All language subtitles for Expats.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:08,050 [gentle music playing] 2 00:00:26,902 --> 00:00:28,154 [coughs] 3 00:00:37,204 --> 00:00:40,124 [birds chirping and calling] 4 00:00:40,207 --> 00:00:42,376 [footsteps walking] 5 00:00:42,460 --> 00:00:44,003 [keys jangling] 6 00:00:45,087 --> 00:00:46,380 [Margaret] Clarke. 7 00:00:47,465 --> 00:00:48,466 [whispers] Clarke. 8 00:00:48,549 --> 00:00:49,967 Hey! 9 00:00:50,968 --> 00:00:53,012 Hey! 10 00:00:53,095 --> 00:00:54,764 Excuse me. 11 00:00:54,847 --> 00:00:56,015 [Clarke] Margaret? 12 00:00:56,098 --> 00:00:58,350 [dramatic music playing] 13 00:00:58,434 --> 00:00:59,977 [keys jangling] 14 00:01:00,060 --> 00:01:01,562 - Hey! - [door opens] 15 00:01:02,813 --> 00:01:03,898 - [Clarke] Hello? - Hey! 16 00:01:03,981 --> 00:01:04,982 - [door closes] - Wait. 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,276 Uh, come back. 18 00:01:07,359 --> 00:01:09,111 Hey! 19 00:01:10,738 --> 00:01:12,156 - Open the door! - [pounding] 20 00:01:12,239 --> 00:01:13,866 Open the... 21 00:01:13,949 --> 00:01:15,785 - [grunts] - Margaret. 22 00:01:16,786 --> 00:01:18,788 [Margaret] Um... 23 00:01:18,871 --> 00:01:21,248 Open up. Hey! 24 00:01:21,332 --> 00:01:23,417 What is... [huffs] 25 00:01:26,212 --> 00:01:29,131 Uh, hello? 26 00:01:33,135 --> 00:01:34,553 Hello? 27 00:01:36,096 --> 00:01:37,973 Hello? 28 00:01:39,683 --> 00:01:42,003 - [David snoring] - [vehicles rumbling and beeping outside] 29 00:01:56,408 --> 00:01:58,410 [snoring continues] 30 00:02:32,486 --> 00:02:34,488 - [cup thumps] - [David groans] 31 00:02:35,739 --> 00:02:37,283 You want coffee? 32 00:02:39,743 --> 00:02:41,245 [groans] 33 00:02:47,835 --> 00:02:49,295 [pained grunt] 34 00:02:51,005 --> 00:02:52,214 [grunts] 35 00:02:57,845 --> 00:02:59,221 Ugh. 36 00:03:00,639 --> 00:03:02,725 [exhales] That's nasty. 37 00:03:03,726 --> 00:03:05,269 [groans] 38 00:03:08,105 --> 00:03:09,565 [groans] 39 00:03:11,692 --> 00:03:13,193 [groans] 40 00:03:14,820 --> 00:03:16,280 [Hilary] Puri, could you take 41 00:03:16,363 --> 00:03:20,951 the bag of clothes out there to be donated, please, and put these away? 42 00:03:21,035 --> 00:03:22,395 Don't forget to wrap the cashmere. 43 00:03:22,453 --> 00:03:26,832 I don't want to lose another chest of sweaters to moths like last year. 44 00:03:26,916 --> 00:03:29,394 Oh, and when you go to the store, could you get some fresh mango? 45 00:03:29,418 --> 00:03:31,313 Ripe, so it's good for my mom when she arrives tomorrow. 46 00:03:31,337 --> 00:03:34,506 Okay, ma'am, but Sam says his ETA is five minutes. 47 00:03:34,590 --> 00:03:37,390 Oh, why is he arriving so early? I don't need him until this afternoon. 48 00:03:37,426 --> 00:03:39,929 But, ma'am, your mother's on her way. 49 00:03:40,012 --> 00:03:42,014 He's just picking her up from the airport. 50 00:03:42,097 --> 00:03:43,182 No, Puri, that's tomorrow. 51 00:03:44,266 --> 00:03:46,936 No, ma'am. She is in the car. 52 00:03:47,019 --> 00:03:50,564 She loses a day because L.A.'s behind us, so if she left our time yesterday, 53 00:03:50,648 --> 00:03:52,232 then that means that... 54 00:03:53,484 --> 00:03:56,528 Oh, shit! Oh, shit! 55 00:03:56,612 --> 00:03:57,738 [grunts] 56 00:03:59,740 --> 00:04:01,742 [humming tune] 57 00:04:06,163 --> 00:04:07,247 [Clarke] Hello? 58 00:04:08,958 --> 00:04:11,293 [panting] 59 00:04:13,712 --> 00:04:16,006 [groans softly, mutters] 60 00:04:20,010 --> 00:04:21,804 [Margaret] Hello? 61 00:04:21,887 --> 00:04:24,348 - [Clarke] Hey. - [Margaret] Hey. 62 00:04:24,431 --> 00:04:25,808 [Clarke] Hi. 63 00:04:29,395 --> 00:04:30,604 [sighs] 64 00:04:34,233 --> 00:04:36,318 [Margaret] We were told to come here. 65 00:04:38,570 --> 00:04:40,990 - We were told to come here... - [speaking Mandarin] 66 00:04:41,073 --> 00:04:42,700 ...uh, by Detective Chang. 67 00:04:42,783 --> 00:04:44,535 The police. We came from Hong Kong. 68 00:04:44,618 --> 00:04:46,286 {\an8}[speaking Mandarin] 69 00:04:48,747 --> 00:04:50,600 - No, sorry, sorry. - Wh-Whoa. N-No, no, no. Wait, wait, wait. 70 00:04:50,624 --> 00:04:53,544 [stammers] Detective Chang wanted us to-to... 71 00:04:53,627 --> 00:04:55,170 Can-can you help us? 72 00:04:55,254 --> 00:04:57,172 - Wh-Where do we go? - Please. 73 00:04:57,256 --> 00:04:58,799 - Please. - Please. 74 00:05:00,968 --> 00:05:02,428 Thank you. 75 00:05:06,098 --> 00:05:09,184 [quietly] See? Sometimes you have to push people. 76 00:05:17,860 --> 00:05:19,862 [panting] 77 00:05:21,030 --> 00:05:23,824 [dramatic music playing] 78 00:05:34,001 --> 00:05:35,502 Margaret. 79 00:05:54,063 --> 00:05:55,731 Thank you. 80 00:05:55,814 --> 00:05:57,608 Thank you so much. 81 00:06:01,820 --> 00:06:03,447 [lock clicks] 82 00:06:05,074 --> 00:06:06,533 Did she just... 83 00:06:06,617 --> 00:06:07,743 [grunting] 84 00:06:07,826 --> 00:06:09,620 She just locked us in here. 85 00:06:09,703 --> 00:06:10,871 She locked the door. 86 00:06:10,954 --> 00:06:13,082 Hey! Hey! 87 00:06:14,166 --> 00:06:16,543 - Hey! Come back! - Margaret. 88 00:06:16,627 --> 00:06:19,088 - Come back! - [pounding continues] 89 00:06:19,171 --> 00:06:21,090 - Hey! Hey! - Margaret. 90 00:06:21,173 --> 00:06:23,092 [muffled] Let us out! 91 00:06:23,175 --> 00:06:25,594 [muffled shouting continues faintly] 92 00:06:28,305 --> 00:06:31,350 [David] I actually make a pretty mean cappuccino usually, 93 00:06:31,433 --> 00:06:34,770 but I don't have my machine with me, so you're gonna have to take my word for it. 94 00:06:34,853 --> 00:06:38,273 This, however, is called Indian homestyle coffee. 95 00:06:38,357 --> 00:06:40,442 We used to make it at boarding school. 96 00:06:41,735 --> 00:06:44,822 [sighs] Fuck, I miss that machine. 97 00:06:44,905 --> 00:06:46,240 It's always the small things. 98 00:06:46,323 --> 00:06:51,245 It gets the temperature perfect, the foam just right. 99 00:06:51,328 --> 00:06:53,038 It's not like I can go and pick it up. 100 00:06:53,122 --> 00:06:55,374 Well, not today, anyway. 101 00:06:55,457 --> 00:06:59,086 My mother-in-law has probably arrived by now. 102 00:06:59,169 --> 00:07:02,840 She and my wife are probably in the throes of some heated argument. 103 00:07:02,923 --> 00:07:04,550 You're so old. 104 00:07:04,633 --> 00:07:07,719 You have a mother-in-law and hair in your ears. 105 00:07:09,721 --> 00:07:12,057 Since when did you take such an interest in my ears? 106 00:07:12,141 --> 00:07:14,643 Just something I noticed. 107 00:07:14,726 --> 00:07:17,604 - Deal-breaker? - Maybe. 108 00:07:17,688 --> 00:07:19,731 Shit. 109 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 Okay. 110 00:07:24,528 --> 00:07:26,905 - [whistles] - [Mercy] Seriously? 111 00:07:26,989 --> 00:07:28,115 What are you doing? 112 00:07:28,198 --> 00:07:30,534 You want the ear hair gone, we're gonna get rid of it. 113 00:07:30,617 --> 00:07:31,827 [chuckles] With vodka? 114 00:07:31,910 --> 00:07:33,412 With vodka. 115 00:07:33,495 --> 00:07:34,830 [pours drink] 116 00:07:34,913 --> 00:07:36,582 Watch and learn. 117 00:07:36,665 --> 00:07:37,875 [chuckles] 118 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 You're gonna set yourself on fire. 119 00:07:43,881 --> 00:07:45,966 No, you are. 120 00:07:46,049 --> 00:07:47,593 Are you still drunk? 121 00:07:47,676 --> 00:07:49,761 Is that why you think I'm still here? 122 00:07:51,096 --> 00:07:52,306 [chuckles] 123 00:07:52,389 --> 00:07:53,974 You trust me? 124 00:07:55,434 --> 00:07:57,561 Singe me, babe. 125 00:07:57,644 --> 00:07:59,521 Don't ever call me "babe." 126 00:07:59,605 --> 00:08:01,023 [whispers] Singe me. 127 00:08:03,859 --> 00:08:06,195 [both chuckling] 128 00:08:06,278 --> 00:08:07,988 [inhales sharply] 129 00:08:08,071 --> 00:08:09,781 Ta-da. 130 00:08:09,865 --> 00:08:11,283 - It worked. - Yeah? 131 00:08:11,366 --> 00:08:13,160 Oh, my God, it worked. 132 00:08:14,912 --> 00:08:16,079 Mm. 133 00:08:16,163 --> 00:08:20,709 What other older gentlemanly tricks do you have? 134 00:08:20,792 --> 00:08:24,379 I'm only asking because you look so much more wrinkly in the day than at night. 135 00:08:24,463 --> 00:08:26,548 - [sighs] - And one can only imagine 136 00:08:26,632 --> 00:08:29,843 what's hidden behind those ancient eye folds. 137 00:08:29,927 --> 00:08:31,845 Just cobwebs. 138 00:08:31,929 --> 00:08:34,640 Like the ones all over your shitty little apartment. 139 00:08:34,723 --> 00:08:35,891 [gasps softly] 140 00:08:38,393 --> 00:08:40,437 Well, maybe I'd have a nice place, too, 141 00:08:40,520 --> 00:08:45,609 if I grew up in an upper-middle-class white family with a house in London 142 00:08:45,692 --> 00:08:49,363 and a cottage in the Cotswolds and parents who could buy their way 143 00:08:49,446 --> 00:08:52,783 into any fucking university in the whole goddamn world 144 00:08:52,866 --> 00:08:58,747 just so I could sell my soul to become yet another rich asshole lawyer. 145 00:08:58,830 --> 00:09:01,208 I'd use some of that money on personal training, though. 146 00:09:01,291 --> 00:09:03,293 [growls playfully] 147 00:09:03,377 --> 00:09:06,338 Poor, sad little Mercy. All alone. 148 00:09:06,421 --> 00:09:10,008 Nobody wants to come and visit her, not even her own mother. 149 00:09:10,092 --> 00:09:12,302 [panting] 150 00:09:12,386 --> 00:09:14,137 You're a pig. 151 00:09:14,221 --> 00:09:17,933 I guess that must make you a chick who likes bacon, then. [snorts] 152 00:09:18,016 --> 00:09:20,727 When you go down on me, it feels like I'm sitting in a wet puddle. 153 00:09:20,811 --> 00:09:23,397 - Just... [moans] - [laughs] 154 00:09:23,480 --> 00:09:25,857 And then when you're feeling really overconfident, 155 00:09:25,941 --> 00:09:28,628 sometimes you go full Hannibal Lecter and just suck on me like a vacuum. 156 00:09:28,652 --> 00:09:30,338 - Just... [sucks air] - Yeah, it doesn't stop you from coming, though, does it? 157 00:09:30,362 --> 00:09:32,030 - There's just so much teeth. - [chuckles] 158 00:09:32,114 --> 00:09:33,824 Why all the teeth? 159 00:09:33,907 --> 00:09:36,618 Oh, when you do come, it sounds like a bleating goat. 160 00:09:36,702 --> 00:09:38,120 [bleats] 161 00:09:38,203 --> 00:09:41,164 Your ass sags like my grandfather's, and he's 85. 162 00:09:41,248 --> 00:09:43,083 He's had two strokes and a heart attack. 163 00:09:43,166 --> 00:09:45,210 Your breath smells like a dying animal. 164 00:09:45,294 --> 00:09:46,854 You're a drunk, and you cheat on your wife. 165 00:09:46,878 --> 00:09:50,007 Oh, yeah? Well, you lost someone's kid. You ruined an entire family. 166 00:09:54,970 --> 00:09:57,973 I'm sorry. I shouldn't have said that. 167 00:09:58,056 --> 00:10:00,726 You spoke the truth. That's what we're doing, isn't it? 168 00:10:00,809 --> 00:10:02,728 No, that wasn't fair. I went too far. 169 00:10:02,811 --> 00:10:03,854 [stammers] 170 00:10:03,937 --> 00:10:05,581 It's just a game, and you won fair and square. 171 00:10:05,605 --> 00:10:06,606 - Hey. - [door slams] 172 00:10:08,025 --> 00:10:10,235 [Brinder] God, is that Harpreet? 173 00:10:10,319 --> 00:10:14,948 Eight years of ballet lessons, and look at her, she still walks like the Hulk. 174 00:10:15,032 --> 00:10:16,742 [speaks Punjabi] 175 00:10:20,537 --> 00:10:23,707 - Hello, Harpreet. - Hi, Mom. 176 00:10:23,790 --> 00:10:26,168 - Did you just wake up? - No, Mom. 177 00:10:26,251 --> 00:10:27,753 Uh, Sam, can you take the bags up? 178 00:10:27,836 --> 00:10:30,213 - Yes, ma'am. - Thank you. 179 00:10:30,297 --> 00:10:31,798 You brushed your teeth? 180 00:10:31,882 --> 00:10:33,467 Yes, Mom. 181 00:10:33,550 --> 00:10:35,510 Doesn't smell like it. 182 00:10:35,594 --> 00:10:37,346 [Hilary] I use an organic toothpaste. 183 00:10:37,429 --> 00:10:40,640 It's probably just missing that toxic chemical smell. 184 00:10:40,724 --> 00:10:42,642 - [Brinder] I don't like it. - Okay. 185 00:10:45,270 --> 00:10:47,230 [speaks Punjabi] Where are your shoes? 186 00:10:47,314 --> 00:10:49,191 [Brinder] You're wearing slippers to meet me? 187 00:10:49,274 --> 00:10:52,444 There's no arch support, and you already have flat feet. 188 00:10:52,819 --> 00:10:55,280 Do you want to walk like a monkey? 189 00:10:55,364 --> 00:10:57,032 Nice to see you, too, Mom. 190 00:11:01,870 --> 00:11:06,541 I used to make fun of your grandmother for wearing FitFlops, but she knew better. 191 00:11:06,625 --> 00:11:10,128 They're so ugly, but they're so comfortable. 192 00:11:10,212 --> 00:11:12,589 I brought you a pair. 193 00:11:12,672 --> 00:11:14,091 Thanks, Mom. 194 00:11:15,717 --> 00:11:17,052 [chuckles softly] 195 00:11:17,427 --> 00:11:19,971 This man is wearing a beautiful red lipstick. 196 00:11:20,305 --> 00:11:23,058 Ma! She can tell you're talking about her. 197 00:11:24,142 --> 00:11:27,312 She thinks that if she dresses like a man they might treat her like one. 198 00:11:27,396 --> 00:11:28,814 - [elevator stops] - [Brinder gasps] 199 00:11:28,897 --> 00:11:32,401 - [Hilary] You got to be kidding me. - [Tilda] Oh, for fuck's sake. 200 00:11:33,443 --> 00:11:35,630 - Come on, come on, come on, come on. - [buttons clicking] 201 00:11:35,654 --> 00:11:37,781 Okay, you know what? Can I just... 202 00:11:37,864 --> 00:11:40,117 - [alarm ringing] - [sighs] 203 00:11:49,668 --> 00:11:51,253 [Margaret sighs heavily] 204 00:11:52,921 --> 00:11:54,756 I miss pizza. 205 00:11:56,842 --> 00:12:00,762 How can you be thinking about food at a time like this? 206 00:12:10,981 --> 00:12:12,649 If we'd left when we were supposed to, 207 00:12:12,732 --> 00:12:15,986 we'd all be eating great pizza in New York right now. 208 00:12:19,364 --> 00:12:20,490 It was a mutual decision. 209 00:12:20,574 --> 00:12:22,534 - You wanted to stay as much as I did. - No. 210 00:12:22,617 --> 00:12:24,911 I accepted it. I didn't want it. 211 00:12:24,995 --> 00:12:26,371 Come on, Margaret. 212 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 If we really want to place blame, 213 00:12:29,040 --> 00:12:31,042 we should talk about where you found that girl. 214 00:12:31,126 --> 00:12:32,711 Where I found... You were there. 215 00:12:32,794 --> 00:12:35,022 No, I don't remember being a part of the decision to hire her. 216 00:12:35,046 --> 00:12:37,166 - I didn't hire her. - You left our children with her. 217 00:12:37,215 --> 00:12:38,508 Because you bailed on me. 218 00:12:38,592 --> 00:12:40,153 I was working! You could've just brought Essie! 219 00:12:40,177 --> 00:12:42,637 All you had to do was keep track of the kids! 220 00:12:44,055 --> 00:12:45,348 [sighs] Fuck. 221 00:12:56,693 --> 00:12:58,195 I'm sorry. 222 00:13:03,200 --> 00:13:05,511 I'm so sorry. We shouldn't be talking about any of this here. 223 00:13:05,535 --> 00:13:07,787 No, I want to. 224 00:13:07,871 --> 00:13:09,664 I mean, I keep going over it in my mind. 225 00:13:09,748 --> 00:13:13,168 You remember that holiday when Gus fell out of our bed, 226 00:13:13,251 --> 00:13:14,836 and I woke up out of that deep sleep, 227 00:13:14,920 --> 00:13:17,631 and I caught Gus midair before he hit the ground? 228 00:13:17,714 --> 00:13:19,591 [breathes deeply] 229 00:13:19,674 --> 00:13:20,884 And... 230 00:13:23,136 --> 00:13:24,679 And we were laughing, remember? 231 00:13:24,763 --> 00:13:27,974 We were laughing because it was proof that I don't sleep. 232 00:13:28,058 --> 00:13:31,394 All that just turns off, and... 233 00:13:31,478 --> 00:13:32,771 [sighs heavily] 234 00:13:32,854 --> 00:13:37,317 ...you're just watching them every second, even when your eyes are closed. 235 00:13:38,443 --> 00:13:40,362 [sighs] 236 00:13:46,618 --> 00:13:49,287 But I didn't catch Gus that night. 237 00:13:51,581 --> 00:13:54,125 I was the one that let him fall. 238 00:13:57,546 --> 00:13:59,172 And I have no idea how it happened. 239 00:13:59,256 --> 00:14:01,883 I'll never understand how that happened. 240 00:14:03,009 --> 00:14:04,386 [sighs] 241 00:14:04,469 --> 00:14:06,805 I mean, what kind of mother... 242 00:14:08,515 --> 00:14:10,684 ...loses her child? 243 00:14:17,691 --> 00:14:19,442 You didn't lose him. 244 00:14:20,902 --> 00:14:22,487 No. 245 00:14:22,571 --> 00:14:24,072 They took him. 246 00:14:26,199 --> 00:14:28,994 They took him because he looked like me. 247 00:14:31,079 --> 00:14:34,082 White kid's too much trouble on the black market, but Gus... 248 00:14:35,959 --> 00:14:37,711 Gus looked like me. 249 00:14:39,337 --> 00:14:41,881 He could slip into a crowd, across borders. 250 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 So they took him. 251 00:14:45,885 --> 00:14:47,429 You didn't lose him. 252 00:14:48,847 --> 00:14:52,642 He looks like you. I love he looks like you. 253 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 [Margaret chuckles softly] 254 00:15:09,951 --> 00:15:12,954 Pizza was the last meal I had with Gus. 255 00:15:15,332 --> 00:15:18,126 It was the weird Chinese kind. 256 00:15:18,209 --> 00:15:20,962 Pineapple and crayfish. 257 00:15:21,046 --> 00:15:23,214 I tried telling him how wrong that was. 258 00:15:23,298 --> 00:15:24,758 [chuckles softly] 259 00:15:24,841 --> 00:15:29,638 I couldn't wait to take him to New York so we can have real pizza. 260 00:15:34,225 --> 00:15:35,977 You never told me that. 261 00:15:39,272 --> 00:15:41,900 I think about it every time I see pizza. 262 00:15:45,445 --> 00:15:50,116 Well, I suppose that means we have to stop pizza Fridays. 263 00:15:50,200 --> 00:15:51,951 [both laugh] 264 00:15:52,035 --> 00:15:53,119 [sniffles] 265 00:15:53,203 --> 00:15:55,705 We can't do that to Daisy and Philip. 266 00:15:55,789 --> 00:15:58,375 [sniffles, sighs] 267 00:15:58,458 --> 00:16:00,794 - They love that garbage. - [laughs] 268 00:16:00,877 --> 00:16:01,878 [chuckles] 269 00:16:01,961 --> 00:16:06,049 Who puts seafood on a pizza and thinks it tastes good? 270 00:16:06,132 --> 00:16:08,718 - So gross. - [laughing] 271 00:16:13,056 --> 00:16:15,058 [soft knocking on door] 272 00:16:24,442 --> 00:16:25,694 Hi. 273 00:16:26,778 --> 00:16:28,321 You're still here? 274 00:16:29,656 --> 00:16:31,074 Yeah. 275 00:16:35,453 --> 00:16:38,206 So you want to hear something really fucked-up? 276 00:16:43,294 --> 00:16:44,713 [clears throat] 277 00:16:46,548 --> 00:16:48,717 {\an8}So, I have a twin brother. 278 00:16:50,260 --> 00:16:52,554 {\an8}We're identical. 279 00:16:52,637 --> 00:16:55,265 {\an8}At least we used to be until I paralyzed him. 280 00:16:57,976 --> 00:17:00,603 {\an8}We were kids, and we were fighting. 281 00:17:00,687 --> 00:17:01,938 {\an8}Of course, we did that a lot. 282 00:17:03,940 --> 00:17:05,650 {\an8}There was one afternoon after school, uh, 283 00:17:05,734 --> 00:17:08,111 {\an8}I threw him off my back like I always did. 284 00:17:08,194 --> 00:17:09,571 {\an8}Eh... 285 00:17:09,654 --> 00:17:12,198 {\an8}I remember being mad at him like I wanted to hurt him, 286 00:17:12,282 --> 00:17:14,284 {\an8}but obviously not like... 287 00:17:15,744 --> 00:17:18,079 Anyway, he, um... 288 00:17:18,163 --> 00:17:20,457 he hit his head on the coffee table. 289 00:17:20,540 --> 00:17:23,668 And then it turns out it wasn't his head. It was his neck, and... 290 00:17:24,836 --> 00:17:26,504 Yeah, that was all it took. 291 00:17:28,631 --> 00:17:31,384 Yeah, one inch to the left, he would've been fine. 292 00:17:32,927 --> 00:17:34,262 What's his name? 293 00:17:36,806 --> 00:17:38,308 Danny. 294 00:17:50,153 --> 00:17:52,280 Yeah. 295 00:17:52,363 --> 00:17:55,492 First and only time I saw my father cry. 296 00:17:58,953 --> 00:18:00,789 You were just a kid. It was an accident. 297 00:18:03,958 --> 00:18:06,419 No one yelled. No one screamed. 298 00:18:09,088 --> 00:18:10,840 Kind of wish they did. They... 299 00:18:14,677 --> 00:18:17,514 I used to see them, but I stopped over the years. 300 00:18:25,563 --> 00:18:27,148 And what about Danny? 301 00:18:28,983 --> 00:18:32,028 [chuckles] Danny's fine. 302 00:18:32,111 --> 00:18:34,656 I mean, not fine. He's a paraplegic, but, you know, 303 00:18:34,739 --> 00:18:36,950 he's-he's come to terms with it. 304 00:18:39,619 --> 00:18:42,247 No, I'm the one... 305 00:18:42,330 --> 00:18:44,165 I'm the one with the problem. 306 00:18:47,585 --> 00:18:49,671 And I just can't face him. 307 00:18:52,173 --> 00:18:55,426 Every time I look at him, all I see is his fucking disability. 308 00:18:58,638 --> 00:19:01,850 And that awful fucking reminder I'm the one who caused it. 309 00:19:19,242 --> 00:19:20,785 So I guess I win. 310 00:19:22,203 --> 00:19:23,705 What? 311 00:19:23,788 --> 00:19:25,498 I win. 312 00:19:25,582 --> 00:19:27,262 Paralyzing your brother. You're way worse. 313 00:19:27,333 --> 00:19:30,461 [chuckling] 314 00:19:30,545 --> 00:19:31,838 [softly] Yeah. 315 00:19:35,592 --> 00:19:38,553 Yeah, I'm bad, too, Bunny. 316 00:19:38,636 --> 00:19:40,680 Very, very, very bad. 317 00:19:44,058 --> 00:19:45,977 You want to hit me? 318 00:20:07,498 --> 00:20:09,167 [David breathes deeply] 319 00:20:09,250 --> 00:20:10,650 [Hilary] Is there anybody out there 320 00:20:10,710 --> 00:20:13,504 who can tell us how long we'll be stuck in here? 321 00:20:13,588 --> 00:20:15,298 [man speaking Cantonese over intercom] 322 00:20:15,381 --> 00:20:18,176 [speaking Cantonese] 323 00:20:22,513 --> 00:20:23,681 [speaking Punjabi] Look. 324 00:20:23,765 --> 00:20:26,184 The lipstick man speaks their language fluently. 325 00:20:26,684 --> 00:20:28,019 You've been here so long... 326 00:20:28,102 --> 00:20:29,771 how come you don't know a single word? 327 00:20:29,854 --> 00:20:31,564 {\an8}[sighs] They're working on it. 328 00:20:31,648 --> 00:20:34,567 Oh, my... I can't believe that I flew over 7,000 miles 329 00:20:34,651 --> 00:20:36,861 to get trapped into your tiny elevator. 330 00:20:36,945 --> 00:20:38,154 If you had just come home, 331 00:20:38,237 --> 00:20:41,366 we could've been at the Jonathan Club enjoying ourselves. 332 00:20:41,449 --> 00:20:44,702 - You know I have to work. - Well, everybody has to work. 333 00:20:44,786 --> 00:20:48,873 Well, you and David have been working nonstop for the last 15 years. 334 00:20:48,957 --> 00:20:51,626 Surely you can stand to take a break once in a while. 335 00:20:51,709 --> 00:20:54,629 Where was this mom growing up? You never let me take a break. 336 00:20:54,712 --> 00:20:57,966 Well, I told you to study hard so you'd get into a top school 337 00:20:58,049 --> 00:21:00,927 where you can land a smart husband who earns good money, 338 00:21:01,010 --> 00:21:02,947 and then you can spend the rest of your life in peace. 339 00:21:02,971 --> 00:21:04,514 I am in peace. 340 00:21:04,597 --> 00:21:06,557 So why are you too busy to visit your family? 341 00:21:06,641 --> 00:21:09,143 - Or start your own? - What do you think David is? 342 00:21:09,227 --> 00:21:11,604 [laughs] A husband is not a family. 343 00:21:11,688 --> 00:21:13,523 Children make a family. 344 00:21:13,606 --> 00:21:14,899 Blood makes family. 345 00:21:14,983 --> 00:21:16,818 I thought love made a family. 346 00:21:17,360 --> 00:21:18,486 Unbelievable. 347 00:21:19,112 --> 00:21:20,214 You are 40 years old, Harpreet. 348 00:21:20,238 --> 00:21:22,490 It's time to stop living in la-la land. 349 00:21:22,573 --> 00:21:23,992 You don't have much time left. 350 00:21:24,075 --> 00:21:28,621 One day, you're gonna look in the mirror and you will not recognize yourself. 351 00:21:28,705 --> 00:21:33,626 Oh, you'll feel like the same 16-year-old girl, 25, 30, 352 00:21:33,710 --> 00:21:36,754 but an old woman will be staring back at you. 353 00:21:36,838 --> 00:21:38,339 Your metabolism starts to go. 354 00:21:38,840 --> 00:21:40,258 Then you'll know. 355 00:21:40,341 --> 00:21:42,844 You know, I never imagined I would look like this. 356 00:21:42,927 --> 00:21:44,971 And you can't blame me for saying this. 357 00:21:45,054 --> 00:21:46,931 I didn't make the rules. 358 00:21:47,015 --> 00:21:49,225 But I know them. [scoffs] 359 00:21:49,308 --> 00:21:51,453 - You got your period when you were nine years old. - Mom. 360 00:21:51,477 --> 00:21:53,104 - God. - Well, who knows 361 00:21:53,187 --> 00:21:55,273 when your fertility window is gonna close? 362 00:21:55,356 --> 00:21:58,026 I never should've given you all that American whole milk. 363 00:21:58,109 --> 00:22:00,194 Filled with all those growth hormones. 364 00:22:00,278 --> 00:22:01,571 We're trying, okay? 365 00:22:01,654 --> 00:22:03,364 OK. Try harder. 366 00:22:03,781 --> 00:22:05,825 Has David been to the doctor? 367 00:22:07,827 --> 00:22:10,830 Well, have they tried to find out if there's anything wrong with him? 368 00:22:10,913 --> 00:22:12,915 [sighs, inhales deeply] 369 00:22:15,334 --> 00:22:17,837 Oh, you seem so tense, beta. 370 00:22:17,920 --> 00:22:21,549 Why don't you come home for a few weeks, relax? 371 00:22:21,632 --> 00:22:23,952 Maybe then you won't have so much trouble getting pregnant. 372 00:22:24,010 --> 00:22:26,596 [scoffs] Right. 373 00:22:26,679 --> 00:22:29,640 [chuckles] I got you some pinnis. 374 00:22:33,186 --> 00:22:35,354 Nanima made them specially for you. 375 00:22:35,438 --> 00:22:36,689 Not right now. 376 00:22:36,773 --> 00:22:38,483 I brought you two Tupperwares of them. 377 00:22:38,566 --> 00:22:41,027 Hmm? Don't you go giving them all to your friends. 378 00:22:41,110 --> 00:22:42,820 No one ever wants my Indian balls, Mom. 379 00:22:42,904 --> 00:22:44,030 Nonsense. 380 00:22:46,032 --> 00:22:47,617 Pinni? 381 00:22:52,914 --> 00:22:54,040 You just bite it. 382 00:22:57,543 --> 00:22:59,837 You need to bite into it. It's not just about the flavor. 383 00:22:59,921 --> 00:23:02,256 It's the texture, consistency. 384 00:23:02,340 --> 00:23:05,426 You're not gonna know what it is until you commit to a bite. 385 00:23:11,265 --> 00:23:13,601 Oh. That's fantastic. 386 00:23:14,477 --> 00:23:17,355 {\an8}- Who knew she likes balls? - [Hilary] Ma. 387 00:23:17,855 --> 00:23:19,941 - Stop. - Are they some kind of Indian protein ball? 388 00:23:20,024 --> 00:23:21,776 Not really. No. 389 00:23:21,859 --> 00:23:24,028 [chuckling] 390 00:23:32,662 --> 00:23:33,788 Mmm. 391 00:23:34,122 --> 00:23:35,581 Listen to me. 392 00:23:36,415 --> 00:23:37,917 You need to come home. 393 00:23:38,000 --> 00:23:39,127 See your father. 394 00:23:40,711 --> 00:23:42,130 You're relentless. 395 00:23:42,630 --> 00:23:43,840 He's sick. 396 00:23:45,299 --> 00:23:47,385 Dad wouldn't admit he was sick even if he was. 397 00:23:47,468 --> 00:23:49,137 I'm being serious, Harpreet. 398 00:23:49,929 --> 00:23:51,806 He has tumors in his lungs. 399 00:23:53,558 --> 00:23:55,518 It's time to stop with this nonsense. 400 00:23:55,601 --> 00:23:56,853 You have to come now. 401 00:24:02,233 --> 00:24:03,901 I can't. 402 00:24:03,985 --> 00:24:06,070 I don't have the energy to lie like you do. 403 00:24:06,154 --> 00:24:07,321 It causes wrinkles, you know. 404 00:24:07,405 --> 00:24:08,906 That's what Botox is for. 405 00:24:10,783 --> 00:24:14,287 I don't know why you don't just confront him. 406 00:24:14,370 --> 00:24:15,955 It's very easy to be critical. 407 00:24:16,038 --> 00:24:18,624 - So much harder to stay and do the work. - The work? 408 00:24:18,708 --> 00:24:20,877 What work? Living a lie? 409 00:24:20,960 --> 00:24:23,671 Pretending that he didn't just slip and fall on another woman? 410 00:24:23,754 --> 00:24:26,074 Where do you think those other kids came from... the stork? 411 00:24:26,174 --> 00:24:28,819 - That's enough. - Clearly not enough because you're still putting up with it. 412 00:24:28,843 --> 00:24:30,803 Well, things are not so black and white, Harpreet. 413 00:24:31,262 --> 00:24:32,680 What should I do? At my age? 414 00:24:32,763 --> 00:24:34,199 You want me to go get another husband? 415 00:24:34,223 --> 00:24:37,518 Oh, I'm sure there are a lot of men chasing after women in their 60s. 416 00:24:37,602 --> 00:24:39,520 [Tilda] You'd be surprised. 417 00:24:39,604 --> 00:24:42,481 At least then you wouldn't be settling for half a man. 418 00:24:45,443 --> 00:24:49,030 Bet you wish you would've run off with Laguna Carl when you had the chance. 419 00:24:50,072 --> 00:24:51,282 [sighs] 420 00:25:08,925 --> 00:25:10,968 We really had it all, didn't we? 421 00:25:12,428 --> 00:25:13,721 [sighs] 422 00:25:13,804 --> 00:25:15,765 Made good money. Good weather. 423 00:25:15,848 --> 00:25:17,975 We were waited on hand and foot. 424 00:25:20,311 --> 00:25:23,940 Sometimes I wonder if we're being punished for wanting too much, 425 00:25:24,023 --> 00:25:25,858 for-for being greedy. 426 00:25:27,360 --> 00:25:29,820 Punished? 427 00:25:29,904 --> 00:25:32,031 Who would be punishing us? 428 00:25:34,158 --> 00:25:36,244 No one. I'm just talking. 429 00:25:38,746 --> 00:25:40,289 So you believe in God now? 430 00:25:43,417 --> 00:25:45,836 I know you've been going to church. 431 00:25:50,591 --> 00:25:51,968 [sighs] 432 00:25:55,096 --> 00:25:57,556 I don't know what I believe. 433 00:25:57,640 --> 00:25:59,809 I just needed someplace to go. 434 00:25:59,892 --> 00:26:03,145 Okay? To... to think or... 435 00:26:03,229 --> 00:26:04,730 to hope. 436 00:26:05,815 --> 00:26:09,610 I feel like I don't even know you anymore. 437 00:26:09,694 --> 00:26:12,488 I mean, you never... 438 00:26:15,199 --> 00:26:17,118 You've been telling the stories. 439 00:26:17,201 --> 00:26:21,163 - You've been telling the stories to Philip about God and Jesus. - No. No. 440 00:26:21,247 --> 00:26:24,375 And that's why he's drawing pictures. 441 00:26:24,458 --> 00:26:26,728 I never mentioned religion to the kids. Why would I do that? 442 00:26:26,752 --> 00:26:28,879 I would never do that. 443 00:26:34,135 --> 00:26:35,886 Then where are they getting it from? 444 00:26:35,970 --> 00:26:37,138 I don't know. 445 00:26:37,221 --> 00:26:39,598 Maybe he read about it online. 446 00:26:39,682 --> 00:26:42,601 He... he keeps asking where Gus is. 447 00:26:42,685 --> 00:26:44,478 Right? 448 00:26:44,562 --> 00:26:46,081 The-the kids are also looking for answers. 449 00:26:46,105 --> 00:26:48,250 - How long can we all keep saying "soon"? - [door opens] - [woman speaks Mandarin] 450 00:26:48,274 --> 00:26:51,902 For as long as it takes. 451 00:26:51,986 --> 00:26:53,362 [speaks Mandarin] 452 00:26:53,446 --> 00:26:55,340 - Uh, we can't, we can't read this. - Is there anyone... 453 00:26:55,364 --> 00:26:56,949 [speaks Mandarin] 454 00:27:02,747 --> 00:27:06,625 I know in my bones that he is still alive. 455 00:27:08,794 --> 00:27:10,296 I feel like... 456 00:27:10,379 --> 00:27:14,091 I feel like you don't believe that anymore. 457 00:27:14,175 --> 00:27:17,136 Hey. Excuse me. Sorry. 458 00:27:17,219 --> 00:27:19,847 - Is there anyone who can translate? - [woman speaking Mandarin] 459 00:27:19,930 --> 00:27:21,182 [tense music playing] 460 00:27:21,265 --> 00:27:24,560 [Clarke] We need a translator. Someone who speaks English. 461 00:27:24,643 --> 00:27:26,645 [indistinct announcement over P.A.] 462 00:27:35,654 --> 00:27:37,656 [woman speaks Mandarin] 463 00:27:39,533 --> 00:27:40,701 [huffs] 464 00:27:41,786 --> 00:27:43,454 [Margaret sighing] 465 00:27:43,537 --> 00:27:44,830 [door closes] 466 00:27:44,914 --> 00:27:46,916 [Margaret] Come on. 467 00:27:46,999 --> 00:27:48,501 [stammers] 468 00:27:48,584 --> 00:27:51,337 [sighs] It's all right. 469 00:27:52,421 --> 00:27:53,589 We can't go on like this. 470 00:27:54,673 --> 00:27:55,925 I don't think we have a choice. 471 00:27:56,008 --> 00:27:57,843 I mean, the translator has to be on her way. 472 00:27:57,927 --> 00:28:00,638 - No, that's not what I mean. - [sighs] 473 00:28:03,432 --> 00:28:04,934 If that's really Gus in there... 474 00:28:05,017 --> 00:28:07,144 Shh! Don't say that. 475 00:28:07,228 --> 00:28:09,313 If that's him, we have to be prepared. 476 00:28:09,397 --> 00:28:10,731 What? 477 00:28:11,816 --> 00:28:14,696 I think we need to think about taking the kids home, getting out of here. 478 00:28:15,569 --> 00:28:17,696 How can you be making plans? 479 00:28:17,780 --> 00:28:19,865 'Cause we're drowning and you don't see it. 480 00:28:22,451 --> 00:28:24,412 You don't even want to talk about it. 481 00:28:25,830 --> 00:28:27,998 Daisy's having all kinds of issues, 482 00:28:28,082 --> 00:28:31,585 but I'm the one who has to deal with it when the school calls or when they... 483 00:28:33,295 --> 00:28:35,297 What? 484 00:28:35,381 --> 00:28:36,757 When what? 485 00:28:40,386 --> 00:28:42,304 The kids aren't coping, Mamie. 486 00:28:43,389 --> 00:28:45,450 They want to go back to their friends and our families, 487 00:28:45,474 --> 00:28:47,369 but they can't say that to you because they feel like 488 00:28:47,393 --> 00:28:49,019 they're betraying you, betraying Gus. 489 00:28:50,271 --> 00:28:52,231 Did Daisy say that to you? 490 00:28:52,314 --> 00:28:54,066 They both have. 491 00:28:54,150 --> 00:28:55,943 Countless times. 492 00:29:00,072 --> 00:29:02,867 Daisy and Philip need a sense of normalcy. 493 00:29:02,950 --> 00:29:05,661 [sighs] Normalcy? 494 00:29:05,744 --> 00:29:08,330 Come on. What does normalcy look like? 495 00:29:08,414 --> 00:29:11,000 Doesn't look like this. 496 00:29:11,083 --> 00:29:12,168 Hey. 497 00:29:13,335 --> 00:29:15,671 - Hey, we need help. - We have help. 498 00:29:15,754 --> 00:29:17,465 We have Essie, wonderful Essie. 499 00:29:17,548 --> 00:29:19,383 All the help money can buy in Hong Kong. 500 00:29:19,467 --> 00:29:22,136 We need... we need family. The kids need family. 501 00:29:22,219 --> 00:29:24,430 You keep putting off the inevitable, but at some point, 502 00:29:24,513 --> 00:29:26,533 you're gonna have to admit that we can't stay here forever. 503 00:29:26,557 --> 00:29:29,268 The minute our feet leave Hong Kong soil, 504 00:29:29,351 --> 00:29:32,605 we are abandoning our son in a foreign place, 505 00:29:32,688 --> 00:29:34,356 and I won't do it. 506 00:29:34,440 --> 00:29:37,443 I will never, ever do it. 507 00:29:43,824 --> 00:29:46,368 [sighing] 508 00:29:48,954 --> 00:29:51,290 I need your phone. 509 00:29:51,373 --> 00:29:54,043 - What? - I need your phone. 510 00:29:54,126 --> 00:29:56,295 I have to call my daughter. 511 00:30:03,844 --> 00:30:05,346 [door closes] 512 00:30:13,771 --> 00:30:16,232 This was, um, interesting. 513 00:30:18,943 --> 00:30:21,570 [chuckles] I'll, um... 514 00:30:21,654 --> 00:30:23,239 Yeah. 515 00:30:23,322 --> 00:30:25,074 [Mercy] Uh-huh. 516 00:30:26,742 --> 00:30:28,744 [suppressed gagging] 517 00:30:30,120 --> 00:30:32,122 [retching] 518 00:30:34,208 --> 00:30:35,834 [coughing] 519 00:30:35,918 --> 00:30:37,586 [David] Uh, hello? 520 00:30:40,881 --> 00:30:44,260 Sorry, I-I heard strange noises. 521 00:30:44,343 --> 00:30:46,887 Like a large man being mauled by a bear. 522 00:30:46,971 --> 00:30:49,390 Nope, just me. [breathing heavily] 523 00:30:49,473 --> 00:30:51,684 - You sick? - I'm fine. 524 00:30:51,767 --> 00:30:54,436 - [retching resumes] - Oh, shit. 525 00:30:54,520 --> 00:30:57,606 It's just a little indigestion. 526 00:30:57,690 --> 00:31:01,360 [sighs] I puke when I'm anxious. 527 00:31:01,443 --> 00:31:03,612 It's been happening a lot lately. 528 00:31:05,030 --> 00:31:07,700 If I wasn't shooting blanks, I'd say you were pregnant. 529 00:31:10,703 --> 00:31:13,038 [turns on faucet] 530 00:31:14,957 --> 00:31:17,793 What? No, no, that-that... That's impossible. I... 531 00:31:19,044 --> 00:31:21,130 W-When-when was your last period? 532 00:31:22,214 --> 00:31:24,466 [turns off faucet] 533 00:31:25,926 --> 00:31:28,762 Ha-Have you s-slept with anyone else recently? 534 00:31:28,846 --> 00:31:30,782 Hon-Honestly, you can tell me the truth. [stammers, sighs] 535 00:31:30,806 --> 00:31:32,308 We were never exclusive. 536 00:31:32,391 --> 00:31:34,685 - I-I have no expectations of fidelity or... - Fidelity? 537 00:31:34,768 --> 00:31:37,396 Have you ever been tested for infertility? 538 00:31:37,479 --> 00:31:40,107 Or are you just assuming because your wife never got pregnant? 539 00:31:46,447 --> 00:31:48,115 Uh, don't fuck with me, Mercy. 540 00:31:48,198 --> 00:31:49,950 This isn't a game. 541 00:31:54,413 --> 00:31:56,081 [scoffs softly] 542 00:31:56,165 --> 00:31:58,167 [panting] 543 00:31:59,585 --> 00:32:01,670 [Brinder] You can't ignore me in here. 544 00:32:01,754 --> 00:32:03,922 I know you're hungry. 545 00:32:04,006 --> 00:32:05,382 I can hear it. 546 00:32:09,803 --> 00:32:11,639 [sighs] 547 00:32:16,268 --> 00:32:18,788 [Hilary] You know, women like you are the reason men like Dad pull that crap. 548 00:32:18,812 --> 00:32:20,356 When are you gonna get it? 549 00:32:20,439 --> 00:32:23,335 He does what he wants, when he wants, with whoever he wants. He always has. 550 00:32:23,359 --> 00:32:25,611 Well, maybe if you had been born a boy, then, you know, 551 00:32:25,694 --> 00:32:27,613 he might not have run off and done those things. 552 00:32:27,696 --> 00:32:30,532 Yeah, here we go again. It's all my fault. What else is new? 553 00:32:30,616 --> 00:32:33,619 [elevator repairman speaking Cantonese over speaker] 554 00:32:35,829 --> 00:32:37,831 - [button clicks] - [Tilda speaks Cantonese] 555 00:32:39,792 --> 00:32:42,044 He's saying they're working on getting us out of here 556 00:32:42,127 --> 00:32:44,588 and just to please wait. 557 00:32:44,672 --> 00:32:46,924 [sighs, clicks tongue] 558 00:32:48,008 --> 00:32:50,552 Honestly, the world is so fucked. 559 00:32:50,636 --> 00:32:52,179 No one does the right thing. 560 00:32:52,262 --> 00:32:53,702 They just see what they want to see, 561 00:32:53,764 --> 00:32:55,784 they do what they want to do, and then they say sorry later. 562 00:32:55,808 --> 00:32:57,327 Why would I want to put another soul through that? 563 00:32:57,351 --> 00:32:59,770 When did you get so rotten? 564 00:32:59,853 --> 00:33:01,563 I never realized you were this spoiled. 565 00:33:01,647 --> 00:33:03,148 [Hilary] This isn't news, Ma. 566 00:33:03,232 --> 00:33:06,443 I've been saying this for years. 567 00:33:06,527 --> 00:33:09,530 Society puts so much pressure on women to-to have children 568 00:33:09,613 --> 00:33:12,324 in order to be seen as whole. 569 00:33:12,408 --> 00:33:14,827 What about what I want? 570 00:33:14,910 --> 00:33:17,162 I like my life, and I worked hard to get here. 571 00:33:17,246 --> 00:33:19,123 What if David dies? 572 00:33:19,206 --> 00:33:20,416 What if you die? 573 00:33:20,499 --> 00:33:22,739 I'm not gonna have kids just because one of us might die. 574 00:33:22,793 --> 00:33:25,713 Why not? You think you know what motherhood is, 575 00:33:25,796 --> 00:33:27,840 but you'll never really know until you try it. 576 00:33:27,923 --> 00:33:32,052 It's like this gora. I mean, she was so scared to try the pinni. 577 00:33:32,136 --> 00:33:34,012 And once she did, she fell in love. 578 00:33:34,096 --> 00:33:35,681 Not everybody loves pinnis. 579 00:33:35,764 --> 00:33:38,392 - [Brinder] Everybody loves pinnis. - Not me. 580 00:33:39,476 --> 00:33:42,855 I had the same thoughts that you're having about not wanting to be a mother, 581 00:33:42,938 --> 00:33:44,874 not wanting to be responsible for another human being. 582 00:33:44,898 --> 00:33:47,818 Yeah, I know. You didn't want me because you didn't want a girl. 583 00:33:47,901 --> 00:33:50,946 I didn't want any child... [speaks Punjabi] 584 00:33:51,029 --> 00:33:53,824 But I grew up. I got over myself. 585 00:33:53,907 --> 00:33:56,160 I understood the importance of family, 586 00:33:56,243 --> 00:33:58,579 and then I wanted to give it to your father. 587 00:33:58,662 --> 00:34:01,707 To your grandparents, to-to myself. 588 00:34:02,791 --> 00:34:06,128 And then, you know, I just fought it because I thought it was expected of me. 589 00:34:06,211 --> 00:34:09,798 You know, my responsibility, my main duty in life. 590 00:34:09,882 --> 00:34:13,385 But in the end, they were right. 591 00:34:13,469 --> 00:34:17,473 If I hadn't tried the pinni, then you, my dear... 592 00:34:17,556 --> 00:34:19,308 you would not be here. 593 00:34:28,609 --> 00:34:30,170 - [knocking] - [David] I'm coming in, okay? 594 00:34:30,194 --> 00:34:32,863 - Go home to your wife, David. - [door opens, closes] 595 00:34:39,203 --> 00:34:42,331 Look, I'm not going anywhere till we figure this out, okay? 596 00:34:47,961 --> 00:34:50,339 Three? Really? 597 00:34:50,422 --> 00:34:52,132 Yeah, to be safe. 598 00:34:52,216 --> 00:34:56,053 You didn't even think I could be pregnant a few minutes ago. 599 00:34:56,136 --> 00:34:58,263 And now it's all I can think about. 600 00:35:01,058 --> 00:35:03,060 Well, I don't have to pee. 601 00:35:04,436 --> 00:35:06,438 That's easy enough to fix. 602 00:35:10,692 --> 00:35:12,694 [faucet turns on] 603 00:35:12,778 --> 00:35:14,780 [faucet turns off] 604 00:35:18,951 --> 00:35:20,160 Drink it. 605 00:35:20,244 --> 00:35:22,788 Get away from me. 606 00:35:42,683 --> 00:35:44,434 Fuck you. 607 00:35:53,902 --> 00:35:55,737 [sighs] 608 00:36:00,951 --> 00:36:02,536 [exhales] 609 00:36:03,912 --> 00:36:06,373 - [rubbing hands together] - [grunts softly] 610 00:36:39,698 --> 00:36:41,491 Please. 611 00:36:43,869 --> 00:36:45,537 Please. 612 00:36:48,916 --> 00:36:50,918 [line ringing] 613 00:36:52,669 --> 00:36:54,296 - [Essie] Hello? - Essie. 614 00:36:54,379 --> 00:36:56,673 Hi. Um, can you put Daisy on? 615 00:36:56,757 --> 00:36:58,425 - Yes, ma'am. Daisy! - [sighs] 616 00:36:58,508 --> 00:37:00,320 - [Daisy] What? - [Essie] Your mama is on the phone. 617 00:37:00,344 --> 00:37:01,845 [Philip] Essie, she drank my Yakult! 618 00:37:01,929 --> 00:37:04,240 - [Daisy] It didn't have your name on it. - [Philip] It was mine. 619 00:37:04,264 --> 00:37:05,557 [Essie] We can go buy more. 620 00:37:05,641 --> 00:37:07,434 Daisy, pick up the phone. It's your mom. 621 00:37:07,517 --> 00:37:09,186 - [Daisy] Hello? - Hi, honey. 622 00:37:09,269 --> 00:37:11,813 Uh, can you hear me? The reception's not good here. 623 00:37:11,897 --> 00:37:14,024 Where are you? 624 00:37:14,107 --> 00:37:17,110 W... Your dad and I are, um... 625 00:37:17,194 --> 00:37:19,237 We're taking care of something. 626 00:37:19,321 --> 00:37:22,699 But I was just calling 'cause I wanted to say, uh, I'm sorry. 627 00:37:22,783 --> 00:37:26,370 I'm really sorry about last night. 628 00:37:26,453 --> 00:37:29,790 And I know... I know things have been tough for you, 629 00:37:29,873 --> 00:37:32,125 and I want you to know that I'm always here for you 630 00:37:32,209 --> 00:37:35,879 and-and you can always talk to me. 631 00:37:35,963 --> 00:37:38,465 All right? About anything. 632 00:37:38,548 --> 00:37:40,300 Anything you want. 633 00:37:41,385 --> 00:37:42,719 Okay. 634 00:37:42,803 --> 00:37:44,304 Good. 635 00:37:45,472 --> 00:37:48,725 Okay, well, um, we're gonna be home soon, 636 00:37:48,809 --> 00:37:51,812 so just let your brother know. 637 00:37:53,105 --> 00:37:54,898 Okay, Mom. Bye. 638 00:37:54,982 --> 00:37:56,775 - Okay... - [hangs up] 639 00:37:56,858 --> 00:37:58,694 [sighs] 640 00:38:16,003 --> 00:38:18,005 [footsteps approaching] 641 00:39:01,131 --> 00:39:03,842 [Brinder humming ABBA's "Dancing Queen"] 642 00:39:06,303 --> 00:39:08,305 [humming continues] 643 00:39:10,265 --> 00:39:14,102 [Brinder] โ™ช Anybody could be that guy โ™ช 644 00:39:15,187 --> 00:39:19,483 โ™ช Night is young and the music's high โ™ช 645 00:39:19,566 --> 00:39:22,402 โ™ช Where there's a bit of rock music โ™ช 646 00:39:22,486 --> 00:39:23,987 โ™ช Everything is fine โ™ช 647 00:39:24,071 --> 00:39:26,865 - โ™ช You're in the mood for a dance โ™ช - Ma. 648 00:39:27,949 --> 00:39:31,912 - โ™ช And when you get the chance โ™ช - [Hilary] Ma. 649 00:39:31,995 --> 00:39:35,373 โ™ช You are the dancing queen โ™ชโ™ช 650 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 Come on, it's not helping. Seriously. 651 00:39:37,250 --> 00:39:38,627 [speaks Punjabi] Okay... God! 652 00:39:38,710 --> 00:39:40,754 [Hilary sighs] 653 00:39:40,837 --> 00:39:42,881 Why are you wearing such cheapy earrings? 654 00:39:43,965 --> 00:39:46,134 David got them for me for my birthday. 655 00:39:46,218 --> 00:39:48,303 Did he get them out of a vending machine? 656 00:39:49,387 --> 00:39:51,181 You're a married woman. 657 00:39:51,264 --> 00:39:52,849 He should be adorning you. 658 00:39:52,933 --> 00:39:55,560 They're cognac diamonds, Mom. I like them. 659 00:39:55,644 --> 00:39:56,645 They're subtle. 660 00:39:56,728 --> 00:39:58,188 Looks like chicken pox in the ears. 661 00:40:00,565 --> 00:40:02,609 Fine. They wouldn't have been my first choice, 662 00:40:02,692 --> 00:40:04,778 but he knows I'm a little bit minimalist chic. 663 00:40:04,861 --> 00:40:07,489 He was probably just trying to get me something in that style. 664 00:40:08,657 --> 00:40:09,908 I think. 665 00:40:09,991 --> 00:40:12,327 Well, you bring him with you when you come home, 666 00:40:12,410 --> 00:40:15,372 I'll take him to the proper jewelers, teach him how to shop. 667 00:40:19,292 --> 00:40:23,713 And what does David think about you not having kids? 668 00:40:23,797 --> 00:40:25,340 He never wanted them, either. 669 00:40:26,424 --> 00:40:28,277 Well, that is an interesting piece of information 670 00:40:28,301 --> 00:40:30,095 you left out for the last ten years. 671 00:40:30,178 --> 00:40:31,763 Well, he changed his mind. 672 00:40:31,847 --> 00:40:34,266 He never wanted them, and now he does. 673 00:40:40,647 --> 00:40:42,482 He left me. 674 00:40:42,566 --> 00:40:45,569 Oh, he's probably just blowing off steam. 675 00:40:46,903 --> 00:40:49,156 No, Mom. 676 00:40:49,239 --> 00:40:51,408 This time it's different. 677 00:40:51,491 --> 00:40:53,160 [speaks Punjabi] 678 00:40:53,243 --> 00:40:54,911 What did you expect? 679 00:40:54,995 --> 00:40:57,122 If you have no baby, you have no glue. 680 00:40:57,205 --> 00:40:59,875 Why you make these problems for yourself, Harpreet? 681 00:40:59,958 --> 00:41:02,419 If David wants a family, don't deprive him. 682 00:41:02,502 --> 00:41:05,648 - [Hilary] Whose side are you on? - [speaks Punjabi] You know what? Just do what you want. 683 00:41:05,672 --> 00:41:07,340 Look at the way you act. 684 00:41:08,425 --> 00:41:11,303 I can see why you couldn't hold on to your husband. 685 00:41:17,184 --> 00:41:20,020 [translator] Name here, date here, passport number, address. 686 00:41:20,103 --> 00:41:22,105 The relationship to deceased. 687 00:41:22,189 --> 00:41:24,191 It can be either mother or father. 688 00:41:24,274 --> 00:41:25,817 [Clarke] I got it. 689 00:41:28,028 --> 00:41:29,738 Is this telephone? 690 00:41:29,821 --> 00:41:31,406 Address. 691 00:41:36,453 --> 00:41:38,872 Sign the bottom, and the date. 692 00:41:40,290 --> 00:41:43,627 [receptionist and translator speaking Mandarin] 693 00:41:43,710 --> 00:41:45,295 Hold on. 694 00:41:48,256 --> 00:41:49,799 Date. 695 00:41:52,302 --> 00:41:54,304 Sign. 696 00:41:54,387 --> 00:41:56,389 Okay. Follow me. 697 00:41:58,725 --> 00:42:00,644 [door opens] 698 00:42:02,812 --> 00:42:05,398 [David] You know, me and my wife, we've been, um, 699 00:42:05,482 --> 00:42:08,735 uh, trying for a baby for years, but, um, we were never successful, 700 00:42:08,818 --> 00:42:11,154 and, I mean, she's been tested a bunch of times 701 00:42:11,238 --> 00:42:15,492 and, I mean, there's nothing wrong with her, so obviously it's, uh... 702 00:42:15,575 --> 00:42:17,202 so obviously it's me. I'm-I'm... 703 00:42:17,285 --> 00:42:22,624 [sighs] And they-they think I have low fertility with the sperm and... 704 00:42:24,125 --> 00:42:26,127 I... 705 00:42:26,211 --> 00:42:29,005 It's why I never took any precautions when we were... 706 00:42:29,089 --> 00:42:31,758 You know, 'cause... [scoffing] 707 00:42:31,841 --> 00:42:35,387 Anyway, what I'm saying is it-it's clearly not possible. 708 00:42:35,470 --> 00:42:37,430 Clearly. 709 00:42:37,514 --> 00:42:40,892 Okay, remember that it-it can't be the beginning of the pee stream... 710 00:42:40,976 --> 00:42:42,185 it should be the middle... 711 00:42:42,269 --> 00:42:45,272 and that you have to aim and hit the applicator 712 00:42:45,355 --> 00:42:48,942 for at least five continuous seconds. 713 00:42:49,025 --> 00:42:51,486 Otherwise, the results won't be accurate. 714 00:42:55,573 --> 00:42:58,201 - Can I do anything? - I'm fine. 715 00:43:05,041 --> 00:43:06,293 [sighs] Shit. 716 00:43:06,376 --> 00:43:07,919 I kind of need to pee. 717 00:43:28,273 --> 00:43:30,275 [urine trickling] 718 00:43:40,201 --> 00:43:42,203 [trickling stops] 719 00:43:44,039 --> 00:43:45,790 [test clatters] 720 00:43:51,838 --> 00:43:54,132 [Hilary] Nobody cares what happens to us. 721 00:43:54,215 --> 00:43:56,760 Nobody's coming for us. 722 00:43:56,843 --> 00:43:58,345 [grunts] 723 00:43:59,846 --> 00:44:02,474 Please! I'm an old woman. 724 00:44:02,557 --> 00:44:05,185 I can't be left in here much longer. 725 00:44:05,268 --> 00:44:06,811 You tell them. 726 00:44:06,895 --> 00:44:08,438 [speaking Cantonese] Help me! 727 00:44:08,521 --> 00:44:10,357 Get me out of here! 728 00:44:10,440 --> 00:44:13,600 [elevator repairman speaks Cantonese over speaker] Sorry, we're still fixing it. 729 00:44:16,571 --> 00:44:18,448 [Tilda] I'm meant to be somewhere. 730 00:44:18,531 --> 00:44:21,034 - My husband's waiting. - [speaking Punjabi] Husband? 731 00:44:21,117 --> 00:44:22,911 I thought she was the husband. 732 00:44:22,994 --> 00:44:25,205 You're cruel. You know that? 733 00:44:25,288 --> 00:44:27,499 You just pick and pick and pick. 734 00:44:27,582 --> 00:44:30,293 Should've sent you to drama school. 735 00:44:30,377 --> 00:44:33,297 At least then you could have learned how to make money off your theatrics. 736 00:44:39,469 --> 00:44:41,763 Did you know that red cancels out blue? 737 00:44:42,680 --> 00:44:45,600 It's more of a burnt red 738 00:44:45,683 --> 00:44:47,602 verging on orange, really, but it works. 739 00:44:50,897 --> 00:44:54,567 It was always hard to find makeup for brown skin when I was growing up. 740 00:44:55,735 --> 00:44:58,655 It was mostly designed for white people. 741 00:44:58,738 --> 00:45:00,365 Back then, it was 50 shades of fair, 742 00:45:00,448 --> 00:45:04,411 with a mocha tossed in for Black people. 743 00:45:04,494 --> 00:45:08,081 It was as though they thought we could just mix the two 744 00:45:08,164 --> 00:45:11,126 to find the perfect shade for any of us who were in between. 745 00:45:11,209 --> 00:45:14,045 I mean, for a long time, that's what we did. 746 00:45:14,129 --> 00:45:16,047 'Cause that's all we had. 747 00:45:17,340 --> 00:45:20,051 Sometimes an auntie would visit from India 748 00:45:20,135 --> 00:45:23,763 with a bottle of Lakmรฉ foundation in her suitcase. 749 00:45:23,847 --> 00:45:26,766 Sometimes we would just fly to Canada to visit the MAC store 750 00:45:26,850 --> 00:45:29,310 'cause that was the only brand that carried shades of brown, 751 00:45:29,394 --> 00:45:33,606 but that was really more of a late-'90s discovery. 752 00:45:33,690 --> 00:45:36,276 No, the '80s... 753 00:45:36,359 --> 00:45:37,819 they were different. 754 00:45:39,821 --> 00:45:44,284 Most kids used their paintbrushes to make refrigerator paintings. 755 00:45:44,367 --> 00:45:47,078 I used mine to explore color theory. 756 00:45:49,706 --> 00:45:52,167 You want to know why I needed to know so much about makeup? 757 00:45:52,250 --> 00:45:53,918 [speaking Punjabi] What are you doing? 758 00:45:54,002 --> 00:45:55,438 [Hilary] Why does anyone need to learn about makeup? 759 00:45:55,462 --> 00:45:56,754 [speaking Punjabi] Enough. 760 00:45:56,838 --> 00:45:58,631 Because they're trying to cover things up. 761 00:45:58,715 --> 00:46:00,395 [speaking Punjabi] That's enough, Harpreet. 762 00:46:01,301 --> 00:46:02,677 Want to hear a story? 763 00:46:05,013 --> 00:46:06,306 Okay. 764 00:46:08,600 --> 00:46:11,644 When I was four, 765 00:46:11,728 --> 00:46:14,772 my parents had a fight that lasted for hours. 766 00:46:14,856 --> 00:46:17,817 And when my dad finally left their bedroom, 767 00:46:17,901 --> 00:46:20,820 I walked in and saw my mom crumpled on her armchair, 768 00:46:20,904 --> 00:46:22,965 - hysterically crying. - [Brinder speaking Punjabi] In front of her... 769 00:46:22,989 --> 00:46:26,409 - you want to dishonor your mother? - I was so scared, I didn't know what to do. 770 00:46:27,785 --> 00:46:29,537 So I just stood there. 771 00:46:30,955 --> 00:46:32,790 And when she dropped her hands from her face, 772 00:46:32,874 --> 00:46:34,709 I could see that it was black and blue. 773 00:46:34,792 --> 00:46:36,920 Her arms and neck, too, yeah? 774 00:46:37,003 --> 00:46:39,422 She just looked up at me, her eyes begging for help, 775 00:46:39,506 --> 00:46:41,883 but I didn't know how to help. 776 00:46:41,966 --> 00:46:43,927 I was four. 777 00:46:46,346 --> 00:46:48,681 I didn't want my dad to get mad at me. 778 00:46:49,807 --> 00:46:53,436 [sighs] But after what felt like forever, I got an idea. 779 00:46:53,520 --> 00:46:56,439 I ran to her vanity and I just grabbed a bottle. 780 00:46:56,523 --> 00:46:58,566 - [sighs] - And I poured that liquid foundation 781 00:46:58,650 --> 00:47:02,153 onto my fingertips, and I tried to just pat it onto her face. 782 00:47:02,237 --> 00:47:04,739 [Brinder sighing, whispering in Punjabi] 783 00:47:04,822 --> 00:47:06,991 Didn't work. [laughs] Of course it didn't work. 784 00:47:07,075 --> 00:47:09,244 But it made her smile. 785 00:47:13,373 --> 00:47:15,416 And then that became our little ritual. 786 00:47:15,500 --> 00:47:17,293 Right, Ma? 787 00:47:22,882 --> 00:47:25,885 I helped her cover up and she taught me how to master it. 788 00:47:29,305 --> 00:47:31,683 [speaks Punjabi] Are you happy now? 789 00:47:39,274 --> 00:47:42,074 - [men shouting in Cantonese] Almost there! Pull harder! - [rapid banging] 790 00:47:43,861 --> 00:47:47,198 - Is everyone okay? - Hey! Watch out! - [men shouting in Cantonese] 791 00:47:47,282 --> 00:47:49,402 - It closed again. - [men sighing, speaking Cantonese] 792 00:48:30,617 --> 00:48:32,243 [Tilda] What happened? 793 00:48:32,327 --> 00:48:34,621 Where did they go? 794 00:48:39,542 --> 00:48:41,544 - What time is it? - Too fucking late. 795 00:48:41,628 --> 00:48:43,296 - Still no reception? - No. 796 00:48:43,379 --> 00:48:46,633 Well, we live here now. We all might as well be roommates. 797 00:48:46,716 --> 00:48:48,819 Which corner shall we dedicate for... [speaks Punjabi] 798 00:48:48,843 --> 00:48:51,763 - [scoffs] It's not that dire, Mom. - Well, apparently, it is. 799 00:48:51,846 --> 00:48:55,016 I mean, you felt the need to share so much with our new friend. 800 00:48:55,099 --> 00:48:57,310 This poor woman, she asked for a pinni, 801 00:48:57,393 --> 00:48:59,479 and she got a whole life story for her troubles. 802 00:48:59,562 --> 00:49:00,772 It's okay. 803 00:49:00,855 --> 00:49:03,335 - [chuckles] I'm used to playing referee... - [elevator clanks] 804 00:49:05,276 --> 00:49:07,487 [elevator whirring] 805 00:49:09,781 --> 00:49:11,699 [elevator chimes] 806 00:49:23,628 --> 00:49:26,047 Well, I guess you don't want me to stay with you. 807 00:49:26,130 --> 00:49:28,591 - I didn't say that. - Well, that was fun. 808 00:49:31,010 --> 00:49:34,347 You think that I'm the worst mother in the world. 809 00:49:34,430 --> 00:49:36,140 You think you're so grown-up 810 00:49:36,224 --> 00:49:38,643 you have no need for me or anything that I have to say. 811 00:49:38,726 --> 00:49:40,228 Don't put words in my mouth. 812 00:49:40,311 --> 00:49:42,647 Oh, I know I'm a burden to you, beta. 813 00:49:42,730 --> 00:49:44,232 I-I'll go. 814 00:49:44,315 --> 00:49:46,526 I-I'll just check into a hotel. 815 00:49:46,609 --> 00:49:48,111 - If that's what you want. - Fine. 816 00:49:48,194 --> 00:49:49,278 Fine. 817 00:49:49,362 --> 00:49:50,863 - Fine. - Fine. 818 00:49:52,281 --> 00:49:54,784 [sighs] I just need to go susu first. 819 00:50:09,465 --> 00:50:11,843 [Margaret breathing heavily] 820 00:50:15,263 --> 00:50:17,014 [door closes] 821 00:50:17,098 --> 00:50:18,766 [Margaret] No, no, no. Wait, wait. 822 00:50:18,850 --> 00:50:20,101 [sighs] 823 00:50:20,184 --> 00:50:22,687 We're not ready. No. 824 00:50:23,688 --> 00:50:25,690 [speaking Mandarin] 825 00:50:29,402 --> 00:50:31,154 Oh, what if... 826 00:50:32,739 --> 00:50:35,867 What if I don't know it's him? Hmm? 827 00:50:37,201 --> 00:50:39,495 [giggling] 828 00:50:43,750 --> 00:50:46,461 [laughing] 829 00:50:50,173 --> 00:50:51,799 Hey, hey, hey. Stop. 830 00:50:51,883 --> 00:50:53,885 [laughing] I don't want it to be him. 831 00:50:53,968 --> 00:50:55,595 I don't... 832 00:50:56,637 --> 00:50:58,264 Hey. Margaret. Hey. 833 00:50:58,347 --> 00:51:00,558 - I don't want him to be here. - Okay. Margaret, stop. 834 00:51:00,641 --> 00:51:02,393 - I don't want him... - We have to do this. 835 00:51:02,477 --> 00:51:03,811 - No, I can't... - Hey. 836 00:51:03,895 --> 00:51:05,646 I can't stop... 837 00:51:05,730 --> 00:51:07,982 Margaret. 838 00:51:08,065 --> 00:51:11,110 - I can't stop laughing. I don't... - Margaret. Hey. 839 00:51:23,372 --> 00:51:24,665 Okay. 840 00:51:26,292 --> 00:51:28,544 [bag unzipping] 841 00:51:37,678 --> 00:51:39,680 [sobbing] 842 00:51:48,397 --> 00:51:51,067 [sobbing continues] 843 00:51:54,612 --> 00:51:56,155 I can't. [sniffles] 844 00:51:56,239 --> 00:51:58,950 Ca... I can't. I can't. 845 00:51:59,033 --> 00:52:00,785 It's not him. 846 00:52:00,868 --> 00:52:03,162 [sobbing continues] 847 00:52:20,555 --> 00:52:24,517 So, um, I'll... 848 00:52:24,600 --> 00:52:27,061 I'll-I'll see you later. 849 00:52:27,144 --> 00:52:29,522 Yeah. Oh, no, sorry, I-I can't tonight. 850 00:52:29,605 --> 00:52:31,274 - I've got plans. - Oh. 851 00:52:31,357 --> 00:52:34,318 No, no. I didn't mean later "later." 852 00:52:34,402 --> 00:52:37,446 I-I just meant later, like "around." 853 00:52:37,530 --> 00:52:40,825 Yeah, yeah, no, of course. I'm, uh... I'm around. 854 00:52:40,908 --> 00:52:42,910 I'm around. 855 00:52:46,914 --> 00:52:48,332 Be a good guy. 856 00:52:52,670 --> 00:52:56,048 - Wh... What does that mean? - Just... 857 00:52:56,132 --> 00:52:58,342 - just be a good guy. - Well, yeah. 858 00:52:58,426 --> 00:53:00,678 Of course I'm gonna be a good guy. I mean... 859 00:53:00,761 --> 00:53:02,305 Sorry, I'm... [exhales sharply] 860 00:53:02,388 --> 00:53:04,056 It... This... Just, it's a... it's a... 861 00:53:04,140 --> 00:53:06,434 it's a lot to process right now. 862 00:53:09,478 --> 00:53:13,065 Yes. We both need time to process. 863 00:53:18,154 --> 00:53:20,406 And like I said, no pressure. 864 00:53:20,489 --> 00:53:22,491 Yeah. Mm-hmm. 865 00:53:25,077 --> 00:53:26,495 You'll let me know what you decide? 866 00:53:27,663 --> 00:53:29,332 Mm-hmm. 867 00:53:34,253 --> 00:53:35,922 Yeah. 868 00:53:39,967 --> 00:53:41,969 [door closes] 869 00:53:44,055 --> 00:53:46,057 [thunder rumbling] 870 00:53:48,768 --> 00:53:50,770 [quiet, atmospheric music plays] 871 00:53:50,853 --> 00:53:52,855 [rain falling] 872 00:54:22,885 --> 00:54:24,887 โ™ช โ™ช 873 00:54:30,977 --> 00:54:32,979 [lively chatter over TV] 874 00:54:36,482 --> 00:54:38,567 Mmm. Lavender. 875 00:54:40,027 --> 00:54:42,154 Ma'am? 876 00:54:42,238 --> 00:54:46,200 Lavender is as good as cedar, but, uh, it smells better. 877 00:54:47,368 --> 00:54:50,037 It's apparently a new thing. 878 00:54:50,121 --> 00:54:52,123 Maybe it's the old thing. 879 00:54:52,206 --> 00:54:54,208 It'll get rid of the moths. 880 00:54:58,170 --> 00:55:00,172 [tense, atmospheric music plays] 881 00:55:00,256 --> 00:55:02,056 [Brinder speaking Punjabi] What are you doing? 882 00:55:03,175 --> 00:55:05,011 Can't you see? It's raining so much! 883 00:55:07,138 --> 00:55:08,848 Harpreet! Have you gone crazy? 884 00:55:10,641 --> 00:55:12,393 Have you gone insane? 885 00:55:13,185 --> 00:55:15,604 Water is coming in everywhere! 886 00:55:17,898 --> 00:55:20,568 - Shut the windows! - [uplifting orchestral music plays] 887 00:55:20,651 --> 00:55:22,653 [Brinder] Puri, close the window. 888 00:55:23,654 --> 00:55:26,323 - Puri, close the window! Can't you see? - [thunder rumbling] 889 00:55:26,407 --> 00:55:28,409 [Brinder continuing indistinctly] 890 00:55:33,664 --> 00:55:35,666 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 891 00:55:37,334 --> 00:55:39,128 [Margaret] It's okay. 892 00:55:40,963 --> 00:55:42,715 It's okay. 893 00:55:47,344 --> 00:55:49,847 Everything's gonna be okay. 894 00:55:49,930 --> 00:55:51,932 [gentle orchestral music plays] 895 00:56:14,580 --> 00:56:16,415 {\an8}- [music stops] - [thunder rumbles] 896 00:56:16,499 --> 00:56:18,667 {\an8} [rain pattering] 897 00:56:22,713 --> 00:56:24,715 {\an8} [helicopter flies past] 898 00:56:26,884 --> 00:56:28,886 {\an8}- [indistinct chatter] - [people laughing] 899 00:56:28,969 --> 00:56:30,971 {\an8} [siren wailing in distance] 900 00:56:31,055 --> 00:56:33,057 {\an8}- [rain continuing] - [chatter continuing] 901 00:57:01,460 --> 00:57:03,462 {\an8} [chatter continuing] 902 00:57:14,765 --> 00:57:16,767 {\an8} [thunder rumbles] 903 00:57:16,851 --> 00:57:18,853 {\an8} [rain continuing] 904 00:57:21,147 --> 00:57:23,149 {\an8} [people chanting] 905 00:57:45,379 --> 00:57:47,381 {\an8}- [indistinct radio chatter] - [chanting continues] 906 00:57:51,677 --> 00:57:53,679 {\an8} [people exclaiming] 907 00:57:55,139 --> 00:57:57,141 {\an8} [indistinct chatter] 908 00:57:59,560 --> 00:58:01,896 {\an8}- [people shouting] - [thunder rumbles] 909 00:58:03,314 --> 00:58:05,316 {\an8} [people chanting] 66682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.