All language subtitles for Everything will be okay E84

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,255 --> 00:00:06,596 (Episode 84) 2 00:00:06,596 --> 00:00:13,004 Ga-eun. 3 00:00:13,004 --> 00:00:15,508 Why are you here? 4 00:00:15,508 --> 00:00:17,932 Because I thought you might be here. 5 00:00:17,932 --> 00:00:23,572 So they're using my dad's sauce recipe... 6 00:00:23,572 --> 00:00:27,093 When did you find out? 7 00:00:27,093 --> 00:00:28,708 Yesterday. 8 00:00:28,708 --> 00:00:31,555 Hwang told me. 9 00:00:31,556 --> 00:00:34,620 Huijeong ordered him to steal it. 10 00:00:34,620 --> 00:00:38,116 Why didn't you tell me? 11 00:00:38,116 --> 00:00:41,252 Did you call the cops? 12 00:00:41,252 --> 00:00:45,267 I couldn't. 13 00:00:45,267 --> 00:00:47,729 Why are you even here, then? 14 00:00:47,729 --> 00:00:49,402 They're not going to apologize 15 00:00:49,402 --> 00:00:51,763 or even acknowledge that they stole your sauce. 16 00:00:51,763 --> 00:00:55,513 So you're here because you're worried about me? 17 00:00:55,514 --> 00:00:57,650 Because I might faint from crying too hard? 18 00:00:57,650 --> 00:01:01,946 Or be dragged out after I act irrationally? 19 00:01:01,946 --> 00:01:04,617 You've made me into 20 00:01:04,617 --> 00:01:10,625 a complete mockery. 21 00:01:10,626 --> 00:01:32,799 I won't forgive you for this. 22 00:01:32,799 --> 00:01:34,366 Am I not allowed in 23 00:01:34,366 --> 00:01:37,095 without an invitation? 24 00:01:37,095 --> 00:01:40,288 Of course, you're allowed in. 25 00:01:40,288 --> 00:01:54,288 I'll show you in. 26 00:01:54,288 --> 00:01:56,902 I didn't know you'd come so soon. 27 00:01:56,903 --> 00:01:58,593 I've come to verify something. 28 00:01:58,593 --> 00:02:02,097 Well, look who we have here! Ga-eun. 29 00:02:02,097 --> 00:02:04,657 It's been so long. 30 00:02:04,657 --> 00:02:07,976 Come with me. 31 00:02:07,977 --> 00:02:09,714 Everyone. 32 00:02:09,714 --> 00:02:13,137 Do you know who this lovely young lady is? 33 00:02:13,137 --> 00:02:15,305 Isn't she Chef Geum's daughter? 34 00:02:15,305 --> 00:02:18,689 Yes, and he's the man I most admire. 35 00:02:18,689 --> 00:02:21,049 In fact, I designed this restaurant 36 00:02:21,050 --> 00:02:23,554 after being inspired by him. 37 00:02:23,554 --> 00:02:27,123 It's a restaurant with class, good service 38 00:02:27,123 --> 00:02:31,009 and affordable prices for customers. 39 00:02:31,009 --> 00:02:33,728 I was inspired by his business philosophy 40 00:02:33,729 --> 00:02:36,134 when I came up with this restaurant's concept. 41 00:02:36,134 --> 00:02:42,117 Oh, that's why they're so similar. 42 00:02:42,117 --> 00:02:43,630 Please follow me. 43 00:02:43,630 --> 00:02:46,037 I'd like to get an expert's opinion. 44 00:02:46,037 --> 00:02:59,885 Yes, I'm curious as to what you have to offer. 45 00:02:59,885 --> 00:03:02,940 Well? 46 00:03:02,940 --> 00:03:05,511 The recipe and taste are just like my restaurant's, 47 00:03:05,511 --> 00:03:07,775 but they're served on different plates. 48 00:03:07,776 --> 00:03:10,977 We used cherries instead of strawberries. 49 00:03:10,977 --> 00:03:12,746 So you found a loophole. 50 00:03:12,746 --> 00:03:14,594 It's not like your dad owns his recipes. 51 00:03:14,594 --> 00:03:16,762 He never patented or registered them, 52 00:03:16,762 --> 00:03:18,730 so you can't accuse us 53 00:03:18,730 --> 00:03:30,036 of stealing them, right? 54 00:03:30,037 --> 00:03:33,275 You work here now, I see. 55 00:03:33,275 --> 00:03:40,650 Try some. 56 00:03:40,650 --> 00:03:44,389 Your impatience still comes through. 57 00:03:44,389 --> 00:03:46,196 The steak isn't juicy 58 00:03:46,196 --> 00:03:52,269 because you didn't heat the pan up enough. 59 00:03:52,269 --> 00:03:53,701 And you didn't 60 00:03:53,701 --> 00:03:56,206 flip the steak at the right time, either. 61 00:03:56,206 --> 00:03:58,667 She must've been nervous. 62 00:03:58,668 --> 00:04:01,821 You're just saying that because you're upset. 63 00:04:01,821 --> 00:04:20,123 I think everything looks great. 64 00:04:20,123 --> 00:04:21,738 Is this the sauce Hwang brought you? 65 00:04:21,738 --> 00:04:23,977 How much did you pay him? 66 00:04:23,978 --> 00:04:26,367 I don't know what you're talking about. 67 00:04:26,367 --> 00:04:29,132 Hyeongjun, you know, right? 68 00:04:29,132 --> 00:04:32,045 You've been coming to my restaurant for 5 years, 69 00:04:32,045 --> 00:04:34,116 so you know this tastes just like my sauce. 70 00:04:34,116 --> 00:04:36,211 We mixed ours in with an aged sauce, too, 71 00:04:36,211 --> 00:04:38,527 so I'm sure it's similar. 72 00:04:38,527 --> 00:04:40,582 Our method is to use the sauce 73 00:04:40,583 --> 00:04:42,289 from the day before 74 00:04:42,289 --> 00:04:44,073 to age the new sauce. 75 00:04:44,073 --> 00:04:47,409 It's uncommon, but restaurants do it. 76 00:04:47,410 --> 00:04:49,825 You made the original sauce yourself? 77 00:04:49,825 --> 00:04:51,337 Are you sure you didn't steal it? 78 00:04:51,338 --> 00:04:54,641 Watch what you say. Do you have proof? 79 00:04:54,641 --> 00:04:56,790 Then bring over some of your sauce 80 00:04:56,790 --> 00:04:58,206 to compare. 81 00:04:58,206 --> 00:05:00,446 But I hear you don't sell pork cutlet. 82 00:05:00,446 --> 00:05:02,207 If you made the original sauce, 83 00:05:02,207 --> 00:05:05,662 you should have some, right? 84 00:05:05,662 --> 00:05:07,965 To say you lost the recipe 85 00:05:07,966 --> 00:05:09,910 because you didn't preserve it correctly 86 00:05:09,910 --> 00:05:12,651 shows you didn't make the original. 87 00:05:12,651 --> 00:05:15,491 It sounds like you're the one who stole it. 88 00:05:15,491 --> 00:05:17,514 So is that why Chef Geum's 89 00:05:17,514 --> 00:05:21,216 blaming it on his ruined sense of smell? 90 00:05:21,216 --> 00:05:23,719 Leaving so soon? 91 00:05:23,719 --> 00:05:28,488 Yeah, you should get back to your restaurant. 92 00:05:28,488 --> 00:05:30,288 Just you wait. 93 00:05:30,288 --> 00:05:33,072 I'll be sure to restore my father's good name 94 00:05:33,072 --> 00:05:35,000 and show the world 95 00:05:35,000 --> 00:05:37,345 that you stole my father's recipe. 96 00:05:37,345 --> 00:05:40,297 Speaking of good names, 97 00:05:40,297 --> 00:05:42,393 watch what you say and do. 98 00:05:42,393 --> 00:05:52,979 You might get slapped with a libel suit. 99 00:05:52,980 --> 00:05:55,266 You're leaving already? 100 00:05:55,266 --> 00:05:57,441 I have to get back to my restaurant. 101 00:05:57,441 --> 00:05:58,808 Oh, really? 102 00:05:58,809 --> 00:06:00,018 Oh. 103 00:06:00,018 --> 00:06:03,395 I heard your father lost his sense of smell. 104 00:06:03,395 --> 00:06:05,252 Chef Geum is fine. 105 00:06:05,252 --> 00:06:07,603 That's good to hear. 106 00:06:07,603 --> 00:06:09,275 Did you tell my father 107 00:06:09,275 --> 00:06:12,419 that you'd ruin Jeongeun and Jinguk's lives 108 00:06:12,420 --> 00:06:15,772 and make sure my father goes bankrupt? 109 00:06:15,772 --> 00:06:18,256 Some day, you'll apologize to him for that. 110 00:06:18,256 --> 00:06:21,950 He paid everything off without a fight. 111 00:06:21,951 --> 00:06:24,494 You still have a lot to learn. 112 00:06:24,494 --> 00:06:26,367 My father didn't want to start a fight, 113 00:06:26,367 --> 00:06:28,287 so he just gave it up. 114 00:06:28,287 --> 00:06:30,774 But I'm going to fight this. 115 00:06:30,774 --> 00:07:19,582 At least, I now know who my target is. 116 00:07:19,583 --> 00:07:26,951 Why isn't she back yet? 117 00:07:26,951 --> 00:07:28,487 Nari called and told me. 118 00:07:28,487 --> 00:07:30,910 How could they be so unscrupulous? 119 00:07:30,910 --> 00:07:32,456 You won't sit idly by, right? 120 00:07:32,456 --> 00:07:35,340 Tell the restaurant business association. 121 00:07:35,340 --> 00:07:39,210 How could a company that big steal? 122 00:07:39,211 --> 00:07:42,347 There's nothing I can do at this point. 123 00:07:42,347 --> 00:07:44,825 Then, you'll let them do this to you? 124 00:07:44,826 --> 00:07:48,724 No. I'll fight them. 125 00:07:48,724 --> 00:07:51,339 I'm going over to your house. 126 00:07:51,339 --> 00:07:53,835 But I can't tell them about the sauce. 127 00:07:53,835 --> 00:08:15,024 Okay, I'll tell them. 128 00:08:15,024 --> 00:08:19,224 Hey. I prepped the seafood and vegetables. 129 00:08:19,224 --> 00:08:20,767 From this day onward, 130 00:08:20,767 --> 00:08:22,887 I'm going to fight Restaurant K. 131 00:08:22,887 --> 00:08:28,086 I'll do whatever it takes to reveal the truth. 132 00:08:28,086 --> 00:08:30,623 So I was wondering, 133 00:08:30,623 --> 00:08:33,280 will you tell the police 134 00:08:33,280 --> 00:08:36,406 that Hwang told you that Huijeong 135 00:08:36,407 --> 00:08:40,072 asked him to steal the sauce? 136 00:08:40,072 --> 00:08:43,823 I can't. 137 00:08:43,823 --> 00:08:46,064 Fine. 138 00:08:46,064 --> 00:08:50,349 They don't charge family for pleading the fifth, 139 00:08:50,350 --> 00:08:52,246 but this means you're against me now. 140 00:08:52,246 --> 00:08:55,478 Right? 141 00:08:55,479 --> 00:08:57,582 Get out this instant. 142 00:08:57,582 --> 00:09:00,047 Wait, this is your restaurant, right? 143 00:09:00,047 --> 00:09:02,558 I'll go. 144 00:09:02,558 --> 00:09:04,223 Ga-eun. 145 00:09:04,223 --> 00:09:06,286 This is your restaurant. 146 00:09:06,287 --> 00:09:07,886 Get off of me. 147 00:09:07,886 --> 00:09:09,189 Unless you come up 148 00:09:09,190 --> 00:09:11,631 with the recipe and turn it in as evidence, 149 00:09:11,631 --> 00:09:13,848 my testimony won't do any good. 150 00:09:13,848 --> 00:09:16,097 You don't have the right to tell me anything. 151 00:09:16,097 --> 00:09:17,968 This isn't about how you feel about me. 152 00:09:17,968 --> 00:09:19,795 Take a look at the facts. 153 00:09:19,796 --> 00:09:24,212 You have to get your dad's good name back. 154 00:09:24,212 --> 00:09:27,073 You once gave me the shrimp factory, too. 155 00:09:27,073 --> 00:09:32,505 So please take it. 156 00:09:32,505 --> 00:09:36,272 Fine, but under one condition. 157 00:09:36,272 --> 00:09:39,831 Fine. Anything. You name it. 158 00:09:39,831 --> 00:09:43,568 I'll accept this restaurant 159 00:09:43,568 --> 00:09:49,111 if it's your parting gift to me. 160 00:09:49,111 --> 00:09:54,720 Well? What do you say? 161 00:09:54,720 --> 00:09:57,920 Alright. 162 00:09:57,920 --> 00:10:21,954 Then, get out. 163 00:10:21,955 --> 00:10:25,468 This is Ga-eun's Tonkatsu Restaurant. 164 00:10:25,468 --> 00:10:29,586 Oh, hi. 165 00:10:29,586 --> 00:10:32,432 What do you mean you can't come today? 166 00:10:32,432 --> 00:10:41,855 We're about to open for lunch. 167 00:10:41,855 --> 00:10:43,270 Isn't this that new place? 168 00:10:43,270 --> 00:10:45,367 Yeah, it must've just opened. 169 00:10:45,367 --> 00:10:52,575 - Let's go inside. / - Come on. 170 00:10:52,576 --> 00:10:54,074 Gichan. 171 00:10:54,074 --> 00:10:56,140 Why are you out here? 172 00:10:56,140 --> 00:10:58,180 I just saw some customers going inside. 173 00:10:58,180 --> 00:10:59,960 What are you doing here? 174 00:10:59,961 --> 00:11:03,683 I wanted to see how good the restaurant 175 00:11:03,683 --> 00:11:06,039 turned out. 176 00:11:06,039 --> 00:11:09,802 Then, will you go inside and help Ga-eun out? 177 00:11:09,802 --> 00:11:10,745 What about you? 178 00:11:10,745 --> 00:11:39,326 I have other work to tend to. 179 00:11:39,326 --> 00:11:41,046 Ga-eun. 180 00:11:41,046 --> 00:11:42,855 Ms. Kim. 181 00:11:42,855 --> 00:11:45,368 Are you doing this all alone? Let me help. 182 00:11:45,368 --> 00:11:46,656 I hired someone, 183 00:11:46,656 --> 00:11:50,511 but she suddenly bailed. 184 00:11:50,511 --> 00:11:52,567 You need short-necked clams, right? 185 00:11:52,567 --> 00:12:07,352 Yes, please. 186 00:12:07,352 --> 00:12:12,631 I'll be back. 187 00:12:12,631 --> 00:12:15,732 What are you doing here? 188 00:12:15,732 --> 00:12:17,733 Two able-bodied men are unemployed at home, 189 00:12:17,733 --> 00:12:19,243 but Ga-eun's looking to hire someone 190 00:12:19,244 --> 00:12:21,940 before she's even made a profit. 191 00:12:21,940 --> 00:12:24,236 That's what you're here to tell me? 192 00:12:24,236 --> 00:12:26,381 I'm here to deliver something. 193 00:12:26,381 --> 00:12:28,293 Bring me some milk or soy milk, 194 00:12:28,293 --> 00:12:32,205 and bring a spoon, too. 195 00:12:32,205 --> 00:12:34,717 Don't give me any. 196 00:12:34,717 --> 00:12:48,141 I had breakfast. 197 00:12:48,141 --> 00:12:50,341 Don't drink all day and ruin your good health, 198 00:12:50,341 --> 00:12:52,772 saying you don't have an appetite. 199 00:12:52,772 --> 00:12:55,031 Please take care of your health. 200 00:12:55,031 --> 00:12:57,208 Here. 201 00:12:57,208 --> 00:12:59,910 Oh, geez... 202 00:12:59,910 --> 00:13:07,798 Well? You didn't even have breakfast. 203 00:13:07,798 --> 00:13:10,023 Don't be cranky about not being able to smell. 204 00:13:10,023 --> 00:13:11,991 Try and gain back your strength instead. 205 00:13:11,991 --> 00:13:15,472 Are you going to let Ga-eun suffer like that? 206 00:13:15,472 --> 00:13:19,869 Aren't you going to help her at the restaurant? 207 00:13:19,869 --> 00:13:21,367 You're too good a chef 208 00:13:21,367 --> 00:13:24,564 to go help your daughter out? 209 00:13:24,565 --> 00:13:26,952 I'm not qualified enough to help her. 210 00:13:26,952 --> 00:13:28,543 Then, be her assistant. 211 00:13:28,543 --> 00:13:31,541 Boil pasta, pound the meat, and make pizza. 212 00:13:31,541 --> 00:13:35,106 There's a lot you can do even if you can't smell. 213 00:13:35,106 --> 00:13:39,996 What? Does it hurt your pride? 214 00:13:39,996 --> 00:13:42,980 I know Jinguk's not there today, 215 00:13:42,980 --> 00:13:44,492 so who's there to help her? 216 00:13:44,492 --> 00:13:46,861 Is Gichan there? 217 00:13:46,861 --> 00:13:50,012 No, he's recovering from a stab wound. 218 00:13:50,012 --> 00:13:52,732 A stab wound? 219 00:13:52,732 --> 00:13:54,954 You didn't hear? 220 00:13:54,955 --> 00:14:13,278 He got stabbed when he tried to catch the thief. 221 00:14:13,278 --> 00:14:16,045 I'll do it now. You can stop. 222 00:14:16,045 --> 00:14:19,405 Let's clean up and eat. 223 00:14:19,405 --> 00:14:24,125 It feels nice to be working again today. 224 00:14:24,125 --> 00:14:31,709 I have something to tell you. 225 00:14:31,709 --> 00:14:37,069 I have a lot of questions for you, too. 226 00:14:37,069 --> 00:14:39,390 We... 227 00:14:39,390 --> 00:14:44,128 Broke up again. 228 00:14:44,128 --> 00:14:46,775 I'm sorry. 229 00:14:46,775 --> 00:14:50,684 Was it over Huijeong again? 230 00:14:50,684 --> 00:14:51,992 What was it that Gichan said 231 00:14:51,993 --> 00:14:55,232 about reporting Huijeong? 232 00:14:55,232 --> 00:14:58,161 He said something about that? 233 00:14:58,161 --> 00:15:01,664 Huijeong told her dad about it, 234 00:15:01,664 --> 00:15:03,784 so Daeho hit Gichan and caused a scene 235 00:15:03,784 --> 00:15:08,024 and stopped him. 236 00:15:08,024 --> 00:15:10,728 It took so much to get back together. 237 00:15:10,728 --> 00:15:22,511 What happened? 238 00:15:22,511 --> 00:15:24,454 You don't need to see me off. 239 00:15:24,454 --> 00:15:35,092 Then, goodbye. 240 00:15:35,092 --> 00:15:41,568 Sunim. 241 00:15:41,568 --> 00:15:44,158 Thank you. 242 00:15:44,158 --> 00:15:46,456 Have you been to Ga-eun's? 243 00:15:46,456 --> 00:15:50,438 Her house reeks of garlic. 244 00:15:50,438 --> 00:15:52,710 I can't go live in a house like that, right? 245 00:15:52,710 --> 00:15:55,889 I can't, right? 246 00:15:55,889 --> 00:15:58,656 But there's always something that ties me to them. 247 00:15:58,656 --> 00:16:01,834 Today, I told them something I shouldn't have. 248 00:16:01,835 --> 00:16:06,724 What's that? 249 00:16:06,724 --> 00:16:11,509 It's better if you didn't know. 250 00:16:11,509 --> 00:16:14,003 Is it about Huijeong? 251 00:16:14,003 --> 00:16:15,900 No. 252 00:16:15,900 --> 00:16:23,867 Why would I hesitate to tell you that? 253 00:16:23,867 --> 00:16:26,419 I beat up Gichan. 254 00:16:26,419 --> 00:16:28,064 When he's recovering 255 00:16:28,064 --> 00:16:30,405 from a stab wound? 256 00:16:30,405 --> 00:16:32,646 A stab wound? 257 00:16:32,646 --> 00:16:36,199 You don't know anything. Why would you do that? 258 00:16:36,200 --> 00:16:40,055 What do you mean I don't know anything? 259 00:16:40,055 --> 00:16:41,698 - Gichan. / - Yes? 260 00:16:41,698 --> 00:16:43,674 Did you get hurt? 261 00:16:43,674 --> 00:16:46,545 Hardly. It's just a little scratch. 262 00:16:46,546 --> 00:16:51,938 Let me see. Where did you get stabbed? 263 00:16:51,938 --> 00:16:55,426 See? I'm fine. 264 00:16:55,426 --> 00:16:57,348 Why'd you tell my dad that? 265 00:16:57,348 --> 00:17:01,753 At least, I didn't tell him the other thing. 266 00:17:01,754 --> 00:17:03,523 What other thing? 267 00:17:03,523 --> 00:17:04,866 Did I say that? It's nothing. 268 00:17:04,866 --> 00:17:10,617 You should go to the bathhouse now. 269 00:17:10,617 --> 00:17:24,260 See you later, dad. 270 00:17:24,260 --> 00:17:26,700 Nari just told me something really crazy. 271 00:17:26,700 --> 00:17:28,923 Is it true Huijeong stole Ga-eun's sauce 272 00:17:28,923 --> 00:17:30,443 for Restaurant K? 273 00:17:30,443 --> 00:17:31,658 Quiet. 274 00:17:31,659 --> 00:17:34,107 I don't want my parents to find out. 275 00:17:34,107 --> 00:17:36,396 Right. They'd go nuts if they found out. 276 00:17:36,396 --> 00:17:37,690 Their daughter hired the thief, 277 00:17:37,690 --> 00:17:54,771 and their son got stabbed by that very guy. 278 00:17:54,771 --> 00:17:56,034 Great job. 279 00:17:56,035 --> 00:17:58,347 Mr. Kim, isn't it amazing 280 00:17:58,347 --> 00:18:00,097 that the other branches 281 00:18:00,097 --> 00:18:02,778 had as many customers as the flagship? 282 00:18:02,778 --> 00:18:05,714 What was Ga-eun doing there, though? 283 00:18:05,714 --> 00:18:12,258 Are you accusing me of inviting her? 284 00:18:12,258 --> 00:18:14,338 How'd you stop your brother? 285 00:18:14,338 --> 00:18:16,754 I thought he'd either hire thugs 286 00:18:16,754 --> 00:18:19,608 or bring reporters to ruin our grand opening. 287 00:18:19,608 --> 00:18:22,336 He's family. 288 00:18:22,336 --> 00:18:26,400 Right. I knew you'd come out of it just fine. 289 00:18:26,400 --> 00:18:27,897 What good is that 290 00:18:27,897 --> 00:18:30,550 when thanks to you, there's a warrant out 291 00:18:30,550 --> 00:18:38,214 for Hwang Jindo's arrest? 292 00:18:38,214 --> 00:18:39,389 Yes, dad? 293 00:18:39,390 --> 00:19:01,251 Come out here. I'm at your office. 294 00:19:01,251 --> 00:19:04,018 You and I don't deserve to live. 295 00:19:04,018 --> 00:19:05,515 Dad! 296 00:19:05,515 --> 00:19:07,651 You and I should just jump 297 00:19:07,651 --> 00:19:09,803 into this river before your mother 298 00:19:09,803 --> 00:19:11,458 and Minwu find out. 299 00:19:11,458 --> 00:19:14,378 The ground's frozen, too, so it's perfect. 300 00:19:14,378 --> 00:19:17,024 People will just think we slipped. 301 00:19:17,025 --> 00:19:17,937 No! 302 00:19:17,937 --> 00:19:22,241 No! Why would I die? I don't want to! 303 00:19:22,241 --> 00:19:23,529 If your mother knew, 304 00:19:23,529 --> 00:19:25,416 it'd kill her! 305 00:19:25,416 --> 00:19:27,360 Mom will be fine. 306 00:19:27,360 --> 00:19:29,120 I live for my son, so why can't mom 307 00:19:29,121 --> 00:19:31,919 do that for me, too? 308 00:19:31,919 --> 00:19:37,371 Dad, are you going to forsake me? 309 00:19:37,371 --> 00:19:40,522 I can't forsake you, because you're my child, 310 00:19:40,522 --> 00:19:43,370 but you don't deserve to be a mother. 311 00:19:43,371 --> 00:19:46,795 Give Minwu back to Jinguk! 312 00:19:46,795 --> 00:19:48,970 I can't! 313 00:19:48,970 --> 00:19:50,962 I can live without you, 314 00:19:50,962 --> 00:19:54,249 but I can't live without Minwu. 315 00:19:54,249 --> 00:19:57,672 You should've thought about that 316 00:19:57,672 --> 00:20:03,088 before doing what you did. 317 00:20:03,088 --> 00:20:06,152 It's all my fault. 318 00:20:06,152 --> 00:20:29,359 I didn't raise you up right, that's why! 319 00:20:29,359 --> 00:20:31,760 How long are you going let 320 00:20:31,760 --> 00:20:35,855 Ms. Im stay with you? 321 00:20:35,855 --> 00:20:42,039 You know what my daughter did, don't you? 322 00:20:42,039 --> 00:20:43,855 Tell me. 323 00:20:43,855 --> 00:20:45,830 Everyone else knows, so how does it 324 00:20:45,830 --> 00:20:51,503 make sense that I, her mother, don't? 325 00:20:51,503 --> 00:20:55,384 You should know, as her mom. 326 00:20:55,384 --> 00:21:40,535 But promise you won't go into shock. 327 00:21:40,535 --> 00:21:43,344 What's wrong? 328 00:21:43,344 --> 00:21:45,624 Is it true? 329 00:21:45,624 --> 00:21:50,678 Did Huijeong really hire that thief? 330 00:21:50,678 --> 00:21:52,446 How'd you find out? 331 00:21:52,446 --> 00:21:56,903 I didn't want you to know. 332 00:21:56,903 --> 00:21:58,382 Are you okay? 333 00:21:58,382 --> 00:22:16,849 Honey, are you alright? 334 00:22:16,849 --> 00:22:23,545 (Mr. Kim) 335 00:22:23,546 --> 00:22:25,338 What's the emergency? 336 00:22:25,338 --> 00:22:26,985 The cops called asking 337 00:22:26,985 --> 00:22:29,858 if we were ever involved with Hwang business-wise. 338 00:22:29,858 --> 00:22:31,193 And? 339 00:22:31,193 --> 00:22:33,322 I told them I didn't know yet... 340 00:22:33,322 --> 00:22:35,330 But if they go through his bank statements, 341 00:22:35,330 --> 00:22:38,301 they'll see the deposit for the meat. 342 00:22:38,301 --> 00:22:41,302 Then, you should take care of the security camera 343 00:22:41,302 --> 00:22:42,407 in the parking lot, Mr. Yu. 344 00:22:42,407 --> 00:22:46,351 You got into a fist fight with him. 345 00:22:46,351 --> 00:22:49,007 I'm not authorized to get the video erased, 346 00:22:49,007 --> 00:22:56,526 so you can do it. I'm going home. 347 00:22:56,526 --> 00:22:59,718 What are you going to do? 348 00:22:59,718 --> 00:23:01,845 Tell the security team to erase it. 349 00:23:01,845 --> 00:23:03,950 Then, your father will hear about it. 350 00:23:03,950 --> 00:23:06,837 Well, we can't let the cops see it. 351 00:23:06,837 --> 00:23:08,392 Okay. 352 00:23:08,392 --> 00:23:10,450 What will you do about Ga-eun? 353 00:23:10,450 --> 00:23:12,562 She might come up with the sauce recipe soon. 354 00:23:12,562 --> 00:23:14,129 Should we persuade Nari 355 00:23:14,129 --> 00:23:17,240 to go and work for her? 356 00:23:17,240 --> 00:23:21,944 Has she broken up with Gichan? 357 00:23:21,944 --> 00:23:25,300 Are you still not over Ga-eun? 358 00:23:25,300 --> 00:23:28,661 It's not that. I'm furious with her. 359 00:23:28,661 --> 00:23:30,732 Here are your meals. 360 00:23:30,732 --> 00:23:34,283 Enjoy. 361 00:23:34,283 --> 00:23:35,553 Ga-eun. 362 00:23:35,554 --> 00:23:37,978 Hey. 363 00:23:37,978 --> 00:23:45,804 Why are you alone? Where's Jinguk? 364 00:23:45,804 --> 00:23:47,978 You brat... 365 00:23:47,978 --> 00:23:54,486 Hold on. I have to answer it. 366 00:23:54,486 --> 00:23:56,508 Hello? 367 00:23:56,508 --> 00:24:00,121 I'm with my mom. 368 00:24:00,121 --> 00:24:04,741 No, I came to pack her bags. 369 00:24:04,741 --> 00:24:06,445 Yeah. 370 00:24:06,445 --> 00:24:08,373 Destroy the enemy! 371 00:24:08,373 --> 00:24:12,200 Oh, no! I'm dying! 372 00:24:12,200 --> 00:24:14,113 Your mom's home. 373 00:24:14,113 --> 00:24:16,403 - Mom! / - Hi, Minwu. 374 00:24:16,403 --> 00:24:19,885 Huijeong, is that you? 375 00:24:19,885 --> 00:24:21,397 Where's my mom? 376 00:24:21,397 --> 00:24:24,306 I don't know. 377 00:24:24,306 --> 00:24:25,916 She left me with all the housework 378 00:24:25,916 --> 00:24:27,442 and went out early this morning. 379 00:24:27,442 --> 00:24:33,916 She's having a grand old time. 380 00:24:33,916 --> 00:24:35,531 Please move out. 381 00:24:35,531 --> 00:24:37,067 My mom goes out in this cold 382 00:24:37,067 --> 00:24:40,295 because you're here. 383 00:24:40,295 --> 00:24:42,399 Who'd want to stay home to watch her grandchild? 384 00:24:42,399 --> 00:24:44,197 Don't worry. 385 00:24:44,198 --> 00:24:46,624 Huijeong. 386 00:24:46,624 --> 00:24:48,743 When Jinguk gets divorced and comes back to you, 387 00:24:48,743 --> 00:24:53,746 you'll consider taking him back, right? 388 00:24:53,747 --> 00:24:56,052 No? 389 00:24:56,052 --> 00:24:58,235 If you don't have plans to remarry, 390 00:24:58,235 --> 00:25:01,572 getting back together would be the best for Minwu. 391 00:25:01,572 --> 00:25:04,739 Don't even dream of it. 392 00:25:04,740 --> 00:25:06,972 I know that you and Jinguk 393 00:25:06,972 --> 00:25:10,546 broke up on account of me, 394 00:25:10,546 --> 00:25:15,431 so I'll just move out and leave you two in peace. 395 00:25:15,431 --> 00:25:17,974 Minwu, grandma and dad are leaving. 396 00:25:17,974 --> 00:25:20,539 Say goodbye. 397 00:25:20,539 --> 00:25:22,666 Huijeong... 398 00:25:22,666 --> 00:25:24,003 Goodbye. 399 00:25:24,003 --> 00:25:27,428 Bye. 400 00:25:27,429 --> 00:25:29,358 Minwu, I'm not leaving. 401 00:25:29,358 --> 00:25:32,179 I'll make dinner. 402 00:25:32,180 --> 00:25:34,108 Mom, get your suitcase and come with me. 403 00:25:34,108 --> 00:25:35,260 No, I won't go. 404 00:25:35,260 --> 00:25:38,092 I won't go until I get that apartment. 405 00:25:38,092 --> 00:25:39,179 Please don't 406 00:25:39,179 --> 00:25:41,580 embarrass me like this in front of Minwu. 407 00:25:41,580 --> 00:25:46,617 Staying is winning. 408 00:25:46,617 --> 00:25:49,331 He wants to know if I want him to buy me anything. 409 00:25:49,332 --> 00:25:52,996 I'm even sick of his heart emoticons. 410 00:25:52,996 --> 00:25:55,845 And I'm surprised by my own temper 411 00:25:55,845 --> 00:26:00,317 and by how I mistreat Jinguk so much. 412 00:26:00,317 --> 00:26:06,516 Why isn't Gichan here? 413 00:26:06,516 --> 00:26:08,621 Squash it. 414 00:26:08,621 --> 00:26:10,501 Father. 415 00:26:10,501 --> 00:26:12,896 Buy the building and bulldoze it 416 00:26:12,896 --> 00:26:15,798 or send some thugs over. 417 00:26:15,798 --> 00:26:18,101 Chef Geum's a restauranteurs' committee member. 418 00:26:18,101 --> 00:26:20,760 He's just barely holding back. 419 00:26:20,760 --> 00:26:22,833 Holding what back? 420 00:26:22,833 --> 00:26:24,417 The Geums have kept quiet about the stolen sauce 421 00:26:24,417 --> 00:26:26,488 for fear of hurting chef Geum's reputation. 422 00:26:26,489 --> 00:26:27,467 But if we provoke them, 423 00:26:27,467 --> 00:26:29,801 they may reveal it to the world out of anger. 424 00:26:29,801 --> 00:26:31,753 We'll be on the losing end of that fight. 425 00:26:31,753 --> 00:26:33,049 The press is aching 426 00:26:33,049 --> 00:26:36,056 to get something on a big company like ours. 427 00:26:36,056 --> 00:26:38,578 Have you forgotten how you 428 00:26:38,578 --> 00:26:40,185 put the company in danger 429 00:26:40,185 --> 00:26:43,913 when you were confused about Ga-eun? 430 00:26:43,913 --> 00:26:46,322 We barely made it thanks to Huijeong. 431 00:26:46,322 --> 00:26:47,521 And what will you do 432 00:26:47,521 --> 00:26:49,427 when Ga-eun figures out the sauce? 433 00:26:49,427 --> 00:26:51,627 She hasn't done it yet. 434 00:26:51,627 --> 00:26:54,297 But she could potentially come up with it anytime. 435 00:26:54,297 --> 00:26:57,003 Keep daily tabs on her. 436 00:26:57,003 --> 00:27:00,101 Okay, I'll send someone. 437 00:27:00,101 --> 00:27:03,524 It has to be someone who knows the sauce well. 438 00:27:03,524 --> 00:27:05,027 Don't send someone. 439 00:27:05,028 --> 00:27:08,974 Go there and check it yourself. 440 00:27:08,974 --> 00:27:11,335 You want me to go there myself? 441 00:27:11,335 --> 00:27:21,103 It's a restaurant, so why not? 442 00:27:21,103 --> 00:27:24,494 Let's stop doing this now. 443 00:27:24,494 --> 00:27:26,669 This is my work. Mind your own business. 444 00:27:26,670 --> 00:27:31,126 Call Gichan. 445 00:27:31,126 --> 00:27:32,231 Approving the restaurant 446 00:27:32,231 --> 00:27:35,999 doesn't mean you'll let Ga-eun date him, right? 447 00:27:35,999 --> 00:27:39,664 Our families' ill-fate won't be undone in a day. 448 00:27:39,664 --> 00:27:43,446 Ms. Im's staying with Huijeong. 449 00:27:43,446 --> 00:27:49,511 She's doing us a favor, if you ask me. 450 00:27:49,511 --> 00:27:51,647 Alright. 451 00:27:51,647 --> 00:28:05,367 I'll invite Gichan to dinner. 452 00:28:05,367 --> 00:28:07,000 Hello, Chef Geum. 453 00:28:07,000 --> 00:28:12,449 Can you come over for dinner tonight? 454 00:28:12,449 --> 00:28:16,009 My mother wants to see you. 455 00:28:16,009 --> 00:28:19,040 We'd like to thank you 456 00:28:19,040 --> 00:28:24,435 and I'm sure you want to tell us a thing or two. 457 00:28:24,435 --> 00:28:28,242 Well? 458 00:28:28,242 --> 00:28:32,696 I can't. I'm really busy today. 459 00:28:32,696 --> 00:28:34,631 That's alright. 460 00:28:34,632 --> 00:28:36,072 You're running your own business. 461 00:28:36,072 --> 00:28:38,544 I should've asked if you had time first. Sorry. 462 00:28:38,545 --> 00:28:42,601 Okay. I'll let you get back to your work. 463 00:28:42,601 --> 00:28:45,193 He's too busy today? 464 00:28:45,193 --> 00:28:49,918 Yes. 465 00:28:49,918 --> 00:28:54,203 You're not busy. 466 00:28:54,203 --> 00:28:55,403 Seeing the mess you're in, 467 00:28:55,403 --> 00:29:00,083 we need to find you something to do. 468 00:29:00,083 --> 00:29:01,917 This is Daechan. 469 00:29:01,917 --> 00:29:04,141 What? 470 00:29:04,142 --> 00:29:11,744 Did you order flyers? 471 00:29:11,744 --> 00:29:18,763 Welcome. 472 00:29:18,763 --> 00:29:26,098 I'm here as a customer. Am I not welcome? 473 00:29:26,098 --> 00:29:29,250 What do we do? 474 00:29:29,250 --> 00:29:40,761 He's a customer. 475 00:29:40,761 --> 00:29:43,728 Is the pork cutlet still not on the menu yet? 476 00:29:43,728 --> 00:29:46,617 No, sir. 477 00:29:46,617 --> 00:29:48,379 Then, can I get the hamburger steak 478 00:29:48,379 --> 00:30:04,154 to see if it's made properly? 479 00:30:04,154 --> 00:30:13,677 Thank you. Goodbye. 480 00:30:13,677 --> 00:30:25,046 Come sit since you don't have any more customers. 481 00:30:25,047 --> 00:30:27,501 I don't see Gichan. 482 00:30:27,501 --> 00:30:29,365 You're here to make sure he isn't here? 483 00:30:29,365 --> 00:30:33,925 To see if we broke up or not? 484 00:30:33,925 --> 00:30:37,015 Yes. Making your family go bankrupt 485 00:30:37,016 --> 00:30:39,351 wasn't enough for me, 486 00:30:39,351 --> 00:30:42,559 so I pondered what would make you the unhappiest, 487 00:30:42,559 --> 00:30:47,453 and I realized it'd be to lose the one you love. 488 00:30:47,453 --> 00:30:51,693 Are you the one who sent me 489 00:30:51,693 --> 00:30:53,817 Hwang's location that day? 490 00:30:53,817 --> 00:30:56,281 Yes, I did. 491 00:30:56,281 --> 00:30:59,786 And I told Gichan in person. 492 00:30:59,786 --> 00:31:01,714 Well, you got what you aimed for. 493 00:31:01,714 --> 00:31:06,227 We broke up. 494 00:31:06,228 --> 00:31:11,653 But our love isn't over yet. 495 00:31:11,653 --> 00:31:13,270 Even when Gichan and I 496 00:31:13,270 --> 00:31:16,021 were broken up before, I loved only him, 497 00:31:16,021 --> 00:31:21,517 and it'll always be that way. 498 00:31:21,517 --> 00:31:23,425 Hearing you say that makes me feel 499 00:31:23,425 --> 00:31:25,656 even better about what I did. 500 00:31:25,656 --> 00:31:38,331 Thanks for lunch. 501 00:31:38,332 --> 00:31:39,684 Hello. 502 00:31:39,684 --> 00:31:42,740 There's a great new pork cutlet restaurant there. 503 00:31:42,740 --> 00:31:43,932 The atmosphere's great 504 00:31:43,932 --> 00:31:46,980 and the chef is amazingly talented. 505 00:31:46,980 --> 00:31:48,420 Stop by and have a taste. 506 00:31:48,420 --> 00:31:50,265 Thank you. 507 00:31:50,265 --> 00:32:14,857 A new restaurant just opened up! 508 00:32:14,857 --> 00:32:15,962 I went to Restaurant K's 509 00:32:15,962 --> 00:32:17,625 grand opening today. 510 00:32:17,625 --> 00:32:19,890 They had your sauce there, dad. 511 00:32:19,890 --> 00:32:21,706 Hwang did steal it. 512 00:32:21,706 --> 00:32:23,194 Huijeong ordered him to do it, 513 00:32:23,194 --> 00:32:24,609 but Hyeongjun and his father 514 00:32:24,609 --> 00:32:26,114 were behind it. 515 00:32:26,114 --> 00:32:27,329 Please stop him. 516 00:32:27,329 --> 00:32:28,642 If he gets caught, 517 00:32:28,642 --> 00:32:30,058 he'll say we ordered him to do it. 518 00:32:30,058 --> 00:32:33,059 I'd been praising you for a job well done 519 00:32:33,059 --> 00:32:34,099 and you botch things up like this? 520 00:32:34,099 --> 00:32:35,666 Like a darn fool, 521 00:32:35,666 --> 00:32:37,737 I let too many things slide. 522 00:32:37,738 --> 00:32:40,497 You said your sister did something so awful 523 00:32:40,497 --> 00:32:42,664 that I'd never forgive you. 524 00:32:42,664 --> 00:32:43,584 What was it? 525 00:32:43,584 --> 00:32:45,415 What did she do? 526 00:32:45,415 --> 00:32:47,880 What else is there that I don't know? 35483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.