All language subtitles for Captivating.The_.King_.E02.240122.HDTV_.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:13,408 --> 00:00:17,996 EPISODE 2 3 00:00:25,712 --> 00:00:26,755 That is enough. 4 00:00:44,022 --> 00:00:45,065 My lord? 5 00:00:47,818 --> 00:00:49,194 How is he? 6 00:00:49,277 --> 00:00:50,153 Did the physician come? 7 00:00:50,237 --> 00:00:51,238 What does he say? 8 00:00:51,738 --> 00:00:53,490 His Highness did not want a physician, 9 00:00:53,573 --> 00:00:55,534 so I did not call for one. 10 00:00:55,617 --> 00:00:56,743 Why not? 11 00:00:57,244 --> 00:00:58,870 He bled a lot. 12 00:01:00,163 --> 00:01:02,082 He said the blade fortunately did not reach his bones. 13 00:01:02,165 --> 00:01:04,459 And as he had many such wounds before, 14 00:01:04,543 --> 00:01:06,294 he knew how to care for them. 15 00:01:06,378 --> 00:01:07,963 He told me not to worry. 16 00:01:12,217 --> 00:01:14,135 His Highness wishes to see you. 17 00:01:14,219 --> 00:01:15,804 What do you want to do? 18 00:01:30,527 --> 00:01:31,695 Your Highness. 19 00:02:23,830 --> 00:02:25,040 Your Highness? 20 00:02:36,009 --> 00:02:37,177 Your Highness. 21 00:02:42,182 --> 00:02:43,391 Goodness. 22 00:02:45,268 --> 00:02:47,812 Why are you running away when you are here to see me? 23 00:02:49,272 --> 00:02:50,148 Have you perhaps… 24 00:02:51,441 --> 00:02:53,526 done wrong without my knowing? 25 00:02:58,323 --> 00:03:00,158 Please do not accuse me of running away. 26 00:03:01,284 --> 00:03:04,204 I only tried to leave as I had thought you were asleep. 27 00:03:06,706 --> 00:03:07,624 Is that right? 28 00:03:08,583 --> 00:03:09,584 Yes. 29 00:03:15,799 --> 00:03:19,177 Are you certain you do not want to see a physician? 30 00:03:19,803 --> 00:03:22,430 Even a physician cannot do much for a wound like this. 31 00:03:23,056 --> 00:03:26,268 It will heal after a few days of rest. 32 00:03:30,355 --> 00:03:32,691 I caused you unnecessary suffering, Your Highness. 33 00:03:32,774 --> 00:03:34,317 It is not your fault. 34 00:03:35,485 --> 00:03:37,862 It is all on him. That contemptible man. 35 00:03:41,741 --> 00:03:43,285 I will leave you to rest. 36 00:03:45,704 --> 00:03:47,664 Your Highness, could you please… 37 00:03:56,339 --> 00:03:58,383 I know a way 38 00:03:59,384 --> 00:04:00,677 that will relieve me of this pain. 39 00:04:02,137 --> 00:04:04,139 What is it? 40 00:04:05,223 --> 00:04:06,308 A round of baduk. 41 00:04:08,059 --> 00:04:09,060 Sorry? 42 00:04:09,561 --> 00:04:10,812 Are you serious? 43 00:04:12,439 --> 00:04:14,107 Of course, I am. 44 00:04:16,026 --> 00:04:19,404 When Guan Yu was treated by Hua Tuo after being struck by a poisoned arrow, 45 00:04:19,487 --> 00:04:21,948 he overcame his pain by playing baduk. 46 00:04:28,872 --> 00:04:31,541 How baffling. Why are you so hesitant? 47 00:04:31,624 --> 00:04:33,418 When we were at the valley, 48 00:04:33,501 --> 00:04:36,921 you distinctly said you wanted to play against me if you had the chance. 49 00:04:39,758 --> 00:04:40,633 Back then… 50 00:04:43,803 --> 00:04:45,388 I did not know you 51 00:04:46,181 --> 00:04:47,432 as I do now. 52 00:04:49,392 --> 00:04:51,603 What about back then? Finish your sentence. 53 00:04:55,482 --> 00:04:56,816 As you may be aware, 54 00:04:57,567 --> 00:04:59,486 I only play baduk when there is a bet. 55 00:05:05,158 --> 00:05:06,993 I did not bring my baduk table, 56 00:05:07,077 --> 00:05:08,536 so I will bet what you want. 57 00:05:08,620 --> 00:05:09,829 What is it? 58 00:05:10,580 --> 00:05:13,416 I will let you know upon winning the game. 59 00:05:19,339 --> 00:05:20,381 Help me up. 60 00:05:28,139 --> 00:05:29,224 How heartless. 61 00:07:36,935 --> 00:07:38,520 You have won by one jip. 62 00:07:41,105 --> 00:07:42,774 What is it that you want? 63 00:07:54,202 --> 00:07:55,954 It is raining. 64 00:08:00,583 --> 00:08:02,252 Mongwoo, at long last. 65 00:08:03,753 --> 00:08:04,796 "Mongwoo"? 66 00:08:05,380 --> 00:08:07,840 It is a fine shower that sprinkles densely like a haze. 67 00:08:08,967 --> 00:08:10,718 It is also a nickname that I treasure. 68 00:08:18,017 --> 00:08:20,228 I have thought of what I want. 69 00:08:40,415 --> 00:08:42,875 Please write my nickname here. 70 00:08:50,300 --> 00:08:51,551 What is your nickname? 71 00:08:55,179 --> 00:08:56,347 It is Mongwoo. 72 00:08:57,890 --> 00:09:00,393 This will be the prize of our bet. 73 00:09:03,438 --> 00:09:05,565 And you choose not to share your real name? 74 00:09:11,487 --> 00:09:12,905 Suit yourself. 75 00:09:29,881 --> 00:09:31,549 MONGWOO 76 00:09:31,633 --> 00:09:32,467 There. 77 00:09:33,426 --> 00:09:34,594 From now on, 78 00:09:36,262 --> 00:09:37,430 you are Mongwoo. 79 00:09:41,017 --> 00:09:42,352 My manghyeongjiu, 80 00:09:43,603 --> 00:09:44,604 Mongwoo. 81 00:09:44,687 --> 00:09:46,481 MANGHYEONGJIU: FRIENDS WHO SHARE A CROSS-CLASS BOND 82 00:09:47,732 --> 00:09:49,359 Had you asked for more, 83 00:09:49,442 --> 00:09:51,402 such as treasures and gold, 84 00:09:52,654 --> 00:09:54,155 I would have gladly given them to you. 85 00:09:57,325 --> 00:09:58,993 You have made a big mistake. 86 00:10:22,517 --> 00:10:24,060 Will you just keep staring at it? 87 00:10:53,256 --> 00:10:54,424 Help me with that too. 88 00:11:32,587 --> 00:11:33,713 And my tassel belt. 89 00:12:14,545 --> 00:12:15,379 That one as well. 90 00:12:47,703 --> 00:12:50,498 I finally see through you. 91 00:12:55,211 --> 00:12:57,046 Seeing as you have beautiful hands 92 00:12:58,089 --> 00:13:01,050 and cannot even tie a hat on properly, 93 00:13:02,843 --> 00:13:04,512 you were born into a wealthy family 94 00:13:05,513 --> 00:13:07,723 and had servants attend to you at all times. 95 00:13:08,307 --> 00:13:09,267 Is it not true? 96 00:13:15,273 --> 00:13:16,857 You are all set, Your Highness. 97 00:13:18,693 --> 00:13:20,194 When can I see you again? 98 00:13:22,196 --> 00:13:23,197 Sorry? 99 00:13:23,906 --> 00:13:25,700 - That is… - Right. 100 00:13:25,783 --> 00:13:29,161 You said though you love to win, you cannot put up with boredom. 101 00:13:29,245 --> 00:13:30,413 Now that you have won, 102 00:13:30,496 --> 00:13:32,415 am I just another boring opponent to you? 103 00:13:37,086 --> 00:13:38,462 When there is another mongwoo, 104 00:13:39,672 --> 00:13:41,674 I shall give you a chance to redeem yourself. 105 00:13:45,261 --> 00:13:46,304 Fine then. 106 00:13:47,263 --> 00:13:48,598 When mongwoo falls, 107 00:13:49,599 --> 00:13:51,309 let us meet here again. 108 00:14:28,012 --> 00:14:29,055 Your Highness. 109 00:14:31,849 --> 00:14:34,894 You seem cheerful for someone who shed blood today. 110 00:14:36,771 --> 00:14:38,814 It must be because of Mongwoo. 111 00:14:38,898 --> 00:14:41,150 Are you talking about the rain, Your Highness? 112 00:14:41,776 --> 00:14:42,693 No. 113 00:14:43,194 --> 00:14:46,238 Not this one, but Mongwoo from earlier. 114 00:14:47,031 --> 00:14:49,575 He did not tell me his name, so I gave him one. 115 00:14:50,076 --> 00:14:52,078 How dare he not disclose his name? 116 00:14:52,161 --> 00:14:53,496 I shall teach him a lesson. 117 00:14:53,579 --> 00:14:54,664 No need. 118 00:14:55,581 --> 00:14:58,000 He is not someone who will be taught a lesson easily. 119 00:14:59,418 --> 00:15:03,047 He has a silver tongue and a big heart. 120 00:15:04,006 --> 00:15:05,633 He will end up giving you a lesson. 121 00:15:08,427 --> 00:15:09,720 Shall we return home? 122 00:15:11,305 --> 00:15:13,808 No. I must stop by somewhere. 123 00:15:23,150 --> 00:15:24,735 Did the game just finish? 124 00:15:25,653 --> 00:15:26,654 Yes. 125 00:15:28,698 --> 00:15:30,533 Did you come by during the game? 126 00:15:30,616 --> 00:15:34,620 I came by several times while you two were playing. 127 00:15:34,704 --> 00:15:36,163 Did you not notice? 128 00:15:37,707 --> 00:15:39,291 I had no idea. 129 00:15:43,379 --> 00:15:44,380 "Mongwoo"? 130 00:15:45,006 --> 00:15:46,966 It is a nickname His Highness treasures. 131 00:15:47,591 --> 00:15:48,592 He gave it to me. 132 00:15:50,011 --> 00:15:51,679 Does that mean you won again? 133 00:15:53,180 --> 00:15:54,181 Yes. 134 00:15:56,434 --> 00:15:58,019 No. Actually, 135 00:15:58,728 --> 00:16:00,187 I did not. 136 00:16:01,689 --> 00:16:03,232 But I acted like I did. 137 00:16:04,191 --> 00:16:06,193 I could not say I lost. 138 00:16:07,945 --> 00:16:10,573 It is my first time hearing of you losing, my lady. 139 00:16:11,198 --> 00:16:12,533 It is my first time losing. 140 00:16:13,117 --> 00:16:15,036 Except when I was learning from my father. 141 00:16:16,412 --> 00:16:20,207 But why do you say you could not say that you lost? 142 00:16:22,960 --> 00:16:24,628 I am not sure. 143 00:16:25,296 --> 00:16:26,839 I suppose I did not want to lose. 144 00:16:30,384 --> 00:16:31,427 No. 145 00:16:32,219 --> 00:16:33,637 That is not it. 146 00:16:38,434 --> 00:16:39,268 My lady. 147 00:16:40,186 --> 00:16:41,437 Are you all right? 148 00:16:44,482 --> 00:16:45,649 What is wrong with me? 149 00:16:46,317 --> 00:16:48,486 My heart is racing. 150 00:16:50,112 --> 00:16:52,656 I must have been shocked to see His Highness's get hurt. 151 00:16:52,740 --> 00:16:54,950 I feel feverish, and my cheeks are burning. 152 00:16:56,410 --> 00:16:57,244 Right? 153 00:17:04,376 --> 00:17:05,461 It seems like 154 00:17:06,045 --> 00:17:08,005 you have fallen for His Highness. 155 00:17:09,799 --> 00:17:11,342 What does that mean? 156 00:17:13,427 --> 00:17:16,430 It means developing feelings for someone and ending up loving them. 157 00:17:18,432 --> 00:17:19,391 Love? 158 00:17:21,811 --> 00:17:24,188 That is not the case. I am still shaken, that is all. 159 00:17:24,939 --> 00:17:27,274 This must be why people meddle. 160 00:17:27,358 --> 00:17:31,654 Players may be oblivious to the plays that are obvious to the onlookers. 161 00:17:35,366 --> 00:17:36,408 Have I truly 162 00:17:36,992 --> 00:17:38,994 fallen for His Highness? 163 00:17:45,017 --> 00:17:46,101 Who is it? 164 00:17:46,810 --> 00:17:50,272 Who are you to wander around the Minister of War's house so late? 165 00:17:57,029 --> 00:17:59,239 I did not recognize you and spoke out of turn, Your Highness. 166 00:17:59,781 --> 00:18:00,866 Please forgive me. 167 00:18:00,949 --> 00:18:01,992 No need to apologize. 168 00:18:03,035 --> 00:18:05,621 I am to blame for visiting without sending word first. 169 00:18:07,831 --> 00:18:09,249 My name is Kim Myung-ha. 170 00:18:09,333 --> 00:18:11,293 The Minister of War is my father. 171 00:18:13,795 --> 00:18:16,840 I have come to speak with your father. 172 00:18:16,924 --> 00:18:18,175 I see. 173 00:18:18,258 --> 00:18:19,468 Please follow me inside. 174 00:18:21,094 --> 00:18:24,806 Your men injured Grand Prince Jinhan? 175 00:18:25,807 --> 00:18:28,894 Do you mean they made him bleed? 176 00:18:30,812 --> 00:18:33,398 My men's intent was to catch and question a baduk gambler 177 00:18:33,482 --> 00:18:35,233 under the Grand Prince's patronage. 178 00:18:35,901 --> 00:18:38,612 But they were caught in the act by the Grand Prince himself, 179 00:18:39,446 --> 00:18:40,948 leading to the accident. 180 00:18:45,452 --> 00:18:47,371 Just how incompetent are you? 181 00:18:47,955 --> 00:18:48,997 I apologize, my lord. 182 00:18:50,832 --> 00:18:52,084 What shall I do? 183 00:18:52,167 --> 00:18:53,335 What else is there to do? 184 00:18:54,461 --> 00:18:57,005 Exile your men out of the capital. 185 00:18:59,424 --> 00:19:03,637 Though the Grand Prince has earned His Majesty's ire, 186 00:19:03,720 --> 00:19:05,180 he is still of the royal family 187 00:19:05,847 --> 00:19:07,474 and the son of the Queen Dowager. 188 00:19:07,975 --> 00:19:10,560 Would exiling them be enough? 189 00:19:11,311 --> 00:19:14,147 In the case that the Grand Prince decides to punish me, 190 00:19:14,231 --> 00:19:19,277 not only you but even Her Majesty may suffer consequences. 191 00:19:21,029 --> 00:19:22,030 Shut your mouth. 192 00:19:22,531 --> 00:19:24,908 Who are you to threaten me? 193 00:19:25,575 --> 00:19:26,618 My apologies, my lord. 194 00:19:27,536 --> 00:19:29,371 Father, it is me, Myung-ha. 195 00:19:33,750 --> 00:19:36,420 You may enter. 196 00:19:47,723 --> 00:19:48,598 Father. 197 00:19:48,682 --> 00:19:50,726 Grand Prince Jinhan is here. 198 00:20:19,171 --> 00:20:20,338 Your Highness. 199 00:20:21,631 --> 00:20:24,551 What brings you to this humble place? 200 00:20:26,011 --> 00:20:28,513 How do you call such a massive residence a humble place? 201 00:20:29,181 --> 00:20:30,891 You are excessively modest. 202 00:20:33,852 --> 00:20:35,937 I only spoke as such 203 00:20:36,438 --> 00:20:38,190 because for someone like you, 204 00:20:38,273 --> 00:20:41,359 who frequented the Qing's Imperial Palace as Prince Rui's favorite, 205 00:20:42,277 --> 00:20:46,990 even such a residence would appear too small and shabby. 206 00:20:47,783 --> 00:20:52,204 Are you admitting that you believe in the vile rumors that are going around? 207 00:20:52,287 --> 00:20:53,413 Or… 208 00:20:54,664 --> 00:20:57,542 are you trying to cover for the sins of the man hiding inside 209 00:20:58,502 --> 00:20:59,878 by being disrespectful? 210 00:21:01,546 --> 00:21:03,090 A man hiding? 211 00:21:04,466 --> 00:21:07,594 I do not understand what you are saying, Your Highness. 212 00:21:12,182 --> 00:21:13,266 Your Highness! 213 00:21:13,975 --> 00:21:15,268 The incident earlier 214 00:21:15,352 --> 00:21:17,979 was carried out by my men without my knowledge. 215 00:21:18,480 --> 00:21:20,440 Though I did not conduct the doing myself, 216 00:21:20,982 --> 00:21:22,359 my negligence is partly to blame. 217 00:21:22,442 --> 00:21:24,361 Please show me mercy, 218 00:21:24,861 --> 00:21:28,156 and I will see to it that they are punished, Your Highness. 219 00:21:28,240 --> 00:21:29,199 How interesting. 220 00:21:30,617 --> 00:21:34,079 If you believe so, why are you here instead of the State Tribunal? 221 00:21:35,455 --> 00:21:36,498 That is because 222 00:21:37,040 --> 00:21:39,543 I wanted to seek Minister Kim's counsel 223 00:21:39,626 --> 00:21:42,504 on how best to report my faults to you, Your Highness. 224 00:21:42,587 --> 00:21:45,340 Please do not misunderstand. 225 00:21:45,423 --> 00:21:46,925 You call that an excuse? 226 00:21:47,008 --> 00:21:47,926 Myung-ha. 227 00:21:49,511 --> 00:21:50,929 Do not interfere. 228 00:21:51,012 --> 00:21:53,723 His Highness is questioning him. 229 00:21:55,141 --> 00:21:56,685 I apologize, Your Highness. 230 00:21:56,768 --> 00:21:57,978 Minister Kim. 231 00:22:00,063 --> 00:22:01,022 Yes, Your Highness. 232 00:22:01,815 --> 00:22:03,358 Please speak. 233 00:22:08,655 --> 00:22:10,615 I am not here to threaten you 234 00:22:10,699 --> 00:22:12,826 by using the misdeed committed by Yoo Hyun-bo. 235 00:22:13,952 --> 00:22:16,288 I simply came by to converse with you. 236 00:22:25,088 --> 00:22:26,590 Please come inside. 237 00:22:36,641 --> 00:22:40,478 Tell me the true motive behind your visit tonight. 238 00:22:42,355 --> 00:22:43,398 I… 239 00:22:44,816 --> 00:22:48,028 wish to become the most loyal subject of His Majesty. 240 00:22:48,528 --> 00:22:52,532 I am confident that my loyalty is unmatched by all others. 241 00:22:53,116 --> 00:22:56,244 So do not think that I covet the title of the Crown Prince. 242 00:22:57,913 --> 00:23:01,124 You are here to warn me to stop doubting your intentions 243 00:23:02,208 --> 00:23:03,835 and being wary of you. 244 00:23:04,419 --> 00:23:07,047 I am more than willing to bear with your wariness. 245 00:23:07,130 --> 00:23:09,132 I do not doubt for one second 246 00:23:09,215 --> 00:23:12,052 that such action is born out of your loyalty to His Majesty. 247 00:23:13,803 --> 00:23:15,764 However, subjecting innocent people 248 00:23:15,847 --> 00:23:19,726 to the same suspicion and persecution for their acquaintance with me 249 00:23:20,727 --> 00:23:22,479 is simply unacceptable. 250 00:23:23,605 --> 00:23:25,357 They are also His Majesty's people 251 00:23:25,941 --> 00:23:27,859 and those you must protect. 252 00:23:29,736 --> 00:23:32,155 It is truly a shame that I am the only one 253 00:23:32,697 --> 00:23:35,450 who gets to hear such a reasonable and just speech. 254 00:23:41,373 --> 00:23:42,374 Do you have 255 00:23:42,999 --> 00:23:44,668 anything more to say? 256 00:23:47,963 --> 00:23:49,798 I hear an envoy from the Great Qing will arrive soon. 257 00:23:50,632 --> 00:23:54,594 They will want a definitive answer on the issue of conscription. 258 00:23:54,678 --> 00:23:56,638 If there is anything I can help you with, 259 00:23:56,721 --> 00:23:58,014 do not hesitate to tell me. 260 00:23:58,098 --> 00:23:59,891 I shall help to the best of my ability. 261 00:23:59,975 --> 00:24:01,059 Of course, Your Highness. 262 00:24:01,142 --> 00:24:02,602 When the envoy arrives, 263 00:24:03,645 --> 00:24:04,813 I shall make sure 264 00:24:06,106 --> 00:24:07,649 to ask for your advice. 265 00:24:10,694 --> 00:24:12,487 I am truly grateful 266 00:24:14,739 --> 00:24:15,824 for your understanding. 267 00:24:30,088 --> 00:24:31,089 Who is it? 268 00:24:40,724 --> 00:24:42,475 Do you have more to say? 269 00:24:45,228 --> 00:24:48,940 I was waiting as you have not forgiven me yet. 270 00:24:49,941 --> 00:24:53,111 Please forgive me for my mistakes. 271 00:24:54,362 --> 00:24:55,989 Do not seek forgiveness from me 272 00:24:57,240 --> 00:24:59,701 but from the baduk gambler and your sister. 273 00:25:00,535 --> 00:25:01,995 I shall forgive you 274 00:25:02,662 --> 00:25:04,289 once they have done so. 275 00:25:05,290 --> 00:25:06,416 You may leave. 276 00:25:21,222 --> 00:25:22,557 His words are all lies. 277 00:25:23,141 --> 00:25:25,018 He must have given an order with ill intent. 278 00:25:25,101 --> 00:25:26,519 I am well aware. 279 00:25:27,187 --> 00:25:28,563 But to punish him, 280 00:25:29,105 --> 00:25:30,690 I must be prepared to go against 281 00:25:30,774 --> 00:25:33,735 Minister Kim and those who are behind his back. 282 00:25:35,445 --> 00:25:36,946 I cannot do that. 283 00:25:47,791 --> 00:25:51,252 Ask for forgiveness to those lowly brats? 284 00:25:53,129 --> 00:25:54,881 Who does he think I am? 285 00:25:57,967 --> 00:25:59,135 Man-bok. 286 00:26:00,095 --> 00:26:01,763 Yes, my lord. 287 00:26:02,263 --> 00:26:06,518 Do you want to live to a ripe old age with all your limbs intact? 288 00:26:07,185 --> 00:26:11,773 Or do you want to die a horrible death with all your limbs cut off? 289 00:26:11,856 --> 00:26:13,358 I want to live, my lord. 290 00:26:13,441 --> 00:26:14,400 Then… 291 00:26:15,026 --> 00:26:18,947 keep an eye on Hongjang's courtesan house at all times. 292 00:26:19,697 --> 00:26:23,243 Report to me all the comings and goings, 293 00:26:23,326 --> 00:26:25,578 including Grand Prince Jinhan, that baduk gambler, 294 00:26:26,830 --> 00:26:29,707 and any of Hongjang's guests. 295 00:26:29,791 --> 00:26:31,543 - Do you understand? - Yes, my lord. 296 00:26:43,972 --> 00:26:45,056 Your Highness! 297 00:26:46,599 --> 00:26:47,642 Your Highness. 298 00:26:48,685 --> 00:26:51,062 Why are you calling me in such a hurry? 299 00:26:51,146 --> 00:26:52,939 Her Royal Highness has summoned you to the palace 300 00:26:53,022 --> 00:26:55,191 as His Majesty is gravely ill. 301 00:27:10,415 --> 00:27:12,625 - Uncle. - Princess Jangryeong. 302 00:27:14,377 --> 00:27:16,087 It has been far too long. 303 00:27:21,759 --> 00:27:24,179 Uncle, what is happening? 304 00:27:24,762 --> 00:27:27,891 His Majesty has been showing symptoms of acute gastroenteritis since dawn. 305 00:27:27,974 --> 00:27:31,060 He is refusing to receive treatment or grant an audience. 306 00:27:31,144 --> 00:27:33,688 We are all waiting helplessly. 307 00:27:37,400 --> 00:27:40,445 I shall go inside with the medicine, so report to His Majesty immediately. 308 00:27:42,697 --> 00:27:44,657 Why are you just standing there? 309 00:27:44,741 --> 00:27:45,658 Your Majesty. 310 00:27:47,493 --> 00:27:48,620 Please calm down. 311 00:27:49,454 --> 00:27:52,790 The King has decreed that only Senior Court Lady Dong may enter. 312 00:27:54,375 --> 00:27:55,210 I have 313 00:27:56,294 --> 00:27:58,504 long wondered about this matter 314 00:27:58,588 --> 00:28:01,799 ever since you sent her to be His Majesty's senior court lady. 315 00:28:01,883 --> 00:28:02,800 What purpose… 316 00:28:05,011 --> 00:28:06,846 does Court Lady Dong serve? 317 00:28:08,264 --> 00:28:10,683 How come you always side with her? 318 00:28:10,767 --> 00:28:11,768 Your Majesty. 319 00:28:13,645 --> 00:28:16,481 How dare you disrespect and question me? 320 00:28:18,608 --> 00:28:21,152 You should be on the floor begging for forgiveness 321 00:28:21,236 --> 00:28:23,112 for failing to keep His Majesty in good health. 322 00:28:23,821 --> 00:28:25,573 Your insolence is unacceptable. 323 00:28:25,657 --> 00:28:27,742 Must I remove you from His Majesty's quarters with force 324 00:28:27,825 --> 00:28:29,494 to have you come to your senses? 325 00:28:31,746 --> 00:28:32,997 Go ahead and try. 326 00:28:34,332 --> 00:28:38,044 You will never be able to unless you kill me. 327 00:28:38,545 --> 00:28:41,005 Do you truly wish to be expelled 328 00:28:42,048 --> 00:28:43,633 for disrespect and disloyalty? 329 00:28:45,510 --> 00:28:46,719 Mother. 330 00:28:54,394 --> 00:28:56,271 You are here, Grand Prince Jinhan. 331 00:28:57,772 --> 00:28:59,607 I will go in and meet His Majesty. 332 00:28:59,691 --> 00:29:00,567 Report to him. 333 00:29:01,442 --> 00:29:02,694 Your Majesty. 334 00:29:03,278 --> 00:29:05,655 Grand Prince Jinhan has come. 335 00:29:09,993 --> 00:29:11,327 Let him in. 336 00:29:39,522 --> 00:29:41,107 Your Majesty, it is Jinhan. 337 00:29:42,150 --> 00:29:43,568 There you are. 338 00:29:44,902 --> 00:29:48,573 I was not aware of your condition. I apologize for not coming faster. 339 00:29:50,325 --> 00:29:51,576 Do not worry. 340 00:29:52,076 --> 00:29:55,955 Your loyalty will not be measured based on how quickly you came. 341 00:29:56,789 --> 00:29:59,751 If in such order, the Queen Dowager 342 00:29:59,834 --> 00:30:02,920 and the Queen would be considered the most loyal. 343 00:30:03,546 --> 00:30:06,299 However, the Queen Dowager will have rushed here in joy, 344 00:30:06,382 --> 00:30:11,471 thinking that her nuisance of a stepson is finally at death's door. 345 00:30:12,013 --> 00:30:14,932 And the Queen will have hurried here, 346 00:30:15,016 --> 00:30:18,269 worried that I may pass away 347 00:30:18,353 --> 00:30:21,481 before the Prince Royal is appointed as the Crown Prince. 348 00:30:22,857 --> 00:30:24,067 Either way, 349 00:30:24,692 --> 00:30:27,528 they both want me to die 350 00:30:28,988 --> 00:30:31,074 and not survive the day. 351 00:30:32,408 --> 00:30:33,826 There is herbal medicine ready. 352 00:30:34,327 --> 00:30:37,038 I shall taste it before you take it, so let them bring it in. 353 00:30:37,121 --> 00:30:39,499 What is the point? 354 00:30:39,582 --> 00:30:42,335 I will not be able to keep it down anyway! 355 00:30:42,418 --> 00:30:43,711 However, Your Majesty… 356 00:31:05,775 --> 00:31:07,443 Where do you stand? 357 00:31:10,446 --> 00:31:13,032 Do you wish for me to die 358 00:31:14,951 --> 00:31:16,911 or to live? 359 00:31:24,961 --> 00:31:26,045 I humbly wish 360 00:31:26,587 --> 00:31:28,005 that you would… 361 00:31:30,133 --> 00:31:33,678 recover your will and spirit 362 00:31:33,761 --> 00:31:36,097 to oversee all matters of state as before. 363 00:31:38,975 --> 00:31:43,312 How glib you are with your lies 364 00:31:44,981 --> 00:31:47,984 when you rushed here only to receive my yugyo. 365 00:31:48,067 --> 00:31:49,569 YUGYO: THE KING'S LAST WORDS 366 00:32:17,597 --> 00:32:19,307 Bring in the herbal medicine. 367 00:32:21,893 --> 00:32:24,645 Grand Prince Jinhan will taste it. 368 00:32:26,564 --> 00:32:27,774 Yes, Your Majesty. 369 00:32:44,207 --> 00:32:45,917 His Majesty has finally realized 370 00:32:46,000 --> 00:32:48,711 Grand Prince Jinhan's good intentions. 371 00:32:55,134 --> 00:32:56,719 By the way, Your Majesty. 372 00:32:59,555 --> 00:33:01,849 I did not send Court Lady Dong to aid His Majesty. 373 00:33:03,017 --> 00:33:06,354 The King took her by force to let his hatred toward me be known. 374 00:33:06,938 --> 00:33:08,773 I am saying that it was his doing. 375 00:33:08,856 --> 00:33:09,899 Do you understand? 376 00:33:19,325 --> 00:33:21,536 Ever since Grand Prince Jinhan tasted the herbal medicine, 377 00:33:21,619 --> 00:33:24,539 His Majesty has been treating him differently. 378 00:33:24,622 --> 00:33:27,625 The court officials who promised to support the Prince Royal 379 00:33:27,708 --> 00:33:29,252 are also acting differently. 380 00:33:29,836 --> 00:33:31,170 What shall we do? 381 00:33:32,129 --> 00:33:33,297 Do not worry. 382 00:33:34,048 --> 00:33:36,467 Jung Je-pyo, who is coming as the Qing's envoy, 383 00:33:36,551 --> 00:33:39,679 promised to support the Prince Royal's appointment 384 00:33:39,762 --> 00:33:41,722 as the next Crown Prince. 385 00:33:42,306 --> 00:33:43,850 For him to hold sway, 386 00:33:43,933 --> 00:33:47,270 His Majesty must agree to the conscription demand from the Qing. 387 00:33:47,353 --> 00:33:49,397 Do you think he will approve of it 388 00:33:49,480 --> 00:33:51,440 against the disapproval of the court? 389 00:33:52,233 --> 00:33:54,569 Even if we have to go far as to provoke His Majesty, 390 00:33:55,736 --> 00:33:57,655 we must make it happen. 391 00:33:59,490 --> 00:34:00,741 That cannot happen. 392 00:34:02,535 --> 00:34:05,705 The court officials and even the scholars 393 00:34:05,788 --> 00:34:07,540 will condemn me. 394 00:34:08,040 --> 00:34:09,166 Your Majesty. 395 00:34:10,167 --> 00:34:12,712 I am well aware of that. 396 00:34:13,337 --> 00:34:16,632 However, according to what I heard from Interpreter Jung, 397 00:34:16,716 --> 00:34:19,719 the Qing's court has learned of your hesitance to comply with conscription… 398 00:34:25,725 --> 00:34:28,269 and expressed their regrets 399 00:34:28,769 --> 00:34:31,564 for not replacing you with Grand Prince Jinhan. 400 00:34:36,152 --> 00:34:37,320 Their court… 401 00:34:38,946 --> 00:34:42,450 had the idea of replacing me with Jinhan? 402 00:34:48,414 --> 00:34:49,415 Tell me. 403 00:34:50,541 --> 00:34:51,417 Who 404 00:34:52,376 --> 00:34:55,004 and during what event did one voice such an idea? 405 00:34:57,256 --> 00:34:59,550 I did not hear it myself, 406 00:34:59,634 --> 00:35:01,886 - so I cannot be sure-- - How dare you share 407 00:35:01,969 --> 00:35:03,846 uncertain information with me! 408 00:35:06,849 --> 00:35:10,144 Do not try to breed enmity between Jinhan and me without evidence! 409 00:35:10,227 --> 00:35:13,189 Attempting at a trick with an obvious lie 410 00:35:14,982 --> 00:35:17,318 is an insult to your sovereign. 411 00:35:22,782 --> 00:35:23,783 Your Majesty. 412 00:35:23,866 --> 00:35:25,660 If we refuse conscription again, 413 00:35:26,160 --> 00:35:29,872 the Great Qing will grow suspicious that we are serving the Ming over them. 414 00:35:29,956 --> 00:35:32,750 This may give them a pretext to wage another war. 415 00:35:32,833 --> 00:35:33,834 I am 416 00:35:35,044 --> 00:35:36,921 only afraid of such events. 417 00:35:37,546 --> 00:35:38,464 I beg 418 00:35:38,965 --> 00:35:41,133 for your understanding! 419 00:35:55,231 --> 00:35:57,108 How could he go behind our backs 420 00:35:57,191 --> 00:35:59,360 and get His Majesty's approval on his own? 421 00:35:59,944 --> 00:36:01,612 Minister Kim Jong-bae's abuse of power 422 00:36:01,696 --> 00:36:04,031 should not be overlooked. 423 00:36:04,115 --> 00:36:05,116 He is right. 424 00:36:05,199 --> 00:36:07,868 We must file a petition for his dismissal immediately 425 00:36:07,952 --> 00:36:10,496 to express the court's opinion on this matter to His Majesty. 426 00:36:10,579 --> 00:36:11,872 I agree. 427 00:36:11,956 --> 00:36:13,290 The Three Censorate Offices 428 00:36:13,374 --> 00:36:15,292 shall come together and file a petition. 429 00:36:15,876 --> 00:36:19,171 How come you are staying silent on this matter, Chief State Councilor? 430 00:36:19,255 --> 00:36:22,133 Are you against filing the petition? 431 00:36:22,717 --> 00:36:24,301 That is not it. 432 00:36:25,261 --> 00:36:27,179 I am merely concerned about 433 00:36:27,263 --> 00:36:30,891 what the envoy will say upon learning that the Minister of War, 434 00:36:30,975 --> 00:36:32,852 who was in charge of conscription, 435 00:36:32,935 --> 00:36:34,895 has been dismissed from office. 436 00:36:34,979 --> 00:36:37,064 If the Qing persecutes us regarding this, 437 00:36:37,606 --> 00:36:39,567 the Ming's envoy will praise us 438 00:36:39,650 --> 00:36:42,528 for upholding our duty to them and maintaining order 439 00:36:42,611 --> 00:36:44,196 when he comes to visit again. 440 00:36:46,157 --> 00:36:49,285 What do you say, Principal Director? 441 00:36:49,368 --> 00:36:51,662 Come to me before you file the petition. 442 00:36:51,746 --> 00:36:54,206 I will be happy to sign my name. 443 00:36:54,832 --> 00:36:56,125 That is great. 444 00:36:56,208 --> 00:36:59,128 Then let us go draft our petition. 445 00:36:59,211 --> 00:37:00,963 - Let us go. - Let us go. 446 00:37:15,561 --> 00:37:16,604 Lord Kang. 447 00:37:17,605 --> 00:37:20,858 Do you think His Majesty will grant the petition? 448 00:37:22,777 --> 00:37:25,321 Are you referring to Kim Jong-bae's dismissal? 449 00:37:27,573 --> 00:37:28,741 I cannot say. 450 00:37:29,742 --> 00:37:32,578 His Majesty will decide based on the consensus. 451 00:37:33,871 --> 00:37:35,664 You shame me with your wise answer. 452 00:37:37,249 --> 00:37:39,502 If you will excuse me then. 453 00:37:51,680 --> 00:37:53,349 That crafty fox. 454 00:37:54,016 --> 00:37:56,435 Who knows what he is thinking? 455 00:37:57,019 --> 00:37:58,562 At times, he sides with Grand Prince Jinhan, 456 00:37:58,646 --> 00:38:00,147 but at other times, he sides with Minister Kim. 457 00:38:00,231 --> 00:38:02,650 If it were not for his crafty conduct, 458 00:38:02,733 --> 00:38:04,819 he would have been dismissed already. 459 00:38:06,153 --> 00:38:07,738 What will you do now? 460 00:38:07,822 --> 00:38:08,656 At this rate, 461 00:38:08,739 --> 00:38:11,784 the court will demand that Prince Royal be appointed as the Crown Prince soon. 462 00:38:12,451 --> 00:38:15,079 We must meet the Grand Prince and let him know of our will. 463 00:38:15,871 --> 00:38:18,040 I will arrange it soon and let you know. 464 00:38:18,124 --> 00:38:19,291 Yes, my lord. 465 00:38:28,467 --> 00:38:29,426 Chief State Councilor. 466 00:38:29,927 --> 00:38:31,637 His Majesty urgently calls for you. 467 00:38:32,179 --> 00:38:34,473 Did he also call for a Royal Secretary and an official historian? 468 00:38:34,557 --> 00:38:36,600 He only asked for you, my lord. 469 00:38:41,272 --> 00:38:43,649 I have given it much thought, 470 00:38:44,400 --> 00:38:47,611 and I do not feel comfortable betraying the Ming. 471 00:38:50,114 --> 00:38:53,325 How about we alert them not to resent the deployment of troops 472 00:38:53,409 --> 00:38:55,035 as it was done against our will 473 00:38:55,828 --> 00:38:58,372 due to the Qing's pressing demand? 474 00:39:01,750 --> 00:39:04,503 Are you suggesting we send a spy to the Ming? 475 00:39:06,839 --> 00:39:07,673 That is correct. 476 00:39:08,632 --> 00:39:09,675 Your Majesty. 477 00:39:09,758 --> 00:39:12,553 You must be very cautious when sending a spy. 478 00:39:12,636 --> 00:39:14,388 If the Qing catches on, 479 00:39:14,471 --> 00:39:18,475 they will invade us before they strike the Ming. 480 00:39:18,559 --> 00:39:20,519 Do you think I am not aware of that? 481 00:39:21,270 --> 00:39:24,982 We can send one in utmost secrecy so that the Qing would not notice. 482 00:39:29,445 --> 00:39:30,571 This is a royal command. 483 00:39:31,780 --> 00:39:33,866 Do not talk back and carry out the plan. 484 00:39:49,548 --> 00:39:51,800 My shoes are worn out and need to be repaired. 485 00:39:52,635 --> 00:39:54,136 Let us visit Banchon Village. 486 00:39:54,637 --> 00:39:55,888 Yes, my lord. 487 00:40:02,061 --> 00:40:03,395 Take a look, my lord. 488 00:40:06,774 --> 00:40:07,650 Thank you. 489 00:40:08,234 --> 00:40:09,068 Thank you. 490 00:40:11,695 --> 00:40:13,572 I must speak to Chu Dal-ha. 491 00:40:15,491 --> 00:40:16,825 Please send him my word. 492 00:40:18,911 --> 00:40:20,037 Yes, my lord. 493 00:40:22,581 --> 00:40:23,958 Not a single cloud in the sky. 494 00:40:31,340 --> 00:40:32,466 How dare you? 495 00:40:33,467 --> 00:40:34,802 It is me, my lady. 496 00:40:36,720 --> 00:40:37,763 Master Chu. 497 00:40:38,555 --> 00:40:40,140 Have you forgotten already? 498 00:40:40,641 --> 00:40:44,895 When someone tries to steal from you, it is safer to give them what they want. 499 00:40:44,979 --> 00:40:46,939 I have told you so countless times. 500 00:40:47,022 --> 00:40:49,692 How will I make money for ransom that way? 501 00:40:49,775 --> 00:40:51,527 They say a mad dog can kill a tiger. 502 00:40:51,610 --> 00:40:54,697 It is better to show them that I am not someone they can mess with. 503 00:40:54,780 --> 00:40:58,617 So how much ransom money did you make? 504 00:41:13,215 --> 00:41:15,092 The baduk gambler is here. 505 00:41:16,677 --> 00:41:18,887 - That man there… - Do you know him? 506 00:41:18,971 --> 00:41:22,141 He is Chu Dal-ha, who repatriated Lord Yoo's sister against his will. 507 00:41:22,224 --> 00:41:23,600 I must inform him immediately. 508 00:41:30,733 --> 00:41:31,734 What do you think? 509 00:41:32,234 --> 00:41:34,820 Enough to bring back at least ten, is it not? 510 00:41:36,280 --> 00:41:37,906 Ten is a long shot. 511 00:41:38,824 --> 00:41:40,909 As the rich noblemen matched whatever the Qing demanded 512 00:41:40,993 --> 00:41:42,870 to expedite their return, 513 00:41:43,746 --> 00:41:45,664 the ransom price skyrocketed. 514 00:41:48,667 --> 00:41:50,002 How pathetic of them. 515 00:41:51,337 --> 00:41:53,547 When Grand Prince Jinhan was in Shenyang, 516 00:41:53,630 --> 00:41:56,592 he negotiated with the Qing's court to regulate the price. 517 00:41:56,675 --> 00:41:59,470 But as that is not an option now, I am worried about what is to come. 518 00:42:00,929 --> 00:42:03,098 Did the Grand Prince do things like that too? 519 00:42:03,182 --> 00:42:06,560 That may be why there is a rumor accusing him of being Prince Rui's spy. 520 00:42:07,269 --> 00:42:09,772 After all, I assume he had to pay back what he received. 521 00:42:18,655 --> 00:42:21,158 Please have me carry such things, my lady. 522 00:42:25,162 --> 00:42:26,580 Had I received word beforehand, 523 00:42:26,663 --> 00:42:28,999 I would have prepared better food. 524 00:42:29,083 --> 00:42:30,084 I apologize. 525 00:42:30,167 --> 00:42:31,668 Please do not apologize. 526 00:42:32,169 --> 00:42:33,462 They all look delicious. 527 00:42:48,435 --> 00:42:49,603 Goodness. 528 00:42:49,686 --> 00:42:50,979 I should get going. 529 00:42:52,398 --> 00:42:53,899 Already? 530 00:42:53,982 --> 00:42:56,068 The sun is still up. 531 00:42:56,568 --> 00:42:59,738 I must see Lord Kang, so let me escort you back home. 532 00:42:59,822 --> 00:43:01,615 - Let me just finish this and-- - No need. 533 00:43:01,698 --> 00:43:03,867 My father will not be back until hours later. 534 00:43:03,951 --> 00:43:06,537 You can come after you eat everything here. 535 00:43:06,620 --> 00:43:07,996 You better finish it all. 536 00:43:08,080 --> 00:43:09,164 Do you understand? 537 00:43:09,748 --> 00:43:11,583 How am I supposed to finish all this… 538 00:43:14,753 --> 00:43:16,171 I will finish everything before I go. 539 00:43:22,052 --> 00:43:23,637 Just sit down. No need to see me out. 540 00:43:24,221 --> 00:43:25,055 But still… 541 00:43:28,100 --> 00:43:30,269 I now understand why people meddle. 542 00:43:31,145 --> 00:43:33,605 Like you said, some things are obvious to the onlooker. 543 00:43:47,661 --> 00:43:49,246 Please eat up. 544 00:43:49,329 --> 00:43:50,289 Yes, my lady. 545 00:43:57,004 --> 00:43:58,255 My goodness. 546 00:44:04,136 --> 00:44:05,554 Am I seeing things? 547 00:44:06,221 --> 00:44:08,265 Am I thinking about the Grand Prince too much? 548 00:45:17,876 --> 00:45:20,003 Thank you for coming, Your Highness. 549 00:45:20,629 --> 00:45:22,965 It is an honor to greet you, Your Highness. 550 00:45:23,048 --> 00:45:25,342 I am Oh Wook-hwan, the Third Minister of Taxation. 551 00:45:25,884 --> 00:45:27,219 Greetings, Your Highness. 552 00:45:27,302 --> 00:45:28,887 I am Min Ji-hwan, Assistant Section Chief of the Ministry of War. 553 00:45:31,640 --> 00:45:34,226 Uncle, why did you want to see me? 554 00:45:34,810 --> 00:45:37,980 Let us take our seats first. I will get to the point in time. 555 00:45:46,697 --> 00:45:48,949 I am sure you are aware that Minister Kim Jong-bae 556 00:45:49,032 --> 00:45:53,036 has received His Majesty's approval to deploy troops to the Qing 557 00:45:53,120 --> 00:45:55,664 by seeking a private audience with him recently 558 00:45:55,747 --> 00:45:57,040 without the court's consent. 559 00:45:57,582 --> 00:46:00,127 Only one thing could have motivated Minister Kim to do such a thing. 560 00:46:00,210 --> 00:46:02,045 He wants the Royal Prince to be appointed as the heir 561 00:46:02,129 --> 00:46:04,423 and receive gomyeong from the Emperor of Qing. 562 00:46:04,506 --> 00:46:05,966 GOMYEONG: A DOCUMENT APPROVING THE APPOINTMENT OF AN HEIR 563 00:46:06,758 --> 00:46:07,676 Is that so? 564 00:46:09,428 --> 00:46:11,888 Why else would he want a child named as the King's heir? 565 00:46:11,972 --> 00:46:14,975 It is obvious he wants to play the king himself! 566 00:46:15,058 --> 00:46:18,729 How can he play king when His Majesty is alive? 567 00:46:20,147 --> 00:46:21,023 Sorry? 568 00:46:21,857 --> 00:46:22,858 Well… 569 00:46:23,358 --> 00:46:24,985 I did not mean it that way… 570 00:46:25,068 --> 00:46:26,820 Then what did you mean? 571 00:46:30,741 --> 00:46:32,117 Forgive me for my words, 572 00:46:32,701 --> 00:46:35,954 but His Majesty has been ill for a long time. 573 00:46:36,038 --> 00:46:37,372 The Chinese mainland 574 00:46:37,456 --> 00:46:40,042 is in turmoil due to the strife between the Ming and the Qing. 575 00:46:40,751 --> 00:46:44,629 This is a turbulent time as the conflict may reach Joseon at any minute. 576 00:46:45,213 --> 00:46:47,049 Thus, His Majesty's heir must be 577 00:46:47,132 --> 00:46:49,885 someone with wisdom, authority, and power to combat the national crisis. 578 00:46:50,886 --> 00:46:51,970 I believe such a person 579 00:46:52,763 --> 00:46:54,473 is you, Your Highness. 580 00:46:59,519 --> 00:47:00,562 So… 581 00:47:02,397 --> 00:47:04,816 what you are saying is that I must succeed His Majesty 582 00:47:05,984 --> 00:47:08,403 over the Prince Royal, who is his legitimate heir? 583 00:47:08,904 --> 00:47:09,946 Yes, Your Highness. 584 00:47:10,781 --> 00:47:12,366 If you are willing, 585 00:47:13,200 --> 00:47:15,077 we will give you our support. 586 00:47:38,016 --> 00:47:40,143 - Your Highness. - Stand back. 587 00:47:40,727 --> 00:47:42,229 If I had brought my sword with me, 588 00:47:42,938 --> 00:47:47,734 I would have beheaded all of you, including you, Uncle. 589 00:47:49,069 --> 00:47:50,320 Your Highness. 590 00:47:50,404 --> 00:47:53,407 Please calm down and allow us to continue. 591 00:47:53,490 --> 00:47:55,033 What more is there to hear? 592 00:47:55,117 --> 00:47:57,035 You are suggesting we plot treason! 593 00:47:58,620 --> 00:48:00,997 You are the blood of the late king. 594 00:48:01,623 --> 00:48:03,250 How is this plotting treason 595 00:48:03,333 --> 00:48:05,168 when we only seek to ensure the nation's safety 596 00:48:05,252 --> 00:48:06,920 by having you ascend to the throne? 597 00:48:07,003 --> 00:48:09,047 I will make myself clear. 598 00:48:09,131 --> 00:48:10,173 I… 599 00:48:11,174 --> 00:48:13,927 do not wish to take the throne. 600 00:48:14,511 --> 00:48:16,346 Do not attempt to sway me 601 00:48:16,430 --> 00:48:18,890 by bringing up the nation's safety and national crisis. 602 00:48:19,599 --> 00:48:22,102 It is what I despise the most in this world. 603 00:48:22,185 --> 00:48:25,313 I will serve my brother until the day I die. 604 00:48:25,397 --> 00:48:26,606 Do not think for a moment… 605 00:48:28,442 --> 00:48:31,153 that I will change my mind. 606 00:48:32,154 --> 00:48:33,697 As my brother's subject, 607 00:48:35,031 --> 00:48:36,950 I will not sit back and watch. 608 00:48:38,201 --> 00:48:41,037 Why are you so afraid to seize your fate? 609 00:48:44,082 --> 00:48:45,625 I am convinced 610 00:48:46,543 --> 00:48:48,128 that ascending to the throne, 611 00:48:48,211 --> 00:48:51,423 having the world at your command, and governing this nation as its king 612 00:48:52,382 --> 00:48:54,217 is your fate. 613 00:48:54,801 --> 00:48:56,845 Do not deny it. 614 00:49:04,936 --> 00:49:06,021 Your Highness. 615 00:49:35,300 --> 00:49:36,259 Bollocks. 616 00:49:45,435 --> 00:49:46,269 You… 617 00:49:48,730 --> 00:49:49,898 Oh, goodness! 618 00:49:58,907 --> 00:49:59,824 Are you 619 00:50:01,117 --> 00:50:02,452 in league with them? 620 00:50:05,455 --> 00:50:06,498 No, Your Highness. 621 00:50:07,165 --> 00:50:09,584 I do not even know who they are. 622 00:50:09,668 --> 00:50:11,336 Then how come you are here? 623 00:50:13,338 --> 00:50:16,007 I saw you while walking down the streets. 624 00:50:17,050 --> 00:50:18,260 And before I knew it… 625 00:50:28,186 --> 00:50:30,730 So you followed me because you were happy to see me? 626 00:50:34,609 --> 00:50:35,485 Yes. 627 00:50:37,362 --> 00:50:39,322 Do you expect me to believe that? 628 00:50:41,366 --> 00:50:43,285 Do not believe me if you would rather not. 629 00:50:46,913 --> 00:50:48,498 Did you hurt yourself badly? 630 00:50:53,420 --> 00:50:56,548 I only followed you because I was worried. 631 00:50:57,924 --> 00:51:00,719 I was told that is what friends do. 632 00:51:08,518 --> 00:51:09,644 Let me help. 633 00:51:09,728 --> 00:51:11,104 Let me go. 634 00:51:17,736 --> 00:51:20,280 Come with me. There is a stream nearby. 635 00:51:20,822 --> 00:51:23,158 You will feel better after you soak your foot in cold water. 636 00:51:23,241 --> 00:51:24,200 Let us head there. 637 00:51:25,368 --> 00:51:26,453 Do as I say. 638 00:51:26,953 --> 00:51:28,288 Come on. Be careful. 639 00:51:30,248 --> 00:51:31,833 I told you to do as I say. 640 00:51:36,963 --> 00:51:37,797 Careful. 641 00:51:48,495 --> 00:51:49,579 Sit down. 642 00:51:50,622 --> 00:51:51,623 Go on then. 643 00:51:55,794 --> 00:51:56,628 Let me. 644 00:51:56,711 --> 00:51:58,797 I will take it off myself. 645 00:51:59,756 --> 00:52:00,590 Your High-- 646 00:52:03,176 --> 00:52:04,135 Here. 647 00:52:04,219 --> 00:52:06,596 Oh, that is cold! 648 00:52:10,058 --> 00:52:11,142 What was that 649 00:52:11,643 --> 00:52:13,520 childish sound you just made? 650 00:52:16,439 --> 00:52:17,273 That is cold. 651 00:52:18,900 --> 00:52:21,945 You also sound like a child when surprised. 652 00:52:47,554 --> 00:52:48,638 I apologize. 653 00:52:50,390 --> 00:52:51,599 I was not 654 00:52:52,726 --> 00:52:54,394 accusing you of anything earlier. 655 00:52:56,146 --> 00:52:58,064 I was simply ashamed to face you… 656 00:53:00,942 --> 00:53:03,153 and upset about what you would think of me. 657 00:53:04,112 --> 00:53:05,321 I was rash. 658 00:53:06,448 --> 00:53:07,532 Forgive me. 659 00:53:11,327 --> 00:53:12,412 All right. 660 00:53:13,496 --> 00:53:15,498 Since you have apologized, 661 00:53:15,582 --> 00:53:17,834 I will forgive you just this once. 662 00:53:20,628 --> 00:53:21,671 Thank you. 663 00:53:23,381 --> 00:53:24,716 Since you have forgiven me, 664 00:53:25,383 --> 00:53:27,552 please forget what happened today. 665 00:53:29,679 --> 00:53:31,723 Please do not worry. 666 00:53:32,223 --> 00:53:34,768 I have terrible eyesight and poor hearing, 667 00:53:34,851 --> 00:53:37,270 so I have not seen or heard anything. 668 00:53:41,399 --> 00:53:42,567 That is a relief. 669 00:54:06,216 --> 00:54:09,260 What a pleasantly soothing scent. 670 00:54:11,805 --> 00:54:14,349 What scent are you talking about? 671 00:54:16,267 --> 00:54:17,769 The smell of the wind. 672 00:54:18,978 --> 00:54:20,230 The wind? 673 00:54:21,731 --> 00:54:25,401 Are you talking about the smell of grass and dirt? 674 00:54:25,944 --> 00:54:27,904 You may not understand 675 00:54:27,987 --> 00:54:29,489 as you have never left this land. 676 00:54:30,865 --> 00:54:34,869 Does the wind smell differently in the land you stayed? 677 00:54:36,663 --> 00:54:37,747 It does. 678 00:54:39,749 --> 00:54:43,378 The scent of blood, sweat, and tears of the innocent people of Joseon… 679 00:54:45,880 --> 00:54:47,215 pervades the wind there. 680 00:54:50,552 --> 00:54:53,888 I vowed to myself on the day I smelled that wind for the first time. 681 00:54:53,972 --> 00:54:56,266 That I would survive and return to Joseon 682 00:54:56,349 --> 00:54:59,644 and serve the people and the nation until the day I die. 683 00:54:59,727 --> 00:55:00,687 That I will not… 684 00:55:02,856 --> 00:55:05,233 let such tragic events happen ever again. 685 00:55:14,242 --> 00:55:16,911 What am I saying right now? 686 00:55:17,954 --> 00:55:20,039 As you have terrible eyesight and poor hearing, 687 00:55:20,623 --> 00:55:23,793 I must feel relaxed enough to ramble on about these things. 688 00:55:27,213 --> 00:55:28,339 Sorry? 689 00:55:28,423 --> 00:55:31,259 What did you just say? 690 00:55:40,560 --> 00:55:41,394 Right. 691 00:55:42,020 --> 00:55:43,479 Hongjang told me 692 00:55:43,563 --> 00:55:46,316 you take your opponent's stone when you win a baduk game. 693 00:55:47,567 --> 00:55:50,403 I do when they bet their baduk tables and stones. 694 00:55:51,154 --> 00:55:54,157 As you have given me a name, I will consider your stone received. 695 00:55:54,240 --> 00:55:57,076 Wait here. I will find one in no time. 696 00:55:57,869 --> 00:55:59,078 There is no need. 697 00:55:59,162 --> 00:56:00,538 Your Highness! 698 00:56:01,122 --> 00:56:02,123 Goodness! 699 00:56:16,763 --> 00:56:17,764 Here. 700 00:56:22,435 --> 00:56:23,686 What do you think? 701 00:56:23,770 --> 00:56:25,146 Is any of them to your liking? 702 00:56:31,694 --> 00:56:35,156 Is it really all right for me to take this stone from you? 703 00:56:37,075 --> 00:56:38,201 What do you mean? 704 00:56:39,702 --> 00:56:42,622 I was the first to play, but I only won by one jip. 705 00:56:43,706 --> 00:56:46,918 You won that day, Your Highness. 706 00:56:50,421 --> 00:56:51,589 Is that not true? 707 00:57:02,225 --> 00:57:03,559 Do not be so fastidious. 708 00:57:04,852 --> 00:57:07,313 A loss is a loss, no matter how small it is. 709 00:57:11,150 --> 00:57:12,568 Please hold onto this. 710 00:57:14,320 --> 00:57:16,114 I will take it back 711 00:57:16,698 --> 00:57:18,449 the next time there is a drizzle. 712 00:57:21,953 --> 00:57:22,954 All right. 713 00:57:29,919 --> 00:57:32,005 I will keep it safe until then. 714 00:57:34,173 --> 00:57:35,216 Yes, Your Highness. 715 00:57:50,148 --> 00:57:51,190 Father. 716 00:57:51,858 --> 00:57:55,153 What kind of a person is Grand Prince Jinhan? 717 00:57:57,030 --> 00:57:58,990 He is a man among men 718 00:57:59,073 --> 00:58:01,242 and one who plays baduk as well as you do. 719 00:58:04,412 --> 00:58:07,206 He was born with the talent and authority 720 00:58:07,290 --> 00:58:09,751 to rule and command the world. 721 00:58:13,463 --> 00:58:14,505 And that makes him… 722 00:58:17,216 --> 00:58:19,385 a target and a threat. 723 00:58:28,227 --> 00:58:29,228 Not only that, 724 00:58:29,937 --> 00:58:32,065 his life is sad and pitiful. 725 00:58:33,816 --> 00:58:36,152 He was fated to ascend to the throne 726 00:58:36,235 --> 00:58:38,571 despite not being able to do so. 727 00:58:39,572 --> 00:58:41,282 Despite his loyal heart, 728 00:58:41,366 --> 00:58:45,286 treacherous men will flock to him like moths to a flame. 729 00:58:51,042 --> 00:58:52,627 Do not worry, Father. 730 00:58:55,171 --> 00:58:58,674 His Highness is not someone who will be swayed by such people. 731 00:58:59,926 --> 00:59:01,803 That is a strange thing to say. 732 00:59:02,970 --> 00:59:07,433 You speak as if you are a close acquaintance of His Highness. 733 00:59:11,062 --> 00:59:12,271 That is silly, Father. 734 00:59:13,106 --> 00:59:16,901 How could I be of acquaintance with His Highness? 735 00:59:17,985 --> 00:59:19,237 I just assumed 736 00:59:19,320 --> 00:59:22,657 listening to you speak about him. 737 00:59:24,575 --> 00:59:25,743 I hope 738 00:59:26,494 --> 00:59:28,871 that you are right. 739 01:00:04,073 --> 01:00:05,283 I am sorry. 740 01:00:06,617 --> 01:00:09,328 I always give you duties that require you to risk your life. 741 01:00:11,789 --> 01:00:12,957 No need to apologize. 742 01:00:13,666 --> 01:00:15,668 I am more than content with your faith in me. 743 01:00:49,827 --> 01:00:50,786 What a heartless man. 744 01:00:51,579 --> 01:00:54,624 How come he never bids goodbye before he leaves? 745 01:00:56,125 --> 01:00:57,710 He has gone like the wind, 746 01:00:57,793 --> 01:00:59,504 so he shall return like one too. 747 01:01:01,130 --> 01:01:02,340 How understanding of you. 748 01:01:03,591 --> 01:01:04,759 Goodness. 749 01:01:11,766 --> 01:01:13,809 The rain has been scarce this year. 750 01:01:14,936 --> 01:01:16,687 I wonder when it will rain again. 751 01:01:18,606 --> 01:01:20,107 Are you waiting for mongwoo? 752 01:01:21,359 --> 01:01:22,276 What? 753 01:01:24,028 --> 01:01:25,112 Well, yes. 754 01:01:25,196 --> 01:01:28,032 It must rain for the crops to grow. 755 01:01:29,408 --> 01:01:30,701 My lady. 756 01:01:30,785 --> 01:01:32,828 Why are you playing innocent? 757 01:01:32,912 --> 01:01:35,748 I asked if you were waiting for Grand Prince Jinhan. 758 01:01:38,709 --> 01:01:40,336 I was not playing innocent. 759 01:01:40,878 --> 01:01:43,422 I simply do not know what to do. 760 01:01:45,424 --> 01:01:46,884 What do you mean? 761 01:01:48,886 --> 01:01:50,555 Do you think he will be surprised 762 01:01:50,638 --> 01:01:52,181 when I tell him who I am? 763 01:01:53,891 --> 01:01:56,561 He will probably be shocked. 764 01:01:57,311 --> 01:01:58,604 I assume he will get furious 765 01:01:59,313 --> 01:02:01,983 by the fact that he has been deceived by a mere woman. 766 01:02:04,610 --> 01:02:05,695 My lady. 767 01:02:06,946 --> 01:02:09,407 Have you decided to tell him who you are? 768 01:02:15,121 --> 01:02:17,039 I am not saying I will do so right now. 769 01:02:17,748 --> 01:02:19,125 I will when the time is right. 770 01:02:20,668 --> 01:02:22,336 He called me his manghyeongjiu 771 01:02:22,420 --> 01:02:24,422 and even gave me the name Mongwoo. 772 01:02:25,923 --> 01:02:29,051 I do not think it is right to befriend him while hiding behind a mask. 773 01:02:32,221 --> 01:02:34,932 Of course, I shall not be too rash with the decision 774 01:02:35,433 --> 01:02:37,268 since you played a part in the ruse. 775 01:02:39,604 --> 01:02:41,230 I am all for telling him the truth. 776 01:02:44,400 --> 01:02:45,443 You are? 777 01:02:46,027 --> 01:02:50,114 Yes, so do not mind me and tell him when the right time comes. 778 01:03:06,881 --> 01:03:09,634 We must do something before the Prince Royal grows older. 779 01:03:10,885 --> 01:03:12,470 Do not worry. 780 01:03:12,553 --> 01:03:15,681 I have a plan for Grand Prince Jinhan. 781 01:03:18,184 --> 01:03:19,935 I will put my trust in you. 782 01:03:28,611 --> 01:03:29,987 Bullseye! 783 01:03:31,155 --> 01:03:35,117 I remember hearing that His Highness injured his arm recently. 784 01:03:35,701 --> 01:03:36,786 He did. 785 01:03:36,869 --> 01:03:39,830 He is hitting the bullseye with every shot despite his injury. 786 01:03:39,914 --> 01:03:42,500 I should stop attending archery practice. 787 01:03:46,003 --> 01:03:46,921 Bullseye! 788 01:03:47,004 --> 01:03:49,632 Your excuse to avoid training is becoming more base. 789 01:03:52,343 --> 01:03:53,177 You caught on? 790 01:03:53,260 --> 01:03:54,303 Sang-hyo. 791 01:03:54,387 --> 01:03:56,013 Shut that mouth of yours! 792 01:03:56,514 --> 01:03:58,891 Yes, Brother. I will keep it shut. 793 01:04:04,939 --> 01:04:07,733 I am planning to go on a hunt 794 01:04:07,817 --> 01:04:09,694 to find the famed baduk gambler tomorrow. 795 01:04:09,777 --> 01:04:10,695 Do you want to join? 796 01:04:11,278 --> 01:04:13,280 - A baduk gambler? - Bullseye! 797 01:04:13,364 --> 01:04:15,533 Why are you interfering with Hanseong Magistracy's affairs? 798 01:04:16,826 --> 01:04:19,370 They could never catch him. 799 01:04:20,371 --> 01:04:23,791 Only those who have mastered baduk can catch him. 800 01:04:23,874 --> 01:04:24,750 And that 801 01:04:25,626 --> 01:04:27,503 is me, Min Sang-hyo. 802 01:04:30,297 --> 01:04:33,968 If we are to play baduk, I will visit the Chief State Councilor's house instead. 803 01:04:35,594 --> 01:04:36,679 Well, 804 01:04:36,762 --> 01:04:41,684 I would also like to meet his daughter. 805 01:04:45,479 --> 01:04:46,814 Do not even dream of it. 806 01:05:02,288 --> 01:05:03,456 Bullseye! 807 01:05:06,083 --> 01:05:08,586 My lord! 808 01:05:09,545 --> 01:05:12,673 We found the baduk gambler you spoke of. 809 01:05:13,257 --> 01:05:14,800 You did? Where is he? 810 01:05:19,305 --> 01:05:21,140 Please hurry, my lord! 811 01:05:26,687 --> 01:05:28,272 Do you see them over there? 812 01:05:29,315 --> 01:05:30,524 He is there. 813 01:05:37,740 --> 01:05:38,657 Thank you. 814 01:05:38,741 --> 01:05:40,743 - Well done. - Thank you, my lord! 815 01:05:40,826 --> 01:05:42,119 We will gladly serve you again! 816 01:05:45,331 --> 01:05:48,501 Watch closely how I beat him. 817 01:05:53,380 --> 01:05:54,673 Why are you just standing there? 818 01:05:58,511 --> 01:05:59,553 I am sorry. 819 01:05:59,637 --> 01:06:01,347 I have an urgent matter to attend to. 820 01:06:01,931 --> 01:06:03,974 An urgent matter? Out of the blue? 821 01:06:15,778 --> 01:06:18,572 Are you that famous expert baduk player? 822 01:06:19,698 --> 01:06:23,035 Are you aware that I only play when there is a bet? 823 01:06:24,036 --> 01:06:25,412 Of course, I am. 824 01:06:25,996 --> 01:06:27,832 Today is the day you will lose. 825 01:06:29,333 --> 01:06:31,252 Since you are so confident, 826 01:06:32,336 --> 01:06:33,587 I will go first. 827 01:06:33,671 --> 01:06:35,047 Wait. 828 01:06:38,092 --> 01:06:39,301 How generous. 829 01:06:51,313 --> 01:06:52,523 What play is that? 830 01:06:52,606 --> 01:06:55,234 I was just thinking that too. What a strange play. 831 01:07:02,366 --> 01:07:05,452 Were you caught off guard by my sneaky play? 832 01:07:08,122 --> 01:07:10,374 It is quite a rare play, indeed. 833 01:07:11,667 --> 01:07:14,545 Now, shall we actually get started? 834 01:07:24,263 --> 01:07:25,764 Gosh, he is done for. 835 01:07:27,057 --> 01:07:28,851 Look at him having trouble catching up. 836 01:07:30,102 --> 01:07:31,520 What is with the chatter? 837 01:07:31,604 --> 01:07:35,482 When it comes to baduk, you never know who will win until the end. 838 01:07:40,321 --> 01:07:42,114 How did this happen? 839 01:07:45,534 --> 01:07:46,577 Rain. 840 01:07:46,660 --> 01:07:47,786 It is raining! 841 01:07:48,537 --> 01:07:49,455 - What? - What? 842 01:07:49,538 --> 01:07:51,749 - It really is. - Indeed. 843 01:07:52,499 --> 01:07:53,500 Mongwoo. 844 01:07:55,169 --> 01:07:56,253 It is your turn. 845 01:08:00,966 --> 01:08:02,134 I lose. 846 01:08:03,719 --> 01:08:04,803 - What? - What? 847 01:08:08,098 --> 01:08:10,601 Did you all see me beat that man? 848 01:08:10,684 --> 01:08:12,728 Why did he forfeit the game he won? 849 01:08:12,811 --> 01:08:13,854 Tell me about it. 850 01:08:13,938 --> 01:08:15,856 Maybe nature was calling him. 851 01:08:15,940 --> 01:08:17,232 That must be the case. 852 01:08:17,316 --> 01:08:18,901 Nature's call, my foot. 853 01:08:19,777 --> 01:08:22,237 He forfeited the game because he knew he could not win. 854 01:08:28,285 --> 01:08:30,287 I need to know his name. 855 01:08:31,538 --> 01:08:34,333 My table! I need to get his baduk table! 856 01:09:12,621 --> 01:09:14,081 What is wrong? 857 01:09:17,543 --> 01:09:18,836 It is nothing. 858 01:09:26,385 --> 01:09:27,428 My lady. 859 01:10:44,379 --> 01:10:47,257 I was worried you might have forgotten our promise. 860 01:10:47,966 --> 01:10:49,593 But I was worried for nothing. 861 01:10:51,512 --> 01:10:54,431 How could I forget a promise to my friend? 862 01:11:19,790 --> 01:11:21,333 Have you prepared yourself? 863 01:11:21,416 --> 01:11:23,168 I will not go easy on you today. 864 01:11:24,169 --> 01:11:25,921 I was just about to say the same. 865 01:11:26,880 --> 01:11:28,298 Let us have a proper game. 866 01:11:43,313 --> 01:11:44,481 Your Highness. 867 01:11:50,404 --> 01:11:51,613 Myung-ha. 868 01:11:54,116 --> 01:11:57,369 I did not expect to see you here. 869 01:12:07,421 --> 01:12:10,632 I did not expect to see you here either, Your Highness. 870 01:12:15,304 --> 01:12:16,847 Have you been well? 871 01:12:21,977 --> 01:12:23,103 Do you two… 872 01:12:24,563 --> 01:12:25,772 know each other? 873 01:12:27,691 --> 01:12:28,775 Yes, Your Highness. 874 01:12:28,859 --> 01:12:30,611 Very well, at that. 875 01:12:32,738 --> 01:12:33,822 Is that not true? 876 01:13:32,547 --> 01:13:35,509 CAPTIVATING THE KING 877 01:13:35,592 --> 01:13:38,929 What he hides from me, I am sure he shares with Kim Myung-ha. 878 01:13:39,012 --> 01:13:40,639 Does he know his name too? 879 01:13:40,722 --> 01:13:42,432 What if it is to seek the Emperor's approval 880 01:13:42,516 --> 01:13:46,770 to have Grand Prince Jinhan ascend to the throne? 881 01:13:46,853 --> 01:13:51,400 Grand Prince Jinhan and that baduk gambler 882 01:13:51,483 --> 01:13:54,361 shall both accompany you to the underworld. 883 01:13:54,444 --> 01:13:56,488 Find a way to save the Grand Prince. 884 01:13:56,571 --> 01:13:58,991 Stop torturing innocent people 885 01:13:59,074 --> 01:14:01,243 and question me directly. 886 01:14:01,785 --> 01:14:04,329 His Highness will save us no matter what. 887 01:14:04,955 --> 01:14:08,917 You must also be careful not to be captivated, Your Highness. 888 01:14:10,193 --> 01:14:13,262 Subtitle translation by: Jea-heon Chung 889 01:14:13,343 --> 01:14:14,722 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 63560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.