
لم تأكل شيئًا منذ الصباح.
135
00:12:04,583 --> 00:12:05,500
ليس الآن. اتفقنا
136
00:12:06,375 --> 00:12:07,416
اتصلت بالإسعاف.
137
00:12:08,416 --> 00:12:09,291
حسنًا.
138
00:12:09,958 --> 00:12:11,083
اسمعي، نحن…
139
00:12:12,041 --> 00:12:14,416
نحتاج بعض الثلج أيضًا.
140
00:12:15,666 --> 00:12:18,250
ونحتاج…
141
00:12:19,125 --> 00:12:20,333
أن نحجز سيارة إسعاف.
142
00:12:20,958 --> 00:12:22,416
سيتم إنجاز كل شيء يا أبي.
143
00:12:23,000 --> 00:12:24,333
لا تتوتر دون فائدة.
144
00:12:25,291 --> 00:12:27,458
- وأيضًا…
- أرجوك اشرب العصير يا أبي.
145
00:12:29,333 --> 00:12:30,416
اسمعي.
146
00:12:31,916 --> 00:12:33,583
أين خفيّ؟
147
00:12:38,083 --> 00:12:39,125
أنت تنتعلهما يا أبي.
148
00:12:42,041 --> 00:12:43,250
أنت تنتعلهما.
149
00:12:48,166 --> 00:12:49,083
صحيح.
150
00:12:54,666 --> 00:12:57,250
مقاعد الدرجة السياحية محجوزة.
هل أحجز لك في درجة رجال الأعمال؟
151
00:12:57,333 --> 00:12:58,208
كم يكلف ذلك؟
152
00:12:59,333 --> 00:13:00,583
35,000 روبية لتذكرة ذهاب فقط.
153
00:13:02,291 --> 00:13:04,500
تصرف يا "موداسار". واحجز تذكرة لك أيضًا.
154
00:13:08,375 --> 00:13:10,625
أنت تعلمين بأن هذا سيحزن والدك.
155
00:13:14,916 --> 00:13:16,208
لكن تعلم بأن والدتي كانت تحبك.
156
00:13:19,750 --> 00:13:20,708
أعلم يا "تارا".
157
00:13:23,416 --> 00:13:25,458
لكن تواجدي مع عائلتك.
158
00:13:25,541 --> 00:13:27,125
واضح، أنني سآتي لمراسم حرق الجثة.
159
00:13:47,583 --> 00:13:48,833
هل أخبرته؟
160
00:13:49,500 --> 00:13:50,375
لا.
161
00:13:52,083 --> 00:13:53,458
تحدثنا إلى الأطباء.
162
00:13:54,708 --> 00:13:56,083
وهو ما يزال تحت العناية.
163
00:14:00,416 --> 00:14:02,416
لا أظن أن بإمكانه المجيء لمراسم الدفن…
164
00:14:03,875 --> 00:14:04,916
لكنني سأحاول.
165
00:14:05,750 --> 00:14:07,000
أعدك بهذا.
166
00:14:31,208 --> 00:14:32,166
ماذا حدث؟
167
00:14:36,416 --> 00:14:37,458
أين "غاياتري"؟
168
00:14:40,250 --> 00:14:41,375
ألن تأتي "غاياتري"؟
169
00:14:42,041 --> 00:14:42,875
لا تتعب نفسك.
170
00:14:44,291 --> 00:14:46,666
ستأتي في الحال.
171
00:14:53,583 --> 00:14:56,208
أبي، ما يزال هاتف "ناكول" خارج الخدمة.
172
00:14:58,958 --> 00:14:59,791
هل أرسلت رسالةً؟
173
00:15:00,500 --> 00:15:01,875
أجل، أرسلت له رسالة.
174
00:15:02,625 --> 00:15:04,250
"عد للمنزل. والدتك ليست بخير."
175
00:15:08,958 --> 00:15:09,958
حسنًا.
176
00:15:12,708 --> 00:15:13,833
هل تناول طعامه؟
177
00:15:17,458 --> 00:15:18,333
هيا.
178
00:15:19,666 --> 00:15:20,750
"ستوبيد"…
179
00:15:21,791 --> 00:15:22,666
ألم تأكل شيئًا؟
180
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
خذ.
181
00:15:29,083 --> 00:15:29,916
هيا.
182
00:15:31,583 --> 00:15:32,458
تناول طعامك.
183
00:15:34,041 --> 00:15:35,208
تناول القليل.
184
00:15:35,291 --> 00:15:36,625
هيا، كل من أجل "غاياتري".
185
00:15:37,708 --> 00:15:38,583
القليل فقط.
186
00:16:54,375 --> 00:16:55,416
أجل، هل تسمعني الآن؟
187
00:16:56,750 --> 00:16:58,875
"باتريك"، أخبرتك بأنني سأعود
خلال 15 يومًا، اتفقنا؟
188
00:17:00,000 --> 00:17:00,875
أجل.
189
00:17:01,875 --> 00:17:03,166
أنا…
190
00:17:03,250 --> 00:17:05,416
سأقدم العرض وأرسله لك من هناك.
191
00:17:05,500 --> 00:17:07,458
عذرًا يا سيدتي، جهز طبقك الهندي.
192
00:17:09,458 --> 00:17:11,416
شكرًا، أريد الدجاج من فضلك.
193
00:17:11,500 --> 00:17:14,041
آسفة جدًا لكن الدجاج
ليس ضمن الوجبة الهندوسية.
194
00:17:17,375 --> 00:17:18,208
ماذا…
195
00:17:22,625 --> 00:17:24,000
لكنني أحب الدجاج.
196
00:17:25,375 --> 00:17:28,458
أقصد الدجاج الهندي الحار.
197
00:17:28,541 --> 00:17:29,416
أعتذر منك.
198
00:17:30,541 --> 00:17:31,958
إنه المفضل لدي.
199
00:17:32,041 --> 00:17:34,958
حسنًا، سأحاول وأنهي الأمر
خلال أربعة أو خمسة أيام، اتفقنا؟
200
00:17:35,041 --> 00:17:36,708
أجل، سأفعل ذلك من أجلك. اتفقنا، وداعًا.
201
00:17:42,250 --> 00:17:43,291
هل تم الأمر؟
202
00:17:44,916 --> 00:17:45,750
ماذا؟
203
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
عزيزي…
204
00:17:48,375 --> 00:17:49,958
لن تذهب من أجل المشروع.
205
00:17:54,833 --> 00:17:55,708
بالطبع لا.
206
00:17:57,208 --> 00:17:58,041
هذا ليس ما…
207
00:18:02,083 --> 00:18:04,375
يا لغبائي! نسيت أن أشتري السجائر.
208
00:18:06,875 --> 00:18:08,458
نسيت شراء السجائر بسبب التوتر.
209
00:18:08,541 --> 00:18:10,208
- آسف. امنحيني دقيقتين.
- ماذا؟
210
00:18:25,375 --> 00:18:26,208
نعم يا أبي؟
211
00:18:27,583 --> 00:18:28,458
أجل يا أبي. هنا.
212
00:18:29,625 --> 00:18:30,458
انتظر لحظة.
213
00:18:33,750 --> 00:18:34,583
نعم يا أبي؟
214
00:18:35,416 --> 00:18:37,583
تم حجز رحلتي.
215
00:18:38,125 --> 00:18:39,375
سآتي من "دبي".
216
00:18:40,208 --> 00:18:41,041
أجل، سأفعل.
217
00:18:42,833 --> 00:18:43,708
هل أنت بخير؟
218
00:18:46,958 --> 00:18:48,583
حسنًا يا أبي. سأراك.
219
00:19:05,416 --> 00:19:07,750
- أيمكنك الانتقال إلى الشريحة 17 رجاء؟
- أجل.
220
00:19:07,833 --> 00:19:08,666
أجل.
221
00:19:08,750 --> 00:19:09,791
بالتأكيد…
222
00:19:10,541 --> 00:19:12,625
صححي السطر الأول. بدليه من فضلك.
223
00:19:13,500 --> 00:19:16,208
مرحبًا، أيمكنني أن أضع "غلين"
بحرف كبير؟ شكرًا.
224
00:19:16,791 --> 00:19:18,375
"أنا مشتاقة لك أيضًا يا بنيّ."
225
00:19:18,458 --> 00:19:19,750
"سوف أعود إلى المنزل قريبًا"
226
00:19:25,333 --> 00:19:27,416
"حظًا موفقًا، هل ربحت القضية؟"
227
00:19:31,333 --> 00:19:33,333
"نعم يا أمي"
228
00:20:33,750 --> 00:20:34,875
أعطه لها.
229
00:20:34,958 --> 00:20:37,916
"كاران"، تعال إلى هنا.
230
00:20:38,000 --> 00:20:39,375
- تعال إلى هنا يا حبيبي.
- اتركيني!
231
00:20:39,458 --> 00:20:43,250
أريد الزواج من "ديلنا".
لا أريد أن أربط شريط الزواج.
232
00:21:04,625 --> 00:21:05,500
أمي…
233
00:22:23,791 --> 00:22:25,041
أيمكننا لف القطن أصغر من ذلك؟
234
00:22:29,708 --> 00:22:31,291
هل أنت بخير يا خالتي؟
235
00:22:36,041 --> 00:22:37,166
أين وضعت الريحان المقدس؟
236
00:22:38,833 --> 00:22:39,750
حسنًا، صحيح.
237
00:22:40,875 --> 00:22:42,416
هل أستخدم الورقة الكبيرة أم الصغيرة؟
238
00:22:43,250 --> 00:22:44,125
حسنًا.
239
00:22:47,666 --> 00:22:48,833
آسف يا خالتي.
240
00:22:48,916 --> 00:22:50,416
انتهيت يا سيدي.
241
00:22:51,958 --> 00:22:53,750
انتهيت يا سيدي.
242
00:22:54,958 --> 00:22:57,125
هذا محزن للغاية.
243
00:22:57,916 --> 00:23:00,041
- أتريدين الشاي؟
- ما هذا؟
244
00:23:00,125 --> 00:23:01,125
شاي؟
245
00:23:02,000 --> 00:23:04,416
أشرب القهوة الداكنة عمومًا.
لكنني لا أريد شيئًا الآن.
246
00:23:06,041 --> 00:23:07,625
- شاي؟
- لا.
247
00:23:09,166 --> 00:23:10,000
يا للهول!
248
00:23:11,458 --> 00:23:12,625
أفضل شرب نصف كوب من الشاي.
249
00:23:14,458 --> 00:23:15,666
شاي؟
250
00:23:25,833 --> 00:23:27,166
أشعر بخدر في قدمي.
251
00:23:27,750 --> 00:23:29,500
لست معتادة على الجلوس على الأرض.
252
00:23:30,333 --> 00:23:33,250
أتينا أولًا لكنهم انقضوا على الكراسي.
253
00:23:36,875 --> 00:23:39,750
خلال الأيام الثلاثة التالية
لن تشعلوا موقد الغاز.
254
00:23:39,833 --> 00:23:41,041
فهو فأل سيئ.
255
00:23:41,833 --> 00:23:43,041
شاي؟
256
00:23:43,125 --> 00:23:44,000
اشرب الشاي.
257
00:23:48,125 --> 00:23:51,291
كيف ماتت من جلطة قلبية؟
258
00:23:52,333 --> 00:23:55,000
يعلم الجميع بأن السيدات
لا يُصبن بالجلطات القلبية.
259
00:23:55,708 --> 00:23:58,458
كانت "غاياتري" تمارس التمارين دائمًا.
كانت رشيقة.
260
00:23:58,541 --> 00:24:00,166
كانت تسير يوميًا كل صباح.
261
00:24:00,250 --> 00:24:01,416
وترتدي هذه…
262
00:24:01,500 --> 00:24:03,875
ماذا تُدعى؟
263
00:24:03,958 --> 00:24:05,791
- سماعات البلوتوث.
- أجل، هذا ما أعنيه.
264
00:24:10,833 --> 00:24:12,833
ماذا ستفعل؟
265
00:24:13,458 --> 00:24:16,041
أقوم بما طلبه مني الكاهن يا أختي.
266
00:24:18,166 --> 00:24:19,916
لهذا بدأت بالمشي أيضًا.
267
00:24:20,000 --> 00:24:21,916
- حقًا؟
- إنني أذهب كل صباح.
268
00:24:22,500 --> 00:24:23,500
هذا أمر مهم.
269
00:24:23,583 --> 00:24:26,458
حالما أنتهي من تناول الشاي أو قهوة الصباح
270
00:24:26,541 --> 00:24:28,250
أنتعل حذائي وأخرج للمشي.
271
00:24:29,375 --> 00:24:31,500
اشتريت حذاء جديدًا أيضًا.
272
00:24:32,833 --> 00:24:37,041
ثمنه حوالي 15,000 إلى 20,000 روبية.
273
00:24:37,666 --> 00:24:39,500
لكنه مريح جدًا.
274
00:24:39,583 --> 00:24:41,458
إنه مذهل!
275
00:24:41,541 --> 00:24:42,791
هل تمشين كل يوم؟
276
00:24:42,875 --> 00:24:43,708
كل يوم.
277
00:24:43,791 --> 00:24:46,166
لكني أنا و"غاياتري" لم نراك.
278
00:24:46,250 --> 00:24:47,250
لأنه كما تعلمين…
279
00:24:48,250 --> 00:24:49,833
من سيمشي معي الآن؟
280
00:24:51,250 --> 00:24:53,791
لا تقلقي. ما زلت هنا. سأرافقك.
281
00:24:53,875 --> 00:24:55,000
سنمشي معًا.
282
00:24:56,958 --> 00:25:00,375
سنطلب من سائقي أن يأخذنا.
283
00:25:00,958 --> 00:25:03,166
أحضري تلك الكراسي إن نهض هؤلاء.
284
00:25:03,666 --> 00:25:05,208
لا يمكنني الجلوس هنا لفترة أطول.
285
00:25:07,416 --> 00:25:08,291
أيها الكاهن…
286
00:25:09,291 --> 00:25:10,625
شغلت مكبر الصوت.
287
00:25:10,708 --> 00:25:13,083
أعلمني بما ستحتاجه للأيام القليلة القادمة.
288
00:25:13,166 --> 00:25:14,666
- دوّن عندك.
- تفضل.
289
00:25:14,750 --> 00:25:15,875
كيلو غرامين من السمن.
290
00:25:15,958 --> 00:25:17,083
حسنًا، السمن.
291
00:25:17,166 --> 00:25:18,541
- نصف كيلو من الأرز.
- الأرز.
292
00:25:19,250 --> 00:25:20,125
قطن طبي.
293
00:25:20,208 --> 00:25:21,208
قطن…
294
00:25:21,291 --> 00:25:23,916
- أحضر علبة كافور.
- كافور؟
295
00:25:24,000 --> 00:25:25,250
هل لدينا كافور في المنزل؟
296
00:25:27,291 --> 00:25:28,708
هل لدينا كافور؟
297
00:25:28,791 --> 00:25:30,083
- سنحضر الكافور يا سيدي.
- حسنًا.
298
00:25:30,166 --> 00:25:31,583
سيكفي ليومين أو ثلاثة.
299
00:25:31,666 --> 00:25:34,416
سنحرص بأن يكفي ليومين أو ثلاثة.
300
00:25:34,500 --> 00:25:35,708
- هناك شيء آخر.
- ما هو؟
301
00:25:35,791 --> 00:25:38,916
أحضر فتائل ملفوفة.
302
00:25:39,000 --> 00:25:40,250
حسنًا.
303
00:25:40,333 --> 00:25:43,375
- احرص أنها فتائل ملفوفة.
- أجل.
304
00:25:43,875 --> 00:25:47,708
وإلا سيستغرقنا وقتًا لفعل ذلك.
305
00:25:47,791 --> 00:25:48,708
أوافقك الرأي.
306
00:25:51,250 --> 00:25:52,166
مرحبًا يا سيدي.
307
00:25:53,500 --> 00:25:54,416
هل أغلق الخط؟
308
00:25:55,166 --> 00:25:57,000
عليك أن تخبرنا بما علينا فعله.
309
00:25:57,083 --> 00:25:58,583
دع الأمر لي.
310
00:26:03,333 --> 00:26:05,166
لا أظن بأن عقلي يعمل.
311
00:26:07,125 --> 00:26:09,208
كانت "غاياتري" تتدبر أمر كل شيء.
312
00:26:09,791 --> 00:26:11,333
لا تقلق حيال شيء.
313
00:26:12,333 --> 00:26:15,416
سنفعل أي شيء لنحرص بأن روحها سترقد بسلام.
314
00:26:15,500 --> 00:26:16,875
ما الذي يجري هنا؟
315
00:26:18,500 --> 00:26:20,208
لم تحب والدتي هذه الطقوس.
316
00:26:20,958 --> 00:26:23,000
- لو كانت هنا…
- هل هي هنا؟
317
00:26:23,083 --> 00:26:24,250
هل هي هنا؟
318
00:26:26,208 --> 00:26:27,583
ما الذي لم يعجبك يا عزيزتي؟
319
00:26:27,666 --> 00:26:29,166
كل هذه الدراما.
320
00:26:29,250 --> 00:26:31,750
يوجد قطن في أنفها، وقدماها مربوطتان،
321
00:26:31,833 --> 00:26:33,666
- وهي ممددة على الأرض…
- هذه ليست دراما.
322
00:26:33,750 --> 00:26:35,958
- هذا تقليد، أليس كذلك؟
- صحيح.
323
00:26:36,041 --> 00:26:37,583
تكمن المشكلة في التقليد.
324
00:26:37,666 --> 00:26:38,916
لا يوجد منطق فيه.
325
00:26:39,000 --> 00:26:40,875
أظن بأنه علينا احترام رغبات الميت.
326
00:26:40,958 --> 00:26:42,541
كيف يمكننا معرفة ذلك؟
327
00:26:42,625 --> 00:26:43,791
أيقظيها واسأليها!
328
00:26:43,875 --> 00:26:44,875
اهدأ.
329
00:26:45,541 --> 00:26:47,708
"تارا" لم ترد على اتصالاتها ليومين.
330
00:26:47,791 --> 00:26:49,333
كانت تتصل بك طوال الليل.
331
00:26:49,416 --> 00:26:50,708
ما الذي أصاب عقلك؟
332
00:26:52,458 --> 00:26:54,416
إنها ميتة يا عزيزتي.
333
00:26:55,416 --> 00:26:57,791
وعلينا القيام بذلك من أجل الميت.
334
00:26:58,500 --> 00:27:00,125
- إنه يرغب بالشجار فقط.
- ستغير رأيها.
335
00:27:00,208 --> 00:27:02,750
انظر إلى طريقة كلامها!
336
00:27:07,125 --> 00:27:08,791
انظرا! هناك كرسي شاغر.
337
00:27:08,875 --> 00:27:12,291
احرص ألا يصل الماء للنباتات.
338
00:27:13,083 --> 00:27:15,750
فليحضر أحدكم ممسحة. احرص ألا يصل إلى هنا.
339
00:27:15,833 --> 00:27:18,541
حسنًا، يمكننا أن نحرك خالتي قليلًا
340
00:27:18,625 --> 00:27:20,208
حينها سيتدفق الماء بذلك الاتجاه.
341
00:27:20,291 --> 00:27:21,916
وضعية الجثمان خاطئة بالكامل.
342
00:27:22,625 --> 00:27:24,208
يجب أن على المحور الشمالي الجنوبي.
343
00:27:24,291 --> 00:27:25,416
بينما جعلتموه نحو الشرق.
344
00:27:26,500 --> 00:27:29,333
تعالا إلى هنا أنتما الاثنان.
345
00:27:29,416 --> 00:27:30,250
- ليس أنت.
- سنأتي.
346
00:27:30,333 --> 00:27:32,041
تعالا. بسرعة.
347
00:27:32,125 --> 00:27:33,791
- سأعود فورًا.
- تعال.
348
00:27:33,875 --> 00:27:35,833
افعل شيئًا مفيدًا.
349
00:27:37,375 --> 00:27:38,208
تعال.
350
00:27:42,333 --> 00:27:43,166
بدون حذائك.
351
00:27:43,791 --> 00:27:46,208
اخلع حذائك. تعال بسرعة يا ولد. أسرع.
352
00:27:46,291 --> 00:27:48,000
ليمسك اثنان برأسها واثنان بقدميها.
353
00:27:48,625 --> 00:27:50,125
تعال إلى هنا. رائع!
354
00:27:51,166 --> 00:27:53,208
إنها معنا.
355
00:27:53,291 --> 00:27:55,458
احملوها بحذر واستديروا.
356
00:27:56,250 --> 00:27:58,000
كنا مقربين جدًا من "غاياتري".
357
00:27:59,000 --> 00:28:00,041
احذروا.
358
00:28:01,000 --> 00:28:02,166
رائع.
359
00:28:06,250 --> 00:28:07,083
شكرًا.
360
00:28:07,166 --> 00:28:10,708
رائع. ارفعوا. استديروا. رائع.
361
00:28:10,791 --> 00:28:12,166
- استديروا.
- يا للهول!
362
00:28:12,250 --> 00:28:14,000
دعوها هنا. ما الفرق الآن؟
363
00:28:14,083 --> 00:28:15,791
ماذا تقصد؟
364
00:28:15,875 --> 00:28:17,500
بالطبع هناك فرق. يجب أن ترحل بسلام.
365
00:28:17,583 --> 00:28:20,041
هل ستذهب بسلام إن استمررتم بتحريكها هكذا؟
366
00:28:20,125 --> 00:28:24,458
يجب أن يكون الجثمان
موازيًا لأنماط طاقة الكون.
367
00:28:26,625 --> 00:28:30,708
لم تعد والدتك معنا ولكن…
368
00:28:32,166 --> 00:28:34,125
كنت أشرح لها بأن…
369
00:28:34,958 --> 00:28:36,208
"غاياتري" لم تعد معنا.
370
00:28:38,541 --> 00:28:40,041
ما زالت روحها معنا.
371
00:28:40,666 --> 00:28:44,625
الروح التي تسعى للتحرر
ولكن على طريقتها الخاصة.
372
00:28:44,708 --> 00:28:46,083
ماذا تفعل؟
373
00:28:46,166 --> 00:28:48,250
أبحث عن الشمال.
374
00:28:48,333 --> 00:28:51,041
خلال الأيام الـ13 القادمة،
ستحوم في الأرجاء…
375
00:28:52,750 --> 00:28:56,166
فوق الأرض بحوالي ثلاثة أمتار ونصف.
376
00:28:57,375 --> 00:28:58,291
إنها تنتظر.
377
00:28:59,958 --> 00:29:01,000
إنها تنتظر.
378
00:29:01,875 --> 00:29:05,000
إنها تراقب من موقعها،
فوقنا بثلاثة أمتار ونصف.
379
00:29:06,416 --> 00:29:10,125
والآن يجب أن تقرر الروح وجهتها.
380
00:29:10,708 --> 00:29:12,125
الروح تصغي
381
00:29:12,208 --> 00:29:15,958
إلى ما نفكر به وما نقوله عنها.
382
00:29:16,041 --> 00:29:17,416
أين الشمال؟
383
00:29:18,458 --> 00:29:19,875
- أين الشمال؟
- بهذا الاتجاه.
384
00:29:19,958 --> 00:29:21,708
لا، بل هنا.
385
00:29:21,791 --> 00:29:22,750
أظنه بهذا الاتجاه.
386
00:29:22,833 --> 00:29:24,583
انقلوها إذن. لم توقفتم؟
387
00:29:24,666 --> 00:29:26,916
- بسرعة.
- لكن كونوا حذرين.
388
00:29:27,000 --> 00:29:29,541
- أعلم أنه من هنا.
- أعرف! هذا ما قلته.
389
00:29:29,625 --> 00:29:30,875
- أنت…
- لا!
390
00:29:30,958 --> 00:29:33,375
يأتي بائع الحليب من هناك.
فلا بد أن الشمال هناك.
391
00:29:33,458 --> 00:29:35,125
أنت تخلق الحيرة دائمًا.
392
00:29:35,208 --> 00:29:36,916
من أين تشرق الشمس؟
393
00:29:37,000 --> 00:29:39,083
من مكان ما من هنا.
394
00:29:39,666 --> 00:29:42,250
إذن يجب أن يكون الشمال في مكان ما هنا.
395
00:29:42,333 --> 00:29:46,166
مرحبًا، أنا مشغول الآن.
396
00:29:46,250 --> 00:29:47,666
لا بد أن الشمال هنا. ضعوها هنا.
397
00:29:47,750 --> 00:29:50,125
لا بد أن يكون الشمال. صحيح، إنه الشمال.
398
00:29:50,208 --> 00:29:52,625
سآتي لاحقًا. ليس الآن.
399
00:29:52,708 --> 00:29:54,458
هون عليك. لا تؤلمها.
400
00:29:55,791 --> 00:29:57,625
هل تحدث أحد مع الكاهن؟
401
00:29:58,291 --> 00:29:59,750
- أهذا مؤلم يا خالتي؟
- "شيتان".
402
00:29:59,833 --> 00:30:01,458
أظنني سأقتل أحد ما.
403
00:30:01,541 --> 00:30:02,458
خالتي…
404
00:30:04,625 --> 00:30:05,791
أفسح لها المجال.
405
00:30:12,583 --> 00:30:13,958
اتصل بالكاهن.
406
00:30:15,791 --> 00:30:16,625
"شيتان".
407
00:30:17,250 --> 00:30:18,791
بطارية الهاتف ضعيفة. اتصل بي.
408
00:30:21,625 --> 00:30:22,458
خالتي.
409
00:30:23,416 --> 00:30:26,125
أتتذكرون كيف كانت ترد لي ضرباتي؟
410
00:30:28,333 --> 00:30:29,208
الآن، أنا…
411
00:30:31,416 --> 00:30:33,875
- كانت "غاياتري" روحًا سعيدة.
- أجل!
412
00:30:33,958 --> 00:30:35,458
دائمة الابتسام.
413
00:30:43,791 --> 00:30:47,958
اسمعي، هل لديك صورة يمكننا وضعها خلفك؟
414
00:30:52,125 --> 00:30:53,791
أظن أنه من الأفضل التحضّر لهذا.
415
00:30:54,541 --> 00:30:57,166
لا أملك واحدة.
416
00:30:57,916 --> 00:30:59,416
كل ما لدي هو صور برفقة آخرين.
417
00:31:00,916 --> 00:31:02,875
ولا أحد يطبع الصور هذه الأيام.
418
00:31:02,958 --> 00:31:04,041
كلها محفوظة على الهاتف.
419
00:31:06,125 --> 00:31:08,875
إن كنت ستحصلين على صورة،
فمن الأفضل أن تكوني مبتسمة.
420
00:31:09,875 --> 00:31:13,291
لماذا سأبتسم في صورة ستوضع بجانب جثماني؟
421
00:31:14,041 --> 00:31:16,208
كانت ابتسامتي تجعلهم يموتون في الشوارع.
422
00:31:16,291 --> 00:31:19,291
لذا، يجب وضع صورتي المبتسمة بعد مماتي.
423
00:31:19,375 --> 00:31:20,416
سيكون الأمر مدهشًا!
424
00:31:47,500 --> 00:31:48,541
مرحبًا.
425
00:31:48,625 --> 00:31:49,833
أيمكنك أن تتحرك قليلًا؟
426
00:31:54,791 --> 00:31:55,625
كنت أقول أن…
427
00:31:57,250 --> 00:31:59,125
لن يطبخوا الطعام لثلاثة أيام.
428
00:32:00,125 --> 00:32:02,125
لذا علينا إرسال بعض الطعام لهم.
429
00:32:03,083 --> 00:32:04,333
هل وصلت للتو؟
430
00:32:05,041 --> 00:32:05,958
لقد كنت هنا!
431
00:32:06,833 --> 00:32:08,666
ماذا عن الطعام
خلال الأيام الثلاثة المقبلة؟
432
00:32:09,375 --> 00:32:11,833
نقعت الحمص، سأرسل الطعام اليوم.
433
00:32:11,916 --> 00:32:14,750
سأصنع المزيد.
"هاريش" يحب الطعام الذي أحضره.
434
00:32:14,833 --> 00:32:17,458
- حسنًا.
- سأحضر يخنة "الألو" غدًا.
435
00:32:17,541 --> 00:32:18,958
لدي بازلاء في الثلاجة.
436
00:32:19,041 --> 00:32:21,958
اشترينا ثلاجة جديدة بسعة 40 لترًا.
437
00:32:22,041 --> 00:32:23,375
لذا، خزّنت البازلاء.
438
00:32:23,458 --> 00:32:26,208
يمكنك الحصول
على بازلاء طازجة طوال العام من القطاع 17.
439
00:32:26,291 --> 00:32:27,125
حقًا؟
440
00:32:27,208 --> 00:32:29,125
لا حاجة لذلك، لدي بالفعل.
441
00:32:29,208 --> 00:32:31,083
- سأرسل بعض خبز "الروتي".
- أجل.
442
00:32:31,166 --> 00:32:32,333
سيكون ذلك جيدًا.
443
00:32:32,416 --> 00:32:33,750
أرسلي بعض مخلل اللفت أيضًا.
444
00:32:34,458 --> 00:32:36,791
سيضفي لمسة نهائية رائعة.
"غاياتري" كانت تحب مخلل اللفت.
445
00:32:40,041 --> 00:32:43,125
كانت مع السيدة "غاياتري"
منذ أن كانت في الخامسة من عمرها.
446
00:32:46,333 --> 00:32:47,833
اعتنت بها.
447
00:32:50,125 --> 00:32:52,083
أتت مرة معي إلى هنا
448
00:32:52,166 --> 00:32:54,375
ولم تعد ترغب بالعودة إلى المنزل.
449
00:32:57,250 --> 00:33:00,791
أصرت السيدة "غاياتري"
على إرسالها إلى المدرسة.
450
00:33:04,625 --> 00:33:06,958
الآن، علينا العودة إلى المنزل، صحيح؟
451
00:33:11,250 --> 00:33:12,625
كفى.
452
00:33:21,291 --> 00:33:22,125
اهدئي.
453
00:33:22,666 --> 00:33:24,083
مرحبًا؟
454
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
مرحبًا يا أبي.
455
00:33:27,875 --> 00:33:30,583
أبي… أنا عالق في "دبي".
456
00:33:32,458 --> 00:33:34,916
سأحصل على رحلة متصلة إلى "دلهي".
457
00:33:35,916 --> 00:33:37,291
لا مشكلة يا عزيزي.
458
00:33:38,416 --> 00:33:39,500
حاول الوصول باكرًا، رجاء.
459
00:33:40,083 --> 00:33:43,166
لا تقلق يا أبي.
سأستقل سيارة أجرة إلى "شانديغار".
460
00:33:43,250 --> 00:33:44,666
لا تقلق فقط، أرجوك.
461
00:33:47,375 --> 00:33:48,708
انتظر للحظة يا أبي، من فضلك.
462
00:33:52,458 --> 00:33:53,375
ضعها هنا.
463
00:33:56,166 --> 00:33:57,458
حسنًا.
464
00:33:57,541 --> 00:34:00,500
الدجاج بالزبدة وخبز الزبدة بالثوم يا سيدي.
465
00:34:01,166 --> 00:34:02,750
- هل تحتاج إلى شيء آخر؟
- لا.
466
00:34:03,625 --> 00:34:06,166
- أيمكنك أن تحضر لي كولا دايت؟
- اطلب بعض الجعة أيضًا.
467
00:34:09,708 --> 00:34:10,708
ما كان ذلك يا أبي؟
468
00:34:11,375 --> 00:34:13,041
قلت، اطلب لنفسك بعض الجعة أيضًا.
469
00:34:15,041 --> 00:34:16,833
كلا يا أبي، لست…
470
00:34:18,458 --> 00:34:19,625
الأمر ليس كذلك…
471
00:34:19,708 --> 00:34:21,625
بما أنك تحتفل الآن، يمكنك أيضًا المضيّ قدمًا.
472
00:34:25,833 --> 00:34:28,625
لست جائعًا حتى، أنا فقط، مرحبًا؟
473
00:34:29,958 --> 00:34:30,791
أبي…
474
00:34:36,708 --> 00:34:37,708
سيدي؟
475
00:34:41,041 --> 00:34:41,875
يا صديقي…
476
00:34:43,791 --> 00:34:45,375
أيمكنني الحصول على بعض "الكشري"؟
477
00:34:46,041 --> 00:34:50,458
لا أحد يتناول الطعام البسيط
في مراسم "الساردا" للوفاة.
478
00:34:50,541 --> 00:34:54,708
يجب أن يكون الطعام نباتيًا،
ولكن لا يمكن أن يكون بسيطًا.
479
00:34:55,291 --> 00:34:56,250
اتصل به.
480
00:34:56,833 --> 00:34:58,208
أنت!
481
00:34:58,291 --> 00:35:01,666
مهلًا! ما الذي تفعلينه؟
482
00:35:02,416 --> 00:35:03,333
عزيزتي…
483
00:35:04,583 --> 00:35:05,833
قد يكون الغراب روحًا.
484
00:35:07,333 --> 00:35:09,541
قد يكون روح السيدة "غاياتري"،
وهي تبحث عن "موكشا".
485
00:35:14,458 --> 00:35:18,875
- كانت هنا لأجل "موكشا".
- سمعنا أيضًا عن الأمر يا عزيزتي. إنه صحيح.
486
00:35:19,541 --> 00:35:22,750
ماذا سمعتم؟ يحمل الغراب روحًا بشرية بداخله؟
487
00:35:24,291 --> 00:35:26,458
ما هذا الهراء الذي تتفوهون به؟
488
00:35:26,541 --> 00:35:28,041
من المفترض أننا أشخاص متعلمون.
489
00:35:28,791 --> 00:35:31,041
احتفظوا بأفكاركم البالية لأنفسكم، رجاء.
490
00:35:31,125 --> 00:35:33,541
لا أصدق هذا الكلام الفارغ الذي…
491
00:36:03,125 --> 00:36:07,083
"أمي الحبيبة
492
00:36:08,625 --> 00:36:15,458
أمي الحبيبة
493
00:36:16,708 --> 00:36:22,375
أمي الحبيبة
494
00:36:23,125 --> 00:36:27,041
أمي الحبيبة"
495
00:36:27,125 --> 00:36:28,166
أمي!
496
00:36:29,375 --> 00:36:31,041
هل بإمكاني استعارة هذه؟
497
00:36:32,625 --> 00:36:34,583
لا، أنت مهملة للغاية.
498
00:36:34,666 --> 00:36:38,166
سمحت لك
بأخذ أقراطي الزرقاء آخر مرة، وأضعتها.
499
00:36:38,250 --> 00:36:39,083
لا يمكنك أخذها.
500
00:36:39,166 --> 00:36:40,333
يا لك من بخيلة!
501
00:36:40,416 --> 00:36:41,708
لا تشاركين شيئًا معي!
502
00:36:42,291 --> 00:36:44,583
لا يهمني ما تقولينه،
إنها لدي، لا يمكنك أخذها.
503
00:36:45,166 --> 00:36:48,125
هل ستأخذينها معك؟
504
00:36:48,208 --> 00:36:49,750
يومًا ما، ستكون لي.
505
00:36:49,833 --> 00:36:51,208
يا لك من فتاة وقحة.
506
00:36:51,291 --> 00:36:53,375
تتحدثين عن وفاة والدتك،
لأجل زوج من الأقراط فقط.
507
00:36:54,166 --> 00:36:57,125
لن تسمحي لي بأخذها وأنت على قيد الحياة.
508
00:37:01,166 --> 00:37:04,958
"أمي الحبيبة
509
00:37:05,541 --> 00:37:11,375
أمي الحبيبة"
510
00:37:27,416 --> 00:37:28,708
- كن حذرًا!
- أخي "كاران".
511
00:37:28,791 --> 00:37:30,041
يا للهول.
512
00:37:51,166 --> 00:37:52,541
كنت أهتم بالأمر بنفسي.
513
00:37:54,791 --> 00:37:55,666
أنا آسف يا أبي.
514
00:37:57,666 --> 00:37:58,958
صعدت على أول طائرة متاحة.
515
00:38:01,125 --> 00:38:02,500
لا عليك، وبما أنك هنا الآن…
516
00:38:03,291 --> 00:38:04,791
تولى مسؤولية كل شيء.
517
00:38:07,666 --> 00:38:08,541
هيا.
518
00:38:14,375 --> 00:38:15,625
قد يكون الأمر مهمًا.
519
00:38:22,333 --> 00:38:24,625
إنه هاتفك.
520
00:38:32,916 --> 00:38:33,833
- أجل؟
- يا أخي.
521
00:38:34,666 --> 00:38:35,708
هل أخبرت والدي؟
522
00:38:35,791 --> 00:38:36,666
أخبرته.
523
00:38:42,458 --> 00:38:45,166
- أنت تعرفه جيدًا.
- ثم؟
524
00:38:45,250 --> 00:38:49,625
كان يقول إنه أكثر حكمة مني.
525
00:38:49,708 --> 00:38:50,833
لذا، أخفيت الأمر عنه.
526
00:38:55,541 --> 00:38:58,833
فقط دعه…
527
00:38:59,916 --> 00:39:03,000
يتعافى من حمى الضنك، وسنأتي فورًا.
528
00:39:03,083 --> 00:39:07,166
سيغادر الجميع قريبًا
يا "غيتا"، وسأكون لوحدي.
529
00:39:07,250 --> 00:39:08,333
هل هذه خالتي "غيتا"؟
530
00:39:08,416 --> 00:39:09,375
تعالي حينها.
531
00:39:10,208 --> 00:39:11,583
سيكون هذا أفضل.
532
00:39:11,666 --> 00:39:12,708
أبي، هل هذه خالتي "غيتا"؟
533
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
مرحبًا، كيف حال جدي؟
534
00:39:19,291 --> 00:39:20,125
إنه بخير.
535
00:39:21,125 --> 00:39:22,250
هل أنت على ما يرام؟
536
00:39:24,583 --> 00:39:26,041
وضعوا أمي على الأرض.
537
00:39:27,000 --> 00:39:27,916
وضعوا القطن في أنفها.
538
00:39:28,708 --> 00:39:29,833
إنها مستلقية على الأرض فقط.
539
00:39:30,625 --> 00:39:32,666
في هذه الأثناء، يتصرف الجميع بشكل أعمى.
540
00:39:33,750 --> 00:39:34,708
دعيهم يستمرون في ذلك.
541
00:39:36,333 --> 00:39:38,250
سواء كان والدك أو أي أحد آخر.
542
00:39:38,333 --> 00:39:41,583
دعيهم يفعلون ما يحلو لهم.
543
00:39:41,666 --> 00:39:42,666
حاولي أن تفهمي.
544
00:39:43,791 --> 00:39:47,000
هل يفعلون هذا لأجل أنفسهم، أم لأجل أمي؟
545
00:39:47,875 --> 00:39:49,750
وأبي في رحلته الخاصة.
546
00:39:51,333 --> 00:39:52,375
وماذا في ذلك؟
547
00:39:53,291 --> 00:39:55,083
إنه ليس بمكان جيد.
548
00:39:55,166 --> 00:39:56,208
لا تكوني عنيدة.
549
00:39:58,000 --> 00:39:59,541
ماتت أمي للتو.
550
00:39:59,625 --> 00:40:00,750
لست في مكان جيد أيضًا.
551
00:40:01,375 --> 00:40:02,333
يحق لي أن أعاند.
552
00:40:04,208 --> 00:40:05,625
"(غيتا)"
553
00:40:14,166 --> 00:40:15,333
وداعًا يا شباب.
554
00:40:22,166 --> 00:40:24,291
تم الأمر يا أمي.
555
00:40:24,375 --> 00:40:26,000
وجدت مكانًا للإقامة في "مومباي".
556
00:40:26,083 --> 00:40:27,708
الحمد لله، كنت قلقة للغاية.
557
00:40:27,791 --> 00:40:29,125
الرحلة بعد يومين، أين المكان؟
558
00:40:29,833 --> 00:40:31,750
- أتتذكرين "أشيش" من "دلهي"؟
- نعم؟
559
00:40:31,833 --> 00:40:33,666
قمت بالاتفاق النهائي معه.
560
00:40:33,750 --> 00:40:36,916
لديه شقة مكونة من غرفتي نوم،
وكان يبحث عن رفيق سكن.
561
00:40:37,000 --> 00:40:38,708
وقلت له إنني موافقة.
562
00:40:40,291 --> 00:40:41,750
امكثي في فندق.
563
00:40:44,458 --> 00:40:46,583
ويمكنك الانتقال
حالما تجدين المكان المناسب.
564
00:40:46,666 --> 00:40:47,750
ماذا يعني هذا؟
565
00:40:47,833 --> 00:40:49,916
إنه المكان المناسب، وعقد إيجار لمدة سنتين.
566
00:40:50,500 --> 00:40:52,791
لا حاجة لأن تبقي مع رجل بمفردك.
567
00:40:53,416 --> 00:40:54,500
سأحجز لك في فندق.
568
00:40:58,375 --> 00:40:59,750
إنه ليس مجرد فتى!
569
00:40:59,833 --> 00:41:01,500
أنا أعرفه، إنه رجل جيد.
570
00:41:01,583 --> 00:41:02,708
قولي شيئًا يا أمي.
571
00:41:03,666 --> 00:41:04,708
أنت تعرفينه، أما أنا فلا.
572
00:41:04,791 --> 00:41:09,208
قلت، سأحجز لك في فندق،
إلى أن تجدي مكانًا مناسبًا، انتهى النقاش.
573
00:41:09,291 --> 00:41:12,125
انتهى النقاش؟
لا يمكنني تحمل كلفة الفندق يا أبي.
574
00:41:12,208 --> 00:41:14,125
سأحجز في فندق.
575
00:41:14,208 --> 00:41:17,083
لا أريد الاتكال على أحد،
بعد الحصول على راتبي الأول.
576
00:41:17,166 --> 00:41:19,375
بالواقع، سأرسل بعض المال إلى المنزل.
577
00:41:19,458 --> 00:41:20,458
حقًا؟
578
00:41:20,958 --> 00:41:23,458
أصبحت السيدة المستقلة فجأة!
579
00:41:24,583 --> 00:41:25,958
تذكري من دفع ثمن استقلاليتك هذه.
580
00:41:27,958 --> 00:41:29,458
عملت ليل نهار
581
00:41:29,541 --> 00:41:32,625
لأتأكد من حصولك على تعليم جيد.
582
00:41:33,333 --> 00:41:37,208
والآن، مع راتبك الأول،
تريدين إرسال المال إلى المنزل.
583
00:41:39,500 --> 00:41:41,333
هل يهينك الآن أن تأخذي من أموالي؟
584
00:41:43,833 --> 00:41:46,000
إنها ليست إهانة، أريد أن أجعلك فخورًا.
585
00:41:46,083 --> 00:41:48,625
الأفضل أن تتعلمي كيف تتحدثين
مع كبار السن، إن أردت جعلي فخورًا.
586
00:41:49,500 --> 00:41:50,958
كانت هكذا منذ صغرها.
587
00:41:52,125 --> 00:41:53,458
هل سبق أن اهتمت بأحد من قبل؟
588
00:41:53,541 --> 00:41:55,583
ماذا تعني؟
589
00:41:55,666 --> 00:41:57,666
سأقبل بالملاحظات التي أفهمها.
590
00:41:57,750 --> 00:41:59,333
وما لا أفهمه، لن أقبل به!
591
00:42:01,375 --> 00:42:02,666
يا لها من فتاة متعجرفة!
592
00:42:04,541 --> 00:42:05,583
أنت عنيدة!
593
00:42:06,416 --> 00:42:07,958
من اليوم فصاعدًا، لن أسألك شيئًا.
594
00:42:08,041 --> 00:42:09,875
لن أخبرك بأي شيء، حتى لو سألتني.
595
00:42:09,958 --> 00:42:11,375
الحمد لله أنني سأغادر بعد غد.
596
00:42:13,125 --> 00:42:14,916
وهكذا تغادر، بكلمات غاضبة، وأبواب مغلقة.
597
00:42:21,791 --> 00:42:23,166
بإمكانك الشجار كيفما تريدين…
598
00:42:24,166 --> 00:42:25,583
ولكن لا تلوثي الوسائد بصبغة شعرك.
599
00:42:25,666 --> 00:42:26,708
سيتصبّغ اللون عليها.
600
00:42:54,375 --> 00:42:55,416
ماذا يجري؟
601
00:42:57,958 --> 00:42:59,125
تحجز تذكرة العودة؟
602
00:43:02,875 --> 00:43:03,875
لا.
603
00:43:04,375 --> 00:43:08,125
كنت أبحث قليلًا، أتحقق من مواعيد الرحلات.
604
00:43:08,208 --> 00:43:10,583
"ديزي" فقط…
نريد معرفة المواعيد فقط لا أكثر.
605
00:43:10,666 --> 00:43:13,166
هل تخطط للعودة بالفعل؟
606
00:43:21,541 --> 00:43:22,916
هل استطعت التواصل مع "ناكول"؟
607
00:43:23,000 --> 00:43:24,708
لا يا أبي، لا يمكنني الوصول إلى أي أحد.
608
00:43:25,500 --> 00:43:26,916
كل شيء جاهز للغد؟
609
00:43:30,250 --> 00:43:31,625
إذن، تمكنت من إتمام الأمور بدوني؟
610
00:43:47,166 --> 00:43:49,333
أليس لديكم ما تتحدثون عنه يا رفاق؟
611
00:43:52,583 --> 00:43:53,916
أنت!
612
00:43:54,666 --> 00:43:57,833
هل تمنيت لـ"كاران" و"ديزي" عيد زواج سعيد؟
613
00:44:05,666 --> 00:44:06,833
لقد ذكّرتك.
614
00:44:09,333 --> 00:44:11,583
ستتبعون هذه الأمور بأنفسكم الآن.
615
00:44:12,791 --> 00:44:14,083
لكن لا تنسوا تمني الخير لبعضكم.
616
00:44:15,333 --> 00:44:18,583
لا تعلمون أبدًا متى تفقدون الشخص الآخر.
617
00:44:22,041 --> 00:44:23,208
ماذا عنك يا صديقي؟
618
00:44:24,166 --> 00:44:25,833
حصلت على إجازة من العمل؟
619
00:44:33,416 --> 00:44:34,583
ماذا عنك أيها الغبي؟
620
00:44:35,458 --> 00:44:36,541
لم أنت عابس؟
621
00:44:40,000 --> 00:44:41,416
لماذا تغضب منهم؟
622
00:44:43,208 --> 00:44:45,958
هل أنت خائف من أن يتم التخلي عنك؟
623
00:44:52,416 --> 00:44:55,125
ألم تجدوا صورة لي أفضل من هذه؟
624
00:44:57,041 --> 00:44:59,958
أتتذكر كم شربت في ذلك اليوم؟
625
00:45:01,791 --> 00:45:03,166
بئسا، كنت مترنحة للغاية!
626
00:45:09,250 --> 00:45:10,208
أين ولدي المفضل؟
627
00:45:12,250 --> 00:45:13,875
يأكل الدجاج بالزبدة في "دبي".
628
00:45:20,583 --> 00:45:21,875
متى تهبط طيارة "أنجاد" غدًا؟
629
00:45:22,583 --> 00:45:24,166
- في السادسة.
- ماذا؟
630
00:45:24,250 --> 00:45:25,750
السادسة صباحًا يا أبي.
631
00:45:29,791 --> 00:45:31,750
إذن، من سيذهب إلى السوق؟
632
00:45:32,583 --> 00:45:33,500
سأذهب أنا يا أبي.
633
00:45:40,916 --> 00:45:41,875
ماذا تحتاج أيضًا؟
634
00:45:43,250 --> 00:45:44,916
- حبل؟
- قدر من الفخار.
635
00:45:45,000 --> 00:45:47,541
- لك ذلك.
- نحتاج قدرين، أحدهما كبير والآخر صغير.
636
00:45:48,166 --> 00:45:49,166
و"بانشيكافيا".
637
00:45:49,250 --> 00:45:50,541
عذرًا، ماذا؟
638
00:45:52,041 --> 00:45:53,708
أتكلم عن الـ"بانشيكافيا".
639
00:45:53,791 --> 00:45:57,708
إنها مصنوعة من حليب البقر،
واللبن الرائب ، والسمن، والبول.
640
00:45:57,791 --> 00:46:00,333
سمن وبقر… ماذا أيضًا؟
641
00:46:00,416 --> 00:46:01,333
بول.
642
00:46:05,583 --> 00:46:06,416
بقر…
643
00:46:06,916 --> 00:46:09,541
لم لا تتكلم مع الرجل بنفسك؟
644
00:46:11,666 --> 00:46:13,041
من فضلك تحدث إليه.
645
00:46:14,083 --> 00:46:15,750
- بالطبع.
- هذا كلام فارغ!
646
00:46:15,833 --> 00:46:20,125
- لنقم فقط بالحرق الكهربائي للجثث.
- ستحتاج لنفس الأشياء لأجل ذلك أيضًا.
647
00:46:20,208 --> 00:46:23,750
وسبع قطع ذهبية.
648
00:46:23,833 --> 00:46:26,416
بالطبع، سبع قطع ذهبية.
649
00:46:26,500 --> 00:46:27,875
سبع ماذا؟
650
00:46:27,958 --> 00:46:28,791
قطع ذهبية.
651
00:46:29,416 --> 00:46:30,291
نعم.
652
00:46:31,375 --> 00:46:32,250
سبع قطع ذهبية؟
653
00:46:32,916 --> 00:46:33,875
يجب فعل هذا يا "هاريش".
654
00:46:34,958 --> 00:46:36,166
قطع ذهبية؟
655
00:46:37,125 --> 00:46:38,000
هذه تجارة.
656
00:46:38,583 --> 00:46:39,625
لا، بل هذا ابتزاز.
657
00:46:39,708 --> 00:46:43,375
في الواقع، إنها تجارة.
يا لها من نموذج للعمل.
658
00:46:44,083 --> 00:46:47,125
لأنه يومًا ما سينتهي المطاف
بنا جميعًا هنا، أليس كذلك؟
659
00:46:55,666 --> 00:46:59,000
نعم، في أي وقت نتوقع
وصول سيارة الإسعاف إلى هنا؟
660
00:47:09,250 --> 00:47:10,458
أدرها.
661
00:47:13,500 --> 00:47:15,458
- لدي اتصال آخر، انتظر فحسب.
- تعال أنت.
662
00:47:16,208 --> 00:47:18,166
- الابن الأكبر يأخذ هذه.
- حسنًا.
663
00:47:19,375 --> 00:47:21,041
تقدم من فضلك.
664
00:47:22,625 --> 00:47:25,375
انتظر، لحظة واحدة.
665
00:47:26,916 --> 00:47:27,750
ارفعوها.
666
00:47:28,416 --> 00:47:29,250
بحذر.
667
00:47:31,333 --> 00:47:33,875
اسم الإله "راما" هو الحقيقة.
668
00:47:33,958 --> 00:47:36,041
- اسم الإله "راما" هو الحقيقة.
- بحذر.
669
00:47:36,125 --> 00:47:38,000
- اسم الإله "راما" هو الحقيقة.
- مرحبًا.
670
00:47:38,083 --> 00:47:41,291
- اسم الإله "راما" هو الحقيقة.
- نعم، الساعة الرابعة جيدة.
671
00:47:41,375 --> 00:47:43,250
- اسم الإله "راما" هو الحقيقة.
- أعتقد أنه…
672
00:47:43,333 --> 00:47:46,125
اسم الإله "راما" هو الحقيقة.
673
00:47:46,208 --> 00:47:48,833
- اسم الإله "راما" هو الحقيقة.
- سأتصل بك لاحقًا.
674
00:47:48,916 --> 00:47:50,125
لا، هذا كله خطأ.
675
00:47:50,208 --> 00:47:53,625
- يجب أن يكون رأسها في المقدمة.
- يجب أن تكون قدماها في المقدمة يا.
676
00:47:53,708 --> 00:47:58,041
فعلت هذا آلاف المرات. تعال هنا يا بنيّ.
هيا أكمل، هذا صحيح.
677
00:47:58,125 --> 00:48:00,333
اقلب هذا الجانب، الآن.
678
00:48:00,416 --> 00:48:03,416
يمكن لجميع الرجال قصار القامة رفعها.
عظيم، الآن تقدم إلى الأمام.
679
00:48:03,500 --> 00:48:05,541
- ستسقط.
- لا داعي للقلق، اقلبها.
680
00:48:05,625 --> 00:48:07,750
برفق! احذروا!
681
00:48:07,833 --> 00:48:11,083
اقلبوها إلى هناك، هيا!
682
00:48:11,166 --> 00:48:13,916
لا تستعجلوا، عظيم!
683
00:48:14,000 --> 00:48:17,041
الآن، إلى هذا الجانب، برفق، أحسنتم.
684
00:48:17,541 --> 00:48:21,375
اسم الإله "راما" هو الحقيقة.
685
00:48:21,458 --> 00:48:23,875
- "موداسر"
- اسم الإله "راما" هو الحقيقة.
686
00:48:23,958 --> 00:48:26,375
- اسم الإله "راما" هو الحقيقة.
- تعال إلى هنا يا "موداسر".
687
00:48:26,458 --> 00:48:28,416
اسم الإله "راما" هو الحقيقة.
688
00:48:28,500 --> 00:48:29,791
اسم الإله "راما" هو الحقيقة.
689
00:48:29,875 --> 00:48:32,833
- لا تقلق، الأمور بخير.
- اسم الإله "راما" هو الحقيقة.
690
00:48:32,916 --> 00:48:34,375
اسم الإله "راما" هو الحقيقة.
691
00:48:34,458 --> 00:48:36,833
- نحتاج القدر الفخاري أيضًا.
- اسم الإله "راما" هو الحقيقة.
692
00:48:36,916 --> 00:48:38,583
أحضروا القدر.
693
00:48:38,666 --> 00:48:39,583
أحضروه بسرعة.
694
00:48:40,375 --> 00:48:41,250
ماذا تنتظرون؟
695
00:48:42,416 --> 00:48:46,583
اسم الإله "راما" هو الحقيقة.
696
00:48:46,666 --> 00:48:52,083
اسم الإله "راما" هو الحقيقة.
697
00:49:08,041 --> 00:49:09,875
"مركز تبنّي (غورو كريبا)"
698
00:49:10,541 --> 00:49:13,916
لكن يا "هاريش"،
أنت تدفع لثلاثة أطفال بالفعل.
699
00:49:14,000 --> 00:49:15,791
هل تريد أن تتبنى طفلًا؟
700
00:49:16,458 --> 00:49:20,500
أنت تعلمين أن هذا كان
منزلي الأول يا سيدة "دورغا".
701
00:49:21,250 --> 00:49:22,458
ترعرعت هنا.
702
00:49:22,541 --> 00:49:25,250
لم يكن لدي عائلة، إلا حينما دخلت هي حياتي.
703
00:49:26,625 --> 00:49:29,750
وهذا ما جعلنا نقرر تبنّي طفل،
704
00:49:29,833 --> 00:49:31,625
حالما نستطيع تحمل التكاليف.
705
00:49:31,708 --> 00:49:33,750
هذا لن يتطلب عملًا شاقًا،
وسأحافظ على شكلي ما أمكن.
706
00:49:35,000 --> 00:49:36,208
أليس هذا صحيحًا؟
707
00:50:18,125 --> 00:50:19,666
أخبر السائق بأنني سأعطيه التعليمات.
708
00:50:21,375 --> 00:50:22,375
نريد أن نأتي معكم.
709
00:50:25,166 --> 00:50:26,916
لا أظن أنه مسموح، ولكن…
710
00:50:42,291 --> 00:50:44,208
هل علينا المغادرة يا "بي بي".
711
00:50:44,291 --> 00:50:45,791
دعني أرتب هذا الأمر.
712
00:52:04,708 --> 00:52:07,666
أين هي الحقيبة التي تحوي جميع المستلزمات؟
713
00:52:08,416 --> 00:52:10,041
- لا، دعنا نتركها في الداخل.
- حسنًا.
714
00:52:10,125 --> 00:52:12,166
- لماذا؟
- أعتقد أن الأمر سيستغرق بعض الوقت.
715
00:52:12,958 --> 00:52:14,291
كم من الوقت؟
716
00:52:15,166 --> 00:52:17,375
حوالي 15 إلى 20 دقيقة، هناك حرقان أمامنا.
717
00:52:18,333 --> 00:52:19,458
ونحن الثالث.
718
00:52:21,541 --> 00:52:23,666
دعني أتكلم مع الكاهن.
719
00:52:23,750 --> 00:52:26,333
أتيت إلى هنا آلاف المرات.
720
00:52:27,625 --> 00:52:32,166
- قلت علينا الذهاب إلى المحرقة الكهربائية.
- لا، تحدثنا مع الكاهن، وقال لنا،
721
00:52:32,250 --> 00:52:33,708
إن نار الخشب فقط تضمن الخلاص.
722
00:52:35,125 --> 00:52:36,166
ماذا؟
723
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
أظن أن الأمر سيستغرق
عشر أو 15 دقيقة أخرى يا أبي.
724
00:52:41,833 --> 00:52:44,583
شيء ما… يتعلق بالخلاص.
725
00:52:45,208 --> 00:52:47,250
وماذا نفعل حتى ذلك الوقت؟
726
00:53:02,541 --> 00:53:03,375
"ناكول"؟
727
00:53:11,833 --> 00:53:13,791
كيف أمكنني أن أغفل عن هذا الأمر؟ أعني…
728
00:53:15,041 --> 00:53:16,791
قرأت حرفيًا عن الأمر برمته.
729
00:53:16,875 --> 00:53:18,583
نرتدي الأسود في الجنائز.
730
00:53:18,666 --> 00:53:21,833
- أنا فقط لم أكن أعرف هذا كله…
- لا بأس، ليس هناك فرق.
731
00:53:22,916 --> 00:53:24,416
لم يخبرني "كاران" حتى!
732
00:53:25,125 --> 00:53:26,458
يا له من غبي!
733
00:53:27,541 --> 00:53:30,166
لا، لا تقلقي، سأخبرك.
734
00:53:31,791 --> 00:53:34,083
أدعى "بي بي سينغ"، صديق العائلة.
735
00:53:36,041 --> 00:53:38,000
يا صغيرتي، "يامراج"…
736
00:53:39,458 --> 00:53:40,541
إله الموت…
737
00:53:41,958 --> 00:53:44,041
يأخذ الحياة من الجميع…
738
00:53:45,416 --> 00:53:46,416
بما فيهم الأجانب.
739
00:53:47,750 --> 00:53:49,916
تغادر الروح الجسد
740
00:53:50,708 --> 00:53:52,458
ولكنها أحيانًا تحاول الدخول ثانيةً.
741
00:53:52,541 --> 00:53:55,791
وهذا ما يجعلنا نغلق الأنف. أترين ذلك؟
742
00:53:55,875 --> 00:53:58,833
- أجل.
- ونربط إبهام القدمين.
743
00:54:01,250 --> 00:54:02,375
إنه لأمر مهم.
744
00:54:04,458 --> 00:54:05,750
- وبعد ذلك…
- نقطع الوتر النجمي.
745
00:54:05,833 --> 00:54:08,125
الوتر الذي يربط الروح بالجسد.
746
00:54:08,208 --> 00:54:09,250
إنه الوتر النجمي.
747
00:54:12,875 --> 00:54:14,500
هذا ما قلته للتو.
748
00:54:14,583 --> 00:54:15,666
نفس الأمر.
749
00:54:15,750 --> 00:54:16,708
ما اسمك؟
750
00:54:16,791 --> 00:54:19,083
من سمّى هذه المجموعة؟
751
00:54:19,166 --> 00:54:21,541
"وفاة (غاياتري) 2022"
752
00:54:21,625 --> 00:54:22,708
لست أنا.
753
00:54:22,791 --> 00:54:24,250
أقصد مجموعة "واتساب".
754
00:54:24,333 --> 00:54:26,208
كان علينا إضافة أحد ما البارحة، صحيح؟
755
00:54:26,291 --> 00:54:27,625
اعتقدت أن…
756
00:54:28,250 --> 00:54:30,041
من قد يسمي المجموعة بهذا الاسم؟
757
00:54:30,125 --> 00:54:31,375
لنكف عن الشجار.
758
00:54:31,458 --> 00:54:34,750
فلنضع اسمًا لطيفًا بدلًا منه.
759
00:54:35,583 --> 00:54:38,208
سيكون "هاريش" وحيدًا…
760
00:54:39,166 --> 00:54:41,000
لذا، لنسميه "(هاريش) الوحيد".
761
00:54:41,625 --> 00:54:44,458
إن كان ولا بد أن يكون اسم
"هاريش" في اسم المجموعة، لم لا يكون…
762
00:54:45,500 --> 00:54:46,541
"(هاريش) يحتاجنا؟"
763
00:54:47,750 --> 00:54:49,958
إذا كانت المجموعة بشأن "غاياتري"،
764
00:54:50,041 --> 00:54:52,458
- يجب أن يحتوي اسم المجموعة على اسمها.
- تمامًا.
765
00:54:52,541 --> 00:54:53,625
صحيح.
766
00:54:53,708 --> 00:54:54,875
ولكنها لم تعد بيننا.
767
00:54:56,125 --> 00:54:56,958
ماذا عن…
768
00:54:57,958 --> 00:55:00,500
"الراحلة (غاياتري)"؟
769
00:55:00,583 --> 00:55:03,041
- "الراحلة (غاياتري)؟"
- هذا عنوان فيلم، أليس كذلك؟
770
00:55:03,125 --> 00:55:06,125
لم تعد "غاياتري" موجودة،
ولكن لدينا مجموعة باسمها.
771
00:55:06,208 --> 00:55:10,333
وسنكون معها. أتتذكرن بما كانت تدعونا؟
772
00:55:10,416 --> 00:55:11,375
ماذا؟
773
00:55:11,458 --> 00:55:13,000
"شانديغار بابليز".
774
00:55:13,833 --> 00:55:16,250
سيكون هذا اسم المجموعة، "شانديغار بابليز".
775
00:55:18,000 --> 00:55:19,041
حسنًا.
776
00:55:25,833 --> 00:55:26,708
ما الأمر؟
777
00:55:28,541 --> 00:55:30,208
- عشر دقائق أخرى.
- حسنًا.
778
00:55:35,708 --> 00:55:37,666
اجعليني مديرة المجموعة لأغير الاسم.
779
00:55:38,791 --> 00:55:40,666
- أتممت الأمر.
- افعلي ذلك.
780
00:55:41,666 --> 00:55:43,000
علينا التقاط صورة.
781
00:55:43,791 --> 00:55:46,041
كلنا نرتدي ثيابًا بيضاء اللون.
782
00:55:46,125 --> 00:55:48,166
لنلتقط صورة ونضعها صورة شخصية.
783
00:55:48,250 --> 00:55:49,500
- اقتربن.
- حسنًا.
784
00:55:52,458 --> 00:55:53,833
"بابليز غاياتري"!
785
00:56:00,250 --> 00:56:02,083
لماذا يحرق الابن الجثة؟
786
00:56:03,375 --> 00:56:05,250
لماذا يحرق الابن الجثة؟
787
00:56:07,333 --> 00:56:08,458
ماذا؟
788
00:56:09,166 --> 00:56:10,208
كانت أمي أيضًا.
789
00:56:10,708 --> 00:56:11,750
إذن، لم لا أشعل محرقة لها؟
790
00:56:18,833 --> 00:56:19,708
لم تتغيري يا "تارا".
791
00:56:22,375 --> 00:56:24,250
فقط اتبعي المعلومات المعطاة لك.
792
00:56:25,875 --> 00:56:28,666
أفعل ما قيل لي فقط ولا أهتم بما يعنيه ذلك؟
793
00:56:57,250 --> 00:56:58,250
هل أنت بخير؟
794
00:57:00,875 --> 00:57:01,916
ماذا عنك؟
795
00:57:04,541 --> 00:57:05,375
أنا…
796
00:57:06,125 --> 00:57:08,291
الليلة الماضية،
أعطيتها بعض الماء لتشرب وبدت بخير.
797
00:57:09,458 --> 00:57:10,458
كانت تسأل…
798
00:57:12,375 --> 00:57:13,625
عما إذا أعطيتك جوابًا.
799
00:57:17,666 --> 00:57:18,666
هل قرأت أمي رسالتي؟
800
00:57:20,750 --> 00:57:23,083
طلبت منها ذلك.
801
00:57:25,000 --> 00:57:25,875
قالت…
802
00:57:27,708 --> 00:57:30,041
"من المؤكد أن أرنبي المدلل كتب لي شيئًا…
803
00:57:31,625 --> 00:57:33,708
سيجعلني أحمر خجلًا."
804
00:57:41,208 --> 00:57:42,500
أرنبها المدلل؟
805
00:57:49,291 --> 00:57:50,125
كانت أمي…
806
00:58:01,458 --> 00:58:02,583
حان دورنا.
807
00:58:24,416 --> 00:58:28,500
"أمي الحبيبة
808
00:58:29,541 --> 00:58:36,541
أمي الحبيبة
809
00:58:37,583 --> 00:58:43,833
أمي الحبيبة
810
00:58:44,458 --> 00:58:49,958
أمي الحبيبة
811
00:58:51,333 --> 00:58:55,083
تأتي الذكريات
812
00:58:55,166 --> 00:59:01,000
تتدفق معًا
813
00:59:02,333 --> 00:59:06,583
أمي الحبيبة
814
00:59:07,125 --> 00:59:12,916
أمي الحبيبة
815
00:59:29,250 --> 00:59:36,250
لماذا أشعر بوجودك إلى جانبي
816
00:59:37,041 --> 00:59:43,875
كل ثانية هي محاكمة
817
00:59:43,958 --> 00:59:47,416
لكل ما فكرت به، وما قمت بفعله
818
00:59:47,500 --> 00:59:51,333
لا أرى سواك
819
00:59:51,416 --> 00:59:57,458
في دمي، وعظامي، لا أحتاج سواك
820
00:59:58,458 --> 01:00:02,166
أمي الحبيبة
821
01:00:02,250 --> 01:00:06,125
عندما تمرين ببالي
822
01:00:06,208 --> 01:00:12,625
تمتلئ عيناي، وتنهمر الدموع
823
01:00:13,291 --> 01:00:16,958
أمي الحبيبة
824
01:00:17,041 --> 01:00:20,750
عندما تمرين ببالي
825
01:00:20,833 --> 01:00:27,583
تمتلئ عيناي، وتنهمر الدموع
826
01:01:01,291 --> 01:01:03,875
ضحكتك تلك
827
01:01:04,958 --> 01:01:07,333
دموعك تلك
828
01:01:08,791 --> 01:01:15,666
ما معنى الحياة من دونك؟
829
01:01:15,750 --> 01:01:19,375
عندما تألمت
830
01:01:19,458 --> 01:01:23,208
ذاك الألم العميق
831
01:01:23,916 --> 01:01:30,208
وجهك كان بلسم جراحي
832
01:01:30,875 --> 01:01:37,583
وجهك، نعم إنه وجهك
833
01:01:38,166 --> 01:01:41,375
أمي الحبيبة
834
01:01:41,458 --> 01:01:46,208
عندما تمرين ببالي
835
01:01:46,291 --> 01:01:52,375
تمتلئ عيناي، وتنهمر الدموع
836
01:01:52,458 --> 01:01:56,625
أمي الحبيبة
837
01:01:56,708 --> 01:02:00,458
عندما تمرين ببالي
838
01:02:00,541 --> 01:02:06,791
تمتلئ عيناي، وتنهمر الدموع
839
01:02:07,708 --> 01:02:10,625
أمي الحبيبة
840
01:02:12,166 --> 01:02:14,583
في ظلك
841
01:02:14,666 --> 01:02:18,416
أمي الحبيبة
842
01:02:19,541 --> 01:02:21,958
أريد البقاء
843
01:02:22,041 --> 01:02:25,833
أمي الحبيبة
844
01:02:26,916 --> 01:02:29,916
في ظلك
845
01:02:30,000 --> 01:02:33,625
أمي الحبيبة
846
01:02:34,208 --> 01:02:40,750
تمتلئ عيناي، وتنهمر الدموع"
847
01:02:46,125 --> 01:02:46,958
"ستوبيد".
848
01:02:52,541 --> 01:02:53,416
"ستوبيد".
849
01:03:01,458 --> 01:03:02,375
أنت، يا "ستوبيد".
850
01:03:07,583 --> 01:03:08,500
"ستوبيد".
851
01:03:09,166 --> 01:03:11,416
يا بنيّ.
852
01:03:54,791 --> 01:03:57,208
ماذا هناك يا أبتي؟
853
01:04:06,166 --> 01:04:10,791
حرقنا جثمان والدتك منذ وقت قصير.
854
01:04:12,583 --> 01:04:13,583
أجل.
855
01:04:15,916 --> 01:04:16,958
حرق الجثمان!
856
01:04:22,375 --> 01:04:23,916
ثم…
857
01:04:26,083 --> 01:04:27,166
وكلاكما…
858
01:04:28,416 --> 01:04:29,500
وكلاكما كنتما…
859
01:04:31,708 --> 01:04:32,583
ما هذا؟
860
01:04:33,625 --> 01:04:34,875
ما هذا؟
861
01:04:39,125 --> 01:04:42,750
مبدئيًا، أنت لا تبالي.
862
01:04:43,875 --> 01:04:45,416
وستغادر قريبًا أيضًا.
863
01:04:45,500 --> 01:04:47,833
والآن، بعدما أتممت واجباتك، ستهرب بعيدًا.
864
01:04:49,541 --> 01:04:52,791
وعملك واحتفالاتك، هي كل ما ستهتم لأجله.
من يكترث لأبويه العجوزين؟
865
01:04:58,375 --> 01:04:59,250
ما هذا. أعني…
866
01:05:01,208 --> 01:05:02,458
ما…
867
01:05:02,541 --> 01:05:05,541
مشاعر! ما الذي تشعر به؟
868
01:05:09,416 --> 01:05:10,625
أصبحت أمريكيًا.
869
01:05:11,250 --> 01:05:12,333
هكذا ينجزون أمورهم هناك.
870
01:05:14,291 --> 01:05:16,916
يحرقون جثمان والداتهم في النهار،
ويسعون وراء زوجاتهم في الليل.
871
01:05:17,000 --> 01:05:18,583
- هذا محبط…
- لم تكن زوجتك فقط يا أبي.
872
01:05:22,583 --> 01:05:23,666
كانت أمي أيضًا.
873
01:05:30,375 --> 01:05:35,250
ليس هذا ما كنت أنوي فعله.
هذا لم… يخطر في بالي.
874
01:05:39,375 --> 01:05:40,541
لم أكن في مزاج مناسب.
875
01:05:40,625 --> 01:05:43,125
- لست في مزاج مناسب؟
- لا.
876
01:05:43,208 --> 01:05:45,166
إذن، ما المزاج الذي كنت فيه يا صديقي؟
877
01:05:46,833 --> 01:05:47,750
أخبرني عن مزاجك.
878
01:05:49,500 --> 01:05:50,791
أرادت أمي أن تصبح جدة.
879
01:05:54,291 --> 01:05:55,250
وعدتها…
880
01:05:56,458 --> 01:05:58,416
بحفيد في عيد ميلادها.
881
01:05:59,958 --> 01:06:00,791
هذا ما كنا نخطط له.
882
01:06:08,291 --> 01:06:12,708
تأخذ "ديزي"… دواء للخصوبة.
883
01:06:13,416 --> 01:06:15,958
وإن فاتنا الأمر، سنبدأ مجددًا من الصفر.
884
01:06:16,041 --> 01:06:18,250
ولمن نفعل كل هذا؟ إنه من أجلكما.
885
01:06:19,916 --> 01:06:21,708
لتكونا جدًا وجدة.
886
01:06:23,833 --> 01:06:25,208
لم نكن نمرح يا أبي.
887
01:06:34,750 --> 01:06:36,083
هذه هي المشكلة.
888
01:06:37,166 --> 01:06:38,083
ما هي المشكلة يا أبي.
889
01:06:39,833 --> 01:06:41,916
- التدخين!
- ماذا؟
890
01:06:43,916 --> 01:06:45,708
التدخين هو المشكلة.
891
01:06:47,416 --> 01:06:50,333
حملت بك "غاياتري"
في الليلة الأولى من زواجنا.
892
01:06:50,958 --> 01:06:54,166
لو أنك أقلعت عن التدخين،
لما احتجت إلى تلك الأدوية.
893
01:06:54,250 --> 01:06:56,041
كنا لنكون جدين بحلول الآن.
894
01:06:58,083 --> 01:06:59,458
إذن، لا للتدخين.
895
01:06:59,541 --> 01:07:00,833
- حسنًا؟
- ما الذي تتكلم عنه؟
896
01:07:00,916 --> 01:07:05,125
- أيمكننا التركيز في كل أمر على حدى؟
- والآن هل تحسبني أحمقًا لا يفقه شيئًا؟
897
01:07:05,208 --> 01:07:07,000
هل ستعلمني كيف أتكلم معك؟
898
01:07:10,291 --> 01:07:12,833
لا بد وأنك حجزت تذاكر السفر؟ متى ستذهب؟
899
01:07:13,500 --> 01:07:15,166
ماذا الذي يحدث؟
900
01:07:16,416 --> 01:07:19,000
أمي ليست معنا بعد الآن وجميعكم تتشاجرون.
901
01:07:19,083 --> 01:07:23,208
هل فكرت لمرة واحدة
902
01:07:23,291 --> 01:07:27,833
كيف كانت سترغب لجثتها بأن تُحرق؟
903
01:07:27,916 --> 01:07:29,291
كيف كانت ستختار لجثتها أن تُحرق؟
904
01:07:29,375 --> 01:07:34,833
أفيقي، لم يكن هذا حفل عيد ميلاد
حيث تمتلكين العديد من الخيارات.
905
01:07:34,916 --> 01:07:37,208
ليس حفل ميلاد بل يوم وفاة.
906
01:07:37,875 --> 01:07:41,125
أعياد الميلاد تأتي كل سنة.
أما الموت يأتي مرة واحدة.
907
01:07:41,708 --> 01:07:44,333
لم يحاول أحد أن يفكر ماذا كانت لتحب.
908
01:07:44,416 --> 01:07:45,500
حقًا؟
909
01:07:46,416 --> 01:07:47,500
وما أهمية ذلك؟
910
01:07:48,083 --> 01:07:50,958
ماتت. كيف ستختار ما تحبه وما لا تحبه؟
911
01:07:51,041 --> 01:07:54,833
لربما أرادت أن تعبر عما ترغب بالتحرر منه.
912
01:07:55,500 --> 01:07:58,125
كيف ترغب بأن يتذكرها الآخرون.
913
01:07:58,750 --> 01:08:03,166
كيف ستتحرر روحها
إن كانت تطوف حولنا بالفعل؟
914
01:08:04,291 --> 01:08:08,833
لكن هذا هو المغزى من الطقوس!
أن تع الروح في مسارها الصحيح.
915
01:08:08,916 --> 01:08:11,916
نتصرف دون فهم سبب أفعالنا.
916
01:08:12,000 --> 01:08:15,375
نفعلها كالآلات كي نحظى بقبول "بي بي".
917
01:08:16,291 --> 01:08:18,708
وكي يقول الناس
كيف جرى كل شيء على أكمل وجه.
918
01:08:18,791 --> 01:08:20,750
وأننا اهتممنا
بكل التفاصيل من الألف إلى الياء.
919
01:08:21,541 --> 01:08:23,791
لم يفكر أحد بأمي ولو لثانية.
920
01:08:25,750 --> 01:08:26,791
قل شيئًا!
921
01:08:29,708 --> 01:08:32,333
ترافقنا هذه العادات منذ آلاف السنين.
922
01:08:33,833 --> 01:08:37,708
ومجرد عدم إيمانك بها، لا يعني أنها خاطئة.
923
01:08:43,041 --> 01:08:45,500
أنا أعلم كيف أرادت أمي
أن تكون طقوسها الأخيرة!
924
01:08:45,583 --> 01:08:46,833
يا إلهي!
925
01:10:01,541 --> 01:10:04,333
"(غاياتري)"
926
01:10:35,166 --> 01:10:38,333
أبي، يمكنك
إرجاع الكرسي للوراء قليلًا كي ترتاح.
927
01:10:38,416 --> 01:10:39,416
- أنا بخير.
- سوف…
928
01:10:40,875 --> 01:10:42,291
إن كان مرتاحًا هكذا، اتركه.
929
01:10:43,625 --> 01:10:46,958
"(موداسار)"
930
01:10:47,041 --> 01:10:48,083
- مرحبًا، حبيبتي…
- مرحبًا.
931
01:10:48,166 --> 01:10:49,958
- أهلًا.
- مرحبًا، حبيبتي. كيف حالك؟ أنت بخير؟
932
01:10:50,041 --> 01:10:52,000
- هل كل شيء بخير؟ هل أنت بخير؟
- انتظر. اسمع.
933
01:10:52,083 --> 01:10:53,791
- نعم.
- لا.
934
01:10:53,875 --> 01:10:55,541
- انتظر.
- استمعي لما سأقوله أولًا.
935
01:10:55,625 --> 01:10:58,000
لا تصبّي غضبك على أحد، حسنًا؟
936
01:10:58,083 --> 01:10:59,083
هل تسمعينني؟
937
01:10:59,166 --> 01:11:00,958
أجل! والأهم من ذلك
938
01:11:01,041 --> 01:11:03,791
- كوني صبورة للغاية مع والدك.
- "موداسر".
939
01:11:03,875 --> 01:11:06,500
- أعلم ذلك يا "موداسر".
- ستفقدين صوابك ومن ثم يفقد صوابه.
940
01:11:06,583 --> 01:11:08,291
- يجب أن تسيطري على أعصابك.
- حسنًا. استمع.
941
01:11:08,375 --> 01:11:11,166
- إنه بحاجتك الآن.
- توقف، أنت على مكبر الصوت.
942
01:11:15,375 --> 01:11:17,958
مرحبًا… مرحبًا جميعًا.
943
01:11:18,041 --> 01:11:18,916
مرحبًا يا أبي.
944
01:11:20,208 --> 01:11:21,041
أهلًا.
945
01:11:21,791 --> 01:11:23,208
أهلًا. تحياتي لكم.
946
01:11:24,250 --> 01:11:28,541
حسنًا، تابعوا عملكم يا رفاق. سأتصل لاحقًا.
947
01:11:30,291 --> 01:11:32,666
- سأراسلك لاحقًا.
- حسنًا. أحبك.
948
01:11:32,750 --> 01:11:34,625
- اصمت. إلى اللقاء.
- إلى اللقاء!
949
01:11:37,375 --> 01:11:38,791
لا أريد سماع أي كلمة.
950
01:12:02,333 --> 01:12:03,375
افتح صندوق السيارة.
951
01:12:05,416 --> 01:12:06,458
"تارا".
952
01:12:08,333 --> 01:12:09,250
هذا…
953
01:12:11,666 --> 01:12:14,166
إنها قائمة "بي بي".
954
01:12:14,250 --> 01:12:15,125
أجل.
955
01:12:15,208 --> 01:12:16,833
انظر. كل شيء كامل.
956
01:12:16,916 --> 01:12:19,250
- سأحرص على تنفيذ كل ما فيها.
- لا، اسمح لي بالاحتفاظ بها.
957
01:12:19,333 --> 01:12:20,166
هل أنت متأكد؟
958
01:12:20,250 --> 01:12:21,458
- أجل.
- تابعوا يا رفاق.
959
01:12:22,666 --> 01:12:24,208
انتظري قليلًا يا "ديزي".
960
01:12:25,291 --> 01:12:26,708
سيدي، أتسمح لي بتأمين غرفة لك؟
961
01:12:26,791 --> 01:12:28,041
- لا أحتاج إلى غرفة.
- تعال معي.
962
01:12:28,125 --> 01:12:29,666
- لا أحتاج إلى شيء.
- سأدلك على نُزل.
963
01:12:29,750 --> 01:12:32,625
- خذوا هذا الولد من أمامي. لا أريد نزلًا.
- أرجوك، تعال معي. سنساعدك.
964
01:12:32,708 --> 01:12:35,208
- سنساعدك.
- اسمح لي بتأمين نزل لك. الآن.
965
01:12:35,291 --> 01:12:36,791
- لمن هذه الحقيبة؟
- إنها لي.
966
01:12:36,875 --> 01:12:39,041
- تعال معي، من فضلك.
- بنيّ، لا أريد نزلًا.
967
01:12:39,125 --> 01:12:40,791
- سيدتي، 100 دولار، من فضلك.
- 100 دولار.
968
01:12:40,875 --> 01:12:44,291
لحظة، أتعرفين كم يساوي هذا المبلغ؟
969
01:12:44,375 --> 01:12:46,333
انتظروا يا رفاق.
970
01:12:46,416 --> 01:12:49,000
قد يساعدك
مسحوق خشب الصندل على الاسترخاء يا سيدي.
971
01:12:49,083 --> 01:12:50,750
لا شكرًا. ضعي منها له.
972
01:12:50,833 --> 01:12:52,375
- 100 روبية…
- خشب الصندل…
973
01:12:52,458 --> 01:12:54,208
- جميل.
- لا أريد منه.
974
01:12:54,291 --> 01:12:55,416
بحقك يا "كاران".
975
01:12:55,500 --> 01:12:57,291
- كفى.
- عزيزي، أعطهم بعض المال فقط.
976
01:12:57,375 --> 01:13:00,000
- سيدتي، 100 دولار، أرجوك.
- أعطهم بع المال من فضلك.
977
01:13:00,083 --> 01:13:01,041
دعيني أضع هذا.
978
01:13:01,125 --> 01:13:02,750
"شاكرا" موجودة هنا.
979
01:13:04,541 --> 01:13:05,666
هل فهمت؟
980
01:13:05,750 --> 01:13:09,708
"شاكرا: الخاصة بي موجودة هنا.
981
01:13:11,250 --> 01:13:12,500
- إنها هنا.
- هنا.
982
01:13:15,250 --> 01:13:16,083
باركك الله.
983
01:13:20,250 --> 01:13:21,166
باركك الله.
984
01:13:22,541 --> 01:13:23,500
اذهبي.
985
01:13:26,833 --> 01:13:27,708
فلتعش عمرًا مديدًا.
986
01:13:32,250 --> 01:13:33,375
المسي قدمه يا "تارا".
987
01:13:33,458 --> 01:13:34,458
أنت افعل ذلك.
988
01:13:44,916 --> 01:13:47,250
- مرحبًا.
- سألمس قدمك لأتبارك.
989
01:13:47,333 --> 01:13:49,083
- كيف حالك؟
- المسي قدم جدك.
990
01:13:49,166 --> 01:13:51,000
لا يا أبي. لا أحب ذلك.
991
01:13:51,833 --> 01:13:53,750
الأمر لا يتعلق بما تحبينه بل بالاحترام.
992
01:13:53,833 --> 01:13:55,958
ليس عليّ لمس أقدام الناس لأظهر احترامي.
993
01:13:56,791 --> 01:13:57,708
باركني.
994
01:13:58,291 --> 01:14:00,000
ما خطبك؟ فقط المسي قدمه.
995
01:14:00,083 --> 01:14:01,375
لا أريد لمس قدمه.
996
01:14:01,458 --> 01:14:03,541
افعليها من أجل والدك على الأقل.
997
01:14:03,625 --> 01:14:05,583
أنت اهتم بإرضاء الناس، اتفقنا؟
998
01:14:06,208 --> 01:14:08,625
من بقي بجانب جدي حين كان مريضًا؟
999
01:14:08,708 --> 01:14:10,041
- أنا، أليس كذلك؟
- هو مريض دائمًا.
1000
01:14:10,125 --> 01:14:11,000
- إذن، أنت…
- اصمت!
1001
01:14:11,791 --> 01:14:12,916
شاب غبيّ.
1002
01:14:13,000 --> 01:14:14,041
إنها تثرثر كثيرًا.
1003
01:14:14,833 --> 01:14:19,916
بناتنا… لا يلمسن… أقدام أجدادهن.
1004
01:14:20,833 --> 01:14:21,875
أسمعت؟
1005
01:14:22,375 --> 01:14:23,666
لكن ذلك واجب على زوجات الأبناء!
1006
01:14:23,750 --> 01:14:25,083
وعندما تصبحين واحدة منهنّ…
1007
01:14:25,625 --> 01:14:27,625
سيتوجب عليك لمس أقدامهم.
1008
01:14:27,708 --> 01:14:29,208
- جدي، أنا…
- يكفي!
1009
01:14:34,250 --> 01:14:36,333
وضعية الصمت.
1010
01:14:42,500 --> 01:14:45,041
رماد من سيُغمر بالماء اليوم؟
1011
01:14:45,125 --> 01:14:46,041
"غاياتري بالا".
1012
01:14:47,125 --> 01:14:48,625
ولم تكن مقتنعة بأي طقس من هذه الطقوس.
1013
01:14:51,083 --> 01:14:54,458
لم تقتنع بأي من هذه الطقوس.
1014
01:14:57,916 --> 01:15:00,541
أتعلمين لماذا نغمر الرماد
في مياه نهر "الغانج".
1015
01:15:08,958 --> 01:15:09,833
أتودون معرفة السبب؟
1016
01:15:10,666 --> 01:15:11,500
نعم، من فضلك.
1017
01:15:12,125 --> 01:15:13,750
هناك قصص عدة تتحدث عن ذلك…
1018
01:15:15,625 --> 01:15:18,833
إلّا أن قصتي المفضلة
هي تلك التي تتحدث عن ملكة "هاستي نابور".
1019
01:15:20,083 --> 01:15:22,250
أحمل حاسبي المحمول معي لأريكم ما لدي.
1020
01:15:23,250 --> 01:15:27,333
كلمة السرّ هي… "دونت ريممبر".
1021
01:15:27,958 --> 01:15:29,333
حرف "دي" كبير.
1022
01:15:29,416 --> 01:15:30,750
هل تستطيعون الرؤية؟
1023
01:15:32,666 --> 01:15:37,500
حين شاهد "شانتانو" ملك "هاستي نابور"
امرأةً جميلة على ضفاف "الغانج"،
1024
01:15:38,583 --> 01:15:39,958
عرض عليها الزواج.
1025
01:15:41,041 --> 01:15:43,666
وافقت الملكة ولكن بشرط.
1026
01:15:47,625 --> 01:15:53,625
ألّا يسألها عن السبب وراء أي تصرف تقوم به.
1027
01:15:53,708 --> 01:15:59,750
وإلّا فستتركه للأبد.
الآن، كلنا معًا، المجد لآلهة "الغانج".
1028
01:15:59,833 --> 01:16:02,333
المجد لآلهة "الغانج".
1029
01:16:02,416 --> 01:16:06,291
عندما أنجبت الملكة مولودًا ذكرًا،
1030
01:16:07,000 --> 01:16:10,666
أخذته إلى النهر.
1031
01:16:12,708 --> 01:16:14,333
لحق بها الملك
1032
01:16:14,916 --> 01:16:16,000
وشاهدها…
1033
01:16:19,333 --> 01:16:22,416
عندما ضحّت…
1034
01:16:23,000 --> 01:16:26,916
بمولودها في النهر.
1035
01:16:29,541 --> 01:16:31,333
لم يستطع الملك التفوّه بكلمة…
1036
01:16:31,416 --> 01:16:32,666
لأنه أعطى وعدًا.
1037
01:16:33,250 --> 01:16:35,875
- الآن، كلنا معًا، المجد لآلهة "الغانج".
- المجد لآلهة "الغانج".
1038
01:16:38,083 --> 01:16:41,416
كررت الأمر مع مولودها الثاني أيضًا،
وقدمته قربانًا لنهر "الغانج".
1039
01:16:41,500 --> 01:16:43,416
ومن ثم المولود الثالث فالرابع.
1040
01:16:43,500 --> 01:16:45,958
فالخامس فالسادس والسابع أيًا.
1041
01:16:46,041 --> 01:16:48,000
ضحّت بهم جميعًا كقربان لنهر "الغانج" الأم.
1042
01:16:48,625 --> 01:16:50,291
كل من في المملكة كان خائفًا.
1043
01:16:51,333 --> 01:16:52,916
لكن لم يستطع الملك أن يسأل أبدًا.
1044
01:16:54,125 --> 01:16:55,666
ثم جاء المولود الثامن…
1045
01:16:57,791 --> 01:16:58,708
جاري التخزين…
1046
01:17:16,250 --> 01:17:22,833
أخذت الملكة مولودها الثامن إلى النهر.
1047
01:17:23,583 --> 01:17:25,750
لم يعد بوسع الملك أن يتحمل أكثر من ذلك.
1048
01:17:28,708 --> 01:17:31,916
ذكّرته بالوعد الذي قطعه.
إلّا أنه لم يعد يستطيع تمالك نفسه.
1049
01:17:32,875 --> 01:17:35,583
- الآن، كلنا معًا، المجد لآلهة "الغانج".
- المجد لآلهة "الغانج".
1050
01:17:35,666 --> 01:17:37,500
ثم بررت الملكة أفعالها…
1051
01:17:39,041 --> 01:17:40,416
بأنها كانت ابنة الإله "بارما".
1052
01:17:40,500 --> 01:17:43,791
وأن الحكيمة "فاشيشتا" ألقت عليها لعنة
1053
01:17:43,875 --> 01:17:46,000
بأن يولد جميع أطفالها في عالم البشر.
1054
01:17:47,125 --> 01:17:50,833
الطريقة الوحيدة التي تحررهم من هذا العالم
1055
01:17:50,916 --> 01:17:54,166
وتصل بهم للجنة الموعودة
هي التضحية بهم لآلهة نهر "الغانج".
1056
01:17:55,000 --> 01:17:57,708
لهذا نغمر رماد الموتى في نهر "الغانج".
1057
01:17:57,791 --> 01:18:03,208
حتى تغسل ذنوب الشخص المتوفى.
1058
01:18:08,541 --> 01:18:10,083
- المجد لآلهة "الغانج".
- عذرًا.
1059
01:18:11,541 --> 01:18:13,750
أعتقد أننا نغمر الرماد بالماء…
1060
01:18:13,833 --> 01:18:15,750
لأنه يحتوي على عنصر الفوسفات.
1061
01:18:16,333 --> 01:18:18,375
الذي يعدّ جيدًا للزراعة…
1062
01:18:18,458 --> 01:18:20,416
اجلسي يا "تارا".
1063
01:18:20,500 --> 01:18:21,625
ماذا تقصد يا "كاران"؟
1064
01:18:21,708 --> 01:18:23,583
لم أعد أستطيع تحمل هذا الكلام الفارغ…
1065
01:18:24,291 --> 01:18:26,708
إنه إيمان أعمى.
الأمر كله يتعلق بالعلم ولا شيء آخر.
1066
01:18:27,375 --> 01:18:29,083
- اجلسي فقط.
- لن أجلس لأستمع لهذا الهراء…
1067
01:18:29,166 --> 01:18:30,166
المعذرة.
1068
01:18:32,958 --> 01:18:33,875
أنا أعتذر.
1069
01:18:33,958 --> 01:18:35,250
أكمل من فضلك.
1070
01:18:35,791 --> 01:18:36,875
إنها لا تعي ما تفعل…
1071
01:18:40,000 --> 01:18:41,833
أتعلمون من كان الابن الثامن؟
1072
01:18:43,500 --> 01:18:46,291
كانت "بيشما بيتاما"، القائد الأعلى
لقوات "كورافا" في "ماباراتا".
1073
01:18:48,000 --> 01:18:48,833
ما اسم تلك الفتاة؟
1074
01:18:49,583 --> 01:18:51,000
"تارا"… "تارا بالا".
1075
01:18:54,958 --> 01:18:56,000
تعالوا من هنا.
1076
01:18:56,958 --> 01:18:58,666
الطريق أطول لكنه أسهل.
1077
01:19:00,625 --> 01:19:04,208
معك حق. الأمر كله يتعلق بالعلم.
1078
01:19:05,125 --> 01:19:07,708
إلا أن طريقة تفسيرك للأمر مملة.
1079
01:19:08,666 --> 01:19:11,375
ولا تساعد الحزين على تجاوز محنته.
1080
01:19:12,250 --> 01:19:14,000
ليس فيها حبكة ولا مغزى.
1081
01:19:14,625 --> 01:19:19,750
أنت لم تقطعي كل هذه المسافة
لتغذي نهر "الغانج" برماد والدتك.
1082
01:19:25,250 --> 01:19:28,708
قصصنا هذه تغذي العالم أجمع.
1083
01:19:30,125 --> 01:19:33,750
قصصنا أقدم منا، ومن الديناصورات أيضًا.
1084
01:19:34,625 --> 01:19:36,541
إنها أقدم من العالم كله.
1085
01:19:42,041 --> 01:19:45,791
أنت تستمعين للقصة
وتخبرين أولادك نسختك الخاصة منها.
1086
01:19:48,833 --> 01:19:53,583
لكن الكثير من هذه القصص والمعتقدات
لها آثار مدمرة إذا استمرت بالانتشار.
1087
01:19:53,666 --> 01:19:57,208
هذا لأننا لا نحاول فهم الجوهر منها.
1088
01:19:57,291 --> 01:19:59,333
- احترامي لك يا سيدي.
- باركك الله.
1089
01:20:00,541 --> 01:20:02,291
نحن لا نذلّ أنفسنا حين نلمس قدم شخص آخر.
1090
01:20:02,958 --> 01:20:04,541
نحن نلمسها لنحصل على المباركة.
1091
01:20:06,041 --> 01:20:08,666
الطاقة الصادرة من اليد
تذهب مباشرةً للغدة النخامية.
1092
01:20:09,291 --> 01:20:10,125
تعالوا.
1093
01:20:10,916 --> 01:20:13,000
- تابعي طريقك يا "تارا"، لا تجادلي.
- تعالي من هنا.
1094
01:20:16,000 --> 01:20:19,208
شكرًا لك. شكرًا لأنك سمحت لنا بالعبور.
1095
01:20:20,708 --> 01:20:21,625
هيا.
1096
01:20:22,833 --> 01:20:23,666
خذ هذا.
1097
01:20:26,000 --> 01:20:28,375
- أتمانعين أن يطلب مباركتك؟
- لا، أرجوك لا تفعل.
1098
01:20:28,458 --> 01:20:29,583
- باركيني.
- لا تفعل.
1099
01:20:29,666 --> 01:20:31,875
بني، وصلت الطاقة لغدتك النخامية!
1100
01:20:34,083 --> 01:20:35,000
أعطه هذا.
1101
01:20:37,250 --> 01:20:39,500
ما الأشياء التي تودين
أن تتذكري السيدة "غاياتري" بها؟
1102
01:20:40,041 --> 01:20:42,458
إنها تلك الأشياء الصغيرة،
أليس كذلك؟ أم أن العلم وراء هذا؟
1103
01:20:44,416 --> 01:20:45,750
ستتذكرين… سيدي.
1104
01:20:46,458 --> 01:20:47,791
- ستذكرين كل الأشياء
- هذا لك.
1105
01:20:47,875 --> 01:20:49,666
الأشياء الصغيرة التي قالتها أو فعلتها.
1106
01:20:50,291 --> 01:20:55,375
اسمعي، جاءت
السيدة "غاياتري" إلى هنا عدة مرات.
1107
01:20:55,958 --> 01:20:57,083
- ماذا؟
- أجل.
1108
01:20:57,875 --> 01:21:02,375
إلّا أنها أثناء هذا
تركت لك هذه القصص، وهذه الذكريات.
1109
01:21:54,000 --> 01:21:55,125
كانت "تارا" محقة.
1110
01:22:01,041 --> 01:22:02,958
نسيت التكلم معك.
1111
01:22:07,916 --> 01:22:09,500
هذه التقاليد جعلتني…
1112
01:22:11,666 --> 01:22:12,708
بعيدًا جدًا.
1113
01:22:14,500 --> 01:22:16,625
لدرجة أنني أغفلت كل ما هو جوهري.
1114
01:22:35,666 --> 01:22:37,125
لماذا رحلت بسرعة؟
1115
01:22:44,416 --> 01:22:46,416
كنا متفاهمين معًا.
1116
01:23:00,125 --> 01:23:02,000
كنت تصغرني بـ 15 عامًا.
1117
01:23:06,791 --> 01:23:11,125
لذا كنت متأكدًا… أنني من سيرحل أولًا.
1118
01:23:14,208 --> 01:23:15,041
وبعدها…
1119
01:23:32,083 --> 01:23:34,250
حين قلت إنك ستضطرين لدفعي على كرسي متحرك…
1120
01:23:42,916 --> 01:23:45,250
كنت أمازحك.
1121
01:23:46,416 --> 01:23:49,333
كانت مزحة.
1122
01:23:59,458 --> 01:24:03,000
حين كنت تضطرين للغياب عن المنزل في العطل.
1123
01:24:04,000 --> 01:24:07,250
كنت تتركين
قائمة بالأشياء التي عليّ القيام بها.
1124
01:24:09,541 --> 01:24:10,458
والآن…
1125
01:24:12,375 --> 01:24:15,833
ماذا سأفعل فيما تبقى من عمري؟
1126
01:24:19,291 --> 01:24:20,208
لا أعلم.
1127
01:24:34,500 --> 01:24:39,500
وفيما يخص رهاننا
بشأن زواج "تارا" و"موداسر"…
1128
01:24:41,083 --> 01:24:42,416
كيف ستعلمين من كسبه؟
1129
01:24:46,958 --> 01:24:47,791
كيف؟
1130
01:24:52,625 --> 01:24:53,958
أعتقد أنهما سيتزوجان.
1131
01:25:06,916 --> 01:25:09,208
لا تزال
علبة الشامبو الخاصة بك ممتلئةً للنصف.
1132
01:25:11,250 --> 01:25:12,708
في الحمام.
1133
01:25:15,458 --> 01:25:16,375
إنها هناك في مكانها.
1134
01:25:21,583 --> 01:25:22,500
ماذا…
1135
01:25:23,416 --> 01:25:24,500
حسنًا، سأعطيها لـ"ديلنا".
1136
01:25:33,166 --> 01:25:35,666
كيف سأتناول
طبق عصيدة الأرز اللذيذ الخاص بك؟
1137
01:25:36,208 --> 01:25:37,583
في المطعم؟
1138
01:25:47,625 --> 01:25:49,041
و"ناكول".
1139
01:25:51,375 --> 01:25:52,666
"ناكول" لا يعلم حتى.
1140
01:25:56,541 --> 01:25:58,250
لو رحلت قبلك، لعرفت كيف ستخبرينه.
1141
01:26:00,625 --> 01:26:01,625
كيف سأخبره أنا؟
1142
01:26:14,333 --> 01:26:15,666
أتتذكرين كل تلك…
1143
01:26:19,208 --> 01:26:21,000
الوعود التي قطعناها على أنفسنا في زفافنا؟
1144
01:26:21,958 --> 01:26:23,000
أننا سنبقى معًا…
1145
01:26:25,083 --> 01:26:26,250
في هذه الحياة وغيرها؟
1146
01:26:31,875 --> 01:26:35,500
ألا تزال هذه الوعود قائمة لليوم أم لا؟
1147
01:26:46,166 --> 01:26:48,583
أحتاج إليك بجانبي، أرجوك.
1148
01:26:50,750 --> 01:26:51,625
أرجوك.
1149
01:26:54,291 --> 01:26:56,083
لا أعلم ماذا أفعل.
1150
01:26:56,958 --> 01:26:57,833
أنا ضائع.
1151
01:27:22,375 --> 01:27:24,750
أهذه الطريقة التي أردت الرحيل بها؟
1152
01:27:28,000 --> 01:27:29,208
هل أنت راضية عنا؟
1153
01:28:25,791 --> 01:28:27,916
أعلم أنك اعتدت أن تدخني.
1154
01:28:28,833 --> 01:28:29,666
أنا…
1155
01:28:54,708 --> 01:29:00,083
"أراك في سماء الليل حبيبتي
1156
01:29:00,166 --> 01:29:05,500
أنت سمائي، ليلي وعمري
1157
01:29:05,583 --> 01:29:11,000
معك أريد إكمال حياتي
1158
01:29:11,083 --> 01:29:14,333
حبيبتي
1159
01:29:16,541 --> 01:29:21,875
كلما طلّ علينا نور الشمس
1160
01:29:21,958 --> 01:29:27,333
ينشر خيوط أشعته عبر هذه الأرض
1161
01:29:27,416 --> 01:29:32,750
أريد قضاء حياتي معك
1162
01:29:32,833 --> 01:29:36,041
حبيبتي
1163
01:30:00,416 --> 01:30:02,833
أهذه شفتاك أم وردة تزهر
1164
01:30:02,916 --> 01:30:05,541
أحلم بهما وكل ما فيك مبهر
1165
01:30:05,625 --> 01:30:11,041
عندما أكون معك
1166
01:30:11,125 --> 01:30:15,708
حبيبتي
1167
01:30:16,541 --> 01:30:19,166
ينعقد لساني
1168
01:30:19,250 --> 01:30:21,875
أصمت وأجمد في مكاني
1169
01:30:21,958 --> 01:30:27,166
عيناي تبكيان وجع قلبي
1170
01:30:27,250 --> 01:30:32,708
حبيبتي ماذا فعلت بي
1171
01:30:32,791 --> 01:30:38,250
كما الأرض تتعطش للمطر
1172
01:30:38,333 --> 01:30:43,625
أنا متعطش لحبك المنتظر
1173
01:30:43,708 --> 01:30:49,166
أريد قضاء حياتي معك
1174
01:30:49,250 --> 01:30:52,416
حبيبتي
1175
01:31:05,916 --> 01:31:08,625
حياتي لها طعم آخر
1176
01:31:08,708 --> 01:31:11,666
عندما أراها في عينيك
1177
01:31:11,750 --> 01:31:13,583
أرى نفسي كما هي
1178
01:31:13,666 --> 01:31:16,458
تنعكس في مرآة عينيك
1179
01:31:17,208 --> 01:31:19,875
لديك سحرك الخاص
1180
01:31:19,958 --> 01:31:22,958
يجذبني إليك ويغنيني
1181
01:31:23,041 --> 01:31:27,666
أنت روحي، حياتي وكل ما يعنيني
1182
01:31:27,750 --> 01:31:32,291
برحيلك سرقت قلبي
1183
01:31:32,375 --> 01:31:37,750
وأخذته معك
1184
01:31:38,708 --> 01:31:45,625
حصلت على حبي وقلبي
1185
01:31:46,208 --> 01:31:50,208
رحلت ودفنته معك"
1186
01:31:51,791 --> 01:31:53,541
وعندما تنتهين من هذه
1187
01:31:54,166 --> 01:31:56,166
سيكسرونها ويقدمون لك
جوز الهند الناعم لتأكليه.
1188
01:31:56,250 --> 01:31:57,416
ما هو جوز الهند الناعم؟
1189
01:31:57,500 --> 01:31:59,625
- له قوام كريمي…
- من يريد تناول طبق "كولي باتوري"؟
1190
01:32:00,666 --> 01:32:04,125
- أيريد أحدكم طبق "كولي باتوري"؟
- مرحبًا، سيدي.
1191
01:32:07,041 --> 01:32:08,166
طبق "كولي" مشهور هنا.
1192
01:32:09,250 --> 01:32:10,083
هيا تعالوا.
1193
01:32:10,166 --> 01:32:12,541
- أتريد تناول القليل؟
- لا. أفقدت عقلك؟
1194
01:32:13,416 --> 01:32:14,750
تعال يا سيد "هاريش".
1195
01:32:16,708 --> 01:32:18,375
- فلنأكل.
- لا شكرًا.
1196
01:32:18,458 --> 01:32:19,541
الجميع جائع على الأرجح.
1197
01:32:19,625 --> 01:32:23,333
لا يا أبي. دعنا نعود للنّزل
ونأكل طعامًا خفيفًا.
1198
01:32:24,166 --> 01:32:25,375
سيدي…
1199
01:32:25,458 --> 01:32:28,916
لن تتذوق ألذ منه يا سيد "هاريش".
1200
01:32:29,791 --> 01:32:33,916
لا يمكنكم المرور من هنا
دون تذوق هذا الطبق اللذيذ.
1201
01:32:34,791 --> 01:32:36,625
لا تضيعوا هذه الفرصة.
لن تأتوا إلى هنا كل يوم.
1202
01:32:37,541 --> 01:32:40,541
واثق أن السيدة "غاياتري"
سترقد بسلام إن شاهدتك تأكل جيدًا.
1203
01:32:42,250 --> 01:32:44,083
الطعام اللذيذ يشفي آلام القلوب.
1204
01:32:45,125 --> 01:32:47,541
- حسنًا، إذا توجب علينا ذلك، سنفعل.
- أجل.
1205
01:32:47,625 --> 01:32:49,375
- من أين يدخل هؤلاء؟
- تعالوا من هنا.
1206
01:32:50,291 --> 01:32:53,041
حسنًا، إن كانت هذه رغبتك.
1207
01:32:53,125 --> 01:32:54,375
- حسنًا. حقًا؟
- هذه رغبة أبي.
1208
01:32:54,458 --> 01:32:55,291
هيا بنا.
1209
01:32:57,250 --> 01:33:01,041
لا نعرف متى ينتهي مشوارنا في هذه الحياة.
1210
01:33:01,125 --> 01:33:04,125
لذا علينا وضع همومنا جانبًا
ونأكل طبق "كولي باتوري" لنشعر بالسعادة.
1211
01:33:04,208 --> 01:33:06,208
تفضل.
1212
01:33:08,541 --> 01:33:09,375
بالهناء والشفاء.
1213
01:33:09,458 --> 01:33:10,291
- ليمون.
- ليمون.
1214
01:33:10,375 --> 01:33:11,875
- والقليل من طبق "كولي".
- حسنًا.
1215
01:33:11,958 --> 01:33:13,500
أعطني بعض الليمون.
1216
01:33:13,583 --> 01:33:15,000
- أنت بخير يا حبيبتي؟
- أجل.
1217
01:33:15,583 --> 01:33:16,916
إنها حارّة. لا تأكليها.
1218
01:33:21,250 --> 01:33:24,333
الفوسفات في نهر "الغانج"
هو من أعطى الفليفلة هذه النكهة الحارقة.
1219
01:33:25,500 --> 01:33:26,583
كنت على حق.
1220
01:33:28,208 --> 01:33:29,500
احتجت بعض الوقت لأقتنع بذلك…
1221
01:33:31,458 --> 01:33:35,166
لكن الأشياء التي لا نقتنع بها
ليس بالضرورة أن تكون خاطئة.
1222
01:33:36,291 --> 01:33:37,375
أريد القليل من الـ"كولي".
1223
01:33:37,958 --> 01:33:39,041
القليل من الـ"كولي".
1224
01:33:40,416 --> 01:33:44,750
"المجد للآلهة (كريشنا)
1225
01:33:44,833 --> 01:33:49,375
المجد للآلهة (كريشنا)
1226
01:33:49,458 --> 01:33:53,791
المجد للآلهة (راما)
1227
01:33:53,875 --> 01:33:58,416
المجد للآلهة (راما)
1228
01:33:58,500 --> 01:34:02,791
المجد للآلهة (كريشنا)
1229
01:34:02,875 --> 01:34:07,250
المجد للآلهة (كريشنا)
1230
01:34:07,333 --> 01:34:11,250
المجد للآلهة (راما)
1231
01:34:12,041 --> 01:34:17,208
المجد للآلهة (راما)"
1232
01:34:17,291 --> 01:34:19,166
أتعزفين على القيثارة؟
1233
01:34:19,250 --> 01:34:20,375
أجل.
1234
01:34:20,458 --> 01:34:24,791
"المجد للآلهة (كريشنا)
1235
01:34:24,875 --> 01:34:25,791
المجد للآلهة (راما)"
1236
01:34:25,875 --> 01:34:27,291
أين تعلمت العزف عليها؟
1237
01:34:28,791 --> 01:34:30,208
تعلمت بمفردي.
1238
01:34:30,291 --> 01:34:31,125
ماذا؟
1239
01:34:31,208 --> 01:34:33,375
تعلمت العزف عليها بمفردي.
1240
01:34:33,458 --> 01:34:37,541
"المجد للآلهة (كريشنا)"
1241
01:34:40,291 --> 01:34:44,625
حين تعزفين اللحن، ومن ثم تتعلمين كيف صنع،
1242
01:34:46,083 --> 01:34:49,666
ذلك إيمان، إنها هبة من الله.
1243
01:34:49,750 --> 01:34:55,333
"المجد للآلهة (كريشنا)"
1244
01:34:56,166 --> 01:35:00,708
وحين تتعلمين
كيفية صُنع اللحن ومن ثم تعزفينه،
1245
01:35:01,250 --> 01:35:02,541
فهذا ما نسميه بالعلم.
1246
01:35:02,625 --> 01:35:06,750
"المجد للآلهة (راما)"
1247
01:35:07,458 --> 01:35:10,000
لكن في النهاية، اللحن يبقى كما هو.
1248
01:35:10,083 --> 01:35:15,416
"المجد للآلهة (كريشنا)
1249
01:35:15,500 --> 01:35:18,875
المجد للآلهة (راما)
1250
01:35:18,958 --> 01:35:23,708
المجد للآلهة (راما)"
1251
01:35:37,916 --> 01:35:40,166
نحن هنا يا سيد "هاريش".
1252
01:35:40,750 --> 01:35:41,916
هيا بنا.
1253
01:35:42,000 --> 01:35:43,000
اخلعوا أحذيتكم.
1254
01:35:45,375 --> 01:35:46,250
اخلعوا صنادلكم.
1255
01:35:50,958 --> 01:35:52,791
- احترامي لك.
- احترامي لك، سيدي.
1256
01:35:52,875 --> 01:35:55,083
يجب على الولد الأكبر أن يقدّم شعره؟
1257
01:35:56,583 --> 01:35:58,041
- ماذا؟
- من هو الولد البكر؟
1258
01:35:58,125 --> 01:36:00,083
- هو.
- هو.
1259
01:36:01,375 --> 01:36:02,708
ماذا عليّ أن أفعل؟
1260
01:36:04,750 --> 01:36:07,083
هل سيتوجب عليه حلق شعره يا سيدي؟
1261
01:36:07,166 --> 01:36:08,916
طقس التطهير يتطلب منه أن يكون أصلعًا.
1262
01:36:09,000 --> 01:36:11,208
- نعم.
- نسيت هاتفي.
1263
01:36:11,291 --> 01:36:13,416
هاتفك معي.
1264
01:36:15,250 --> 01:36:18,791
- طابور الانتظار هذا طويل جدًا.
- لا.
1265
01:36:18,875 --> 01:36:22,250
من غير اللائق تجاوز الطابور. سأعود لاحقًا.
1266
01:36:22,333 --> 01:36:23,208
هذا طابور مختلف.
1267
01:36:23,291 --> 01:36:24,958
يُمنع تجاوز الطابور. انتظر قليلًا رجاء.
1268
01:36:25,041 --> 01:36:28,750
- إلى أين تأخذه؟
- لن أتأخر، انتظروا هنا.
1269
01:36:28,833 --> 01:36:30,458
ابتعد عن مكان الازدحام.
1270
01:36:30,541 --> 01:36:32,500
سأتفقد ما يحدث.
1271
01:36:32,583 --> 01:36:34,250
اجلس هنا يا أبي. سأهتم بكل شيء.
1272
01:36:41,583 --> 01:36:42,666
مرحبًا يا سيدي.
1273
01:36:42,750 --> 01:36:44,541
استمع لما سأقوله.
1274
01:36:46,041 --> 01:36:47,458
لو سمحتم يا أصدقاء…
1275
01:36:48,583 --> 01:36:49,708
- سيدي.
- ماذا؟
1276
01:36:49,791 --> 01:36:52,041
نفّذنا كل ما طلبته، أليس كذلك؟
1277
01:36:52,125 --> 01:36:52,958
أجل.
1278
01:36:53,708 --> 01:36:55,833
- وقمنا به على أكمل وجه.
- ولازلتم.
1279
01:36:56,458 --> 01:36:58,125
أحلق الشعر ضروري؟
1280
01:36:58,916 --> 01:37:00,916
إنه طقس التطهير.
1281
01:37:02,125 --> 01:37:03,083
الراحلة هي أمك.
1282
01:37:04,000 --> 01:37:05,833
كيف لروحها أن تجد السلام؟
1283
01:37:05,916 --> 01:37:07,666
أحلق شعري سيجلب لها السلام؟
1284
01:37:07,750 --> 01:37:09,791
إنه ليس مجرد قص للشعر؟
1285
01:37:10,500 --> 01:37:13,916
إنها تضحية. أتفهم قصدي؟
1286
01:37:19,458 --> 01:37:23,500
أتعرف ما هو الإيمان الأعمى؟
1287
01:37:25,541 --> 01:37:26,416
السؤال نفسه.
1288
01:37:27,416 --> 01:37:30,041
لا، لن أقص شعري.
1289
01:37:30,625 --> 01:37:33,125
لن أفعل ذلك لإرضائكم.
فلتضعوا ذلك بالحسبان…
1290
01:37:33,208 --> 01:37:34,458
ما بك، أيها المطيع؟
1291
01:37:34,541 --> 01:37:36,250
وما سبب تغيير مبادئك؟
1292
01:37:36,875 --> 01:37:39,375
ننفذ كل مطالبه إذن؟
1293
01:37:40,666 --> 01:37:42,958
أنبدو أغبياء لهذه الدرجة؟
1294
01:37:43,041 --> 01:37:44,708
نحن أناس متعلمون، أفهمت؟
1295
01:37:44,791 --> 01:37:47,416
مهما قال…
وربما يقول أي شيء… اسمعي يا "تارا".
1296
01:37:47,500 --> 01:37:49,750
استمعوا، جميعًا.
1297
01:37:49,833 --> 01:37:51,250
نحن أشخاص عاطفيون يا أصدقاء.
1298
01:37:51,333 --> 01:37:53,708
وأنا عاطفي أيضًا.
1299
01:37:54,916 --> 01:37:56,833
نحن أشخاص عاطفيون.
1300
01:37:59,875 --> 01:38:02,416
وأنت تستغل هذا الأمر.
1301
01:38:03,083 --> 01:38:04,375
هذا ما يفعله.
1302
01:38:04,458 --> 01:38:07,416
إنه يستغل الجانب العاطفي الموجود فينا.
1303
01:38:07,500 --> 01:38:10,291
استمع جيدًا. الأمر بسيط.
1304
01:38:11,375 --> 01:38:13,958
هناك تفسير علمي لهذا الطقس أيضًا.
1305
01:38:14,041 --> 01:38:16,250
حلاقة الشعر تخفف من الغرور.
1306
01:38:16,333 --> 01:38:18,083
- ماذا؟
- لا عليك، استمع.
1307
01:38:18,166 --> 01:38:20,083
الجميع هنا يضحون بشعرهم لأنهم يرغبون بذلك.
1308
01:38:20,666 --> 01:38:21,541
يفعلون ذلك بنيّة طيبة.
1309
01:38:21,625 --> 01:38:24,208
وأنا مجرد رسول للآلهة.
أرشدك للطريق الصحيح.
1310
01:38:24,291 --> 01:38:25,666
لا أريدك أن ترشدني إليه.
1311
01:38:25,750 --> 01:38:28,708
كل هذا متعلق بالإيمان. وما هو الإيمان؟
1312
01:38:28,791 --> 01:38:31,208
لا يوجد أهم من الإيمان يا "تارا".
1313
01:38:31,291 --> 01:38:35,833
إنها مهزلة يا "تارا"، إنها مهزلة.
1314
01:38:38,750 --> 01:38:39,583
ماذا…
1315
01:38:43,791 --> 01:38:48,875
يا إلهي! هل عليّ إثبات مقدار حبي لأمي؟
1316
01:38:49,541 --> 01:38:51,583
هل يجب أن أقدّم دليلًا؟
1317
01:38:51,666 --> 01:38:52,916
لا.
1318
01:38:53,000 --> 01:38:54,333
- سيدي.
- ماذا؟
1319
01:38:54,416 --> 01:38:58,000
هل بإمكانه أن يقصّ القليل فقط؟
1320
01:39:03,375 --> 01:39:04,500
ماذا؟
1321
01:39:05,541 --> 01:39:06,833
لا!
1322
01:39:09,583 --> 01:39:11,041
أستميحكم عذرًا.
1323
01:39:15,041 --> 01:39:18,708
اسمعيني يا "تارو".
لدي اجتماع في "لوس أنجلوس".
1324
01:39:26,708 --> 01:39:27,541
عزيزي…
1325
01:39:27,625 --> 01:39:29,000
هل سأحضر الاجتماع وأنا أصلع؟
1326
01:39:31,500 --> 01:39:32,791
توقف عن البكاء.
1327
01:39:32,875 --> 01:39:33,958
أنا لا أبكي.
1328
01:39:34,041 --> 01:39:36,291
لا تتوتر. يا إلهي!
1329
01:39:37,291 --> 01:39:38,333
- سيدي.
- ماذا؟
1330
01:39:38,416 --> 01:39:39,416
أهنالك طريقة أخرى؟
1331
01:39:40,666 --> 01:39:41,666
أجل.
1332
01:39:42,500 --> 01:39:44,125
هناك مخرج. استمع.
1333
01:39:44,208 --> 01:39:45,125
ما هو؟
1334
01:39:48,250 --> 01:39:51,583
"غيردار" يمكنه مساعدتك بذلك؟
1335
01:39:52,583 --> 01:39:53,416
من هو؟
1336
01:39:55,458 --> 01:39:57,375
"غيردار"… تعال إلى هنا، لو سمحت.
1337
01:39:58,458 --> 01:39:59,708
"غيردار"!
1338
01:40:00,208 --> 01:40:03,000
- تعال من فضلك.
- تعال من فضلك يا "غيردار".
1339
01:40:03,083 --> 01:40:04,958
- "غيردار".
- "غيردار".
1340
01:40:05,041 --> 01:40:06,041
وصل "غيردار".
1341
01:40:06,125 --> 01:40:07,500
هذا… مرحبًا.
1342
01:40:08,083 --> 01:40:12,250
سيحلق شعره بدلًا عنك ليرضي الآلهة.
1343
01:40:12,333 --> 01:40:13,291
أهذا مقبول؟
1344
01:40:13,791 --> 01:40:14,833
أجل، بالطبع.
1345
01:40:15,875 --> 01:40:18,291
لقد كانت "غاياتري" أمه أيضًا.
1346
01:40:18,833 --> 01:40:20,166
لا أحد كالأم.
1347
01:40:20,833 --> 01:40:21,666
أليس كذلك؟
1348
01:40:21,750 --> 01:40:23,250
- أجل، كانت أمًا لي.
- أرأيت؟
1349
01:40:23,333 --> 01:40:26,333
الآن، يتوجب عليك إطعامه
سيتناول طبق "كاشوري بوري".
1350
01:40:26,416 --> 01:40:27,666
شكرًا لك.
1351
01:40:27,750 --> 01:40:29,833
سأتناول طبق "جاليبي" اليوم.
1352
01:40:29,916 --> 01:40:31,958
اسمع. أعط هذا لـ"شاستري".
1353
01:40:32,500 --> 01:40:36,041
آمل ألّا يغضب هذا الآلهة.
1354
01:40:36,125 --> 01:40:39,083
لا. الإله لنا أجمعين.
1355
01:40:39,166 --> 01:40:41,833
ثم إنه ليس بغريب.
ويتفهم كم الضغط الذي يسببه اجتماع العمل.
1356
01:40:49,166 --> 01:40:50,791
والآن حان وقت مغادرتي.
1357
01:40:51,541 --> 01:40:53,875
هل يمكنك مباركتي؟ فلتبارككم الآلهة جميعًا.
1358
01:40:54,666 --> 01:40:55,833
ماذا عن أجرتك؟
1359
01:40:55,916 --> 01:40:57,500
أخذت أجرتي مسبقًا.
1360
01:40:58,541 --> 01:41:00,250
أحضرتهم معي حين جئت.
1361
01:41:34,125 --> 01:41:37,458
- المجد للآلهة!
- مجدوا الآلهة!
1362
01:41:37,541 --> 01:41:40,208
"قاهر الموت
1363
01:41:40,958 --> 01:41:42,708
- عذاب…"
- ماذا ينشدون؟
1364
01:41:42,791 --> 01:41:44,750
- "الظالم…"
- لا أعلم.
1365
01:41:45,416 --> 01:41:48,500
- لكنه صوتٌ عذب على الأذن.
- "صاحبة الحنجرة الزرقاء"
1366
01:41:48,583 --> 01:41:52,000
- أعتقد أن هذا ما يهم.
- "يا من منحت كُنه الحياة
1367
01:41:53,500 --> 01:41:56,458
المجد لإله كل العصور وإله الأكوان
الإله (شنكر) ملهمنا
1368
01:41:56,541 --> 01:41:59,541
فيك الحياة وفيك الموت
1369
01:41:59,625 --> 01:42:02,541
- أنت رابطنا وموصلنا"
- هل أنت جادة
1370
01:42:02,625 --> 01:42:05,875
- "تحمي كل ما هو حي"
- بشأن "موداسر"؟
1371
01:42:05,958 --> 01:42:08,166
- "الإله (شانكر) ملهمنا"
- تعال وقابله.
1372
01:42:08,250 --> 01:42:10,875
تعرّف إليه عن قرب… ومن ثم احكم عليه.
1373
01:42:13,916 --> 01:42:15,291
"فيك الحياة وفيك الموت
1374
01:42:15,375 --> 01:42:16,833
أنت رابطنا وموصلنا"
1375
01:42:16,916 --> 01:42:18,083
ماذا لو لم أوافق عليه؟
1376
01:42:18,166 --> 01:42:20,041
"تحمي كل ما هو حي"
1377
01:42:20,125 --> 01:42:21,041
سيُطرد.
1378
01:42:21,125 --> 01:42:22,791
"المجد لإله كل العصور والأكوان"
1379
01:42:22,875 --> 01:42:23,750
أنا أم هو؟
1380
01:42:24,250 --> 01:42:27,375
"المجد لإله كل العصور وإله الأكوان"
1381
01:42:28,416 --> 01:42:30,375
أتعيشان معًا؟ متى قمتم بهذه الخطوة؟
1382
01:42:33,250 --> 01:42:35,208
أظننا لم نتحدث سويًا منذ زمن.
1383
01:42:36,541 --> 01:42:37,791
ألا تظن ذلك؟
1384
01:42:38,541 --> 01:42:41,291
"المجد لإله كل العصور وإله الأكوان
1385
01:42:41,375 --> 01:42:44,083
المجد لإله كل العصور وإله الأكوان"
1386
01:42:45,041 --> 01:42:45,916
ادخلي.
1387
01:42:47,791 --> 01:42:50,000
- أيوجد مريض هنا؟
- بهذا الاتجاه.
1388
01:42:51,666 --> 01:42:52,541
"غاياتري بالا".
1389
01:42:54,083 --> 01:42:55,083
هنا.
1390
01:43:03,041 --> 01:43:05,041
ماذا حدث يا أمي؟
1391
01:43:08,333 --> 01:43:09,750
وقعت وهي في الحمام.
1392
01:43:10,500 --> 01:43:12,333
أصيب رأسها لكن ستكون بخير… على ما أظن.
1393
01:43:13,125 --> 01:43:15,666
هل الإصابة خطيرة؟ أين أصيبت؟
1394
01:43:15,750 --> 01:43:17,333
ماذا قال الأطباء؟
1395
01:43:17,416 --> 01:43:19,375
يمكنني شم رائحة الكحول هنا.
1396
01:43:22,458 --> 01:43:25,916
كانوا يقيمون حفل وداع. دعك من ذلك.
1397
01:43:26,000 --> 01:43:28,666
فليكن يا أخي. ليس عليّ أن أشرح لأحد.
1398
01:43:28,750 --> 01:43:31,500
أجل، نحن راشدون الآن، لسنا بحاجة للشرح.
1399
01:43:33,125 --> 01:43:34,416
المعذرة.
1400
01:43:34,500 --> 01:43:37,875
إنها بخير لكننا بحاجة لنقل دم
من زمرة "أو سلبي".
1401
01:43:37,958 --> 01:43:39,000
أجل.
1402
01:43:39,083 --> 01:43:40,541
- إنها زمرة دمي.
- اصمتي.
1403
01:43:40,625 --> 01:43:41,875
- لم عليّ أن أصمت؟
- سوف…
1404
01:43:41,958 --> 01:43:44,416
كنت تشربين الخمر يا "تارا".
1405
01:43:44,500 --> 01:43:46,041
دعني أتصل بأحد ما وأسأل.
1406
01:43:46,125 --> 01:43:47,875
كفى. سأتولى هذا الأمر أيتها الطبيبة.
1407
01:43:47,958 --> 01:43:49,250
ماذا تقصد؟
1408
01:43:49,333 --> 01:43:51,041
لا تتحدثي بهذه الطريقة مع أبي يا "تارا".
1409
01:43:51,625 --> 01:43:53,333
لم عليّ دائمًا أن أتحمل التوبيخ؟
1410
01:43:54,166 --> 01:43:55,791
ما هي مشكلتك؟ انسي الأمر.
1411
01:43:55,875 --> 01:43:56,916
أنسى الأمر؟
1412
01:43:57,875 --> 01:43:59,083
انتبهي يا "تارا".
1413
01:44:00,000 --> 01:44:01,083
أمي نائمة. اصمتي فحسب.
1414
01:44:01,166 --> 01:44:03,583
أنت اصمت. أنت فتى العائلة المفضل، صحيح؟
1415
01:44:03,666 --> 01:44:05,083
الفتى المفضل!
1416
01:44:05,166 --> 01:44:07,250
اخرجا من هنا، كلاكما. أنا جاد في ذلك.
1417
01:44:07,750 --> 01:44:10,166
سنحصل على بعض السكينة
على الأقل. هيا. اخرجا.
1418
01:44:11,125 --> 01:44:12,875
- تم توبيخي بسببك.
- وإن يكن.
1419
01:44:12,958 --> 01:44:15,416
- لست مولعًا بالبقاء هنا أيضًا!
- أنا دائمًا السبب!
1420
01:44:17,208 --> 01:44:19,291
يا للروعة! جميل جدًا!
1421
01:44:21,250 --> 01:44:22,958
ما زلت على قيد الحياة.
1422
01:44:24,083 --> 01:44:25,541
سيتوجب عليكم الانتظار قليلًا.
1423
01:44:40,250 --> 01:44:41,875
- إلى أين ذاهب؟ ماذا يحدث؟
- هناك.
1424
01:44:41,958 --> 01:44:44,125
- هناك. أين السيد؟
- إنه هناك.
1425
01:44:44,208 --> 01:44:45,666
حسنًا، رائع. كن حذرًا.
1426
01:44:50,625 --> 01:44:51,958
ألم تقص شعرك؟
1427
01:44:55,166 --> 01:44:59,125
رغم أنني أخبرته، إلا أنه لم يقص شعره.
1428
01:44:59,208 --> 01:45:00,250
كل ما يهمه هو الأناقة.
1429
01:45:00,833 --> 01:45:02,416
هل هذه هي القائمة الكاملة؟
1430
01:45:08,625 --> 01:45:09,833
ألم يقص "كاران" شعره؟
1431
01:45:10,708 --> 01:45:11,833
أجل، سنحل الأمر.
1432
01:45:13,083 --> 01:45:14,625
- ونحن كذلك…
- لأجل الوفاق في العائلة.
1433
01:45:14,708 --> 01:45:16,250
لم لا تشرب كوبًا من الشاي؟
1434
01:45:16,333 --> 01:45:17,791
أنا أتحدث معك.
1435
01:45:18,583 --> 01:45:21,708
إذن دعنا نلقي نظرة على هذه القائمة…
1436
01:45:21,791 --> 01:45:24,833
لا يسعني سوى تقديم النصيحة
والتوقف عند هذا الحد.
1437
01:45:24,916 --> 01:45:26,666
يوجد أطباق "كاداي بانير" و"بانير ماتار".
1438
01:45:26,750 --> 01:45:30,041
لنقم بالأمر بهذه الطريقة.
1439
01:45:31,000 --> 01:45:35,666
لنجعلها "بانير ماتار" مع العدس.
1440
01:45:35,750 --> 01:45:36,666
لحظة يا "هاريش".
1441
01:45:37,250 --> 01:45:38,958
تعلم أنه في اليوم الـ13 بعد الوفاة…
1442
01:45:39,041 --> 01:45:40,333
- كنت…
- أنا مشغول يا "بي بي".
1443
01:45:42,208 --> 01:45:44,666
نريد طبق "بيلاف"
1444
01:45:45,500 --> 01:45:47,916
وبعض خبز "الروتي".
1445
01:45:49,458 --> 01:45:50,291
سيدي…
1446
01:45:50,375 --> 01:45:54,791
نريد خبز "بابادم" و"الروتي".
1447
01:45:54,875 --> 01:45:55,750
لا!
1448
01:45:55,833 --> 01:45:57,125
- لا بأس يا سيدي.
- سأعود فورًا.
1449
01:45:57,208 --> 01:45:59,166
سأقدم لك طبق "باكورا كاري".
1450
01:45:59,250 --> 01:46:03,000
إنه أحد أطباقنا المميزة.
سأضيف هذا الطبق إلى القائمة.
1451
01:46:03,083 --> 01:46:07,750
- قلّميها بشكل مناسب.
- سيصل هذا إلى 1,650 للشخص الواحد
1452
01:46:09,083 --> 01:46:10,333
1,650 روبية.
1453
01:46:11,625 --> 01:46:13,791
هذا المبلغ الذي دفعته لي
في حفل زفاف "كاران".
1454
01:46:13,875 --> 01:46:16,291
- نفس السعر لـ…
- كان كذلك…
1455
01:46:16,375 --> 01:46:20,041
كيف يمكن أن تدفع نفس السعر؟
1456
01:46:20,583 --> 01:46:22,791
- لا يزال طعامًا يا سيدي.
- اتصل بي.
1457
01:46:22,875 --> 01:46:24,833
ما أهميته؟
1458
01:46:26,041 --> 01:46:27,333
انتهينا؟ حسنًا. "أنجاد".
1459
01:46:27,416 --> 01:46:29,083
- ماذا؟ لحظة واحدة
- انظر إلى هذه من فضلك.
1460
01:46:31,416 --> 01:46:32,708
- تعالي يا "ديزي".
- لكن يا سيدي…
1461
01:46:32,791 --> 01:46:33,791
اجلس… اجلس رجاء.
1462
01:46:35,000 --> 01:46:36,500
أكنت تروين هذه النباتات؟
1463
01:46:36,583 --> 01:46:38,666
- أجل، رويتها في وقت مبكر هذا الصباح.
- رائع.
1464
01:46:39,458 --> 01:46:40,791
ماذا عن هذه؟
1465
01:46:41,291 --> 01:46:43,416
أفكر في إعادة تقليمها.
1466
01:47:19,333 --> 01:47:23,833
قلت إنها… ستعيش لتبلغ 90 عامًا.
1467
01:47:26,875 --> 01:47:28,500
كل شيء كان مكتوبًا على خطوط يدها.
1468
01:47:33,708 --> 01:47:34,583
أجل يا بنيّ.
1469
01:47:35,125 --> 01:47:35,958
الآن…
1470
01:47:38,958 --> 01:47:39,958
قلت هذا يا بنيّ.
1471
01:47:41,333 --> 01:47:45,708
كل الآباء يتمنون… أن يعمّر أبناءهم.
1472
01:47:47,000 --> 01:47:48,666
هذا ما كنت أريده.
1473
01:47:51,041 --> 01:47:52,625
هذا ما كنت أريده.
1474
01:48:02,583 --> 01:48:04,791
هل أنت بخير يا بنيّ؟
1475
01:48:19,250 --> 01:48:22,125
سيدي، تنص عاداتنا،
على إقامة مراسم في اليوم الـ13 بعد الوفاة.
1476
01:48:23,041 --> 01:48:24,416
إنها طقوس.
1477
01:48:25,083 --> 01:48:26,041
أجل.
1478
01:48:26,125 --> 01:48:28,541
سأنهي الأمر وآتي قريبًا.
1479
01:48:29,500 --> 01:48:30,541
شكرًا لك يا سيدي.
1480
01:48:30,625 --> 01:48:31,750
تنهي الأمر مجددًا؟
1481
01:48:33,916 --> 01:48:34,875
أجل، شكرًا يا سيدي.
1482
01:48:34,958 --> 01:48:37,375
- أجل، وداعًا يا سيدي.
- بالله عليك يا "كاران"!
1483
01:48:37,458 --> 01:48:40,458
أعلم يا عزيزتي،
لكن عليّ إجراء الكثير من المكالمات الآن.
1484
01:48:40,541 --> 01:48:43,125
- الجميع ينتظرني. لدي عمل متوجب عليّ.
- لماذا؟
1485
01:48:43,208 --> 01:48:44,333
- أتطلبين مني ألّ أعمل؟
- أجل.
1486
01:48:44,416 --> 01:48:46,333
- ألا يجب أن أكسب؟
- فقط افعل ما تريد. أجل.
1487
01:48:46,416 --> 01:48:47,291
- سيدتي!
- رائع!
1488
01:48:48,375 --> 01:48:49,916
سيدة "غاياتري!
1489
01:48:50,000 --> 01:48:50,875
أجل، ما الأمر؟
1490
01:48:50,958 --> 01:48:53,083
مرحبًا، أنا "كاران".
أيمكنك الاتصال بي مجددًا؟
1491
01:48:53,166 --> 01:48:54,458
- سيد "كاران"!
- نعم؟
1492
01:48:55,041 --> 01:48:57,208
- متى أتيت إلى هنا؟
- مرحبًا.
1493
01:48:57,791 --> 01:48:59,000
وأين السيدة "غاياتري"؟
1494
01:48:59,625 --> 01:49:00,916
أجل، انتظر. أمي!
1495
01:49:04,791 --> 01:49:05,625
أمي!
1496
01:49:12,833 --> 01:49:13,958
تعال.
1497
01:49:15,000 --> 01:49:16,125
لن أجعله حارًا جدًا.
1498
01:49:20,208 --> 01:49:21,083
أمي.
1499
01:49:21,708 --> 01:49:24,750
بسرعة!
1500
01:49:25,250 --> 01:49:29,125
يا إلهي! أعطه إياها في الحال.
1501
01:49:30,458 --> 01:49:32,083
- ماذا حدث؟
- أمي.
1502
01:49:33,041 --> 01:49:34,125
إنه حار جدًا.
1503
01:49:34,208 --> 01:49:37,291
كم مرة عليّ إخبارك ألا تضع توابلًا حارةً؟
1504
01:49:37,375 --> 01:49:38,916
حافظ على الطعم المعتدل. ألا تسمع؟
1505
01:49:39,000 --> 01:49:40,750
إنه يذرف الدموع.
1506
01:49:42,708 --> 01:49:44,708
هيا، ابتعد من هنا. أرني.
1507
01:49:44,791 --> 01:49:46,541
دخلت التوابل في عيني.
1508
01:49:46,625 --> 01:49:48,583
حسنًا، لا تلمسها. أرني.
1509
01:49:48,666 --> 01:49:49,875
اجعلها بنكهة حارة أكثر.
1510
01:49:49,958 --> 01:49:53,750
إنه عالق في تقويم أسناني.
قلت لك لا أريد تقويم الأسنان.
1511
01:49:53,833 --> 01:49:55,833
- إنهم يتنمرون عليّ في المدرسة.
- أرِني.
1512
01:50:01,500 --> 01:50:04,875
"تفيض بداخلي الذكريات
1513
01:50:05,375 --> 01:50:10,958
أمي الحبيبة"
1514
01:50:14,250 --> 01:50:15,125
أمي!
1515
01:50:16,166 --> 01:50:19,875
"أمي الحبيبة
1516
01:50:20,625 --> 01:50:26,291
أمي الحبيبة"
1517
01:50:27,875 --> 01:50:28,791
لن تعود أمي قط.
1518
01:50:41,833 --> 01:50:42,708
"ستوبيد"
1519
01:50:45,125 --> 01:50:46,750
هل رأيت هاتف أمي؟
1520
01:50:58,958 --> 01:50:59,916
طائرة ورقية؟
1521
01:51:02,916 --> 01:51:04,166
كنت أبحث عن هاتف أمي.
1522
01:51:07,208 --> 01:51:08,250
هل احتفظت بهذه؟
1523
01:51:10,333 --> 01:51:12,583
لماذا؟ أكانت مميزة؟
1524
01:51:14,208 --> 01:51:15,125
اقلبيها.
1525
01:51:40,000 --> 01:51:45,583
"الآن إنها هنا، الآن إنها هناك
1526
01:51:45,666 --> 01:51:48,666
إنها في كل مكان
1527
01:51:48,750 --> 01:51:52,791
أمسكها؟ إنها خفيفة مثل الهواء
1528
01:51:54,041 --> 01:51:56,625
كيف تزعجني
1529
01:51:56,708 --> 01:52:00,083
كالضوضاء وهي تتحدث مع الشبان
1530
01:52:00,166 --> 01:52:04,750
قلبها كطائرة ورقية تحلق
1531
01:52:04,833 --> 01:52:07,458
أحاول السيطرة عليه
1532
01:52:07,541 --> 01:52:12,791
بخيط رفيع فقط
1533
01:52:12,875 --> 01:52:18,041
حبك كطائرة ورقية، والعراك فيه جميل
1534
01:52:18,125 --> 01:52:23,125
إن استفززتها، سيسهل عليك الأمر
1535
01:52:23,208 --> 01:52:25,791
اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام
1536
01:52:25,875 --> 01:52:28,708
دعها تحلق
1537
01:52:28,791 --> 01:52:31,125
اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام
1538
01:52:31,208 --> 01:52:33,708
دعها تحلق
1539
01:52:33,791 --> 01:52:36,458
اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام
1540
01:52:36,541 --> 01:52:39,083
دعها تحلق
1541
01:52:39,166 --> 01:52:41,791
اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام
1542
01:52:41,875 --> 01:52:44,458
دعها تحلق"
1543
01:52:55,791 --> 01:52:58,791
"تزوجيني، (جي)"
1544
01:52:59,750 --> 01:53:02,375
ماذا؟ ماذا تقول؟
1545
01:53:02,958 --> 01:53:04,583
حرف الـ"غ" يعني "غيتا" وليس "غاياتري"؟
1546
01:53:06,166 --> 01:53:09,958
أجل، كانت "غاياتري" بعيدةً عن متناولي.
1547
01:53:11,041 --> 01:53:13,833
هذا يعني أنك أردت الزواج من العمة "غيتا"؟
1548
01:53:13,916 --> 01:53:14,750
وتزوجت أمي؟
1549
01:53:15,916 --> 01:53:17,750
انظري إلى الأمر من هذا الجانب.
أردت أن أتزوج.
1550
01:53:18,625 --> 01:53:23,291
كانت "غاياتري" هي المرغوبة،
ليس فقط بينهن بل في "تشانديغارف" كلها.
1551
01:53:24,375 --> 01:53:25,416
و الشيء الأجمل.
1552
01:53:25,500 --> 01:53:27,250
لم أتجرأ على أن أحلم بها حتى.
1553
01:53:28,166 --> 01:53:31,708
كان من حسن حظي
أن خالتك أرادت أن أرتبط بها.
1554
01:53:32,333 --> 01:53:37,541
هذا يعني أنك لم تظفر بالزواج بأمي،
لولا مساعدة خالتي.
1555
01:53:54,583 --> 01:53:57,375
"اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام"
1556
01:53:57,875 --> 01:53:59,958
أجل!
1557
01:54:00,041 --> 01:54:02,708
"اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام"
1558
01:54:03,500 --> 01:54:05,291
أذهب خلفها
1559
01:54:05,375 --> 01:54:07,958
"اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام"
1560
01:54:15,208 --> 01:54:16,375
هل علمت بالأمر؟
1561
01:54:23,208 --> 01:54:24,083
لا.
1562
01:54:25,000 --> 01:54:26,041
أبقيت الأمر سرًا.
1563
01:54:27,250 --> 01:54:29,708
والآن هو سرنا.
1564
01:54:31,750 --> 01:54:33,333
على أي حال، كانت أمي تفوق تطلعاتك.
1565
01:54:35,250 --> 01:54:36,250
أتوافقني الرأي؟
1566
01:54:40,958 --> 01:54:42,375
لكن لا أحد يحبها مثلك.
1567
01:54:53,833 --> 01:54:55,916
لم أجب حتى على آخر مكالمة منها.
1568
01:54:57,916 --> 01:55:00,125
لم تتح لي الفرصة
للتحدث معها للمرة الأخيرة.
1569
01:55:01,708 --> 01:55:04,000
لم أتمكن من أن أخبرها أنني ربحت القضية.
1570
01:55:08,291 --> 01:55:10,000
ومتى كنت تخططين لإخباري؟
1571
01:55:36,625 --> 01:55:39,041
أيمكنني شحن هاتفي يا صديقي؟
عليّ طلب سيارة أجرة.
1572
01:55:39,125 --> 01:55:40,166
- اذهب مباشرةً.
- شكرًا لك.
1573
01:55:40,250 --> 01:55:44,333
نأسف على الإزعاج الذي لحق بالركاب.
1574
01:55:47,041 --> 01:55:51,500
نرحب بكل الركاب.
1575
01:55:51,583 --> 01:55:56,791
أيها الركاب، يرجى الانتباه، رقم القطار…
1576
01:56:28,125 --> 01:56:30,125
- مفاجأة!
- مفاجأة!
1577
01:56:32,000 --> 01:56:33,208
- مفاجأة!
- عيد ميلاد سعيد.
1578
01:56:39,125 --> 01:56:42,250
- عيد ميلاد سعيد من "غاياتري"!
- عيد ميلاد سعيد من "غاياتري"!
1579
01:56:49,250 --> 01:56:52,416
- مفاجأة!
- يا للهول!
1580
01:56:52,500 --> 01:56:55,083
- عيد ميلاد سعيد.
- عيد ميلاد سعيد!
1581
01:56:55,166 --> 01:56:59,083
"عين ياء دال، إنه عيد ميلادك"
1582
01:56:59,166 --> 01:57:01,541
- شكرًا لكم.
- "عين ياء دال!"
1583
01:57:01,625 --> 01:57:06,041
"عين ياء دال إنه عيد ميلادك
1584
01:57:06,125 --> 01:57:10,458
عين ياء دال إنه عيد ميلادك
1585
01:57:10,541 --> 01:57:14,791
عين ياء دال إنه عيد ميلادك
1586
01:57:14,875 --> 01:57:18,750
عين ياء دال إنه عيد ميلادك
1587
01:57:18,833 --> 01:57:23,333
هذه هي طريقتي وهذا هو أسلوبي
1588
01:57:23,416 --> 01:57:27,541
هذه هي طريقتي وهذا هو أسلوبي
1589
01:57:27,625 --> 01:57:31,250
أترى كيف فاجأتك
1590
01:57:31,333 --> 01:57:35,000
لا تتذمر الآن، ابتسم فحسب
1591
01:57:35,083 --> 01:57:36,208
ابتسم
1592
01:57:36,291 --> 01:57:40,708
- عيد ميلاد سعيد
- عيد سعيد
1593
01:57:40,791 --> 01:57:45,000
- عيد ميلاد سعيد
- عيد سعيد
1594
01:57:45,083 --> 01:57:49,541
- عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (ستوبيد)!
- عزيزي (ستوبيد)!
1595
01:57:49,625 --> 01:57:53,500
عيد ميلاد سعيد
1596
01:57:54,000 --> 01:57:58,416
- العديد من قطع الحلوى من أجلك
- من أجلك!
1597
01:57:58,500 --> 01:58:02,791
- كلها خالية من السكر من أجلك
- من أجلك!
1598
01:58:02,875 --> 01:58:06,250
- رشفة من الويسكي في الليل
- في الليل!
1599
01:58:07,125 --> 01:58:11,166
ومشروب توابل اليقطين في الصباح من أجلك"
1600
01:58:12,666 --> 01:58:14,541
هذه هدية من السيدة "غاياتري" يا سيدي.
1601
01:58:15,125 --> 01:58:17,833
عيد ميلاد سعيد! أين السيدة "غاياتري"؟
1602
01:58:18,708 --> 01:58:19,666
ليست هنا.
1603
01:58:20,333 --> 01:58:24,583
"عين ياء دال إنه عيد ميلادك
1604
01:58:24,666 --> 01:58:28,916
عين ياء دال إنه عيد ميلادك
1605
01:58:29,000 --> 01:58:33,250
أين مضى الوقت؟ أين مضت الساعات؟
1606
01:58:33,333 --> 01:58:37,500
- مشينا معًا وها نحن ذا
- أجل!
1607
01:58:37,583 --> 01:58:41,208
دفعت مبلغًا قيمًا مقابل هذه الأغنية
1608
01:58:41,291 --> 01:58:45,875
- لذا لا تعبس، ابتسم فحسب
- ابتسم فحسب!
1609
01:58:46,458 --> 01:58:50,666
- عيد ميلاد سعيد
- عيد سعيد
1610
01:58:50,750 --> 01:58:54,583
- عيد ميلاد سعيد
- عيد سعيد
1611
01:58:55,125 --> 01:58:59,500
- عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (ستوبيد)
- (ستوبيد)
1612
01:58:59,583 --> 01:59:03,416
عيد ميلاد سعيد
1613
01:59:04,000 --> 01:59:08,208
- عناق الحار من أجلك
- من أجلك
1614
01:59:08,291 --> 01:59:12,583
- وعناق مزعج أيضًا
- مزعج أيضًا
1615
01:59:12,666 --> 01:59:16,583
- دعني أزيل الحزن من رأسك
- من رأسك
1616
01:59:16,666 --> 01:59:20,333
وأضع السعادة بدلًا عنه"
1617
01:59:30,958 --> 01:59:32,666
"ارجع بسرعة.
أمك ليست بخير"
1618
01:59:43,291 --> 01:59:45,041
- مرحبًا.
- مرحبًا يا أخي "تيلو".
1619
01:59:45,916 --> 01:59:46,875
ماذا حدث لأمي؟
1620
01:59:48,541 --> 01:59:49,625
ماذا.
1621
01:59:51,000 --> 01:59:52,833
ماذا حدث لأمي يا أخي "تيلو"؟
1622
01:59:54,083 --> 01:59:55,541
أين أبي؟ دعني أتحدث معه.
1623
01:59:56,916 --> 01:59:57,791
أجل.
1624
01:59:58,458 --> 01:59:59,333
سيدتي؟
1625
02:00:01,791 --> 02:00:02,875
من هذا؟
1626
02:00:02,958 --> 02:00:03,875
"ناكول".
1627
02:00:09,375 --> 02:00:10,875
- مرحبًا.
- "تارا"؟
1628
02:00:12,250 --> 02:00:13,500
ماذا تفعلين في "تشانديغارف"؟
1629
02:00:16,791 --> 02:00:17,708
ما خطب أمي؟
1630
02:00:17,791 --> 02:00:19,666
أرسل أبي رسالة تفيد بأنها ليست بخير.
1631
02:00:19,750 --> 02:00:20,875
أكل شيء على ما يرام؟
1632
02:00:24,583 --> 02:00:26,458
تعال إلى المنزل. وسنتحدث بالأمر.
1633
02:00:26,541 --> 02:00:29,416
مهلًا، لا بد أن مفسدي الحفلات
هناك للاحتفال بأبي.
1634
02:00:29,500 --> 02:00:33,250
خططنا أنا وأمي للمفاجأة
أنا سعيد لأنهم حضروا في الموعد.
1635
02:00:34,750 --> 02:00:35,708
رائع!
1636
02:00:35,791 --> 02:00:38,833
اسمعي، تأخر القطار الذي سأستقله
لكنني سأركب سيارة أجرة.
1637
02:00:38,916 --> 02:00:42,416
لا تخبري أبي أنني قادم. إنها مفاجأة.
1638
02:00:43,583 --> 02:00:44,416
أجل.
1639
02:01:00,208 --> 02:01:04,500
"عين ياء دال إنه عيد ميلادك
1640
02:01:04,583 --> 02:01:08,875
عين ياء دال إنه عيد ميلادك
1641
02:01:08,958 --> 02:01:13,125
عين ياء دال إنه عيد ميلادك
1642
02:01:13,208 --> 02:01:14,333
عين ياء دال إنه عيد ميلادك"
1643
02:01:14,416 --> 02:01:16,583
عيد ميلاد سعيد يا سيدي.
1644
02:01:16,666 --> 02:01:18,583
نأمل أن يكون الأمر قد أعجبك؟ استمتع!
1645
02:01:19,291 --> 02:01:20,708
- وداعًا.
- وداعًا.
1646
02:01:25,291 --> 02:01:27,958
وداعًا، كان الأمر ممتعًا جدًا.
1647
02:01:29,250 --> 02:01:31,500
شكرًا جزيلًا لكم.
1648
02:01:31,583 --> 02:01:32,791
- وداعًا.
- وداعًا.
1649
02:01:36,250 --> 02:01:37,125
"تارا".
1650
02:01:43,291 --> 02:01:47,041
عجبًا! "كاران" و"ديزي".
1651
02:01:48,083 --> 02:01:49,000
وخالتي أيضًا.
1652
02:01:50,375 --> 02:01:52,333
مهلًا لحظة.
1653
02:01:53,000 --> 02:01:54,500
أنا آسف يا أبي، تأخر القطار.
1654
02:01:54,583 --> 02:01:57,583
لكن عيد ميلاد سعيد يا أبي.
1655
02:01:59,083 --> 02:02:00,250
آسف جدًا يا أبي.
1656
02:02:03,416 --> 02:02:04,333
عيد ميلاد سعيد.
1657
02:02:07,125 --> 02:02:08,708
أخي "أنجاد"!
1658
02:02:12,833 --> 02:02:14,291
سررت جدًا برؤيتك.
1659
02:02:21,666 --> 02:02:25,333
راهنت عليك أنا وأمي
1660
02:02:26,166 --> 02:02:27,208
وانظر الجميع هنا.
1661
02:02:28,708 --> 02:02:29,833
ربحت 1,000 روبية.
1662
02:02:31,833 --> 02:02:32,958
أين هي؟
1663
02:02:36,166 --> 02:02:38,208
حان وقت لقاء أمي.
1664
02:02:39,458 --> 02:02:40,375
أين أمي؟
1665
02:02:44,625 --> 02:02:45,541
أمي.
1666
02:02:48,458 --> 02:02:49,750
أمي.
1667
02:02:51,750 --> 02:02:52,625
أمي.
1668
02:02:55,458 --> 02:02:56,708
أمي.
1669
02:02:58,250 --> 02:02:59,666
أين أمي؟
1670
02:03:07,041 --> 02:03:08,291
أين أمي؟
1671
02:03:16,416 --> 02:03:18,625
والدتك ليست بخير، كما تعلم…
1672
02:03:22,083 --> 02:03:23,250
ماذا تقول؟
1673
02:03:29,833 --> 02:03:33,833
"والدتي الحبيبة
1674
02:03:35,333 --> 02:03:40,750
والدتي الحبيبة"
1675
02:03:40,833 --> 02:03:42,416
أمي!
1676
02:03:44,083 --> 02:03:48,791
"والدتي الحبيبة"
1677
02:03:48,875 --> 02:03:49,750
أمي!
1678
02:03:50,541 --> 02:03:55,708
"والدتي الحبيبة
1679
02:03:57,791 --> 02:04:01,541
- الذكريات تفيض بداخلي"
- ماذا تقول؟
1680
02:04:01,625 --> 02:04:05,833
- "والدتي الحبيبة"
- اتركني.
1681
02:04:05,916 --> 02:04:07,166
كيف يسعك قول هذا؟
1682
02:04:08,166 --> 02:04:09,458
هل هذه مزحة؟
1683
02:04:10,166 --> 02:04:13,916
- هذه دعابة يا أبي، صحيح؟
- "والدتي الحبيبة
1684
02:04:14,583 --> 02:04:19,666
والدتي الحبيبة"
1685
02:04:19,750 --> 02:04:20,625
أبي…
1686
02:04:22,416 --> 02:04:24,166
هذه غلطتي.
1687
02:04:25,916 --> 02:04:28,375
كيف لي أن أكون طائشًا هكذا؟
1688
02:04:31,083 --> 02:04:33,125
كيف لي أن أكون طائشًا هكذا؟
1689
02:04:38,500 --> 02:04:40,333
لم تركب أي خطأ يا "ناكول".
1690
02:04:42,500 --> 02:04:44,083
ليس غلطة أحد.
1691
02:04:48,083 --> 02:04:50,791
كانت "غاياتري" على ما يرام.
1692
02:04:53,166 --> 02:04:54,125
رحلت وهي سعيدة.
1693
02:04:56,166 --> 02:04:57,250
- لا…
- أبي.
1694
02:04:57,875 --> 02:04:59,083
لكن يا أبي…
1695
02:04:59,166 --> 02:05:02,333
لا تقل شيئًا.
1696
02:05:03,458 --> 02:05:07,333
هل ستجلس متفرجًا منتظرًا موتنا؟
1697
02:05:09,708 --> 02:05:11,083
لا تسير الأمور هكذا.
1698
02:05:15,875 --> 02:05:16,750
هيا، كفّ عن البكاء.
1699
02:05:17,666 --> 02:05:18,500
هيا.
1700
02:05:22,916 --> 02:05:24,166
هل تسلقت على ذلك الجبل؟
1701
02:05:25,333 --> 02:05:26,333
هل وصلت إلى القمة؟
1702
02:05:27,208 --> 02:05:28,333
جيد، دعني أرى.
1703
02:05:37,333 --> 02:05:38,541
فعلتها من أجل أمي.
1704
02:05:42,541 --> 02:05:45,041
تحدتني. قالت لي…
1705
02:05:46,500 --> 02:05:49,166
"إنك تتسلق تلالًا صغيرة.
حاول خوض تجربة مليئة بالتحديات."
1706
02:05:52,458 --> 02:05:55,791
وحين فعلت، لم تعد أمي برفقتنا يا أبي.
1707
02:05:57,833 --> 02:05:58,875
أجل، هذا صحيح.
1708
02:05:59,750 --> 02:06:01,833
لم الحياة ليست عادلةً يا أبي؟
1709
02:06:04,166 --> 02:06:05,000
انظروا…
1710
02:06:05,083 --> 02:06:06,291
"جمعية الشباب الهندي"
1711
02:06:14,916 --> 02:06:15,750
أتعلمون…
1712
02:06:19,000 --> 02:06:21,500
حين أوصلني أبي وأمي
1713
02:06:22,125 --> 02:06:24,916
آخر مرة إلى المدرسة…
1714
02:06:27,166 --> 02:06:28,000
حينها…
1715
02:06:32,666 --> 02:06:35,125
"مدرسة (غورو أرجاندف) الحكومية"
1716
02:06:59,458 --> 02:07:00,666
وداعًا.
1717
02:07:01,625 --> 02:07:04,833
حينها ذهبا في طريقهما ولم يعودا ثانيةً.
1718
02:07:07,250 --> 02:07:09,208
كنت أقف كل يوم هناك، أنتظرهما.
1719
02:07:22,708 --> 02:07:23,708
ما الأمر؟
1720
02:07:26,125 --> 02:07:28,833
يقولون إن والديّ قد توفيا.
1721
02:07:28,916 --> 02:07:29,791
ماذا يقصدون بهذا؟
1722
02:07:38,291 --> 02:07:41,708
أترى ذلك الرجل
الراكب على الدراجة يا "هاريش"؟
1723
02:07:48,583 --> 02:07:49,500
أيمكنك رؤيته الآن؟
1724
02:07:52,708 --> 02:07:57,958
قالت المعلمة،
"أخذ المنعطف الأيمن ولم تعد تراه بعد الآن.
1725
02:07:58,041 --> 02:07:59,375
لكن هذا لا يعني أنه رحل."
1726
02:08:11,875 --> 02:08:13,458
وأمي أيضًا أخذت المنعطف الأيمن.
1727
02:08:17,125 --> 02:08:18,208
أكملت طريقها…
1728
02:08:19,541 --> 02:08:20,583
لكن لا يسعنا رؤيتها.
1729
02:08:24,291 --> 02:08:26,416
وذات يوم،
سيحين دورنا أيضًا لنأخذ ذلك المنعطف.
1730
02:08:27,875 --> 02:08:28,708
سنختفي عن الأنظار…
1731
02:08:30,875 --> 02:08:32,166
لكن الحياة ستستمر.
1732
02:08:39,500 --> 02:08:40,333
مرحبًا.
1733
02:08:44,541 --> 02:08:46,875
لا بد أن "ستوبيد"
أخذ المنعطف الأيمن في مكان ما.
1734
02:08:49,083 --> 02:08:52,625
ولهذا انتهى به المطاف هنا، معنا.
1735
02:09:20,958 --> 02:09:22,291
تفقدي هاتفك.
1736
02:09:33,500 --> 02:09:34,500
أمي!
1737
02:09:36,333 --> 02:09:38,083
"عيد ميلاد أبي الـ70.
1738
02:09:38,833 --> 02:09:39,750
هلموا إلينا جميعًا.
1739
02:09:40,708 --> 02:09:42,041
لنفاجئه."
1740
02:09:57,250 --> 02:09:58,916
ربما اختفت عن الوجود
1741
02:09:59,708 --> 02:10:01,125
لكن لم تتوقف عن اللحاق بنا.
1742
02:10:11,333 --> 02:10:14,583
"قاهرة الموت
1743
02:10:15,416 --> 02:10:19,291
مقاتلة الظلم
1744
02:10:19,375 --> 02:10:23,250
يا صاحبة الحنجرة الزرقاء
ويا من منحتنا كُنه الوجود
1745
02:10:23,333 --> 02:10:26,208
أيتها الآلهة القديرة (شيفا)
1746
02:10:27,125 --> 02:10:32,291
يا مانحة الخلود، وحدتي كل شيء
الإله الأكبر بين جميع الآلهة، ننحني لك
1747
02:10:32,833 --> 02:10:36,083
قاهرة الموت، مقاتلة الشر
1748
02:10:36,166 --> 02:10:39,916
نسلم أنفسنا لك في ساعة الحاجة"
1749
02:10:58,583 --> 02:11:01,208
"ناكول"، لقد مر وقت طويل.
1750
02:11:02,083 --> 02:11:02,916
سيد "أجيت".
1751
02:11:04,833 --> 02:11:05,750
قص شعري كلّه.
1752
02:11:07,416 --> 02:11:08,291
كلّه؟
1753
02:11:09,250 --> 02:11:10,083
كلّه.
1754
02:11:10,916 --> 02:11:15,583
لم تسمح لي قط بلمس شعرك.
1755
02:11:15,666 --> 02:11:19,500
أتذكر ما قلت، حين كنت تحلقت لي في صغري؟
1756
02:11:19,583 --> 02:11:20,541
أذكر؟
1757
02:11:21,250 --> 02:11:25,250
قص الشعر يعطي رونقًا نقيًا.
1758
02:11:25,333 --> 02:11:27,208
وتبعد عنك عين الحاسد.
1759
02:11:27,291 --> 02:11:30,000
وستبدو رجلًا ذكيًا.
1760
02:11:30,083 --> 02:11:31,791
وستسير لوحدك.
1761
02:11:31,875 --> 02:11:35,583
لا داعي لأن تمسك يد أمك.
1762
02:11:35,666 --> 02:11:39,083
وحين ينمو شعرك،
ستبدو مثل الممثل "شاه روخ خان".
1763
02:11:40,916 --> 02:11:41,750
جاءتك الفرصة لتقصّه.
1764
02:11:43,041 --> 02:11:45,291
كما تريد.
1765
02:11:45,375 --> 02:11:46,375
كيف حالك يا سيد "أجيت"؟
1766
02:11:46,458 --> 02:11:48,125
"كاران"، كيف حالك؟
1767
02:11:48,208 --> 02:11:49,125
بخير. وأنت؟
1768
02:11:49,625 --> 02:11:50,541
سأغيب لدقيقة فقط.
1769
02:12:00,416 --> 02:12:02,333
يقولون هناك منطق علمي في هذه أيضًا.
1770
02:12:03,833 --> 02:12:05,833
شعر رأس المرء هو رمز كبريائه.
1771
02:12:09,750 --> 02:12:11,166
حالما تتخلص من كبريائك…
1772
02:12:12,041 --> 02:12:14,041
يصبح بإمكانك تولي مسؤوليات جديدة.
1773
02:12:17,541 --> 02:12:18,958
هلّا وضعنا حد لهذا الكبرياء؟
1774
02:12:27,875 --> 02:12:30,833
"المجد لإله كل العصور وإله الأكوان
إلهنا القدير (شانكار)
1775
02:12:30,916 --> 02:12:33,833
فيك الحياة وفيك الموت
1776
02:12:33,916 --> 02:12:36,833
أنت رابطنا وموصلنا
1777
02:12:36,916 --> 02:12:39,791
تحمي كل ما هو حي
1778
02:12:39,875 --> 02:12:42,875
المجد لإله كل العصور وإله الأكوان
1779
02:12:42,958 --> 02:12:45,750
المجد لإله كل العصور وإله الأكوان
1780
02:12:45,833 --> 02:12:48,750
المجد لإله كل العصور وإله الأكوان
إلهنا القدير (شانكار)
1781
02:12:48,833 --> 02:12:51,708
فيك الحياة وفيك الموت
1782
02:12:51,791 --> 02:12:55,041
أنت رابطنا وموصلنا
1783
02:12:55,125 --> 02:12:58,041
تحمي كل ما هو حي
1784
02:12:58,125 --> 02:13:01,000
المجد لإله كل العصور وإله الأكوان
1785
02:13:01,083 --> 02:13:05,125
المجد لإله كل العصور وإله الأكوان"
1786
02:13:05,208 --> 02:13:06,750
الغراب يحمل روح البشر إلى الآخرة.
1787
02:13:06,833 --> 02:13:09,958
"المجد لإله كل العصور وإله الأكوان"
1788
02:13:10,041 --> 02:13:12,666
إن كنت لا تفهمها، هذا لا يعني أنها خاطئة.
1789
02:13:14,458 --> 02:13:15,333
أمي؟
1790
02:13:15,875 --> 02:13:18,875
"أنت خالق الخلق
1791
02:13:18,958 --> 02:13:21,875
أنت الشجن والفرح
1792
02:13:21,958 --> 02:13:24,375
مشرق كالشمس ومتلألئ كالبحر
1793
02:13:24,458 --> 02:13:26,416
أنت القمر، أنت النجوم
1794
02:13:26,500 --> 02:13:27,916
أنت مصدر الإلهام
1795
02:13:28,000 --> 02:13:33,500
المجد لإله كل العصور وإله الأكوان
1796
02:13:33,583 --> 02:13:36,458
المجد لإله كل العصور وإله الأكوان
1797
02:13:36,541 --> 02:13:40,000
المجد لإله كل العصور وإله الأكوان
1798
02:13:45,958 --> 02:13:48,541
أنت خالق الخلق
1799
02:13:48,625 --> 02:13:51,958
أنت الشجن والفرح
1800
02:13:52,041 --> 02:13:54,916
مشرق كالشمس ومتلألئ كالبحر
1801
02:13:55,000 --> 02:13:55,958
أنت القمر، أنت النجوم
1802
02:13:56,041 --> 02:13:57,916
أنت مصدر الإلهام
1803
02:13:58,000 --> 02:14:00,333
المجد لإله كل العصور وإله الأكوان
1804
02:14:00,416 --> 02:14:03,875
المجد لإله كل العصور وإله الأكوان
1805
02:14:03,958 --> 02:14:06,625
أنت مرشد قارب أقدارنا
1806
02:14:06,708 --> 02:14:09,875
أنت تقودنا إلى الطرف الآخر
1807
02:14:09,958 --> 02:14:12,875
كل لحظة في الحياة مصنوعة من جسدك
1808
02:14:12,958 --> 02:14:15,916
وأنت أنشودة كل عبد مطيع
1809
02:14:16,000 --> 02:14:22,000
المجد لإله كل العصور وإله الأكوان
1810
02:14:27,666 --> 02:14:30,666
أنت الإكليل الذي يزين قمم (الهملايا)
1811
02:14:30,750 --> 02:14:33,916
أنت الفيض في نهر (الغانج)
1812
02:14:34,000 --> 02:14:36,958
أنت إيقاع أصوات الطبول
1813
02:14:37,041 --> 02:14:39,916
أنت صوت نداء الصدف
1814
02:14:40,000 --> 02:14:42,666
المجد لإله كل العصور وإله الأكوان
1815
02:14:42,750 --> 02:14:45,875
المجد لإله كل العصور وإله الأكوان
1816
02:14:45,958 --> 02:14:48,833
المجد لإله كل العصور وإله الأكوان
إلهنا القدير (شانكار)
1817
02:14:48,916 --> 02:14:51,500
تنحني العوالم الثلاث عند قدميك
1818
02:14:51,583 --> 02:14:54,916
الحياة كلها، المخلوقات معجزة من معجزاتك
1819
02:14:55,000 --> 02:14:57,916
وكلها تنتهي بأمر منك
1820
02:14:58,000 --> 02:15:03,958
المجد لإله كل العصور وإله الأكوان
1821
02:15:10,000 --> 02:15:12,875
أنت مؤلف مسرحية الخلق
1822
02:15:12,958 --> 02:15:15,875
أنت خلقتنا وأنت تقبض أرواحنا في الأرض
1823
02:15:15,958 --> 02:15:18,500
ويبكي أولئك الذين تتخلى عنهم
1824
02:15:18,583 --> 02:15:24,458
لأنهم لا يدركون ماهية الامر وأسبابه
1825
02:15:24,541 --> 02:15:27,708
نظن أننا فقدنا عزيزًا
1826
02:15:27,791 --> 02:15:33,916
لكنه عاد إلى موطنه لينغمس فيك
1827
02:15:34,000 --> 02:15:36,916
لكنه عاد إلى موطنه لينغمس فيك
1828
02:15:37,000 --> 02:15:40,750
لكنه عاد إلى موطنه لينغمس فيك
1829
02:15:46,083 --> 02:15:49,083
المجد لإله كل العصور وإله الأكوان
إلهنا القدير (شانكار)
1830
02:15:49,166 --> 02:15:51,875
فيك الحياة وفيك الموت
1831
02:15:51,958 --> 02:15:55,083
أنت رابطنا وموصلنا
1832
02:15:55,166 --> 02:15:58,125
تحمي كل ما هو حي
1833
02:15:58,208 --> 02:16:04,375
المجد لإله كل العصور وإله الأكوان"
1834
02:16:04,458 --> 02:16:06,625
لذا قال الزوج لزوجته،
1835
02:16:06,708 --> 02:16:09,916
"أنت تقضين وقتك
في مشاهدة برامج الطبخ. لم لا تطبخين؟"
1836
02:16:10,000 --> 02:16:11,083
فردّت الزوجة،
1837
02:16:11,875 --> 02:16:14,375
"وأنت أيضًا تشاهد
(كوان بانيغا كرورباتي). لم لست مليونيرًا؟"
1838
02:16:18,666 --> 02:16:21,708
أظن أن علينا مناقشة
1839
02:16:22,375 --> 02:16:25,958
ظاهرة المنعطف الأيمن الآن.
1840
02:16:26,541 --> 02:16:29,375
قد تكون فكرة جيدة بالنسبة لنا
أن نعرف كيف يرغب الآخرون بالرحيل.
1841
02:16:29,458 --> 02:16:30,916
- بالتأكيد.
- يمكننا تجنب الفوضى.
1842
02:16:31,000 --> 02:16:32,000
تمامًا. أجل.
1843
02:16:32,083 --> 02:16:34,916
يستحسن بك إخبارنا عما تفضله
1844
02:16:35,500 --> 02:16:37,833
لأنني أنا و"كاران" لن نوافق أبدًا.
1845
02:16:37,916 --> 02:16:39,208
أجل.
1846
02:16:39,833 --> 02:16:42,541
العام الماضي، تعرضت لنوبة قلبية
1847
02:16:43,083 --> 02:16:46,250
وظننت أنه حان وقتي أنا
كي أسلك المنعطف الأيمن.
1848
02:16:47,125 --> 02:16:48,416
ولكن اتّضح أنه منعطف دائري.
1849
02:16:50,541 --> 02:16:53,916
- كان…
- صنعت شيئًا
1850
02:16:54,000 --> 02:16:55,125
وجلبته معي.
1851
02:16:55,958 --> 02:16:58,083
مفاجأة صغيرة.
1852
02:16:58,166 --> 02:17:00,458
- رائع… لأجلي؟
- أجل!
1853
02:17:00,541 --> 02:17:01,583
جميل جدًا.
1854
02:17:04,041 --> 02:17:05,291
- أبي.
- نعم؟
1855
02:17:05,375 --> 02:17:07,208
قد أسلك المنعطف الأيمن قبلك، صحيح؟
1856
02:17:08,250 --> 02:17:09,208
ماذا تقول يا بنيّ؟
1857
02:17:09,291 --> 02:17:10,791
- منعطفي…
- أجل؟
1858
02:17:10,875 --> 02:17:11,916
قد يسبق منعطفك، صحيح؟
1859
02:17:12,000 --> 02:17:13,583
في الواقع، أنت محق.
1860
02:17:13,666 --> 02:17:15,083
حين يتوجب عليك مغادرة العالم…
1861
02:17:16,166 --> 02:17:18,416
فعليك ذلك، أفهمت؟
1862
02:17:18,500 --> 02:17:19,583
إنه جميل جدًا.
1863
02:17:19,666 --> 02:17:20,958
أحببته.
1864
02:17:23,166 --> 02:17:25,666
- إنه سخيف.
- إنه جميل جدًا. أنت لا تفقهين شيئًا.
1865
02:17:25,750 --> 02:17:28,500
إن كان بمقدورك حياكة الطرفين، سيكون…
1866
02:17:28,583 --> 02:17:29,958
- حياكة الطرفين!
- حياكة الطرفين!
1867
02:17:30,541 --> 02:17:32,958
هذا ما يدعى بالموضة
يا خالتي! ليست من اختصاصك.
1868
02:17:33,041 --> 02:17:35,291
دعوني أريها. اصمتوا، جميعكم!
1869
02:17:35,375 --> 02:17:37,833
- لم لا تعلمها؟
- لا عليك. هذا جميل حقًا.
1870
02:21:14,166 --> 02:21:19,166
ترجمة "منال عبد الله"
By Ahmed Mandooz164473