All language subtitles for Goodbye.2022.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,250 ‫"جميع الشخصيات والأحداث والمواقع ‫التي صُورت في هذا الفيلم خيالية" 2 00:00:04,333 --> 00:00:07,250 ‫"أي تشابه مع هوية أشخاص فعليين ‫هو من قبيل الصدفة" 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,958 ‫"استهلاك الكحول والتدخين مضران بالصحة" 4 00:00:10,041 --> 00:00:12,916 ‫"لم يتم إيذاء أي حيوانات ‫أثناء تصوير هذا الفيلم" 5 00:01:34,458 --> 00:01:38,375 ‫"مقتبس من حوار بين (شيو) ووالده" 6 00:01:52,208 --> 00:01:53,166 ‫عذرًا. 7 00:01:53,250 --> 00:01:54,583 ‫- "تارا". ‫- مرحبًا! 8 00:01:54,666 --> 00:01:55,583 ‫تهانينا يا صديقتي. 9 00:01:56,166 --> 00:01:57,666 ‫سأبدل ملابسي وأعود. اتفقنا؟ 10 00:02:00,000 --> 00:02:02,375 ‫رافعت بالقضية بشكل رائع اليوم يا "تارا"! 11 00:02:02,458 --> 00:02:04,333 ‫تلك هي موهبتي. 12 00:02:06,583 --> 00:02:09,458 ‫"تارا"، ربحت قضيتك الأولى! 13 00:02:09,541 --> 00:02:11,458 ‫هيا يا فتيات، دعونا نحتفل! 14 00:02:11,541 --> 00:02:13,458 ‫- هل ستأتون؟ ‫- اهدأي. 15 00:02:13,541 --> 00:02:15,708 ‫- هيا! بسرعة! ‫- يا للعجب! 16 00:02:18,458 --> 00:02:19,625 ‫يا للهول! 17 00:02:20,791 --> 00:02:22,041 ‫هيا! 18 00:02:22,666 --> 00:02:24,958 ‫تهانينا يا "تارا"! هيا لنحتفل. 19 00:02:29,708 --> 00:02:32,000 ‫يا رفاق! هذه حبيبتي "تارا". 20 00:02:32,083 --> 00:02:34,916 ‫وقد ربحت للتو قضيتها الأولى. 21 00:02:45,708 --> 00:02:49,625 ‫- "تارا"! ‫- "تارا"! 22 00:02:49,708 --> 00:02:51,708 ‫هل أنتم مستعدون للاحتفال؟ 23 00:02:53,208 --> 00:02:56,791 ‫"في الاثنين والثلاثاء والأربعاء ‫لا أريد سوى التسكع 24 00:02:56,875 --> 00:03:00,291 ‫وفي الخميس والجمعة والسبت ‫أريد أن أدع شعري منسدلًا 25 00:03:00,375 --> 00:03:04,166 ‫في الاثنين والثلاثاء والأربعاء ‫لا أريد سوى التسكع 26 00:03:04,250 --> 00:03:07,666 ‫وفي الخميس والجمعة والسبت ‫أريد أن أدع شعري منسدلًا 27 00:03:07,750 --> 00:03:10,958 ‫لكن يوم الأحد، يوم الأحد 28 00:03:11,041 --> 00:03:15,791 ‫هو يوم راحتي! 29 00:03:16,708 --> 00:03:19,791 ‫تعويذة واحدة دمرت حياتي 30 00:03:24,333 --> 00:03:27,083 ‫لم يعد لدي مكان آخر 31 00:03:33,750 --> 00:03:37,666 ‫لقد نالت مني الحازوقة 32 00:03:37,750 --> 00:03:41,291 ‫نالت مني الحازوقة 33 00:03:42,583 --> 00:03:44,875 ‫أشعر بالنشاط 34 00:03:46,500 --> 00:03:48,666 ‫أشعر بالنشاط 35 00:03:48,750 --> 00:03:52,500 ‫يمكنني أن أشعر بالضربة 36 00:03:52,583 --> 00:03:56,083 ‫يمكنني أن أشعر بالضربة 37 00:03:57,583 --> 00:03:59,041 ‫أشعر بالنشاط 38 00:04:01,291 --> 00:04:03,416 ‫أشعر بالنشاط" 39 00:04:15,125 --> 00:04:16,416 ‫"أمي" 40 00:04:30,375 --> 00:04:33,750 ‫هل لديك شاحن هاتف لهذا؟ إنه لـ"تارا"… 41 00:04:34,833 --> 00:04:35,666 ‫حسنًا. 42 00:04:40,541 --> 00:04:44,166 ‫"رافقني في رحلتي 43 00:04:44,250 --> 00:04:47,833 ‫رافقني في رحلتي 44 00:04:47,916 --> 00:04:51,041 ‫دعنا نذهب معًا وننتشي 45 00:04:51,125 --> 00:04:54,708 ‫دعنا نذهب معًا وننتشي 46 00:04:54,791 --> 00:04:58,625 ‫أنت تعذبني 47 00:04:58,708 --> 00:05:02,333 ‫أنت تعذبني 48 00:05:02,416 --> 00:05:05,875 ‫أنت تعذبني 49 00:05:05,958 --> 00:05:10,041 ‫يا حبيبي 50 00:05:11,375 --> 00:05:14,166 ‫تعويذة واحدة دمرت حياتي 51 00:05:18,833 --> 00:05:21,583 ‫لم يعد لدي مكان آخر" 52 00:06:02,541 --> 00:06:04,041 ‫هلّا رأيت من على الباب؟ 53 00:06:42,916 --> 00:06:44,125 ‫أجل؟ 54 00:06:44,208 --> 00:06:45,041 ‫سيدتي… 55 00:06:46,375 --> 00:06:48,291 ‫نسيت هاتفك في الحانة الليلة الماضية. 56 00:06:49,083 --> 00:06:50,375 ‫شكرًا. 57 00:06:50,458 --> 00:06:53,125 ‫كان هناك من يتصل بك طوال الليل 58 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 ‫لذا… 59 00:06:56,708 --> 00:06:57,541 ‫والدي؟ 60 00:06:58,458 --> 00:06:59,791 ‫أجل يا أبي؟ 61 00:06:59,875 --> 00:07:00,750 ‫لحظة من فضلك. 62 00:07:02,041 --> 00:07:02,916 ‫أين أمي؟ 63 00:07:03,666 --> 00:07:04,791 ‫أين كنت طوال الليل؟ 64 00:07:06,291 --> 00:07:07,458 ‫كنا في حفلة. 65 00:07:08,125 --> 00:07:10,000 ‫حاولت الاتصال بأي أحد منذ البارحة. 66 00:07:10,500 --> 00:07:12,791 ‫"كاران" لا يجيب. وهاتف "ناكول" مغلق. 67 00:07:13,666 --> 00:07:14,833 ‫ما الخطب يا أبي؟ 68 00:07:14,916 --> 00:07:15,875 ‫وما الفرق؟ 69 00:07:16,791 --> 00:07:18,250 ‫أهذا يشكل فارقًا بالنسبة لك؟ 70 00:07:18,333 --> 00:07:21,041 ‫أرجوك يا أبي، ‫لا تبدأ مجددًا منذ الصباح الباكر. 71 00:07:21,125 --> 00:07:23,041 ‫لم ليس لديك خط أرضي؟ 72 00:07:24,125 --> 00:07:25,791 ‫إنني أتصل منذ الخامسة فجرًا. 73 00:07:25,875 --> 00:07:28,083 ‫خط أرضي؟ من يستخدم خطًا أرضيًا هذه الأيام؟ 74 00:07:29,041 --> 00:07:30,208 ‫يستخدمه من يهتمون! 75 00:07:31,833 --> 00:07:34,958 ‫أبي، مضت شهور منذ اتصالك الأخير. 76 00:07:35,041 --> 00:07:36,458 ‫وذلك أيضًا… 77 00:07:37,791 --> 00:07:38,916 ‫لا تهتم. 78 00:07:39,708 --> 00:07:41,791 ‫لم لا تصرخ على أمي؟ 79 00:07:51,916 --> 00:07:53,166 ‫تريدني أن أغضب على والدتها. 80 00:07:55,833 --> 00:07:57,291 ‫لا. لست بحاجة للمال. 81 00:07:57,375 --> 00:07:58,916 ‫- خذه أرجوك. ‫- لا يا سيدتي. 82 00:07:59,000 --> 00:08:01,958 ‫إنني أقيم هنا أمام عيادة "تيواري". 83 00:08:02,041 --> 00:08:06,583 ‫أولًا، فكرت بإرسال الهاتف مع صديق. 84 00:08:06,666 --> 00:08:08,375 ‫ثم ظننت بأنني أعرفك. 85 00:08:08,458 --> 00:08:11,750 ‫وظننت أنني أعرفك. 86 00:08:11,833 --> 00:08:13,750 ‫ففكرت بإحضاره بنفسي. 87 00:08:15,125 --> 00:08:15,958 ‫لذا… 88 00:08:16,041 --> 00:08:18,166 ‫في الليلة الماضية، اتصل والدك بك مرارًا. 89 00:08:19,500 --> 00:08:21,000 ‫أجبت على الاتصال. 90 00:08:21,541 --> 00:08:25,125 ‫وقال إن والدتك توفيت. 91 00:08:31,125 --> 00:08:32,333 ‫ماذا؟ 92 00:08:32,416 --> 00:08:36,041 ‫ماتت والدتك. ربما عليك الاتصال به؟ 93 00:08:43,041 --> 00:08:43,875 ‫آسف يا سيدتي. 94 00:08:57,750 --> 00:09:01,416 ‫"المنزل السعيد" 95 00:09:01,500 --> 00:09:05,541 ‫"أمي الحبيبة" 96 00:09:05,625 --> 00:09:06,916 ‫من كان هذا يا "تارا"؟ 97 00:09:07,000 --> 00:09:12,125 ‫"أمي الحبيبة 98 00:09:15,041 --> 00:09:19,041 ‫- أمي الحبيبة." ‫- ماذا حدث يا "تارا"؟ 99 00:09:21,541 --> 00:09:25,500 ‫"أمي الحبيبة" 100 00:09:33,791 --> 00:09:34,625 ‫ماذا حدث؟ 101 00:09:40,291 --> 00:09:41,250 ‫وما الذي يعنيك؟ 102 00:09:43,500 --> 00:09:45,500 ‫لم لا تستمرون بالاحتفال؟ 103 00:09:46,916 --> 00:09:48,375 ‫هذا كل ما تتهتمون له. 104 00:09:51,541 --> 00:09:54,083 ‫اضطررت لأن أخبر النادل بأن والدتك ماتت. 105 00:09:55,916 --> 00:09:56,791 ‫النادل! 106 00:09:57,958 --> 00:10:00,166 ‫لكنني لم أعرف يا أبي. 107 00:10:01,666 --> 00:10:02,541 ‫آسفة. 108 00:10:08,583 --> 00:10:09,500 ‫لم تكن تعلم… 109 00:10:17,875 --> 00:10:21,000 ‫أكان عليّ الجلوس وانتظار موتها؟ 110 00:10:26,625 --> 00:10:29,125 ‫كيف تركتنا هكذا؟ 111 00:10:30,333 --> 00:10:31,958 ‫لقد فاتتني اتصالاتها الهاتفية. 112 00:10:32,458 --> 00:10:34,666 ‫لم أجب على رسائلها. 113 00:10:34,750 --> 00:10:36,208 ‫قرأتها لكنني لم أرد عليها. 114 00:10:38,291 --> 00:10:41,958 ‫لم يتسن لي إخبارها ‫بأنني ربحت قضيتي الأولى! 115 00:10:42,833 --> 00:10:43,916 ‫ماذا أفعل؟ 116 00:11:07,000 --> 00:11:08,916 ‫هيا يا أبي، اشرب العصير. 117 00:11:11,166 --> 00:11:12,416 ‫أبي. 118 00:11:13,125 --> 00:11:14,041 ‫أبي! 119 00:11:15,208 --> 00:11:16,500 ‫لا أعلم إن كانت "غيتا"… 120 00:11:17,875 --> 00:11:19,750 ‫قد أخبرت… 121 00:11:21,166 --> 00:11:22,375 ‫والد "غاياتري" أو لا. 122 00:11:24,375 --> 00:11:25,583 ‫أظن بأنه عليّ الذهاب بنفسي. 123 00:11:27,416 --> 00:11:28,541 ‫لكن من سيهتم… 124 00:11:29,583 --> 00:11:31,125 ‫بالأمور هنا؟ 125 00:11:31,666 --> 00:11:33,041 ‫هناك أمور كثيرة لنفعلها. 126 00:11:34,125 --> 00:11:35,875 ‫لا أحد يعرف بالأمر حتى الآن. 127 00:11:36,583 --> 00:11:39,541 ‫هل أنشره على صفحة ‫السيدة "غاياتري" على "فيسبوك"؟ 128 00:11:41,333 --> 00:11:42,625 ‫أجل، استخدمي هاتفها. 129 00:11:46,958 --> 00:11:48,583 ‫أين هاتفها؟ 130 00:11:52,916 --> 00:11:54,541 ‫ماذا عن "كاران"؟ 131 00:11:55,500 --> 00:11:57,625 ‫حجز "كاران" في الرحلة الجوية ليلًا. 132 00:11:57,708 --> 00:11:59,208 ‫لا يجيب "ناكول" على هاتفه. 133 00:12:00,791 --> 00:12:02,875 ‫اشرب العصير يا أبي. 134 00:12:02,958 --> 00:12:04,500 ‫لم تأكل شيئًا منذ الصباح. 135 00:12:04,583 --> 00:12:05,500 ‫ليس الآن. اتفقنا 136 00:12:06,375 --> 00:12:07,416 ‫اتصلت بالإسعاف. 137 00:12:08,416 --> 00:12:09,291 ‫حسنًا. 138 00:12:09,958 --> 00:12:11,083 ‫اسمعي، نحن… 139 00:12:12,041 --> 00:12:14,416 ‫نحتاج بعض الثلج أيضًا. 140 00:12:15,666 --> 00:12:18,250 ‫ونحتاج… 141 00:12:19,125 --> 00:12:20,333 ‫أن نحجز سيارة إسعاف. 142 00:12:20,958 --> 00:12:22,416 ‫سيتم إنجاز كل شيء يا أبي. 143 00:12:23,000 --> 00:12:24,333 ‫لا تتوتر دون فائدة. 144 00:12:25,291 --> 00:12:27,458 ‫- وأيضًا… ‫- أرجوك اشرب العصير يا أبي. 145 00:12:29,333 --> 00:12:30,416 ‫اسمعي. 146 00:12:31,916 --> 00:12:33,583 ‫أين خفيّ؟ 147 00:12:38,083 --> 00:12:39,125 ‫أنت تنتعلهما يا أبي. 148 00:12:42,041 --> 00:12:43,250 ‫أنت تنتعلهما. 149 00:12:48,166 --> 00:12:49,083 ‫صحيح. 150 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 ‫مقاعد الدرجة السياحية محجوزة. ‫هل أحجز لك في درجة رجال الأعمال؟ 151 00:12:57,333 --> 00:12:58,208 ‫كم يكلف ذلك؟ 152 00:12:59,333 --> 00:13:00,583 ‫35,000 روبية لتذكرة ذهاب فقط. 153 00:13:02,291 --> 00:13:04,500 ‫تصرف يا "موداسار". واحجز تذكرة لك أيضًا. 154 00:13:08,375 --> 00:13:10,625 ‫أنت تعلمين بأن هذا سيحزن والدك. 155 00:13:14,916 --> 00:13:16,208 ‫لكن تعلم بأن والدتي كانت تحبك. 156 00:13:19,750 --> 00:13:20,708 ‫أعلم يا "تارا". 157 00:13:23,416 --> 00:13:25,458 ‫لكن تواجدي مع عائلتك. 158 00:13:25,541 --> 00:13:27,125 ‫واضح، أنني سآتي لمراسم حرق الجثة. 159 00:13:47,583 --> 00:13:48,833 ‫هل أخبرته؟ 160 00:13:49,500 --> 00:13:50,375 ‫لا. 161 00:13:52,083 --> 00:13:53,458 ‫تحدثنا إلى الأطباء. 162 00:13:54,708 --> 00:13:56,083 ‫وهو ما يزال تحت العناية. 163 00:14:00,416 --> 00:14:02,416 ‫لا أظن أن بإمكانه المجيء لمراسم الدفن… 164 00:14:03,875 --> 00:14:04,916 ‫لكنني سأحاول. 165 00:14:05,750 --> 00:14:07,000 ‫أعدك بهذا. 166 00:14:31,208 --> 00:14:32,166 ‫ماذا حدث؟ 167 00:14:36,416 --> 00:14:37,458 ‫أين "غاياتري"؟ 168 00:14:40,250 --> 00:14:41,375 ‫ألن تأتي "غاياتري"؟ 169 00:14:42,041 --> 00:14:42,875 ‫لا تتعب نفسك. 170 00:14:44,291 --> 00:14:46,666 ‫ستأتي في الحال. 171 00:14:53,583 --> 00:14:56,208 ‫أبي، ما يزال هاتف "ناكول" خارج الخدمة. 172 00:14:58,958 --> 00:14:59,791 ‫هل أرسلت رسالةً؟ 173 00:15:00,500 --> 00:15:01,875 ‫أجل، أرسلت له رسالة. 174 00:15:02,625 --> 00:15:04,250 ‫"عد للمنزل. والدتك ليست بخير." 175 00:15:08,958 --> 00:15:09,958 ‫حسنًا. 176 00:15:12,708 --> 00:15:13,833 ‫هل تناول طعامه؟ 177 00:15:17,458 --> 00:15:18,333 ‫هيا. 178 00:15:19,666 --> 00:15:20,750 ‫"ستوبيد"… 179 00:15:21,791 --> 00:15:22,666 ‫ألم تأكل شيئًا؟ 180 00:15:23,750 --> 00:15:24,583 ‫خذ. 181 00:15:29,083 --> 00:15:29,916 ‫هيا. 182 00:15:31,583 --> 00:15:32,458 ‫تناول طعامك. 183 00:15:34,041 --> 00:15:35,208 ‫تناول القليل. 184 00:15:35,291 --> 00:15:36,625 ‫هيا، كل من أجل "غاياتري". 185 00:15:37,708 --> 00:15:38,583 ‫القليل فقط. 186 00:16:54,375 --> 00:16:55,416 ‫أجل، هل تسمعني الآن؟ 187 00:16:56,750 --> 00:16:58,875 ‫"باتريك"، أخبرتك بأنني سأعود ‫خلال 15 يومًا، اتفقنا؟ 188 00:17:00,000 --> 00:17:00,875 ‫أجل. 189 00:17:01,875 --> 00:17:03,166 ‫أنا… 190 00:17:03,250 --> 00:17:05,416 ‫سأقدم العرض وأرسله لك من هناك. 191 00:17:05,500 --> 00:17:07,458 ‫عذرًا يا سيدتي، جهز طبقك الهندي. 192 00:17:09,458 --> 00:17:11,416 ‫شكرًا، أريد الدجاج من فضلك. 193 00:17:11,500 --> 00:17:14,041 ‫آسفة جدًا لكن الدجاج ‫ليس ضمن الوجبة الهندوسية. 194 00:17:17,375 --> 00:17:18,208 ‫ماذا… 195 00:17:22,625 --> 00:17:24,000 ‫لكنني أحب الدجاج. 196 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 ‫أقصد الدجاج الهندي الحار. 197 00:17:28,541 --> 00:17:29,416 ‫أعتذر منك. 198 00:17:30,541 --> 00:17:31,958 ‫إنه المفضل لدي. 199 00:17:32,041 --> 00:17:34,958 ‫حسنًا، سأحاول وأنهي الأمر ‫خلال أربعة أو خمسة أيام، اتفقنا؟ 200 00:17:35,041 --> 00:17:36,708 ‫أجل، سأفعل ذلك من أجلك. اتفقنا، وداعًا. 201 00:17:42,250 --> 00:17:43,291 ‫هل تم الأمر؟ 202 00:17:44,916 --> 00:17:45,750 ‫ماذا؟ 203 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 ‫عزيزي… 204 00:17:48,375 --> 00:17:49,958 ‫لن تذهب من أجل المشروع. 205 00:17:54,833 --> 00:17:55,708 ‫بالطبع لا. 206 00:17:57,208 --> 00:17:58,041 ‫هذا ليس ما… 207 00:18:02,083 --> 00:18:04,375 ‫يا لغبائي! نسيت أن أشتري السجائر. 208 00:18:06,875 --> 00:18:08,458 ‫نسيت شراء السجائر بسبب التوتر. 209 00:18:08,541 --> 00:18:10,208 ‫- آسف. امنحيني دقيقتين. ‫- ماذا؟ 210 00:18:25,375 --> 00:18:26,208 ‫نعم يا أبي؟ 211 00:18:27,583 --> 00:18:28,458 ‫أجل يا أبي. هنا. 212 00:18:29,625 --> 00:18:30,458 ‫انتظر لحظة. 213 00:18:33,750 --> 00:18:34,583 ‫نعم يا أبي؟ 214 00:18:35,416 --> 00:18:37,583 ‫تم حجز رحلتي. 215 00:18:38,125 --> 00:18:39,375 ‫سآتي من "دبي". 216 00:18:40,208 --> 00:18:41,041 ‫أجل، سأفعل. 217 00:18:42,833 --> 00:18:43,708 ‫هل أنت بخير؟ 218 00:18:46,958 --> 00:18:48,583 ‫حسنًا يا أبي. سأراك. 219 00:19:05,416 --> 00:19:07,750 ‫- أيمكنك الانتقال إلى الشريحة 17 رجاء؟ ‫- أجل. 220 00:19:07,833 --> 00:19:08,666 ‫أجل. 221 00:19:08,750 --> 00:19:09,791 ‫بالتأكيد… 222 00:19:10,541 --> 00:19:12,625 ‫صححي السطر الأول. بدليه من فضلك. 223 00:19:13,500 --> 00:19:16,208 ‫مرحبًا، أيمكنني أن أضع "غلين" ‫بحرف كبير؟ شكرًا. 224 00:19:16,791 --> 00:19:18,375 ‫"أنا مشتاقة لك أيضًا يا بنيّ." 225 00:19:18,458 --> 00:19:19,750 ‫"سوف أعود إلى المنزل قريبًا" 226 00:19:25,333 --> 00:19:27,416 ‫"حظًا موفقًا، هل ربحت القضية؟" 227 00:19:31,333 --> 00:19:33,333 ‫"نعم يا أمي" 228 00:20:33,750 --> 00:20:34,875 ‫أعطه لها. 229 00:20:34,958 --> 00:20:37,916 ‫"كاران"، تعال إلى هنا. 230 00:20:38,000 --> 00:20:39,375 ‫- تعال إلى هنا يا حبيبي. ‫- اتركيني! 231 00:20:39,458 --> 00:20:43,250 ‫أريد الزواج من "ديلنا". ‫لا أريد أن أربط شريط الزواج. 232 00:21:04,625 --> 00:21:05,500 ‫أمي… 233 00:22:23,791 --> 00:22:25,041 ‫أيمكننا لف القطن أصغر من ذلك؟ 234 00:22:29,708 --> 00:22:31,291 ‫هل أنت بخير يا خالتي؟ 235 00:22:36,041 --> 00:22:37,166 ‫أين وضعت الريحان المقدس؟ 236 00:22:38,833 --> 00:22:39,750 ‫حسنًا، صحيح. 237 00:22:40,875 --> 00:22:42,416 ‫هل أستخدم الورقة الكبيرة أم الصغيرة؟ 238 00:22:43,250 --> 00:22:44,125 ‫حسنًا. 239 00:22:47,666 --> 00:22:48,833 ‫آسف يا خالتي. 240 00:22:48,916 --> 00:22:50,416 ‫انتهيت يا سيدي. 241 00:22:51,958 --> 00:22:53,750 ‫انتهيت يا سيدي. 242 00:22:54,958 --> 00:22:57,125 ‫هذا محزن للغاية. 243 00:22:57,916 --> 00:23:00,041 ‫- أتريدين الشاي؟ ‫- ما هذا؟ 244 00:23:00,125 --> 00:23:01,125 ‫شاي؟ 245 00:23:02,000 --> 00:23:04,416 ‫أشرب القهوة الداكنة عمومًا. ‫لكنني لا أريد شيئًا الآن. 246 00:23:06,041 --> 00:23:07,625 ‫- شاي؟ ‫- لا. 247 00:23:09,166 --> 00:23:10,000 ‫يا للهول! 248 00:23:11,458 --> 00:23:12,625 ‫أفضل شرب نصف كوب من الشاي. 249 00:23:14,458 --> 00:23:15,666 ‫شاي؟ 250 00:23:25,833 --> 00:23:27,166 ‫أشعر بخدر في قدمي. 251 00:23:27,750 --> 00:23:29,500 ‫لست معتادة على الجلوس على الأرض. 252 00:23:30,333 --> 00:23:33,250 ‫أتينا أولًا لكنهم انقضوا على الكراسي. 253 00:23:36,875 --> 00:23:39,750 ‫خلال الأيام الثلاثة التالية ‫لن تشعلوا موقد الغاز. 254 00:23:39,833 --> 00:23:41,041 ‫فهو فأل سيئ. 255 00:23:41,833 --> 00:23:43,041 ‫شاي؟ 256 00:23:43,125 --> 00:23:44,000 ‫اشرب الشاي. 257 00:23:48,125 --> 00:23:51,291 ‫كيف ماتت من جلطة قلبية؟ 258 00:23:52,333 --> 00:23:55,000 ‫يعلم الجميع بأن السيدات ‫لا يُصبن بالجلطات القلبية. 259 00:23:55,708 --> 00:23:58,458 ‫كانت "غاياتري" تمارس التمارين دائمًا. ‫كانت رشيقة. 260 00:23:58,541 --> 00:24:00,166 ‫كانت تسير يوميًا كل صباح. 261 00:24:00,250 --> 00:24:01,416 ‫وترتدي هذه… 262 00:24:01,500 --> 00:24:03,875 ‫ماذا تُدعى؟ 263 00:24:03,958 --> 00:24:05,791 ‫- سماعات البلوتوث. ‫- أجل، هذا ما أعنيه. 264 00:24:10,833 --> 00:24:12,833 ‫ماذا ستفعل؟ 265 00:24:13,458 --> 00:24:16,041 ‫أقوم بما طلبه مني الكاهن يا أختي. 266 00:24:18,166 --> 00:24:19,916 ‫لهذا بدأت بالمشي أيضًا. 267 00:24:20,000 --> 00:24:21,916 ‫- حقًا؟ ‫- إنني أذهب كل صباح. 268 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 ‫هذا أمر مهم. 269 00:24:23,583 --> 00:24:26,458 ‫حالما أنتهي من تناول الشاي أو قهوة الصباح 270 00:24:26,541 --> 00:24:28,250 ‫أنتعل حذائي وأخرج للمشي. 271 00:24:29,375 --> 00:24:31,500 ‫اشتريت حذاء جديدًا أيضًا. 272 00:24:32,833 --> 00:24:37,041 ‫ثمنه حوالي 15,000 إلى 20,000 روبية. 273 00:24:37,666 --> 00:24:39,500 ‫لكنه مريح جدًا. 274 00:24:39,583 --> 00:24:41,458 ‫إنه مذهل! 275 00:24:41,541 --> 00:24:42,791 ‫هل تمشين كل يوم؟ 276 00:24:42,875 --> 00:24:43,708 ‫كل يوم. 277 00:24:43,791 --> 00:24:46,166 ‫لكني أنا و"غاياتري" لم نراك. 278 00:24:46,250 --> 00:24:47,250 ‫لأنه كما تعلمين… 279 00:24:48,250 --> 00:24:49,833 ‫من سيمشي معي الآن؟ 280 00:24:51,250 --> 00:24:53,791 ‫لا تقلقي. ما زلت هنا. سأرافقك. 281 00:24:53,875 --> 00:24:55,000 ‫سنمشي معًا. 282 00:24:56,958 --> 00:25:00,375 ‫سنطلب من سائقي أن يأخذنا. 283 00:25:00,958 --> 00:25:03,166 ‫أحضري تلك الكراسي إن نهض هؤلاء. 284 00:25:03,666 --> 00:25:05,208 ‫لا يمكنني الجلوس هنا لفترة أطول. 285 00:25:07,416 --> 00:25:08,291 ‫أيها الكاهن… 286 00:25:09,291 --> 00:25:10,625 ‫شغلت مكبر الصوت. 287 00:25:10,708 --> 00:25:13,083 ‫أعلمني بما ستحتاجه للأيام القليلة القادمة. 288 00:25:13,166 --> 00:25:14,666 ‫- دوّن عندك. ‫- تفضل. 289 00:25:14,750 --> 00:25:15,875 ‫كيلو غرامين من السمن. 290 00:25:15,958 --> 00:25:17,083 ‫حسنًا، السمن. 291 00:25:17,166 --> 00:25:18,541 ‫- نصف كيلو من الأرز. ‫- الأرز. 292 00:25:19,250 --> 00:25:20,125 ‫قطن طبي. 293 00:25:20,208 --> 00:25:21,208 ‫قطن… 294 00:25:21,291 --> 00:25:23,916 ‫- أحضر علبة كافور. ‫- كافور؟ 295 00:25:24,000 --> 00:25:25,250 ‫هل لدينا كافور في المنزل؟ 296 00:25:27,291 --> 00:25:28,708 ‫هل لدينا كافور؟ 297 00:25:28,791 --> 00:25:30,083 ‫- سنحضر الكافور يا سيدي. ‫- حسنًا. 298 00:25:30,166 --> 00:25:31,583 ‫سيكفي ليومين أو ثلاثة. 299 00:25:31,666 --> 00:25:34,416 ‫سنحرص بأن يكفي ليومين أو ثلاثة. 300 00:25:34,500 --> 00:25:35,708 ‫- هناك شيء آخر. ‫- ما هو؟ 301 00:25:35,791 --> 00:25:38,916 ‫أحضر فتائل ملفوفة. 302 00:25:39,000 --> 00:25:40,250 ‫حسنًا. 303 00:25:40,333 --> 00:25:43,375 ‫- احرص أنها فتائل ملفوفة. ‫- أجل. 304 00:25:43,875 --> 00:25:47,708 ‫وإلا سيستغرقنا وقتًا لفعل ذلك. 305 00:25:47,791 --> 00:25:48,708 ‫أوافقك الرأي. 306 00:25:51,250 --> 00:25:52,166 ‫مرحبًا يا سيدي. 307 00:25:53,500 --> 00:25:54,416 ‫هل أغلق الخط؟ 308 00:25:55,166 --> 00:25:57,000 ‫عليك أن تخبرنا بما علينا فعله. 309 00:25:57,083 --> 00:25:58,583 ‫دع الأمر لي. 310 00:26:03,333 --> 00:26:05,166 ‫لا أظن بأن عقلي يعمل. 311 00:26:07,125 --> 00:26:09,208 ‫كانت "غاياتري" تتدبر أمر كل شيء. 312 00:26:09,791 --> 00:26:11,333 ‫لا تقلق حيال شيء. 313 00:26:12,333 --> 00:26:15,416 ‫سنفعل أي شيء لنحرص بأن روحها سترقد بسلام. 314 00:26:15,500 --> 00:26:16,875 ‫ما الذي يجري هنا؟ 315 00:26:18,500 --> 00:26:20,208 ‫لم تحب والدتي هذه الطقوس. 316 00:26:20,958 --> 00:26:23,000 ‫- لو كانت هنا… ‫- هل هي هنا؟ 317 00:26:23,083 --> 00:26:24,250 ‫هل هي هنا؟ 318 00:26:26,208 --> 00:26:27,583 ‫ما الذي لم يعجبك يا عزيزتي؟ 319 00:26:27,666 --> 00:26:29,166 ‫كل هذه الدراما. 320 00:26:29,250 --> 00:26:31,750 ‫يوجد قطن في أنفها، وقدماها مربوطتان، 321 00:26:31,833 --> 00:26:33,666 ‫- وهي ممددة على الأرض… ‫- هذه ليست دراما. 322 00:26:33,750 --> 00:26:35,958 ‫- هذا تقليد، أليس كذلك؟ ‫- صحيح. 323 00:26:36,041 --> 00:26:37,583 ‫تكمن المشكلة في التقليد. 324 00:26:37,666 --> 00:26:38,916 ‫لا يوجد منطق فيه. 325 00:26:39,000 --> 00:26:40,875 ‫أظن بأنه علينا احترام رغبات الميت. 326 00:26:40,958 --> 00:26:42,541 ‫كيف يمكننا معرفة ذلك؟ 327 00:26:42,625 --> 00:26:43,791 ‫أيقظيها واسأليها! 328 00:26:43,875 --> 00:26:44,875 ‫اهدأ. 329 00:26:45,541 --> 00:26:47,708 ‫"تارا" لم ترد على اتصالاتها ليومين. 330 00:26:47,791 --> 00:26:49,333 ‫كانت تتصل بك طوال الليل. 331 00:26:49,416 --> 00:26:50,708 ‫ما الذي أصاب عقلك؟ 332 00:26:52,458 --> 00:26:54,416 ‫إنها ميتة يا عزيزتي. 333 00:26:55,416 --> 00:26:57,791 ‫وعلينا القيام بذلك من أجل الميت. 334 00:26:58,500 --> 00:27:00,125 ‫- إنه يرغب بالشجار فقط. ‫- ستغير رأيها. 335 00:27:00,208 --> 00:27:02,750 ‫انظر إلى طريقة كلامها! 336 00:27:07,125 --> 00:27:08,791 ‫انظرا! هناك كرسي شاغر. 337 00:27:08,875 --> 00:27:12,291 ‫احرص ألا يصل الماء للنباتات. 338 00:27:13,083 --> 00:27:15,750 ‫فليحضر أحدكم ممسحة. احرص ألا يصل إلى هنا. 339 00:27:15,833 --> 00:27:18,541 ‫حسنًا، يمكننا أن نحرك خالتي قليلًا 340 00:27:18,625 --> 00:27:20,208 ‫حينها سيتدفق الماء بذلك الاتجاه. 341 00:27:20,291 --> 00:27:21,916 ‫وضعية الجثمان خاطئة بالكامل. 342 00:27:22,625 --> 00:27:24,208 ‫يجب أن على المحور الشمالي الجنوبي. 343 00:27:24,291 --> 00:27:25,416 ‫بينما جعلتموه نحو الشرق. 344 00:27:26,500 --> 00:27:29,333 ‫تعالا إلى هنا أنتما الاثنان. 345 00:27:29,416 --> 00:27:30,250 ‫- ليس أنت. ‫- سنأتي. 346 00:27:30,333 --> 00:27:32,041 ‫تعالا. بسرعة. 347 00:27:32,125 --> 00:27:33,791 ‫- سأعود فورًا. ‫- تعال. 348 00:27:33,875 --> 00:27:35,833 ‫افعل شيئًا مفيدًا. 349 00:27:37,375 --> 00:27:38,208 ‫تعال. 350 00:27:42,333 --> 00:27:43,166 ‫بدون حذائك. 351 00:27:43,791 --> 00:27:46,208 ‫اخلع حذائك. تعال بسرعة يا ولد. أسرع. 352 00:27:46,291 --> 00:27:48,000 ‫ليمسك اثنان برأسها واثنان بقدميها. 353 00:27:48,625 --> 00:27:50,125 ‫تعال إلى هنا. رائع! 354 00:27:51,166 --> 00:27:53,208 ‫إنها معنا. 355 00:27:53,291 --> 00:27:55,458 ‫احملوها بحذر واستديروا. 356 00:27:56,250 --> 00:27:58,000 ‫كنا مقربين جدًا من "غاياتري". 357 00:27:59,000 --> 00:28:00,041 ‫احذروا. 358 00:28:01,000 --> 00:28:02,166 ‫رائع. 359 00:28:06,250 --> 00:28:07,083 ‫شكرًا. 360 00:28:07,166 --> 00:28:10,708 ‫رائع. ارفعوا. استديروا. رائع. 361 00:28:10,791 --> 00:28:12,166 ‫- استديروا. ‫- يا للهول! 362 00:28:12,250 --> 00:28:14,000 ‫دعوها هنا. ما الفرق الآن؟ 363 00:28:14,083 --> 00:28:15,791 ‫ماذا تقصد؟ 364 00:28:15,875 --> 00:28:17,500 ‫بالطبع هناك فرق. يجب أن ترحل بسلام. 365 00:28:17,583 --> 00:28:20,041 ‫هل ستذهب بسلام إن استمررتم بتحريكها هكذا؟ 366 00:28:20,125 --> 00:28:24,458 ‫يجب أن يكون الجثمان ‫موازيًا لأنماط طاقة الكون. 367 00:28:26,625 --> 00:28:30,708 ‫لم تعد والدتك معنا ولكن… 368 00:28:32,166 --> 00:28:34,125 ‫كنت أشرح لها بأن… 369 00:28:34,958 --> 00:28:36,208 ‫"غاياتري" لم تعد معنا. 370 00:28:38,541 --> 00:28:40,041 ‫ما زالت روحها معنا. 371 00:28:40,666 --> 00:28:44,625 ‫الروح التي تسعى للتحرر ‫ولكن على طريقتها الخاصة. 372 00:28:44,708 --> 00:28:46,083 ‫ماذا تفعل؟ 373 00:28:46,166 --> 00:28:48,250 ‫أبحث عن الشمال. 374 00:28:48,333 --> 00:28:51,041 ‫خلال الأيام الـ13 القادمة، ‫ستحوم في الأرجاء… 375 00:28:52,750 --> 00:28:56,166 ‫فوق الأرض بحوالي ثلاثة أمتار ونصف. 376 00:28:57,375 --> 00:28:58,291 ‫إنها تنتظر. 377 00:28:59,958 --> 00:29:01,000 ‫إنها تنتظر. 378 00:29:01,875 --> 00:29:05,000 ‫إنها تراقب من موقعها، ‫فوقنا بثلاثة أمتار ونصف. 379 00:29:06,416 --> 00:29:10,125 ‫والآن يجب أن تقرر الروح وجهتها. 380 00:29:10,708 --> 00:29:12,125 ‫الروح تصغي 381 00:29:12,208 --> 00:29:15,958 ‫إلى ما نفكر به وما نقوله عنها. 382 00:29:16,041 --> 00:29:17,416 ‫أين الشمال؟ 383 00:29:18,458 --> 00:29:19,875 ‫- أين الشمال؟ ‫- بهذا الاتجاه. 384 00:29:19,958 --> 00:29:21,708 ‫لا، بل هنا. 385 00:29:21,791 --> 00:29:22,750 ‫أظنه بهذا الاتجاه. 386 00:29:22,833 --> 00:29:24,583 ‫انقلوها إذن. لم توقفتم؟ 387 00:29:24,666 --> 00:29:26,916 ‫- بسرعة. ‫- لكن كونوا حذرين. 388 00:29:27,000 --> 00:29:29,541 ‫- أعلم أنه من هنا. ‫- أعرف! هذا ما قلته. 389 00:29:29,625 --> 00:29:30,875 ‫- أنت… ‫- لا! 390 00:29:30,958 --> 00:29:33,375 ‫يأتي بائع الحليب من هناك. ‫فلا بد أن الشمال هناك. 391 00:29:33,458 --> 00:29:35,125 ‫أنت تخلق الحيرة دائمًا. 392 00:29:35,208 --> 00:29:36,916 ‫من أين تشرق الشمس؟ 393 00:29:37,000 --> 00:29:39,083 ‫من مكان ما من هنا. 394 00:29:39,666 --> 00:29:42,250 ‫إذن يجب أن يكون الشمال في مكان ما هنا. 395 00:29:42,333 --> 00:29:46,166 ‫مرحبًا، أنا مشغول الآن. 396 00:29:46,250 --> 00:29:47,666 ‫لا بد أن الشمال هنا. ضعوها هنا. 397 00:29:47,750 --> 00:29:50,125 ‫لا بد أن يكون الشمال. صحيح، إنه الشمال. 398 00:29:50,208 --> 00:29:52,625 ‫سآتي لاحقًا. ليس الآن. 399 00:29:52,708 --> 00:29:54,458 ‫هون عليك. لا تؤلمها. 400 00:29:55,791 --> 00:29:57,625 ‫هل تحدث أحد مع الكاهن؟ 401 00:29:58,291 --> 00:29:59,750 ‫- أهذا مؤلم يا خالتي؟ ‫- "شيتان". 402 00:29:59,833 --> 00:30:01,458 ‫أظنني سأقتل أحد ما. 403 00:30:01,541 --> 00:30:02,458 ‫خالتي… 404 00:30:04,625 --> 00:30:05,791 ‫أفسح لها المجال. 405 00:30:12,583 --> 00:30:13,958 ‫اتصل بالكاهن. 406 00:30:15,791 --> 00:30:16,625 ‫"شيتان". 407 00:30:17,250 --> 00:30:18,791 ‫بطارية الهاتف ضعيفة. اتصل بي. 408 00:30:21,625 --> 00:30:22,458 ‫خالتي. 409 00:30:23,416 --> 00:30:26,125 ‫أتتذكرون كيف كانت ترد لي ضرباتي؟ 410 00:30:28,333 --> 00:30:29,208 ‫الآن، أنا… 411 00:30:31,416 --> 00:30:33,875 ‫- كانت "غاياتري" روحًا سعيدة. ‫- أجل! 412 00:30:33,958 --> 00:30:35,458 ‫دائمة الابتسام. 413 00:30:43,791 --> 00:30:47,958 ‫اسمعي، هل لديك صورة يمكننا وضعها خلفك؟ 414 00:30:52,125 --> 00:30:53,791 ‫أظن أنه من الأفضل التحضّر لهذا. 415 00:30:54,541 --> 00:30:57,166 ‫لا أملك واحدة. 416 00:30:57,916 --> 00:30:59,416 ‫كل ما لدي هو صور برفقة آخرين. 417 00:31:00,916 --> 00:31:02,875 ‫ولا أحد يطبع الصور هذه الأيام. 418 00:31:02,958 --> 00:31:04,041 ‫كلها محفوظة على الهاتف. 419 00:31:06,125 --> 00:31:08,875 ‫إن كنت ستحصلين على صورة، ‫فمن الأفضل أن تكوني مبتسمة. 420 00:31:09,875 --> 00:31:13,291 ‫لماذا سأبتسم في صورة ستوضع بجانب جثماني؟ 421 00:31:14,041 --> 00:31:16,208 ‫كانت ابتسامتي تجعلهم يموتون في الشوارع. 422 00:31:16,291 --> 00:31:19,291 ‫لذا، يجب وضع صورتي المبتسمة بعد مماتي. 423 00:31:19,375 --> 00:31:20,416 ‫سيكون الأمر مدهشًا! 424 00:31:47,500 --> 00:31:48,541 ‫مرحبًا. 425 00:31:48,625 --> 00:31:49,833 ‫أيمكنك أن تتحرك قليلًا؟ 426 00:31:54,791 --> 00:31:55,625 ‫كنت أقول أن… 427 00:31:57,250 --> 00:31:59,125 ‫لن يطبخوا الطعام لثلاثة أيام. 428 00:32:00,125 --> 00:32:02,125 ‫لذا علينا إرسال بعض الطعام لهم. 429 00:32:03,083 --> 00:32:04,333 ‫هل وصلت للتو؟ 430 00:32:05,041 --> 00:32:05,958 ‫لقد كنت هنا! 431 00:32:06,833 --> 00:32:08,666 ‫ماذا عن الطعام ‫خلال الأيام الثلاثة المقبلة؟ 432 00:32:09,375 --> 00:32:11,833 ‫نقعت الحمص، سأرسل الطعام اليوم. 433 00:32:11,916 --> 00:32:14,750 ‫سأصنع المزيد. ‫"هاريش" يحب الطعام الذي أحضره. 434 00:32:14,833 --> 00:32:17,458 ‫- حسنًا. ‫- سأحضر يخنة "الألو" غدًا. 435 00:32:17,541 --> 00:32:18,958 ‫لدي بازلاء في الثلاجة. 436 00:32:19,041 --> 00:32:21,958 ‫اشترينا ثلاجة جديدة بسعة 40 لترًا. 437 00:32:22,041 --> 00:32:23,375 ‫لذا، خزّنت البازلاء. 438 00:32:23,458 --> 00:32:26,208 ‫يمكنك الحصول ‫على بازلاء طازجة طوال العام من القطاع 17. 439 00:32:26,291 --> 00:32:27,125 ‫حقًا؟ 440 00:32:27,208 --> 00:32:29,125 ‫لا حاجة لذلك، لدي بالفعل. 441 00:32:29,208 --> 00:32:31,083 ‫- سأرسل بعض خبز "الروتي". ‫- أجل. 442 00:32:31,166 --> 00:32:32,333 ‫سيكون ذلك جيدًا. 443 00:32:32,416 --> 00:32:33,750 ‫أرسلي بعض مخلل اللفت أيضًا. 444 00:32:34,458 --> 00:32:36,791 ‫سيضفي لمسة نهائية رائعة. ‫"غاياتري" كانت تحب مخلل اللفت. 445 00:32:40,041 --> 00:32:43,125 ‫كانت مع السيدة "غاياتري" ‫منذ أن كانت في الخامسة من عمرها. 446 00:32:46,333 --> 00:32:47,833 ‫اعتنت بها. 447 00:32:50,125 --> 00:32:52,083 ‫أتت مرة معي إلى هنا 448 00:32:52,166 --> 00:32:54,375 ‫ولم تعد ترغب بالعودة إلى المنزل. 449 00:32:57,250 --> 00:33:00,791 ‫أصرت السيدة "غاياتري" ‫على إرسالها إلى المدرسة. 450 00:33:04,625 --> 00:33:06,958 ‫الآن، علينا العودة إلى المنزل، صحيح؟ 451 00:33:11,250 --> 00:33:12,625 ‫كفى. 452 00:33:21,291 --> 00:33:22,125 ‫اهدئي. 453 00:33:22,666 --> 00:33:24,083 ‫مرحبًا؟ 454 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 ‫مرحبًا يا أبي. 455 00:33:27,875 --> 00:33:30,583 ‫أبي… أنا عالق في "دبي". 456 00:33:32,458 --> 00:33:34,916 ‫سأحصل على رحلة متصلة إلى "دلهي". 457 00:33:35,916 --> 00:33:37,291 ‫لا مشكلة يا عزيزي. 458 00:33:38,416 --> 00:33:39,500 ‫حاول الوصول باكرًا، رجاء. 459 00:33:40,083 --> 00:33:43,166 ‫لا تقلق يا أبي. ‫سأستقل سيارة أجرة إلى "شانديغار". 460 00:33:43,250 --> 00:33:44,666 ‫لا تقلق فقط، أرجوك. 461 00:33:47,375 --> 00:33:48,708 ‫انتظر للحظة يا أبي، من فضلك. 462 00:33:52,458 --> 00:33:53,375 ‫ضعها هنا. 463 00:33:56,166 --> 00:33:57,458 ‫حسنًا. 464 00:33:57,541 --> 00:34:00,500 ‫الدجاج بالزبدة وخبز الزبدة بالثوم يا سيدي. 465 00:34:01,166 --> 00:34:02,750 ‫- هل تحتاج إلى شيء آخر؟ ‫- لا. 466 00:34:03,625 --> 00:34:06,166 ‫- أيمكنك أن تحضر لي كولا دايت؟ ‫- اطلب بعض الجعة أيضًا. 467 00:34:09,708 --> 00:34:10,708 ‫ما كان ذلك يا أبي؟ 468 00:34:11,375 --> 00:34:13,041 ‫قلت، اطلب لنفسك بعض الجعة أيضًا. 469 00:34:15,041 --> 00:34:16,833 ‫كلا يا أبي، لست… 470 00:34:18,458 --> 00:34:19,625 ‫الأمر ليس كذلك… 471 00:34:19,708 --> 00:34:21,625 ‫بما أنك تحتفل الآن، يمكنك أيضًا المضيّ قدمًا. 472 00:34:25,833 --> 00:34:28,625 ‫لست جائعًا حتى، أنا فقط، مرحبًا؟ 473 00:34:29,958 --> 00:34:30,791 ‫أبي… 474 00:34:36,708 --> 00:34:37,708 ‫سيدي؟ 475 00:34:41,041 --> 00:34:41,875 ‫يا صديقي… 476 00:34:43,791 --> 00:34:45,375 ‫أيمكنني الحصول على بعض "الكشري"؟ 477 00:34:46,041 --> 00:34:50,458 ‫لا أحد يتناول الطعام البسيط ‫في مراسم "الساردا" للوفاة. 478 00:34:50,541 --> 00:34:54,708 ‫يجب أن يكون الطعام نباتيًا، ‫ولكن لا يمكن أن يكون بسيطًا. 479 00:34:55,291 --> 00:34:56,250 ‫اتصل به. 480 00:34:56,833 --> 00:34:58,208 ‫أنت! 481 00:34:58,291 --> 00:35:01,666 ‫مهلًا! ما الذي تفعلينه؟ 482 00:35:02,416 --> 00:35:03,333 ‫عزيزتي… 483 00:35:04,583 --> 00:35:05,833 ‫قد يكون الغراب روحًا. 484 00:35:07,333 --> 00:35:09,541 ‫قد يكون روح السيدة "غاياتري"، ‫وهي تبحث عن "موكشا". 485 00:35:14,458 --> 00:35:18,875 ‫- كانت هنا لأجل "موكشا". ‫- سمعنا أيضًا عن الأمر يا عزيزتي. إنه صحيح. 486 00:35:19,541 --> 00:35:22,750 ‫ماذا سمعتم؟ يحمل الغراب روحًا بشرية بداخله؟ 487 00:35:24,291 --> 00:35:26,458 ‫ما هذا الهراء الذي تتفوهون به؟ 488 00:35:26,541 --> 00:35:28,041 ‫من المفترض أننا أشخاص متعلمون. 489 00:35:28,791 --> 00:35:31,041 ‫احتفظوا بأفكاركم البالية لأنفسكم، رجاء. 490 00:35:31,125 --> 00:35:33,541 ‫لا أصدق هذا الكلام الفارغ الذي… 491 00:36:03,125 --> 00:36:07,083 ‫"أمي الحبيبة 492 00:36:08,625 --> 00:36:15,458 ‫أمي الحبيبة 493 00:36:16,708 --> 00:36:22,375 ‫أمي الحبيبة 494 00:36:23,125 --> 00:36:27,041 ‫أمي الحبيبة" 495 00:36:27,125 --> 00:36:28,166 ‫أمي! 496 00:36:29,375 --> 00:36:31,041 ‫هل بإمكاني استعارة هذه؟ 497 00:36:32,625 --> 00:36:34,583 ‫لا، أنت مهملة للغاية. 498 00:36:34,666 --> 00:36:38,166 ‫سمحت لك ‫بأخذ أقراطي الزرقاء آخر مرة، وأضعتها. 499 00:36:38,250 --> 00:36:39,083 ‫لا يمكنك أخذها. 500 00:36:39,166 --> 00:36:40,333 ‫يا لك من بخيلة! 501 00:36:40,416 --> 00:36:41,708 ‫لا تشاركين شيئًا معي! 502 00:36:42,291 --> 00:36:44,583 ‫لا يهمني ما تقولينه، ‫إنها لدي، لا يمكنك أخذها. 503 00:36:45,166 --> 00:36:48,125 ‫هل ستأخذينها معك؟ 504 00:36:48,208 --> 00:36:49,750 ‫يومًا ما، ستكون لي. 505 00:36:49,833 --> 00:36:51,208 ‫يا لك من فتاة وقحة. 506 00:36:51,291 --> 00:36:53,375 ‫تتحدثين عن وفاة والدتك، ‫لأجل زوج من الأقراط فقط. 507 00:36:54,166 --> 00:36:57,125 ‫لن تسمحي لي بأخذها وأنت على قيد الحياة. 508 00:37:01,166 --> 00:37:04,958 ‫"أمي الحبيبة 509 00:37:05,541 --> 00:37:11,375 ‫أمي الحبيبة" 510 00:37:27,416 --> 00:37:28,708 ‫- كن حذرًا! ‫- أخي "كاران". 511 00:37:28,791 --> 00:37:30,041 ‫يا للهول. 512 00:37:51,166 --> 00:37:52,541 ‫كنت أهتم بالأمر بنفسي. 513 00:37:54,791 --> 00:37:55,666 ‫أنا آسف يا أبي. 514 00:37:57,666 --> 00:37:58,958 ‫صعدت على أول طائرة متاحة. 515 00:38:01,125 --> 00:38:02,500 ‫لا عليك، وبما أنك هنا الآن… 516 00:38:03,291 --> 00:38:04,791 ‫تولى مسؤولية كل شيء. 517 00:38:07,666 --> 00:38:08,541 ‫هيا. 518 00:38:14,375 --> 00:38:15,625 ‫قد يكون الأمر مهمًا. 519 00:38:22,333 --> 00:38:24,625 ‫إنه هاتفك. 520 00:38:32,916 --> 00:38:33,833 ‫- أجل؟ ‫- يا أخي. 521 00:38:34,666 --> 00:38:35,708 ‫هل أخبرت والدي؟ 522 00:38:35,791 --> 00:38:36,666 ‫أخبرته. 523 00:38:42,458 --> 00:38:45,166 ‫- أنت تعرفه جيدًا. ‫- ثم؟ 524 00:38:45,250 --> 00:38:49,625 ‫كان يقول إنه أكثر حكمة مني. 525 00:38:49,708 --> 00:38:50,833 ‫لذا، أخفيت الأمر عنه. 526 00:38:55,541 --> 00:38:58,833 ‫فقط دعه… 527 00:38:59,916 --> 00:39:03,000 ‫يتعافى من حمى الضنك، وسنأتي فورًا. 528 00:39:03,083 --> 00:39:07,166 ‫سيغادر الجميع قريبًا ‫يا "غيتا"، وسأكون لوحدي. 529 00:39:07,250 --> 00:39:08,333 ‫هل هذه خالتي "غيتا"؟ 530 00:39:08,416 --> 00:39:09,375 ‫تعالي حينها. 531 00:39:10,208 --> 00:39:11,583 ‫سيكون هذا أفضل. 532 00:39:11,666 --> 00:39:12,708 ‫أبي، هل هذه خالتي "غيتا"؟ 533 00:39:16,708 --> 00:39:18,708 ‫مرحبًا، كيف حال جدي؟ 534 00:39:19,291 --> 00:39:20,125 ‫إنه بخير. 535 00:39:21,125 --> 00:39:22,250 ‫هل أنت على ما يرام؟ 536 00:39:24,583 --> 00:39:26,041 ‫وضعوا أمي على الأرض. 537 00:39:27,000 --> 00:39:27,916 ‫وضعوا القطن في أنفها. 538 00:39:28,708 --> 00:39:29,833 ‫إنها مستلقية على الأرض فقط. 539 00:39:30,625 --> 00:39:32,666 ‫في هذه الأثناء، يتصرف الجميع بشكل أعمى. 540 00:39:33,750 --> 00:39:34,708 ‫دعيهم يستمرون في ذلك. 541 00:39:36,333 --> 00:39:38,250 ‫سواء كان والدك أو أي أحد آخر. 542 00:39:38,333 --> 00:39:41,583 ‫دعيهم يفعلون ما يحلو لهم. 543 00:39:41,666 --> 00:39:42,666 ‫حاولي أن تفهمي. 544 00:39:43,791 --> 00:39:47,000 ‫هل يفعلون هذا لأجل أنفسهم، أم لأجل أمي؟ 545 00:39:47,875 --> 00:39:49,750 ‫وأبي في رحلته الخاصة. 546 00:39:51,333 --> 00:39:52,375 ‫وماذا في ذلك؟ 547 00:39:53,291 --> 00:39:55,083 ‫إنه ليس بمكان جيد. 548 00:39:55,166 --> 00:39:56,208 ‫لا تكوني عنيدة. 549 00:39:58,000 --> 00:39:59,541 ‫ماتت أمي للتو. 550 00:39:59,625 --> 00:40:00,750 ‫لست في مكان جيد أيضًا. 551 00:40:01,375 --> 00:40:02,333 ‫يحق لي أن أعاند. 552 00:40:04,208 --> 00:40:05,625 ‫"(غيتا)" 553 00:40:14,166 --> 00:40:15,333 ‫وداعًا يا شباب. 554 00:40:22,166 --> 00:40:24,291 ‫تم الأمر يا أمي. 555 00:40:24,375 --> 00:40:26,000 ‫وجدت مكانًا للإقامة في "مومباي". 556 00:40:26,083 --> 00:40:27,708 ‫الحمد لله، كنت قلقة للغاية. 557 00:40:27,791 --> 00:40:29,125 ‫الرحلة بعد يومين، أين المكان؟ 558 00:40:29,833 --> 00:40:31,750 ‫- أتتذكرين "أشيش" من "دلهي"؟ ‫- نعم؟ 559 00:40:31,833 --> 00:40:33,666 ‫قمت بالاتفاق النهائي معه. 560 00:40:33,750 --> 00:40:36,916 ‫لديه شقة مكونة من غرفتي نوم، ‫وكان يبحث عن رفيق سكن. 561 00:40:37,000 --> 00:40:38,708 ‫وقلت له إنني موافقة. 562 00:40:40,291 --> 00:40:41,750 ‫امكثي في فندق. 563 00:40:44,458 --> 00:40:46,583 ‫ويمكنك الانتقال ‫حالما تجدين المكان المناسب. 564 00:40:46,666 --> 00:40:47,750 ‫ماذا يعني هذا؟ 565 00:40:47,833 --> 00:40:49,916 ‫إنه المكان المناسب، وعقد إيجار لمدة سنتين. 566 00:40:50,500 --> 00:40:52,791 ‫لا حاجة لأن تبقي مع رجل بمفردك. 567 00:40:53,416 --> 00:40:54,500 ‫سأحجز لك في فندق. 568 00:40:58,375 --> 00:40:59,750 ‫إنه ليس مجرد فتى! 569 00:40:59,833 --> 00:41:01,500 ‫أنا أعرفه، إنه رجل جيد. 570 00:41:01,583 --> 00:41:02,708 ‫قولي شيئًا يا أمي. 571 00:41:03,666 --> 00:41:04,708 ‫أنت تعرفينه، أما أنا فلا. 572 00:41:04,791 --> 00:41:09,208 ‫قلت، سأحجز لك في فندق، ‫إلى أن تجدي مكانًا مناسبًا، انتهى النقاش. 573 00:41:09,291 --> 00:41:12,125 ‫انتهى النقاش؟ ‫لا يمكنني تحمل كلفة الفندق يا أبي. 574 00:41:12,208 --> 00:41:14,125 ‫سأحجز في فندق. 575 00:41:14,208 --> 00:41:17,083 ‫لا أريد الاتكال على أحد، ‫بعد الحصول على راتبي الأول. 576 00:41:17,166 --> 00:41:19,375 ‫بالواقع، سأرسل بعض المال إلى المنزل. 577 00:41:19,458 --> 00:41:20,458 ‫حقًا؟ 578 00:41:20,958 --> 00:41:23,458 ‫أصبحت السيدة المستقلة فجأة! 579 00:41:24,583 --> 00:41:25,958 ‫تذكري من دفع ثمن استقلاليتك هذه. 580 00:41:27,958 --> 00:41:29,458 ‫عملت ليل نهار 581 00:41:29,541 --> 00:41:32,625 ‫لأتأكد من حصولك على تعليم جيد. 582 00:41:33,333 --> 00:41:37,208 ‫والآن، مع راتبك الأول، ‫تريدين إرسال المال إلى المنزل. 583 00:41:39,500 --> 00:41:41,333 ‫هل يهينك الآن أن تأخذي من أموالي؟ 584 00:41:43,833 --> 00:41:46,000 ‫إنها ليست إهانة، أريد أن أجعلك فخورًا. 585 00:41:46,083 --> 00:41:48,625 ‫الأفضل أن تتعلمي كيف تتحدثين ‫مع كبار السن، إن أردت جعلي فخورًا. 586 00:41:49,500 --> 00:41:50,958 ‫كانت هكذا منذ صغرها. 587 00:41:52,125 --> 00:41:53,458 ‫هل سبق أن اهتمت بأحد من قبل؟ 588 00:41:53,541 --> 00:41:55,583 ‫ماذا تعني؟ 589 00:41:55,666 --> 00:41:57,666 ‫سأقبل بالملاحظات التي أفهمها. 590 00:41:57,750 --> 00:41:59,333 ‫وما لا أفهمه، لن أقبل به! 591 00:42:01,375 --> 00:42:02,666 ‫يا لها من فتاة متعجرفة! 592 00:42:04,541 --> 00:42:05,583 ‫أنت عنيدة! 593 00:42:06,416 --> 00:42:07,958 ‫من اليوم فصاعدًا، لن أسألك شيئًا. 594 00:42:08,041 --> 00:42:09,875 ‫لن أخبرك بأي شيء، حتى لو سألتني. 595 00:42:09,958 --> 00:42:11,375 ‫الحمد لله أنني سأغادر بعد غد. 596 00:42:13,125 --> 00:42:14,916 ‫وهكذا تغادر، بكلمات غاضبة، وأبواب مغلقة. 597 00:42:21,791 --> 00:42:23,166 ‫بإمكانك الشجار كيفما تريدين… 598 00:42:24,166 --> 00:42:25,583 ‫ولكن لا تلوثي الوسائد بصبغة شعرك. 599 00:42:25,666 --> 00:42:26,708 ‫سيتصبّغ اللون عليها. 600 00:42:54,375 --> 00:42:55,416 ‫ماذا يجري؟ 601 00:42:57,958 --> 00:42:59,125 ‫تحجز تذكرة العودة؟ 602 00:43:02,875 --> 00:43:03,875 ‫لا. 603 00:43:04,375 --> 00:43:08,125 ‫كنت أبحث قليلًا، أتحقق من مواعيد الرحلات. 604 00:43:08,208 --> 00:43:10,583 ‫"ديزي" فقط… ‫نريد معرفة المواعيد فقط لا أكثر. 605 00:43:10,666 --> 00:43:13,166 ‫هل تخطط للعودة بالفعل؟ 606 00:43:21,541 --> 00:43:22,916 ‫هل استطعت التواصل مع "ناكول"؟ 607 00:43:23,000 --> 00:43:24,708 ‫لا يا أبي، لا يمكنني الوصول إلى أي أحد. 608 00:43:25,500 --> 00:43:26,916 ‫كل شيء جاهز للغد؟ 609 00:43:30,250 --> 00:43:31,625 ‫إذن، تمكنت من إتمام الأمور بدوني؟ 610 00:43:47,166 --> 00:43:49,333 ‫أليس لديكم ما تتحدثون عنه يا رفاق؟ 611 00:43:52,583 --> 00:43:53,916 ‫أنت! 612 00:43:54,666 --> 00:43:57,833 ‫هل تمنيت لـ"كاران" و"ديزي" عيد زواج سعيد؟ 613 00:44:05,666 --> 00:44:06,833 ‫لقد ذكّرتك. 614 00:44:09,333 --> 00:44:11,583 ‫ستتبعون هذه الأمور بأنفسكم الآن. 615 00:44:12,791 --> 00:44:14,083 ‫لكن لا تنسوا تمني الخير لبعضكم. 616 00:44:15,333 --> 00:44:18,583 ‫لا تعلمون أبدًا متى تفقدون الشخص الآخر. 617 00:44:22,041 --> 00:44:23,208 ‫ماذا عنك يا صديقي؟ 618 00:44:24,166 --> 00:44:25,833 ‫حصلت على إجازة من العمل؟ 619 00:44:33,416 --> 00:44:34,583 ‫ماذا عنك أيها الغبي؟ 620 00:44:35,458 --> 00:44:36,541 ‫لم أنت عابس؟ 621 00:44:40,000 --> 00:44:41,416 ‫لماذا تغضب منهم؟ 622 00:44:43,208 --> 00:44:45,958 ‫هل أنت خائف من أن يتم التخلي عنك؟ 623 00:44:52,416 --> 00:44:55,125 ‫ألم تجدوا صورة لي أفضل من هذه؟ 624 00:44:57,041 --> 00:44:59,958 ‫أتتذكر كم شربت في ذلك اليوم؟ 625 00:45:01,791 --> 00:45:03,166 ‫بئسا، كنت مترنحة للغاية! 626 00:45:09,250 --> 00:45:10,208 ‫أين ولدي المفضل؟ 627 00:45:12,250 --> 00:45:13,875 ‫يأكل الدجاج بالزبدة في "دبي". 628 00:45:20,583 --> 00:45:21,875 ‫متى تهبط طيارة "أنجاد" غدًا؟ 629 00:45:22,583 --> 00:45:24,166 ‫- في السادسة. ‫- ماذا؟ 630 00:45:24,250 --> 00:45:25,750 ‫السادسة صباحًا يا أبي. 631 00:45:29,791 --> 00:45:31,750 ‫إذن، من سيذهب إلى السوق؟ 632 00:45:32,583 --> 00:45:33,500 ‫سأذهب أنا يا أبي. 633 00:45:40,916 --> 00:45:41,875 ‫ماذا تحتاج أيضًا؟ 634 00:45:43,250 --> 00:45:44,916 ‫- حبل؟ ‫- قدر من الفخار. 635 00:45:45,000 --> 00:45:47,541 ‫- لك ذلك. ‫- نحتاج قدرين، أحدهما كبير والآخر صغير. 636 00:45:48,166 --> 00:45:49,166 ‫و"بانشيكافيا". 637 00:45:49,250 --> 00:45:50,541 ‫عذرًا، ماذا؟ 638 00:45:52,041 --> 00:45:53,708 ‫أتكلم عن الـ"بانشيكافيا". 639 00:45:53,791 --> 00:45:57,708 ‫إنها مصنوعة من حليب البقر، ‫واللبن الرائب ، والسمن، والبول. 640 00:45:57,791 --> 00:46:00,333 ‫سمن وبقر… ماذا أيضًا؟ 641 00:46:00,416 --> 00:46:01,333 ‫بول. 642 00:46:05,583 --> 00:46:06,416 ‫بقر… 643 00:46:06,916 --> 00:46:09,541 ‫لم لا تتكلم مع الرجل بنفسك؟ 644 00:46:11,666 --> 00:46:13,041 ‫من فضلك تحدث إليه. 645 00:46:14,083 --> 00:46:15,750 ‫- بالطبع. ‫- هذا كلام فارغ! 646 00:46:15,833 --> 00:46:20,125 ‫- لنقم فقط بالحرق الكهربائي للجثث. ‫- ستحتاج لنفس الأشياء لأجل ذلك أيضًا. 647 00:46:20,208 --> 00:46:23,750 ‫وسبع قطع ذهبية. 648 00:46:23,833 --> 00:46:26,416 ‫بالطبع، سبع قطع ذهبية. 649 00:46:26,500 --> 00:46:27,875 ‫سبع ماذا؟ 650 00:46:27,958 --> 00:46:28,791 ‫قطع ذهبية. 651 00:46:29,416 --> 00:46:30,291 ‫نعم. 652 00:46:31,375 --> 00:46:32,250 ‫سبع قطع ذهبية؟ 653 00:46:32,916 --> 00:46:33,875 ‫يجب فعل هذا يا "هاريش". 654 00:46:34,958 --> 00:46:36,166 ‫قطع ذهبية؟ 655 00:46:37,125 --> 00:46:38,000 ‫هذه تجارة. 656 00:46:38,583 --> 00:46:39,625 ‫لا، بل هذا ابتزاز. 657 00:46:39,708 --> 00:46:43,375 ‫في الواقع، إنها تجارة. ‫يا لها من نموذج للعمل. 658 00:46:44,083 --> 00:46:47,125 ‫لأنه يومًا ما سينتهي المطاف ‫بنا جميعًا هنا، أليس كذلك؟ 659 00:46:55,666 --> 00:46:59,000 ‫نعم، في أي وقت نتوقع ‫وصول سيارة الإسعاف إلى هنا؟ 660 00:47:09,250 --> 00:47:10,458 ‫أدرها. 661 00:47:13,500 --> 00:47:15,458 ‫- لدي اتصال آخر، انتظر فحسب. ‫- تعال أنت. 662 00:47:16,208 --> 00:47:18,166 ‫- الابن الأكبر يأخذ هذه. ‫- حسنًا. 663 00:47:19,375 --> 00:47:21,041 ‫تقدم من فضلك. 664 00:47:22,625 --> 00:47:25,375 ‫انتظر، لحظة واحدة. 665 00:47:26,916 --> 00:47:27,750 ‫ارفعوها. 666 00:47:28,416 --> 00:47:29,250 ‫بحذر. 667 00:47:31,333 --> 00:47:33,875 ‫اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 668 00:47:33,958 --> 00:47:36,041 ‫- اسم الإله "راما" هو الحقيقة. ‫- بحذر. 669 00:47:36,125 --> 00:47:38,000 ‫- اسم الإله "راما" هو الحقيقة. ‫- مرحبًا. 670 00:47:38,083 --> 00:47:41,291 ‫- اسم الإله "راما" هو الحقيقة. ‫- نعم، الساعة الرابعة جيدة. 671 00:47:41,375 --> 00:47:43,250 ‫- اسم الإله "راما" هو الحقيقة. ‫- أعتقد أنه… 672 00:47:43,333 --> 00:47:46,125 ‫اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 673 00:47:46,208 --> 00:47:48,833 ‫- اسم الإله "راما" هو الحقيقة. ‫- سأتصل بك لاحقًا. 674 00:47:48,916 --> 00:47:50,125 ‫لا، هذا كله خطأ. 675 00:47:50,208 --> 00:47:53,625 ‫- يجب أن يكون رأسها في المقدمة. ‫- يجب أن تكون قدماها في المقدمة يا. 676 00:47:53,708 --> 00:47:58,041 ‫فعلت هذا آلاف المرات. تعال هنا يا بنيّ. ‫هيا أكمل، هذا صحيح. 677 00:47:58,125 --> 00:48:00,333 ‫اقلب هذا الجانب، الآن. 678 00:48:00,416 --> 00:48:03,416 ‫يمكن لجميع الرجال قصار القامة رفعها. ‫عظيم، الآن تقدم إلى الأمام. 679 00:48:03,500 --> 00:48:05,541 ‫- ستسقط. ‫- لا داعي للقلق، اقلبها. 680 00:48:05,625 --> 00:48:07,750 ‫برفق! احذروا! 681 00:48:07,833 --> 00:48:11,083 ‫اقلبوها إلى هناك، هيا! 682 00:48:11,166 --> 00:48:13,916 ‫لا تستعجلوا، عظيم! 683 00:48:14,000 --> 00:48:17,041 ‫الآن، إلى هذا الجانب، برفق، أحسنتم. 684 00:48:17,541 --> 00:48:21,375 ‫اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 685 00:48:21,458 --> 00:48:23,875 ‫- "موداسر" ‫- اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 686 00:48:23,958 --> 00:48:26,375 ‫- اسم الإله "راما" هو الحقيقة. ‫- تعال إلى هنا يا "موداسر". 687 00:48:26,458 --> 00:48:28,416 ‫اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 688 00:48:28,500 --> 00:48:29,791 ‫اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 689 00:48:29,875 --> 00:48:32,833 ‫- لا تقلق، الأمور بخير. ‫- اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 690 00:48:32,916 --> 00:48:34,375 ‫اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 691 00:48:34,458 --> 00:48:36,833 ‫- نحتاج القدر الفخاري أيضًا. ‫- اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 692 00:48:36,916 --> 00:48:38,583 ‫أحضروا القدر. 693 00:48:38,666 --> 00:48:39,583 ‫أحضروه بسرعة. 694 00:48:40,375 --> 00:48:41,250 ‫ماذا تنتظرون؟ 695 00:48:42,416 --> 00:48:46,583 ‫اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 696 00:48:46,666 --> 00:48:52,083 ‫اسم الإله "راما" هو الحقيقة. 697 00:49:08,041 --> 00:49:09,875 ‫"مركز تبنّي (غورو كريبا)" 698 00:49:10,541 --> 00:49:13,916 ‫لكن يا "هاريش"، ‫أنت تدفع لثلاثة أطفال بالفعل. 699 00:49:14,000 --> 00:49:15,791 ‫هل تريد أن تتبنى طفلًا؟ 700 00:49:16,458 --> 00:49:20,500 ‫أنت تعلمين أن هذا كان ‫منزلي الأول يا سيدة "دورغا". 701 00:49:21,250 --> 00:49:22,458 ‫ترعرعت هنا. 702 00:49:22,541 --> 00:49:25,250 ‫لم يكن لدي عائلة، إلا حينما دخلت هي حياتي. 703 00:49:26,625 --> 00:49:29,750 ‫وهذا ما جعلنا نقرر تبنّي طفل، 704 00:49:29,833 --> 00:49:31,625 ‫حالما نستطيع تحمل التكاليف. 705 00:49:31,708 --> 00:49:33,750 ‫هذا لن يتطلب عملًا شاقًا، ‫وسأحافظ على شكلي ما أمكن. 706 00:49:35,000 --> 00:49:36,208 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 707 00:50:18,125 --> 00:50:19,666 ‫أخبر السائق بأنني سأعطيه التعليمات. 708 00:50:21,375 --> 00:50:22,375 ‫نريد أن نأتي معكم. 709 00:50:25,166 --> 00:50:26,916 ‫لا أظن أنه مسموح، ولكن… 710 00:50:42,291 --> 00:50:44,208 ‫هل علينا المغادرة يا "بي بي". 711 00:50:44,291 --> 00:50:45,791 ‫دعني أرتب هذا الأمر. 712 00:52:04,708 --> 00:52:07,666 ‫أين هي الحقيبة التي تحوي جميع المستلزمات؟ 713 00:52:08,416 --> 00:52:10,041 ‫- لا، دعنا نتركها في الداخل. ‫- حسنًا. 714 00:52:10,125 --> 00:52:12,166 ‫- لماذا؟ ‫- أعتقد أن الأمر سيستغرق بعض الوقت. 715 00:52:12,958 --> 00:52:14,291 ‫كم من الوقت؟ 716 00:52:15,166 --> 00:52:17,375 ‫حوالي 15 إلى 20 دقيقة، هناك حرقان أمامنا. 717 00:52:18,333 --> 00:52:19,458 ‫ونحن الثالث. 718 00:52:21,541 --> 00:52:23,666 ‫دعني أتكلم مع الكاهن. 719 00:52:23,750 --> 00:52:26,333 ‫أتيت إلى هنا آلاف المرات. 720 00:52:27,625 --> 00:52:32,166 ‫- قلت علينا الذهاب إلى المحرقة الكهربائية. ‫- لا، تحدثنا مع الكاهن، وقال لنا، 721 00:52:32,250 --> 00:52:33,708 ‫إن نار الخشب فقط تضمن الخلاص. 722 00:52:35,125 --> 00:52:36,166 ‫ماذا؟ 723 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 ‫أظن أن الأمر سيستغرق ‫عشر أو 15 دقيقة أخرى يا أبي. 724 00:52:41,833 --> 00:52:44,583 ‫شيء ما… يتعلق بالخلاص. 725 00:52:45,208 --> 00:52:47,250 ‫وماذا نفعل حتى ذلك الوقت؟ 726 00:53:02,541 --> 00:53:03,375 ‫"ناكول"؟ 727 00:53:11,833 --> 00:53:13,791 ‫كيف أمكنني أن أغفل عن هذا الأمر؟ أعني… 728 00:53:15,041 --> 00:53:16,791 ‫قرأت حرفيًا عن الأمر برمته. 729 00:53:16,875 --> 00:53:18,583 ‫نرتدي الأسود في الجنائز. 730 00:53:18,666 --> 00:53:21,833 ‫- أنا فقط لم أكن أعرف هذا كله… ‫- لا بأس، ليس هناك فرق. 731 00:53:22,916 --> 00:53:24,416 ‫لم يخبرني "كاران" حتى! 732 00:53:25,125 --> 00:53:26,458 ‫يا له من غبي! 733 00:53:27,541 --> 00:53:30,166 ‫لا، لا تقلقي، سأخبرك. 734 00:53:31,791 --> 00:53:34,083 ‫أدعى "بي بي سينغ"، صديق العائلة. 735 00:53:36,041 --> 00:53:38,000 ‫يا صغيرتي، "يامراج"… 736 00:53:39,458 --> 00:53:40,541 ‫إله الموت… 737 00:53:41,958 --> 00:53:44,041 ‫يأخذ الحياة من الجميع… 738 00:53:45,416 --> 00:53:46,416 ‫بما فيهم الأجانب. 739 00:53:47,750 --> 00:53:49,916 ‫تغادر الروح الجسد 740 00:53:50,708 --> 00:53:52,458 ‫ولكنها أحيانًا تحاول الدخول ثانيةً. 741 00:53:52,541 --> 00:53:55,791 ‫وهذا ما يجعلنا نغلق الأنف. أترين ذلك؟ 742 00:53:55,875 --> 00:53:58,833 ‫- أجل. ‫- ونربط إبهام القدمين. 743 00:54:01,250 --> 00:54:02,375 ‫إنه لأمر مهم. 744 00:54:04,458 --> 00:54:05,750 ‫- وبعد ذلك… ‫- نقطع الوتر النجمي. 745 00:54:05,833 --> 00:54:08,125 ‫الوتر الذي يربط الروح بالجسد. 746 00:54:08,208 --> 00:54:09,250 ‫إنه الوتر النجمي. 747 00:54:12,875 --> 00:54:14,500 ‫هذا ما قلته للتو. 748 00:54:14,583 --> 00:54:15,666 ‫نفس الأمر. 749 00:54:15,750 --> 00:54:16,708 ‫ما اسمك؟ 750 00:54:16,791 --> 00:54:19,083 ‫من سمّى هذه المجموعة؟ 751 00:54:19,166 --> 00:54:21,541 ‫"وفاة (غاياتري) 2022" 752 00:54:21,625 --> 00:54:22,708 ‫لست أنا. 753 00:54:22,791 --> 00:54:24,250 ‫أقصد مجموعة "واتساب". 754 00:54:24,333 --> 00:54:26,208 ‫كان علينا إضافة أحد ما البارحة، صحيح؟ 755 00:54:26,291 --> 00:54:27,625 ‫اعتقدت أن… 756 00:54:28,250 --> 00:54:30,041 ‫من قد يسمي المجموعة بهذا الاسم؟ 757 00:54:30,125 --> 00:54:31,375 ‫لنكف عن الشجار. 758 00:54:31,458 --> 00:54:34,750 ‫فلنضع اسمًا لطيفًا بدلًا منه. 759 00:54:35,583 --> 00:54:38,208 ‫سيكون "هاريش" وحيدًا… 760 00:54:39,166 --> 00:54:41,000 ‫لذا، لنسميه "(هاريش) الوحيد". 761 00:54:41,625 --> 00:54:44,458 ‫إن كان ولا بد أن يكون اسم ‫"هاريش" في اسم المجموعة، لم لا يكون… 762 00:54:45,500 --> 00:54:46,541 ‫"(هاريش) يحتاجنا؟" 763 00:54:47,750 --> 00:54:49,958 ‫إذا كانت المجموعة بشأن "غاياتري"، 764 00:54:50,041 --> 00:54:52,458 ‫- يجب أن يحتوي اسم المجموعة على اسمها. ‫- تمامًا. 765 00:54:52,541 --> 00:54:53,625 ‫صحيح. 766 00:54:53,708 --> 00:54:54,875 ‫ولكنها لم تعد بيننا. 767 00:54:56,125 --> 00:54:56,958 ‫ماذا عن… 768 00:54:57,958 --> 00:55:00,500 ‫"الراحلة (غاياتري)"؟ 769 00:55:00,583 --> 00:55:03,041 ‫- "الراحلة (غاياتري)؟" ‫- هذا عنوان فيلم، أليس كذلك؟ 770 00:55:03,125 --> 00:55:06,125 ‫لم تعد "غاياتري" موجودة، ‫ولكن لدينا مجموعة باسمها. 771 00:55:06,208 --> 00:55:10,333 ‫وسنكون معها. أتتذكرن بما كانت تدعونا؟ 772 00:55:10,416 --> 00:55:11,375 ‫ماذا؟ 773 00:55:11,458 --> 00:55:13,000 ‫"شانديغار بابليز". 774 00:55:13,833 --> 00:55:16,250 ‫سيكون هذا اسم المجموعة، "شانديغار بابليز". 775 00:55:18,000 --> 00:55:19,041 ‫حسنًا. 776 00:55:25,833 --> 00:55:26,708 ‫ما الأمر؟ 777 00:55:28,541 --> 00:55:30,208 ‫- عشر دقائق أخرى. ‫- حسنًا. 778 00:55:35,708 --> 00:55:37,666 ‫اجعليني مديرة المجموعة لأغير الاسم. 779 00:55:38,791 --> 00:55:40,666 ‫- أتممت الأمر. ‫- افعلي ذلك. 780 00:55:41,666 --> 00:55:43,000 ‫علينا التقاط صورة. 781 00:55:43,791 --> 00:55:46,041 ‫كلنا نرتدي ثيابًا بيضاء اللون. 782 00:55:46,125 --> 00:55:48,166 ‫لنلتقط صورة ونضعها صورة شخصية. 783 00:55:48,250 --> 00:55:49,500 ‫- اقتربن. ‫- حسنًا. 784 00:55:52,458 --> 00:55:53,833 ‫"بابليز غاياتري"! 785 00:56:00,250 --> 00:56:02,083 ‫لماذا يحرق الابن الجثة؟ 786 00:56:03,375 --> 00:56:05,250 ‫لماذا يحرق الابن الجثة؟ 787 00:56:07,333 --> 00:56:08,458 ‫ماذا؟ 788 00:56:09,166 --> 00:56:10,208 ‫كانت أمي أيضًا. 789 00:56:10,708 --> 00:56:11,750 ‫إذن، لم لا أشعل محرقة لها؟ 790 00:56:18,833 --> 00:56:19,708 ‫لم تتغيري يا "تارا". 791 00:56:22,375 --> 00:56:24,250 ‫فقط اتبعي المعلومات المعطاة لك. 792 00:56:25,875 --> 00:56:28,666 ‫أفعل ما قيل لي فقط ولا أهتم بما يعنيه ذلك؟ 793 00:56:57,250 --> 00:56:58,250 ‫هل أنت بخير؟ 794 00:57:00,875 --> 00:57:01,916 ‫ماذا عنك؟ 795 00:57:04,541 --> 00:57:05,375 ‫أنا… 796 00:57:06,125 --> 00:57:08,291 ‫الليلة الماضية، ‫أعطيتها بعض الماء لتشرب وبدت بخير. 797 00:57:09,458 --> 00:57:10,458 ‫كانت تسأل… 798 00:57:12,375 --> 00:57:13,625 ‫عما إذا أعطيتك جوابًا. 799 00:57:17,666 --> 00:57:18,666 ‫هل قرأت أمي رسالتي؟ 800 00:57:20,750 --> 00:57:23,083 ‫طلبت منها ذلك. 801 00:57:25,000 --> 00:57:25,875 ‫قالت… 802 00:57:27,708 --> 00:57:30,041 ‫"من المؤكد أن أرنبي المدلل كتب لي شيئًا… 803 00:57:31,625 --> 00:57:33,708 ‫سيجعلني أحمر خجلًا." 804 00:57:41,208 --> 00:57:42,500 ‫أرنبها المدلل؟ 805 00:57:49,291 --> 00:57:50,125 ‫كانت أمي… 806 00:58:01,458 --> 00:58:02,583 ‫حان دورنا. 807 00:58:24,416 --> 00:58:28,500 ‫"أمي الحبيبة 808 00:58:29,541 --> 00:58:36,541 ‫أمي الحبيبة 809 00:58:37,583 --> 00:58:43,833 ‫أمي الحبيبة 810 00:58:44,458 --> 00:58:49,958 ‫أمي الحبيبة 811 00:58:51,333 --> 00:58:55,083 ‫تأتي الذكريات 812 00:58:55,166 --> 00:59:01,000 ‫تتدفق معًا 813 00:59:02,333 --> 00:59:06,583 ‫أمي الحبيبة 814 00:59:07,125 --> 00:59:12,916 ‫أمي الحبيبة 815 00:59:29,250 --> 00:59:36,250 ‫لماذا أشعر بوجودك إلى جانبي 816 00:59:37,041 --> 00:59:43,875 ‫كل ثانية هي محاكمة 817 00:59:43,958 --> 00:59:47,416 ‫لكل ما فكرت به، وما قمت بفعله 818 00:59:47,500 --> 00:59:51,333 ‫لا أرى سواك 819 00:59:51,416 --> 00:59:57,458 ‫في دمي، وعظامي، لا أحتاج سواك 820 00:59:58,458 --> 01:00:02,166 ‫أمي الحبيبة 821 01:00:02,250 --> 01:00:06,125 ‫عندما تمرين ببالي 822 01:00:06,208 --> 01:00:12,625 ‫تمتلئ عيناي، وتنهمر الدموع 823 01:00:13,291 --> 01:00:16,958 ‫أمي الحبيبة 824 01:00:17,041 --> 01:00:20,750 ‫عندما تمرين ببالي 825 01:00:20,833 --> 01:00:27,583 ‫تمتلئ عيناي، وتنهمر الدموع 826 01:01:01,291 --> 01:01:03,875 ‫ضحكتك تلك 827 01:01:04,958 --> 01:01:07,333 ‫دموعك تلك 828 01:01:08,791 --> 01:01:15,666 ‫ما معنى الحياة من دونك؟ 829 01:01:15,750 --> 01:01:19,375 ‫عندما تألمت 830 01:01:19,458 --> 01:01:23,208 ‫ذاك الألم العميق 831 01:01:23,916 --> 01:01:30,208 ‫وجهك كان بلسم جراحي 832 01:01:30,875 --> 01:01:37,583 ‫وجهك، نعم إنه وجهك 833 01:01:38,166 --> 01:01:41,375 ‫أمي الحبيبة 834 01:01:41,458 --> 01:01:46,208 ‫عندما تمرين ببالي 835 01:01:46,291 --> 01:01:52,375 ‫تمتلئ عيناي، وتنهمر الدموع 836 01:01:52,458 --> 01:01:56,625 ‫أمي الحبيبة 837 01:01:56,708 --> 01:02:00,458 ‫عندما تمرين ببالي 838 01:02:00,541 --> 01:02:06,791 ‫تمتلئ عيناي، وتنهمر الدموع 839 01:02:07,708 --> 01:02:10,625 ‫أمي الحبيبة 840 01:02:12,166 --> 01:02:14,583 ‫في ظلك 841 01:02:14,666 --> 01:02:18,416 ‫أمي الحبيبة 842 01:02:19,541 --> 01:02:21,958 ‫أريد البقاء 843 01:02:22,041 --> 01:02:25,833 ‫أمي الحبيبة 844 01:02:26,916 --> 01:02:29,916 ‫في ظلك 845 01:02:30,000 --> 01:02:33,625 ‫أمي الحبيبة 846 01:02:34,208 --> 01:02:40,750 ‫تمتلئ عيناي، وتنهمر الدموع" 847 01:02:46,125 --> 01:02:46,958 ‫"ستوبيد". 848 01:02:52,541 --> 01:02:53,416 ‫"ستوبيد". 849 01:03:01,458 --> 01:03:02,375 ‫أنت، يا "ستوبيد". 850 01:03:07,583 --> 01:03:08,500 ‫"ستوبيد". 851 01:03:09,166 --> 01:03:11,416 ‫يا بنيّ. 852 01:03:54,791 --> 01:03:57,208 ‫ماذا هناك يا أبتي؟ 853 01:04:06,166 --> 01:04:10,791 ‫حرقنا جثمان والدتك منذ وقت قصير. 854 01:04:12,583 --> 01:04:13,583 ‫أجل. 855 01:04:15,916 --> 01:04:16,958 ‫حرق الجثمان! 856 01:04:22,375 --> 01:04:23,916 ‫ثم… 857 01:04:26,083 --> 01:04:27,166 ‫وكلاكما… 858 01:04:28,416 --> 01:04:29,500 ‫وكلاكما كنتما… 859 01:04:31,708 --> 01:04:32,583 ‫ما هذا؟ 860 01:04:33,625 --> 01:04:34,875 ‫ما هذا؟ 861 01:04:39,125 --> 01:04:42,750 ‫مبدئيًا، أنت لا تبالي. 862 01:04:43,875 --> 01:04:45,416 ‫وستغادر قريبًا أيضًا. 863 01:04:45,500 --> 01:04:47,833 ‫والآن، بعدما أتممت واجباتك، ستهرب بعيدًا. 864 01:04:49,541 --> 01:04:52,791 ‫وعملك واحتفالاتك، هي كل ما ستهتم لأجله. ‫من يكترث لأبويه العجوزين؟ 865 01:04:58,375 --> 01:04:59,250 ‫ما هذا. أعني… 866 01:05:01,208 --> 01:05:02,458 ‫ما… 867 01:05:02,541 --> 01:05:05,541 ‫مشاعر! ما الذي تشعر به؟ 868 01:05:09,416 --> 01:05:10,625 ‫أصبحت أمريكيًا. 869 01:05:11,250 --> 01:05:12,333 ‫هكذا ينجزون أمورهم هناك. 870 01:05:14,291 --> 01:05:16,916 ‫يحرقون جثمان والداتهم في النهار، ‫ويسعون وراء زوجاتهم في الليل. 871 01:05:17,000 --> 01:05:18,583 ‫- هذا محبط… ‫- لم تكن زوجتك فقط يا أبي. 872 01:05:22,583 --> 01:05:23,666 ‫كانت أمي أيضًا. 873 01:05:30,375 --> 01:05:35,250 ‫ليس هذا ما كنت أنوي فعله. ‫هذا لم… يخطر في بالي. 874 01:05:39,375 --> 01:05:40,541 ‫لم أكن في مزاج مناسب. 875 01:05:40,625 --> 01:05:43,125 ‫- لست في مزاج مناسب؟ ‫- لا. 876 01:05:43,208 --> 01:05:45,166 ‫إذن، ما المزاج الذي كنت فيه يا صديقي؟ 877 01:05:46,833 --> 01:05:47,750 ‫أخبرني عن مزاجك. 878 01:05:49,500 --> 01:05:50,791 ‫أرادت أمي أن تصبح جدة. 879 01:05:54,291 --> 01:05:55,250 ‫وعدتها… 880 01:05:56,458 --> 01:05:58,416 ‫بحفيد في عيد ميلادها. 881 01:05:59,958 --> 01:06:00,791 ‫هذا ما كنا نخطط له. 882 01:06:08,291 --> 01:06:12,708 ‫تأخذ "ديزي"… دواء للخصوبة. 883 01:06:13,416 --> 01:06:15,958 ‫وإن فاتنا الأمر، سنبدأ مجددًا من الصفر. 884 01:06:16,041 --> 01:06:18,250 ‫ولمن نفعل كل هذا؟ إنه من أجلكما. 885 01:06:19,916 --> 01:06:21,708 ‫لتكونا جدًا وجدة. 886 01:06:23,833 --> 01:06:25,208 ‫لم نكن نمرح يا أبي. 887 01:06:34,750 --> 01:06:36,083 ‫هذه هي المشكلة. 888 01:06:37,166 --> 01:06:38,083 ‫ما هي المشكلة يا أبي. 889 01:06:39,833 --> 01:06:41,916 ‫- التدخين! ‫- ماذا؟ 890 01:06:43,916 --> 01:06:45,708 ‫التدخين هو المشكلة. 891 01:06:47,416 --> 01:06:50,333 ‫حملت بك "غاياتري" ‫في الليلة الأولى من زواجنا. 892 01:06:50,958 --> 01:06:54,166 ‫لو أنك أقلعت عن التدخين، ‫لما احتجت إلى تلك الأدوية. 893 01:06:54,250 --> 01:06:56,041 ‫كنا لنكون جدين بحلول الآن. 894 01:06:58,083 --> 01:06:59,458 ‫إذن، لا للتدخين. 895 01:06:59,541 --> 01:07:00,833 ‫- حسنًا؟ ‫- ما الذي تتكلم عنه؟ 896 01:07:00,916 --> 01:07:05,125 ‫- أيمكننا التركيز في كل أمر على حدى؟ ‫- والآن هل تحسبني أحمقًا لا يفقه شيئًا؟ 897 01:07:05,208 --> 01:07:07,000 ‫هل ستعلمني كيف أتكلم معك؟ 898 01:07:10,291 --> 01:07:12,833 ‫لا بد وأنك حجزت تذاكر السفر؟ متى ستذهب؟ 899 01:07:13,500 --> 01:07:15,166 ‫ماذا الذي يحدث؟ 900 01:07:16,416 --> 01:07:19,000 ‫أمي ليست معنا بعد الآن وجميعكم تتشاجرون. 901 01:07:19,083 --> 01:07:23,208 ‫هل فكرت لمرة واحدة 902 01:07:23,291 --> 01:07:27,833 ‫كيف كانت سترغب لجثتها بأن تُحرق؟ 903 01:07:27,916 --> 01:07:29,291 ‫كيف كانت ستختار لجثتها أن تُحرق؟ 904 01:07:29,375 --> 01:07:34,833 ‫أفيقي، لم يكن هذا حفل عيد ميلاد ‫حيث تمتلكين العديد من الخيارات. 905 01:07:34,916 --> 01:07:37,208 ‫ليس حفل ميلاد بل يوم وفاة. 906 01:07:37,875 --> 01:07:41,125 ‫أعياد الميلاد تأتي كل سنة. ‫أما الموت يأتي مرة واحدة. 907 01:07:41,708 --> 01:07:44,333 ‫لم يحاول أحد أن يفكر ماذا كانت لتحب. 908 01:07:44,416 --> 01:07:45,500 ‫حقًا؟ 909 01:07:46,416 --> 01:07:47,500 ‫وما أهمية ذلك؟ 910 01:07:48,083 --> 01:07:50,958 ‫ماتت. كيف ستختار ما تحبه وما لا تحبه؟ 911 01:07:51,041 --> 01:07:54,833 ‫لربما أرادت أن تعبر عما ترغب بالتحرر منه. 912 01:07:55,500 --> 01:07:58,125 ‫كيف ترغب بأن يتذكرها الآخرون. 913 01:07:58,750 --> 01:08:03,166 ‫كيف ستتحرر روحها ‫إن كانت تطوف حولنا بالفعل؟ 914 01:08:04,291 --> 01:08:08,833 ‫لكن هذا هو المغزى من الطقوس! ‫أن تع الروح في مسارها الصحيح. 915 01:08:08,916 --> 01:08:11,916 ‫نتصرف دون فهم سبب أفعالنا. 916 01:08:12,000 --> 01:08:15,375 ‫نفعلها كالآلات كي نحظى بقبول "بي بي". 917 01:08:16,291 --> 01:08:18,708 ‫وكي يقول الناس ‫كيف جرى كل شيء على أكمل وجه. 918 01:08:18,791 --> 01:08:20,750 ‫وأننا اهتممنا ‫بكل التفاصيل من الألف إلى الياء. 919 01:08:21,541 --> 01:08:23,791 ‫لم يفكر أحد بأمي ولو لثانية. 920 01:08:25,750 --> 01:08:26,791 ‫قل شيئًا! 921 01:08:29,708 --> 01:08:32,333 ‫ترافقنا هذه العادات منذ آلاف السنين. 922 01:08:33,833 --> 01:08:37,708 ‫ومجرد عدم إيمانك بها، لا يعني أنها خاطئة. 923 01:08:43,041 --> 01:08:45,500 ‫أنا أعلم كيف أرادت أمي ‫أن تكون طقوسها الأخيرة! 924 01:08:45,583 --> 01:08:46,833 ‫يا إلهي! 925 01:10:01,541 --> 01:10:04,333 ‫"(غاياتري)" 926 01:10:35,166 --> 01:10:38,333 ‫أبي، يمكنك ‫إرجاع الكرسي للوراء قليلًا كي ترتاح. 927 01:10:38,416 --> 01:10:39,416 ‫- أنا بخير. ‫- سوف… 928 01:10:40,875 --> 01:10:42,291 ‫إن كان مرتاحًا هكذا، اتركه. 929 01:10:43,625 --> 01:10:46,958 ‫"(موداسار)" 930 01:10:47,041 --> 01:10:48,083 ‫- مرحبًا، حبيبتي… ‫- مرحبًا. 931 01:10:48,166 --> 01:10:49,958 ‫- أهلًا. ‫- مرحبًا، حبيبتي. كيف حالك؟ أنت بخير؟ 932 01:10:50,041 --> 01:10:52,000 ‫- هل كل شيء بخير؟ هل أنت بخير؟ ‫- انتظر. اسمع. 933 01:10:52,083 --> 01:10:53,791 ‫- نعم. ‫- لا. 934 01:10:53,875 --> 01:10:55,541 ‫- انتظر. ‫- استمعي لما سأقوله أولًا. 935 01:10:55,625 --> 01:10:58,000 ‫لا تصبّي غضبك على أحد، حسنًا؟ 936 01:10:58,083 --> 01:10:59,083 ‫هل تسمعينني؟ 937 01:10:59,166 --> 01:11:00,958 ‫أجل! والأهم من ذلك 938 01:11:01,041 --> 01:11:03,791 ‫- كوني صبورة للغاية مع والدك. ‫- "موداسر". 939 01:11:03,875 --> 01:11:06,500 ‫- أعلم ذلك يا "موداسر". ‫- ستفقدين صوابك ومن ثم يفقد صوابه. 940 01:11:06,583 --> 01:11:08,291 ‫- يجب أن تسيطري على أعصابك. ‫- حسنًا. استمع. 941 01:11:08,375 --> 01:11:11,166 ‫- إنه بحاجتك الآن. ‫- توقف، أنت على مكبر الصوت. 942 01:11:15,375 --> 01:11:17,958 ‫مرحبًا… مرحبًا جميعًا. 943 01:11:18,041 --> 01:11:18,916 ‫مرحبًا يا أبي. 944 01:11:20,208 --> 01:11:21,041 ‫أهلًا. 945 01:11:21,791 --> 01:11:23,208 ‫أهلًا. تحياتي لكم. 946 01:11:24,250 --> 01:11:28,541 ‫حسنًا، تابعوا عملكم يا رفاق. سأتصل لاحقًا. 947 01:11:30,291 --> 01:11:32,666 ‫- سأراسلك لاحقًا. ‫- حسنًا. أحبك. 948 01:11:32,750 --> 01:11:34,625 ‫- اصمت. إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء! 949 01:11:37,375 --> 01:11:38,791 ‫لا أريد سماع أي كلمة. 950 01:12:02,333 --> 01:12:03,375 ‫افتح صندوق السيارة. 951 01:12:05,416 --> 01:12:06,458 ‫"تارا". 952 01:12:08,333 --> 01:12:09,250 ‫هذا… 953 01:12:11,666 --> 01:12:14,166 ‫إنها قائمة "بي بي". 954 01:12:14,250 --> 01:12:15,125 ‫أجل. 955 01:12:15,208 --> 01:12:16,833 ‫انظر. كل شيء كامل. 956 01:12:16,916 --> 01:12:19,250 ‫- سأحرص على تنفيذ كل ما فيها. ‫- لا، اسمح لي بالاحتفاظ بها. 957 01:12:19,333 --> 01:12:20,166 ‫هل أنت متأكد؟ 958 01:12:20,250 --> 01:12:21,458 ‫- أجل. ‫- تابعوا يا رفاق. 959 01:12:22,666 --> 01:12:24,208 ‫انتظري قليلًا يا "ديزي". 960 01:12:25,291 --> 01:12:26,708 ‫سيدي، أتسمح لي بتأمين غرفة لك؟ 961 01:12:26,791 --> 01:12:28,041 ‫- لا أحتاج إلى غرفة. ‫- تعال معي. 962 01:12:28,125 --> 01:12:29,666 ‫- لا أحتاج إلى شيء. ‫- سأدلك على نُزل. 963 01:12:29,750 --> 01:12:32,625 ‫- خذوا هذا الولد من أمامي. لا أريد نزلًا. ‫- أرجوك، تعال معي. سنساعدك. 964 01:12:32,708 --> 01:12:35,208 ‫- سنساعدك. ‫- اسمح لي بتأمين نزل لك. الآن. 965 01:12:35,291 --> 01:12:36,791 ‫- لمن هذه الحقيبة؟ ‫- إنها لي. 966 01:12:36,875 --> 01:12:39,041 ‫- تعال معي، من فضلك. ‫- بنيّ، لا أريد نزلًا. 967 01:12:39,125 --> 01:12:40,791 ‫- سيدتي، 100 دولار، من فضلك. ‫- 100 دولار. 968 01:12:40,875 --> 01:12:44,291 ‫لحظة، أتعرفين كم يساوي هذا المبلغ؟ 969 01:12:44,375 --> 01:12:46,333 ‫انتظروا يا رفاق. 970 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 ‫قد يساعدك ‫مسحوق خشب الصندل على الاسترخاء يا سيدي. 971 01:12:49,083 --> 01:12:50,750 ‫لا شكرًا. ضعي منها له. 972 01:12:50,833 --> 01:12:52,375 ‫- 100 روبية… ‫- خشب الصندل… 973 01:12:52,458 --> 01:12:54,208 ‫- جميل. ‫- لا أريد منه. 974 01:12:54,291 --> 01:12:55,416 ‫بحقك يا "كاران". 975 01:12:55,500 --> 01:12:57,291 ‫- كفى. ‫- عزيزي، أعطهم بعض المال فقط. 976 01:12:57,375 --> 01:13:00,000 ‫- سيدتي، 100 دولار، أرجوك. ‫- أعطهم بع المال من فضلك. 977 01:13:00,083 --> 01:13:01,041 ‫دعيني أضع هذا. 978 01:13:01,125 --> 01:13:02,750 ‫"شاكرا" موجودة هنا. 979 01:13:04,541 --> 01:13:05,666 ‫هل فهمت؟ 980 01:13:05,750 --> 01:13:09,708 ‫"شاكرا: الخاصة بي موجودة هنا. 981 01:13:11,250 --> 01:13:12,500 ‫- إنها هنا. ‫- هنا. 982 01:13:15,250 --> 01:13:16,083 ‫باركك الله. 983 01:13:20,250 --> 01:13:21,166 ‫باركك الله. 984 01:13:22,541 --> 01:13:23,500 ‫اذهبي. 985 01:13:26,833 --> 01:13:27,708 ‫فلتعش عمرًا مديدًا. 986 01:13:32,250 --> 01:13:33,375 ‫المسي قدمه يا "تارا". 987 01:13:33,458 --> 01:13:34,458 ‫أنت افعل ذلك. 988 01:13:44,916 --> 01:13:47,250 ‫- مرحبًا. ‫- سألمس قدمك لأتبارك. 989 01:13:47,333 --> 01:13:49,083 ‫- كيف حالك؟ ‫- المسي قدم جدك. 990 01:13:49,166 --> 01:13:51,000 ‫لا يا أبي. لا أحب ذلك. 991 01:13:51,833 --> 01:13:53,750 ‫الأمر لا يتعلق بما تحبينه بل بالاحترام. 992 01:13:53,833 --> 01:13:55,958 ‫ليس عليّ لمس أقدام الناس لأظهر احترامي. 993 01:13:56,791 --> 01:13:57,708 ‫باركني. 994 01:13:58,291 --> 01:14:00,000 ‫ما خطبك؟ فقط المسي قدمه. 995 01:14:00,083 --> 01:14:01,375 ‫لا أريد لمس قدمه. 996 01:14:01,458 --> 01:14:03,541 ‫افعليها من أجل والدك على الأقل. 997 01:14:03,625 --> 01:14:05,583 ‫أنت اهتم بإرضاء الناس، اتفقنا؟ 998 01:14:06,208 --> 01:14:08,625 ‫من بقي بجانب جدي حين كان مريضًا؟ 999 01:14:08,708 --> 01:14:10,041 ‫- أنا، أليس كذلك؟ ‫- هو مريض دائمًا. 1000 01:14:10,125 --> 01:14:11,000 ‫- إذن، أنت… ‫- اصمت! 1001 01:14:11,791 --> 01:14:12,916 ‫شاب غبيّ. 1002 01:14:13,000 --> 01:14:14,041 ‫إنها تثرثر كثيرًا. 1003 01:14:14,833 --> 01:14:19,916 ‫بناتنا… لا يلمسن… أقدام أجدادهن. 1004 01:14:20,833 --> 01:14:21,875 ‫أسمعت؟ 1005 01:14:22,375 --> 01:14:23,666 ‫لكن ذلك واجب على زوجات الأبناء! 1006 01:14:23,750 --> 01:14:25,083 ‫وعندما تصبحين واحدة منهنّ… 1007 01:14:25,625 --> 01:14:27,625 ‫سيتوجب عليك لمس أقدامهم. 1008 01:14:27,708 --> 01:14:29,208 ‫- جدي، أنا… ‫- يكفي! 1009 01:14:34,250 --> 01:14:36,333 ‫وضعية الصمت. 1010 01:14:42,500 --> 01:14:45,041 ‫رماد من سيُغمر بالماء اليوم؟ 1011 01:14:45,125 --> 01:14:46,041 ‫"غاياتري بالا". 1012 01:14:47,125 --> 01:14:48,625 ‫ولم تكن مقتنعة بأي طقس من هذه الطقوس. 1013 01:14:51,083 --> 01:14:54,458 ‫لم تقتنع بأي من هذه الطقوس. 1014 01:14:57,916 --> 01:15:00,541 ‫أتعلمين لماذا نغمر الرماد ‫في مياه نهر "الغانج". 1015 01:15:08,958 --> 01:15:09,833 ‫أتودون معرفة السبب؟ 1016 01:15:10,666 --> 01:15:11,500 ‫نعم، من فضلك. 1017 01:15:12,125 --> 01:15:13,750 ‫هناك قصص عدة تتحدث عن ذلك… 1018 01:15:15,625 --> 01:15:18,833 ‫إلّا أن قصتي المفضلة ‫هي تلك التي تتحدث عن ملكة "هاستي نابور". 1019 01:15:20,083 --> 01:15:22,250 ‫أحمل حاسبي المحمول معي لأريكم ما لدي. 1020 01:15:23,250 --> 01:15:27,333 ‫كلمة السرّ هي… "دونت ريممبر". 1021 01:15:27,958 --> 01:15:29,333 ‫حرف "دي" كبير. 1022 01:15:29,416 --> 01:15:30,750 ‫هل تستطيعون الرؤية؟ 1023 01:15:32,666 --> 01:15:37,500 ‫حين شاهد "شانتانو" ملك "هاستي نابور" ‫امرأةً جميلة على ضفاف "الغانج"، 1024 01:15:38,583 --> 01:15:39,958 ‫عرض عليها الزواج. 1025 01:15:41,041 --> 01:15:43,666 ‫وافقت الملكة ولكن بشرط. 1026 01:15:47,625 --> 01:15:53,625 ‫ألّا يسألها عن السبب وراء أي تصرف تقوم به. 1027 01:15:53,708 --> 01:15:59,750 ‫وإلّا فستتركه للأبد. ‫الآن، كلنا معًا، المجد لآلهة "الغانج". 1028 01:15:59,833 --> 01:16:02,333 ‫المجد لآلهة "الغانج". 1029 01:16:02,416 --> 01:16:06,291 ‫عندما أنجبت الملكة مولودًا ذكرًا، 1030 01:16:07,000 --> 01:16:10,666 ‫أخذته إلى النهر. 1031 01:16:12,708 --> 01:16:14,333 ‫لحق بها الملك 1032 01:16:14,916 --> 01:16:16,000 ‫وشاهدها… 1033 01:16:19,333 --> 01:16:22,416 ‫عندما ضحّت… 1034 01:16:23,000 --> 01:16:26,916 ‫بمولودها في النهر. 1035 01:16:29,541 --> 01:16:31,333 ‫لم يستطع الملك التفوّه بكلمة… 1036 01:16:31,416 --> 01:16:32,666 ‫لأنه أعطى وعدًا. 1037 01:16:33,250 --> 01:16:35,875 ‫- الآن، كلنا معًا، المجد لآلهة "الغانج". ‫- المجد لآلهة "الغانج". 1038 01:16:38,083 --> 01:16:41,416 ‫كررت الأمر مع مولودها الثاني أيضًا، ‫وقدمته قربانًا لنهر "الغانج". 1039 01:16:41,500 --> 01:16:43,416 ‫ومن ثم المولود الثالث فالرابع. 1040 01:16:43,500 --> 01:16:45,958 ‫فالخامس فالسادس والسابع أيًا. 1041 01:16:46,041 --> 01:16:48,000 ‫ضحّت بهم جميعًا كقربان لنهر "الغانج" الأم. 1042 01:16:48,625 --> 01:16:50,291 ‫كل من في المملكة كان خائفًا. 1043 01:16:51,333 --> 01:16:52,916 ‫لكن لم يستطع الملك أن يسأل أبدًا. 1044 01:16:54,125 --> 01:16:55,666 ‫ثم جاء المولود الثامن… 1045 01:16:57,791 --> 01:16:58,708 ‫جاري التخزين… 1046 01:17:16,250 --> 01:17:22,833 ‫أخذت الملكة مولودها الثامن إلى النهر. 1047 01:17:23,583 --> 01:17:25,750 ‫لم يعد بوسع الملك أن يتحمل أكثر من ذلك. 1048 01:17:28,708 --> 01:17:31,916 ‫ذكّرته بالوعد الذي قطعه. ‫إلّا أنه لم يعد يستطيع تمالك نفسه. 1049 01:17:32,875 --> 01:17:35,583 ‫- الآن، كلنا معًا، المجد لآلهة "الغانج". ‫- المجد لآلهة "الغانج". 1050 01:17:35,666 --> 01:17:37,500 ‫ثم بررت الملكة أفعالها… 1051 01:17:39,041 --> 01:17:40,416 ‫بأنها كانت ابنة الإله "بارما". 1052 01:17:40,500 --> 01:17:43,791 ‫وأن الحكيمة "فاشيشتا" ألقت عليها لعنة 1053 01:17:43,875 --> 01:17:46,000 ‫بأن يولد جميع أطفالها في عالم البشر. 1054 01:17:47,125 --> 01:17:50,833 ‫الطريقة الوحيدة التي تحررهم من هذا العالم 1055 01:17:50,916 --> 01:17:54,166 ‫وتصل بهم للجنة الموعودة ‫هي التضحية بهم لآلهة نهر "الغانج". 1056 01:17:55,000 --> 01:17:57,708 ‫لهذا نغمر رماد الموتى في نهر "الغانج". 1057 01:17:57,791 --> 01:18:03,208 ‫حتى تغسل ذنوب الشخص المتوفى. 1058 01:18:08,541 --> 01:18:10,083 ‫- المجد لآلهة "الغانج". ‫- عذرًا. 1059 01:18:11,541 --> 01:18:13,750 ‫أعتقد أننا نغمر الرماد بالماء… 1060 01:18:13,833 --> 01:18:15,750 ‫لأنه يحتوي على عنصر الفوسفات. 1061 01:18:16,333 --> 01:18:18,375 ‫الذي يعدّ جيدًا للزراعة… 1062 01:18:18,458 --> 01:18:20,416 ‫اجلسي يا "تارا". 1063 01:18:20,500 --> 01:18:21,625 ‫ماذا تقصد يا "كاران"؟ 1064 01:18:21,708 --> 01:18:23,583 ‫لم أعد أستطيع تحمل هذا الكلام الفارغ… 1065 01:18:24,291 --> 01:18:26,708 ‫إنه إيمان أعمى. ‫الأمر كله يتعلق بالعلم ولا شيء آخر. 1066 01:18:27,375 --> 01:18:29,083 ‫- اجلسي فقط. ‫- لن أجلس لأستمع لهذا الهراء… 1067 01:18:29,166 --> 01:18:30,166 ‫المعذرة. 1068 01:18:32,958 --> 01:18:33,875 ‫أنا أعتذر. 1069 01:18:33,958 --> 01:18:35,250 ‫أكمل من فضلك. 1070 01:18:35,791 --> 01:18:36,875 ‫إنها لا تعي ما تفعل… 1071 01:18:40,000 --> 01:18:41,833 ‫أتعلمون من كان الابن الثامن؟ 1072 01:18:43,500 --> 01:18:46,291 ‫كانت "بيشما بيتاما"، القائد الأعلى ‫لقوات "كورافا" في "ماباراتا". 1073 01:18:48,000 --> 01:18:48,833 ‫ما اسم تلك الفتاة؟ 1074 01:18:49,583 --> 01:18:51,000 ‫"تارا"… "تارا بالا". 1075 01:18:54,958 --> 01:18:56,000 ‫تعالوا من هنا. 1076 01:18:56,958 --> 01:18:58,666 ‫الطريق أطول لكنه أسهل. 1077 01:19:00,625 --> 01:19:04,208 ‫معك حق. الأمر كله يتعلق بالعلم. 1078 01:19:05,125 --> 01:19:07,708 ‫إلا أن طريقة تفسيرك للأمر مملة. 1079 01:19:08,666 --> 01:19:11,375 ‫ولا تساعد الحزين على تجاوز محنته. 1080 01:19:12,250 --> 01:19:14,000 ‫ليس فيها حبكة ولا مغزى. 1081 01:19:14,625 --> 01:19:19,750 ‫أنت لم تقطعي كل هذه المسافة ‫لتغذي نهر "الغانج" برماد والدتك. 1082 01:19:25,250 --> 01:19:28,708 ‫قصصنا هذه تغذي العالم أجمع. 1083 01:19:30,125 --> 01:19:33,750 ‫قصصنا أقدم منا، ومن الديناصورات أيضًا. 1084 01:19:34,625 --> 01:19:36,541 ‫إنها أقدم من العالم كله. 1085 01:19:42,041 --> 01:19:45,791 ‫أنت تستمعين للقصة ‫وتخبرين أولادك نسختك الخاصة منها. 1086 01:19:48,833 --> 01:19:53,583 ‫لكن الكثير من هذه القصص والمعتقدات ‫لها آثار مدمرة إذا استمرت بالانتشار. 1087 01:19:53,666 --> 01:19:57,208 ‫هذا لأننا لا نحاول فهم الجوهر منها. 1088 01:19:57,291 --> 01:19:59,333 ‫- احترامي لك يا سيدي. ‫- باركك الله. 1089 01:20:00,541 --> 01:20:02,291 ‫نحن لا نذلّ أنفسنا حين نلمس قدم شخص آخر. 1090 01:20:02,958 --> 01:20:04,541 ‫نحن نلمسها لنحصل على المباركة. 1091 01:20:06,041 --> 01:20:08,666 ‫الطاقة الصادرة من اليد ‫تذهب مباشرةً للغدة النخامية. 1092 01:20:09,291 --> 01:20:10,125 ‫تعالوا. 1093 01:20:10,916 --> 01:20:13,000 ‫- تابعي طريقك يا "تارا"، لا تجادلي. ‫- تعالي من هنا. 1094 01:20:16,000 --> 01:20:19,208 ‫شكرًا لك. شكرًا لأنك سمحت لنا بالعبور. 1095 01:20:20,708 --> 01:20:21,625 ‫هيا. 1096 01:20:22,833 --> 01:20:23,666 ‫خذ هذا. 1097 01:20:26,000 --> 01:20:28,375 ‫- أتمانعين أن يطلب مباركتك؟ ‫- لا، أرجوك لا تفعل. 1098 01:20:28,458 --> 01:20:29,583 ‫- باركيني. ‫- لا تفعل. 1099 01:20:29,666 --> 01:20:31,875 ‫بني، وصلت الطاقة لغدتك النخامية! 1100 01:20:34,083 --> 01:20:35,000 ‫أعطه هذا. 1101 01:20:37,250 --> 01:20:39,500 ‫ما الأشياء التي تودين ‫أن تتذكري السيدة "غاياتري" بها؟ 1102 01:20:40,041 --> 01:20:42,458 ‫إنها تلك الأشياء الصغيرة، ‫أليس كذلك؟ أم أن العلم وراء هذا؟ 1103 01:20:44,416 --> 01:20:45,750 ‫ستتذكرين… سيدي. 1104 01:20:46,458 --> 01:20:47,791 ‫- ستذكرين كل الأشياء ‫- هذا لك. 1105 01:20:47,875 --> 01:20:49,666 ‫الأشياء الصغيرة التي قالتها أو فعلتها. 1106 01:20:50,291 --> 01:20:55,375 ‫اسمعي، جاءت ‫السيدة "غاياتري" إلى هنا عدة مرات. 1107 01:20:55,958 --> 01:20:57,083 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 1108 01:20:57,875 --> 01:21:02,375 ‫إلّا أنها أثناء هذا ‫تركت لك هذه القصص، وهذه الذكريات. 1109 01:21:54,000 --> 01:21:55,125 ‫كانت "تارا" محقة. 1110 01:22:01,041 --> 01:22:02,958 ‫نسيت التكلم معك. 1111 01:22:07,916 --> 01:22:09,500 ‫هذه التقاليد جعلتني… 1112 01:22:11,666 --> 01:22:12,708 ‫بعيدًا جدًا. 1113 01:22:14,500 --> 01:22:16,625 ‫لدرجة أنني أغفلت كل ما هو جوهري. 1114 01:22:35,666 --> 01:22:37,125 ‫لماذا رحلت بسرعة؟ 1115 01:22:44,416 --> 01:22:46,416 ‫كنا متفاهمين معًا. 1116 01:23:00,125 --> 01:23:02,000 ‫كنت تصغرني بـ 15 عامًا. 1117 01:23:06,791 --> 01:23:11,125 ‫لذا كنت متأكدًا… أنني من سيرحل أولًا. 1118 01:23:14,208 --> 01:23:15,041 ‫وبعدها… 1119 01:23:32,083 --> 01:23:34,250 ‫حين قلت إنك ستضطرين لدفعي على كرسي متحرك… 1120 01:23:42,916 --> 01:23:45,250 ‫كنت أمازحك. 1121 01:23:46,416 --> 01:23:49,333 ‫كانت مزحة. 1122 01:23:59,458 --> 01:24:03,000 ‫حين كنت تضطرين للغياب عن المنزل في العطل. 1123 01:24:04,000 --> 01:24:07,250 ‫كنت تتركين ‫قائمة بالأشياء التي عليّ القيام بها. 1124 01:24:09,541 --> 01:24:10,458 ‫والآن… 1125 01:24:12,375 --> 01:24:15,833 ‫ماذا سأفعل فيما تبقى من عمري؟ 1126 01:24:19,291 --> 01:24:20,208 ‫لا أعلم. 1127 01:24:34,500 --> 01:24:39,500 ‫وفيما يخص رهاننا ‫بشأن زواج "تارا" و"موداسر"… 1128 01:24:41,083 --> 01:24:42,416 ‫كيف ستعلمين من كسبه؟ 1129 01:24:46,958 --> 01:24:47,791 ‫كيف؟ 1130 01:24:52,625 --> 01:24:53,958 ‫أعتقد أنهما سيتزوجان. 1131 01:25:06,916 --> 01:25:09,208 ‫لا تزال ‫علبة الشامبو الخاصة بك ممتلئةً للنصف. 1132 01:25:11,250 --> 01:25:12,708 ‫في الحمام. 1133 01:25:15,458 --> 01:25:16,375 ‫إنها هناك في مكانها. 1134 01:25:21,583 --> 01:25:22,500 ‫ماذا… 1135 01:25:23,416 --> 01:25:24,500 ‫حسنًا، سأعطيها لـ"ديلنا". 1136 01:25:33,166 --> 01:25:35,666 ‫كيف سأتناول ‫طبق عصيدة الأرز اللذيذ الخاص بك؟ 1137 01:25:36,208 --> 01:25:37,583 ‫في المطعم؟ 1138 01:25:47,625 --> 01:25:49,041 ‫و"ناكول". 1139 01:25:51,375 --> 01:25:52,666 ‫"ناكول" لا يعلم حتى. 1140 01:25:56,541 --> 01:25:58,250 ‫لو رحلت قبلك، لعرفت كيف ستخبرينه. 1141 01:26:00,625 --> 01:26:01,625 ‫كيف سأخبره أنا؟ 1142 01:26:14,333 --> 01:26:15,666 ‫أتتذكرين كل تلك… 1143 01:26:19,208 --> 01:26:21,000 ‫الوعود التي قطعناها على أنفسنا في زفافنا؟ 1144 01:26:21,958 --> 01:26:23,000 ‫أننا سنبقى معًا… 1145 01:26:25,083 --> 01:26:26,250 ‫في هذه الحياة وغيرها؟ 1146 01:26:31,875 --> 01:26:35,500 ‫ألا تزال هذه الوعود قائمة لليوم أم لا؟ 1147 01:26:46,166 --> 01:26:48,583 ‫أحتاج إليك بجانبي، أرجوك. 1148 01:26:50,750 --> 01:26:51,625 ‫أرجوك. 1149 01:26:54,291 --> 01:26:56,083 ‫لا أعلم ماذا أفعل. 1150 01:26:56,958 --> 01:26:57,833 ‫أنا ضائع. 1151 01:27:22,375 --> 01:27:24,750 ‫أهذه الطريقة التي أردت الرحيل بها؟ 1152 01:27:28,000 --> 01:27:29,208 ‫هل أنت راضية عنا؟ 1153 01:28:25,791 --> 01:28:27,916 ‫أعلم أنك اعتدت أن تدخني. 1154 01:28:28,833 --> 01:28:29,666 ‫أنا… 1155 01:28:54,708 --> 01:29:00,083 ‫"أراك في سماء الليل حبيبتي 1156 01:29:00,166 --> 01:29:05,500 ‫أنت سمائي، ليلي وعمري 1157 01:29:05,583 --> 01:29:11,000 ‫معك أريد إكمال حياتي 1158 01:29:11,083 --> 01:29:14,333 ‫حبيبتي 1159 01:29:16,541 --> 01:29:21,875 ‫كلما طلّ علينا نور الشمس 1160 01:29:21,958 --> 01:29:27,333 ‫ينشر خيوط أشعته عبر هذه الأرض 1161 01:29:27,416 --> 01:29:32,750 ‫أريد قضاء حياتي معك 1162 01:29:32,833 --> 01:29:36,041 ‫حبيبتي 1163 01:30:00,416 --> 01:30:02,833 ‫أهذه شفتاك أم وردة تزهر 1164 01:30:02,916 --> 01:30:05,541 ‫أحلم بهما وكل ما فيك مبهر 1165 01:30:05,625 --> 01:30:11,041 ‫عندما أكون معك 1166 01:30:11,125 --> 01:30:15,708 ‫حبيبتي 1167 01:30:16,541 --> 01:30:19,166 ‫ينعقد لساني 1168 01:30:19,250 --> 01:30:21,875 ‫أصمت وأجمد في مكاني 1169 01:30:21,958 --> 01:30:27,166 ‫عيناي تبكيان وجع قلبي 1170 01:30:27,250 --> 01:30:32,708 ‫حبيبتي ماذا فعلت بي 1171 01:30:32,791 --> 01:30:38,250 ‫كما الأرض تتعطش للمطر 1172 01:30:38,333 --> 01:30:43,625 ‫أنا متعطش لحبك المنتظر 1173 01:30:43,708 --> 01:30:49,166 ‫أريد قضاء حياتي معك 1174 01:30:49,250 --> 01:30:52,416 ‫حبيبتي 1175 01:31:05,916 --> 01:31:08,625 ‫حياتي لها طعم آخر 1176 01:31:08,708 --> 01:31:11,666 ‫عندما أراها في عينيك 1177 01:31:11,750 --> 01:31:13,583 ‫أرى نفسي كما هي 1178 01:31:13,666 --> 01:31:16,458 ‫تنعكس في مرآة عينيك 1179 01:31:17,208 --> 01:31:19,875 ‫لديك سحرك الخاص 1180 01:31:19,958 --> 01:31:22,958 ‫يجذبني إليك ويغنيني 1181 01:31:23,041 --> 01:31:27,666 ‫أنت روحي، حياتي وكل ما يعنيني 1182 01:31:27,750 --> 01:31:32,291 ‫برحيلك سرقت قلبي 1183 01:31:32,375 --> 01:31:37,750 ‫وأخذته معك 1184 01:31:38,708 --> 01:31:45,625 ‫حصلت على حبي وقلبي 1185 01:31:46,208 --> 01:31:50,208 ‫رحلت ودفنته معك" 1186 01:31:51,791 --> 01:31:53,541 ‫وعندما تنتهين من هذه 1187 01:31:54,166 --> 01:31:56,166 ‫سيكسرونها ويقدمون لك ‫جوز الهند الناعم لتأكليه. 1188 01:31:56,250 --> 01:31:57,416 ‫ما هو جوز الهند الناعم؟ 1189 01:31:57,500 --> 01:31:59,625 ‫- له قوام كريمي… ‫- من يريد تناول طبق "كولي باتوري"؟ 1190 01:32:00,666 --> 01:32:04,125 ‫- أيريد أحدكم طبق "كولي باتوري"؟ ‫- مرحبًا، سيدي. 1191 01:32:07,041 --> 01:32:08,166 ‫طبق "كولي" مشهور هنا. 1192 01:32:09,250 --> 01:32:10,083 ‫هيا تعالوا. 1193 01:32:10,166 --> 01:32:12,541 ‫- أتريد تناول القليل؟ ‫- لا. أفقدت عقلك؟ 1194 01:32:13,416 --> 01:32:14,750 ‫تعال يا سيد "هاريش". 1195 01:32:16,708 --> 01:32:18,375 ‫- فلنأكل. ‫- لا شكرًا. 1196 01:32:18,458 --> 01:32:19,541 ‫الجميع جائع على الأرجح. 1197 01:32:19,625 --> 01:32:23,333 ‫لا يا أبي. دعنا نعود للنّزل ‫ونأكل طعامًا خفيفًا. 1198 01:32:24,166 --> 01:32:25,375 ‫سيدي… 1199 01:32:25,458 --> 01:32:28,916 ‫لن تتذوق ألذ منه يا سيد "هاريش". 1200 01:32:29,791 --> 01:32:33,916 ‫لا يمكنكم المرور من هنا ‫دون تذوق هذا الطبق اللذيذ. 1201 01:32:34,791 --> 01:32:36,625 ‫لا تضيعوا هذه الفرصة. ‫لن تأتوا إلى هنا كل يوم. 1202 01:32:37,541 --> 01:32:40,541 ‫واثق أن السيدة "غاياتري" ‫سترقد بسلام إن شاهدتك تأكل جيدًا. 1203 01:32:42,250 --> 01:32:44,083 ‫الطعام اللذيذ يشفي آلام القلوب. 1204 01:32:45,125 --> 01:32:47,541 ‫- حسنًا، إذا توجب علينا ذلك، سنفعل. ‫- أجل. 1205 01:32:47,625 --> 01:32:49,375 ‫- من أين يدخل هؤلاء؟ ‫- تعالوا من هنا. 1206 01:32:50,291 --> 01:32:53,041 ‫حسنًا، إن كانت هذه رغبتك. 1207 01:32:53,125 --> 01:32:54,375 ‫- حسنًا. حقًا؟ ‫- هذه رغبة أبي. 1208 01:32:54,458 --> 01:32:55,291 ‫هيا بنا. 1209 01:32:57,250 --> 01:33:01,041 ‫لا نعرف متى ينتهي مشوارنا في هذه الحياة. 1210 01:33:01,125 --> 01:33:04,125 ‫لذا علينا وضع همومنا جانبًا ‫ونأكل طبق "كولي باتوري" لنشعر بالسعادة. 1211 01:33:04,208 --> 01:33:06,208 ‫تفضل. 1212 01:33:08,541 --> 01:33:09,375 ‫بالهناء والشفاء. 1213 01:33:09,458 --> 01:33:10,291 ‫- ليمون. ‫- ليمون. 1214 01:33:10,375 --> 01:33:11,875 ‫- والقليل من طبق "كولي". ‫- حسنًا. 1215 01:33:11,958 --> 01:33:13,500 ‫أعطني بعض الليمون. 1216 01:33:13,583 --> 01:33:15,000 ‫- أنت بخير يا حبيبتي؟ ‫- أجل. 1217 01:33:15,583 --> 01:33:16,916 ‫إنها حارّة. لا تأكليها. 1218 01:33:21,250 --> 01:33:24,333 ‫الفوسفات في نهر "الغانج" ‫هو من أعطى الفليفلة هذه النكهة الحارقة. 1219 01:33:25,500 --> 01:33:26,583 ‫كنت على حق. 1220 01:33:28,208 --> 01:33:29,500 ‫احتجت بعض الوقت لأقتنع بذلك… 1221 01:33:31,458 --> 01:33:35,166 ‫لكن الأشياء التي لا نقتنع بها ‫ليس بالضرورة أن تكون خاطئة. 1222 01:33:36,291 --> 01:33:37,375 ‫أريد القليل من الـ"كولي". 1223 01:33:37,958 --> 01:33:39,041 ‫القليل من الـ"كولي". 1224 01:33:40,416 --> 01:33:44,750 ‫"المجد للآلهة (كريشنا) 1225 01:33:44,833 --> 01:33:49,375 ‫المجد للآلهة (كريشنا) 1226 01:33:49,458 --> 01:33:53,791 ‫المجد للآلهة (راما) 1227 01:33:53,875 --> 01:33:58,416 ‫المجد للآلهة (راما) 1228 01:33:58,500 --> 01:34:02,791 ‫المجد للآلهة (كريشنا) 1229 01:34:02,875 --> 01:34:07,250 ‫المجد للآلهة (كريشنا) 1230 01:34:07,333 --> 01:34:11,250 ‫المجد للآلهة (راما) 1231 01:34:12,041 --> 01:34:17,208 ‫المجد للآلهة (راما)" 1232 01:34:17,291 --> 01:34:19,166 ‫أتعزفين على القيثارة؟ 1233 01:34:19,250 --> 01:34:20,375 ‫أجل. 1234 01:34:20,458 --> 01:34:24,791 ‫"المجد للآلهة (كريشنا) 1235 01:34:24,875 --> 01:34:25,791 ‫المجد للآلهة (راما)" 1236 01:34:25,875 --> 01:34:27,291 ‫أين تعلمت العزف عليها؟ 1237 01:34:28,791 --> 01:34:30,208 ‫تعلمت بمفردي. 1238 01:34:30,291 --> 01:34:31,125 ‫ماذا؟ 1239 01:34:31,208 --> 01:34:33,375 ‫تعلمت العزف عليها بمفردي. 1240 01:34:33,458 --> 01:34:37,541 ‫"المجد للآلهة (كريشنا)" 1241 01:34:40,291 --> 01:34:44,625 ‫حين تعزفين اللحن، ومن ثم تتعلمين كيف صنع، 1242 01:34:46,083 --> 01:34:49,666 ‫ذلك إيمان، إنها هبة من الله. 1243 01:34:49,750 --> 01:34:55,333 ‫"المجد للآلهة (كريشنا)" 1244 01:34:56,166 --> 01:35:00,708 ‫وحين تتعلمين ‫كيفية صُنع اللحن ومن ثم تعزفينه، 1245 01:35:01,250 --> 01:35:02,541 ‫فهذا ما نسميه بالعلم. 1246 01:35:02,625 --> 01:35:06,750 ‫"المجد للآلهة (راما)" 1247 01:35:07,458 --> 01:35:10,000 ‫لكن في النهاية، اللحن يبقى كما هو. 1248 01:35:10,083 --> 01:35:15,416 ‫"المجد للآلهة (كريشنا) 1249 01:35:15,500 --> 01:35:18,875 ‫المجد للآلهة (راما) 1250 01:35:18,958 --> 01:35:23,708 ‫المجد للآلهة (راما)" 1251 01:35:37,916 --> 01:35:40,166 ‫نحن هنا يا سيد "هاريش". 1252 01:35:40,750 --> 01:35:41,916 ‫هيا بنا. 1253 01:35:42,000 --> 01:35:43,000 ‫اخلعوا أحذيتكم. 1254 01:35:45,375 --> 01:35:46,250 ‫اخلعوا صنادلكم. 1255 01:35:50,958 --> 01:35:52,791 ‫- احترامي لك. ‫- احترامي لك، سيدي. 1256 01:35:52,875 --> 01:35:55,083 ‫يجب على الولد الأكبر أن يقدّم شعره؟ 1257 01:35:56,583 --> 01:35:58,041 ‫- ماذا؟ ‫- من هو الولد البكر؟ 1258 01:35:58,125 --> 01:36:00,083 ‫- هو. ‫- هو. 1259 01:36:01,375 --> 01:36:02,708 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 1260 01:36:04,750 --> 01:36:07,083 ‫هل سيتوجب عليه حلق شعره يا سيدي؟ 1261 01:36:07,166 --> 01:36:08,916 ‫طقس التطهير يتطلب منه أن يكون أصلعًا. 1262 01:36:09,000 --> 01:36:11,208 ‫- نعم. ‫- نسيت هاتفي. 1263 01:36:11,291 --> 01:36:13,416 ‫هاتفك معي. 1264 01:36:15,250 --> 01:36:18,791 ‫- طابور الانتظار هذا طويل جدًا. ‫- لا. 1265 01:36:18,875 --> 01:36:22,250 ‫من غير اللائق تجاوز الطابور. سأعود لاحقًا. 1266 01:36:22,333 --> 01:36:23,208 ‫هذا طابور مختلف. 1267 01:36:23,291 --> 01:36:24,958 ‫يُمنع تجاوز الطابور. انتظر قليلًا رجاء. 1268 01:36:25,041 --> 01:36:28,750 ‫- إلى أين تأخذه؟ ‫- لن أتأخر، انتظروا هنا. 1269 01:36:28,833 --> 01:36:30,458 ‫ابتعد عن مكان الازدحام. 1270 01:36:30,541 --> 01:36:32,500 ‫سأتفقد ما يحدث. 1271 01:36:32,583 --> 01:36:34,250 ‫اجلس هنا يا أبي. سأهتم بكل شيء. 1272 01:36:41,583 --> 01:36:42,666 ‫مرحبًا يا سيدي. 1273 01:36:42,750 --> 01:36:44,541 ‫استمع لما سأقوله. 1274 01:36:46,041 --> 01:36:47,458 ‫لو سمحتم يا أصدقاء… 1275 01:36:48,583 --> 01:36:49,708 ‫- سيدي. ‫- ماذا؟ 1276 01:36:49,791 --> 01:36:52,041 ‫نفّذنا كل ما طلبته، أليس كذلك؟ 1277 01:36:52,125 --> 01:36:52,958 ‫أجل. 1278 01:36:53,708 --> 01:36:55,833 ‫- وقمنا به على أكمل وجه. ‫- ولازلتم. 1279 01:36:56,458 --> 01:36:58,125 ‫أحلق الشعر ضروري؟ 1280 01:36:58,916 --> 01:37:00,916 ‫إنه طقس التطهير. 1281 01:37:02,125 --> 01:37:03,083 ‫الراحلة هي أمك. 1282 01:37:04,000 --> 01:37:05,833 ‫كيف لروحها أن تجد السلام؟ 1283 01:37:05,916 --> 01:37:07,666 ‫أحلق شعري سيجلب لها السلام؟ 1284 01:37:07,750 --> 01:37:09,791 ‫إنه ليس مجرد قص للشعر؟ 1285 01:37:10,500 --> 01:37:13,916 ‫إنها تضحية. أتفهم قصدي؟ 1286 01:37:19,458 --> 01:37:23,500 ‫أتعرف ما هو الإيمان الأعمى؟ 1287 01:37:25,541 --> 01:37:26,416 ‫السؤال نفسه. 1288 01:37:27,416 --> 01:37:30,041 ‫لا، لن أقص شعري. 1289 01:37:30,625 --> 01:37:33,125 ‫لن أفعل ذلك لإرضائكم. ‫فلتضعوا ذلك بالحسبان… 1290 01:37:33,208 --> 01:37:34,458 ‫ما بك، أيها المطيع؟ 1291 01:37:34,541 --> 01:37:36,250 ‫وما سبب تغيير مبادئك؟ 1292 01:37:36,875 --> 01:37:39,375 ‫ننفذ كل مطالبه إذن؟ 1293 01:37:40,666 --> 01:37:42,958 ‫أنبدو أغبياء لهذه الدرجة؟ 1294 01:37:43,041 --> 01:37:44,708 ‫نحن أناس متعلمون، أفهمت؟ 1295 01:37:44,791 --> 01:37:47,416 ‫مهما قال… ‫وربما يقول أي شيء… اسمعي يا "تارا". 1296 01:37:47,500 --> 01:37:49,750 ‫استمعوا، جميعًا. 1297 01:37:49,833 --> 01:37:51,250 ‫نحن أشخاص عاطفيون يا أصدقاء. 1298 01:37:51,333 --> 01:37:53,708 ‫وأنا عاطفي أيضًا. 1299 01:37:54,916 --> 01:37:56,833 ‫نحن أشخاص عاطفيون. 1300 01:37:59,875 --> 01:38:02,416 ‫وأنت تستغل هذا الأمر. 1301 01:38:03,083 --> 01:38:04,375 ‫هذا ما يفعله. 1302 01:38:04,458 --> 01:38:07,416 ‫إنه يستغل الجانب العاطفي الموجود فينا. 1303 01:38:07,500 --> 01:38:10,291 ‫استمع جيدًا. الأمر بسيط. 1304 01:38:11,375 --> 01:38:13,958 ‫هناك تفسير علمي لهذا الطقس أيضًا. 1305 01:38:14,041 --> 01:38:16,250 ‫حلاقة الشعر تخفف من الغرور. 1306 01:38:16,333 --> 01:38:18,083 ‫- ماذا؟ ‫- لا عليك، استمع. 1307 01:38:18,166 --> 01:38:20,083 ‫الجميع هنا يضحون بشعرهم لأنهم يرغبون بذلك. 1308 01:38:20,666 --> 01:38:21,541 ‫يفعلون ذلك بنيّة طيبة. 1309 01:38:21,625 --> 01:38:24,208 ‫وأنا مجرد رسول للآلهة. ‫أرشدك للطريق الصحيح. 1310 01:38:24,291 --> 01:38:25,666 ‫لا أريدك أن ترشدني إليه. 1311 01:38:25,750 --> 01:38:28,708 ‫كل هذا متعلق بالإيمان. وما هو الإيمان؟ 1312 01:38:28,791 --> 01:38:31,208 ‫لا يوجد أهم من الإيمان يا "تارا". 1313 01:38:31,291 --> 01:38:35,833 ‫إنها مهزلة يا "تارا"، إنها مهزلة. 1314 01:38:38,750 --> 01:38:39,583 ‫ماذا… 1315 01:38:43,791 --> 01:38:48,875 ‫يا إلهي! هل عليّ إثبات مقدار حبي لأمي؟ 1316 01:38:49,541 --> 01:38:51,583 ‫هل يجب أن أقدّم دليلًا؟ 1317 01:38:51,666 --> 01:38:52,916 ‫لا. 1318 01:38:53,000 --> 01:38:54,333 ‫- سيدي. ‫- ماذا؟ 1319 01:38:54,416 --> 01:38:58,000 ‫هل بإمكانه أن يقصّ القليل فقط؟ 1320 01:39:03,375 --> 01:39:04,500 ‫ماذا؟ 1321 01:39:05,541 --> 01:39:06,833 ‫لا! 1322 01:39:09,583 --> 01:39:11,041 ‫أستميحكم عذرًا. 1323 01:39:15,041 --> 01:39:18,708 ‫اسمعيني يا "تارو". ‫لدي اجتماع في "لوس أنجلوس". 1324 01:39:26,708 --> 01:39:27,541 ‫عزيزي… 1325 01:39:27,625 --> 01:39:29,000 ‫هل سأحضر الاجتماع وأنا أصلع؟ 1326 01:39:31,500 --> 01:39:32,791 ‫توقف عن البكاء. 1327 01:39:32,875 --> 01:39:33,958 ‫أنا لا أبكي. 1328 01:39:34,041 --> 01:39:36,291 ‫لا تتوتر. يا إلهي! 1329 01:39:37,291 --> 01:39:38,333 ‫- سيدي. ‫- ماذا؟ 1330 01:39:38,416 --> 01:39:39,416 ‫أهنالك طريقة أخرى؟ 1331 01:39:40,666 --> 01:39:41,666 ‫أجل. 1332 01:39:42,500 --> 01:39:44,125 ‫هناك مخرج. استمع. 1333 01:39:44,208 --> 01:39:45,125 ‫ما هو؟ 1334 01:39:48,250 --> 01:39:51,583 ‫"غيردار" يمكنه مساعدتك بذلك؟ 1335 01:39:52,583 --> 01:39:53,416 ‫من هو؟ 1336 01:39:55,458 --> 01:39:57,375 ‫"غيردار"… تعال إلى هنا، لو سمحت. 1337 01:39:58,458 --> 01:39:59,708 ‫"غيردار"! 1338 01:40:00,208 --> 01:40:03,000 ‫- تعال من فضلك. ‫- تعال من فضلك يا "غيردار". 1339 01:40:03,083 --> 01:40:04,958 ‫- "غيردار". ‫- "غيردار". 1340 01:40:05,041 --> 01:40:06,041 ‫وصل "غيردار". 1341 01:40:06,125 --> 01:40:07,500 ‫هذا… مرحبًا. 1342 01:40:08,083 --> 01:40:12,250 ‫سيحلق شعره بدلًا عنك ليرضي الآلهة. 1343 01:40:12,333 --> 01:40:13,291 ‫أهذا مقبول؟ 1344 01:40:13,791 --> 01:40:14,833 ‫أجل، بالطبع. 1345 01:40:15,875 --> 01:40:18,291 ‫لقد كانت "غاياتري" أمه أيضًا. 1346 01:40:18,833 --> 01:40:20,166 ‫لا أحد كالأم. 1347 01:40:20,833 --> 01:40:21,666 ‫أليس كذلك؟ 1348 01:40:21,750 --> 01:40:23,250 ‫- أجل، كانت أمًا لي. ‫- أرأيت؟ 1349 01:40:23,333 --> 01:40:26,333 ‫الآن، يتوجب عليك إطعامه ‫سيتناول طبق "كاشوري بوري". 1350 01:40:26,416 --> 01:40:27,666 ‫شكرًا لك. 1351 01:40:27,750 --> 01:40:29,833 ‫سأتناول طبق "جاليبي" اليوم. 1352 01:40:29,916 --> 01:40:31,958 ‫اسمع. أعط هذا لـ"شاستري". 1353 01:40:32,500 --> 01:40:36,041 ‫آمل ألّا يغضب هذا الآلهة. 1354 01:40:36,125 --> 01:40:39,083 ‫لا. الإله لنا أجمعين. 1355 01:40:39,166 --> 01:40:41,833 ‫ثم إنه ليس بغريب. ‫ويتفهم كم الضغط الذي يسببه اجتماع العمل. 1356 01:40:49,166 --> 01:40:50,791 ‫والآن حان وقت مغادرتي. 1357 01:40:51,541 --> 01:40:53,875 ‫هل يمكنك مباركتي؟ فلتبارككم الآلهة جميعًا. 1358 01:40:54,666 --> 01:40:55,833 ‫ماذا عن أجرتك؟ 1359 01:40:55,916 --> 01:40:57,500 ‫أخذت أجرتي مسبقًا. 1360 01:40:58,541 --> 01:41:00,250 ‫أحضرتهم معي حين جئت. 1361 01:41:34,125 --> 01:41:37,458 ‫- المجد للآلهة! ‫- مجدوا الآلهة! 1362 01:41:37,541 --> 01:41:40,208 ‫"قاهر الموت 1363 01:41:40,958 --> 01:41:42,708 ‫- عذاب…" ‫- ماذا ينشدون؟ 1364 01:41:42,791 --> 01:41:44,750 ‫- "الظالم…" ‫- لا أعلم. 1365 01:41:45,416 --> 01:41:48,500 ‫- لكنه صوتٌ عذب على الأذن. ‫- "صاحبة الحنجرة الزرقاء" 1366 01:41:48,583 --> 01:41:52,000 ‫- أعتقد أن هذا ما يهم. ‫- "يا من منحت كُنه الحياة 1367 01:41:53,500 --> 01:41:56,458 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان ‫الإله (شنكر) ملهمنا 1368 01:41:56,541 --> 01:41:59,541 ‫فيك الحياة وفيك الموت 1369 01:41:59,625 --> 01:42:02,541 ‫- أنت رابطنا وموصلنا" ‫- هل أنت جادة 1370 01:42:02,625 --> 01:42:05,875 ‫- "تحمي كل ما هو حي" ‫- بشأن "موداسر"؟ 1371 01:42:05,958 --> 01:42:08,166 ‫- "الإله (شانكر) ملهمنا" ‫- تعال وقابله. 1372 01:42:08,250 --> 01:42:10,875 ‫تعرّف إليه عن قرب… ومن ثم احكم عليه. 1373 01:42:13,916 --> 01:42:15,291 ‫"فيك الحياة وفيك الموت 1374 01:42:15,375 --> 01:42:16,833 ‫أنت رابطنا وموصلنا" 1375 01:42:16,916 --> 01:42:18,083 ‫ماذا لو لم أوافق عليه؟ 1376 01:42:18,166 --> 01:42:20,041 ‫"تحمي كل ما هو حي" 1377 01:42:20,125 --> 01:42:21,041 ‫سيُطرد. 1378 01:42:21,125 --> 01:42:22,791 ‫"المجد لإله كل العصور والأكوان" 1379 01:42:22,875 --> 01:42:23,750 ‫أنا أم هو؟ 1380 01:42:24,250 --> 01:42:27,375 ‫"المجد لإله كل العصور وإله الأكوان" 1381 01:42:28,416 --> 01:42:30,375 ‫أتعيشان معًا؟ متى قمتم بهذه الخطوة؟ 1382 01:42:33,250 --> 01:42:35,208 ‫أظننا لم نتحدث سويًا منذ زمن. 1383 01:42:36,541 --> 01:42:37,791 ‫ألا تظن ذلك؟ 1384 01:42:38,541 --> 01:42:41,291 ‫"المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1385 01:42:41,375 --> 01:42:44,083 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان" 1386 01:42:45,041 --> 01:42:45,916 ‫ادخلي. 1387 01:42:47,791 --> 01:42:50,000 ‫- أيوجد مريض هنا؟ ‫- بهذا الاتجاه. 1388 01:42:51,666 --> 01:42:52,541 ‫"غاياتري بالا". 1389 01:42:54,083 --> 01:42:55,083 ‫هنا. 1390 01:43:03,041 --> 01:43:05,041 ‫ماذا حدث يا أمي؟ 1391 01:43:08,333 --> 01:43:09,750 ‫وقعت وهي في الحمام. 1392 01:43:10,500 --> 01:43:12,333 ‫أصيب رأسها لكن ستكون بخير… على ما أظن. 1393 01:43:13,125 --> 01:43:15,666 ‫هل الإصابة خطيرة؟ أين أصيبت؟ 1394 01:43:15,750 --> 01:43:17,333 ‫ماذا قال الأطباء؟ 1395 01:43:17,416 --> 01:43:19,375 ‫يمكنني شم رائحة الكحول هنا. 1396 01:43:22,458 --> 01:43:25,916 ‫كانوا يقيمون حفل وداع. دعك من ذلك. 1397 01:43:26,000 --> 01:43:28,666 ‫فليكن يا أخي. ليس عليّ أن أشرح لأحد. 1398 01:43:28,750 --> 01:43:31,500 ‫أجل، نحن راشدون الآن، لسنا بحاجة للشرح. 1399 01:43:33,125 --> 01:43:34,416 ‫المعذرة. 1400 01:43:34,500 --> 01:43:37,875 ‫إنها بخير لكننا بحاجة لنقل دم ‫من زمرة "أو سلبي". 1401 01:43:37,958 --> 01:43:39,000 ‫أجل. 1402 01:43:39,083 --> 01:43:40,541 ‫- إنها زمرة دمي. ‫- اصمتي. 1403 01:43:40,625 --> 01:43:41,875 ‫- لم عليّ أن أصمت؟ ‫- سوف… 1404 01:43:41,958 --> 01:43:44,416 ‫كنت تشربين الخمر يا "تارا". 1405 01:43:44,500 --> 01:43:46,041 ‫دعني أتصل بأحد ما وأسأل. 1406 01:43:46,125 --> 01:43:47,875 ‫كفى. سأتولى هذا الأمر أيتها الطبيبة. 1407 01:43:47,958 --> 01:43:49,250 ‫ماذا تقصد؟ 1408 01:43:49,333 --> 01:43:51,041 ‫لا تتحدثي بهذه الطريقة مع أبي يا "تارا". 1409 01:43:51,625 --> 01:43:53,333 ‫لم عليّ دائمًا أن أتحمل التوبيخ؟ 1410 01:43:54,166 --> 01:43:55,791 ‫ما هي مشكلتك؟ انسي الأمر. 1411 01:43:55,875 --> 01:43:56,916 ‫أنسى الأمر؟ 1412 01:43:57,875 --> 01:43:59,083 ‫انتبهي يا "تارا". 1413 01:44:00,000 --> 01:44:01,083 ‫أمي نائمة. اصمتي فحسب. 1414 01:44:01,166 --> 01:44:03,583 ‫أنت اصمت. أنت فتى العائلة المفضل، صحيح؟ 1415 01:44:03,666 --> 01:44:05,083 ‫الفتى المفضل! 1416 01:44:05,166 --> 01:44:07,250 ‫اخرجا من هنا، كلاكما. أنا جاد في ذلك. 1417 01:44:07,750 --> 01:44:10,166 ‫سنحصل على بعض السكينة ‫على الأقل. هيا. اخرجا. 1418 01:44:11,125 --> 01:44:12,875 ‫- تم توبيخي بسببك. ‫- وإن يكن. 1419 01:44:12,958 --> 01:44:15,416 ‫- لست مولعًا بالبقاء هنا أيضًا! ‫- أنا دائمًا السبب! 1420 01:44:17,208 --> 01:44:19,291 ‫يا للروعة! جميل جدًا! 1421 01:44:21,250 --> 01:44:22,958 ‫ما زلت على قيد الحياة. 1422 01:44:24,083 --> 01:44:25,541 ‫سيتوجب عليكم الانتظار قليلًا. 1423 01:44:40,250 --> 01:44:41,875 ‫- إلى أين ذاهب؟ ماذا يحدث؟ ‫- هناك. 1424 01:44:41,958 --> 01:44:44,125 ‫- هناك. أين السيد؟ ‫- إنه هناك. 1425 01:44:44,208 --> 01:44:45,666 ‫حسنًا، رائع. كن حذرًا. 1426 01:44:50,625 --> 01:44:51,958 ‫ألم تقص شعرك؟ 1427 01:44:55,166 --> 01:44:59,125 ‫رغم أنني أخبرته، إلا أنه لم يقص شعره. 1428 01:44:59,208 --> 01:45:00,250 ‫كل ما يهمه هو الأناقة. 1429 01:45:00,833 --> 01:45:02,416 ‫هل هذه هي القائمة الكاملة؟ 1430 01:45:08,625 --> 01:45:09,833 ‫ألم يقص "كاران" شعره؟ 1431 01:45:10,708 --> 01:45:11,833 ‫أجل، سنحل الأمر. 1432 01:45:13,083 --> 01:45:14,625 ‫- ونحن كذلك… ‫- لأجل الوفاق في العائلة. 1433 01:45:14,708 --> 01:45:16,250 ‫لم لا تشرب كوبًا من الشاي؟ 1434 01:45:16,333 --> 01:45:17,791 ‫أنا أتحدث معك. 1435 01:45:18,583 --> 01:45:21,708 ‫إذن دعنا نلقي نظرة على هذه القائمة… 1436 01:45:21,791 --> 01:45:24,833 ‫لا يسعني سوى تقديم النصيحة ‫والتوقف عند هذا الحد. 1437 01:45:24,916 --> 01:45:26,666 ‫يوجد أطباق "كاداي بانير" و"بانير ماتار". 1438 01:45:26,750 --> 01:45:30,041 ‫لنقم بالأمر بهذه الطريقة. 1439 01:45:31,000 --> 01:45:35,666 ‫لنجعلها "بانير ماتار" مع العدس. 1440 01:45:35,750 --> 01:45:36,666 ‫لحظة يا "هاريش". 1441 01:45:37,250 --> 01:45:38,958 ‫تعلم أنه في اليوم الـ13 بعد الوفاة… 1442 01:45:39,041 --> 01:45:40,333 ‫- كنت… ‫- أنا مشغول يا "بي بي". 1443 01:45:42,208 --> 01:45:44,666 ‫نريد طبق "بيلاف" 1444 01:45:45,500 --> 01:45:47,916 ‫وبعض خبز "الروتي". 1445 01:45:49,458 --> 01:45:50,291 ‫سيدي… 1446 01:45:50,375 --> 01:45:54,791 ‫نريد خبز "بابادم" و"الروتي". 1447 01:45:54,875 --> 01:45:55,750 ‫لا! 1448 01:45:55,833 --> 01:45:57,125 ‫- لا بأس يا سيدي. ‫- سأعود فورًا. 1449 01:45:57,208 --> 01:45:59,166 ‫سأقدم لك طبق "باكورا كاري". 1450 01:45:59,250 --> 01:46:03,000 ‫إنه أحد أطباقنا المميزة. ‫سأضيف هذا الطبق إلى القائمة. 1451 01:46:03,083 --> 01:46:07,750 ‫- قلّميها بشكل مناسب. ‫- سيصل هذا إلى 1,650 للشخص الواحد 1452 01:46:09,083 --> 01:46:10,333 ‫1,650 روبية. 1453 01:46:11,625 --> 01:46:13,791 ‫هذا المبلغ الذي دفعته لي ‫في حفل زفاف "كاران". 1454 01:46:13,875 --> 01:46:16,291 ‫- نفس السعر لـ… ‫- كان كذلك… 1455 01:46:16,375 --> 01:46:20,041 ‫كيف يمكن أن تدفع نفس السعر؟ 1456 01:46:20,583 --> 01:46:22,791 ‫- لا يزال طعامًا يا سيدي. ‫- اتصل بي. 1457 01:46:22,875 --> 01:46:24,833 ‫ما أهميته؟ 1458 01:46:26,041 --> 01:46:27,333 ‫انتهينا؟ حسنًا. "أنجاد". 1459 01:46:27,416 --> 01:46:29,083 ‫- ماذا؟ لحظة واحدة ‫- انظر إلى هذه من فضلك. 1460 01:46:31,416 --> 01:46:32,708 ‫- تعالي يا "ديزي". ‫- لكن يا سيدي… 1461 01:46:32,791 --> 01:46:33,791 ‫اجلس… اجلس رجاء. 1462 01:46:35,000 --> 01:46:36,500 ‫أكنت تروين هذه النباتات؟ 1463 01:46:36,583 --> 01:46:38,666 ‫- أجل، رويتها في وقت مبكر هذا الصباح. ‫- رائع. 1464 01:46:39,458 --> 01:46:40,791 ‫ماذا عن هذه؟ 1465 01:46:41,291 --> 01:46:43,416 ‫أفكر في إعادة تقليمها. 1466 01:47:19,333 --> 01:47:23,833 ‫قلت إنها… ستعيش لتبلغ 90 عامًا. 1467 01:47:26,875 --> 01:47:28,500 ‫كل شيء كان مكتوبًا على خطوط يدها. 1468 01:47:33,708 --> 01:47:34,583 ‫أجل يا بنيّ. 1469 01:47:35,125 --> 01:47:35,958 ‫الآن… 1470 01:47:38,958 --> 01:47:39,958 ‫قلت هذا يا بنيّ. 1471 01:47:41,333 --> 01:47:45,708 ‫كل الآباء يتمنون… أن يعمّر أبناءهم. 1472 01:47:47,000 --> 01:47:48,666 ‫هذا ما كنت أريده. 1473 01:47:51,041 --> 01:47:52,625 ‫هذا ما كنت أريده. 1474 01:48:02,583 --> 01:48:04,791 ‫هل أنت بخير يا بنيّ؟ 1475 01:48:19,250 --> 01:48:22,125 ‫سيدي، تنص عاداتنا، ‫على إقامة مراسم في اليوم الـ13 بعد الوفاة. 1476 01:48:23,041 --> 01:48:24,416 ‫إنها طقوس. 1477 01:48:25,083 --> 01:48:26,041 ‫أجل. 1478 01:48:26,125 --> 01:48:28,541 ‫سأنهي الأمر وآتي قريبًا. 1479 01:48:29,500 --> 01:48:30,541 ‫شكرًا لك يا سيدي. 1480 01:48:30,625 --> 01:48:31,750 ‫تنهي الأمر مجددًا؟ 1481 01:48:33,916 --> 01:48:34,875 ‫أجل، شكرًا يا سيدي. 1482 01:48:34,958 --> 01:48:37,375 ‫- أجل، وداعًا يا سيدي. ‫- بالله عليك يا "كاران"! 1483 01:48:37,458 --> 01:48:40,458 ‫أعلم يا عزيزتي، ‫لكن عليّ إجراء الكثير من المكالمات الآن. 1484 01:48:40,541 --> 01:48:43,125 ‫- الجميع ينتظرني. لدي عمل متوجب عليّ. ‫- لماذا؟ 1485 01:48:43,208 --> 01:48:44,333 ‫- أتطلبين مني ألّ أعمل؟ ‫- أجل. 1486 01:48:44,416 --> 01:48:46,333 ‫- ألا يجب أن أكسب؟ ‫- فقط افعل ما تريد. أجل. 1487 01:48:46,416 --> 01:48:47,291 ‫- سيدتي! ‫- رائع! 1488 01:48:48,375 --> 01:48:49,916 ‫سيدة "غاياتري! 1489 01:48:50,000 --> 01:48:50,875 ‫أجل، ما الأمر؟ 1490 01:48:50,958 --> 01:48:53,083 ‫مرحبًا، أنا "كاران". ‫أيمكنك الاتصال بي مجددًا؟ 1491 01:48:53,166 --> 01:48:54,458 ‫- سيد "كاران"! ‫- نعم؟ 1492 01:48:55,041 --> 01:48:57,208 ‫- متى أتيت إلى هنا؟ ‫- مرحبًا. 1493 01:48:57,791 --> 01:48:59,000 ‫وأين السيدة "غاياتري"؟ 1494 01:48:59,625 --> 01:49:00,916 ‫أجل، انتظر. أمي! 1495 01:49:04,791 --> 01:49:05,625 ‫أمي! 1496 01:49:12,833 --> 01:49:13,958 ‫تعال. 1497 01:49:15,000 --> 01:49:16,125 ‫لن أجعله حارًا جدًا. 1498 01:49:20,208 --> 01:49:21,083 ‫أمي. 1499 01:49:21,708 --> 01:49:24,750 ‫بسرعة! 1500 01:49:25,250 --> 01:49:29,125 ‫يا إلهي! أعطه إياها في الحال. 1501 01:49:30,458 --> 01:49:32,083 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أمي. 1502 01:49:33,041 --> 01:49:34,125 ‫إنه حار جدًا. 1503 01:49:34,208 --> 01:49:37,291 ‫كم مرة عليّ إخبارك ألا تضع توابلًا حارةً؟ 1504 01:49:37,375 --> 01:49:38,916 ‫حافظ على الطعم المعتدل. ألا تسمع؟ 1505 01:49:39,000 --> 01:49:40,750 ‫إنه يذرف الدموع. 1506 01:49:42,708 --> 01:49:44,708 ‫هيا، ابتعد من هنا. أرني. 1507 01:49:44,791 --> 01:49:46,541 ‫دخلت التوابل في عيني. 1508 01:49:46,625 --> 01:49:48,583 ‫حسنًا، لا تلمسها. أرني. 1509 01:49:48,666 --> 01:49:49,875 ‫اجعلها بنكهة حارة أكثر. 1510 01:49:49,958 --> 01:49:53,750 ‫إنه عالق في تقويم أسناني. ‫قلت لك لا أريد تقويم الأسنان. 1511 01:49:53,833 --> 01:49:55,833 ‫- إنهم يتنمرون عليّ في المدرسة. ‫- أرِني. 1512 01:50:01,500 --> 01:50:04,875 ‫"تفيض بداخلي الذكريات 1513 01:50:05,375 --> 01:50:10,958 ‫أمي الحبيبة" 1514 01:50:14,250 --> 01:50:15,125 ‫أمي! 1515 01:50:16,166 --> 01:50:19,875 ‫"أمي الحبيبة 1516 01:50:20,625 --> 01:50:26,291 ‫أمي الحبيبة" 1517 01:50:27,875 --> 01:50:28,791 ‫لن تعود أمي قط. 1518 01:50:41,833 --> 01:50:42,708 ‫"ستوبيد" 1519 01:50:45,125 --> 01:50:46,750 ‫هل رأيت هاتف أمي؟ 1520 01:50:58,958 --> 01:50:59,916 ‫طائرة ورقية؟ 1521 01:51:02,916 --> 01:51:04,166 ‫كنت أبحث عن هاتف أمي. 1522 01:51:07,208 --> 01:51:08,250 ‫هل احتفظت بهذه؟ 1523 01:51:10,333 --> 01:51:12,583 ‫لماذا؟ أكانت مميزة؟ 1524 01:51:14,208 --> 01:51:15,125 ‫اقلبيها. 1525 01:51:40,000 --> 01:51:45,583 ‫"الآن إنها هنا، الآن إنها هناك 1526 01:51:45,666 --> 01:51:48,666 ‫إنها في كل مكان 1527 01:51:48,750 --> 01:51:52,791 ‫أمسكها؟ إنها خفيفة مثل الهواء 1528 01:51:54,041 --> 01:51:56,625 ‫كيف تزعجني 1529 01:51:56,708 --> 01:52:00,083 ‫كالضوضاء وهي تتحدث مع الشبان 1530 01:52:00,166 --> 01:52:04,750 ‫قلبها كطائرة ورقية تحلق 1531 01:52:04,833 --> 01:52:07,458 ‫أحاول السيطرة عليه 1532 01:52:07,541 --> 01:52:12,791 ‫بخيط رفيع فقط 1533 01:52:12,875 --> 01:52:18,041 ‫حبك كطائرة ورقية، والعراك فيه جميل 1534 01:52:18,125 --> 01:52:23,125 ‫إن استفززتها، سيسهل عليك الأمر 1535 01:52:23,208 --> 01:52:25,791 ‫اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام 1536 01:52:25,875 --> 01:52:28,708 ‫دعها تحلق 1537 01:52:28,791 --> 01:52:31,125 ‫اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام 1538 01:52:31,208 --> 01:52:33,708 ‫دعها تحلق 1539 01:52:33,791 --> 01:52:36,458 ‫اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام 1540 01:52:36,541 --> 01:52:39,083 ‫دعها تحلق 1541 01:52:39,166 --> 01:52:41,791 ‫اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام 1542 01:52:41,875 --> 01:52:44,458 ‫دعها تحلق" 1543 01:52:55,791 --> 01:52:58,791 ‫"تزوجيني، (جي)" 1544 01:52:59,750 --> 01:53:02,375 ‫ماذا؟ ماذا تقول؟ 1545 01:53:02,958 --> 01:53:04,583 ‫حرف الـ"غ" يعني "غيتا" وليس "غاياتري"؟ 1546 01:53:06,166 --> 01:53:09,958 ‫أجل، كانت "غاياتري" بعيدةً عن متناولي. 1547 01:53:11,041 --> 01:53:13,833 ‫هذا يعني أنك أردت الزواج من العمة "غيتا"؟ 1548 01:53:13,916 --> 01:53:14,750 ‫وتزوجت أمي؟ 1549 01:53:15,916 --> 01:53:17,750 ‫انظري إلى الأمر من هذا الجانب. ‫أردت أن أتزوج. 1550 01:53:18,625 --> 01:53:23,291 ‫كانت "غاياتري" هي المرغوبة، ‫ليس فقط بينهن بل في "تشانديغارف" كلها. 1551 01:53:24,375 --> 01:53:25,416 ‫و الشيء الأجمل. 1552 01:53:25,500 --> 01:53:27,250 ‫لم أتجرأ على أن أحلم بها حتى. 1553 01:53:28,166 --> 01:53:31,708 ‫كان من حسن حظي ‫أن خالتك أرادت أن أرتبط بها. 1554 01:53:32,333 --> 01:53:37,541 ‫هذا يعني أنك لم تظفر بالزواج بأمي، ‫لولا مساعدة خالتي. 1555 01:53:54,583 --> 01:53:57,375 ‫"اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام" 1556 01:53:57,875 --> 01:53:59,958 ‫أجل! 1557 01:54:00,041 --> 01:54:02,708 ‫"اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام" 1558 01:54:03,500 --> 01:54:05,291 ‫أذهب خلفها 1559 01:54:05,375 --> 01:54:07,958 ‫"اربط طائرتك الورقية، اربطها بإحكام" 1560 01:54:15,208 --> 01:54:16,375 ‫هل علمت بالأمر؟ 1561 01:54:23,208 --> 01:54:24,083 ‫لا. 1562 01:54:25,000 --> 01:54:26,041 ‫أبقيت الأمر سرًا. 1563 01:54:27,250 --> 01:54:29,708 ‫والآن هو سرنا. 1564 01:54:31,750 --> 01:54:33,333 ‫على أي حال، كانت أمي تفوق تطلعاتك. 1565 01:54:35,250 --> 01:54:36,250 ‫أتوافقني الرأي؟ 1566 01:54:40,958 --> 01:54:42,375 ‫لكن لا أحد يحبها مثلك. 1567 01:54:53,833 --> 01:54:55,916 ‫لم أجب حتى على آخر مكالمة منها. 1568 01:54:57,916 --> 01:55:00,125 ‫لم تتح لي الفرصة ‫للتحدث معها للمرة الأخيرة. 1569 01:55:01,708 --> 01:55:04,000 ‫لم أتمكن من أن أخبرها أنني ربحت القضية. 1570 01:55:08,291 --> 01:55:10,000 ‫ومتى كنت تخططين لإخباري؟ 1571 01:55:36,625 --> 01:55:39,041 ‫أيمكنني شحن هاتفي يا صديقي؟ ‫عليّ طلب سيارة أجرة. 1572 01:55:39,125 --> 01:55:40,166 ‫- اذهب مباشرةً. ‫- شكرًا لك. 1573 01:55:40,250 --> 01:55:44,333 ‫نأسف على الإزعاج الذي لحق بالركاب. 1574 01:55:47,041 --> 01:55:51,500 ‫نرحب بكل الركاب. 1575 01:55:51,583 --> 01:55:56,791 ‫أيها الركاب، يرجى الانتباه، رقم القطار… 1576 01:56:28,125 --> 01:56:30,125 ‫- مفاجأة! ‫- مفاجأة! 1577 01:56:32,000 --> 01:56:33,208 ‫- مفاجأة! ‫- عيد ميلاد سعيد. 1578 01:56:39,125 --> 01:56:42,250 ‫- عيد ميلاد سعيد من "غاياتري"! ‫- عيد ميلاد سعيد من "غاياتري"! 1579 01:56:49,250 --> 01:56:52,416 ‫- مفاجأة! ‫- يا للهول! 1580 01:56:52,500 --> 01:56:55,083 ‫- عيد ميلاد سعيد. ‫- عيد ميلاد سعيد! 1581 01:56:55,166 --> 01:56:59,083 ‫"عين ياء دال، إنه عيد ميلادك" 1582 01:56:59,166 --> 01:57:01,541 ‫- شكرًا لكم. ‫- "عين ياء دال!" 1583 01:57:01,625 --> 01:57:06,041 ‫"عين ياء دال إنه عيد ميلادك 1584 01:57:06,125 --> 01:57:10,458 ‫عين ياء دال إنه عيد ميلادك 1585 01:57:10,541 --> 01:57:14,791 ‫عين ياء دال إنه عيد ميلادك 1586 01:57:14,875 --> 01:57:18,750 ‫عين ياء دال إنه عيد ميلادك 1587 01:57:18,833 --> 01:57:23,333 ‫هذه هي طريقتي وهذا هو أسلوبي 1588 01:57:23,416 --> 01:57:27,541 ‫هذه هي طريقتي وهذا هو أسلوبي 1589 01:57:27,625 --> 01:57:31,250 ‫أترى كيف فاجأتك 1590 01:57:31,333 --> 01:57:35,000 ‫لا تتذمر الآن، ابتسم فحسب 1591 01:57:35,083 --> 01:57:36,208 ‫ابتسم 1592 01:57:36,291 --> 01:57:40,708 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- عيد سعيد 1593 01:57:40,791 --> 01:57:45,000 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- عيد سعيد 1594 01:57:45,083 --> 01:57:49,541 ‫- عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (ستوبيد)! ‫- عزيزي (ستوبيد)! 1595 01:57:49,625 --> 01:57:53,500 ‫عيد ميلاد سعيد 1596 01:57:54,000 --> 01:57:58,416 ‫- العديد من قطع الحلوى من أجلك ‫- من أجلك! 1597 01:57:58,500 --> 01:58:02,791 ‫- كلها خالية من السكر من أجلك ‫- من أجلك! 1598 01:58:02,875 --> 01:58:06,250 ‫- رشفة من الويسكي في الليل ‫- في الليل! 1599 01:58:07,125 --> 01:58:11,166 ‫ومشروب توابل اليقطين في الصباح من أجلك" 1600 01:58:12,666 --> 01:58:14,541 ‫هذه هدية من السيدة "غاياتري" يا سيدي. 1601 01:58:15,125 --> 01:58:17,833 ‫عيد ميلاد سعيد! أين السيدة "غاياتري"؟ 1602 01:58:18,708 --> 01:58:19,666 ‫ليست هنا. 1603 01:58:20,333 --> 01:58:24,583 ‫"عين ياء دال إنه عيد ميلادك 1604 01:58:24,666 --> 01:58:28,916 ‫عين ياء دال إنه عيد ميلادك 1605 01:58:29,000 --> 01:58:33,250 ‫أين مضى الوقت؟ أين مضت الساعات؟ 1606 01:58:33,333 --> 01:58:37,500 ‫- مشينا معًا وها نحن ذا ‫- أجل! 1607 01:58:37,583 --> 01:58:41,208 ‫دفعت مبلغًا قيمًا مقابل هذه الأغنية 1608 01:58:41,291 --> 01:58:45,875 ‫- لذا لا تعبس، ابتسم فحسب ‫- ابتسم فحسب! 1609 01:58:46,458 --> 01:58:50,666 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- عيد سعيد 1610 01:58:50,750 --> 01:58:54,583 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- عيد سعيد 1611 01:58:55,125 --> 01:58:59,500 ‫- عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (ستوبيد) ‫- (ستوبيد) 1612 01:58:59,583 --> 01:59:03,416 ‫عيد ميلاد سعيد 1613 01:59:04,000 --> 01:59:08,208 ‫- عناق الحار من أجلك ‫- من أجلك 1614 01:59:08,291 --> 01:59:12,583 ‫- وعناق مزعج أيضًا ‫- مزعج أيضًا 1615 01:59:12,666 --> 01:59:16,583 ‫- دعني أزيل الحزن من رأسك ‫- من رأسك 1616 01:59:16,666 --> 01:59:20,333 ‫وأضع السعادة بدلًا عنه" 1617 01:59:30,958 --> 01:59:32,666 ‫"ارجع بسرعة. ‫أمك ليست بخير" 1618 01:59:43,291 --> 01:59:45,041 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا أخي "تيلو". 1619 01:59:45,916 --> 01:59:46,875 ‫ماذا حدث لأمي؟ 1620 01:59:48,541 --> 01:59:49,625 ‫ماذا. 1621 01:59:51,000 --> 01:59:52,833 ‫ماذا حدث لأمي يا أخي "تيلو"؟ 1622 01:59:54,083 --> 01:59:55,541 ‫أين أبي؟ دعني أتحدث معه. 1623 01:59:56,916 --> 01:59:57,791 ‫أجل. 1624 01:59:58,458 --> 01:59:59,333 ‫سيدتي؟ 1625 02:00:01,791 --> 02:00:02,875 ‫من هذا؟ 1626 02:00:02,958 --> 02:00:03,875 ‫"ناكول". 1627 02:00:09,375 --> 02:00:10,875 ‫- مرحبًا. ‫- "تارا"؟ 1628 02:00:12,250 --> 02:00:13,500 ‫ماذا تفعلين في "تشانديغارف"؟ 1629 02:00:16,791 --> 02:00:17,708 ‫ما خطب أمي؟ 1630 02:00:17,791 --> 02:00:19,666 ‫أرسل أبي رسالة تفيد بأنها ليست بخير. 1631 02:00:19,750 --> 02:00:20,875 ‫أكل شيء على ما يرام؟ 1632 02:00:24,583 --> 02:00:26,458 ‫تعال إلى المنزل. وسنتحدث بالأمر. 1633 02:00:26,541 --> 02:00:29,416 ‫مهلًا، لا بد أن مفسدي الحفلات ‫هناك للاحتفال بأبي. 1634 02:00:29,500 --> 02:00:33,250 ‫خططنا أنا وأمي للمفاجأة ‫أنا سعيد لأنهم حضروا في الموعد. 1635 02:00:34,750 --> 02:00:35,708 ‫رائع! 1636 02:00:35,791 --> 02:00:38,833 ‫اسمعي، تأخر القطار الذي سأستقله ‫لكنني سأركب سيارة أجرة. 1637 02:00:38,916 --> 02:00:42,416 ‫لا تخبري أبي أنني قادم. إنها مفاجأة. 1638 02:00:43,583 --> 02:00:44,416 ‫أجل. 1639 02:01:00,208 --> 02:01:04,500 ‫"عين ياء دال إنه عيد ميلادك 1640 02:01:04,583 --> 02:01:08,875 ‫عين ياء دال إنه عيد ميلادك 1641 02:01:08,958 --> 02:01:13,125 ‫عين ياء دال إنه عيد ميلادك 1642 02:01:13,208 --> 02:01:14,333 ‫عين ياء دال إنه عيد ميلادك" 1643 02:01:14,416 --> 02:01:16,583 ‫عيد ميلاد سعيد يا سيدي. 1644 02:01:16,666 --> 02:01:18,583 ‫نأمل أن يكون الأمر قد أعجبك؟ استمتع! 1645 02:01:19,291 --> 02:01:20,708 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 1646 02:01:25,291 --> 02:01:27,958 ‫وداعًا، كان الأمر ممتعًا جدًا. 1647 02:01:29,250 --> 02:01:31,500 ‫شكرًا جزيلًا لكم. 1648 02:01:31,583 --> 02:01:32,791 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 1649 02:01:36,250 --> 02:01:37,125 ‫"تارا". 1650 02:01:43,291 --> 02:01:47,041 ‫عجبًا! "كاران" و"ديزي". 1651 02:01:48,083 --> 02:01:49,000 ‫وخالتي أيضًا. 1652 02:01:50,375 --> 02:01:52,333 ‫مهلًا لحظة. 1653 02:01:53,000 --> 02:01:54,500 ‫أنا آسف يا أبي، تأخر القطار. 1654 02:01:54,583 --> 02:01:57,583 ‫لكن عيد ميلاد سعيد يا أبي. 1655 02:01:59,083 --> 02:02:00,250 ‫آسف جدًا يا أبي. 1656 02:02:03,416 --> 02:02:04,333 ‫عيد ميلاد سعيد. 1657 02:02:07,125 --> 02:02:08,708 ‫أخي "أنجاد"! 1658 02:02:12,833 --> 02:02:14,291 ‫سررت جدًا برؤيتك. 1659 02:02:21,666 --> 02:02:25,333 ‫راهنت عليك أنا وأمي 1660 02:02:26,166 --> 02:02:27,208 ‫وانظر الجميع هنا. 1661 02:02:28,708 --> 02:02:29,833 ‫ربحت 1,000 روبية. 1662 02:02:31,833 --> 02:02:32,958 ‫أين هي؟ 1663 02:02:36,166 --> 02:02:38,208 ‫حان وقت لقاء أمي. 1664 02:02:39,458 --> 02:02:40,375 ‫أين أمي؟ 1665 02:02:44,625 --> 02:02:45,541 ‫أمي. 1666 02:02:48,458 --> 02:02:49,750 ‫أمي. 1667 02:02:51,750 --> 02:02:52,625 ‫أمي. 1668 02:02:55,458 --> 02:02:56,708 ‫أمي. 1669 02:02:58,250 --> 02:02:59,666 ‫أين أمي؟ 1670 02:03:07,041 --> 02:03:08,291 ‫أين أمي؟ 1671 02:03:16,416 --> 02:03:18,625 ‫والدتك ليست بخير، كما تعلم… 1672 02:03:22,083 --> 02:03:23,250 ‫ماذا تقول؟ 1673 02:03:29,833 --> 02:03:33,833 ‫"والدتي الحبيبة 1674 02:03:35,333 --> 02:03:40,750 ‫والدتي الحبيبة" 1675 02:03:40,833 --> 02:03:42,416 ‫أمي! 1676 02:03:44,083 --> 02:03:48,791 ‫"والدتي الحبيبة" 1677 02:03:48,875 --> 02:03:49,750 ‫أمي! 1678 02:03:50,541 --> 02:03:55,708 ‫"والدتي الحبيبة 1679 02:03:57,791 --> 02:04:01,541 ‫- الذكريات تفيض بداخلي" ‫- ماذا تقول؟ 1680 02:04:01,625 --> 02:04:05,833 ‫- "والدتي الحبيبة" ‫- اتركني. 1681 02:04:05,916 --> 02:04:07,166 ‫كيف يسعك قول هذا؟ 1682 02:04:08,166 --> 02:04:09,458 ‫هل هذه مزحة؟ 1683 02:04:10,166 --> 02:04:13,916 ‫- هذه دعابة يا أبي، صحيح؟ ‫- "والدتي الحبيبة 1684 02:04:14,583 --> 02:04:19,666 ‫والدتي الحبيبة" 1685 02:04:19,750 --> 02:04:20,625 ‫أبي… 1686 02:04:22,416 --> 02:04:24,166 ‫هذه غلطتي. 1687 02:04:25,916 --> 02:04:28,375 ‫كيف لي أن أكون طائشًا هكذا؟ 1688 02:04:31,083 --> 02:04:33,125 ‫كيف لي أن أكون طائشًا هكذا؟ 1689 02:04:38,500 --> 02:04:40,333 ‫لم تركب أي خطأ يا "ناكول". 1690 02:04:42,500 --> 02:04:44,083 ‫ليس غلطة أحد. 1691 02:04:48,083 --> 02:04:50,791 ‫كانت "غاياتري" على ما يرام. 1692 02:04:53,166 --> 02:04:54,125 ‫رحلت وهي سعيدة. 1693 02:04:56,166 --> 02:04:57,250 ‫- لا… ‫- أبي. 1694 02:04:57,875 --> 02:04:59,083 ‫لكن يا أبي… 1695 02:04:59,166 --> 02:05:02,333 ‫لا تقل شيئًا. 1696 02:05:03,458 --> 02:05:07,333 ‫هل ستجلس متفرجًا منتظرًا موتنا؟ 1697 02:05:09,708 --> 02:05:11,083 ‫لا تسير الأمور هكذا. 1698 02:05:15,875 --> 02:05:16,750 ‫هيا، كفّ عن البكاء. 1699 02:05:17,666 --> 02:05:18,500 ‫هيا. 1700 02:05:22,916 --> 02:05:24,166 ‫هل تسلقت على ذلك الجبل؟ 1701 02:05:25,333 --> 02:05:26,333 ‫هل وصلت إلى القمة؟ 1702 02:05:27,208 --> 02:05:28,333 ‫جيد، دعني أرى. 1703 02:05:37,333 --> 02:05:38,541 ‫فعلتها من أجل أمي. 1704 02:05:42,541 --> 02:05:45,041 ‫تحدتني. قالت لي… 1705 02:05:46,500 --> 02:05:49,166 ‫"إنك تتسلق تلالًا صغيرة. ‫حاول خوض تجربة مليئة بالتحديات." 1706 02:05:52,458 --> 02:05:55,791 ‫وحين فعلت، لم تعد أمي برفقتنا يا أبي. 1707 02:05:57,833 --> 02:05:58,875 ‫أجل، هذا صحيح. 1708 02:05:59,750 --> 02:06:01,833 ‫لم الحياة ليست عادلةً يا أبي؟ 1709 02:06:04,166 --> 02:06:05,000 ‫انظروا… 1710 02:06:05,083 --> 02:06:06,291 ‫"جمعية الشباب الهندي" 1711 02:06:14,916 --> 02:06:15,750 ‫أتعلمون… 1712 02:06:19,000 --> 02:06:21,500 ‫حين أوصلني أبي وأمي 1713 02:06:22,125 --> 02:06:24,916 ‫آخر مرة إلى المدرسة… 1714 02:06:27,166 --> 02:06:28,000 ‫حينها… 1715 02:06:32,666 --> 02:06:35,125 ‫"مدرسة (غورو أرجاندف) الحكومية" 1716 02:06:59,458 --> 02:07:00,666 ‫وداعًا. 1717 02:07:01,625 --> 02:07:04,833 ‫حينها ذهبا في طريقهما ولم يعودا ثانيةً. 1718 02:07:07,250 --> 02:07:09,208 ‫كنت أقف كل يوم هناك، أنتظرهما. 1719 02:07:22,708 --> 02:07:23,708 ‫ما الأمر؟ 1720 02:07:26,125 --> 02:07:28,833 ‫يقولون إن والديّ قد توفيا. 1721 02:07:28,916 --> 02:07:29,791 ‫ماذا يقصدون بهذا؟ 1722 02:07:38,291 --> 02:07:41,708 ‫أترى ذلك الرجل ‫الراكب على الدراجة يا "هاريش"؟ 1723 02:07:48,583 --> 02:07:49,500 ‫أيمكنك رؤيته الآن؟ 1724 02:07:52,708 --> 02:07:57,958 ‫قالت المعلمة، ‫"أخذ المنعطف الأيمن ولم تعد تراه بعد الآن. 1725 02:07:58,041 --> 02:07:59,375 ‫لكن هذا لا يعني أنه رحل." 1726 02:08:11,875 --> 02:08:13,458 ‫وأمي أيضًا أخذت المنعطف الأيمن. 1727 02:08:17,125 --> 02:08:18,208 ‫أكملت طريقها… 1728 02:08:19,541 --> 02:08:20,583 ‫لكن لا يسعنا رؤيتها. 1729 02:08:24,291 --> 02:08:26,416 ‫وذات يوم، ‫سيحين دورنا أيضًا لنأخذ ذلك المنعطف. 1730 02:08:27,875 --> 02:08:28,708 ‫سنختفي عن الأنظار… 1731 02:08:30,875 --> 02:08:32,166 ‫لكن الحياة ستستمر. 1732 02:08:39,500 --> 02:08:40,333 ‫مرحبًا. 1733 02:08:44,541 --> 02:08:46,875 ‫لا بد أن "ستوبيد" ‫أخذ المنعطف الأيمن في مكان ما. 1734 02:08:49,083 --> 02:08:52,625 ‫ولهذا انتهى به المطاف هنا، معنا. 1735 02:09:20,958 --> 02:09:22,291 ‫تفقدي هاتفك. 1736 02:09:33,500 --> 02:09:34,500 ‫أمي! 1737 02:09:36,333 --> 02:09:38,083 ‫"عيد ميلاد أبي الـ70. 1738 02:09:38,833 --> 02:09:39,750 ‫هلموا إلينا جميعًا. 1739 02:09:40,708 --> 02:09:42,041 ‫لنفاجئه." 1740 02:09:57,250 --> 02:09:58,916 ‫ربما اختفت عن الوجود 1741 02:09:59,708 --> 02:10:01,125 ‫لكن لم تتوقف عن اللحاق بنا. 1742 02:10:11,333 --> 02:10:14,583 ‫"قاهرة الموت 1743 02:10:15,416 --> 02:10:19,291 ‫مقاتلة الظلم 1744 02:10:19,375 --> 02:10:23,250 ‫يا صاحبة الحنجرة الزرقاء ‫ويا من منحتنا كُنه الوجود 1745 02:10:23,333 --> 02:10:26,208 ‫أيتها الآلهة القديرة (شيفا) 1746 02:10:27,125 --> 02:10:32,291 ‫يا مانحة الخلود، وحدتي كل شيء ‫الإله الأكبر بين جميع الآلهة، ننحني لك 1747 02:10:32,833 --> 02:10:36,083 ‫قاهرة الموت، مقاتلة الشر 1748 02:10:36,166 --> 02:10:39,916 ‫نسلم أنفسنا لك في ساعة الحاجة" 1749 02:10:58,583 --> 02:11:01,208 ‫"ناكول"، لقد مر وقت طويل. 1750 02:11:02,083 --> 02:11:02,916 ‫سيد "أجيت". 1751 02:11:04,833 --> 02:11:05,750 ‫قص شعري كلّه. 1752 02:11:07,416 --> 02:11:08,291 ‫كلّه؟ 1753 02:11:09,250 --> 02:11:10,083 ‫كلّه. 1754 02:11:10,916 --> 02:11:15,583 ‫لم تسمح لي قط بلمس شعرك. 1755 02:11:15,666 --> 02:11:19,500 ‫أتذكر ما قلت، حين كنت تحلقت لي في صغري؟ 1756 02:11:19,583 --> 02:11:20,541 ‫أذكر؟ 1757 02:11:21,250 --> 02:11:25,250 ‫قص الشعر يعطي رونقًا نقيًا. 1758 02:11:25,333 --> 02:11:27,208 ‫وتبعد عنك عين الحاسد. 1759 02:11:27,291 --> 02:11:30,000 ‫وستبدو رجلًا ذكيًا. 1760 02:11:30,083 --> 02:11:31,791 ‫وستسير لوحدك. 1761 02:11:31,875 --> 02:11:35,583 ‫لا داعي لأن تمسك يد أمك. 1762 02:11:35,666 --> 02:11:39,083 ‫وحين ينمو شعرك، ‫ستبدو مثل الممثل "شاه روخ خان". 1763 02:11:40,916 --> 02:11:41,750 ‫جاءتك الفرصة لتقصّه. 1764 02:11:43,041 --> 02:11:45,291 ‫كما تريد. 1765 02:11:45,375 --> 02:11:46,375 ‫كيف حالك يا سيد "أجيت"؟ 1766 02:11:46,458 --> 02:11:48,125 ‫"كاران"، كيف حالك؟ 1767 02:11:48,208 --> 02:11:49,125 ‫بخير. وأنت؟ 1768 02:11:49,625 --> 02:11:50,541 ‫سأغيب لدقيقة فقط. 1769 02:12:00,416 --> 02:12:02,333 ‫يقولون هناك منطق علمي في هذه أيضًا. 1770 02:12:03,833 --> 02:12:05,833 ‫شعر رأس المرء هو رمز كبريائه. 1771 02:12:09,750 --> 02:12:11,166 ‫حالما تتخلص من كبريائك… 1772 02:12:12,041 --> 02:12:14,041 ‫يصبح بإمكانك تولي مسؤوليات جديدة. 1773 02:12:17,541 --> 02:12:18,958 ‫هلّا وضعنا حد لهذا الكبرياء؟ 1774 02:12:27,875 --> 02:12:30,833 ‫"المجد لإله كل العصور وإله الأكوان ‫إلهنا القدير (شانكار) 1775 02:12:30,916 --> 02:12:33,833 ‫فيك الحياة وفيك الموت 1776 02:12:33,916 --> 02:12:36,833 ‫أنت رابطنا وموصلنا 1777 02:12:36,916 --> 02:12:39,791 ‫تحمي كل ما هو حي 1778 02:12:39,875 --> 02:12:42,875 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1779 02:12:42,958 --> 02:12:45,750 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1780 02:12:45,833 --> 02:12:48,750 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان ‫إلهنا القدير (شانكار) 1781 02:12:48,833 --> 02:12:51,708 ‫فيك الحياة وفيك الموت 1782 02:12:51,791 --> 02:12:55,041 ‫أنت رابطنا وموصلنا 1783 02:12:55,125 --> 02:12:58,041 ‫تحمي كل ما هو حي 1784 02:12:58,125 --> 02:13:01,000 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1785 02:13:01,083 --> 02:13:05,125 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان" 1786 02:13:05,208 --> 02:13:06,750 ‫الغراب يحمل روح البشر إلى الآخرة. 1787 02:13:06,833 --> 02:13:09,958 ‫"المجد لإله كل العصور وإله الأكوان" 1788 02:13:10,041 --> 02:13:12,666 ‫إن كنت لا تفهمها، هذا لا يعني أنها خاطئة. 1789 02:13:14,458 --> 02:13:15,333 ‫أمي؟ 1790 02:13:15,875 --> 02:13:18,875 ‫"أنت خالق الخلق 1791 02:13:18,958 --> 02:13:21,875 ‫أنت الشجن والفرح 1792 02:13:21,958 --> 02:13:24,375 ‫مشرق كالشمس ومتلألئ كالبحر 1793 02:13:24,458 --> 02:13:26,416 ‫أنت القمر، أنت النجوم 1794 02:13:26,500 --> 02:13:27,916 ‫أنت مصدر الإلهام 1795 02:13:28,000 --> 02:13:33,500 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1796 02:13:33,583 --> 02:13:36,458 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1797 02:13:36,541 --> 02:13:40,000 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1798 02:13:45,958 --> 02:13:48,541 ‫أنت خالق الخلق 1799 02:13:48,625 --> 02:13:51,958 ‫أنت الشجن والفرح 1800 02:13:52,041 --> 02:13:54,916 ‫مشرق كالشمس ومتلألئ كالبحر 1801 02:13:55,000 --> 02:13:55,958 ‫أنت القمر، أنت النجوم 1802 02:13:56,041 --> 02:13:57,916 ‫أنت مصدر الإلهام 1803 02:13:58,000 --> 02:14:00,333 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1804 02:14:00,416 --> 02:14:03,875 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1805 02:14:03,958 --> 02:14:06,625 ‫أنت مرشد قارب أقدارنا 1806 02:14:06,708 --> 02:14:09,875 ‫أنت تقودنا إلى الطرف الآخر 1807 02:14:09,958 --> 02:14:12,875 ‫كل لحظة في الحياة مصنوعة من جسدك 1808 02:14:12,958 --> 02:14:15,916 ‫وأنت أنشودة كل عبد مطيع 1809 02:14:16,000 --> 02:14:22,000 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1810 02:14:27,666 --> 02:14:30,666 ‫أنت الإكليل الذي يزين قمم (الهملايا) 1811 02:14:30,750 --> 02:14:33,916 ‫أنت الفيض في نهر (الغانج) 1812 02:14:34,000 --> 02:14:36,958 ‫أنت إيقاع أصوات الطبول 1813 02:14:37,041 --> 02:14:39,916 ‫أنت صوت نداء الصدف 1814 02:14:40,000 --> 02:14:42,666 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1815 02:14:42,750 --> 02:14:45,875 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1816 02:14:45,958 --> 02:14:48,833 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان ‫إلهنا القدير (شانكار) 1817 02:14:48,916 --> 02:14:51,500 ‫تنحني العوالم الثلاث عند قدميك 1818 02:14:51,583 --> 02:14:54,916 ‫الحياة كلها، المخلوقات معجزة من معجزاتك 1819 02:14:55,000 --> 02:14:57,916 ‫وكلها تنتهي بأمر منك 1820 02:14:58,000 --> 02:15:03,958 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان 1821 02:15:10,000 --> 02:15:12,875 ‫أنت مؤلف مسرحية الخلق 1822 02:15:12,958 --> 02:15:15,875 ‫أنت خلقتنا وأنت تقبض أرواحنا في الأرض 1823 02:15:15,958 --> 02:15:18,500 ‫ويبكي أولئك الذين تتخلى عنهم 1824 02:15:18,583 --> 02:15:24,458 ‫لأنهم لا يدركون ماهية الامر وأسبابه 1825 02:15:24,541 --> 02:15:27,708 ‫نظن أننا فقدنا عزيزًا 1826 02:15:27,791 --> 02:15:33,916 ‫لكنه عاد إلى موطنه لينغمس فيك 1827 02:15:34,000 --> 02:15:36,916 ‫لكنه عاد إلى موطنه لينغمس فيك 1828 02:15:37,000 --> 02:15:40,750 ‫لكنه عاد إلى موطنه لينغمس فيك 1829 02:15:46,083 --> 02:15:49,083 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان ‫إلهنا القدير (شانكار) 1830 02:15:49,166 --> 02:15:51,875 ‫فيك الحياة وفيك الموت 1831 02:15:51,958 --> 02:15:55,083 ‫أنت رابطنا وموصلنا 1832 02:15:55,166 --> 02:15:58,125 ‫تحمي كل ما هو حي 1833 02:15:58,208 --> 02:16:04,375 ‫المجد لإله كل العصور وإله الأكوان" 1834 02:16:04,458 --> 02:16:06,625 ‫لذا قال الزوج لزوجته، 1835 02:16:06,708 --> 02:16:09,916 ‫"أنت تقضين وقتك ‫في مشاهدة برامج الطبخ. لم لا تطبخين؟" 1836 02:16:10,000 --> 02:16:11,083 ‫فردّت الزوجة، 1837 02:16:11,875 --> 02:16:14,375 ‫"وأنت أيضًا تشاهد ‫(كوان بانيغا كرورباتي). لم لست مليونيرًا؟" 1838 02:16:18,666 --> 02:16:21,708 ‫أظن أن علينا مناقشة 1839 02:16:22,375 --> 02:16:25,958 ‫ظاهرة المنعطف الأيمن الآن. 1840 02:16:26,541 --> 02:16:29,375 ‫قد تكون فكرة جيدة بالنسبة لنا ‫أن نعرف كيف يرغب الآخرون بالرحيل. 1841 02:16:29,458 --> 02:16:30,916 ‫- بالتأكيد. ‫- يمكننا تجنب الفوضى. 1842 02:16:31,000 --> 02:16:32,000 ‫تمامًا. أجل. 1843 02:16:32,083 --> 02:16:34,916 ‫يستحسن بك إخبارنا عما تفضله 1844 02:16:35,500 --> 02:16:37,833 ‫لأنني أنا و"كاران" لن نوافق أبدًا. 1845 02:16:37,916 --> 02:16:39,208 ‫أجل. 1846 02:16:39,833 --> 02:16:42,541 ‫العام الماضي، تعرضت لنوبة قلبية 1847 02:16:43,083 --> 02:16:46,250 ‫وظننت أنه حان وقتي أنا ‫كي أسلك المنعطف الأيمن. 1848 02:16:47,125 --> 02:16:48,416 ‫ولكن اتّضح أنه منعطف دائري. 1849 02:16:50,541 --> 02:16:53,916 ‫- كان… ‫- صنعت شيئًا 1850 02:16:54,000 --> 02:16:55,125 ‫وجلبته معي. 1851 02:16:55,958 --> 02:16:58,083 ‫مفاجأة صغيرة. 1852 02:16:58,166 --> 02:17:00,458 ‫- رائع… لأجلي؟ ‫- أجل! 1853 02:17:00,541 --> 02:17:01,583 ‫جميل جدًا. 1854 02:17:04,041 --> 02:17:05,291 ‫- أبي. ‫- نعم؟ 1855 02:17:05,375 --> 02:17:07,208 ‫قد أسلك المنعطف الأيمن قبلك، صحيح؟ 1856 02:17:08,250 --> 02:17:09,208 ‫ماذا تقول يا بنيّ؟ 1857 02:17:09,291 --> 02:17:10,791 ‫- منعطفي… ‫- أجل؟ 1858 02:17:10,875 --> 02:17:11,916 ‫قد يسبق منعطفك، صحيح؟ 1859 02:17:12,000 --> 02:17:13,583 ‫في الواقع، أنت محق. 1860 02:17:13,666 --> 02:17:15,083 ‫حين يتوجب عليك مغادرة العالم… 1861 02:17:16,166 --> 02:17:18,416 ‫فعليك ذلك، أفهمت؟ 1862 02:17:18,500 --> 02:17:19,583 ‫إنه جميل جدًا. 1863 02:17:19,666 --> 02:17:20,958 ‫أحببته. 1864 02:17:23,166 --> 02:17:25,666 ‫- إنه سخيف. ‫- إنه جميل جدًا. أنت لا تفقهين شيئًا. 1865 02:17:25,750 --> 02:17:28,500 ‫إن كان بمقدورك حياكة الطرفين، سيكون… 1866 02:17:28,583 --> 02:17:29,958 ‫- حياكة الطرفين! ‫- حياكة الطرفين! 1867 02:17:30,541 --> 02:17:32,958 ‫هذا ما يدعى بالموضة ‫يا خالتي! ليست من اختصاصك. 1868 02:17:33,041 --> 02:17:35,291 ‫دعوني أريها. اصمتوا، جميعكم! 1869 02:17:35,375 --> 02:17:37,833 ‫- لم لا تعلمها؟ ‫- لا عليك. هذا جميل حقًا. 1870 02:21:14,166 --> 02:21:19,166 ‫ترجمة "منال عبد الله" By Ahmed Mandooz164473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.