All language subtitles for Cure.1997.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
be Belarusian
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,142 --> 00:00:04,839 A DAIEI PRESENTATION 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Visit bird-hd.info for more m720p Movies Encoded By BiRD 3 00:00:13,921 --> 00:00:15,388 "Once upon a time... 4 00:00:15,490 --> 00:00:21,224 in a forest lived a man and his beautiful daughter. 5 00:00:22,563 --> 00:00:24,224 One day... 6 00:00:24,799 --> 00:00:28,997 a golden carriage drawn by six horses stopped before their house. 7 00:00:29,971 --> 00:00:32,269 Out of the carriage stepped a king. 8 00:00:32,673 --> 00:00:38,578 'Would you give me your daughter to be my wife?' he asked the man. 9 00:00:39,647 --> 00:00:44,710 Delighted, the man agreed. 10 00:00:45,620 --> 00:00:49,215 Truth be told, the king was very handsome... 11 00:00:49,891 --> 00:00:53,190 his only flaw being his beard, which was blue. 12 00:00:54,562 --> 00:00:59,727 Apart from this, there was no fault to be found with him." 13 00:01:03,171 --> 00:01:04,832 BLUEBEARD 14 00:01:04,939 --> 00:01:08,500 - What is it? - Nothing. 15 00:01:20,655 --> 00:01:24,921 Enough of the book. Let's talk about something else. 16 00:01:25,593 --> 00:01:26,924 Yes, please. 17 00:01:27,028 --> 00:01:28,996 - Feeling all right? - Yes. 18 00:01:35,536 --> 00:01:37,197 I know how... 19 00:01:37,972 --> 00:01:39,872 the story ends. 20 00:01:42,043 --> 00:01:47,106 In the end, the daughter kills Bluebeard. 21 00:02:58,419 --> 00:03:00,512 - You are? - Takabe, from headquarters. 22 00:03:00,621 --> 00:03:02,748 Thank you for coming. 23 00:03:02,857 --> 00:03:06,224 Mr. Takabe, do you want to see the cleaner... 24 00:03:06,327 --> 00:03:08,727 - who found the body? - No. 25 00:03:09,931 --> 00:03:14,129 A prostitute. Something like this was bound to happen someday. 26 00:03:15,469 --> 00:03:18,905 - I'm Takabe. - Yasukawa, from the precinct. 27 00:03:19,407 --> 00:03:20,999 Find anything? 28 00:03:21,108 --> 00:03:22,405 Yes. 29 00:03:59,714 --> 00:04:05,243 If it was this Kuwano guy, he took off in the raw. 30 00:04:05,953 --> 00:04:10,014 And he left us his I D. 31 00:04:13,561 --> 00:04:14,858 Excuse me. 32 00:04:23,237 --> 00:04:28,402 She was struck with a blunt object, but she died from loss of blood. 33 00:04:29,110 --> 00:04:31,806 It wouldn't have taken long. 34 00:04:32,380 --> 00:04:36,749 Both carotid arteries have been neatly severed. 35 00:04:37,685 --> 00:04:41,485 Have you ever seen wounds like this before? 36 00:04:41,589 --> 00:04:42,681 No. 37 00:04:43,424 --> 00:04:44,482 I see. 38 00:04:45,326 --> 00:04:49,057 But the perp is no ordinary character. 39 00:04:50,231 --> 00:04:54,793 You don't have to go this far just to kill someone. 40 00:04:57,371 --> 00:05:01,307 The suspect may have a motorcycle or a bicycle. 41 00:05:02,009 --> 00:05:05,968 Check all the service roads. I'm on my way. 42 00:05:17,024 --> 00:05:19,788 I'm going to check out his neighborhood. You want to come? 43 00:05:37,378 --> 00:05:39,573 Takabe, here. 44 00:05:45,920 --> 00:05:49,151 Then there was blood everywhere. 45 00:05:50,524 --> 00:05:51,718 Lots of it. 46 00:05:51,826 --> 00:05:55,125 Sakuma, this came from the Shibaura Precinct. 47 00:06:01,969 --> 00:06:03,459 And then... 48 00:06:03,838 --> 00:06:08,207 I looked at her face... 49 00:06:10,644 --> 00:06:13,442 He looks okay to me. 50 00:06:18,786 --> 00:06:22,813 They've requested a psychiatrist. 51 00:06:22,923 --> 00:06:24,788 What's the point? 52 00:06:26,861 --> 00:06:28,658 So he's like the rest? 53 00:06:29,196 --> 00:06:33,792 Yep. Admits intent, then says afterwards he was stunned. 54 00:06:35,736 --> 00:06:39,467 The devil made them do it is all I can guess. 55 00:06:45,079 --> 00:06:46,774 Three cases in two months. 56 00:06:48,416 --> 00:06:50,111 What's going on? 57 00:06:50,951 --> 00:06:52,885 The media don't know? 58 00:06:52,987 --> 00:06:56,514 No. We haven't released any details. 59 00:06:57,525 --> 00:06:59,550 No TV or book plots like this? 60 00:07:00,161 --> 00:07:01,890 None. We checked. 61 00:07:02,530 --> 00:07:04,998 There've been no leaks, either. 62 00:07:06,167 --> 00:07:10,399 Unless you've said something in one of your lectures. 63 00:07:10,704 --> 00:07:12,399 Give me a break! 64 00:07:12,506 --> 00:07:16,704 The perps aren't related in any way, and they're all perfectly rational. 65 00:07:17,845 --> 00:07:21,212 - So it just happened. - "Just happened"? 66 00:07:23,417 --> 00:07:26,648 People like to think a crime has some meaning. 67 00:07:27,354 --> 00:07:29,788 But most of them don't. 68 00:07:35,663 --> 00:07:38,530 So somebody "just happened" to do this? 69 00:09:03,584 --> 00:09:05,051 Where is this? 70 00:09:07,054 --> 00:09:08,521 Shirasato Beach. 71 00:09:35,115 --> 00:09:36,582 Where is it? 72 00:09:36,951 --> 00:09:38,418 Shirasato Beach. 73 00:09:38,752 --> 00:09:40,242 Where? 74 00:09:40,354 --> 00:09:42,447 Shirasato, in Chiba. 75 00:09:42,556 --> 00:09:45,684 Shirasato? Where's that? 76 00:09:46,460 --> 00:09:48,223 Where are you going? 77 00:09:49,563 --> 00:09:51,030 Nowhere. 78 00:10:40,347 --> 00:10:41,644 Yes? 79 00:10:41,749 --> 00:10:43,216 What's the date? 80 00:10:43,817 --> 00:10:45,375 February 26th. 81 00:10:47,955 --> 00:10:49,445 Where is this? 82 00:10:49,790 --> 00:10:51,519 I just told you! 83 00:10:51,625 --> 00:10:53,718 When was that? 84 00:10:54,261 --> 00:10:56,092 Just over there. 85 00:10:56,864 --> 00:11:00,766 Uh, do you know who I am? 86 00:11:01,168 --> 00:11:02,499 What? 87 00:11:03,404 --> 00:11:06,840 I don't know who I am. 88 00:11:08,208 --> 00:11:09,675 You what? 89 00:11:14,314 --> 00:11:15,781 Help me. 90 00:11:16,316 --> 00:11:17,647 Please. 91 00:11:19,053 --> 00:11:20,680 I don't remember anything! 92 00:11:25,392 --> 00:11:26,984 Could he use a drink? 93 00:11:27,094 --> 00:11:28,789 No, coffee's fine. 94 00:11:29,630 --> 00:11:31,097 Here. 95 00:11:35,703 --> 00:11:39,662 What's that sound out there? 96 00:11:43,577 --> 00:11:45,044 The waves. 97 00:11:51,318 --> 00:11:53,081 It's so quiet. 98 00:11:58,625 --> 00:12:03,562 "Mamiya" is written here. Could that be your name? 99 00:12:05,065 --> 00:12:06,430 I don't know. 100 00:12:07,067 --> 00:12:09,592 You could be "Mr. Mamiya." 101 00:12:11,238 --> 00:12:12,637 Mamiya? 102 00:12:14,908 --> 00:12:19,345 That's fine. Mamiya can be my name. 103 00:12:20,748 --> 00:12:22,443 It probably is. 104 00:12:23,484 --> 00:12:26,009 Maybe we should ask the police. 105 00:12:27,387 --> 00:12:29,480 No. No police. 106 00:12:29,590 --> 00:12:31,057 Why not? 107 00:12:41,301 --> 00:12:43,269 Then let's talk some more. 108 00:12:43,871 --> 00:12:46,465 Perhaps your family, your work. 109 00:12:48,709 --> 00:12:50,574 First tell me about yourself. 110 00:12:52,446 --> 00:12:53,743 Me? 111 00:12:54,281 --> 00:12:58,479 I teach elementary school, and I'm married. That's it. 112 00:12:59,653 --> 00:13:01,621 Where's your wife? 113 00:13:01,722 --> 00:13:03,189 Sleeping upstairs. 114 00:13:03,991 --> 00:13:05,891 Why is she doing that? 115 00:13:06,193 --> 00:13:07,888 She has a cold. 116 00:13:08,796 --> 00:13:10,263 Who does? 117 00:13:17,004 --> 00:13:18,528 Mr. Mamiya. 118 00:13:19,907 --> 00:13:21,431 Mr. Mamiya. 119 00:13:22,676 --> 00:13:24,143 Who's that? 120 00:13:24,244 --> 00:13:26,269 You, Mr. Mamiya. 121 00:13:36,323 --> 00:13:42,125 Well, I've told you about me. Now you tell me about you. 122 00:13:43,430 --> 00:13:44,897 About me? 123 00:13:45,833 --> 00:13:47,232 Anything. 124 00:13:47,935 --> 00:13:50,597 Doesn't the name Mamiya bring back anything? 125 00:13:52,840 --> 00:13:54,171 No. 126 00:13:55,943 --> 00:13:57,774 Why were you on the beach? 127 00:13:58,245 --> 00:13:59,405 Where? 128 00:13:59,513 --> 00:14:01,208 Shirasato Beach. 129 00:14:04,318 --> 00:14:07,151 I don't know what you're talking about! 130 00:14:10,357 --> 00:14:12,382 Okay, let's talk about something else then. 131 00:14:12,492 --> 00:14:14,483 I want to hear about you. 132 00:14:15,229 --> 00:14:17,220 I've already told you. 133 00:14:20,167 --> 00:14:21,464 Yeah? 134 00:14:23,670 --> 00:14:25,570 I don't remember. 135 00:14:28,842 --> 00:14:32,608 I teach school. There's just me and my wife. 136 00:14:34,348 --> 00:14:36,111 What does your wife do? 137 00:14:36,216 --> 00:14:38,480 Nothing. She's a housewife. 138 00:14:38,986 --> 00:14:40,112 Who is? 139 00:14:40,454 --> 00:14:42,115 My wife. 140 00:14:46,360 --> 00:14:51,388 Oh, the woman in the pink negligee... 141 00:14:54,001 --> 00:14:55,491 You saw her? 142 00:14:56,803 --> 00:15:02,241 I don't remember anything. You do. 143 00:15:13,587 --> 00:15:18,650 Tell me more about your wife. 144 00:15:30,103 --> 00:15:32,401 I'll be right back. 145 00:15:32,506 --> 00:15:35,498 Hello. Could you give me a minute? 146 00:15:43,016 --> 00:15:44,574 Bunch of idiots! 147 00:15:45,285 --> 00:15:47,048 What did I do wrong? 148 00:15:47,854 --> 00:15:49,549 I do things my way! 149 00:15:50,290 --> 00:15:52,815 What? Go to hell! 150 00:15:53,894 --> 00:15:57,591 Damn right I'm mad! Stop fucking around, you dumb shit! 151 00:15:57,698 --> 00:15:59,222 Sorry to keep you. 152 00:15:59,333 --> 00:16:02,302 Here we are. 153 00:16:06,506 --> 00:16:07,734 There you go. 154 00:16:07,841 --> 00:16:08,933 Good. Thanks. 155 00:16:09,042 --> 00:16:10,907 Thank you very much. 156 00:16:11,011 --> 00:16:13,809 Mr. Takabe, one moment. 157 00:17:15,042 --> 00:17:16,669 Hello. 158 00:17:16,777 --> 00:17:18,745 Sorry. Did I wake you? 159 00:17:19,646 --> 00:17:21,170 I'll do that. 160 00:17:21,281 --> 00:17:22,509 No, I will... 161 00:17:22,616 --> 00:17:25,107 No, I feel good today. 162 00:17:35,495 --> 00:17:37,224 Where's the opener? 163 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 Here. 164 00:17:53,246 --> 00:17:57,012 - I poured you some beer. - Thanks. 165 00:18:06,426 --> 00:18:08,826 How's work? Busy? 166 00:18:09,496 --> 00:18:12,829 Yeah. How about you? 167 00:18:12,933 --> 00:18:17,700 Me? I just did nothing all day long. 168 00:18:33,386 --> 00:18:34,819 Fumie. 169 00:18:37,724 --> 00:18:41,251 When this case is over, let's take a trip somewhere. 170 00:18:42,929 --> 00:18:44,658 Oh, that's all right... 171 00:18:44,764 --> 00:18:48,029 No, I'd like to go somewhere. 172 00:18:50,003 --> 00:18:54,406 We're definitely going. You decide where. 173 00:18:55,108 --> 00:18:56,541 Where? 174 00:18:56,643 --> 00:19:01,342 I'll leave that up to you. Okinawa, Hokkaido, anywhere. 175 00:19:03,416 --> 00:19:05,782 From one extreme to the other. 176 00:19:08,188 --> 00:19:09,746 You decide. 177 00:19:12,025 --> 00:19:13,492 All right. 178 00:20:00,907 --> 00:20:02,670 The victim is... 179 00:20:02,776 --> 00:20:07,213 Tomoko Hanaoka, 26, the suspect's wife. 180 00:20:07,314 --> 00:20:10,078 Her carotid arteries were cut. 181 00:20:12,018 --> 00:20:17,957 "Suspect teaches elementary school. Committed to his work, a good teacher. 182 00:20:18,825 --> 00:20:23,660 High school classmates, married two years. 183 00:20:23,763 --> 00:20:26,061 Neighbors describe them as a fine couple. 184 00:20:27,200 --> 00:20:29,668 No trouble with debt or anything." 185 00:20:30,337 --> 00:20:32,669 The devil made him do it? 186 00:20:57,364 --> 00:20:58,854 Mr. Hanaoka... 187 00:20:59,266 --> 00:21:02,963 last night you killed your wife Tomoko. 188 00:21:04,037 --> 00:21:05,937 Is that correct? 189 00:21:07,807 --> 00:21:09,035 Mr. Hanaoka? 190 00:21:13,179 --> 00:21:15,841 You sliced her open with a knife... 191 00:21:15,949 --> 00:21:19,908 from throat to chest. 192 00:21:22,522 --> 00:21:23,853 Why? 193 00:21:25,792 --> 00:21:27,919 Why did you kill her like that? 194 00:21:29,329 --> 00:21:32,787 I don't know. Why did I do it? 195 00:21:34,634 --> 00:21:38,195 Did you read some novel or see some movie like that? 196 00:21:40,807 --> 00:21:42,570 Did someone talk to you? 197 00:21:44,177 --> 00:21:45,269 No. 198 00:21:48,181 --> 00:21:49,546 I see. 199 00:21:53,219 --> 00:21:55,653 Did you hate your wife? 200 00:21:58,825 --> 00:22:03,922 Things weren't going well between you, were they? 201 00:22:04,664 --> 00:22:06,894 No, that's not true. 202 00:22:07,467 --> 00:22:09,196 Then isn't it strange? 203 00:22:11,204 --> 00:22:13,604 What is it, Mr. Hanaoka? 204 00:22:24,384 --> 00:22:26,648 I remember everything. 205 00:22:27,854 --> 00:22:31,790 I killed Tomoko. At the time it just seemed... 206 00:22:33,326 --> 00:22:35,817 the natural thing to do. 207 00:22:39,032 --> 00:22:42,024 - Was there a quarrel? - No. 208 00:22:42,702 --> 00:22:45,967 It's weird. You murdered your wife for no reason? 209 00:22:48,875 --> 00:22:52,811 That's right. There was no reason. 210 00:22:55,115 --> 00:23:00,143 But I killed her! I killed Tomoko! 211 00:23:04,324 --> 00:23:07,259 Mr. Hanaoka, crying won't help. 212 00:23:08,161 --> 00:23:11,995 I'm going to keep on asking you until you tell me. 213 00:23:13,032 --> 00:23:15,830 - I'm sure this is hard for you... - That's enough, Takabe. 214 00:23:15,935 --> 00:23:18,495 - No. - That's enough. 215 00:23:19,672 --> 00:23:20,969 Take him. 216 00:23:23,543 --> 00:23:26,910 He's not lying. He remembers everything. 217 00:23:27,480 --> 00:23:30,313 Chances are he's completely sane. 218 00:23:38,958 --> 00:23:40,482 Hey! Stop that! 219 00:23:41,494 --> 00:23:47,057 Would a person cut someone up like that because the devil made them do it? 220 00:23:55,141 --> 00:24:00,977 What if they all had some similar trauma in their childhoods? 221 00:24:01,614 --> 00:24:06,347 It lies suppressed for years, then they explode. 222 00:24:06,653 --> 00:24:08,211 Could that happen? 223 00:24:08,555 --> 00:24:11,581 Since when did you become a shrink? 224 00:24:12,392 --> 00:24:16,988 I've been reading up. You know, my wife... 225 00:24:17,764 --> 00:24:20,232 Don't laugh. Beginners' books. 226 00:24:21,768 --> 00:24:25,534 Don't believe everything you read. 227 00:24:25,805 --> 00:24:27,773 Well, it's in a book. 228 00:24:28,641 --> 00:24:32,634 No one can understand what motivates a criminal... 229 00:24:32,745 --> 00:24:34,872 sometimes not even the criminal. 230 00:24:34,981 --> 00:24:38,280 No one understands. 231 00:24:42,755 --> 00:24:45,189 You're getting in too deep. 232 00:24:45,825 --> 00:24:51,457 No. All I want is to find words that will explain the crimes. 233 00:24:53,967 --> 00:24:55,662 That's my job. 234 00:24:57,170 --> 00:24:59,070 Yeah, I guess so. 235 00:25:01,875 --> 00:25:04,969 How is your wife, by the way? 236 00:25:06,012 --> 00:25:09,539 She's going to the hospital you recommended. 237 00:25:11,217 --> 00:25:13,481 She's a lot better. 238 00:25:14,187 --> 00:25:15,484 Yeah? 239 00:25:17,924 --> 00:25:19,824 At least, it seems that way. 240 00:25:20,860 --> 00:25:22,691 I don't know if she really is. 241 00:25:24,998 --> 00:25:26,329 Thank you very much. 242 00:25:26,432 --> 00:25:27,694 That's all right. 243 00:25:27,800 --> 00:25:30,291 - I might have to come again. - You might? 244 00:25:30,403 --> 00:25:33,566 Could you contact this officer if someone else moves in? 245 00:25:33,673 --> 00:25:36,005 - All right. - Give him your number. 246 00:26:36,803 --> 00:26:40,864 Hey, you! What are you doing up there? 247 00:26:42,442 --> 00:26:45,809 You'll get hurt! Come down! 248 00:26:56,356 --> 00:26:58,620 I'm coming up! 249 00:27:02,895 --> 00:27:04,226 Damn fool! 250 00:27:05,565 --> 00:27:08,432 Name, address and particulars unknown. 251 00:27:08,968 --> 00:27:13,268 He appears to be in his late 20s. 252 00:27:14,707 --> 00:27:17,232 Yes, I know that. 253 00:27:18,344 --> 00:27:20,778 All right, thank you. 254 00:27:25,118 --> 00:27:27,882 Well, the station is looking for information on you... 255 00:27:28,321 --> 00:27:30,551 but if you yourself don't know... 256 00:27:30,657 --> 00:27:32,386 The computer has nothing either. 257 00:27:44,003 --> 00:27:47,461 Don't worry. Tomorrow we'll get you to a hospital. 258 00:27:47,907 --> 00:27:49,898 Have some tea. 259 00:27:53,780 --> 00:27:55,611 Is this your place? 260 00:27:57,150 --> 00:27:59,516 No, it's a police box. 261 00:28:01,354 --> 00:28:02,946 You're a cop? 262 00:28:03,056 --> 00:28:04,546 Yes. 263 00:28:10,063 --> 00:28:12,395 Why am I talking to you? 264 00:28:14,033 --> 00:28:17,002 I want to ask you some questions. 265 00:28:19,872 --> 00:28:21,533 About me? 266 00:28:23,443 --> 00:28:28,176 Do you remember standing on that roof? 267 00:28:31,551 --> 00:28:35,009 What about coming to this police box with me? 268 00:28:39,092 --> 00:28:41,083 Is this a police box? 269 00:28:42,562 --> 00:28:43,927 Yes. 270 00:28:48,234 --> 00:28:49,701 Who are you? 271 00:28:55,174 --> 00:28:56,766 Oh, boy! 272 00:28:57,777 --> 00:28:59,369 Okay, enough. 273 00:29:02,648 --> 00:29:04,115 May I smoke? 274 00:29:04,217 --> 00:29:05,514 Sure. 275 00:29:06,586 --> 00:29:08,577 You can't smoke here! 276 00:29:08,688 --> 00:29:10,155 That's okay. 277 00:29:18,931 --> 00:29:20,262 Here. 278 00:29:21,334 --> 00:29:22,801 I'm on duty. 279 00:29:23,903 --> 00:29:24,995 Oh. 280 00:29:31,144 --> 00:29:32,236 Here. 281 00:29:32,345 --> 00:29:33,812 Oh, thanks. 282 00:29:36,115 --> 00:29:38,276 I'll go do my rounds. 283 00:29:54,834 --> 00:29:57,064 It must be hard work. 284 00:29:57,170 --> 00:29:59,934 Sometimes. 285 00:30:19,859 --> 00:30:21,326 I'm sleepy. 286 00:30:23,930 --> 00:30:25,488 I'm gonna sleep a bit. 287 00:30:26,365 --> 00:30:27,627 Okay. 288 00:30:59,966 --> 00:31:01,160 Mr. Oida. 289 00:31:05,571 --> 00:31:07,061 Look at this. 290 00:31:19,285 --> 00:31:21,378 You hear me, don't you? 291 00:31:22,288 --> 00:31:23,346 Yes. 292 00:31:24,891 --> 00:31:26,882 You know what I'd like? 293 00:31:27,793 --> 00:31:29,727 I'd like to hear about you. 294 00:31:30,663 --> 00:31:31,857 Huh? 295 00:31:35,034 --> 00:31:36,501 Tell me. 296 00:31:46,913 --> 00:31:49,438 I think it's the flu. 297 00:31:53,920 --> 00:31:55,911 Does your throat hurt? 298 00:31:56,022 --> 00:31:57,717 A little. 299 00:32:01,027 --> 00:32:03,461 Lower your trousers and lie down, please. 300 00:32:03,562 --> 00:32:04,859 What? 301 00:32:09,635 --> 00:32:12,195 Lower your trousers and lie down. 302 00:32:13,105 --> 00:32:14,402 Okay. 303 00:32:33,826 --> 00:32:35,521 That's good enough. 304 00:32:39,432 --> 00:32:41,423 Raise your knees a bit. 305 00:32:47,606 --> 00:32:49,437 You're not shy, are you! 306 00:32:50,676 --> 00:32:52,906 Your lymph glands are a bit swollen. 307 00:32:53,012 --> 00:32:54,639 Fine, thank you. 308 00:33:19,338 --> 00:33:21,568 What do you want at this hour? 309 00:33:21,674 --> 00:33:23,767 Sorry. This won't take long. 310 00:33:25,711 --> 00:33:28,703 Ten minutes, and that's all! 311 00:33:29,782 --> 00:33:31,272 Listen... 312 00:33:31,917 --> 00:33:35,080 you don't think it might be some kind of hypnosis, do you? 313 00:33:35,421 --> 00:33:36,547 Huh? 314 00:33:36,822 --> 00:33:40,087 You know, someone looks at a flashing light... 315 00:33:40,192 --> 00:33:43,093 then does whatever someone else tells them? 316 00:33:43,195 --> 00:33:45,561 "Hypnotic suggestion." 317 00:33:46,565 --> 00:33:50,160 Is it possible? What do you think? 318 00:33:51,470 --> 00:33:53,768 You're the only one I dare ask. 319 00:33:54,940 --> 00:33:55,964 Well? 320 00:33:56,075 --> 00:33:57,804 Got some new evidence? 321 00:33:58,411 --> 00:34:00,072 Just an idea. 322 00:34:02,281 --> 00:34:06,308 Hypnotism itself is a very common technique. 323 00:34:06,986 --> 00:34:10,285 But even if you manage to hypnotize someone... 324 00:34:10,389 --> 00:34:13,825 you can't change their basic moral sense. 325 00:34:14,226 --> 00:34:18,026 A person who thinks murder is evil won't kill anyone... 326 00:34:18,364 --> 00:34:20,696 under hypnotic suggestion. 327 00:34:27,673 --> 00:34:33,509 Could you induce someone to cut in that "X" pattern? 328 00:34:35,481 --> 00:34:39,815 It would take forever to get a suggestion like that into place. 329 00:34:39,919 --> 00:34:41,386 It's impossible? 330 00:34:41,487 --> 00:34:43,114 I didn't say that... 331 00:34:43,456 --> 00:34:46,357 if the hypnotist was a genius. 332 00:34:47,560 --> 00:34:49,892 But why would someone do that? 333 00:34:51,597 --> 00:34:52,689 I don't know. 334 00:34:52,798 --> 00:34:57,758 A thrill killing? Some thrill that'd be! 335 00:34:59,472 --> 00:35:04,034 You said yourself that no one knows what motivates a criminal. 336 00:35:53,526 --> 00:35:57,462 Mr. Oida, do you know where the stuff for the Ward Office is? 337 00:35:57,563 --> 00:35:59,531 The right-hand shelf. 338 00:36:01,800 --> 00:36:03,768 Yeah, here it is. 339 00:36:03,869 --> 00:36:05,336 Like I said. 340 00:36:14,146 --> 00:36:15,613 Be right back. 341 00:37:08,701 --> 00:37:09,827 Come in. 342 00:37:12,271 --> 00:37:14,364 Sorry I'm late. 343 00:37:14,473 --> 00:37:17,772 That's all right. Did something happen? 344 00:37:17,876 --> 00:37:19,343 I got lost. 345 00:37:19,445 --> 00:37:20,912 Lost? 346 00:37:21,013 --> 00:37:22,480 Yes. 347 00:37:23,148 --> 00:37:25,173 Did you come another way? 348 00:37:25,684 --> 00:37:31,088 I don't know. Suddenly I just didn't know where I was. 349 00:37:32,224 --> 00:37:34,317 How did you get here, then? 350 00:37:35,327 --> 00:37:36,817 I don't know. 351 00:37:38,297 --> 00:37:41,698 Suddenly I was in front of the hospital. 352 00:37:43,135 --> 00:37:45,160 Well, it all worked out for the best. 353 00:37:45,271 --> 00:37:46,863 You got here. 354 00:37:46,972 --> 00:37:48,269 Yes. 355 00:37:48,807 --> 00:37:50,138 That book... 356 00:37:51,710 --> 00:37:55,373 It's Bluebeard. Do you remember it? 357 00:37:59,285 --> 00:38:01,685 No, I've never seen it before. 358 00:38:10,029 --> 00:38:12,327 There's nothing physically wrong. 359 00:38:13,899 --> 00:38:17,357 Just a sprained ankle. Nothing to worry about. 360 00:38:19,438 --> 00:38:22,930 So how's your memory? 361 00:38:27,446 --> 00:38:33,407 Tomorrow we'll move you to a hospital with a proper psychiatric department. 362 00:38:34,586 --> 00:38:35,883 Sure. 363 00:38:43,996 --> 00:38:49,764 How far back do you remember? 364 00:38:53,005 --> 00:38:56,532 I remember talking to you. 365 00:38:56,642 --> 00:38:57,734 Any worries? 366 00:38:57,843 --> 00:39:00,471 Worries? About what? 367 00:39:01,647 --> 00:39:03,376 You're quite calm. 368 00:39:08,120 --> 00:39:10,179 You're the one with worries. 369 00:39:11,123 --> 00:39:12,420 Sorry? 370 00:39:13,926 --> 00:39:15,587 May I smoke? 371 00:39:15,861 --> 00:39:17,795 There's no smoking here. 372 00:39:18,097 --> 00:39:19,564 I see. 373 00:39:26,705 --> 00:39:29,299 What do you mean, I have worries? 374 00:39:32,144 --> 00:39:33,941 Uh, what? 375 00:39:35,347 --> 00:39:36,507 I forget. 376 00:39:43,021 --> 00:39:44,511 Water. 377 00:40:21,293 --> 00:40:25,320 Doctor, can I tell you something? 378 00:40:27,166 --> 00:40:28,633 Certainly. 379 00:40:29,401 --> 00:40:33,929 All the things that used to be inside me... 380 00:40:34,840 --> 00:40:36,569 now they're all outside. 381 00:40:38,444 --> 00:40:39,911 So... 382 00:40:40,679 --> 00:40:46,015 I can see all of the things inside you, Doctor. 383 00:40:49,221 --> 00:40:51,553 But the inside of me... 384 00:40:53,192 --> 00:40:54,853 is empty. 385 00:41:28,594 --> 00:41:30,289 Don't look at me. 386 00:41:36,668 --> 00:41:39,296 Now you tell me about yourself. 387 00:41:40,572 --> 00:41:43,564 About me? What about me? 388 00:41:45,244 --> 00:41:47,235 Why you became a doctor. 389 00:41:48,046 --> 00:41:49,343 Why? 390 00:41:50,282 --> 00:41:53,774 You're just a woman. Why did you become a doctor? 391 00:41:54,887 --> 00:41:56,411 Just a woman? 392 00:42:00,626 --> 00:42:05,120 That's what people said, isn't it? 393 00:42:07,533 --> 00:42:09,000 They did, didn't they? 394 00:42:10,769 --> 00:42:12,259 Think back. 395 00:42:13,705 --> 00:42:16,868 Remember exactly how you felt. 396 00:42:19,945 --> 00:42:21,572 Just a woman. 397 00:42:25,617 --> 00:42:30,680 Woman is a lower life form than man. Isn't she? 398 00:42:36,962 --> 00:42:41,228 See? Now you remember. 399 00:42:43,435 --> 00:42:45,562 When you were in medical school... 400 00:42:47,172 --> 00:42:51,074 you dissected a corpse, didn't you? 401 00:42:53,545 --> 00:42:55,410 The first corpse you'd ever seen. 402 00:42:56,415 --> 00:42:58,383 It was a man, wasn't it? 403 00:43:00,552 --> 00:43:02,019 Think back. 404 00:43:03,755 --> 00:43:06,087 You'd never seen a naked man before. 405 00:43:07,826 --> 00:43:11,660 You took your scalpel and cut into him. 406 00:43:13,699 --> 00:43:18,102 It made you feel good, didn't it? 407 00:43:19,738 --> 00:43:21,205 Didn't it? 408 00:43:22,007 --> 00:43:23,304 Think back. 409 00:43:24,843 --> 00:43:27,334 You wanted to be a surgeon... 410 00:43:28,347 --> 00:43:32,841 but you weren't sure you could, and you ended up a GP. 411 00:43:34,586 --> 00:43:35,746 No. 412 00:43:37,456 --> 00:43:42,359 What you really wanted to do was cut a man open. 413 00:44:46,858 --> 00:44:48,883 You shot him in the head. 414 00:44:49,728 --> 00:44:51,821 Wasn't that enough? 415 00:44:54,700 --> 00:45:00,639 Is there a reason why you cut into the dead man with a knife? 416 00:45:02,074 --> 00:45:03,371 Yes. 417 00:45:04,443 --> 00:45:07,708 He was someone I didn't like. 418 00:45:07,813 --> 00:45:09,280 Why? 419 00:45:10,415 --> 00:45:11,882 Many reasons. 420 00:45:13,719 --> 00:45:18,452 It's been three years since he was transferred to our box. 421 00:45:19,391 --> 00:45:21,518 I put up with him all the time. 422 00:45:22,961 --> 00:45:27,295 Finally I couldn't stand it anymore. 423 00:45:27,399 --> 00:45:29,128 But to kill him? 424 00:45:29,968 --> 00:45:31,196 Yes. 425 00:45:32,003 --> 00:45:36,531 Detective, you've never killed anyone, have you? 426 00:45:38,643 --> 00:45:43,137 That's how you get when you hate someone from the bottom of your heart. 427 00:45:43,248 --> 00:45:46,274 So it was an angry impulse? 428 00:45:46,818 --> 00:45:50,185 No. I was completely calm. 429 00:45:53,191 --> 00:45:56,456 Isn't that a bit strange? 430 00:45:58,130 --> 00:46:01,361 Yes, it definitely is strange. 431 00:46:02,167 --> 00:46:03,725 May I? 432 00:46:06,304 --> 00:46:08,829 I'm Sakuma, a psychiatrist. 433 00:46:09,341 --> 00:46:14,176 Officer Oida, do you remember seeing anything shiny? 434 00:46:14,279 --> 00:46:15,746 For example... 435 00:46:17,115 --> 00:46:18,980 something like this? 436 00:46:21,086 --> 00:46:22,110 No. 437 00:46:23,388 --> 00:46:27,188 Were you talking to anyone before the crime? 438 00:46:28,026 --> 00:46:29,323 No. 439 00:46:31,396 --> 00:46:35,264 Is that true? Try to remember. 440 00:46:35,634 --> 00:46:39,331 Do you think you could stop doing that, please? 441 00:46:39,437 --> 00:46:40,927 Keep going. 442 00:46:41,306 --> 00:46:43,001 Don't stop! 443 00:46:43,542 --> 00:46:47,273 You did talk to someone, didn't you? 444 00:46:47,379 --> 00:46:50,473 We know you did. Look at the light. 445 00:46:51,483 --> 00:46:52,950 No. No one. 446 00:46:53,051 --> 00:46:55,383 Yes, you did. Who was it? 447 00:46:55,687 --> 00:46:57,382 What was his name? 448 00:46:57,489 --> 00:46:58,956 I didn't! 449 00:47:00,759 --> 00:47:02,852 - Enough! - Mr. Oida. 450 00:47:04,863 --> 00:47:08,765 You must have seen a light like this. 451 00:47:08,867 --> 00:47:10,596 Was anyone there? 452 00:47:11,870 --> 00:47:15,169 Someone told you to do this, didn't they? 453 00:47:16,508 --> 00:47:18,237 Who was it? 454 00:47:18,944 --> 00:47:24,746 There might have been someone there. 455 00:47:24,850 --> 00:47:26,818 - Was there? - I don't know! 456 00:47:26,918 --> 00:47:30,513 Of course you know. Who was it? 457 00:47:31,156 --> 00:47:33,283 Tell me his name, please. 458 00:47:34,492 --> 00:47:39,293 - His name? - Yes, his name. What was his name? 459 00:47:41,099 --> 00:47:43,897 He... didn't have a name. 460 00:47:44,169 --> 00:47:48,230 What do you mean? Mr. Oida, look at the light! 461 00:47:48,340 --> 00:47:49,864 That's enough! 462 00:48:05,891 --> 00:48:09,349 Excuse me. I'm thirsty. 463 00:48:19,804 --> 00:48:21,635 It is hypnosis! 464 00:48:21,740 --> 00:48:24,106 We can't be sure of that. 465 00:48:24,376 --> 00:48:26,435 But that wasn't normal! 466 00:48:26,711 --> 00:48:28,975 I decide what's normal. 467 00:48:30,048 --> 00:48:31,913 Stop traumatizing people. 468 00:48:32,017 --> 00:48:37,284 Sakuma, we're not counseling this man, we're interrogating him! 469 00:48:53,138 --> 00:48:54,662 - Don't move! - But... 470 00:48:54,773 --> 00:48:56,604 Just stay there. 471 00:49:37,882 --> 00:49:40,214 Mr. Oida? Mr. Oida? 472 00:49:42,587 --> 00:49:45,055 What was that you just did? 473 00:49:46,091 --> 00:49:48,491 Just now? Nothing. 474 00:49:48,927 --> 00:49:51,020 What's that motion you're making with your hand? 475 00:49:53,765 --> 00:49:54,993 This? 476 00:50:00,238 --> 00:50:01,762 I don't know. 477 00:50:03,241 --> 00:50:05,402 Nothing in particular. 478 00:50:05,677 --> 00:50:08,510 Tell me about what you just did. 479 00:50:15,120 --> 00:50:18,214 I was just thinking of Officer Tamura. 480 00:50:21,126 --> 00:50:22,593 That's all. 481 00:50:23,928 --> 00:50:27,591 Nothing more than that. 482 00:51:17,415 --> 00:51:19,940 How long will this go on? 483 00:51:21,453 --> 00:51:22,920 Okay. 484 00:51:29,861 --> 00:51:30,987 Mr. Takabe.! 485 00:51:34,132 --> 00:51:35,793 What are you doing? 486 00:51:35,900 --> 00:51:38,926 Another murder. The restrooms in Chuo Park. Get over there. 487 00:51:39,437 --> 00:51:45,034 There was a report of a suspicious person at Shiomicho Hospital. 488 00:51:45,143 --> 00:51:47,737 Oida took him in there. 489 00:52:00,758 --> 00:52:02,623 - Amnesia? - Apparently. 490 00:52:02,727 --> 00:52:05,787 - Where is he? - He's not in his room. 491 00:52:06,197 --> 00:52:08,825 - So where is he? - They say he hasn't left. 492 00:53:08,226 --> 00:53:10,194 I know you're here. 493 00:53:20,438 --> 00:53:22,906 Step out here, please. 494 00:53:24,175 --> 00:53:27,076 - Where? - Here. 495 00:53:27,912 --> 00:53:31,211 I don't know where "here" is. 496 00:53:31,316 --> 00:53:35,343 Well, then, I'll have to come to you. 497 00:53:48,166 --> 00:53:49,690 Where are you? 498 00:53:51,536 --> 00:53:53,003 Come out. 499 00:53:54,472 --> 00:53:55,962 Who are you? 500 00:54:00,178 --> 00:54:01,645 Police. 501 00:54:02,180 --> 00:54:03,545 Who? 502 00:54:04,315 --> 00:54:06,044 A police officer. 503 00:54:08,519 --> 00:54:10,885 Do you understand my question? 504 00:54:12,957 --> 00:54:16,120 I've got some questions to ask you. 505 00:54:20,365 --> 00:54:22,663 I want to hear about you. 506 00:54:22,767 --> 00:54:25,600 I ask the questions! You answer! 507 00:54:27,438 --> 00:54:29,167 Who are you? 508 00:54:30,041 --> 00:54:31,531 Where are you? 509 00:54:32,577 --> 00:54:35,478 - Who are you? - A detective! 510 00:54:37,315 --> 00:54:39,112 Stop screwing around! 511 00:54:50,061 --> 00:54:51,528 Name? 512 00:54:54,132 --> 00:54:55,599 I forget. 513 00:54:58,469 --> 00:55:01,199 Address? Age? Occupation? 514 00:55:02,840 --> 00:55:04,535 Don't know. 515 00:55:08,012 --> 00:55:10,674 When were you checked in? 516 00:55:12,450 --> 00:55:13,917 Where? 517 00:55:14,018 --> 00:55:15,781 The hospital. 518 00:55:16,788 --> 00:55:18,312 Shiomicho Hospital. 519 00:55:18,990 --> 00:55:22,118 You saw Dr. Miyajima. 520 00:55:25,730 --> 00:55:27,197 Where? 521 00:55:30,034 --> 00:55:31,729 We're going in circles! 522 00:55:53,958 --> 00:55:56,927 Have you ever met any of these people? 523 00:55:59,897 --> 00:56:01,524 I don't remember. 524 00:56:07,772 --> 00:56:10,673 How about this person? 525 00:56:16,247 --> 00:56:17,942 I don't know. 526 00:56:18,750 --> 00:56:20,945 This is you. 527 00:56:38,970 --> 00:56:40,562 It looks like me. 528 00:56:40,671 --> 00:56:43,367 So now we're sure of one thing. 529 00:56:43,775 --> 00:56:46,175 That's you. All right? 530 00:56:47,445 --> 00:56:49,379 I don't know him. 531 00:56:51,182 --> 00:56:53,116 So this is me? 532 00:56:59,056 --> 00:57:00,648 Who are you? 533 00:57:02,460 --> 00:57:05,190 A detective. How about these? 534 00:57:11,335 --> 00:57:12,893 Corpses. 535 00:57:14,972 --> 00:57:17,440 - Do you like these? - No. 536 00:57:19,076 --> 00:57:22,910 If you don't like them, why do you have them? 537 00:57:23,281 --> 00:57:24,839 It's my job. 538 00:57:26,117 --> 00:57:27,584 Job? 539 00:57:29,554 --> 00:57:31,078 What's your job? 540 00:57:32,790 --> 00:57:35,452 Right now, asking you questions. 541 00:57:37,361 --> 00:57:38,828 Why? 542 00:57:39,263 --> 00:57:42,664 You're an important source of information. 543 00:57:43,901 --> 00:57:46,802 Me? Why? 544 00:57:50,475 --> 00:57:54,343 We found your fingerprints at the Hanaoka house. 545 00:57:54,445 --> 00:58:00,008 Whether you remember or not, you know him. 546 00:58:03,020 --> 00:58:06,387 Oh, is that what you mean? 547 00:58:09,327 --> 00:58:11,795 You know a lot, Detective. 548 00:58:12,330 --> 00:58:15,026 Not what's inside your head. 549 00:58:16,734 --> 00:58:18,201 My head? 550 00:58:25,209 --> 00:58:26,676 Here? 551 00:58:30,214 --> 00:58:34,150 Your attitude isn't helping you at all. 552 00:58:34,986 --> 00:58:36,453 Why? 553 00:58:38,089 --> 00:58:41,149 Right. I want you to try and remember from the beginning. 554 00:58:42,093 --> 00:58:47,429 You admit you were in Shiomicho Hospital? 555 00:58:47,999 --> 00:58:51,560 What's wrong? Why are you raising your voice? 556 00:58:52,370 --> 00:58:53,962 Because you won't answer. 557 00:58:54,071 --> 00:58:57,040 - Why? - Answer my questions. 558 00:58:57,141 --> 00:58:58,938 May I smoke? 559 00:59:02,013 --> 00:59:03,981 - No! - Takabe. 560 00:59:09,854 --> 00:59:11,344 Detective? 561 00:59:12,456 --> 00:59:13,946 Yes? 562 00:59:15,526 --> 00:59:19,155 Tell me more about yourself. 563 00:59:21,165 --> 00:59:22,792 After you talk. 564 00:59:23,301 --> 00:59:25,929 Stop it! Leave him alone! 565 00:59:34,845 --> 00:59:37,575 I need to examine him... 566 00:59:37,682 --> 00:59:41,345 but I see clear symptoms of typical psychosis. 567 00:59:42,587 --> 00:59:44,714 Don't get into it with him. 568 00:59:46,157 --> 00:59:48,387 You'll just get angry. 569 00:59:57,835 --> 01:00:00,565 Hey, you all right? 570 01:00:01,105 --> 01:00:02,697 Yeah. I'm all right. 571 01:01:21,218 --> 01:01:25,746 I went out to the convenience store, and I got lost. 572 01:01:27,158 --> 01:01:28,648 I see. 573 01:01:29,794 --> 01:01:31,989 We'll need toothbrushes. 574 01:01:32,730 --> 01:01:34,925 We will, won't we? 575 01:01:36,367 --> 01:01:40,326 What if we stay at a hotel... 576 01:01:40,438 --> 01:01:43,930 where they don't give you one? 577 01:01:50,915 --> 01:01:55,318 I'll do the shopping, okay? 578 01:01:58,923 --> 01:02:02,154 You're tired. 579 01:02:03,527 --> 01:02:05,552 You don't have to do everything for me. 580 01:02:09,366 --> 01:02:13,359 We don't have to take a trip, either. 581 01:02:17,508 --> 01:02:21,376 We'll take that trip. Definitely. 582 01:02:23,748 --> 01:02:25,579 My next holiday. 583 01:02:32,356 --> 01:02:33,653 For sure. 584 01:02:35,459 --> 01:02:36,790 Hey. 585 01:02:37,061 --> 01:02:39,256 Impound all that guy's stuff. 586 01:02:39,363 --> 01:02:43,322 But he's a witness, not a suspect. 587 01:02:43,434 --> 01:02:45,334 I don't care. The works. 588 01:03:00,885 --> 01:03:02,318 What's that? 589 01:03:02,419 --> 01:03:06,150 A scar from a burn. Not very old. 590 01:03:06,257 --> 01:03:09,249 Possibly caused by contact with metal. 591 01:03:10,161 --> 01:03:12,186 Something round and hot. 592 01:03:12,830 --> 01:03:14,263 Round and hot. 593 01:03:46,831 --> 01:03:48,230 This way. 594 01:04:04,381 --> 01:04:06,178 No one's home. 595 01:04:06,283 --> 01:04:08,308 - Do you have the key? - Yeah. 596 01:04:11,889 --> 01:04:14,915 Is Mr. Mamiya in some kind of trouble? 597 01:04:15,192 --> 01:04:16,989 That's what I'm here to find out. 598 01:04:17,094 --> 01:04:19,756 I see. Well, it's all yours. 599 01:04:21,999 --> 01:04:23,466 Excuse me. 600 01:04:24,168 --> 01:04:26,762 When did you last see Mr. Mamiya? 601 01:04:27,371 --> 01:04:30,772 About six months ago, maybe. 602 01:04:31,175 --> 01:04:33,609 I don't come out here much. 603 01:04:33,878 --> 01:04:36,438 He paid a year's rent in advance. 604 01:04:36,947 --> 01:04:39,211 I'll be downstairs if you need me. 605 01:05:04,174 --> 01:05:07,871 SEVERE PERSONALITYDISORDERS: PSYCHOTHERAPEUTIC STRATEGIES 606 01:05:09,947 --> 01:05:13,212 PSYCHODYNAMIC PSYCHOTHERAPYOF BORDERLINE PATIENTS by OTTO KERNBERG 607 01:05:15,085 --> 01:05:17,713 THE THEORYOF PSYCHOANAL YSIS by CARL GUSTAVJ UNG 608 01:05:27,031 --> 01:05:29,591 PERSONALITYDISORDER 609 01:05:32,670 --> 01:05:35,639 MESMERISM AND THE END OF THE ENLIGHTENMENTIN FRANCE 610 01:05:36,573 --> 01:05:39,542 MESMER, OU L 'EXTASE MAGNETIQUE 611 01:05:55,459 --> 01:05:58,485 ANI MAL MAGNETISM AND ITS PSYCHOLOGICAL EFFECTS 612 01:06:02,132 --> 01:06:05,465 KUNI HI KO MAMIYA MUSASHI NO MEDICAL UNIVERSITY 613 01:06:24,555 --> 01:06:27,080 MESMERISM 614 01:07:15,839 --> 01:07:19,275 Sakuma, I've found out who our man is. 615 01:07:20,477 --> 01:07:22,502 Kunihiko Mamiya. 616 01:07:22,613 --> 01:07:26,049 A psychology student up until three years ago. 617 01:07:27,184 --> 01:07:31,484 His professors said he hardly showed up for classes. 618 01:07:32,289 --> 01:07:34,154 Yeah, just like you. 619 01:07:34,792 --> 01:07:39,491 Then he was a live-in part-timer at a junkyard in Kawasaki. 620 01:07:40,697 --> 01:07:43,427 That's probably where he got burned. 621 01:07:44,034 --> 01:07:45,899 Vanished six months ago. 622 01:07:47,171 --> 01:07:50,470 No, I don't know what he was doing. 623 01:07:52,409 --> 01:07:56,175 Have you ever heard of Mesmer? 624 01:08:02,786 --> 01:08:05,550 Okay. Tell me when I get back. 625 01:09:18,996 --> 01:09:22,830 What's wrong? What happened? 626 01:09:27,771 --> 01:09:31,263 Don't scare me like that! Are you ill? 627 01:09:32,843 --> 01:09:35,038 Why are you home now? 628 01:09:36,847 --> 01:09:38,314 It's nothing. 629 01:09:39,082 --> 01:09:42,074 He's ill. I've moved him to the hospital. 630 01:09:42,186 --> 01:09:44,882 - On whose authority? - My own. 631 01:09:45,522 --> 01:09:48,286 - Are you trying to take him away from me? - That's right. 632 01:09:48,392 --> 01:09:52,055 It's dangerous to let you keep talking to that man. 633 01:09:53,197 --> 01:09:55,062 You bastard! 634 01:09:55,899 --> 01:09:59,699 - Hey! What about Mesmer? - I'll ask him! 635 01:10:09,146 --> 01:10:11,410 No one's supposed to see him. 636 01:10:13,250 --> 01:10:14,774 Open up. 637 01:10:25,562 --> 01:10:26,961 Move. 638 01:10:46,083 --> 01:10:49,712 What's wrong? Your hands are shaking. 639 01:10:56,893 --> 01:10:58,485 I found out. 640 01:11:00,163 --> 01:11:04,657 Your name is Kunihiko Mamiya. 641 01:11:06,536 --> 01:11:07,833 Is that right? 642 01:11:07,938 --> 01:11:12,534 Mamiya, who is this man called Mesmer? 643 01:11:13,176 --> 01:11:14,643 Who? 644 01:11:14,978 --> 01:11:16,445 Mesmer. 645 01:11:18,115 --> 01:11:21,744 At the university you studied about Mesmer... 646 01:11:22,152 --> 01:11:24,620 and hypnotic suggestion. 647 01:11:25,422 --> 01:11:26,889 What? 648 01:11:27,958 --> 01:11:30,222 Whether you remember or not... 649 01:11:30,927 --> 01:11:36,866 I'm going to have you arraigned on charges of incitement to murder. 650 01:11:38,602 --> 01:11:40,365 It's over. 651 01:11:46,443 --> 01:11:49,469 You saw your wife dead, didn't you? 652 01:11:56,987 --> 01:11:59,820 Your wife is ill, isn't she? 653 01:12:02,392 --> 01:12:04,986 Is it hard caring for her at home? 654 01:12:07,664 --> 01:12:11,031 Where did you hear about that? 655 01:12:12,102 --> 01:12:14,798 The other detective told me. 656 01:12:18,608 --> 01:12:22,442 Does it bother you, talking about your wife? 657 01:12:29,686 --> 01:12:33,679 Anyway, there'll be lots of time. 658 01:12:35,359 --> 01:12:37,919 You can't get out of here. 659 01:12:38,028 --> 01:12:39,859 It's you who wants out. 660 01:12:39,963 --> 01:12:41,760 I know what you did. 661 01:12:41,865 --> 01:12:46,495 Tell me whatever you like. That's why you came, isn't it? 662 01:12:50,073 --> 01:12:55,409 You planted hypnotic suggestions in those people's minds. 663 01:12:55,512 --> 01:12:58,845 It's hard to be a detective with a crazy wife. 664 01:12:58,949 --> 01:13:00,246 Shut up! 665 01:13:00,350 --> 01:13:04,980 You do it by keeping your work and your home life completely separate. 666 01:13:05,088 --> 01:13:06,783 How did you do it? 667 01:13:06,890 --> 01:13:10,223 The detective or the husband... 668 01:13:10,327 --> 01:13:11,817 which is the real you? 669 01:13:11,928 --> 01:13:14,055 How did you hypnotize them? 670 01:13:14,164 --> 01:13:16,758 Neither one is the real you. 671 01:13:17,367 --> 01:13:19,892 There is no real you. 672 01:13:20,937 --> 01:13:22,427 Your wife knows that, too. 673 01:13:22,539 --> 01:13:24,439 How did you hypnotize them? 674 01:13:26,343 --> 01:13:27,640 Watch. 675 01:13:32,082 --> 01:13:33,549 You're right. 676 01:13:34,351 --> 01:13:38,845 My wife is a burden. I know. You don't have to tell me! 677 01:13:41,191 --> 01:13:42,715 I'm a detective. 678 01:13:43,360 --> 01:13:47,820 I've been taught never to show emotion, even with my family. 679 01:13:47,931 --> 01:13:50,866 And this is the result! 680 01:13:56,406 --> 01:13:58,931 I don't understand her. 681 01:13:59,075 --> 01:14:02,203 She doesn't understand what I go through. 682 01:14:02,646 --> 01:14:06,377 I know it's my fault that it's that way. So what? 683 01:14:06,483 --> 01:14:07,916 What else could you do? 684 01:14:08,018 --> 01:14:11,044 That's right! What other way is there? 685 01:14:14,825 --> 01:14:16,383 Look... 686 01:14:16,960 --> 01:14:21,329 you think this is how I wanted to end up? 687 01:14:21,832 --> 01:14:26,496 We should all relax, enjoy ourselves, lead peaceful lives. 688 01:14:26,603 --> 01:14:28,867 But society isn't like that! 689 01:14:29,739 --> 01:14:33,675 Oh, so society's to blame... 690 01:14:34,711 --> 01:14:36,838 It's people like you. 691 01:14:37,747 --> 01:14:44,277 It's guys like you who have my head about to split open! 692 01:14:46,623 --> 01:14:51,959 Lunatics like you have it easy while citizens like me go through hell. 693 01:14:53,063 --> 01:14:57,056 I spend my whole life taking care of that wife of mine! 694 01:15:13,950 --> 01:15:16,180 If it weren't for you... 695 01:15:18,688 --> 01:15:21,623 things would be fine with my wife and me. 696 01:15:26,363 --> 01:15:28,331 Her I can forgive... 697 01:15:30,767 --> 01:15:33,258 but you I can't. 698 01:15:43,480 --> 01:15:45,175 You're amazing. 699 01:15:55,191 --> 01:15:57,659 You like that? Hearing me talk? 700 01:15:58,295 --> 01:15:59,489 Yeah. 701 01:16:03,066 --> 01:16:04,431 Good. 702 01:16:05,769 --> 01:16:07,999 Now it's your turn. I want the whole story. 703 01:16:10,040 --> 01:16:11,837 All of it. 704 01:16:16,646 --> 01:16:18,045 What's wrong? 705 01:16:22,085 --> 01:16:24,451 Can't talk without your lighter? 706 01:16:30,160 --> 01:16:31,855 Here. 707 01:16:40,437 --> 01:16:42,302 You're amazing, you are. 708 01:17:37,027 --> 01:17:42,363 The water will make you calm. 709 01:17:46,803 --> 01:17:51,035 It will make you happy, empty. 710 01:17:53,943 --> 01:17:58,312 You'll be born again, just like me. 711 01:18:18,601 --> 01:18:20,535 Are you all right? 712 01:18:21,271 --> 01:18:22,795 Was it you? 713 01:18:24,074 --> 01:18:26,269 Did you tell him about me? 714 01:18:26,976 --> 01:18:31,436 Uh, well, you know, he keeps asking all these questions... 715 01:18:43,426 --> 01:18:47,522 Mesmer was an 18th-century Austrian doctor... 716 01:18:48,498 --> 01:18:50,898 the first man to study hypnosis. 717 01:18:52,435 --> 01:18:55,871 It wasn't recognized then as a medical treatment. 718 01:18:56,673 --> 01:19:01,007 They saw it as fakery, magic... 719 01:19:01,478 --> 01:19:02,968 or witchcraft. 720 01:19:05,014 --> 01:19:06,140 And? 721 01:19:06,416 --> 01:19:09,510 There's still a lot we don't know about Mesmer. 722 01:19:10,420 --> 01:19:13,878 Some say he really did study magic and alchemy. 723 01:19:16,459 --> 01:19:18,791 And Mamiya's doing that? 724 01:19:19,462 --> 01:19:21,020 Impossible. 725 01:19:21,698 --> 01:19:22,995 If so... 726 01:19:23,867 --> 01:19:26,859 the diagnosis would be simple. 727 01:19:27,370 --> 01:19:31,534 He'd simply be a megalomaniac. 728 01:19:33,076 --> 01:19:34,373 But that's not it. 729 01:19:35,211 --> 01:19:39,773 He has definitely lost his memory, but otherwise he's not abnormal. 730 01:19:40,750 --> 01:19:45,778 But he's also a man with a very complex personality. 731 01:19:47,757 --> 01:19:50,692 I see. Okay. 732 01:19:57,734 --> 01:19:59,167 Takabe... 733 01:20:00,870 --> 01:20:02,701 don't talk to him. 734 01:20:03,606 --> 01:20:05,801 You don't know what could happen. 735 01:20:07,243 --> 01:20:08,972 Don't get in too deep. 736 01:20:10,380 --> 01:20:11,870 I know. 737 01:20:46,716 --> 01:20:47,683 Takabe. 738 01:20:54,991 --> 01:21:00,952 Mr. Mamiya, could you tell us your name or date of birth? 739 01:21:01,798 --> 01:21:03,857 Anything you remember. 740 01:21:10,240 --> 01:21:11,639 Well? 741 01:21:11,808 --> 01:21:15,335 Do you remember anything about yourself? 742 01:21:19,349 --> 01:21:20,816 No. 743 01:21:21,217 --> 01:21:22,775 Mr. Mamiya... 744 01:21:23,486 --> 01:21:27,752 are you aware of the situation you are in at present? 745 01:21:29,893 --> 01:21:32,828 I mean the charges against you. 746 01:21:34,797 --> 01:21:36,287 Who are you? 747 01:21:37,133 --> 01:21:39,363 Fujiwara, from headquarters. 748 01:21:40,570 --> 01:21:42,299 Well, Mr. Mamiya? 749 01:21:43,172 --> 01:21:47,438 Do you understand why you're here now? 750 01:21:47,977 --> 01:21:49,376 What? 751 01:21:49,479 --> 01:21:52,107 Don't ask questions, answer them. 752 01:21:52,215 --> 01:21:53,773 What questions? 753 01:21:53,883 --> 01:21:55,544 Mr. Mamiya... 754 01:21:56,252 --> 01:22:00,086 incitement to murder can carry the death penalty. 755 01:22:00,823 --> 01:22:03,314 Do you understand that? 756 01:22:03,426 --> 01:22:05,394 Is that your boss? 757 01:22:05,728 --> 01:22:07,093 Yes. 758 01:22:09,265 --> 01:22:10,732 That must be a drag. 759 01:22:10,833 --> 01:22:14,064 Mr. Mamiya, answer my question. 760 01:22:14,871 --> 01:22:16,498 Who are you? 761 01:22:17,507 --> 01:22:19,099 Fujiwara. Headquarters. 762 01:22:19,208 --> 01:22:20,334 Who? 763 01:22:20,443 --> 01:22:22,638 - Are you being smart? - Who are you? 764 01:22:26,049 --> 01:22:29,314 Takabe, what's wrong with this man? 765 01:22:29,585 --> 01:22:32,213 - I'm asking who you are. - Answer my question! 766 01:22:33,189 --> 01:22:36,989 All right, I'll ask you again. 767 01:22:38,628 --> 01:22:40,528 Fujiwara-of-Headquarters. 768 01:22:42,065 --> 01:22:43,362 Who are you? 769 01:22:46,069 --> 01:22:49,766 What exactly do you mean? 770 01:22:51,808 --> 01:22:54,072 You think about that. 771 01:23:00,216 --> 01:23:01,740 I'm very sorry! 772 01:23:02,418 --> 01:23:05,615 You must understand, he has amnesia. 773 01:23:08,791 --> 01:23:10,554 What a bunch. 774 01:23:14,764 --> 01:23:17,255 They don't understand, do they? 775 01:23:19,135 --> 01:23:20,466 About me... 776 01:23:21,504 --> 01:23:22,835 or about you. 777 01:23:27,577 --> 01:23:32,378 Detective, do you hear my voice? 778 01:23:35,218 --> 01:23:36,947 You do, don't you? 779 01:23:39,322 --> 01:23:43,656 That proves you're a special person. 780 01:23:47,497 --> 01:23:49,522 You knew that from the start. 781 01:23:51,901 --> 01:23:53,528 So did I. 782 01:23:55,772 --> 01:23:58,036 You're different from them. 783 01:24:02,145 --> 01:24:03,772 You're someone... 784 01:24:04,747 --> 01:24:09,582 who can understand what I'm really saying. 785 01:24:16,192 --> 01:24:17,250 Take him away. 786 01:26:34,564 --> 01:26:36,623 Will Okinawa be warm? 787 01:26:40,102 --> 01:26:42,366 Let's eat lots of good food. 788 01:26:44,640 --> 01:26:47,165 What do you want to eat? 789 01:26:49,812 --> 01:26:53,578 Fumie, we're not going to Okinawa. 790 01:26:54,951 --> 01:26:56,248 I know. 791 01:27:05,194 --> 01:27:09,631 The sea there must be beautiful. 792 01:27:15,671 --> 01:27:18,435 Just until my work settles down. 793 01:27:19,575 --> 01:27:21,133 I understand. 794 01:27:21,577 --> 01:27:23,135 I'll take her bag. 795 01:27:23,946 --> 01:27:25,709 Shall we go? 796 01:27:30,720 --> 01:27:33,416 Thank you, Doctor. 797 01:27:36,092 --> 01:27:37,616 Mr. Takabe. 798 01:27:39,528 --> 01:27:41,996 It's not good to work too hard. 799 01:27:44,533 --> 01:27:48,902 You look sicker than your wife to me. 800 01:27:55,511 --> 01:27:59,948 I'm sorry, I don't have the tag. I wonder where it went. 801 01:28:00,383 --> 01:28:02,442 A week ago, wasn't it? 802 01:28:02,551 --> 01:28:03,882 Yes. 803 01:28:05,187 --> 01:28:06,711 Mr. Takabe? 804 01:28:06,822 --> 01:28:09,086 One moment, please. 805 01:28:26,976 --> 01:28:29,638 I'm sorry, sir, but it's not here. 806 01:28:30,713 --> 01:28:32,510 That can't be. 807 01:28:34,383 --> 01:28:36,977 Maybe you took it somewhere else? 808 01:28:37,086 --> 01:28:38,212 No. 809 01:28:38,321 --> 01:28:40,414 Or you gave it to your wife. 810 01:28:40,523 --> 01:28:41,717 No. 811 01:28:51,300 --> 01:28:53,461 May I take your plate? 812 01:28:55,204 --> 01:28:56,535 Yes. 813 01:29:06,415 --> 01:29:07,780 Yeah? 814 01:29:08,918 --> 01:29:10,408 Sakuma? 815 01:29:11,821 --> 01:29:13,288 What? 816 01:29:14,890 --> 01:29:16,619 No, I'm not busy. 817 01:29:18,461 --> 01:29:19,428 Now? 818 01:29:26,068 --> 01:29:28,366 I want to show you something. 819 01:29:28,771 --> 01:29:29,999 What? 820 01:29:30,106 --> 01:29:34,372 A film on hypnotherapy. The university put it on video. 821 01:29:37,446 --> 01:29:43,009 The oldest material on hypnotism in Japan. 822 01:29:45,020 --> 01:29:49,389 It probably dates from the end of the 19th century. 823 01:30:00,636 --> 01:30:02,900 Watch the man's hand. 824 01:30:06,409 --> 01:30:10,368 You have to look closely. See? There. 825 01:30:11,213 --> 01:30:13,977 You see what looks like an X? 826 01:30:28,297 --> 01:30:31,027 - That's it? - Yeah. 827 01:30:31,467 --> 01:30:33,059 What does it mean? 828 01:30:33,803 --> 01:30:38,604 Her name was Suzu Murakawa. She was treated for hysteria. 829 01:30:39,241 --> 01:30:41,334 That's all that's recorded. 830 01:30:43,512 --> 01:30:45,844 Police records say... 831 01:30:48,017 --> 01:30:54,252 she was arrested for the murder of her son in 1898. 832 01:30:57,159 --> 01:31:00,925 She seems to have killed him... 833 01:31:02,498 --> 01:31:06,093 by carving the shape of a cross into his neck. 834 01:31:08,404 --> 01:31:10,395 That's all we know. 835 01:31:11,941 --> 01:31:14,307 Did Mamiya see this film? 836 01:31:15,110 --> 01:31:16,737 I don't know. 837 01:31:17,179 --> 01:31:20,945 There's not much chance even medical students would see it. 838 01:31:22,284 --> 01:31:26,050 But even if he had... 839 01:31:27,423 --> 01:31:32,087 that still wouldn't explain his actions. 840 01:31:36,899 --> 01:31:39,527 Who's this man in the film? 841 01:31:40,736 --> 01:31:42,260 Unknown. 842 01:31:42,938 --> 01:31:48,376 We do know, however, why he didn't show his face to the camera. 843 01:31:51,180 --> 01:31:56,208 You know what they called hypnotism in Japan back then? 844 01:31:59,221 --> 01:32:00,745 "Soul conjuring." 845 01:32:01,624 --> 01:32:05,560 Like clairvoyance, spiritualism... that sort of thing. 846 01:32:07,596 --> 01:32:13,296 The authorities in any age always suppress occultism... 847 01:32:15,638 --> 01:32:20,473 and the Meiji government back then would have suppressed this technique. 848 01:32:21,644 --> 01:32:27,446 It would only have been performed in secret ceremonies. 849 01:33:13,996 --> 01:33:16,487 HERESIES 850 01:33:22,271 --> 01:33:24,831 CHAPTER 4... MESMER 851 01:35:18,487 --> 01:35:20,011 Sakuma. 852 01:35:29,898 --> 01:35:30,865 Huh? 853 01:35:31,633 --> 01:35:35,330 So what is Mamiya, then? 854 01:35:37,072 --> 01:35:39,905 What's your guess? Tell me. 855 01:35:41,977 --> 01:35:43,672 A missionary. 856 01:35:44,713 --> 01:35:46,271 A missionary? 857 01:35:47,483 --> 01:35:50,850 Sent to propagate the ceremony. 858 01:35:56,158 --> 01:35:59,650 Sorry, I was just imagining things. 859 01:36:01,697 --> 01:36:03,892 What am I saying? 860 01:36:04,566 --> 01:36:07,501 Don't take me seriously. 861 01:36:09,138 --> 01:36:11,072 I'm a little tired. 862 01:36:12,374 --> 01:36:14,399 Let's call it a day. 863 01:36:15,177 --> 01:36:18,203 Now I'm getting in too deep! 864 01:36:28,023 --> 01:36:31,220 Sakuma, what's that? 865 01:36:39,802 --> 01:36:42,293 Oh, that? 866 01:36:43,205 --> 01:36:46,697 I just thought it might help me to think. 867 01:36:47,142 --> 01:36:48,734 About what? 868 01:36:49,678 --> 01:36:52,306 About... 869 01:36:54,883 --> 01:36:56,350 I don't know. 870 01:37:02,991 --> 01:37:05,016 You met Mamiya, didn't you? 871 01:37:05,127 --> 01:37:06,594 No. 872 01:37:08,030 --> 01:37:09,292 Yes, you did. 873 01:37:11,300 --> 01:37:12,790 It's weird. 874 01:37:14,870 --> 01:37:16,531 I don't remember. 875 01:39:18,393 --> 01:39:21,385 Kunihiko Mamiya's whereabouts unknown. 876 01:39:21,530 --> 01:39:27,901 Earlier reports ofhim near Kawasaki Station were inaccurate. 877 01:39:28,437 --> 01:39:31,133 In the absence of further information... 878 01:39:31,506 --> 01:39:35,738 the search area is being widened from Tokyo and Saitama... 879 01:39:35,844 --> 01:39:38,904 to the entire Kanto plain. 880 01:39:40,248 --> 01:39:41,545 Hello? 881 01:39:42,351 --> 01:39:44,251 One moment, please. 882 01:39:45,153 --> 01:39:47,121 Mr. Takabe, it's for you. 883 01:39:48,657 --> 01:39:49,885 Hello? 884 01:39:51,827 --> 01:39:53,294 I see. 885 01:39:54,997 --> 01:39:57,090 We're on our way. 886 01:40:23,191 --> 01:40:26,718 Dr. Sakuma's body has been taken to the hospital. 887 01:40:27,896 --> 01:40:32,560 It was probably suicide. He strangled himself. 888 01:40:34,436 --> 01:40:36,563 He'd cuffed himself to that pipe... 889 01:40:37,539 --> 01:40:39,530 strange as that sounds. 890 01:43:40,755 --> 01:43:43,155 So you've come, Detective. 891 01:43:56,004 --> 01:43:58,268 Why did you let me escape? 892 01:44:03,044 --> 01:44:04,568 You know why? 893 01:44:06,181 --> 01:44:12,051 By letting me escape, you could learn my true secret. 894 01:44:13,455 --> 01:44:15,082 All by yourself. 895 01:44:19,894 --> 01:44:22,419 You didn't have to, though. 896 01:44:24,566 --> 01:44:30,869 Anyone who wants to meet his true self is bound to come here. 897 01:44:31,539 --> 01:44:33,439 It's fate. 898 01:44:53,762 --> 01:44:55,354 Remember now? 899 01:44:56,998 --> 01:44:59,865 Do you remember everything? 900 01:45:07,976 --> 01:45:09,443 You do? 901 01:45:11,546 --> 01:45:15,243 This is the end for you, too. 902 01:46:27,689 --> 01:46:30,385 Fearsome... heart of... 903 01:46:31,092 --> 01:46:32,992 His... healing hand. 904 01:46:33,261 --> 01:46:36,458 Road of healing... Not a long... 905 01:46:36,564 --> 01:46:39,192 Take sword... 906 01:46:39,634 --> 01:46:43,035 A man... but dew. 907 01:46:43,138 --> 01:46:48,201 Heal, O... water-grass.! ...O winter... 908 01:46:48,510 --> 01:46:50,000 ...falls... snow. 909 01:46:50,111 --> 01:46:51,578 That... heal... snow. 910 01:46:51,679 --> 01:46:54,045 Take... in hand... heal. 911 01:47:26,448 --> 01:47:28,382 Shall I bring your coffee? 912 01:47:33,688 --> 01:47:34,985 Yes? 913 01:47:37,625 --> 01:47:41,254 All right. Bring the car around. 914 01:48:01,182 --> 01:48:02,740 Here you are. 915 01:48:03,251 --> 01:48:05,219 - Thanks. - You're welcome. 916 01:49:09,584 --> 01:49:10,744 CAST 917 01:49:12,687 --> 01:49:15,212 KOJI YAKUSHO 918 01:49:15,490 --> 01:49:18,015 TSUYOSHI UJIKI 919 01:49:18,293 --> 01:49:20,784 ANNA NAKAGAWA 920 01:49:21,629 --> 01:49:22,891 YUKIJI ROHOTARU 921 01:49:23,164 --> 01:49:24,256 YORI KODOGUCHI 922 01:49:24,465 --> 01:49:25,762 DENDEN 923 01:49:25,867 --> 01:49:27,061 REN OSUGI 924 01:49:27,235 --> 01:49:28,634 MASAHI ROTODA 925 01:49:28,903 --> 01:49:30,234 AKIRA OTAKA 926 01:49:30,471 --> 01:49:31,768 TOSHI KATO 927 01:49:46,988 --> 01:49:49,388 MASATO HAGIWARA 928 01:49:49,657 --> 01:49:50,487 CREW 929 01:49:51,726 --> 01:49:53,853 Executive Producer HIROYUKI KATO 930 01:49:54,429 --> 01:49:56,920 Chief Producers TETSUYA IKEDA, SATOSHI KANNO 931 01:49:57,198 --> 01:49:59,689 Producers TSUTOMU TSUCHIKAWA, ATSUYUKI SHIMODA 932 01:51:05,266 --> 01:51:08,235 Written and Directed by KIYOSHI KUROSAWA61309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.