All language subtitles for Coup.De.Chance.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,458 --> 00:00:21,417
Musique jazz
4
00:01:33,833 --> 00:01:34,958
Fanny ?
5
00:01:35,583 --> 00:01:36,667
Fanny Moreau ?
6
00:01:38,750 --> 00:01:39,833
Petit rire
7
00:01:40,458 --> 00:01:41,875
Alain Aubert.
8
00:01:42,042 --> 00:01:45,458
C'est toi qui écrivais des articles
dans le journal du lycée ?
9
00:01:45,625 --> 00:01:47,958
-Oui, c'est ça. Voilà .
-C'est ça, oui.
10
00:01:48,125 --> 00:01:51,042
-Le lycée français de New York.
-Oui, c'est ça.
11
00:01:51,667 --> 00:01:55,292
C'est dingue de te croiser ici.
Tu... Tu fais quoi ?
12
00:01:55,458 --> 00:01:56,625
Euh...
13
00:01:56,792 --> 00:01:58,208
Je...
Petit rire gêné
14
00:01:58,375 --> 00:02:00,125
J'allais travailler. Et toi ?
15
00:02:00,292 --> 00:02:02,333
On était pas dans la même classe
16
00:02:02,500 --> 00:02:05,292
mais on avait la mĂŞme prof
de littérature française.
17
00:02:05,458 --> 00:02:07,083
-Madame Dufresnes ?
-Madame Dufresnes.
18
00:02:07,250 --> 00:02:09,833
Oh, je l'aimais beaucoup,
madame Dufresnes, oui.
19
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
"Les feuilles mortes
se ramassent Ă la pelle."
20
00:02:13,167 --> 00:02:15,750
J'ai l'impression de l'entendre.
Attends.
21
00:02:15,917 --> 00:02:18,000
"Tu vois, je n'ai pas oublié
22
00:02:18,167 --> 00:02:20,333
"Les souvenirs et les regrets aussi."
23
00:02:20,500 --> 00:02:22,042
Ah, Jacques Prévert.
24
00:02:22,208 --> 00:02:24,000
-C'était déjà Paris.
-Oui.
25
00:02:24,167 --> 00:02:25,250
Tu vas par oĂą ?
26
00:02:25,417 --> 00:02:29,333
-Ă€ mon bureau, j'allais...
-Mais tu travailles ici ? Tu vis ici ?
27
00:02:29,500 --> 00:02:31,792
C'est ça.
T'allais pas dans l'autre sens ?
28
00:02:31,958 --> 00:02:35,792
C'est la beauté du métier d'écrivain,
je choisis mes horaires.
29
00:02:36,583 --> 00:02:39,250
Mon père bossait
pour une boîte française à New York.
30
00:02:39,417 --> 00:02:41,708
Donc je me suis retrouvée dans ce lycée.
31
00:02:41,875 --> 00:02:44,792
Mon père avait un poste à l'ONU.
Mais ils sont plus lĂ .
32
00:02:45,708 --> 00:02:49,167
-Donc toi, t'es écrivain ?
-C'est incroyable de tomber sur toi.
33
00:02:49,333 --> 00:02:51,625
Y a des coïncidences comme ça...
34
00:02:51,792 --> 00:02:53,125
Oui, je suis écrivain.
35
00:02:53,292 --> 00:02:56,042
J'ai passé l'été ici
pour l'écriture d'un livre.
36
00:02:56,208 --> 00:02:58,458
Finalement,
ça a pris plus de temps que prévu.
37
00:02:58,625 --> 00:03:01,333
Mais j'ai déjà vécu à Paris
à une époque,
38
00:03:01,500 --> 00:03:03,917
quand j'étais marié.
C'est une longue histoire.
39
00:03:04,083 --> 00:03:07,208
Je me souviens de tes articles.
C'était les seuls lisibles.
40
00:03:07,375 --> 00:03:09,417
Je suis extrêmement flatté.
41
00:03:09,583 --> 00:03:10,667
Donc tu vis ici ?
42
00:03:10,833 --> 00:03:12,833
Oui, mon mari travaille ici.
43
00:03:13,000 --> 00:03:14,250
Et toi, tu fais quoi ?
44
00:03:14,417 --> 00:03:16,583
Je travaille
pour un commissaire-priseur.
45
00:03:17,958 --> 00:03:20,000
-Donc t'es plus Fanny Moreau ?
-Non.
46
00:03:20,167 --> 00:03:22,250
Non, je suis madame Fanny Fournier.
47
00:03:23,542 --> 00:03:26,125
J'en reviens pas que tu m'aies reconnue.
48
00:03:26,292 --> 00:03:29,542
Je t'aurais reconnue n'importe oĂą.
J'étais fou de toi.
49
00:03:29,708 --> 00:03:33,917
Faut pas que tu me lances lĂ -dessus.
Eh bah voilĂ , je travaille lĂ .
50
00:03:34,083 --> 00:03:35,417
J'habite juste à côté.
51
00:03:35,583 --> 00:03:37,833
Tu vis pas ici ?
Tu vis pas Ă Paris ?
52
00:03:38,000 --> 00:03:39,167
Non, je bouge tout le temps.
53
00:03:39,333 --> 00:03:41,708
Et je suis plutĂ´t Ă Londres,
en ce moment.
54
00:03:42,542 --> 00:03:46,667
Et ton livre, il parle de quoi ?
Ouh lĂ , il est trois heures moins dix.
55
00:03:46,833 --> 00:03:50,542
C'était sympa de te croiser.
Bonne chance avec ton roman.
56
00:03:50,708 --> 00:03:52,708
Si tu veux déjeuner un de ces jours,
57
00:03:52,875 --> 00:03:55,875
pour te remémorer le bon vieux temps,
je suis libre.
58
00:03:56,042 --> 00:03:58,542
Oui, d'accord. Tu sais oĂą me trouver.
59
00:03:59,000 --> 00:04:01,083
C'est quoi,
ton nom de femme mariée ?
60
00:04:01,250 --> 00:04:03,458
Fournier ?
C'est ça.
61
00:04:03,625 --> 00:04:04,833
Madame Fournier.
62
00:04:14,958 --> 00:04:18,375
Les gens de Monaco
mettent en vente toute la succession.
63
00:04:18,541 --> 00:04:22,417
Les bijoux, les tableaux, la collection
de vĂŞtements extraordinaire...
64
00:04:22,583 --> 00:04:23,750
Tu notes ?
65
00:04:23,917 --> 00:04:24,792
Mmh.
66
00:04:25,542 --> 00:04:28,875
Il faut juste qu'on se montre.
Pas obligés de s'éterniser.
67
00:04:29,042 --> 00:04:32,708
J'aimerais qu'Edgar nous conduise
Ă la campagne avant la nuit.
68
00:04:32,875 --> 00:04:34,875
Tu m'avais dit qu'on resterait ici.
69
00:04:35,042 --> 00:04:36,750
Mais il va faire un temps splendide
70
00:04:36,917 --> 00:04:39,583
et Bernard et Chloé viennent
avec Pierre Hersant.
71
00:04:39,750 --> 00:04:42,083
Mais tu es sublime !
Oui ?
72
00:04:42,250 --> 00:04:45,375
Cette robe te va Ă merveille.
J'aime te voir comme ça.
73
00:04:45,542 --> 00:04:47,250
Je sens que je vais faire des jaloux.
74
00:04:47,708 --> 00:04:50,458
Tu trouves pas
que c'est un peu trop sexy ?
75
00:04:50,625 --> 00:04:54,250
Non, "trop sexy", ça n'existe pas.
C'est comme "trop riche".
76
00:04:54,417 --> 00:04:56,250
Je t'ai acheté un petit quelque chose.
77
00:04:56,417 --> 00:04:58,500
Oh, Jean ! Mais...
Petit rire
78
00:04:58,667 --> 00:04:59,833
Pff !
79
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Elle est magnifique,
mais c'est une folie.
80
00:05:06,000 --> 00:05:09,167
C'est parce que je suis fou de toi
et que j'aime te gâter.
81
00:05:09,333 --> 00:05:10,792
C'est vrai, que tu me gâtes.
82
00:05:10,958 --> 00:05:14,917
Je me suis fait plaisir aussi.
Viens voir ce que je me suis acheté.
83
00:05:16,667 --> 00:05:19,083
Sifflement de train
84
00:05:21,125 --> 00:05:23,042
Regarde.
Celui-lĂ ?
85
00:05:23,208 --> 00:05:25,167
Oui, c'est ça.
86
00:05:25,333 --> 00:05:29,125
Regarde, c'est un Märklin d'époque
et il fonctionne Ă la perfection.
87
00:05:29,292 --> 00:05:32,125
-Tu grandiras jamais.
-Oh si, je suis un grand garçon.
88
00:05:32,292 --> 00:05:34,333
Bon, tu mets ta bague et on y va ?
89
00:05:35,583 --> 00:05:36,750
Elle te plaît pas ?
90
00:05:36,917 --> 00:05:40,458
Si, mais je suis gênée
de porter des bijoux aussi précieux.
91
00:05:40,625 --> 00:05:41,625
C'est pas vraiment moi.
92
00:05:41,792 --> 00:05:44,208
C'était pas toi
quand je t'ai rencontrée.
93
00:05:44,375 --> 00:05:48,667
Mais un jour de l'An, je t'ai aperçue
et je me suis dit : "C'est une princesse.
94
00:05:48,833 --> 00:05:51,000
"Dans moins d'un an,
j'en aurai fait ma reine."
95
00:05:51,167 --> 00:05:52,625
Tiens, mets-la.
96
00:05:52,792 --> 00:05:56,458
Le plus gâté de nous, c'est toi.
T'obtiens toujours ce que tu veux.
97
00:05:56,625 --> 00:05:58,292
T'as résisté, mais mollement.
98
00:05:58,458 --> 00:06:00,958
Disons
que j'étais surtout très vulnérable.
99
00:06:01,125 --> 00:06:03,500
Tu vas me dire que t'étais ivre ?
Tu la mets ?
100
00:06:03,667 --> 00:06:06,833
-Pas avec cette robe.
-Mais elle est super, cette bague !
101
00:06:07,000 --> 00:06:10,917
Oui, mais je vais pas ĂŞtre Ă l'aise
avec un bijou aussi précieux.
102
00:06:11,083 --> 00:06:14,375
Rebelle un jour, rebelle toujours.
T'es une femme du monde, maintenant.
103
00:06:14,542 --> 00:06:17,375
On est vraiment obligés
de retourner Ă la campagne ?
104
00:06:17,542 --> 00:06:20,792
Vous êtes obsédés par la chasse
et la rando. Je m'ennuie.
105
00:06:20,958 --> 00:06:24,083
Profites-en pour te reposer, lire
et manger un bon gibier.
106
00:06:24,250 --> 00:06:26,167
Je te parle mĂŞme pas de leurs femmes.
107
00:06:26,333 --> 00:06:28,167
Je sens que tu vises Delphine.
108
00:06:28,333 --> 00:06:31,792
Elle est prétentieuse, matérialiste.
Elle a rien Ă dire.
109
00:06:31,958 --> 00:06:33,583
Bon, t'arrĂŞtes de te plaindre ?
110
00:06:33,750 --> 00:06:37,500
Mets la bague,
je veux que tu sois la plus élégante.
111
00:06:37,667 --> 00:06:40,083
J'ai peut-ĂŞtre la bague
d'une femme du monde,
112
00:06:40,250 --> 00:06:42,042
mais mon âme reste celle d'une rebelle.
113
00:06:42,208 --> 00:06:45,125
Écoute, ton âme,
j'en fais mon affaire.
114
00:06:45,292 --> 00:06:47,833
Toi, mets-les Ă genoux
quand tu feras ton entrée.
115
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
J'ai l'impression
d'être une femme-trophée.
116
00:06:50,167 --> 00:06:53,292
Personne, jamais,
dira que t'es une femme-trophée.
117
00:06:54,458 --> 00:06:56,292
Musique jazz dynamique
118
00:06:57,458 --> 00:06:59,625
VoilĂ Jean Fournier
et sa femme-trophée.
119
00:06:59,792 --> 00:07:02,792
Oh arrĂŞte,
elle est adorable et très intelligente.
120
00:07:02,958 --> 00:07:05,417
Oui,
et ils forment un très joli couple.
121
00:07:05,583 --> 00:07:06,708
Oui, c'est vrai.
122
00:07:06,875 --> 00:07:10,250
-On peut dire qu'il a de la chance.
-Il a beaucoup de charme.
123
00:07:10,417 --> 00:07:12,583
Enfin, personnellement, je le trouve...
124
00:07:12,750 --> 00:07:14,458
Je le trouve très, très attirant.
125
00:07:14,917 --> 00:07:17,333
Et en plus,
il est délicieusement solvable,
126
00:07:17,500 --> 00:07:19,458
ce qui ne gâte rien.
Petits rires
127
00:07:19,625 --> 00:07:21,833
Un brillant homme d'affaires,
il paraît.
128
00:07:22,000 --> 00:07:23,250
Il fait quoi exactement ?
129
00:07:23,417 --> 00:07:25,958
Personne a compris
comment il gagnait tout ce fric.
130
00:07:26,125 --> 00:07:30,167
Qu'est-ce que tu insinues ?
Qu'il y aurait quelque chose de louche ?
131
00:07:31,042 --> 00:07:34,292
Il est très généreux
avec les associations caritatives.
132
00:07:34,458 --> 00:07:37,042
Je comprends ce qu'elle dit.
Il a un côté Gatsby.
133
00:07:37,208 --> 00:07:39,333
On sait jamais vraiment
dans quoi il trempe.
134
00:07:39,500 --> 00:07:42,083
Surtout, dites pas
que c'est moi qui vous l'ai dit,
135
00:07:42,250 --> 00:07:46,708
mais il paraîtrait qu'un de ses associés
a disparu dans la nature.
136
00:07:46,875 --> 00:07:48,625
Noyé, mmh.
137
00:07:48,792 --> 00:07:50,625
On parle de suicide, attention.
138
00:07:50,792 --> 00:07:52,583
Voire d'assassinat.
139
00:07:52,750 --> 00:07:54,333
-J'ai jamais entendu dire ça.
-Ah si !
140
00:07:54,500 --> 00:07:58,000
Moi si, il a raison.
Il a disparu sans qu'on sache pourquoi.
141
00:07:58,167 --> 00:07:59,708
Mais je devrais pas en parler...
142
00:07:59,875 --> 00:08:01,375
-Oh, vas-y.
-Non.
143
00:08:01,542 --> 00:08:03,167
Bon, d'accord, alors...
144
00:08:03,333 --> 00:08:06,250
Y a eu des articles dans la presse,
à l'époque.
145
00:08:06,417 --> 00:08:09,125
Et Ă ce qu'on raconte,
il se serait noyé.
146
00:08:09,292 --> 00:08:11,208
Et sa disparition a profité à Jean.
147
00:08:11,375 --> 00:08:14,708
Mais bon, je sais rien de plus.
Et ce sont que des ragots.
148
00:08:14,875 --> 00:08:16,125
J'adore les ragots.
149
00:08:16,292 --> 00:08:19,000
Sans eux, on devrait se contenter
de la triste réalité.
150
00:08:19,167 --> 00:08:20,208
Petit rire
C'est vrai.
151
00:08:20,375 --> 00:08:22,833
-Ce sont que des ragots.
-Bah ouais.
152
00:08:23,625 --> 00:08:26,542
Oh, ouah.
Ça, c'est un mari attentionné.
153
00:08:26,708 --> 00:08:27,875
Elle est magnifique.
154
00:08:28,042 --> 00:08:30,250
Enfin,
c'est un échange de bons procédés :
155
00:08:30,417 --> 00:08:32,832
elle accepte de
m'accompagner Ă la campagne
156
00:08:33,000 --> 00:08:35,582
alors qu'elle déteste
les activités de plein air.
157
00:08:35,750 --> 00:08:37,917
J'adore nager,
mon seul exploit sportif.
158
00:08:38,082 --> 00:08:40,375
C'est sa mère,
l'aventurière de la famille.
159
00:08:40,542 --> 00:08:43,707
Elle adore la rando, le kayak, la pĂŞche
et mĂŞme la chasse.
160
00:08:43,875 --> 00:08:47,042
Mais ça n'a pas déteint
sur sa ravissante fille.
161
00:08:47,208 --> 00:08:48,667
Ce week-end, on va Ă la campagne.
162
00:08:48,833 --> 00:08:50,667
Ça vous dirait, une chasse au cerf ?
163
00:08:50,833 --> 00:08:53,625
Petit rire étouffé
Ah, c'est très amusant.
164
00:08:53,792 --> 00:08:55,375
Ce serait avec plaisir, mais non.
165
00:08:55,542 --> 00:08:58,000
-Ça relâche les énergies.
-On est végétariens.
166
00:08:58,167 --> 00:09:00,917
-On a de projets ce WE.
-Je ne savais pas, désolé.
167
00:09:01,083 --> 00:09:04,958
Il y a pas un petit ragot ?
Quelque chose de croustillant ?
168
00:09:05,125 --> 00:09:06,292
-Cher ami ?
-Mmh mmh ?
169
00:09:06,458 --> 00:09:07,917
Tu veux un verre ?
170
00:09:08,083 --> 00:09:10,042
J'ai un conseil Ă vous demander.
171
00:09:10,208 --> 00:09:12,792
Tu t'ennuies ?
Mais on retourne Ă la campagne.
172
00:09:12,958 --> 00:09:16,292
Ah oui, c'est vrai.
C'est beau, mais c'est mortel.
173
00:09:16,458 --> 00:09:19,042
Ça me permettra
de terminer
Rendez-vous Ă Samarra.
174
00:09:19,208 --> 00:09:21,042
Et j'adore, d'ailleurs.
Mmh.
175
00:09:23,375 --> 00:09:24,542
Merci.
176
00:09:25,625 --> 00:09:26,917
Mmh.
177
00:09:27,667 --> 00:09:31,750
J'ai croisé un type que j'avais pas revu
depuis le lycée, avenue Montaigne.
178
00:09:31,917 --> 00:09:36,042
Il m'a reconnue tout de suite.
T'as gardé ton allure de gamine.
179
00:09:36,208 --> 00:09:39,250
Il m'a avoué
qu'il était dingue de moi au lycée.
180
00:09:39,417 --> 00:09:41,667
Et c'est seulement maintenant
qu'il le dit ?
181
00:09:42,375 --> 00:09:44,125
Ça m'a replongée dans le passé.
182
00:09:44,292 --> 00:09:46,750
Je pensais qu'à ça en travaillant
cet après-midi.
183
00:09:46,917 --> 00:09:49,500
New York, c'était
la plus joyeuse période de ma vie.
184
00:09:49,667 --> 00:09:52,958
Mon avenir était plein de promesses,
avant que je gâche tout.
185
00:09:53,125 --> 00:09:56,292
Je me souvenais de son jean
et de son blouson bordeaux.
186
00:09:56,458 --> 00:09:58,875
Elles rient.
187
00:09:59,042 --> 00:09:59,875
Petit soupire
188
00:10:00,042 --> 00:10:03,417
S'il était venu me parler,
s'il m'avait dit que je lui plaisais,
189
00:10:03,583 --> 00:10:04,792
il se serait passé quoi ?
190
00:10:04,958 --> 00:10:06,375
J'aurais une vie différente.
191
00:10:06,542 --> 00:10:09,458
Pourquoi ?
T'as envie d'avoir une vie différente ?
192
00:10:09,625 --> 00:10:11,875
J'ai appris un truc
avec mon premier mariage,
193
00:10:12,042 --> 00:10:15,125
c'est qu'un mariage réussi,
ça devrait pas se travailler.
194
00:10:15,292 --> 00:10:16,333
C'est pas une corvée.
195
00:10:16,500 --> 00:10:19,208
Ça doit rester une chose
attendue avec impatience.
196
00:10:19,375 --> 00:10:21,083
Musique jazz dynamique
197
00:11:05,583 --> 00:11:07,917
Je suis allée une fois
à une vente aux enchères.
198
00:11:08,083 --> 00:11:10,042
Avec Pierre, on avait posé une enchère
199
00:11:10,208 --> 00:11:13,708
sur des broches en diamant
ayant appartenu Ă Marie-Antoinette.
200
00:11:13,875 --> 00:11:15,333
Vous avez emporté l'enchère ?
201
00:11:15,500 --> 00:11:17,250
Ouais, je les ai même portées
202
00:11:17,417 --> 00:11:19,875
au bal que fait le prince de Monaco
chaque été.
203
00:11:20,042 --> 00:11:21,583
Elles ont eu un succès fou.
204
00:11:21,750 --> 00:11:24,458
Encore heureux,
vu le prix qu'elles m'ont coûté.
205
00:11:24,625 --> 00:11:27,833
-Oh, on va vraiment chasser le cerf ?
-Oui.
206
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
J'ignore
si je pourrai tirer sur un cerf.
207
00:11:30,167 --> 00:11:31,208
Ah, moi non plus.
208
00:11:31,375 --> 00:11:34,333
Je suis pas sûr
d'être capable d'appuyer sur la détente.
209
00:11:34,500 --> 00:11:35,458
Mais on verra bien.
210
00:11:35,625 --> 00:11:38,792
Celui qui peut tuer un cerf
en le regardant dans les yeux
211
00:11:38,958 --> 00:11:40,250
est capable d'infanticide.
212
00:11:40,417 --> 00:11:42,167
Rires
Musique intrigante
213
00:11:53,167 --> 00:11:54,542
Coup de feu
214
00:11:56,583 --> 00:11:59,000
-Qu'est-ce que c'est bon !
-Ton vin est incroyable.
215
00:11:59,167 --> 00:12:01,750
-J'ai du 2010. J'ai pensé à toi.
-Formidable.
216
00:12:02,417 --> 00:12:06,042
Je vous le recommande,
faites un voyage gastronomique au Japon.
217
00:12:06,208 --> 00:12:07,750
Pas fan de la cuisine japonaise.
218
00:12:07,917 --> 00:12:09,667
Je suis ravie que ça vous plaise.
219
00:12:09,833 --> 00:12:12,083
La cuisinière a pris son week-end.
Tiens.
220
00:12:12,250 --> 00:12:14,000
Ah, la nôtre aussi nous a lâchés.
221
00:12:14,167 --> 00:12:17,292
Nous, on en cherche une,
mais trouver du bon personnel,
222
00:12:17,458 --> 00:12:19,083
c'est pas facile.
Elle est partie ?
223
00:12:19,250 --> 00:12:20,500
Difficile de le garder.
224
00:12:20,667 --> 00:12:22,917
-Surtout une cuisinière.
-Faut les payer.
225
00:12:23,083 --> 00:12:26,208
Tellement, une cuisinière.
Pierre est très difficile.
226
00:12:27,250 --> 00:12:30,000
T'avais raison,
Delphine est sympa mais snob.
227
00:12:30,167 --> 00:12:31,250
Toi, ils t'admirent.
228
00:12:32,083 --> 00:12:35,375
Que je fasse des dons Ă leur fondation
ne gâche rien.
229
00:12:35,542 --> 00:12:37,792
Chloé m'a encore demandé ton métier.
230
00:12:37,958 --> 00:12:41,042
Je lui ai dit que j'avais pas compris
en quoi ça consiste.
231
00:12:41,208 --> 00:12:44,500
Pourquoi tout le monde me prend
pour un type mystérieux ?
232
00:12:45,667 --> 00:12:46,667
Petit rire
233
00:12:46,833 --> 00:12:50,583
Je t'ai déjà expliqué mille fois.
Oui, je sais, mais...
234
00:12:50,750 --> 00:12:53,667
Écoute, je rapporte de l'argent
aux autres. Hein ?
235
00:12:53,833 --> 00:12:55,375
Je peux pas ĂŞtre plus clair.
236
00:12:55,542 --> 00:12:58,500
Les riches viennent me voir
pour ĂŞtre encore plus riches,
237
00:12:58,667 --> 00:13:01,500
de payer moins d'impĂ´ts
ou de léguer leur fortune.
238
00:13:01,667 --> 00:13:03,250
C'est pas évident, je les aide.
239
00:13:03,417 --> 00:13:06,917
C'est comme ça que je gagne ma croûte.
Et tout est légal ?
240
00:13:07,667 --> 00:13:09,458
-Bah oui.
-Mmh ?
241
00:13:09,625 --> 00:13:10,833
En gros.
242
00:13:18,625 --> 00:13:20,375
Téléphone
243
00:13:25,667 --> 00:13:26,417
AllĂ´ ?
244
00:13:26,583 --> 00:13:28,625
Oui, Fanny, c'est Alain.
245
00:13:28,792 --> 00:13:31,208
Alain Aubert,
ton vieux camarade de classe.
246
00:13:31,375 --> 00:13:33,000
Ah, salut. Comment tu vas ?
247
00:13:33,167 --> 00:13:34,708
Ça va. Écoute, je...
248
00:13:34,875 --> 00:13:38,042
Je t'appelle parce que je suis
juste devant la galerie, lĂ .
249
00:13:38,208 --> 00:13:40,917
Et je me demandais
si tu voulais aller déjeuner.
250
00:13:41,083 --> 00:13:42,750
Ou un autre jour cette semaine.
251
00:13:43,958 --> 00:13:45,792
Euh bah oui, oui.
252
00:13:45,958 --> 00:13:48,292
On peut déjeuner ensemble
aujourd'hui, oui.
253
00:13:49,000 --> 00:13:51,542
Super, super. Bah écoute...
254
00:13:51,708 --> 00:13:53,750
Je connais un endroit super
dans le quartier.
255
00:13:54,083 --> 00:13:57,833
Il fait un temps magnifique.
Je voulais déjeuner dans le parc.
256
00:13:58,375 --> 00:14:00,250
Je pensais exactement à ça.
257
00:14:00,958 --> 00:14:03,792
Bah écoute,
le temps de prendre des sandwichs
258
00:14:03,958 --> 00:14:07,292
et je te retrouve devant ton bureau
Ă 12 h 30, 13 h ?
259
00:14:07,625 --> 00:14:09,292
Super, Ă tout de suite.
260
00:14:12,000 --> 00:14:14,458
J'habite juste lĂ ,
derrière cet immeuble.
261
00:14:15,958 --> 00:14:19,792
Raconte-moi, t'es marié ?
T'as des enfants ?
262
00:14:19,958 --> 00:14:22,333
Divorcé, sans enfant.
263
00:14:22,500 --> 00:14:25,292
Je m'étais marié avec...
Je sais pas si tu te souviens,
264
00:14:25,458 --> 00:14:27,375
Anne Sorel.
Non.
265
00:14:27,875 --> 00:14:30,500
Elle était au lycée,
dans la troupe de théâtre.
266
00:14:30,667 --> 00:14:32,667
Elle avait joué
dans
L'Alouette d'Anouilh.
267
00:14:32,833 --> 00:14:34,500
Non, je la connaissais pas.
268
00:14:35,208 --> 00:14:36,458
Très belle fille.
269
00:14:37,708 --> 00:14:39,542
En fait...
Quoi ?
270
00:14:39,708 --> 00:14:42,458
Je l'aimais
parce qu'elle me faisait penser Ă toi.
271
00:14:42,625 --> 00:14:43,750
Sois pas gênée.
272
00:14:43,917 --> 00:14:45,958
Bah c'est raté, là .
Petit rire
273
00:14:47,125 --> 00:14:49,208
Tu dégageais un truc tellement simple,
274
00:14:49,375 --> 00:14:50,875
tellement naturel.
275
00:14:51,042 --> 00:14:52,792
Je pouvais pas ne pas te regarder.
276
00:14:53,792 --> 00:14:56,375
Je suis très flattée,
en plus d'être gênée.
277
00:14:58,625 --> 00:15:00,167
T'avais une sacrée cote.
278
00:15:00,333 --> 00:15:03,833
J'aurais dĂ» ĂŞtre plus attentive
aux cours et moins aux garçons.
279
00:15:04,000 --> 00:15:05,958
Tu veux quel banc ?
Petit rire
280
00:15:07,167 --> 00:15:09,250
-On s'assoit lĂ ?
-Celui-lĂ ?
281
00:15:13,625 --> 00:15:14,667
Tout ça pour dire que...
282
00:15:15,250 --> 00:15:17,000
j'ai commencé à sortir avec Anne.
283
00:15:17,167 --> 00:15:20,625
Comme une chose en amène une autre,
on a déménagé à Paris,
284
00:15:20,792 --> 00:15:22,667
on est devenus mari et femme,
285
00:15:22,833 --> 00:15:25,417
et c'est lĂ
que la réalité s'est imposée.
286
00:15:26,833 --> 00:15:29,750
-T'es resté marié combien de temps ?
-Très peu de temps.
287
00:15:30,708 --> 00:15:33,250
Après quelques années,
on se supportait déjà plus.
288
00:15:34,375 --> 00:15:36,083
J'aurais jamais cru
289
00:15:36,250 --> 00:15:38,583
qu'une rupture puisse provoquer
un tel chaos.
290
00:15:38,750 --> 00:15:42,333
Je suis parti Ă Barcelone
en me jurant de plus revenir Ă Paris.
291
00:15:42,500 --> 00:15:44,458
Après ça, je suis parti à Londres.
292
00:15:44,625 --> 00:15:47,583
Et lĂ , me revoilĂ Ă Paris,
pour mon bouquin.
293
00:15:48,333 --> 00:15:49,917
On sort pas indemne d'un divorce.
294
00:15:51,542 --> 00:15:52,458
J'ai toujours cru
295
00:15:52,625 --> 00:15:55,708
que t'épouserais un peintre ou un poète.
296
00:15:55,875 --> 00:15:57,875
Que tu vivrais dans une mansarde.
Pas loin.
297
00:15:58,042 --> 00:16:01,792
J'ai épousé un musicien très sensible
et très drogué.
298
00:16:01,958 --> 00:16:05,125
-Ça, je trouve ça... trop triste.
-Mmh.
299
00:16:05,458 --> 00:16:08,667
Un 31 décembre, Jean m'a remarquée
parmi une foule d'invités.
300
00:16:08,833 --> 00:16:12,083
Je suis devenue le centre de sa vie.
T'étais le centre de la mienne.
301
00:16:12,250 --> 00:16:14,708
Je crevais d'envie de te parler, mais...
302
00:16:14,875 --> 00:16:17,292
on peut rien
contre une estime de soi défaillante.
303
00:16:17,458 --> 00:16:18,917
J'étais au fond du gouffre
304
00:16:19,083 --> 00:16:21,375
et Jean m'a aidée
Ă remonter Ă la surface.
305
00:16:21,833 --> 00:16:22,833
Vous avez des enfants ?
306
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Non.
307
00:16:25,250 --> 00:16:26,583
Il fait quoi dans la vie ?
308
00:16:27,250 --> 00:16:29,583
Il rend les riches encore plus riches.
309
00:16:30,167 --> 00:16:31,167
Sympa.
310
00:16:33,292 --> 00:16:34,625
Parle-moi de ton livre.
311
00:16:34,792 --> 00:16:36,667
Ça t'intéresse
ou c'est pour ĂŞtre polie ?
312
00:16:36,833 --> 00:16:38,417
Oui, ça m'intéresse.
313
00:16:38,875 --> 00:16:42,792
Ça se passe à Paris.
C'est dans un club de jazz.
314
00:16:42,958 --> 00:16:46,708
Et c'est l'histoire d'une chanteuse
et d'un percussionniste.
315
00:16:46,875 --> 00:16:49,292
Je connaissais pas grand-chose
Ă ce monde-lĂ .
316
00:16:49,458 --> 00:16:52,333
J'ai jamais mis les pieds
dans un club de jazz Ă Paris.
317
00:16:52,500 --> 00:16:54,542
-Tu veux des marrons ?
-Ah ouais.
318
00:16:56,542 --> 00:16:59,125
-Un cornet, s'il vous plaît.
-Ça marche.
319
00:16:59,292 --> 00:17:03,250
Mais c'est plus un livre sur l'ironie.
Sur l'ironie de la vie.
320
00:17:03,417 --> 00:17:06,166
On est tous Ă la merci du hasard
et des coĂŻncidences.
321
00:17:06,333 --> 00:17:09,041
-Tenez.
-La vie est une grande farce sinistre.
322
00:17:10,041 --> 00:17:11,833
-Tu...
-Hop.
323
00:17:12,000 --> 00:17:14,375
Gardez la monnaie, merci.
Merci.
324
00:17:14,541 --> 00:17:17,208
Regarde, nous, par exemple,
on va au même lycée.
325
00:17:17,375 --> 00:17:19,250
Je suis amoureux de toi, secrètement.
326
00:17:19,416 --> 00:17:21,041
On s'adresse pas la parole.
327
00:17:21,208 --> 00:17:25,041
Des années plus tard, par hasard,
je te croise Ă Paris, dans la rue.
328
00:17:25,208 --> 00:17:27,166
Qu'est-ce qui peut ĂŞtre plus ironique ?
329
00:17:27,333 --> 00:17:29,458
Qu'on finisse ensemble ?
Non.
330
00:17:29,625 --> 00:17:32,125
Moi avec la belle intello
au col roulé noir ?
331
00:17:32,292 --> 00:17:34,000
Ouh là , désolée de te décevoir,
332
00:17:34,167 --> 00:17:37,333
mais j'ai plus grand-chose
d'une intello au col roulé noir.
333
00:17:37,500 --> 00:17:40,583
T'es élégante,
mais tu seras toujours la Fanny Moreau
334
00:17:40,750 --> 00:17:42,125
avec son sac en bandoulière
335
00:17:42,292 --> 00:17:44,708
et
Anna Karénine sous le bras,
traduit par Mongault.
336
00:17:44,875 --> 00:17:47,500
Oui, sauf que maintenant,
je suis Fanny Fournier.
337
00:17:48,042 --> 00:17:52,458
C'est la vie. On aimerait tout pouvoir
contrĂ´ler. On contrĂ´le pas grand-chose.
338
00:17:52,625 --> 00:17:55,458
Ouh lĂ , pardon.
Je suis très, très en retard, là .
339
00:17:55,625 --> 00:17:58,625
Si ça t'a plu de...
Si t'aimes bien manger froid,
340
00:17:58,792 --> 00:18:01,458
je serais ravi
de t'offrir un autre sandwich.
341
00:18:01,625 --> 00:18:03,833
Bah oui, oui. Rappelle, Ă l'occasion.
342
00:18:04,000 --> 00:18:04,708
Bon...
343
00:18:05,333 --> 00:18:06,750
-HĂ© !
-Ouah !
344
00:18:06,917 --> 00:18:09,042
Oh, vous avez une mine !
345
00:18:09,208 --> 00:18:10,583
Contente que t'aies pu venir.
346
00:18:10,750 --> 00:18:13,208
Comment va la championne
des belles-mères ?
347
00:18:13,375 --> 00:18:14,458
Ton vol s'est bien passé ?
348
00:18:14,625 --> 00:18:17,250
J'ai eu des turbulences,
une voisine alcoolique,
349
00:18:17,417 --> 00:18:19,375
un film nullissime.
Un voyage en enfer.
350
00:18:19,542 --> 00:18:21,875
Toujours aussi drĂ´le !
Comment va New York ?
351
00:18:22,042 --> 00:18:24,083
Très bien.
Je m'en lasse toujours pas.
352
00:18:24,250 --> 00:18:26,583
MĂŞme si, l'hiver,
on est plutĂ´t Ă Palm Springs.
353
00:18:26,750 --> 00:18:28,583
-Tu restes combien de temps ?
-Aujourd'hui.
354
00:18:28,750 --> 00:18:31,542
Je pars demain en Bretagne.
Ma sœur s'est fait opérer.
355
00:18:31,708 --> 00:18:33,833
Elle a besoin de moi
pour sa convalescence.
356
00:18:34,000 --> 00:18:37,542
Hors de question de pas embrasser
mes deux personnes préférées.
357
00:18:37,708 --> 00:18:40,792
C'est dommage.
On aurait pu aller Ă la campagne.
358
00:18:40,958 --> 00:18:44,042
Vous allez vous priver de kayak,
de rando et de chasse.
359
00:18:44,208 --> 00:18:45,583
-Oh !
-Je sais que vous aimez ça.
360
00:18:45,750 --> 00:18:48,625
Oui, mais je repasserai par Paris
Ă mon retour.
361
00:18:48,792 --> 00:18:52,000
Je sais pas combien de temps
je vais rester avec Sophie.
362
00:18:52,167 --> 00:18:55,583
-Qu'est-ce que vous trimballez ?
-Un tas de livres.
363
00:18:55,750 --> 00:18:58,792
-Vous avez un ordinateur.
-Je supporte pas de lire sur ordinateur.
364
00:18:58,958 --> 00:19:02,417
Moi, il faut que je sente le papier
sous mes doigts.
365
00:19:02,583 --> 00:19:05,250
-Où on dîne ?
-Un resto calme, qu'on puisse se parler.
366
00:19:05,417 --> 00:19:07,375
La priorité pour ta mère,
c'est un resto
367
00:19:07,542 --> 00:19:09,875
qui serve un bon foie gras
avec du Margaux.
368
00:19:10,042 --> 00:19:11,292
Quelle mémoire !
369
00:19:11,458 --> 00:19:14,417
Cholestérol et vin onéreux,
vous faites la paire.
370
00:19:14,583 --> 00:19:17,000
J'ai aussi mis des lys
dans la chambre d'amis,
371
00:19:17,167 --> 00:19:20,125
fait ramoner la cheminée
et changé la lampe de chevet.
372
00:19:20,292 --> 00:19:22,708
Tant qu'il y a ma planche
sous le matelas...
373
00:19:22,875 --> 00:19:26,917
Ah, mais comment oublier
la planche sous le matelas ?
374
00:19:27,958 --> 00:19:31,375
-Le repas était très bon. Délicieux.
-Ah bah ça, c'est bien.
375
00:19:31,542 --> 00:19:36,000
Ta mère est vraiment gourmande.
Bah oui, ça se sait. N'est-ce pas ?
376
00:19:36,167 --> 00:19:38,458
-Caroline !
-Ah, bonsoir ! Ça va ?
377
00:19:38,625 --> 00:19:40,792
Oui, très bien.
Ma mère, Caroline, Marcel.
378
00:19:40,958 --> 00:19:42,667
Ce sont des amis.
Bonsoir, madame.
379
00:19:43,333 --> 00:19:45,250
C'est avec eux
qu'on a été en Corse.
380
00:19:45,417 --> 00:19:49,292
Oui. Cette année, on pensait aller
en Polynésie, si ça vous tente.
381
00:19:49,458 --> 00:19:51,792
Voyage un peu long,
mais c'est sublime.
382
00:19:51,958 --> 00:19:54,125
Mais on peut s'appeler et on en parle.
383
00:19:54,292 --> 00:19:56,500
Mais venez ! Venez, ça serait sympa.
384
00:19:56,667 --> 00:20:00,500
Moi, j'y suis allé plein de fois.
C'est tellement romantique, j'adore.
385
00:20:00,667 --> 00:20:03,500
-Bonne soirée.
-Bonne soirée, à bientôt.
386
00:20:03,667 --> 00:20:05,333
-Au revoir.
-Au revoir.
387
00:20:07,417 --> 00:20:09,833
C'est tentant, la Polynésie,
mais pas avec eux.
388
00:20:10,250 --> 00:20:12,250
Elle, elle est soporifique.
Lui, ça va.
389
00:20:12,417 --> 00:20:14,708
Il a écrit un très bon bouquin
sur Gauguin.
390
00:20:14,875 --> 00:20:17,000
Mmh, moi, j'ai du mal, avec lui.
391
00:20:17,167 --> 00:20:20,000
-Tu dis pas ça parce que...
-Si, et je te l'ai dit.
392
00:20:20,167 --> 00:20:22,500
C'est insupportable,
sa façon de te regarder.
393
00:20:22,667 --> 00:20:24,833
Il en pince pour toi.
Marcel est fou
394
00:20:25,000 --> 00:20:27,292
de Caroline
et est pas du genre Ă la tromper.
395
00:20:27,458 --> 00:20:29,708
Avec toi, il ferait une exception.
396
00:20:29,875 --> 00:20:31,917
Si je te trompais,
ce serait pas avec lui.
397
00:20:32,375 --> 00:20:34,042
Désolé, mais je n'aime pas ce type.
398
00:20:34,625 --> 00:20:36,917
-Y a pas plus inoffensif.
-En tout cas,
399
00:20:37,083 --> 00:20:40,542
sois flattée que ton mari te considère
comme un trésor.
400
00:20:40,875 --> 00:20:43,958
Pourquoi pas,
mais Jean peut ĂŞtre un peu possessif.
401
00:20:44,125 --> 00:20:45,167
Excuse-moi, mais...
402
00:20:45,625 --> 00:20:48,583
comment ça, si tu me trompais,
ce serait pas avec lui ?
403
00:20:48,750 --> 00:20:50,292
Mais ça serait avec qui ?
404
00:20:51,583 --> 00:20:54,792
Mick Jagger et Alain Delon
sont trop vieux, alors...
405
00:20:55,125 --> 00:20:56,583
Je sais pas...
406
00:20:56,750 --> 00:20:57,875
Je sais pas, moi.
Elle rit.
407
00:20:58,042 --> 00:21:00,958
-Ah, mon foie gras !
-Ah !
408
00:21:01,125 --> 00:21:03,833
-Merci beaucoup.
-Magnifique. Mes cuissettes.
409
00:21:04,792 --> 00:21:08,375
-Il est Ă quelle heure, ton avion ?
-Je prends le train finalement.
410
00:21:08,542 --> 00:21:10,583
Je regrette
de pas rester plus longtemps.
411
00:21:10,750 --> 00:21:13,583
J'aurais tellement aimé aller
Ă la campagne avec vous.
412
00:21:13,750 --> 00:21:17,875
-On va encore Ă la campagne ?
-Oui. Pourquoi ? Ça t'ennuie ?
413
00:21:18,042 --> 00:21:20,667
Oui, c'est d'un ennui.
Pour moi, pas pour lui.
414
00:21:20,833 --> 00:21:23,500
Il invite toujours des gens
qui ont aucun intérêt.
415
00:21:23,667 --> 00:21:25,792
Me dis pas
que y a pas des gens de qualité.
416
00:21:25,958 --> 00:21:29,000
Non. Leur seule qualité,
c'est d'ĂŞtre riches.
417
00:21:29,167 --> 00:21:30,708
Ils font que parler d'argent.
418
00:21:30,875 --> 00:21:32,875
Ils descendent
dans les meilleurs hĂ´tels.
419
00:21:33,042 --> 00:21:35,958
Si j'ai le malheur
de parler de Rome ou de Madrid,
420
00:21:36,125 --> 00:21:39,167
ils embrayent sur les restos
les plus chics de la ville.
421
00:21:39,333 --> 00:21:40,917
Et j'aime ni la chasse ni la rando.
422
00:21:41,083 --> 00:21:42,917
Eh ben invite tes propres amis
423
00:21:43,083 --> 00:21:45,833
et vous ferez
ce que vous voudrez ensemble.
424
00:21:46,000 --> 00:21:48,167
Jean est pas très à l'aise
avec mes amis.
425
00:21:48,333 --> 00:21:49,583
Il en a éloigné pas mal.
426
00:21:49,750 --> 00:21:51,958
Je vois plus Carla et Antoine,
ni Dominique.
427
00:21:52,125 --> 00:21:55,083
Pourtant, ils sont Ă Paris.
C'est pas une grosse perte.
428
00:21:55,250 --> 00:21:57,417
Tu vois toujours tout
de son point de vue.
429
00:21:57,583 --> 00:21:58,750
Mais il t'aime !
430
00:21:58,917 --> 00:22:00,750
C'est adorable.
431
00:22:00,917 --> 00:22:01,917
Et il a du charisme.
432
00:22:02,083 --> 00:22:06,583
Il est cent coudées au-dessus
de ton premier mari, ce raté fini.
433
00:22:06,750 --> 00:22:09,167
Franchement, t'as rien perdu au change.
434
00:22:09,333 --> 00:22:13,125
Venez voir ce que je me suis acheté.
Ça va beaucoup vous plaire.
435
00:22:15,000 --> 00:22:16,167
Allons voir.
436
00:22:26,167 --> 00:22:28,542
C'est beau, hein ?
Petit rire content
437
00:22:28,708 --> 00:22:31,542
C'est un circuit Märklin des années 50.
438
00:22:32,583 --> 00:22:34,125
-Magnifique.
-Ouais.
439
00:22:34,458 --> 00:22:36,250
J'ai toujours adoré les trains.
440
00:22:36,750 --> 00:22:38,542
Petit, on se moquait toujours de moi.
441
00:22:38,708 --> 00:22:41,125
Mes parents, mes soi-disant camarades...
442
00:22:41,292 --> 00:22:43,250
Et moi, pour m'échapper,
443
00:22:43,417 --> 00:22:46,792
je grimpais dans un train,
n'importe lequel, et je partais.
444
00:22:47,958 --> 00:22:51,417
Alors, me voilĂ Ă bord de ce train
qui file vers je ne sais oĂą,
445
00:22:51,583 --> 00:22:54,458
quand tout Ă coup,
il entre dans un tunnel...
446
00:22:55,542 --> 00:22:59,292
sombre, sinistre, effrayant.
447
00:23:00,167 --> 00:23:03,167
Alors je vois
le vrai visage de l'existence.
448
00:23:03,833 --> 00:23:06,458
Bientôt, j'aperçois une lumière
au bout du tunnel,
449
00:23:06,625 --> 00:23:07,958
une ouverture.
450
00:23:08,500 --> 00:23:11,917
Et quand je ressors,
je suis plus le mĂŞme.
451
00:23:12,083 --> 00:23:15,167
Je suis plus ce garçon fragile
452
00:23:15,333 --> 00:23:16,792
et apeuré.
453
00:23:17,417 --> 00:23:18,917
Je suis un autre.
454
00:23:19,083 --> 00:23:20,375
Oh...
455
00:23:20,542 --> 00:23:24,542
C'est horrible de subir la moquerie
des autres quand on est petit.
456
00:23:24,708 --> 00:23:25,833
Bah oui...
457
00:23:26,000 --> 00:23:28,500
Vous deviez ĂŞtre tellement mignon.
Oui !
458
00:23:28,667 --> 00:23:29,750
Bah !
459
00:23:30,917 --> 00:23:31,958
Musique jazz
460
00:23:32,125 --> 00:23:34,333
J'adore ce parc.
Dommage qu'il soit loin.
461
00:23:34,500 --> 00:23:35,750
Il est tellement beau.
462
00:23:35,917 --> 00:23:38,958
Quand je suis pas Ă Paris,
c'est ce qui me manque le plus.
463
00:23:39,125 --> 00:23:42,625
Oui. Je serai un peu en retard,
tant pis. C'est pas si grave.
464
00:23:43,750 --> 00:23:45,750
Quand je te vois avec ce col roulé,
465
00:23:45,917 --> 00:23:48,292
c'est toute ma vie que je vois défiler.
466
00:23:48,458 --> 00:23:50,333
Je me retrouve sur le banc, au lycée,
467
00:23:50,500 --> 00:23:52,958
et toi, tu marches dans le couloir...
Tu voles !
468
00:23:53,125 --> 00:23:57,208
Tu voles dans le couloir
et moi, j'ai mon cœur qui s'emballe.
469
00:23:58,000 --> 00:24:00,667
Ton livre, ça avance ?
J'aimerais lire un passage.
470
00:24:00,833 --> 00:24:01,708
Vraiment ?
471
00:24:01,875 --> 00:24:06,458
Ce que tu m'as dit sur les coĂŻncidences
et l'ironie, ça m'intrigue.
472
00:24:06,625 --> 00:24:08,625
Toi, tu crois profondément
en la chance ?
473
00:24:08,792 --> 00:24:11,000
Sans coĂŻncidences, je serais pas lĂ ,
474
00:24:11,167 --> 00:24:14,375
en train de partager une salade
avec toi,
475
00:24:14,792 --> 00:24:16,625
après t'avoir désirée si longtemps.
476
00:24:37,458 --> 00:24:39,292
Ah, tiens... Je vous dois combien ?
477
00:24:39,458 --> 00:24:42,333
Trois euros. C'est mon poète préféré.
478
00:24:42,500 --> 00:24:45,167
-Il savait trouver les mots justes.
-Merci.
479
00:24:45,333 --> 00:24:48,208
Y a pas de génie supérieur
à celui de la poésie.
480
00:25:12,917 --> 00:25:14,958
J'en ai marre de rien faire.
481
00:25:15,542 --> 00:25:17,792
Je t'ai trouvée dans la lune
ce week-end.
482
00:25:17,958 --> 00:25:19,000
Ah bon ?
483
00:25:19,167 --> 00:25:20,458
Non, non, ça va.
484
00:25:20,625 --> 00:25:22,208
Petits rires
485
00:25:22,375 --> 00:25:24,792
Excuse-moi, c'est moi qui suis chiant.
486
00:25:24,958 --> 00:25:26,917
Je le fais pas exprès.
487
00:25:27,625 --> 00:25:29,750
Quand je me lance,
je peux plus m'arrĂŞter.
488
00:25:29,917 --> 00:25:32,042
Non, je suis pas
en train de me plaindre.
489
00:25:39,458 --> 00:25:40,792
Non, laisse.
490
00:25:43,875 --> 00:25:45,375
Musique jazz dynamique
491
00:25:53,333 --> 00:25:55,792
-J'ai peur qu'il pleuve.
-Oui.
492
00:25:56,375 --> 00:26:00,208
Vu que j'habite à côté, je peux
nous cuisiner un truc Ă la maison
493
00:26:00,375 --> 00:26:02,833
et tu pourras lire
quelques pages de mon roman.
494
00:26:03,000 --> 00:26:04,958
Oui, j'adorerais lire quelques pages.
495
00:26:05,125 --> 00:26:07,875
Tu sais cuisiner
ou je vais devoir m'en charger ?
496
00:26:08,042 --> 00:26:10,208
J'ai un répertoire culinaire
assez limité,
497
00:26:10,375 --> 00:26:13,167
mais je suis très bon
en spaghettis bolognaise.
498
00:26:13,333 --> 00:26:15,625
C'est exactement
ce que j'ai envie de manger.
499
00:26:15,792 --> 00:26:18,083
Je pourrai t'aider ?
Bien sûr, bien sûr.
500
00:26:18,250 --> 00:26:20,208
T'aimes bien cuisiner, toi ?
Mmh.
501
00:26:38,958 --> 00:26:40,958
Elle rit.
Tu connais pas bien ton marché.
502
00:26:41,125 --> 00:26:42,167
Si !
503
00:26:43,042 --> 00:26:45,083
Il est délicieux. C'est quoi, ce vin ?
504
00:26:45,250 --> 00:26:47,458
J'y connais rien,
il était en promotion.
505
00:26:47,625 --> 00:26:48,708
Elle rit.
506
00:26:48,875 --> 00:26:51,417
Jean boit
que des Bourgogne hors de prix.
507
00:26:53,125 --> 00:26:55,167
Et t'aimes bien la vie parisienne ?
508
00:26:55,875 --> 00:26:59,875
J'ai adoré New York, grandi en Bretagne
et toujours rêvé de vivre à Paris.
509
00:27:00,042 --> 00:27:03,917
Je me suis imaginé vivre à Paris
jusqu'Ă ce que mon mariage explose.
510
00:27:04,083 --> 00:27:06,000
Puis ça m'a laissé un goût amer.
511
00:27:06,625 --> 00:27:08,958
Après, j'étais résolu
Ă plus jamais retourner Ă Paris
512
00:27:09,125 --> 00:27:11,417
et à rester célibataire, et tu vois...
513
00:27:11,583 --> 00:27:15,333
C'est un bon côté de mon métier :
je peux travailler oĂą je veux.
514
00:27:15,500 --> 00:27:16,958
J'ai écrit à Bogotá,
515
00:27:17,125 --> 00:27:19,417
j'ai écrit à Mexico,
j'ai écrit à Montréal...
516
00:27:19,583 --> 00:27:20,417
Petit rire
517
00:27:20,917 --> 00:27:23,167
Il est charmant, cet appartement.
518
00:27:23,333 --> 00:27:26,667
Il était comme ça,
quand je l'ai trouvé. Tout meublé.
519
00:27:26,833 --> 00:27:29,250
J'ai payé six mois d'avance, mais bon...
520
00:27:30,542 --> 00:27:33,833
C'est parfait pour un écrivain.
C'est la bohème.
521
00:27:34,875 --> 00:27:36,375
Mais j'ai de la chance.
522
00:27:36,958 --> 00:27:38,083
Tu vois,
523
00:27:38,917 --> 00:27:41,167
je t'aurais pas croisée dans cette rue,
524
00:27:41,333 --> 00:27:43,208
ma vie serait totalement différente.
525
00:27:45,250 --> 00:27:46,583
Qu'est-ce que tu fais ?
526
00:27:48,125 --> 00:27:51,208
Ça doit être la magie du vin qui opère.
527
00:27:51,625 --> 00:27:53,500
Tu connais ma situation.
528
00:27:54,292 --> 00:27:56,917
Oui, mais comme j'ai toujours été
amoureux de toi
529
00:27:57,083 --> 00:27:59,583
et qu'on est deux lycéens de New York
Ă Paris...
530
00:28:00,542 --> 00:28:03,042
Oh, je...
J'ai été égoïste, c'est ma faute.
531
00:28:03,208 --> 00:28:05,958
J'aurais pas dĂ» laisser les choses
aller aussi loin.
532
00:28:06,625 --> 00:28:07,875
Alors pourquoi tu l'as fait ?
533
00:28:08,042 --> 00:28:11,167
Parce que j'aime te voir,
j'aime passer du temps avec toi.
534
00:28:11,333 --> 00:28:13,917
J'attendais avec impatience
nos rendez-vous.
535
00:28:15,542 --> 00:28:16,625
Moi aussi.
536
00:28:17,375 --> 00:28:19,083
Mais c'est pas une bonne idée.
537
00:28:19,917 --> 00:28:21,500
Je peux te poser une question ?
538
00:28:22,208 --> 00:28:23,542
T'es heureuse dans ton couple ?
539
00:28:24,083 --> 00:28:25,875
Je croyais, oui. Mais je sais plus.
540
00:28:26,417 --> 00:28:28,375
Je me suis jetée dans ce mariage.
541
00:28:28,542 --> 00:28:30,208
J'avais vécu un enfer,
542
00:28:30,375 --> 00:28:33,792
puis Jean est arrivé
avec toute son énergie, tout son charme.
543
00:28:33,958 --> 00:28:35,125
Il m'a adorée,
544
00:28:35,292 --> 00:28:37,167
il a voulu m'épouser tout de suite.
545
00:28:38,042 --> 00:28:39,667
-Il doit ĂŞtre fou de toi.
-Oui.
546
00:28:39,833 --> 00:28:42,625
Parfois, j'ai l'impression
d'être une femme-trophée.
547
00:28:43,292 --> 00:28:44,958
-T'es amoureuse de lui ?
-Oui.
548
00:28:45,292 --> 00:28:46,583
Oui, je l'aime, oui.
549
00:28:47,292 --> 00:28:49,333
Qu'est-ce que je suis en train
de faire ?
550
00:28:51,125 --> 00:28:54,708
-Rien, jusqu'à présent.
-Pourquoi je pense Ă toi tout le temps ?
551
00:29:14,375 --> 00:29:16,750
-T'étais où, aujourd'hui ?
-Ă€ la galerie.
552
00:29:16,917 --> 00:29:18,875
J'ai appelé à la galerie.
Soupir
553
00:29:19,042 --> 00:29:22,042
-J'ai pris une longue pause.
-J'ai appelé sur ton portable.
554
00:29:22,208 --> 00:29:25,125
J'ai dĂ» oublier
de remettre la sonnerie.
555
00:29:25,292 --> 00:29:28,625
-T'exagères. Et si c'était urgent ?
-C'était urgent ?
556
00:29:28,792 --> 00:29:29,917
Non.
557
00:29:30,458 --> 00:29:32,958
Mais je veux te joindre
Ă n'importe quel moment.
558
00:29:33,125 --> 00:29:36,333
J'ai oublié de remettre la sonnerie,
c'est tout.
559
00:29:36,500 --> 00:29:38,417
Dommage,
je voulais t'inviter à déjeuner.
560
00:29:38,583 --> 00:29:40,042
Une réunion s'est annulée.
561
00:29:40,208 --> 00:29:42,417
J'avais un déjeuner de travail.
562
00:29:42,583 --> 00:29:43,708
Avec qui ?
563
00:29:44,042 --> 00:29:46,792
Des gens
qui veulent revendre leur Basquiat.
564
00:29:47,375 --> 00:29:49,625
Ouais, mais... c'est vraiment con.
565
00:29:49,792 --> 00:29:53,000
J'ai repéré un japonais délicieux.
Je voulais t'inviter.
566
00:29:53,167 --> 00:29:54,542
T'as mangé où ?
567
00:29:55,542 --> 00:29:56,583
Hein ?
568
00:29:56,750 --> 00:30:00,125
Qu'est-ce que t'as ?
T'es dans le cirage ? T'as mangé où ?
569
00:30:00,292 --> 00:30:02,125
Euh, j'ai déjeuné au Café Philippe.
570
00:30:02,292 --> 00:30:03,667
-Au Café Philippe ?
-Oui.
571
00:30:03,833 --> 00:30:07,042
Mais c'est hyper loin.
Et c'était la grève des transports.
572
00:30:07,208 --> 00:30:08,875
Ah oui, c'était l'horreur.
573
00:30:09,792 --> 00:30:10,917
Petit rire
574
00:30:12,000 --> 00:30:16,208
Content de voir que t'as repris
l'exercice un peu plus sérieusement.
575
00:30:16,375 --> 00:30:19,833
J'ai toujours dit que la forme physique,
c'était la priorité.
576
00:30:24,083 --> 00:30:27,167
Téléphone
577
00:30:27,333 --> 00:30:28,042
AllĂ´ ?
578
00:30:28,208 --> 00:30:29,292
Oui, c'est moi.
579
00:30:29,917 --> 00:30:31,375
Heureux de t'entendre. Ça va ?
580
00:30:32,667 --> 00:30:34,000
Je sais pas.
581
00:30:34,625 --> 00:30:38,583
Dis-moi, je peux vraiment tout entendre.
Qu'est-ce qui se passe ?
582
00:30:38,750 --> 00:30:41,000
Je sais pas pourquoi je t'appelle.
583
00:30:41,167 --> 00:30:42,792
Je me sens pas bien.
584
00:30:43,167 --> 00:30:47,250
Peu importe, je suis juste content
d'entendre ta voix, c'est tout.
585
00:30:48,208 --> 00:30:50,625
Tu vois, moi non plus,
je sais pas quoi dire.
586
00:30:51,583 --> 00:30:54,333
Un amour
qui dure depuis autant de temps...
587
00:30:57,000 --> 00:30:58,417
Quoi dire de plus ?
588
00:30:58,583 --> 00:31:00,208
T'es mon premier amour.
589
00:31:03,250 --> 00:31:04,417
-Ça va ?
-Mmh.
590
00:31:04,583 --> 00:31:06,333
-T'étais avec qui au téléphone ?
-Quand ?
591
00:31:06,500 --> 00:31:08,958
Tout Ă l'heure.
T'avais l'air toute stressée.
592
00:31:09,125 --> 00:31:11,250
-Ah, après le sport ?
-Ouais.
593
00:31:11,417 --> 00:31:15,542
C'était une cliente qui arrête pas
de changer d'avis sur une enchère.
594
00:31:16,375 --> 00:31:21,292
Ça... Y a des gens qui sont incapables
de prendre des décisions.
595
00:31:22,833 --> 00:31:25,000
Moi, je prends des décisions
596
00:31:25,667 --> 00:31:26,917
et je m'y tiens.
597
00:31:27,792 --> 00:31:28,875
Petit rire
598
00:31:31,542 --> 00:31:35,125
Musique jazz
599
00:31:37,917 --> 00:31:39,542
Merci. Je vous dois combien ?
600
00:31:39,708 --> 00:31:41,625
-Trois euros, monsieur.
-VoilĂ .
601
00:31:41,792 --> 00:31:43,625
S'il vous plaît. Merci.
602
00:31:43,792 --> 00:31:45,875
Petit rire
Merci.
603
00:31:48,292 --> 00:31:51,500
Ah, je m'en veux terriblement
de lui mentir !
604
00:31:51,667 --> 00:31:54,292
Mais je lui mens quand mĂŞme.
Elle souffle.
605
00:31:54,458 --> 00:31:57,042
-Merci beaucoup, madame.
-Merci, au revoir.
606
00:31:57,208 --> 00:31:58,750
Qu'est-ce que c'est ?
607
00:31:58,917 --> 00:32:01,833
Tu me demandais
si je croyais en la chance.
608
00:32:02,000 --> 00:32:04,167
Vendredi, énorme tirage.
609
00:32:04,333 --> 00:32:08,583
T'as une chance
sur 139 838 260 de gagner.
610
00:32:08,750 --> 00:32:10,625
Comme ça, ça paraît improbable.
611
00:32:10,792 --> 00:32:13,708
Mais si tu penses aux chances
que t'avais de naître,
612
00:32:13,875 --> 00:32:17,542
qui étaient d'une sur 400 billiards.
613
00:32:17,708 --> 00:32:20,500
Dans les faits,
t'as déjà gagné le gros lot.
614
00:32:20,667 --> 00:32:22,792
L'existence de chaque personne sur Terre
615
00:32:22,958 --> 00:32:26,750
est un miracle qui déjoue
les probabilités les plus insensées.
616
00:32:28,750 --> 00:32:30,458
Alors gâche pas ton miracle.
617
00:32:31,917 --> 00:32:33,750
C'est ça, le vrai miracle.
618
00:32:35,500 --> 00:32:37,958
La musique couvre leurs propos.
619
00:32:51,792 --> 00:32:53,083
J'ai un amant.
620
00:32:53,250 --> 00:32:54,292
Mais non ?
621
00:32:54,458 --> 00:32:56,042
Fallait que je le dise Ă quelqu'un.
622
00:32:56,208 --> 00:32:58,875
Si Jean l'apprend,
c'est la fin de mon mariage.
623
00:32:59,042 --> 00:33:02,292
Qu'est-ce que je fais ?
Je culpabilise, c'est atroce.
624
00:33:02,458 --> 00:33:04,792
C'est qui ?
Peut-ĂŞtre que tu veux rien dire ?
625
00:33:04,958 --> 00:33:07,167
C'est le garçon
que j'ai croisé dans la rue.
626
00:33:07,333 --> 00:33:09,542
Celui avec qui j'étais au lycée.
627
00:33:09,708 --> 00:33:11,708
Ça dure depuis combien de temps ?
628
00:33:11,875 --> 00:33:14,792
Je suis en plein délire romantique ?
Ça devient sérieux ?
629
00:33:14,958 --> 00:33:18,208
Je m'étais juré
de pas me laisser embarquer.
630
00:33:18,375 --> 00:33:19,542
Et plus les jours passent,
631
00:33:19,708 --> 00:33:22,125
plus je fantasme
et plus j'ai de sentiments.
632
00:33:22,292 --> 00:33:24,708
Il est à Paris pour écrire un livre.
Mmh.
633
00:33:24,875 --> 00:33:26,375
Un bon conseil :
634
00:33:26,542 --> 00:33:28,542
quitte-le
pendant qu'il est encore temps.
635
00:33:28,708 --> 00:33:30,958
Avant que ça foute en l'air ton mariage.
636
00:33:31,125 --> 00:33:34,083
J'essaie de me persuader
que c'est juste une aventure,
637
00:33:34,250 --> 00:33:35,458
que j'aime toujours Jean.
638
00:33:35,625 --> 00:33:37,042
Mais j'ai des sentiments pour lui.
639
00:33:37,208 --> 00:33:40,208
Je sais pas ce que je fais,
mais ça me grise.
640
00:33:40,375 --> 00:33:43,167
Il attend qu'une chose :
que je quitte tout pour lui.
641
00:33:43,333 --> 00:33:44,792
Il m'a attendue toute sa vie.
642
00:33:44,958 --> 00:33:46,208
Quelle ironie.
643
00:33:46,375 --> 00:33:49,000
Tout le monde vous croyait
le couple parfait.
644
00:33:49,167 --> 00:33:51,708
Je m'imagine m'enfuir avec lui
et changer de vie.
645
00:33:51,875 --> 00:33:53,625
Mais je veux pas gâcher ce que j'ai.
646
00:33:53,792 --> 00:33:56,750
Je veux des enfants.
Ce que j'ai, c'est des angoisses.
647
00:33:56,917 --> 00:33:57,917
Petit rire
648
00:33:59,083 --> 00:34:00,333
Ça va aller.
649
00:34:20,625 --> 00:34:22,417
Bonjour, ma chérie.
650
00:34:23,042 --> 00:34:24,667
Qu'est-ce que tu caches ?
Rien.
651
00:34:24,833 --> 00:34:25,958
-Je t'ai vue.
-Non, non.
652
00:34:26,125 --> 00:34:28,333
-Je viens de te voir. Tu caches quoi ?
-Rien.
653
00:34:28,500 --> 00:34:30,583
Il rit.
Tu caches quoi ? Fais voir.
654
00:34:30,750 --> 00:34:33,583
-Non, c'est bon.
-Fais voir ce que tu caches.
655
00:34:33,750 --> 00:34:37,750
C'est ça. Voilà , je te montre,
c'est ça que je cache.
656
00:34:37,917 --> 00:34:39,958
-Un ticket de Loto ?
-Oui.
657
00:34:40,125 --> 00:34:42,500
-Pff, d'où tu sors ça ?
-Je l'ai acheté.
658
00:34:42,667 --> 00:34:44,458
Mais depuis quand tu joues au Loto ?
659
00:34:44,625 --> 00:34:48,500
J'ai lu qu'il y avait un gros tirage.
Je l'ai acheté.
660
00:34:48,667 --> 00:34:49,917
Un gros tirage...
661
00:34:50,083 --> 00:34:52,417
Tu sais les probabilités
que t'as de gagner ?
662
00:34:52,583 --> 00:34:55,000
-Oui, elles sont minimes.
-Proches de zéro.
663
00:34:55,167 --> 00:34:58,792
Il faudrait jouer toute ta vie
pendant plusieurs vies pour gagner.
664
00:34:58,958 --> 00:35:01,542
Tiens, donne.
Y a bien quelqu'un qui gagne.
665
00:35:01,708 --> 00:35:04,292
-Oui, ça, c'est leur argument.
-VoilĂ .
666
00:35:04,708 --> 00:35:06,250
C'est complètement con.
667
00:35:06,417 --> 00:35:07,500
Il rit.
668
00:35:07,667 --> 00:35:10,167
Mais pourquoi tu me cachais ça,
surtout ?
669
00:35:11,292 --> 00:35:14,042
Ah, t'avais peur que je te trouve bĂŞte ?
670
00:35:14,542 --> 00:35:17,458
Chérie, jamais je te trouverai bête.
671
00:35:18,125 --> 00:35:19,458
Hein ?
Petit rire
672
00:35:21,792 --> 00:35:24,167
Téléphone
673
00:35:28,292 --> 00:35:29,375
Bonjour.
674
00:35:30,375 --> 00:35:32,333
Non, elle est sortie déjeuner.
675
00:35:33,083 --> 00:35:36,750
Elle risque d'être occupée à l'extérieur
tout l'après-midi.
676
00:35:38,042 --> 00:35:40,375
Je suis pas tranquille
quand on est dehors ensemble.
677
00:35:40,542 --> 00:35:44,500
C'est une super idée qu'on soit là ,
loin de ton bureau.
678
00:35:44,667 --> 00:35:45,875
On connaît personne.
679
00:35:46,042 --> 00:35:47,708
Téléphone
680
00:35:52,125 --> 00:35:53,333
AllĂ´ ?
681
00:35:56,625 --> 00:35:57,958
Je déjeune dans le parc.
682
00:35:58,125 --> 00:36:00,542
J'ai juste pris un sandwich.
Il faisait beau.
683
00:36:00,708 --> 00:36:02,125
T'es toute seule ?
684
00:36:02,667 --> 00:36:04,625
Mmh, seule avec mon journal, oui.
685
00:36:04,792 --> 00:36:06,083
Tu veux que je te rejoigne ?
686
00:36:06,250 --> 00:36:08,250
Pas la peine, j'ai terminé de manger.
687
00:36:08,417 --> 00:36:10,083
J'avais envie de m'aérer un peu.
688
00:36:10,917 --> 00:36:13,000
D'accord, bah bon après-midi.
689
00:36:29,625 --> 00:36:32,000
Écoulement d'eau de la douche
690
00:36:35,625 --> 00:36:37,708
Téléphone
691
00:36:55,042 --> 00:36:56,083
AllĂ´ ?
692
00:36:57,292 --> 00:36:58,417
AllĂ´ ?
693
00:36:59,083 --> 00:37:00,333
AllĂ´ ?
694
00:37:12,125 --> 00:37:14,167
Musique jazz
695
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
J'adore.
696
00:37:20,000 --> 00:37:21,542
T'écris toujours à la main ?
697
00:37:21,708 --> 00:37:24,375
Toujours.
Et quand j'ai fini, je tape tout.
698
00:37:24,542 --> 00:37:27,667
Ça me fascine,
le processus de création d'un artiste.
699
00:37:27,833 --> 00:37:30,375
J'écris page après page sans m'arrêter,
700
00:37:30,542 --> 00:37:32,667
et je déteste me relire.
701
00:37:36,458 --> 00:37:38,292
Ă€ quoi tu penses ?
702
00:37:38,458 --> 00:37:41,292
Depuis que je t'ai retrouvée,
le temps passe trop vite.
703
00:37:41,458 --> 00:37:43,292
-Impatient de rentrer Ă Londres ?
-Non.
704
00:37:43,833 --> 00:37:46,583
Pas tellement.
Personne m'attend lĂ -bas.
705
00:37:47,125 --> 00:37:48,958
Ni famille ni copine.
706
00:37:50,958 --> 00:37:52,958
Je me sens bien dans cet appartement.
707
00:37:53,125 --> 00:37:55,000
Il me plaît de plus en plus.
708
00:37:55,167 --> 00:37:59,167
C'est grâce à toi. Enfin, c'est toi
qui as rendu tout ça idyllique.
709
00:37:59,333 --> 00:38:00,458
Non...
710
00:38:02,125 --> 00:38:05,208
En vérité, je pensais rester ici.
711
00:38:08,292 --> 00:38:09,333
Elle soupire.
712
00:38:09,500 --> 00:38:11,083
J'ai dit un truc qu'il fallait pas ?
713
00:38:11,250 --> 00:38:14,458
Non, non. C'est juste un peu
le fouillis dans ma tĂŞte.
714
00:38:15,208 --> 00:38:18,000
-Je veux pas te mettre la pression.
-Oui, je sais.
715
00:38:18,167 --> 00:38:21,500
Je sais que t'es mariée
et ça changera sûrement pas, mais...
716
00:38:22,458 --> 00:38:24,125
si un jour, tu prends une décision,
717
00:38:24,292 --> 00:38:27,042
je voulais que tu saches
que je serai lĂ pour toi.
718
00:38:33,875 --> 00:38:35,792
Petits rires
719
00:38:51,542 --> 00:38:53,083
-Bonjour.
-Bonjour.
720
00:38:53,250 --> 00:38:54,417
Par ici.
721
00:38:55,792 --> 00:38:57,583
Joséphine, mon associée.
722
00:38:57,750 --> 00:38:58,833
Je vous en prie.
723
00:39:00,583 --> 00:39:01,625
Alors,
724
00:39:03,542 --> 00:39:05,000
en quoi je peux vous ĂŞtre utile ?
725
00:39:10,500 --> 00:39:13,083
VoilĂ , j'ai l'impression
que ma femme a un amant.
726
00:39:13,250 --> 00:39:14,958
Je dois en avoir le cœur net.
727
00:39:16,417 --> 00:39:20,083
-Qu'est-ce qui vous le fait croire ?
-Un million de petits détails.
728
00:39:20,792 --> 00:39:24,833
Rien d'irréfutable, mais je sens
qu'il y a des choses qui clochent.
729
00:39:26,208 --> 00:39:27,542
Je peux me tromper.
730
00:39:27,708 --> 00:39:30,667
J'espère me tromper parce que je l'aime.
731
00:39:31,833 --> 00:39:33,208
Mais il faut que je sache.
732
00:39:34,458 --> 00:39:36,667
Vous avez une idée
de qui ça pourrait être ?
733
00:39:36,833 --> 00:39:38,125
Non, pas vraiment.
734
00:39:38,792 --> 00:39:40,458
Beaucoup d'hommes la trouvent belle.
735
00:39:40,625 --> 00:39:42,917
C'est une femme charmante,
736
00:39:43,333 --> 00:39:44,542
délicieuse,
737
00:39:45,208 --> 00:39:46,833
extrêmement désirable.
738
00:39:48,542 --> 00:39:50,792
Il va falloir
un maximum de renseignements,
739
00:39:50,958 --> 00:39:52,667
et des photos, si possible.
740
00:39:53,375 --> 00:39:55,208
Combien de temps il faut
pour savoir ?
741
00:39:55,375 --> 00:39:57,000
Tout dépend de son comportement.
742
00:39:57,167 --> 00:40:00,042
Quand il se passe quelque chose,
on le sait rapidement.
743
00:40:00,833 --> 00:40:03,167
Évidemment,
je compte sur votre discrétion.
744
00:40:03,500 --> 00:40:05,792
Vous êtes sûr
de vouloir savoir la vérité ?
745
00:40:06,917 --> 00:40:08,167
Si je suis sûr ?
746
00:40:09,875 --> 00:40:10,500
Parfois,
747
00:40:10,667 --> 00:40:14,208
la liaison est si brève
que son conjoint s'en aperçoit même pas.
748
00:40:14,375 --> 00:40:17,000
Cette petite parenthèse
n'empĂŞche pas leur couple
749
00:40:17,167 --> 00:40:19,542
de continuer Ă fonctionner
et Ă ĂŞtre heureux.
750
00:40:21,458 --> 00:40:23,042
Monsieur Fournier ?
751
00:40:24,417 --> 00:40:25,417
Comment ?
752
00:40:25,583 --> 00:40:27,000
Pardon, excusez-moi.
753
00:40:27,542 --> 00:40:29,500
Écoutez, faites votre enquête.
754
00:40:29,667 --> 00:40:33,542
Je vous fournirai les informations
ainsi qu'une photo de mon épouse.
755
00:40:34,375 --> 00:40:38,292
-Joyeux anniversaire, Jean
756
00:40:38,458 --> 00:40:39,750
Merci.
757
00:40:39,917 --> 00:40:43,708
-Joyeux anniversaire
758
00:40:43,875 --> 00:40:46,500
Merci Ă tous ! Merci, merci.
759
00:40:46,667 --> 00:40:50,250
Je ne sais pas pourquoi,
mais vieillir ne me rend pas plus sage.
760
00:40:50,417 --> 00:40:52,792
J'ai pas dĂ» avoir le mode d'emploi.
Rires
761
00:40:53,292 --> 00:40:57,125
Tu te rappelles qu'on va fĂŞter
l'anniversaire d'André à Venise ?
762
00:40:57,292 --> 00:40:59,292
Vous venez ?
J'adore Venise, mais...
763
00:40:59,458 --> 00:41:03,292
Bah quoi ? Je croyais
que vous viendriez, que c'était décidé.
764
00:41:03,458 --> 00:41:05,208
Vous deviez vous libérer.
765
00:41:05,708 --> 00:41:07,292
Je parlais avec votre femme.
766
00:41:07,458 --> 00:41:10,500
C'est vraiment
une personne intéressante, ah oui.
767
00:41:10,667 --> 00:41:12,167
Merci, la vĂ´tre aussi.
768
00:41:12,333 --> 00:41:13,667
-Et très belle.
-Oui.
769
00:41:13,833 --> 00:41:15,125
-Très, très belle.
-J'avoue.
770
00:41:15,292 --> 00:41:16,667
Ah oui.
Il rit.
771
00:41:16,833 --> 00:41:19,167
Joyeux anniversaire.
Et merci de l'invitation.
772
00:41:19,333 --> 00:41:20,875
-C'est tout naturel.
-Si, si, si.
773
00:41:21,042 --> 00:41:24,250
Alors c'est elle
qui a trouvé cet endroit incroyable ?
774
00:41:24,417 --> 00:41:27,792
On aime bien venir ici.
Mais c'est plutĂ´t elle, c'est vrai.
775
00:41:27,958 --> 00:41:30,208
On a des femmes très belles.
776
00:41:30,375 --> 00:41:32,000
Musique jazz
777
00:41:32,167 --> 00:41:33,917
Vous n'avez jamais peur
778
00:41:34,083 --> 00:41:36,667
qu'elle soit attirée par un autre ?
Au début.
779
00:41:36,833 --> 00:41:39,208
Au début, oui,
j'avais un petit peu peur, mais...
780
00:41:39,375 --> 00:41:43,333
c'est pas dans l'ADN de Marion
de tricher. Non, non.
781
00:41:43,500 --> 00:41:45,708
Mais enfin bon, tout est possible.
782
00:41:45,875 --> 00:41:48,042
Vous vous souvenez d'Olivier Wargon ?
783
00:41:48,458 --> 00:41:49,583
Il avait surpris sa femme
784
00:41:49,750 --> 00:41:52,208
dans les bras
de leur conseiller conjugal.
785
00:41:52,375 --> 00:41:55,458
Une histoire aussi triste que grotesque.
786
00:41:56,042 --> 00:41:59,417
Non, mais Marion ne profiterait jamais
de moi comme ça.
787
00:41:59,583 --> 00:42:01,875
D'abord parce que ce n'est pas
dans sa nature.
788
00:42:02,042 --> 00:42:04,958
Et puis, elle sait
que je la flanquerais dehors illico.
789
00:42:05,667 --> 00:42:07,958
L'image de ces deux-lĂ ,
790
00:42:08,125 --> 00:42:08,917
au lit,
791
00:42:09,667 --> 00:42:12,000
ricanant du mari humilié...
792
00:42:14,708 --> 00:42:15,500
Il expire.
793
00:42:15,667 --> 00:42:16,917
Il rit.
794
00:42:17,083 --> 00:42:19,333
-Oui, oui.
-Mais revenons plutôt à la réalité.
795
00:42:19,500 --> 00:42:22,875
On est vraiment bien heureux
d'avoir...
796
00:42:23,042 --> 00:42:26,625
Je vous ai déjà montré
mes circuits de trains électriques ?
797
00:42:26,792 --> 00:42:28,000
-Absolument.
-Ah !
798
00:42:28,167 --> 00:42:30,417
-Et j'en ai été très impressionné.
-Ah oui !
799
00:42:30,583 --> 00:42:33,125
C'est beau, hein ?
Cette petite mécanique.
800
00:42:33,292 --> 00:42:36,542
Oui, c'est un travail incroyable
surtout. Hein ?
801
00:43:01,625 --> 00:43:02,542
Clic
802
00:43:02,708 --> 00:43:04,917
Excusez-moi, pardon.
803
00:43:08,625 --> 00:43:10,667
-Bonjour.
-Bonjour, Fabrice.
804
00:43:10,833 --> 00:43:13,042
Deux verres de rouge.
Oui.
805
00:43:13,208 --> 00:43:15,250
-Deux verres de rouge.
-Installez-vous.
806
00:43:28,958 --> 00:43:30,583
Bonjour.
Bonjour.
807
00:43:48,833 --> 00:43:50,958
-Vous savez ce que vous voulez ?
-Une bière.
808
00:43:51,125 --> 00:43:53,375
-Allez, c'est parti.
-Merci.
809
00:44:04,125 --> 00:44:06,375
La musique couvre leurs propos.
810
00:44:06,542 --> 00:44:08,000
C'est affreux, je culpabilise.
811
00:44:08,167 --> 00:44:11,542
Je ne veux pas que tu te sentes
coupable de quoi que ce soit.
812
00:44:11,708 --> 00:44:14,208
J'ai pas envie que tu sois pas bien.
813
00:44:19,625 --> 00:44:21,542
Je devrais peut-ĂŞtre parler Ă Jean,
814
00:44:21,708 --> 00:44:26,042
lui dire que j'ai besoin de temps
pour réfléchir, pour régler des choses.
815
00:44:28,000 --> 00:44:29,042
-Je t'aime.
816
00:44:29,917 --> 00:44:32,583
Dis-moi franchement,
est-ce que tu m'aimes aussi ?
817
00:44:33,167 --> 00:44:35,583
-Au début, j'ai cru qu'on...
818
00:44:35,750 --> 00:44:39,458
qu'on pourrait rester comme ça,
deux vieux amis de lycée.
819
00:44:39,625 --> 00:44:40,833
Et puis ça a dérapé.
820
00:44:41,000 --> 00:44:43,125
J'ai tout le temps envie
d'ĂŞtre avec toi.
821
00:44:43,292 --> 00:44:45,292
Pourquoi il a fallu qu'on se croise ?
822
00:44:45,458 --> 00:44:46,792
Quelle ironie.
823
00:44:48,375 --> 00:44:49,958
Je ne crois ni Ă l'ironie
824
00:44:50,667 --> 00:44:51,833
ni au hasard.
825
00:44:52,500 --> 00:44:54,958
Et je méprise
ceux qui comptent sur la chance.
826
00:44:55,417 --> 00:44:57,250
La chance, ça n'existe pas.
827
00:44:57,417 --> 00:44:58,833
La chance, ça se provoque.
828
00:45:00,292 --> 00:45:02,458
-Je suis navré, monsieur.
-Oui.
829
00:45:02,625 --> 00:45:03,667
C'est moche.
830
00:45:04,250 --> 00:45:06,750
Mais la réalité est rarement belle.
831
00:45:07,417 --> 00:45:08,625
Je vous sers Ă boire ?
832
00:45:08,792 --> 00:45:10,375
C'est qui, ce type ?
833
00:45:10,542 --> 00:45:12,125
Tout est dans le rapport d'enquĂŞte.
834
00:45:12,292 --> 00:45:13,833
Oui, un petit cognac.
835
00:45:14,917 --> 00:45:17,917
Entendu, maman.
Je suis contente qu'elle aille mieux.
836
00:45:19,250 --> 00:45:22,375
Tu viens quand tu veux.
Ta chambre est toujours prĂŞte.
837
00:45:23,333 --> 00:45:26,208
Non, ça va.
J'ai juste quelques décisions à prendre.
838
00:45:26,375 --> 00:45:28,125
Je t'expliquerai quand tu seras lĂ .
839
00:45:28,292 --> 00:45:29,708
Attends, Jean vient de rentrer.
840
00:45:29,875 --> 00:45:32,500
Je te laisse, ouais. Bisous.
841
00:45:32,667 --> 00:45:34,125
-Bonsoir, chérie.
-Bonsoir.
842
00:45:34,292 --> 00:45:36,250
-C'était qui ?
-Ma mère.
843
00:45:36,417 --> 00:45:37,750
Ah, elle revient bientĂ´t ?
844
00:45:37,917 --> 00:45:39,708
Oui, dans quelques jours.
845
00:45:39,875 --> 00:45:41,958
J'ai hâte,
elle est vraiment délicieuse.
846
00:45:42,667 --> 00:45:45,458
Ça te va si on reste à la maison,
ce soir ?
847
00:45:45,625 --> 00:45:47,292
T'as fini tard toute la semaine.
848
00:45:47,458 --> 00:45:48,833
Mmh, c’est une bonne idée.
849
00:45:49,000 --> 00:45:50,750
J'ai encore un petit peu de boulot.
850
00:45:50,917 --> 00:45:52,958
Comme ça,
tu pourras lire tranquillement.
851
00:45:53,792 --> 00:45:56,917
-Ton boulot, ça va ?
-Oui, c'est assez intense.
852
00:45:57,667 --> 00:45:59,792
Désolé si j'ai l'air soucieux
en ce moment.
853
00:45:59,958 --> 00:46:01,583
Ça va s'arranger.
854
00:46:02,458 --> 00:46:05,583
Je vais donner mon coup de fil.
Tu me demandes un cognac ?
855
00:46:06,667 --> 00:46:09,250
Suzanne,
Monsieur va prendre un cognac.
856
00:46:11,167 --> 00:46:14,208
Non, vers la gauche.
Téléphone
857
00:46:16,917 --> 00:46:17,542
AllĂ´ ?
858
00:46:17,708 --> 00:46:20,125
Oui, salut. Tu peux parler ?
859
00:46:20,292 --> 00:46:22,333
Euh, oui. Y a un problème ?
860
00:46:22,500 --> 00:46:24,042
Bon, il faut qu'on se voie.
861
00:46:24,833 --> 00:46:27,292
Rien d'insurmontable pour nous.
862
00:46:27,458 --> 00:46:30,750
Ça t'irait, demain à 15 h,
lĂ oĂą tu sais ?
863
00:46:31,458 --> 00:46:33,458
D'accord, très bien. Alors à demain.
864
00:46:33,625 --> 00:46:34,583
Salut.
865
00:46:38,042 --> 00:46:39,292
Jean soupire.
866
00:46:41,000 --> 00:46:43,208
-Tout va bien ?
-Ça va, ça va.
867
00:46:45,333 --> 00:46:48,167
Aujourd'hui,
j'ai repensé à notre rencontre.
868
00:46:48,333 --> 00:46:52,708
La première fois que je t'ai vue,
à ce fameux réveillon chez Fred Fox.
869
00:46:53,667 --> 00:46:55,000
Ta petite robe noire.
870
00:46:56,000 --> 00:46:58,875
Juste après mon divorce.
J'étais pas heureuse.
871
00:46:59,042 --> 00:47:00,375
Je te l'ai jamais dit,
872
00:47:01,042 --> 00:47:04,208
mais la première fois
que je t'ai adressé la parole,
873
00:47:04,375 --> 00:47:07,083
j'ai espéré de toutes mes forces
874
00:47:07,250 --> 00:47:08,958
que tu sois pas une truffe.
875
00:47:09,125 --> 00:47:09,917
Petit rire
876
00:47:10,417 --> 00:47:11,667
Merci, Suzanne.
877
00:47:11,833 --> 00:47:13,542
Et t'étais tout le contraire.
878
00:47:14,333 --> 00:47:15,708
Conquérante.
879
00:47:18,667 --> 00:47:20,375
Loyale.
Mmh.
880
00:47:20,542 --> 00:47:23,042
Tout ce que je pouvais désirer
chez une femme.
881
00:47:25,375 --> 00:47:26,167
Ça va ?
882
00:47:26,792 --> 00:47:27,583
Oui.
883
00:47:27,917 --> 00:47:31,250
Je me rappelle la chanson qui passait
quand je t'ai adressé la...
884
00:47:31,875 --> 00:47:33,500
Qu'est-ce que t'as ? Tu pleures ?
885
00:47:34,417 --> 00:47:35,917
-Non.
-Mmh...
886
00:47:36,083 --> 00:47:37,792
La nostalgie, ça me rend triste.
887
00:47:37,958 --> 00:47:39,667
Mais faut pas ĂŞtre triste.
888
00:47:40,750 --> 00:47:42,583
Tout s'est bien passé.
889
00:47:42,750 --> 00:47:44,875
Tu as fait de moi
l'homme le plus heureux du monde.
890
00:47:51,292 --> 00:47:53,625
Musique jazz dynamique
891
00:47:59,208 --> 00:48:02,292
VoilĂ sa photo et son adresse.
Et cette fois, je veux pas
892
00:48:02,458 --> 00:48:03,667
qu'on en retrouve un morceau.
893
00:48:03,833 --> 00:48:05,167
Pas comme la dernière fois.
894
00:48:05,333 --> 00:48:08,708
Je veux qu'il disparaisse intégralement.
Ciao, bye-bye.
895
00:48:08,875 --> 00:48:10,708
On a le bimoteur Ă disposition.
896
00:48:10,875 --> 00:48:13,333
On survole l'Atlantique
et on balancera le corps.
897
00:48:13,500 --> 00:48:17,208
-Il est pas joli, notre monde, Dragos.
-C'est sûr.
898
00:48:17,375 --> 00:48:21,583
Mais quand certaines personnes meurent,
il s'améliore automatiquement.
899
00:48:21,750 --> 00:48:24,000
Il devient plus respirable
pour tout le monde.
900
00:48:24,167 --> 00:48:26,083
On a bien réglé son compte
à votre associé.
901
00:48:26,250 --> 00:48:28,500
J'ai bossé dur pour gagner mon fric.
902
00:48:28,667 --> 00:48:30,167
Je suis pas né riche.
903
00:48:30,333 --> 00:48:33,250
J'estime que maintenant,
j'ai le droit d'en profiter.
904
00:48:33,417 --> 00:48:35,292
On va se charger de ce problème.
905
00:48:35,458 --> 00:48:37,542
Il va disparaître aussi.
Pas vrai, Milos ?
906
00:48:38,333 --> 00:48:40,583
Ça faisait des années
que je rĂŞvais plus,
907
00:48:40,750 --> 00:48:43,792
et depuis que je t'ai rencontrée,
je me suis remis Ă rĂŞver.
908
00:48:43,958 --> 00:48:45,125
C'est fou, non ?
909
00:48:46,500 --> 00:48:49,083
Cette nuit,
j'ai rêvé qu'on vivait au Mexique.
910
00:48:49,250 --> 00:48:52,208
Sûrement
parce que tu m'en as parlé l'autre jour.
911
00:48:53,375 --> 00:48:54,708
Tout était simple.
912
00:48:54,875 --> 00:48:57,542
On avait des enfants
et on marchait sous la pluie.
913
00:48:57,708 --> 00:49:01,250
Je me suis réveillée joyeuse,
ça m'a suivie toute la matinée.
914
00:49:01,833 --> 00:49:05,125
On partage les mĂŞmes rĂŞves,
c'est déjà ça.
915
00:49:06,875 --> 00:49:10,125
J'arrête pas de relire les poèmes
que tu m'as offerts.
916
00:49:10,292 --> 00:49:11,458
-C'est beau, non ?
-Mmh.
917
00:49:11,625 --> 00:49:14,333
Celui de Mallarmé
sur le cygne prisonnier de la glace
918
00:49:14,500 --> 00:49:16,833
me fait pleurer Ă chaque fois.
Mmh.
919
00:49:17,000 --> 00:49:19,625
On finira tous prisonniers de la glace
920
00:49:19,792 --> 00:49:22,333
si on agit pas
avant l'arrivée de l'hiver,
921
00:49:22,500 --> 00:49:24,583
avant que le gel recouvre tout,
922
00:49:25,375 --> 00:49:27,750
et qu'on se retrouve piégés
pour toujours.
923
00:49:31,708 --> 00:49:33,875
Jean est quelqu'un de fabuleux.
924
00:49:34,042 --> 00:49:37,708
Faut que je sois honnĂŞte avec lui
si on veut avoir un avenir ensemble.
925
00:49:41,958 --> 00:49:43,875
Musique jazz intrigante
926
00:49:45,583 --> 00:49:47,792
Léger brouhaha
927
00:49:53,583 --> 00:49:54,750
On frappe.
928
00:50:08,917 --> 00:50:10,833
Léger brouhaha
929
00:50:56,625 --> 00:50:58,708
Coup de marteau
Adjugé !
930
00:50:59,417 --> 00:51:01,333
Ça va ?
Ta vente s'est bien passée ?
931
00:51:01,500 --> 00:51:03,167
Oui. J'aimerais te parler.
932
00:51:03,333 --> 00:51:05,083
-On est déjà en retard.
-C'est important.
933
00:51:05,250 --> 00:51:07,542
Marc et Linda nous attendent
au restaurant.
934
00:51:07,708 --> 00:51:09,375
Allez, viens avec moi, dépêche-toi.
935
00:51:31,375 --> 00:51:32,750
Il parle en roumain.
936
00:51:38,667 --> 00:51:40,125
C'est fou quand même, chéri.
937
00:51:40,292 --> 00:51:43,042
On devait partir Ă Saint-Martin.
L'ouragan a tout dévasté.
938
00:51:43,208 --> 00:51:44,792
On y a passé notre lune de miel.
939
00:51:56,500 --> 00:51:59,167
Mais d'ailleurs,
nous, on se régalait avec...
940
00:51:59,333 --> 00:52:01,958
-Le cochon de lait.
-Ah, le cochon de lait !
941
00:52:02,125 --> 00:52:03,792
Brouhaha
942
00:52:15,833 --> 00:52:19,625
Et puis, c'est comme ça.
De l'autre côté, y en a un qui meurt.
943
00:52:19,792 --> 00:52:23,500
C'est la vie.
On mange, on dort, on vit, on meurt.
944
00:52:38,250 --> 00:52:40,792
Ça va aller ?
J'ai la tĂŞte qui tourne.
945
00:52:40,958 --> 00:52:43,833
Je vais t'aider.
T'aurais dĂ» en rester au vin blanc.
946
00:52:44,000 --> 00:52:46,458
Mais pourquoi tu m'as pas empêchée
de boire ?
947
00:52:46,625 --> 00:52:50,542
Écoute, je suis ton mari,
pas ton chaperon.
948
00:52:51,083 --> 00:52:53,875
Hein ?
Et puis, on s'est bien amusés.
949
00:52:54,375 --> 00:52:55,375
Non ?
950
00:53:09,042 --> 00:53:10,333
C'est réglé.
951
00:53:11,792 --> 00:53:12,958
Définitivement ?
952
00:53:14,125 --> 00:53:16,542
Le colis est au fond de l'océan.
953
00:53:16,708 --> 00:53:18,542
Vous vous êtes débarrassés
de ses affaires ?
954
00:53:18,708 --> 00:53:21,000
Vous avez rien laissé de compromettant ?
955
00:53:21,167 --> 00:53:23,958
Agenda, ordinateur,
numéros de téléphone ?
956
00:53:28,125 --> 00:53:29,125
Parfait.
957
00:53:29,292 --> 00:53:31,458
Rendez-vous demain Ă 15 h
Ă l'endroit habituel.
958
00:53:31,625 --> 00:53:34,375
Je m'occuperai bien de vous.
Vous serez pas déçus.
959
00:53:41,083 --> 00:53:42,875
Monsieur est sorti ?
960
00:53:43,042 --> 00:53:44,833
Il devait arriver tĂ´t Ă son cabinet.
961
00:53:45,000 --> 00:53:46,875
Il voulait pas vous réveiller.
962
00:53:47,208 --> 00:53:49,333
Il m'a dit
que vous n'étiez pas très bien.
963
00:53:49,500 --> 00:53:52,000
Je vous prépare quelque chose ?
Euh...
964
00:53:52,167 --> 00:53:54,792
Un café, oui. Merci.
Bien, madame.
965
00:54:05,000 --> 00:54:06,375
Elle soupire.
966
00:54:22,583 --> 00:54:23,875
Je venais aux nouvelles.
967
00:54:24,042 --> 00:54:26,958
Rappelle-moi dès que t'as un moment.
Je t'embrasse.
968
00:54:29,167 --> 00:54:32,917
On a besoin de photos
des bijoux de la cliente saoudienne.
969
00:54:33,083 --> 00:54:34,792
Je te commande quelque chose ?
970
00:54:34,958 --> 00:54:36,208
Non, ça va, j'ai un déjeuner.
971
00:54:36,375 --> 00:54:37,875
-OK.
-Merci.
972
00:54:54,000 --> 00:54:56,125
Téléphone
973
00:54:59,417 --> 00:55:00,083
Oui ?
974
00:55:00,500 --> 00:55:02,833
Ça va ?
Je voulais prendre de tes nouvelles
975
00:55:03,000 --> 00:55:05,250
parce que t'étais un peu pompette,
hier soir.
976
00:55:05,750 --> 00:55:07,958
Ça va. Je déjeune avec des clients.
977
00:55:08,125 --> 00:55:09,167
Ah oui, où ça ?
978
00:55:09,500 --> 00:55:10,500
Je sais pas encore.
979
00:55:10,667 --> 00:55:13,958
Je te dérange pas plus.
Je t'embrasse très fort, à ce soir.
980
00:55:14,125 --> 00:55:17,417
J'espère que ça ira mieux.
Je t'embrasse, salut.
981
00:55:19,333 --> 00:55:22,417
-Oui ?
-Tu dois trier les photos des bijoux.
982
00:55:22,583 --> 00:55:23,792
Ah oui, d'accord.
983
00:55:23,958 --> 00:55:27,292
Tu en choisis une douzaine
et tu les valides avec M. Tisserant.
984
00:55:27,458 --> 00:55:29,917
Oui, je devais faire ça.
Excuse-moi, j'ai oublié.
985
00:55:30,083 --> 00:55:31,167
C'est pas grave.
986
00:55:32,042 --> 00:55:33,458
Oui, c'est bien, ça.
987
00:55:34,375 --> 00:55:36,167
Ça va ? Vous avez l'air ailleurs.
988
00:55:36,333 --> 00:55:38,083
-Non, ça va.
-Mmh ?
989
00:55:39,333 --> 00:55:41,250
Vous avez un appel Ă passer ?
990
00:55:41,417 --> 00:55:42,750
Ça vous ennuie pas ?
991
00:55:42,917 --> 00:55:44,333
Non.
Vous voulez que je sorte ?
992
00:55:44,500 --> 00:55:46,083
Non, c'est pas la peine.
993
00:55:54,083 --> 00:55:57,375
C'est mon dernier message.
J'essaie de te joindre depuis ce matin.
994
00:55:57,542 --> 00:56:00,208
Je commence à m'inquiéter, là .
Rappelle-moi.
995
00:56:32,958 --> 00:56:34,917
Alain, t'es lĂ ?
996
00:56:50,625 --> 00:56:51,750
Alain ?
997
00:57:39,083 --> 00:57:41,875
Bah, qu'est-ce qui se passe,
ma chérie ?
998
00:57:42,292 --> 00:57:44,000
T'as pas l'air dans ton assiette.
999
00:57:44,167 --> 00:57:44,958
Comment ?
1000
00:57:45,500 --> 00:57:46,417
Tu te sens pas bien ?
1001
00:57:46,875 --> 00:57:48,042
T'as rien mangé.
1002
00:57:48,667 --> 00:57:50,375
Je suis fatiguée, c'est tout.
1003
00:57:51,583 --> 00:57:54,333
Tu dois encore payer tes excès
avec la vodka.
1004
00:57:56,208 --> 00:57:59,375
Mange quelque chose.
C'est pas bien de rester l'estomac vide.
1005
00:57:59,542 --> 00:58:01,208
Je crois que je vais vomir.
1006
00:58:05,208 --> 00:58:07,792
Sifflement de train
1007
00:58:33,375 --> 00:58:35,833
Respiration forte
1008
00:58:36,000 --> 00:58:36,875
Ça va pas ?
1009
00:58:37,042 --> 00:58:40,917
Pourquoi tout le monde me demande
ça, aujourd'hui ? Je vais bien !
1010
00:58:41,500 --> 00:58:42,750
Excuse-moi, t'avais l'air...
1011
00:58:42,917 --> 00:58:45,708
Non, j'ai très mal dormi cette nuit,
c'est tout.
1012
00:58:45,875 --> 00:58:47,958
-OK.
-S'il te plaît, laisse-moi tranquille.
1013
00:58:49,875 --> 00:58:52,250
-Ça s'est bien passé ?
-Oui.
1014
00:58:52,417 --> 00:58:55,750
Très bien. Mais je suis contente
de prendre un peu de repos.
1015
00:58:55,917 --> 00:58:57,500
Dis donc, t'es un peu pâlotte.
1016
00:58:57,667 --> 00:59:01,125
Elle s'est pris une petite cuite
et depuis, c'est plus la mĂŞme.
1017
00:59:01,292 --> 00:59:02,542
Je dors mal, en ce moment.
1018
00:59:02,708 --> 00:59:04,875
-Pourquoi ?
-Ă€ mon avis, elle travaille trop.
1019
00:59:05,042 --> 00:59:07,542
-Ça va passer.
-Oui, bien sûr, ma chérie.
1020
00:59:07,708 --> 00:59:08,792
Ça te ressemble pas.
1021
00:59:08,958 --> 00:59:11,250
Elle boit rien,
elle dort comme un bébé...
1022
00:59:11,417 --> 00:59:14,417
Je vais bien ! On me traite
comme si j'étais malade !
1023
00:59:14,583 --> 00:59:17,375
C'est insupportable.
Je vais finir par débloquer.
1024
00:59:17,542 --> 00:59:21,458
On va la laisser tranquille.
On va profiter des derniers beaux jours.
1025
00:59:21,625 --> 00:59:22,875
Voilà , c'est ça.
1026
00:59:23,042 --> 00:59:25,375
Lâchez-moi un peu
et laissez-moi respirer.
1027
00:59:27,917 --> 00:59:30,750
-Ça fait longtemps ?
-Non, c'est rien du tout.
1028
00:59:30,917 --> 00:59:33,417
Elle a fini tard toute la semaine,
elle est crevée.
1029
00:59:33,583 --> 00:59:35,792
-Je vais lui parler.
-Oui, ça tombe bien.
1030
00:59:35,958 --> 00:59:38,333
Vous avez
une excellente influence sur elle.
1031
00:59:38,500 --> 00:59:41,042
Musique jazz dynamique
1032
00:59:46,500 --> 00:59:49,958
-Qu'est-ce qui te tracasse ?
-J'ai pas envie d'en parler.
1033
00:59:50,125 --> 00:59:52,708
Je vois bien
que t'es pas dans ton assiette.
1034
00:59:52,875 --> 00:59:54,583
-Ah bon ?
-Non.
1035
00:59:54,750 --> 00:59:55,875
Maintenant, ça suffit.
1036
00:59:56,042 --> 00:59:59,125
Je sais pas ce qui te mine,
mais tu dois vider ton sac.
1037
00:59:59,292 --> 01:00:01,000
Et Jean ne mérite pas ça.
1038
01:00:01,167 --> 01:00:03,000
C'est vrai que Jean mérite pas ça.
1039
01:00:04,250 --> 01:00:05,583
C'est-Ă -dire ?
1040
01:00:06,333 --> 01:00:09,333
Tu comprendras pas.
Tu vas me détester si je te le dis.
1041
01:00:09,500 --> 01:00:11,417
Quoi ? Que tu as un amant ?
1042
01:00:14,250 --> 01:00:15,792
Comment t'as deviné ?
1043
01:00:16,625 --> 01:00:18,792
Je suis pas un perdreau de l'année.
1044
01:00:19,292 --> 01:00:20,875
T'es Ă bout de nerfs.
1045
01:00:21,208 --> 01:00:25,417
Jean met ça sur le compte du surmenage.
Trop de travail, tu parles.
1046
01:00:25,583 --> 01:00:28,458
Tu changes de look.
Tout Ă coup, tu fais du sport.
1047
01:00:28,625 --> 01:00:30,375
On me la fait pas, Ă moi.
1048
01:00:30,708 --> 01:00:33,333
Bon, alors, c'est qui, ce type ?
1049
01:00:33,500 --> 01:00:36,250
Qui évidemment n'arrive pas
Ă la cheville de Jean.
1050
01:00:36,417 --> 01:00:38,458
Ça a commencé il y a quelques mois.
1051
01:00:38,625 --> 01:00:41,000
Je marchais avenue Montaigne.
J'ai croisé un type
1052
01:00:41,167 --> 01:00:42,708
que j'avais pas vu depuis le lycée.
1053
01:00:42,875 --> 01:00:46,583
Je comprends pas comment
tu peux tromper Jean, aussi formidable.
1054
01:00:46,750 --> 01:00:50,250
Et encore avec un beau loser,
comme ton premier mari.
1055
01:00:50,417 --> 01:00:51,500
C'est pas un loser.
1056
01:00:51,667 --> 01:00:55,750
Ça se passe bien tant que tu couches
avec lui et que tu gardes ton mari.
1057
01:00:55,917 --> 01:00:59,833
Mais dès que tu parles de quitter Jean,
il disparaît dans la nature.
1058
01:01:00,000 --> 01:01:00,958
C'est classique.
1059
01:01:01,125 --> 01:01:03,708
Il a pas laissé un mot,
pas un message, rien.
1060
01:01:03,875 --> 01:01:06,208
Ça lui ressemble pas.
Il était dingue de moi.
1061
01:01:06,375 --> 01:01:09,500
-Il lui est arrivé quelque chose ?
-Mais quoi ?
1062
01:01:10,125 --> 01:01:11,417
Qui pourrait lui en vouloir ?
1063
01:01:11,583 --> 01:01:13,833
C'était un homme tranquille.
Pas d'ennemis,
1064
01:01:14,000 --> 01:01:16,833
rien de suspect dans son appartement,
pas d'effraction.
1065
01:01:17,000 --> 01:01:19,125
Il a juste emporté toutes ses affaires.
1066
01:01:19,292 --> 01:01:22,875
Il a dĂ» avoir des doutes
et il a pas pu me le dire en face.
1067
01:01:23,042 --> 01:01:26,750
-Tu devrais pas aller voir la police ?
-Mais j'ai appelé la police.
1068
01:01:26,917 --> 01:01:30,375
Quand ils m'ont demandé mon nom,
j'ai paniqué, j'ai raccroché.
1069
01:01:30,542 --> 01:01:33,250
Ça m'étonnerait
qu'il lui soit arrivé quelque chose.
1070
01:01:33,417 --> 01:01:36,792
J'ai pas appelé la morgue.
Il y aurait pas emporté ses affaires.
1071
01:01:36,958 --> 01:01:39,208
Pourquoi pas faire un tour
Ă la morgue ?
1072
01:01:39,375 --> 01:01:42,125
ArrĂŞte de tout dramatiser.
Il est pas Ă la morgue.
1073
01:01:42,292 --> 01:01:43,625
Je peux pas mêler mon nom à ça.
1074
01:01:43,792 --> 01:01:48,833
Je veux pas que Jean l'apprenne.
C'est évident : tant que j'étais mariée,
1075
01:01:49,000 --> 01:01:51,958
on pouvait se tourner autour,
coucher ensemble...
1076
01:01:52,125 --> 01:01:56,042
Dès que j'allais peut-être quitter Jean,
il a pris la tangente.
1077
01:01:56,750 --> 01:01:59,708
Y a pas moyen
que ça s'arrange avec Jean ?
1078
01:01:59,875 --> 01:02:03,042
Non, je suis
qu'une sale gosse pourrie gâtée.
1079
01:02:03,208 --> 01:02:04,625
Vous ĂŞtes lĂ .
1080
01:02:05,833 --> 01:02:07,875
De quoi vous parlez si sérieusement ?
1081
01:02:08,042 --> 01:02:09,500
Ça vous regarde pas.
1082
01:02:09,667 --> 01:02:11,958
-Quand vous papotiez...
-Des trucs de filles.
1083
01:02:12,125 --> 01:02:14,792
Moi, j'ai eu une idée de génie.
1084
01:02:14,958 --> 01:02:17,375
On a un couple d'amis américains,
les Prescott.
1085
01:02:17,542 --> 01:02:21,333
Ils reviennent de Chicago
oĂą ils ont fait une grande fĂŞte
1086
01:02:21,500 --> 01:02:23,250
pour renouveler leurs vœux de mariage.
1087
01:02:23,417 --> 01:02:25,458
J'ai trouvé l'idée géniale, romantique.
1088
01:02:25,625 --> 01:02:27,958
Je me suis dit
qu'on pourrait faire pareil.
1089
01:02:28,125 --> 01:02:30,500
Pendant que ta mère est là ,
on en profite.
1090
01:02:30,958 --> 01:02:32,958
Qu'est-ce que t'en dis ?
Quoi ?
1091
01:02:33,125 --> 01:02:35,333
Toutes ces années ensemble,
ça se fête.
1092
01:02:35,500 --> 01:02:38,042
-Moi, je trouve ça adorable.
-Mais oui !
1093
01:02:38,750 --> 01:02:41,750
Respiration forte
Oh lĂ lĂ , toi, tu dis rien.
1094
01:02:41,917 --> 01:02:43,042
Je devrais m'inquiéter ?
1095
01:02:43,208 --> 01:02:45,000
-Non !
-Non ? Hein ?
1096
01:02:45,167 --> 01:02:48,292
Non, c'est juste
que tu trouves pas que c'est ringard ?
1097
01:02:48,458 --> 01:02:50,667
C'est hyper américain, c'est vrai.
1098
01:02:50,833 --> 01:02:53,333
Mais je m'en fous.
J'ai trouvé ça hyper mignon.
1099
01:02:53,500 --> 01:02:55,708
Ça se fait beaucoup aux États-Unis.
1100
01:02:55,875 --> 01:02:58,792
J'ai assisté à une chose comme ça
avec ton père.
1101
01:02:58,958 --> 01:03:00,708
J'ai trouvé ça très touchant.
Tiens.
1102
01:03:00,875 --> 01:03:02,708
-T'as raison, ça va être mignon.
-Ah !
1103
01:03:02,875 --> 01:03:04,583
-Désolée d'être rabat-joie.
-Non !
1104
01:03:04,750 --> 01:03:06,125
Je suis Ă fond pour.
1105
01:03:06,292 --> 01:03:11,042
Pas obligé de faire la nouba du siècle.
Hein ? Juste notre petit cercle d'amis.
1106
01:03:11,500 --> 01:03:13,750
Et je sais déjà ce que je vais mettre.
1107
01:03:13,917 --> 01:03:14,792
Jazz entraînant
1108
01:03:15,167 --> 01:03:16,917
Merci Ă tous d'ĂŞtre venus ici.
1109
01:03:17,083 --> 01:03:19,667
Nous avons eu l'idée
de renouveler nos vœux.
1110
01:03:19,833 --> 01:03:22,042
Chérie, acceptes-tu
de te remarier avec moi ?
1111
01:03:22,208 --> 01:03:24,125
-Oui, j'accepte.
-Ah !
1112
01:03:24,292 --> 01:03:25,500
Merci !
1113
01:03:25,667 --> 01:03:27,208
Cris de joie
1114
01:03:27,375 --> 01:03:29,875
Gémissements attendris
1115
01:03:30,042 --> 01:03:32,125
Ah, merci, les amis ! Merci.
1116
01:03:32,292 --> 01:03:34,250
Merci bien.
Bravo !
1117
01:03:34,833 --> 01:03:37,292
Non, l'amour est
une affaire très compliquée.
1118
01:03:37,458 --> 01:03:38,625
Le cœur est sans pitié.
1119
01:03:38,792 --> 01:03:42,875
Les sentiments sont sans concession.
Ils font pas de quartier.
1120
01:03:43,042 --> 01:03:45,833
Certains se trouvent
et restent ensemble Ă vie.
1121
01:03:46,000 --> 01:03:48,167
Ça s'appelle la chance, non ?
Elles rient.
1122
01:03:48,333 --> 01:03:50,500
Certains renouvellent même leurs vœux.
1123
01:03:50,667 --> 01:03:52,833
Moi, j'ai trouvé la cérémonie
magnifique.
1124
01:03:53,000 --> 01:03:53,917
Il rit.
1125
01:03:54,083 --> 01:03:55,625
Acclamations
1126
01:03:57,292 --> 01:03:58,250
Bravo !
1127
01:03:58,875 --> 01:04:01,333
À la santé des vieux jeunes mariés.
1128
01:04:01,500 --> 01:04:02,917
À votre santé.
1129
01:04:03,083 --> 01:04:07,000
Eh bah nous, on s'est mariés
sur un bateau de croisière
1130
01:04:07,167 --> 01:04:08,542
au large de la cĂ´te dalmate.
1131
01:04:08,708 --> 01:04:12,500
On a eu mal au cœur.
On a cru que ça porterait la poisse.
1132
01:04:12,667 --> 01:04:16,500
On est ensemble depuis 15 ans.
Oui, et on a toujours le mal de mer.
1133
01:04:17,417 --> 01:04:19,792
J'ai eu un coup de blues
pendant la cérémonie,
1134
01:04:19,958 --> 01:04:22,708
parce que la fille de nos voisins
devait se marier
1135
01:04:22,875 --> 01:04:25,708
et elle s'est fait poser un lapin
à l'église
1136
01:04:25,875 --> 01:04:27,542
devant toute sa famille.
Mais non ?
1137
01:04:27,708 --> 01:04:30,667
Si ! Et ce salopard de fiancé,
1138
01:04:30,833 --> 01:04:32,625
envolé, plus de nouvelles,
rien du tout !
1139
01:04:32,792 --> 01:04:35,625
Un mois plus tard, au Panama,
quelqu'un l'a trouvé.
1140
01:04:35,792 --> 01:04:38,917
Eh bah il s'était marié
avec une star du porno.
1141
01:04:39,083 --> 01:04:43,167
C'est très fréquent
de paniquer juste avant de s'engager.
1142
01:04:43,333 --> 01:04:45,458
Ça arrive plus aux hommes qu'aux femmes.
1143
01:04:45,625 --> 01:04:47,958
Et ils attendent la dernière minute.
1144
01:04:48,125 --> 01:04:49,208
Évidemment.
1145
01:04:49,375 --> 01:04:51,333
J'ai vu un documentaire à la télé.
1146
01:04:51,500 --> 01:04:54,625
De plus en plus de gens disparaissent
sans laisser de trace.
1147
01:04:54,792 --> 01:04:58,083
Eh bah on a trouvé
des preuves d'enlèvement
1148
01:04:58,250 --> 01:04:59,250
par des extraterrestres.
1149
01:04:59,417 --> 01:05:03,583
Oui, enfin, alors lĂ ,
je te jure qu'aucun fiancé angoissé
1150
01:05:03,750 --> 01:05:06,375
ne s'est fait kidnapper
par des extraterrestres.
1151
01:05:06,542 --> 01:05:08,292
Je dis qu'on peut pas l'exclure.
1152
01:05:08,458 --> 01:05:10,792
Non mais si ça se trouve...
Tout est possible.
1153
01:05:10,958 --> 01:05:12,875
Si ça se trouve,
l'ancien associé de Jean
1154
01:05:13,042 --> 01:05:15,292
est dans un vaisseau spatial
dans une autre galaxie.
1155
01:05:15,458 --> 01:05:18,375
Son corps était pas remonté
Ă la surface d'un lac ?
1156
01:05:18,542 --> 01:05:20,375
Ou on était pas sûrs que c'était lui ?
1157
01:05:20,542 --> 01:05:22,792
Il a disparu
il y a quelques années
1158
01:05:22,958 --> 01:05:25,042
dans des circonstances
assez mystérieuses.
1159
01:05:25,208 --> 01:05:28,542
Je dis qu'il pourrait très bien
ĂŞtre sur Mars ou sur Jupiter.
1160
01:05:28,708 --> 01:05:31,833
Il est jamais réapparu
au bras d'une prostituée panaméenne.
1161
01:05:32,000 --> 01:05:35,500
-L'associé de Jean a disparu ?
-Ouais ! Ouais, ouais, ouais.
1162
01:05:35,667 --> 01:05:39,500
Je me souviens plus des détails,
mais il a disparu brutalement.
1163
01:05:39,667 --> 01:05:41,042
On sait pas exactement.
1164
01:05:41,208 --> 01:05:45,417
On s'est dit que c'était à cause
d'une histoire d'escroquerie.
1165
01:05:45,583 --> 01:05:47,333
Et y a pas très longtemps,
1166
01:05:47,500 --> 01:05:49,917
on a raconté
qu'un corps serait réapparu.
1167
01:05:50,083 --> 01:05:52,333
La police a pensé que c'était lui.
1168
01:05:52,500 --> 01:05:55,708
L'affaire a jamais été classée.
Pas Ă ma connaissance.
1169
01:05:56,250 --> 01:05:58,667
-Enlevé par des extraterrestres.
-Mais non !
1170
01:05:58,833 --> 01:06:01,458
Et les autorités étouffent l'affaire.
1171
01:06:01,625 --> 01:06:02,625
Elle rit.
1172
01:06:02,792 --> 01:06:03,583
Rires
1173
01:06:03,750 --> 01:06:07,042
-Très sympathiques, vos amis.
-Ah, merci.
1174
01:06:07,208 --> 01:06:09,958
Quelle soirée, quelle journée !
C'était merveilleux.
1175
01:06:10,125 --> 01:06:12,875
-Merci d'avoir été là .
-Je rentre dans mes pénates.
1176
01:06:13,042 --> 01:06:13,917
-Dors bien.
-Bonne nuit.
1177
01:06:14,083 --> 01:06:16,333
Bonne nuit.
Bonne nuit, mon cœur.
1178
01:06:17,083 --> 01:06:20,708
Je suis épuisée. Et j'ai bu
que du vin blanc et du champagne.
1179
01:06:20,875 --> 01:06:22,583
Je me douche et je me couche.
1180
01:06:22,750 --> 01:06:24,750
C'était particulièrement réussi.
1181
01:06:24,917 --> 01:06:27,458
Et on a des amis absolument délicieux.
1182
01:06:27,625 --> 01:06:30,625
Ils ont tous dit
que tu n'as jamais été aussi belle.
1183
01:06:30,792 --> 01:06:33,333
-T'étais déchaîné.
-Parce que j'étais heureux.
1184
01:06:33,500 --> 01:06:37,167
-Je t'ai jamais vu boire autant.
-Tu m'as jamais vu autant heureux.
1185
01:06:38,292 --> 01:06:39,792
Je peux te faire un aveu ?
1186
01:06:40,375 --> 01:06:41,833
-Un aveu ?
-Mmh.
1187
01:06:43,000 --> 01:06:46,625
Oui, ces derniers mois,
j'ai été un peu lunatique.
1188
01:06:47,583 --> 01:06:48,917
J'étais très stressée au boulot.
1189
01:06:49,083 --> 01:06:53,042
Et puis j'ai un peu perdu pied,
j'ai perdu de vue l'essentiel.
1190
01:06:53,208 --> 01:06:56,542
Par moments,
j'ai été désagréable ou absente.
1191
01:06:56,708 --> 01:06:57,750
Mais c'est fini.
1192
01:06:58,625 --> 01:07:00,208
C'était une mauvaise passe.
1193
01:07:00,375 --> 01:07:02,042
Ce que j'essaie de te dire,
1194
01:07:02,208 --> 01:07:04,833
c'est que maintenant,
je me sens vraiment forte.
1195
01:07:05,875 --> 01:07:08,292
Tu sais, moi aussi, j'ai réfléchi.
1196
01:07:08,458 --> 01:07:11,458
Il est peut-ĂŞtre temps
de reparler de faire des enfants.
1197
01:07:11,625 --> 01:07:13,292
Petits rires
1198
01:07:13,458 --> 01:07:15,833
C'est merveilleux.
J'ai beaucoup de chance.
1199
01:07:16,000 --> 01:07:18,083
Non, c'est moi qui ai de la chance.
1200
01:07:18,250 --> 01:07:21,625
Tu dis que tu crois ni en la chance
ni aux coĂŻncidences.
1201
01:07:21,792 --> 01:07:24,417
Parce que la chance,
moi, je la provoque.
1202
01:07:32,958 --> 01:07:34,208
Jean ?
1203
01:07:34,708 --> 01:07:35,875
Oui ?
1204
01:07:36,500 --> 01:07:40,792
On m'a raconté une drôle d'histoire
à propos de votre associé
1205
01:07:40,958 --> 01:07:43,667
qui aurait disparu
il y a quelques années.
1206
01:07:43,833 --> 01:07:46,833
Vous allez pas vous y mettre.
Qui vous a raconté ça ?
1207
01:07:47,000 --> 01:07:49,417
Un type pas très fute-fute, Gilles,
1208
01:07:49,833 --> 01:07:52,625
qui croit que les extraterrestres
enlèvent les gens.
1209
01:07:52,792 --> 01:07:53,792
Ça existe.
1210
01:07:53,958 --> 01:07:56,875
Et quelqu'un a parlé
de cette disparition.
1211
01:07:57,042 --> 01:07:59,083
Mais quel abruti, ce Gilles !
1212
01:07:59,250 --> 01:08:00,875
Alcoolique et totalement délirant.
1213
01:08:01,042 --> 01:08:03,625
Toujours à débiter des sornettes
sur les ovnis.
1214
01:08:03,792 --> 01:08:07,000
Si j'ai bien compris,
l'affaire avait fait un peu de bruit,
1215
01:08:07,167 --> 01:08:09,625
quand même, à l'époque.
On avait parlé de meurtre.
1216
01:08:09,792 --> 01:08:12,958
Ça a fait jaser pendant deux semaines
et c'est retombé.
1217
01:08:13,125 --> 01:08:14,708
Les gens étaient devenus paranos.
1218
01:08:14,875 --> 01:08:17,125
J'ai fait l'objet
d'accusations farfelues.
1219
01:08:17,292 --> 01:08:18,707
Quel genre d'accusations ?
1220
01:08:18,875 --> 01:08:22,500
Mais je sais plus, moi !
Des trucs en rapport avec nos affaires.
1221
01:08:22,667 --> 01:08:25,875
Franchement, Camille,
ce type était dingue, hein.
1222
01:08:26,707 --> 01:08:29,707
Il a inventé
que j'aurais détourné des fonds, moi !
1223
01:08:29,875 --> 01:08:32,707
Non, mais je vous jure !
Franchement, y a des gens...
1224
01:08:32,875 --> 01:08:35,582
Et puis il a disparu,
d'un seul coup, comme ça.
1225
01:08:36,542 --> 01:08:38,625
Comment tu le trouves ?
Vaporisation
1226
01:08:38,792 --> 01:08:40,417
Mmh, pas mal.
1227
01:08:41,792 --> 01:08:43,625
Il aurait plu Ă Alain.
1228
01:08:43,792 --> 01:08:45,707
Ah, tu penses toujours Ă lui ?
1229
01:08:45,875 --> 01:08:49,000
Quand je suis en colère
parce qu'il s'est foutu de moi.
1230
01:08:49,167 --> 01:08:51,832
Je culpabilise.
Je veux tout faire pour me rattraper.
1231
01:08:52,000 --> 01:08:54,417
Sûre que Jean ne sait pas
que tu l'as trompé ?
1232
01:08:54,582 --> 01:08:56,250
Oui, sûre et certaine.
1233
01:08:57,207 --> 01:09:00,875
Sûre et certaine qu'il n'y a rien
de suspect dans sa disparition ?
1234
01:09:01,042 --> 01:09:04,750
Oui, je suis pas comme toi.
T'as l'esprit tordu, t'es suspicieuse.
1235
01:09:04,917 --> 01:09:07,707
Moi, je suis toute douce, comme papa.
Petit rire
1236
01:09:09,000 --> 01:09:12,125
Tu me rappelles ce type
qui croit aux soucoupes volantes.
1237
01:09:13,207 --> 01:09:15,332
HĂ©, maman ?
Mmh ?
1238
01:09:15,500 --> 01:09:17,625
Des extraterrestres
ont pas enlevé Alain.
1239
01:09:17,792 --> 01:09:20,707
Il m'a juste larguée.
C'était pas celui que je croyais.
1240
01:09:20,875 --> 01:09:22,792
Pourquoi toutes ces questions ?
1241
01:09:22,957 --> 01:09:26,250
Pour laisser libre cours
Ă mon imagination macabre.
1242
01:09:26,417 --> 01:09:29,375
Tu seras gentille
de refréner tes fantasmes sinistres
1243
01:09:29,542 --> 01:09:31,207
et de lire moins de polars.
1244
01:09:31,375 --> 01:09:32,750
Elle renifle.
1245
01:11:13,458 --> 01:11:15,042
Merci beaucoup.
1246
01:11:15,208 --> 01:11:16,667
Vous avez terminé votre livre ?
1247
01:11:17,042 --> 01:11:19,792
J'ai croisé ta mère
à la terrasse d'un café.
1248
01:11:19,958 --> 01:11:22,417
Elle était absorbée par sa lecture.
Je lui ai fait peur.
1249
01:11:23,292 --> 01:11:24,875
De quel bouquin s'agit-il ?
1250
01:11:25,042 --> 01:11:27,083
-Un Simenon.
-Moi,
1251
01:11:27,625 --> 01:11:30,917
j'ai dĂ» lire un seul roman policier.
Je déteste ça.
1252
01:11:31,542 --> 01:11:34,417
Dans ces livres,
le détective privé est glamour.
1253
01:11:34,583 --> 01:11:37,458
Quand j'ai eu affaire Ă l'un d'eux,
j'étais très déçu.
1254
01:11:37,875 --> 01:11:40,792
On était loin du cinéma
ou de la littérature.
1255
01:11:40,958 --> 01:11:43,875
-Vous avez eu besoin d'un détective ?
-Oui !
1256
01:11:44,333 --> 01:11:47,792
Pour mon boulot. Tant de magouilles
dans le monde de la finance.
1257
01:11:47,958 --> 01:11:49,667
Oui, j'imagine.
1258
01:11:51,792 --> 01:11:54,167
Jazz léger
1259
01:12:19,042 --> 01:12:23,167
C'est monsieur Fournier
qui vous a recommandé. Jean Fournier.
1260
01:12:23,333 --> 01:12:26,500
Il m'a dit que vous aviez fait
du très bon travail pour lui
1261
01:12:26,667 --> 01:12:29,417
quand il a eu
son petit problème de couple.
1262
01:12:29,583 --> 01:12:31,417
Et en toute discrétion.
1263
01:12:31,583 --> 01:12:35,708
Et ça, la discrétion,
c'est capital pour moi.
1264
01:12:35,875 --> 01:12:38,417
Nous sommes aussi efficaces
que discrets,
1265
01:12:38,583 --> 01:12:40,958
comme monsieur Fournier
pourra en attester.
1266
01:12:41,458 --> 01:12:45,167
Alors voilĂ , j'ai l'impression
que mon mari me trompe.
1267
01:12:45,333 --> 01:12:48,375
Et voilĂ , j'aimerais en avoir
le cœur net parce que...
1268
01:12:48,542 --> 01:12:51,792
Il va nous falloir des renseignements,
des adresses,
1269
01:12:51,958 --> 01:12:54,500
des photos, si possible.
Oui.
1270
01:12:55,125 --> 01:12:56,667
Oui, très bien. Je...
1271
01:12:56,833 --> 01:12:59,875
Bah je vous rapporte ça
la prochaine fois.
1272
01:13:00,042 --> 01:13:03,125
Pendant un...
notre deuxième rendez-vous.
1273
01:13:03,292 --> 01:13:07,833
Non, lĂ , je voulais simplement savoir
combien de temps il vous faudra
1274
01:13:08,000 --> 01:13:10,083
et combien ça me coûtera, bien sûr.
1275
01:13:10,250 --> 01:13:13,000
Nous facturons Ă l'heure.
Le tarif, c'est 450 euros.
1276
01:13:13,167 --> 01:13:16,208
Ah oui, quand mĂŞme !
C'est cher, pour suivre un mari.
1277
01:13:16,375 --> 01:13:20,125
Ou dans le cas de monsieur Fournier,
pour suivre son épouse.
1278
01:13:20,292 --> 01:13:25,083
Il y a des agences moins chères,
mais notre service est optimum.
1279
01:13:25,250 --> 01:13:28,375
Quant au temps,
ça dépendra de la personne à suivre.
1280
01:13:28,542 --> 01:13:30,542
Bien sûr, bien sûr. Évidemment.
1281
01:13:30,708 --> 01:13:35,208
-Avez-vous d'autres questions ?
-Non. Tout va bien pour le moment.
1282
01:13:35,375 --> 01:13:36,500
Merci.
1283
01:13:36,667 --> 01:13:38,750
Je vous rappelle très vite.
1284
01:13:38,917 --> 01:13:41,375
Hein ? Je... Merci beaucoup.
1285
01:13:41,542 --> 01:13:44,000
Alors,
au plaisir d'avoir de vos nouvelles.
1286
01:13:45,375 --> 01:13:47,958
-Au revoir, monsieur. Merci.
-Au revoir.
1287
01:13:50,792 --> 01:13:53,583
Téléphone
1288
01:13:54,458 --> 01:13:55,292
AllĂ´, oui ?
1289
01:13:55,458 --> 01:13:57,958
Monsieur Fournier ?
C'est Henri de chez Delauny.
1290
01:13:58,125 --> 01:13:59,042
Je peux vous parler ?
1291
01:13:59,625 --> 01:14:00,792
Oui, je vous écoute.
1292
01:14:01,292 --> 01:14:05,125
On a reçu la visite d'une dame
qui s'est dite envoyée par vous, mais...
1293
01:14:05,292 --> 01:14:07,333
elle avait... Elle était mal à l'aise.
1294
01:14:07,500 --> 01:14:10,625
Et très suspecte,
comme si elle faisait une enquĂŞte.
1295
01:14:12,875 --> 01:14:15,500
Cheveux au carré, châtains,
lunettes en or.
1296
01:14:15,833 --> 01:14:17,792
J'imagine que vous lui avez rien dit ?
1297
01:14:17,958 --> 01:14:20,625
J'ai tout de suite senti
qu'il y avait du louche
1298
01:14:20,792 --> 01:14:22,125
et je vous ai appelé.
1299
01:14:22,292 --> 01:14:25,000
Elle a prétendu
qu'elle ferait appel Ă nos services.
1300
01:14:25,167 --> 01:14:27,250
Je suis sûr que je la reverrai jamais.
1301
01:14:27,417 --> 01:14:29,333
J'ai tenu à vous prévenir, quand même.
1302
01:14:29,500 --> 01:14:31,042
Mais vous lui avez rien dit ?
1303
01:14:31,458 --> 01:14:32,500
Rien du tout.
1304
01:14:33,417 --> 01:14:37,125
Ceci dit, elle avait l'air de savoir
que vous nous aviez engagés.
1305
01:14:39,292 --> 01:14:42,167
Tant que vous lui avez rien confirmé,
tout va bien.
1306
01:14:43,625 --> 01:14:45,667
Bien,
je vous remercie de m'avoir prévenu.
1307
01:14:45,833 --> 01:14:47,042
Au revoir.
1308
01:14:51,708 --> 01:14:53,292
C'est la lampe dont je t'ai parlé.
1309
01:14:53,458 --> 01:14:55,542
Elle serait jolie
dans notre chambre, non ?
1310
01:14:55,708 --> 01:14:58,208
Surtout si on la refait.
Oui, elle est pas mal.
1311
01:14:58,375 --> 01:15:00,667
D'ailleurs,
c'est maman qui l'a repérée.
1312
01:15:00,833 --> 01:15:02,417
Elle va rester longtemps encore ?
1313
01:15:02,583 --> 01:15:05,625
Je sais pas.
Elle est tellement heureuse Ă Paris.
1314
01:15:05,792 --> 01:15:08,708
-Elle fait quoi de ses journées ?
-Musées, antiquaires...
1315
01:15:08,875 --> 01:15:10,708
Viens, on va voir ce qu'ils ont d'autre.
1316
01:15:10,875 --> 01:15:15,000
Elle adore se promener toute seule,
faire ses petites affaires Ă elle.
1317
01:15:15,500 --> 01:15:16,792
Elle a toujours fait ça.
1318
01:15:17,250 --> 01:15:20,542
-Mesdames, bonjour. S'il vous plaît.
-Bonjour. Merci.
1319
01:15:20,708 --> 01:15:23,625
Je suis contente qu'on déjeune ensemble.
1320
01:15:23,792 --> 01:15:25,750
Il fallait que je te parle.
1321
01:15:25,917 --> 01:15:28,042
Ouh là , quel ton sérieux !
1322
01:15:28,208 --> 01:15:30,708
Je vais te demander
de m'écouter jusqu'au bout,
1323
01:15:30,875 --> 01:15:33,208
sans a priori.
D'accord.
1324
01:15:33,375 --> 01:15:35,500
Ta vie est sens dessus dessous
depuis un mois.
1325
01:15:35,667 --> 01:15:38,500
T'es sûre qu'il y a rien de suspect
dans sa disparition.
1326
01:15:38,667 --> 01:15:42,000
-Oh, c'est reparti !
-Mais moi, je pense que si.
1327
01:15:42,167 --> 01:15:43,625
Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
1328
01:15:43,792 --> 01:15:45,417
Rien de concret, au départ.
1329
01:15:45,583 --> 01:15:49,625
Juste un petit déclic en entendant
parler de kidnappeurs extraterrestres.
1330
01:15:49,792 --> 01:15:52,083
Elle rit.
Maman, t'es devenue folle, lĂ ?
1331
01:15:52,250 --> 01:15:56,667
Ça a commencé en entendant des inepties
sur des kidnappeurs extraterrestres.
1332
01:15:56,833 --> 01:16:00,083
-Maman, écoute, on va pas...
-J'ai dit "des inepties".
1333
01:16:00,250 --> 01:16:03,750
Et ensuite, j'y viens,
la conversation est tombée
1334
01:16:03,917 --> 01:16:07,542
sur la disparition d'un associé de Jean,
1335
01:16:07,708 --> 01:16:10,792
qui se serait volatilisé
exactement comme Alain.
1336
01:16:10,958 --> 01:16:13,208
C'était bien avant
que je rencontre Jean.
1337
01:16:13,375 --> 01:16:16,833
Ils ont retrouvé un corps.
Il se serait peut-être suicidé.
1338
01:16:17,000 --> 01:16:18,500
Je connais pas tous les détails.
1339
01:16:18,667 --> 01:16:20,292
Mais moi, j'en ai, des détails.
1340
01:16:20,458 --> 01:16:23,167
Jean a profité
de la disparition de son associé.
1341
01:16:23,333 --> 01:16:24,292
C'est-Ă -dire ?
1342
01:16:24,458 --> 01:16:26,625
Son associé a disparu, comme Alain,
1343
01:16:26,792 --> 01:16:28,875
et Jean y a beaucoup gagné.
1344
01:16:29,042 --> 01:16:32,833
À l'époque, on a parlé de suicide,
mais aussi d'enlèvement,
1345
01:16:33,000 --> 01:16:34,042
voire de meurtre.
1346
01:16:34,208 --> 01:16:36,125
Tu sous-entends pas ce que je crains ?
1347
01:16:36,292 --> 01:16:40,542
Dans ces deux affaires,
Jean avait un mobile et un intérêt.
1348
01:16:40,708 --> 01:16:42,792
Je pense qu'on devrait clore le sujet.
1349
01:16:44,083 --> 01:16:46,750
Et si Jean savait
que tu l'avais trompé ?
1350
01:16:46,917 --> 01:16:48,083
Maman...
1351
01:16:48,500 --> 01:16:50,708
-Qu'il avait des soupçons...
-Aucun risque.
1352
01:16:50,875 --> 01:16:53,292
-Jusqu'Ă te faire suivre.
-Comment ça ? Quand ?
1353
01:16:53,458 --> 01:16:55,917
-Par un détective privé.
-Mais tu délires, là !
1354
01:16:56,083 --> 01:16:59,917
Je sais de source sûre
qu'il en a payé un pour te faire suivre.
1355
01:17:00,083 --> 01:17:01,000
Comment tu sais ça ?
1356
01:17:01,167 --> 01:17:04,125
J'ai trouvé la carte
d'une agence de détectives
1357
01:17:04,292 --> 01:17:07,583
dans le tiroir de son bureau.
T'as fouillé dans ses affaires ?
1358
01:17:07,750 --> 01:17:12,750
Je suis allée voir ce détective
en prétextant que mon mari me trompait.
1359
01:17:12,917 --> 01:17:15,375
Je lui ai dit
que je venais de la part de Jean
1360
01:17:15,542 --> 01:17:19,000
qui avait été ravi de ses services
pour son propre couple.
1361
01:17:19,167 --> 01:17:21,042
J'en reviens pas, d'entendre ça.
1362
01:17:22,417 --> 01:17:24,000
En tout cas, ça explique tout.
1363
01:17:24,167 --> 01:17:27,208
Mais ça explique quoi ?
Que Jean a éliminé Alain ?
1364
01:17:27,375 --> 01:17:28,625
Mais tu délires, là ?
1365
01:17:28,792 --> 01:17:31,917
Ça mérite
qu'on pousse l'enquĂŞte un peu plus loin.
1366
01:17:32,083 --> 01:17:35,000
Écoute, je suis désolée,
mais j'ai plus faim.
1367
01:17:41,000 --> 01:17:42,208
Mais attends !
1368
01:17:42,375 --> 01:17:43,708
Écoute-moi.
Non !
1369
01:17:43,875 --> 01:17:45,875
-Écoute.
-J'ai plus envie de t'écouter.
1370
01:17:46,042 --> 01:17:49,042
J'ai trompé un homme
qui a jamais cessé de m'aimer,
1371
01:17:49,208 --> 01:17:51,292
avec qui j'espère avoir des enfants.
1372
01:17:51,458 --> 01:17:55,000
J'ai eu une aventure avec un type
tout droit sorti de mon passé.
1373
01:17:55,167 --> 01:17:58,542
Mais de lĂ Ă me dire que Jean savait,
qu'il m'a fait suivre,
1374
01:17:58,708 --> 01:18:00,667
qu'il a fait disparaître Alain !
1375
01:18:00,833 --> 01:18:01,583
Oui !
1376
01:18:03,792 --> 01:18:07,417
-Pourquoi tu me regardais bizarrement ?
-Moi ? Comment ça ?
1377
01:18:08,458 --> 01:18:10,500
Ce matin, tu me regardes bizarrement.
1378
01:18:10,667 --> 01:18:13,417
Mais non.
Tu te sens coupable de quelque chose ?
1379
01:18:13,583 --> 01:18:16,500
Il rit.
Non. Ça, vraiment pas, non.
1380
01:18:16,667 --> 01:18:18,708
Oh attends, j'en peux plus.
1381
01:18:18,875 --> 01:18:20,500
Respirations haletantes
1382
01:18:20,667 --> 01:18:23,208
-C'est mieux que de courir sur un tapis.
-Oui.
1383
01:18:26,500 --> 01:18:30,542
J'ai appelé à ton boulot. Ils m'ont dit
que tu déjeunais avec ta mère.
1384
01:18:30,708 --> 01:18:33,250
Ah ouais, on a fini par s'engueuler.
1385
01:18:33,417 --> 01:18:34,458
Ah bon ?
1386
01:18:34,833 --> 01:18:36,125
Ă€ propos de quoi ?
1387
01:18:36,292 --> 01:18:39,750
Oh, tu connais maman.
Elle a une imagination débordante
1388
01:18:39,917 --> 01:18:42,333
qu'elle nourrit
à coup de feuilletons télé.
1389
01:18:42,500 --> 01:18:44,833
Tu trouves pas
qu'elle déraille un peu ?
1390
01:18:45,000 --> 01:18:47,792
Elle oublie
de prendre son médicament, parfois.
1391
01:18:47,958 --> 01:18:51,292
Un jour sans, elle devient
un peu parano. Même très parano.
1392
01:18:51,458 --> 01:18:54,750
Qu'elle oublie pas ses médicaments.
C'est indispensable.
1393
01:18:54,917 --> 01:18:55,833
Mais parano de quoi ?
1394
01:18:56,000 --> 01:18:58,875
Oh, rien.
Elle lit trop de romans policiers.
1395
01:19:09,583 --> 01:19:12,083
J'allais me doucher.
Tu voulais quelque chose ?
1396
01:19:12,250 --> 01:19:15,958
Je voulais être sûre
que ça t'avait passé, ta légère parano.
1397
01:19:16,125 --> 01:19:18,083
Je suis absolument pas paranoĂŻaque.
1398
01:19:18,250 --> 01:19:20,917
Il t'a fait suivre
et il savait que tu le trompais.
1399
01:19:21,083 --> 01:19:22,708
Tu prends bien ton médicament ?
1400
01:19:22,875 --> 01:19:24,750
Je suis réglée
comme du papier Ă musique.
1401
01:19:24,917 --> 01:19:27,708
Ça t'est déjà arrivé d'oublier.
Et ça te réussit pas.
1402
01:19:27,875 --> 01:19:30,458
C'est pas parce que j'oublie
mon médicament un jour
1403
01:19:30,625 --> 01:19:33,292
que tous mes soupçons sont dus
Ă la chimie.
1404
01:19:34,292 --> 01:19:38,375
Heureusement que je t'aime.
Je pourrais me sentir insultée.
1405
01:19:38,542 --> 01:19:41,042
Laisse tomber.
Mais je vais laisser tomber,
1406
01:19:41,208 --> 01:19:43,000
parce que je suis pas une vraie pro.
1407
01:19:43,167 --> 01:19:45,625
Mais je devrais aller expliquer tout ça
1408
01:19:45,792 --> 01:19:47,667
Ă un pro
pour voir ce qu'il en penserait.
1409
01:19:47,833 --> 01:19:49,625
Un pro ? Mais quel genre de pro ?
1410
01:19:49,792 --> 01:19:51,333
Je sais pas, moi.
1411
01:19:52,167 --> 01:19:53,792
Je pense que t'aurais dĂ»
1412
01:19:53,958 --> 01:19:55,083
tout expliquer Ă la police.
1413
01:19:55,250 --> 01:19:56,958
Tu plaisantes ? Pour leur dire quoi ?
1414
01:19:57,125 --> 01:19:59,750
Que j'ai eu une folle aventure
avec un homme ?
1415
01:20:00,250 --> 01:20:01,708
Maintenant, tu prends sur toi.
1416
01:20:01,875 --> 01:20:06,333
Tu penses Ă la chasse, Ă la rando,
Ă la pĂŞche et aux plaisirs de la vie.
1417
01:20:07,125 --> 01:20:10,375
Cette fois, on a vraiment pas le droit
de se planter.
1418
01:20:10,542 --> 01:20:12,000
Ça doit avoir l'air d'un accident.
1419
01:20:12,167 --> 01:20:15,333
-Quel genre d'accident ?
-Net et sans bavure.
1420
01:20:15,500 --> 01:20:17,458
C'est qui ?
Quel genre d'accident ?
1421
01:20:17,625 --> 01:20:19,042
Un accident de chasse.
1422
01:20:19,500 --> 01:20:21,833
Je vais l'attirer
dans un endroit dans la forĂŞt
1423
01:20:22,000 --> 01:20:24,250
où toi, tu seras caché, à nous attendre.
1424
01:20:24,417 --> 01:20:26,292
Quand tu la verras Ă la bonne distance,
1425
01:20:26,458 --> 01:20:28,958
tu la descendras :
un chasseur a fait une erreur.
1426
01:20:29,125 --> 01:20:31,208
Le chasseur
qui croit avoir vu une bĂŞte.
1427
01:20:31,375 --> 01:20:32,875
Exactement, une grosse bĂŞte.
1428
01:20:33,042 --> 01:20:37,125
Y a plein de cerfs et de chasseurs.
Un accident est si vite arrivé.
1429
01:20:37,292 --> 01:20:39,750
La police va poser
beaucoup de questions, non ?
1430
01:20:39,917 --> 01:20:43,042
Oui mais je vais te fournir
un permis de chasse, un fusil
1431
01:20:43,208 --> 01:20:44,333
et je m'occupe de tout.
1432
01:20:44,500 --> 01:20:49,208
Toi, tu diras que c'est une tragédie,
et tu te mettras dans tous tes états.
1433
01:20:49,375 --> 01:20:53,500
Hein ? Sauf qu'il faut
que ce soit ton fusil, pas mon fusil.
1434
01:20:53,667 --> 01:20:55,583
Tu comprends, hein ?
Mmh mmh.
1435
01:20:55,750 --> 01:20:58,042
Alors voilĂ , tu feras plein d'excuses,
1436
01:20:58,208 --> 01:21:02,083
et puis la police pourra rien dire,
parce que ce sera un accident.
1437
01:21:02,250 --> 01:21:05,792
J'aurai rien Ă voir lĂ -dedans,
sauf que je m'occuperai bien de toi.
1438
01:21:05,958 --> 01:21:08,083
Ouais, mais y a un problème.
1439
01:21:08,250 --> 01:21:10,417
J'ai jamais tiré avec un fusil, moi.
1440
01:21:11,000 --> 01:21:13,333
-T'as jamais tiré ?
-Bah non.
1441
01:21:13,500 --> 01:21:15,750
Eh bah écoute,
c'est pas grave, je t'aiderai.
1442
01:21:15,917 --> 01:21:17,458
Ou non, mieux, j'ai une idée.
1443
01:21:17,625 --> 01:21:20,083
C'est moi qui tire
et je te passe le fusil après.
1444
01:21:20,250 --> 01:21:21,375
Oui, c'est plus logique.
1445
01:21:21,542 --> 01:21:23,958
Mais Ă la fin,
c'est toi qui tiens l'arme.
1446
01:21:24,125 --> 01:21:25,750
Tu comprends, ça ?
Ouais.
1447
01:21:25,917 --> 01:21:29,458
De toute façon, écoute-moi bien.
Cette femme doit disparaître.
1448
01:21:29,625 --> 01:21:31,083
Elle est nuisible, dangereuse.
1449
01:21:31,250 --> 01:21:34,625
Elle pose des questions,
se mĂŞle de ce qui la regarde pas.
1450
01:21:34,792 --> 01:21:35,917
Et c'est pour quand ?
1451
01:21:36,083 --> 01:21:39,500
On ira là -bas faire des repérages
quelques jours avant.
1452
01:21:39,667 --> 01:21:42,167
Une fois l'endroit trouvé,
tu nous y attendras.
1453
01:21:42,333 --> 01:21:44,042
Mais c'est vous qui la descendrez ?
1454
01:21:44,208 --> 01:21:46,208
Oui, c'est moi qui la descendrai.
1455
01:21:46,375 --> 01:21:48,292
Mais c'est ta responsabilité.
1456
01:21:48,458 --> 01:21:49,917
Souviens-toi, c'est ton boulot.
1457
01:21:50,083 --> 01:21:52,333
On est d'accord ?
Ouais, ouais.
1458
01:21:52,500 --> 01:21:53,792
Tu retournes voir ton frère ?
1459
01:21:53,958 --> 01:21:57,208
Il est Ă Bucarest.
Je devais le rejoindre cette semaine.
1460
01:21:57,375 --> 01:21:59,625
Mais j'irai la semaine prochaine.
1461
01:21:59,792 --> 01:22:02,333
-D'accord. Tu lui feras mes amitiés.
-Ouais.
1462
01:22:06,542 --> 01:22:08,125
On est sûrs d'avoir rien oublié ?
1463
01:22:08,292 --> 01:22:10,333
Euh, oui, oui.
Et Pierre et Delphine ?
1464
01:22:10,500 --> 01:22:11,917
Ils nous retrouvent lĂ -bas.
1465
01:22:33,250 --> 01:22:35,667
Moi, j'ai hâte d'aller chasser demain.
1466
01:22:35,833 --> 01:22:37,167
Je crois que Camille aussi.
1467
01:22:37,333 --> 01:22:38,792
Vous chassez encore le cerf ?
1468
01:22:38,958 --> 01:22:42,083
Oui. J'espère
qu'on aura plus de chance.
1469
01:22:42,250 --> 01:22:44,292
J'aime pas la chasse,
j'adore le gibier.
1470
01:22:44,458 --> 01:22:47,542
Notre seule chasse,
c'est la chasse aux antiquités.
1471
01:22:47,708 --> 01:22:50,042
-Ah !
-Mangez, mangez, mangez.
1472
01:22:50,208 --> 01:22:51,458
-Bon appétit.
-On attaque.
1473
01:22:51,625 --> 01:22:53,667
Merci. Le homard, c'est super.
1474
01:22:54,708 --> 01:22:56,125
Tu viens faire les antiquaires ?
1475
01:22:56,292 --> 01:22:59,042
Non, je vais rester lire
et écouter de la musique.
1476
01:22:59,208 --> 01:23:01,125
J'aimerais trouver une table en chĂŞne.
1477
01:23:01,292 --> 01:23:03,333
Y a plein d'antiquaires fabuleux.
1478
01:23:03,500 --> 01:23:06,167
J'espère
que la chasse va ĂŞtre fructueuse.
1479
01:23:06,333 --> 01:23:09,292
Tout le plaisir est
dans le jeu de piste.
1480
01:23:09,458 --> 01:23:11,542
Ah oui,
on entre dans un autre univers.
1481
01:23:11,708 --> 01:23:14,875
On se concentre,
on traque la bĂŞte, on oublie tout.
1482
01:23:15,042 --> 01:23:17,417
Son père lui a transmis
l'amour de la nature.
1483
01:23:17,583 --> 01:23:18,875
C'était un excellent pêcheur.
1484
01:23:19,042 --> 01:23:21,542
Oui, il m'a appris
Ă pĂŞcher Ă la mouche.
1485
01:23:21,708 --> 01:23:23,708
J'ai pas hérité de ces gènes-là .
1486
01:23:23,875 --> 01:23:26,500
-Ça, c'est sûr.
-On se retrouve pour le déjeuner ?
1487
01:23:26,667 --> 01:23:29,958
On tâchera au moins
de ramener quelque chose pour dîner.
1488
01:23:30,125 --> 01:23:32,292
Recrachez bien
les billes de chevrotine.
1489
01:23:32,458 --> 01:23:35,167
La chasse au cerf n'est pas
Ă la chevrotine.
1490
01:23:35,833 --> 01:23:39,500
Quelle heure il est ?
Attends, faut que je prenne mon cachet.
1491
01:23:39,667 --> 01:23:42,875
Tu vois que je m'en souviens.
T'as pas vu mes médicaments ?
1492
01:23:43,042 --> 01:23:44,708
Ils sont pas dans ton sac ?
1493
01:23:44,875 --> 01:23:47,417
Me dis pas
que je les ai oubliés à Paris !
1494
01:23:47,583 --> 01:23:50,583
Ah mais oui, c'est ça.
C'est un week-end de 4 jours !
1495
01:23:50,750 --> 01:23:54,125
Eh bah voilĂ , je vais pas en mourir.
1496
01:23:54,292 --> 01:23:55,875
Va falloir faire l'aller-retour.
1497
01:23:56,042 --> 01:23:58,458
Je peux vivre sans pendant 4 jours.
1498
01:23:58,625 --> 01:24:00,583
C'est pas
des médicaments indispensables.
1499
01:24:00,750 --> 01:24:02,667
Si,
c'est des médicaments indispensables.
1500
01:24:02,833 --> 01:24:05,000
Edgar va aller les chercher.
Il les trouvera pas.
1501
01:24:05,167 --> 01:24:07,042
J'irai, moi. Dis-moi oĂą ils sont.
1502
01:24:07,208 --> 01:24:10,542
Dans une des poches de ma veste.
Je suis désolée.
1503
01:24:10,708 --> 01:24:13,042
Je vais y aller
quand vous serez Ă la chasse.
1504
01:24:13,208 --> 01:24:16,000
Mais tu voulais te reposer,
écouter de la musique.
1505
01:24:16,167 --> 01:24:17,250
Edgar conduit lentement.
1506
01:24:17,417 --> 01:24:20,958
Je me reposerai
et j'écouterai de la musique en route.
1507
01:24:21,125 --> 01:24:21,958
Quelle veste ?
1508
01:24:22,125 --> 01:24:25,625
La veste grise, mais je les ai
peut-ĂŞtre mis dans mon sac.
1509
01:24:25,792 --> 01:24:28,125
-Elle va trouver.
-Y a plusieurs sacs.
1510
01:24:28,292 --> 01:24:32,042
-C'est bon.
-Ils se ressemblent tous. Cherche bien.
1511
01:24:32,208 --> 01:24:33,500
Salut, chérie.
1512
01:24:33,667 --> 01:24:36,250
Musique jazz intrigante
1513
01:24:46,833 --> 01:24:48,417
Il démarre.
1514
01:25:21,083 --> 01:25:22,542
-VoilĂ .
-VoilĂ pour vous.
1515
01:25:22,708 --> 01:25:23,875
Merci.
1516
01:25:24,042 --> 01:25:25,083
De rien.
1517
01:25:27,375 --> 01:25:28,500
Venez avec moi.
1518
01:25:43,417 --> 01:25:45,292
Ah, par là , désolé.
1519
01:25:45,458 --> 01:25:46,667
Oui.
1520
01:25:59,125 --> 01:26:01,625
Bon, Camille, venez par ici.
C'est mieux.
1521
01:26:01,792 --> 01:26:03,625
Je connais ces bois comme ma poche.
1522
01:26:16,875 --> 01:26:19,917
Cette forĂŞt a tout
pour inspirer le poète.
1523
01:26:20,083 --> 01:26:24,375
Elle est dense, sombre.
Il ne manque que les cerfs.
1524
01:26:24,542 --> 01:26:28,125
Vous inquiétez pas, on devrait pas
tarder Ă passer Ă l'action.
1525
01:26:28,708 --> 01:26:31,958
Je sais pas comment vous faites
pour vous repérer.
1526
01:26:32,125 --> 01:26:34,750
Moi, toute seule, lĂ , je serais perdue.
1527
01:27:05,458 --> 01:27:09,042
J'ai une course Ă faire.
Je vous retrouve ici dans une heure.
1528
01:28:07,083 --> 01:28:09,333
On en a assez, on arrĂŞte lĂ .
1529
01:28:10,083 --> 01:28:11,542
Alors...
1530
01:28:12,375 --> 01:28:13,458
Oh...
1531
01:28:13,625 --> 01:28:16,292
Non mais franchement,
qui achète ce genre de truc ?
1532
01:28:16,458 --> 01:28:19,417
Sans doute les gens
qui apprécient l'art de la chasse.
1533
01:28:19,583 --> 01:28:21,958
Ouais, pour décorer un vieux manoir.
1534
01:28:22,125 --> 01:28:24,208
Ou un jockey club, Ă la limite.
1535
01:29:05,417 --> 01:29:07,250
Vibreur
1536
01:29:10,708 --> 01:29:12,208
Ah. Oui ?
1537
01:29:15,875 --> 01:29:19,042
Fanny, ça capte pas très bien par ici.
1538
01:29:19,208 --> 01:29:21,375
Alain n'a pas fui, t'as raison.
1539
01:29:21,542 --> 01:29:23,250
Il lui est arrivé quelque chose.
1540
01:29:23,417 --> 01:29:25,042
Un truc atroce, Ă mon avis.
1541
01:29:25,208 --> 01:29:26,708
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
1542
01:29:27,250 --> 01:29:28,542
Je suis chez lui, lĂ .
1543
01:29:28,708 --> 01:29:32,375
J'ai décidé
d'aller voir une dernière fois chez lui.
1544
01:29:32,542 --> 01:29:36,833
Tu m'avais mis tellement d'idées
dans le crâne, mais t'avais raison.
1545
01:29:37,000 --> 01:29:39,458
Je sais pas qui a vidé son appartement.
1546
01:29:39,625 --> 01:29:43,708
Mais il savait pas qu'Alain avait
une cachette pour son manuscrit.
1547
01:29:43,875 --> 01:29:47,542
C'est impossible qu'il soit parti
sans le prendre. C'était...
1548
01:29:47,708 --> 01:29:49,667
C'était son seul exemplaire.
1549
01:29:49,833 --> 01:29:51,375
Il y avait mis toute son âme.
1550
01:29:51,542 --> 01:29:53,792
Ce que tu me racontes m'étonne
qu'à moitié.
1551
01:29:54,417 --> 01:29:57,625
Tu penses quand mĂŞme pas
que Jean est derrière tout ça ?
1552
01:29:58,000 --> 01:30:02,125
Je peux pas encore le prouver,
mais la police va y arriver.
1553
01:30:14,875 --> 01:30:16,333
Jette ta clope.
1554
01:30:21,208 --> 01:30:22,792
Passe-moi ton fusil.
1555
01:30:28,417 --> 01:30:30,292
Non mais Jean, je le connais.
1556
01:30:30,458 --> 01:30:33,375
Il a des défauts, il a des manies,
mais de lĂ ...
1557
01:30:34,167 --> 01:30:37,625
Écoute, je rentre, là .
Il faut qu'on se parle.
1558
01:30:38,792 --> 01:30:40,292
Ă€ tout Ă l'heure, oui.
1559
01:30:42,750 --> 01:30:44,125
Jean ?
1560
01:30:46,625 --> 01:30:47,833
Jean ?
1561
01:30:51,458 --> 01:30:52,125
Jean ?
1562
01:30:52,292 --> 01:30:54,083
On charge une arme.
1563
01:30:56,125 --> 01:30:57,083
Jean, non !
1564
01:30:58,292 --> 01:30:59,625
Coup de feu
1565
01:31:01,958 --> 01:31:02,958
Respiration forte
1566
01:31:03,125 --> 01:31:05,750
-Qu'est-ce qui s'est passé ?
-C'était une biche ?
1567
01:31:05,917 --> 01:31:08,667
-J'ai tiré un cerf.
-Merde, t'es sûr ?
1568
01:31:09,083 --> 01:31:11,542
-T'as blessé Alain !
-Il s'est passé quoi ?
1569
01:31:11,708 --> 01:31:14,167
-Mais non...
-T'es sûr que c'était une biche ?
1570
01:31:14,333 --> 01:31:16,500
-Non, c'est pas une biche.
-Putain...
1571
01:31:16,667 --> 01:31:19,083
-Qu'est-ce que c'est ?
-Putain de merde !
1572
01:31:19,250 --> 01:31:20,792
Merde ! Merde !
1573
01:31:20,958 --> 01:31:24,250
Respirations haletantes
1574
01:31:29,042 --> 01:31:30,208
Faut appeler les secours.
1575
01:31:30,667 --> 01:31:33,083
-J'ai... J'ai...
-Ça sert à rien, il est mort.
1576
01:31:33,250 --> 01:31:35,667
Oh mon Dieu, c'est pas possible.
1577
01:31:35,833 --> 01:31:37,542
Non mais c'est horrible.
1578
01:31:38,500 --> 01:31:41,500
J'ai vu quelque chose bouger
dans les arbres.
1579
01:31:42,417 --> 01:31:43,333
Et...
1580
01:31:43,750 --> 01:31:44,917
C'est un accident.
1581
01:31:45,083 --> 01:31:47,250
C'est un accident.
Mais non, mais...
1582
01:31:47,792 --> 01:31:49,042
Oh mon Dieu...
1583
01:31:49,208 --> 01:31:50,375
C'est horrible.
1584
01:31:51,333 --> 01:31:53,542
Musique jazz dynamique
1585
01:31:58,833 --> 01:32:02,958
-Elle en avait conclu
que la vie était une variable aléatoire,
1586
01:32:03,125 --> 01:32:08,625
car sa probabilité d'exister avait été
de 1 sur 400 billiards.
1587
01:32:08,792 --> 01:32:11,125
Toute vie était donc un miracle,
1588
01:32:11,292 --> 01:32:15,792
et tout être vivant avait tiré le gros lot
dans la grande loterie cosmique.
1589
01:32:15,958 --> 01:32:18,625
L'important était
de ne pas gâcher ce miracle.
1590
01:32:18,792 --> 01:32:23,167
Elle était prête à aller jusqu'au bout
de ses choix et de ses erreurs.
1591
01:32:23,333 --> 01:32:24,958
Il demeurait terrifiant
1592
01:32:25,125 --> 01:32:29,375
de constater le rĂ´le immense
joué en toute chose par le hasard
1593
01:32:29,542 --> 01:32:32,458
et par l'importance
d'avoir de la chance.
1594
01:32:33,625 --> 01:32:35,917
Mieux valait ne pas s'y attarder.
1595
01:36:10,750 --> 01:36:13,625
Sous-titres : Émilie Nicolas
1596
01:36:13,792 --> 01:36:16,667
TRANSPERFECT MEDIA
119755