All language subtitles for Captivating the King E03 Sinhala sub @ADL_Drama

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,538 --> 00:00:10,919 {\an8} subtitles & upload - ADL-Drama™ Sri Lanka Best Drama World @ADL_Drama | @Menakalahiru | T.me/Menakalahiru 2 00:00:49,377 --> 00:00:50,420 ඔය දෙන්නා… 3 00:00:52,172 --> 00:00:53,507 එකිනෙකා දැන හදුනා ගැනීම? 4 00:00:54,716 --> 00:00:55,592 උතුමාණෙනි ඔව්. 5 00:00:56,176 --> 00:00:57,928 ඉතා හොඳයි, ඒ අවස්ථාවේ දී. 6 00:00:59,554 --> 00:01:00,931 ඒක ඇත්ත නෙවෙයිද? 7 00:01:08,480 --> 00:01:09,481 මහෝත්තමයාණෙනි. 8 00:01:09,981 --> 00:01:12,776 මට අහන්න පුලුවන්ද ඔයා මෙහෙ ඉන්නවද කියලා සෙල්ලම් කිරීමට බඩක් ඔහුට එරෙහිව? 9 00:01:12,859 --> 00:01:13,902 එය නිවැරදියි. 10 00:01:15,028 --> 00:01:16,905 ඔබ මෙහි සිටින්නේ එකම හේතුව නිසාද? 11 00:01:16,988 --> 00:01:17,948 ඔව්. 12 00:01:18,031 --> 00:01:21,243 කරුණාකර මට සමාව දෙන්න, නමුත් ඔබ මට අද ක්‍රීඩා කිරීමට ඉඩ දිය යුතුයි. 13 00:01:26,081 --> 00:01:28,291 ඒත් මම ඔයාට කලින් ආවා. 14 00:01:28,375 --> 00:01:29,584 මට තවමත් ප්‍රමුඛතාවය තියෙනවා. 15 00:01:30,168 --> 00:01:32,504 අද ක්‍රීඩා කරන බවට අපි බොහෝ කාලයකට පෙර පොරොන්දු වුණා. 16 00:01:36,007 --> 00:01:37,467 ඔබ ඔහුට කියන්න. 17 00:01:51,606 --> 00:01:52,649 මගේ කනගාටුව. 18 00:01:57,737 --> 00:01:59,239 මම තවත් කිසිවක් කැමති නැහැ 19 00:01:59,322 --> 00:02:01,658 අපේ ක්‍රීඩාව පළමු තැනට එන බව අවධාරනය කරනවාට වඩා, 20 00:02:01,741 --> 00:02:04,619 නමුත් එය ඔබව දමනු ඇත දුෂ්කර ස්ථානයක, Mongwoo. 21 00:02:05,787 --> 00:02:07,205 මම ඔබට කොක්කෙන් ඉවත් කරන්නම්. 22 00:02:08,456 --> 00:02:10,584 ඊළඟ වතාවේ නිදහසට කරුණු නොකියන්න. ඔයාට තේරෙණව ද? 23 00:02:13,712 --> 00:02:15,005 උතුමාණෙනි ඔව්. 24 00:02:31,396 --> 00:02:32,397 මහෝත්තමයාණෙනි. 25 00:02:36,985 --> 00:02:39,196 - පසුපසට යන්න. - ඔබ ආපසු යන්න, මගේ ආර්යාව. 26 00:02:39,738 --> 00:02:40,655 හෝ… 27 00:02:41,156 --> 00:02:43,533 මම උන්වහන්සේගේ මහිමයට සියල්ල හෙළිකරන්නද? 28 00:02:47,704 --> 00:02:48,788 මම ඔබව නැවත දකින්නම්. 29 00:03:08,683 --> 00:03:12,520 {\an8}කථාංග 3 30 00:03:18,276 --> 00:03:19,653 {\an8}ඔයාගේ නම කුමක් ද? 31 00:03:19,736 --> 00:03:21,321 {\an8}එය හොංජැං ය. 32 00:03:21,947 --> 00:03:24,449 {\an8}අපට යම් පෞද්ගලිකත්වයක් අවශ්‍යයි. කරුණාකර අපට සමාවෙන්න. 33 00:03:24,532 --> 00:03:25,951 {\an8}ඔබට නිදහසේ කතා කළ හැකිය. 34 00:03:26,660 --> 00:03:28,870 {\an8}Hongjang මගේ විශ්වාසවන්ත විශ්වාසවන්තයා. 35 00:03:28,954 --> 00:03:31,581 {\an8}කොහොමද ඔච්චර කුජීත වෙලා ඔබ මා පවසන දේ නොදන්නා විට? 36 00:03:36,294 --> 00:03:37,420 {\an8}මම එළියේ ඉන්නම්. 37 00:03:38,004 --> 00:03:39,464 {\an8}කරුණාකර පුද්ගලිකව කතා කරන්න. 38 00:03:47,222 --> 00:03:48,515 {\an8}ප්‍රධාන රාජ්‍ය මන්ත්‍රීවරයා වේ 39 00:03:49,015 --> 00:03:51,184 {\an8}ඔබ එවැනි ඇඳුමකින් පැන යාම ගැන දන්නවාද? 40 00:03:57,065 --> 00:03:57,983 මට යන්න දෙන්න. 41 00:03:58,066 --> 00:03:59,109 මට පිළිතුරු දෙන්න. 42 00:03:59,192 --> 00:04:01,152 මාව ප්‍රශ්න කරනවාද? 43 00:04:01,236 --> 00:04:02,195 ප්‍රශ්න කළාද? 44 00:04:03,071 --> 00:04:04,823 ඔයාවත් දන්නවද ප්‍රශ්න කිරීමේදී කුමක් සිදුවේද? 45 00:04:04,906 --> 00:04:06,825 ඔබ වාර්තා කළහොත් ඔබ දැන් සිටින ආකාරයටම ඇඳගෙන, 46 00:04:06,908 --> 00:04:09,744 Hanseong මහේස්ත්‍රාත්වරයා ඔබව අත්අඩංගුවට ගනු ඇත මහජන සාමයට බාධා කිරීම සඳහා 47 00:04:09,828 --> 00:04:11,913 අසභ්‍ය සහ අශෝභන හැසිරීම් සමඟ. 48 00:04:11,997 --> 00:04:14,874 ඔබට වධ හිංසා කරනු ඇත ඔබේ සම කැඩී ලේ පෙන්වන තුරු. 49 00:04:14,958 --> 00:04:16,167 එම ප්‍රශ්න කිරීම ය. 50 00:04:19,921 --> 00:04:21,006 ඔයාට තේරෙණව ද 51 00:04:21,715 --> 00:04:23,758 ඔබ ගන්නා අවදානම කුමක්ද? 52 00:04:26,928 --> 00:04:30,181 ප්‍රධාන රාජ්‍ය මන්ත්‍රීවරයා පවා ඔබේ අපරාධ වසන් කිරීමට නොහැකි වනු ඇත. 53 00:04:30,265 --> 00:04:32,809 තබා ගැනීමට අසමත් වීම ඔහුගේ දූෂිත දියණිය පිළිවෙලට 54 00:04:33,310 --> 00:04:35,061 ඔහුවත් අනතුරේ හෙළයි. 55 00:04:35,145 --> 00:04:36,980 ඔයා මට තර්ජනය කරනවද? 56 00:04:39,691 --> 00:04:41,484 මගේ සැලකිලිමත් වචන නම් 57 00:04:42,277 --> 00:04:43,945 තර්ජනයක් වගේ, පසුව හොඳයි. 58 00:04:44,029 --> 00:04:47,282 එය තර්ජනයක් වීමට ඉඩ දෙන්න මට ඔබව නවත්වන්න පුළුවන් තාක් කල්... 59 00:04:52,203 --> 00:04:53,330 මගේ නෝනා! 60 00:04:55,915 --> 00:04:57,751 මගේ නෝනා, මොකද වුණේ? 61 00:04:59,627 --> 00:05:01,963 ඔහු දුක් විඳින බව පෙනේ හදිසි උදරාබාධයකින්. 62 00:05:02,505 --> 00:05:04,382 ඔබ වෛද්‍යවරයකු ඇමතුවහොත් වචනය පැතිරෙනු ඇත, 63 00:05:04,883 --> 00:05:07,135 සේවකයෝද එසේමය ඔහුව ඔහුගේ නිවසට ගෙන යන්න. 64 00:05:07,218 --> 00:05:08,219 ඔව්, මගේ ආර්යාව. 65 00:05:14,476 --> 00:05:15,560 ආරක්ෂිත ගමනක් ගෙදර යන්න. 66 00:05:17,520 --> 00:05:18,730 ඔයා දන්නේ කොහොම ද 67 00:05:19,272 --> 00:05:20,440 මහ කුමාරයා ජින්හාන්? 68 00:05:23,651 --> 00:05:24,652 "Mongwoo"? 69 00:05:25,403 --> 00:05:27,781 උතුමාණෝ ඔබ ඇමතුවේ එලෙසිනි. 70 00:05:27,864 --> 00:05:29,616 ඔබ දෙදෙනා ඉතා සමීපව බැලුවා. 71 00:05:31,910 --> 00:05:35,163 ඔබ මාව විවාහ කර ගැනීම ප්‍රතික්ෂේප කිරීමට හේතුව ඔහුද? 72 00:05:40,835 --> 00:05:42,670 මම ඔබව විවාහ කර ගැනීම ප්‍රතික්ෂේප කරමි 73 00:05:43,296 --> 00:05:46,758 ඔබ බිහිසුණු කෙනෙක් නිසා බඩක් ක්රීඩකයා අනුන්ගේ වචන ගණන් නොගන්නා. 74 00:05:47,258 --> 00:05:49,761 ඊට උඩින්, ඔබ අඳුරු සහ සම්පූර්ණයෙන්ම අගෞරවනීය ය. 75 00:05:51,346 --> 00:05:54,349 ඔබේ වැරදිවලට ​​අන් අයට දොස් නොකියන්න. 76 00:05:57,936 --> 00:06:00,105 මට කළ හැක්කේ කුමක් ද මට හැඟෙන ආකාරය ඔබට තේරුම් කිරීමට? 77 00:06:02,398 --> 00:06:04,984 ඔබ තවමත් මාව සලකනවාද? විභව විවාහ සහකරුවෙකු ලෙස 78 00:06:06,152 --> 00:06:07,987 මගේ අසභ්‍ය වුවත් සහ අශෝභන හැසිරීම? 79 00:06:08,071 --> 00:06:09,697 ඔබ වෙනුවෙන් මගේ හදවත එලෙසම පවතී. 80 00:06:10,365 --> 00:06:12,951 කොච්චර තරහ ගියත් කමක් නෑ.. හෑල්ලු නොකරන්න 81 00:06:14,202 --> 00:06:15,453 ඔබ වෙනුවෙන් මගේ හැඟීම්. 82 00:06:20,208 --> 00:06:22,794 මම මේක කියන්නේ කනස්සල්ලට විතරයි. දැන්වත් මේ ක්‍රියාව අත්හරින්න. 83 00:06:25,839 --> 00:06:26,714 මට තියෙනවා 84 00:06:27,549 --> 00:06:29,676 මෙය කිරීමට හේතුවක්. 85 00:06:29,759 --> 00:06:30,844 ඒකද හේතුව 86 00:06:31,386 --> 00:06:33,054 ඔබේ කීර්ති නාමයට වඩා වැදගත්ද? 87 00:06:33,555 --> 00:06:36,349 එය ඔබේ පවුලට වඩා වැදගත්ද? සහ ඔබේ පියාගේ ගෞරවය? 88 00:06:36,432 --> 00:06:37,809 මම මේක කරන්නේ මිනිස්සුන්ව බේරගන්න. 89 00:06:43,106 --> 00:06:44,607 එබඳු උතුම් කටයුත්තක් සඳහා නම්, 90 00:06:45,275 --> 00:06:48,278 මම හිතනවා ඔයා මාව ගණන් ගන්නේ නැහැ කියලා ප්‍රධාන රාජ්‍ය මන්ත්‍රීවරයා දැනුවත් කිරීම. 91 00:06:54,576 --> 00:06:56,661 ස්වාමීනි, මේ හොංජැං. 92 00:06:56,744 --> 00:06:58,121 මම සේවකයෙක් ගෙනාවා. 93 00:06:59,414 --> 00:07:00,665 ඔයා කුමක් කරනු ඇත් ද? 94 00:07:02,125 --> 00:07:03,877 එය ඔබට භාරයි. 95 00:07:33,406 --> 00:07:35,575 මම කවදාවත් හිතුවේ නැහැ මට මේ වගේ අයින් වෙන්න බල කෙරෙනවා. 96 00:07:37,785 --> 00:07:40,538 ඔබට මෙය දිගටම කරගෙන යාමට නොහැකි විය කොහොමත් ගොඩක් කාලෙකට. 97 00:07:43,374 --> 00:07:45,043 ඔබ කළා ඇති. 98 00:07:45,752 --> 00:07:47,295 දුක් වෙන්න එපා. 99 00:07:50,465 --> 00:07:52,008 ඒක කිව්වට ස්තුතියි. 100 00:07:55,386 --> 00:07:56,763 ඔහුගේ මහිමය කරයි 101 00:07:57,514 --> 00:07:59,307 ඔබේ මනසට බරද? 102 00:08:06,022 --> 00:08:08,441 මට බැරි වෙයි මම ඔහුට දුන් පොරොන්දුව ඉටු කරන්න. 103 00:08:10,401 --> 00:08:11,486 ඒකට උදව්වක් නෑ. 104 00:08:15,031 --> 00:08:15,990 එහෙත්… 105 00:08:20,245 --> 00:08:22,497 ඇයි කියලා මට තේරෙන්නේ නැහැ මගේ හදවත හරිම වේදනාවක් දැනෙනවා. 106 00:08:26,626 --> 00:08:27,752 එය ස්වභාවිකයි. 107 00:08:28,378 --> 00:08:31,965 කොහොමද වේදනාවක් නැතුව හිටියේ ඔබ ඔබේ ආදරය සමඟ සබඳතා කපා හරින විට? 108 00:08:37,971 --> 00:08:38,972 මගේ නෝනා. 109 00:09:18,845 --> 00:09:20,680 මම එයාට සෙල්ලම් කරන්න කිව්වම බඩක් මා සමග, 110 00:09:20,763 --> 00:09:23,558 ඔහු සියලු ආකාරයේ නිදහසට කරුණු ඉදිරිපත් කළේය සෙල්ලම් කිරීමෙන් වැළකී සිටීමට. 111 00:09:23,641 --> 00:09:24,726 නමුත් Kim Myung-ha සමඟ, 112 00:09:25,518 --> 00:09:28,938 ඔහු දිනයකට පවා එකඟ විය කලින්, ඔහු කළාද? 113 00:09:33,651 --> 00:09:36,571 ඔහු මගෙන් සඟවන දේ, ඔහු Kim Myung-ha සමඟ බෙදා ගන්නා බව මට විශ්වාසයි. 114 00:09:36,654 --> 00:09:37,905 කරයි... 115 00:09:38,489 --> 00:09:39,782 එයාගෙ නමත් දන්නවද? 116 00:09:45,580 --> 00:09:48,333 ඒක කොහොමත් වැදගත් නෑ. 117 00:09:51,044 --> 00:09:53,004 මහණෙනි, මේ සං-හ්වා ය. 118 00:09:58,134 --> 00:09:59,218 මම තේ ගෙනාවා. 119 00:09:59,302 --> 00:10:00,345 ඒක අතහරින්න. 120 00:10:06,976 --> 00:10:09,145 යමක් ඔබේ මාර්ගයට නොයනු ඇත. 121 00:10:09,228 --> 00:10:10,271 එය ඇත්ත නොවේ. 122 00:10:12,815 --> 00:10:15,902 ක්‍රීඩාව තේරෙන විදියට හැසිරෙන්න එපා ඔබට අදහසක් නැති විට. 123 00:10:16,903 --> 00:10:17,779 උතුමාණෙනි ඔව්. 124 00:10:21,032 --> 00:10:22,033 එහෙත්… 125 00:10:22,533 --> 00:10:24,410 ඔබ මෙතරම් කලබල වන්නේ ඇයි? 126 00:10:25,244 --> 00:10:27,497 මොකක් හරි උනාද ඔබ සහ Mongwoo අතර? 127 00:10:29,582 --> 00:10:30,500 මට කියන්න එපා 128 00:10:31,626 --> 00:10:33,044 ඔබ නැවතත් ඔහුට අහිමි විය. 129 00:10:33,628 --> 00:10:34,712 යහපත්කම. 130 00:10:35,338 --> 00:10:39,008 මට අවස්ථාවක්වත් ලැබුණේ නැහැ ඉදිරිපිට වාඩි වීමට බඩක් වගුව. 131 00:10:41,094 --> 00:10:42,428 ඔහුට කලින් විවාහ ගිවිස ගැනීමක් තිබුණා, 132 00:10:43,596 --> 00:10:44,722 ඉතින් මම ගෙදර ආවා විතරයි. 133 00:10:51,813 --> 00:10:52,814 එය කුමක් ද? 134 00:10:54,399 --> 00:10:56,567 මොකක්ද ඔබ අඟවන්න හදන්නේ ඒ අගෞරවනීය ඝෝෂාවෙන්? 135 00:10:57,568 --> 00:10:59,445 කරුණාකර මට සමාව දෙන්න. එය කිසිවක් නොවීය. 136 00:11:02,448 --> 00:11:03,366 සමාවන්න? 137 00:11:04,367 --> 00:11:05,326 ඔබ කෙතරම් නිර්භීතද? 138 00:11:07,578 --> 00:11:08,788 හරි ඉතින්… 139 00:11:09,288 --> 00:11:11,165 ඔබ කලකිරීමෙන් හා කලකිරීමෙන් සිටී 140 00:11:11,666 --> 00:11:15,461 මොකද ඔයාට ගලක්වත් තියන්න ලැබුණේ නැහැ ඔබ කලබලයෙන් ඔහුව බලන්න ගියත්. 141 00:11:16,921 --> 00:11:18,297 ඔබ ඔහුට එතරම් කැමතිද? 142 00:11:21,426 --> 00:11:23,052 ඔව් මම කරනවා. 143 00:11:24,554 --> 00:11:26,305 මම ඔහුට සරලව කැමති නැත. 144 00:11:27,390 --> 00:11:28,516 මම එයාට ගොඩක් ආදරෙයි. 145 00:11:29,600 --> 00:11:32,145 මගේ බැල්මට ඔහු සාමාන්‍ය සූදුකාරයෙක් පමණයි. 146 00:11:32,645 --> 00:11:34,147 ඔබ ඔහුට මෙතරම් කැමති ඇයි? 147 00:11:36,399 --> 00:11:37,400 ඔහු මාව විශ්වාස කළා 148 00:11:38,443 --> 00:11:40,695 වෙන කවුරුත් නොකළ විට. 149 00:11:41,696 --> 00:11:44,282 මිනිස්සු මගෙන් ඈත් වුණාම සහ මාව හෙළා දැක්කා, 150 00:11:45,199 --> 00:11:46,701 ඔහු මා වෙනුවෙන් සටන් කළේය. 151 00:11:48,536 --> 00:11:49,454 ඔයාට මාත් ඉන්නවා. 152 00:11:51,080 --> 00:11:53,124 ඔබ මගේ දකුණු අත මිනිසා, සං-හ්වා. 153 00:11:59,922 --> 00:12:02,800 මම ගිහින් එයාව හොයාගෙන මෙතනට ඇදගෙන එන්නද? 154 00:12:02,884 --> 00:12:03,801 ඔහුට ඉන්න දෙන්න. 155 00:12:04,427 --> 00:12:06,596 අපි නැවත හමුවීමට පොරොන්දු විය යන දිනයේ mongwoo. 156 00:12:07,889 --> 00:12:10,016 ඔහුට අමතක වී පෙනී නොසිටින්නේ නම් කුමක් කළ යුතුද? 157 00:12:12,560 --> 00:12:13,769 ඔහුට අමතක නොවනු ඇත. 158 00:12:16,647 --> 00:12:19,025 ඔහුට දැඩි ලෙස අවශ්‍ය දෙයක් මා සතුව ඇත. 159 00:12:34,332 --> 00:12:36,667 මහෝත්තමයාණෙනි, ඔබ මාලිගාවට ඇතුළු වෙනවාද? 160 00:12:36,751 --> 00:12:37,877 ඔව්. 161 00:12:39,128 --> 00:12:40,171 ඔබ මට සමාව දෙනවා නම්. 162 00:12:41,422 --> 00:12:42,423 ඒ කෙසේ වුවත්… 163 00:12:46,093 --> 00:12:48,471 කොහොමද තිබුණේ බඩක් එදා? 164 00:12:51,641 --> 00:12:53,059 කාරණය නම්, 165 00:12:53,142 --> 00:12:54,560 අපිට සෙල්ලම් කරන්න බැරි වුණා. 166 00:12:54,644 --> 00:12:55,561 ඔහු… 167 00:12:59,232 --> 00:13:01,526 Mongwoo සඳහා සහභාගී වීමට සිදු විය හදිසි හා වැදගත් කාරණයක්, 168 00:13:01,609 --> 00:13:03,152 එබැවින් ඔහුට අගනුවර හැර යාමට සිදු විය. 169 00:13:03,236 --> 00:13:05,404 අපි එකිනෙකාට සමු දුන්නා ඔබ ගිය පසු ඉක්මනින්. 170 00:13:05,488 --> 00:13:07,114 හදිසි හා වැදගත් කාරණයක්? 171 00:13:07,907 --> 00:13:10,368 ඔහුට යමක් සිදු වූවාද? 172 00:13:11,911 --> 00:13:13,955 මම දන්නේ නැහැ, ඔහු ප්‍රවෘත්ති බෙදා නොගත් නිසා. 173 00:13:15,289 --> 00:13:16,290 කෙසේ වුවද, 174 00:13:17,208 --> 00:13:20,586 කළ නොහැකි බව ඔහු සඳහන් කළේය දිගු වේලාවක් ආපසු යන්න. 175 00:13:45,403 --> 00:13:48,698 {\an8}MONGWOO 176 00:13:49,532 --> 00:13:50,658 දැන් පටන්, 177 00:13:51,534 --> 00:13:52,785 ඔබ Mongwoo. 178 00:13:52,868 --> 00:13:54,412 මගේ manghyeongjiu, 179 00:13:55,288 --> 00:13:56,372 මොන්ග්වු. 180 00:14:25,568 --> 00:14:26,569 ඔයා සතුටු ද? 181 00:14:27,069 --> 00:14:28,112 ඇත්ත වශයෙන්. 182 00:14:28,195 --> 00:14:31,324 මගේ හදවත හරිම සැහැල්ලුවක් දැනෙනවා මම පාවෙන්නට පටන් ගනීවි කියා. 183 00:14:41,584 --> 00:14:43,002 කරුණාකර මෙය අල්ලාගෙන සිටින්න. 184 00:14:43,502 --> 00:14:45,129 මම එය ආපසු ගන්නෙමි 185 00:14:45,755 --> 00:14:47,465 ඊළඟ වතාවේ පොද වැස්සක්. 186 00:14:48,758 --> 00:14:52,011 නොහැකි වනු ඇතැයි ඔහු සඳහන් කළේය දිගු වේලාවක් ආපසු යන්න. 187 00:14:53,054 --> 00:14:54,388 එය කාරණයක් නෙමේ. 188 00:14:56,265 --> 00:14:57,850 අපි පොරොන්දුවක් දුන්නා, 189 00:14:58,351 --> 00:14:59,393 එබැවින් මම බලා සිටිමි. 190 00:15:10,905 --> 00:15:12,156 ගේට්ටු අරින්න! 191 00:15:12,239 --> 00:15:14,492 මට Uiju වෙතින් හදිසි වාර්තාවක් තිබේ! 192 00:15:43,354 --> 00:15:44,397 උතුමාණනි. 193 00:15:45,022 --> 00:15:48,484 Nightshift රාජකීය ලේකම් ඉක්මනින් ප්‍රේක්ෂකයන්ගෙන් ඉල්ලා සිටී. 194 00:15:51,487 --> 00:15:52,822 ඔහුට ඇතුල් වීමට ඉඩ දෙන්න. 195 00:16:21,392 --> 00:16:24,645 {\an8}නිලධාරීන් කැඳවන්න දේශසීමා ආරක්ෂක කවුන්සිලයේ වහාම! 196 00:16:24,729 --> 00:16:25,813 {\an8}එසේය, මහරජාණෙනි. 197 00:16:32,486 --> 00:16:35,322 ඇයි මහරජාණෝ තියෙන්නේ දේශසීමා ආරක්ෂක කවුන්සිලය කැදෙව්වද? 198 00:16:35,406 --> 00:16:37,408 Uiju වෙතින් වාර්තාවක් පැමිණියේය. 199 00:16:37,491 --> 00:16:40,077 Qing භට පිරිස් විශාල පිරිසක් දේශ සීමාවේ ස්ථානගත කර ඇත, 200 00:16:40,661 --> 00:16:41,829 සමහරු උයිජු ආක්‍රමණය කිරීමත් සමඟ. 201 00:16:43,706 --> 00:16:46,292 උයිජුහි මහේස්ත්‍රාත්වරයා කළේ ය වාර්තාව තමා ගේන්නේ? 202 00:16:46,375 --> 00:16:47,626 ඔහු පණිවිඩකරුවෙකු යැවීය. 203 00:16:48,210 --> 00:16:50,588 මහේස්ත්‍රාත් කෝ මියොං-ටැක් මුලින්ම අල්ලාගෙන ඔහුගේ කොණ්ඩය කැපුවා. 204 00:16:51,088 --> 00:16:53,924 පරිවර්තක ජුන්ග් ඔහුගේ ගමනේ දූතයාගේ ප්‍රොක්සි ලෙස. 205 00:16:54,008 --> 00:16:56,635 ඔවුන්ට සාධාරණ හේතුවක් තියෙන්න ඇති හමුදා බලමුලු ගැන්වීම සඳහා. 206 00:16:56,719 --> 00:16:57,970 එයට හේතුව කුමක්ද? 207 00:16:58,929 --> 00:17:00,014 හොඳින්… 208 00:17:01,474 --> 00:17:03,476 වාර්තාවක් ලැබී ඇත සාම ගිවිසුම කඩ කිරීමක් ගැන 209 00:17:04,101 --> 00:17:05,394 එමගින් චු ඩල්-හා නම් ඔත්තුකරුවෙක් 210 00:17:05,478 --> 00:17:07,480 මින්ග් වෙත යවන ලදී ඔවුන් සමඟ සන්නිවේදනය කිරීමට. 211 00:17:08,939 --> 00:17:11,275 චූ දල්-හා කිව්වද? 212 00:17:12,359 --> 00:17:13,694 ඔබ නම හඳුනා ගන්නවාද? 213 00:17:17,698 --> 00:17:19,158 ඔබ මට සමාව දෙනවා නම්. 214 00:17:25,623 --> 00:17:27,166 ඔබ ඔහුව හඳුනන්නේ කෙසේද? 215 00:17:28,375 --> 00:17:29,627 වර්ෂයකට ඉහත, 216 00:17:29,710 --> 00:17:31,921 {\an8}ඔහු නිලධාරියෙකු ලෙස සේවය කළේය මධ්යම හමුදාවේ. 217 00:17:32,004 --> 00:17:33,089 {\an8}මෑතකදී, 218 00:17:33,172 --> 00:17:36,342 {\an8}මම ඔහුව ආගන්තුක නිවසක දැකලා තියෙනවා මහා ජිංහාන් කුමරු නිතර යන බව. 219 00:17:36,926 --> 00:17:39,804 ඔයා කියනවා දැක්කා කියලා මහා කුමාරයා ඔහු සමඟ හමුවීම? 220 00:17:41,430 --> 00:17:42,473 එය නිවැරදියි. 221 00:17:43,057 --> 00:17:45,351 මම ඒවා මගේ ඇස් දෙකෙන් පැහැදිලිව දැක්කා. 222 00:17:48,270 --> 00:17:49,522 මෙය රහසක් ලෙස තබා ගන්න 223 00:17:50,106 --> 00:17:51,524 දැනට. 224 00:17:52,358 --> 00:17:53,442 ඔයාට තේරෙණව ද? 225 00:17:54,235 --> 00:17:55,361 එසේය උතුමාණෙනි. 226 00:17:59,198 --> 00:18:00,366 උතුමාණනි. 227 00:18:01,075 --> 00:18:02,993 ක්විංගේ දේශසීමා ආක්‍රමණය 228 00:18:03,077 --> 00:18:05,621 සහ Uiju මහේස්ත්‍රාත්වරයාට බල කිරීම ඔවුන්ගේ කොණ්ඩා මෝස්තරය ගැනීමට 229 00:18:05,704 --> 00:18:09,291 ඔවුන්ගේ සම්පූර්ණ නොසැලකිල්ල පෙන්වන්න ඔබ සහ ඔබේ අධිකරණය යන දෙකටම. 230 00:18:09,375 --> 00:18:12,336 කරුණාකර ඔවුන්ගේ ක්‍රියාව හෙළා දකිනවා පරිවර්තක ජුන්ග්ගේ පැමිණීම මත 231 00:18:12,419 --> 00:18:16,507 සහ ඒවා ඇණවුම් කරන්න වහාම අපේ ඉඩමෙන් පිටවෙන්න! 232 00:18:18,092 --> 00:18:21,512 මම ප්‍රධාන අධ්‍යක්ෂ සමග එකඟ වෙමි ප්‍රිවි කවුන්සිලයේ. 233 00:18:21,595 --> 00:18:26,100 අපිට නිකම් ඉඳලා බලාගෙන ඉන්න බැහැ එම තිරිසන් මිනිසුන්ගේ මෙවන් කුරිරුකම්! 234 00:18:26,183 --> 00:18:27,726 එය පමණක් නිවැරදි ය 235 00:18:27,810 --> 00:18:31,272 අපේ හමුදාව යවන්න කියලා ඔවුන්ව විනයගරුක කර පලවා හැරීමට! 236 00:18:32,148 --> 00:18:35,317 මම ඔබේ අවබෝධය ඉල්ලා සිටිමි! 237 00:18:35,818 --> 00:18:38,988 - මම ඔබේ අවබෝධය අයදිනවා! - මම ඔබේ අවබෝධය අයදිනවා! 238 00:18:45,119 --> 00:18:49,456 පහුගිය යුද්දෙ කාලෙ මම විඳපු අපකීර්තිය මගේ අස්ථිවල කැටයම් කර ඇත, 239 00:18:49,540 --> 00:18:52,835 සහ එයින් ඇතිවන වේදනාව අද දක්වා මාව වෙව්ලනවා! 240 00:18:53,627 --> 00:18:56,380 ඒ උනාට ඔයාට තාම මාව ඕන Qing ට එරෙහිව පියවර ගැනීමට? 241 00:19:00,926 --> 00:19:02,469 යුධ ඇමතිතුමනි මට උත්තර දෙන්න. 242 00:19:04,847 --> 00:19:07,725 මම හමුදා බලමුලු ගැන්විය යුතුද? 243 00:19:11,020 --> 00:19:11,979 උතුමාණනි. 244 00:19:13,063 --> 00:19:16,525 අපි යුද්ධයට සූදානම් විය යුතුයි භට පිරිස් බලමුලු ගැන්වීමේදී. 245 00:19:16,609 --> 00:19:18,819 අපි ඒවාට විරුද්ධව ගියොත් ස්ථිර සැලැස්මක් නොමැතිව, 246 00:19:18,903 --> 00:19:21,488 තවත් යුද්ධයක් නොවැළැක්විය හැකිය. 247 00:19:21,572 --> 00:19:24,408 එවැනි පියවරක් ගැනීම මෝඩකමකි. 248 00:19:24,992 --> 00:19:27,703 මම වඩා අපකීර්තියට පත් සාමාන්‍ය වැසියෙකු වීමට කැමැත්තෙමි 249 00:19:27,786 --> 00:19:29,830 රට පරාජිත සටනකට ගෙන යනවාට වඩා 250 00:19:29,914 --> 00:19:33,459 කරදරයක් වෙනවා ඔබට සහ මේ ජාතියට. 251 00:19:36,420 --> 00:19:38,255 ඔබේ අදහස් කියන්න. 252 00:19:43,886 --> 00:19:45,012 උතුමාණනි. 253 00:19:46,180 --> 00:19:48,557 භාෂණ පරිවර්තක ජුන්ග් මාර්ගය සකස් කරයි අපි කතා කරන පරිදි. 254 00:19:48,641 --> 00:19:50,392 මම ඔහු සමඟ රැස්වීමක් පවත්වමි 255 00:19:50,476 --> 00:19:53,896 සහ මෙම සිද්ධිය හොඳින් විමර්ශනය කරන්න. 256 00:19:53,979 --> 00:19:58,525 එය ප්රමාද නොවනු ඇත ඊට පස්සේ විසඳුමක් දෙන්න කියලා. 257 00:20:02,696 --> 00:20:04,365 අපි ඒක කරමු. 258 00:20:06,492 --> 00:20:09,870 කිම් ඇමතිතුමනි, ඔබ කැටුව යන්න රැස්වීමට ප්‍රධාන රාජ්‍ය මන්ත්‍රීවරයා. 259 00:20:10,746 --> 00:20:12,957 - අපි ඔබේ අණ ඉටු කරන්නෙමු. - අපි ඔබේ අණ ඉටු කරන්නෙමු. 260 00:20:19,630 --> 00:20:20,631 මාස්ටර්. 261 00:20:22,299 --> 00:20:23,259 මමත් ඔයත් එක්ක එකතු වෙන්නම්. 262 00:20:23,342 --> 00:20:24,885 මම උදව් කරන්නම්. 263 00:20:26,428 --> 00:20:28,722 ඔබ ඕනෑ තරම් උදව් කර ඇත. 264 00:20:29,306 --> 00:20:30,641 කෙසේ වෙතත්, මාස්ටර්… 265 00:20:31,225 --> 00:20:34,186 මෙය ඔබේ මැදිහත් වීමට ඉඩක් නොවේ, මහෝත්තමයාණනි! 266 00:20:34,895 --> 00:20:36,313 කරුණාකර නැවත සිටින්න. 267 00:20:46,407 --> 00:20:47,408 ප්‍රධාන කෙටුම්පත් කිම්. 268 00:20:53,497 --> 00:20:56,041 පරිවර්තක ජුන්ග් ඔහුගේ බලය පෙන්වීමට කැමතියි 269 00:20:56,125 --> 00:20:58,752 සහ අවස්ථාවක් සඳහා ඕනෑවට වඩා උනන්දු වෙයි තමා වෙන්කර හඳුනා ගැනීමට. 270 00:20:58,836 --> 00:21:01,714 මේ අනුව, ඔහු තත්වය නරක අතට හැරීමට උත්සාහ කරනු ඇත. 271 00:21:01,797 --> 00:21:04,341 තීරණ ගැනීමේදී එය මතක තබා ගන්න. 272 00:21:08,804 --> 00:21:10,055 මම කරන්නම්, මහරජාණෙනි. 273 00:21:22,526 --> 00:21:23,736 ඔබ යම් අදහසක් තියෙනවද 274 00:21:25,070 --> 00:21:27,489 අධිරාජ්‍යයාගේ උදහස කොතරම් විශාලද? 275 00:21:28,699 --> 00:21:29,867 හැමෝම වෙව්ලමින් හිටියා 276 00:21:29,950 --> 00:21:32,870 එක් විවෘත වචනයක් ලෙස ඔවුන්ගේ ජීවිත අහිමි විය හැකිය. 277 00:21:32,953 --> 00:21:35,998 යමෙකු ඔහු ඉදිරියෙහි බඩගා යා යුතුය ඔහුගේ ප්‍රේක්ෂකයින් සෙවීමට එඩිතර වීමට! 278 00:21:37,499 --> 00:21:39,084 දේවල් ඉතා නරක විය 279 00:21:39,918 --> 00:21:43,130 රූයි කුමරු පවා බව අපට අපවම ආරක්ෂා කර ගැනීමට අණ කළා! 280 00:21:43,213 --> 00:21:47,176 මෙය නිල් පාටින් බෝල්ට් එකකි ජොසොන්ගේ උසාවියටත්. 281 00:21:47,259 --> 00:21:51,930 ඔබ කාටත් වඩා හොඳින් දන්නවා අප දැරූ උත්සාහයේ ප්‍රමාණය 282 00:21:52,639 --> 00:21:54,641 ජාතීන් අතර සාමය පවත්වා ගැනීමට. 283 00:21:55,351 --> 00:21:56,977 ඒ දැනුමම තමයි මට වද දෙන්නේ. 284 00:21:57,061 --> 00:21:59,855 ඔබට ගැරහීමට හා සමච්චල් කිරීමට හැකිය ක්විං පැමිණීමට පෙර, 285 00:21:59,938 --> 00:22:02,399 නමුත් ඔබ සහෝදරත්වය දිගටම කරගෙන යයි මිං සමඟ රහසේ. 286 00:22:03,108 --> 00:22:05,861 මම වඩා හොඳින් දන්නවා ඔබේ විචක්ෂණශීලී ස්වභාවය. 287 00:22:07,154 --> 00:22:08,989 කළා චූ දල්-හා 288 00:22:09,990 --> 00:22:12,242 ඔහුට නියෝගයක් ලැබුණු බව පාපොච්චාරණය කරන්න 289 00:22:13,118 --> 00:22:15,162 උතුමාණෝ සහ උසාවියෙන්? 290 00:22:15,245 --> 00:22:16,205 අර හොර තක්කඩි 291 00:22:17,748 --> 00:22:18,916 පිස්සෙක් වේ. 292 00:22:20,084 --> 00:22:22,002 ඔහුට වානේ ස්නායු තිබිය යුතුය. 293 00:22:22,086 --> 00:22:23,462 අපි ඔහුට පහර දී පොළඹවා ගත්තෙමු 294 00:22:23,545 --> 00:22:26,173 සහ තර්ජනය පවා ඔහුගේ ඇස් දෙකම උදුරා ගැනීමට. 295 00:22:26,256 --> 00:22:28,300 අවසානයේ දී, අපි ඔහුගේ එක් ඇසක් උදුරා ගත්තෙමු, 296 00:22:30,094 --> 00:22:31,303 නමුත් ඔහු නිහඬව සිටියේය. 297 00:22:34,098 --> 00:22:36,016 මාර්ගයක් තිබේද 298 00:22:37,726 --> 00:22:40,229 අධිරාජ්‍යයාගේ කෝපය සන්සිඳුවීමටද? 299 00:22:42,064 --> 00:22:43,232 මෙම සිද්ධිය 300 00:22:43,315 --> 00:22:46,193 වගන්තියක් සෘජුවම උල්ලංඝනය කිරීමකි සාම ගිවිසුමේ 301 00:22:46,276 --> 00:22:49,488 සහ පැහැදිලි පාවාදීමකි. 302 00:22:49,571 --> 00:22:50,572 එබැවින්, 303 00:22:50,656 --> 00:22:53,450 ඔබ එකඟ නොවනු ඇත මිල ගෙවිය යුතු බව? 304 00:22:54,576 --> 00:22:55,786 සහ එය කුමක් වනු ඇත්ද? 305 00:22:59,081 --> 00:23:00,457 මිනිහව හොයාගන්න 306 00:23:01,166 --> 00:23:02,251 මෙම ඔත්තුකරු පිටුපස. 307 00:23:03,001 --> 00:23:04,670 ඒ කවුද කියලා මට වැඩක් නැහැ. 308 00:23:05,254 --> 00:23:07,172 අපි ඒ අපරාධකාරයා ෂෙන්යාං ගාවට ගත්තොත් 309 00:23:07,256 --> 00:23:10,425 ඔවුන්ගේ පව් පාපොච්චාරණය කරන්න සහ අධිරාජ්‍යයා ඉදිරියේ දඬුවම් කරන්න, 310 00:23:11,009 --> 00:23:13,637 එය ඔහුගේ කෝපය සමනය කළ හැකිය. 311 00:23:20,269 --> 00:23:21,687 ඔත්තුකරු පිටුපස සිටින පුද්ගලයා? 312 00:23:22,229 --> 00:23:26,275 හුදු පරිවර්තකයෙකු කෙතරම් නිර්භීතද මහරජාණෝ මේ වගේ පහත් වචන වලින් හෑල්ලු කරනවාද? 313 00:23:26,358 --> 00:23:28,694 Chu Dal-ha නම් මොකද මින්ග් වෙත යවන ලදී 314 00:23:29,236 --> 00:23:31,446 වෙනත් කෙනෙකුගේ නියෝගයකින්ද? 315 00:23:32,281 --> 00:23:33,490 ඒක විහිළුවක්. 316 00:23:33,574 --> 00:23:37,035 ඔත්තුකරුවෙකු යැවීමට එඩිතර වන්නේ වෙන කවුද? උතුමාණන් වහන්සේ හැර වෙනත්? 317 00:23:38,370 --> 00:23:39,371 ඔයා හරි. 318 00:23:39,872 --> 00:23:41,498 වෙනත් අයකු එසේ ක්‍රියා කළේ නම්, 319 00:23:43,000 --> 00:23:45,043 ඔවුන් ඇත්තෙන්ම ද්‍රෝහී විය යුතුය. 320 00:23:45,127 --> 00:23:47,880 - ද්රෝහී? - ඔහු අදහස් කරන්නේ කුමක්ද? 321 00:23:47,963 --> 00:23:50,424 වරායට යාමට එඩිතර විය හැක්කේ කාටද? එවැනි නින්දිත සිතුවිලි? 322 00:23:50,507 --> 00:23:52,217 ඔබට සැක කරන කෙනෙක් සිටීද? 323 00:23:53,010 --> 00:23:54,678 චු දල්-හා. 324 00:23:55,721 --> 00:23:58,140 ඒ මනුස්සයා නිතර ගියා එක්තරා ආගන්තුක නිවසක්… 325 00:24:01,643 --> 00:24:03,979 සහ මහා කුමාරයා ජින්හාන් එම ස්ථානයට පැමිණෙනු දක්නට ලැබිණි. 326 00:24:05,856 --> 00:24:07,274 - මහා කුමාරයා? - කුමක් ද? 327 00:24:07,357 --> 00:24:08,525 ඇමති කිම්. 328 00:24:08,609 --> 00:24:11,904 කතා කිරීමෙන් වැළකී සිටීම නුවණට හුරුය ඔබට වගකීම ගත නොහැක. 329 00:24:11,987 --> 00:24:14,573 ඔබට ඉතිරි කිරීමට ජීවිතයක් නොමැති නම්, එනම්. 330 00:24:16,450 --> 00:24:18,493 එය මගේ මනස ලිස්සා ගියේය 331 00:24:18,577 --> 00:24:21,747 ඔබ ඔහුගේ මාමා බව, ප්‍රධාන අධ්‍යක්ෂ. 332 00:24:21,830 --> 00:24:22,664 කෙසේ වුවද, 333 00:24:22,748 --> 00:24:25,250 එය පෙනේ ඔබටත් යමක් අමතක වෙනවා. 334 00:24:26,293 --> 00:24:27,419 ප්රධාන අධ්යක්ෂ 335 00:24:28,420 --> 00:24:30,297 හුදු ගෞරවනීය තනතුරකි 336 00:24:30,380 --> 00:24:33,383 නමක් හැර අන් කිසිවක් නොමැතිව. 337 00:24:35,260 --> 00:24:37,221 ඔබ මහරජාණන්ගේ විෂයය. 338 00:24:37,763 --> 00:24:41,099 රාජකීය කුමාරයා ලබා ගැනීමට ඔබේ ආශාව උරුමක්කාරයා ලෙස නම් කිරීම තේරුම් ගත හැකිය. 339 00:24:41,808 --> 00:24:43,477 {\an8}ඒත් ඉතින් ලේසියෙන් පැද්දෙනවා 340 00:24:43,560 --> 00:24:45,562 {\an8}පිටරටවල් වල හුදු හූනක් විසිනි 341 00:24:46,355 --> 00:24:48,065 අමිහිරියි නේද? 342 00:24:56,990 --> 00:24:59,243 මට ඔබට සවන් දිය යුතුව තිබුණි 343 00:24:59,326 --> 00:25:01,995 ඔත්තුකරුවෙකු යැවීමට එරෙහිව ඔබ මට උපදෙස් දුන් විට. 344 00:25:03,497 --> 00:25:04,623 ඔබ එකඟ නොවන්නේද? 345 00:25:06,250 --> 00:25:08,877 ඔවුන් පවසන්නේ ක්විංගේ බලය වැඩිවෙමින් පවතින බවයි. 346 00:25:08,961 --> 00:25:12,798 නමුත් මිං ඔවුන් තරම්ම බලවත්ය. 347 00:25:13,382 --> 00:25:17,052 ඔත්තුකරුවෙකු යැවීම ඔබේ අවසාන විසඳුම විය මෙම දුෂ්කර කාලවලදී 348 00:25:17,594 --> 00:25:19,596 මෙම ජාතිය සහ එහි ජනතාව ආරක්ෂා කිරීමට 349 00:25:19,680 --> 00:25:22,057 සහ යුද්ධයෙන් දුක් විඳීමෙන් වැළකී සිටීමට. 350 00:25:22,641 --> 00:25:24,017 මම ඔබේ අණ ඉටු කළෙමි 351 00:25:24,101 --> 00:25:26,937 මම ඔබේ අරමුණ තේරුම් ගත් පරිදි. 352 00:25:32,359 --> 00:25:33,527 දිගටම කතා කරන්න. 353 00:25:35,779 --> 00:25:38,323 ඔවුන්ගේ හමුදා අපේ දේශය ආක්‍රමණය කළත්, 354 00:25:38,407 --> 00:25:40,158 ඔවුන්ගේ ප්‍රධාන නියෝජිතයා පිටත් කර හැරියේ නැත. 355 00:25:40,242 --> 00:25:43,245 පරිවර්තක ජුන්ග් යවා ඇති බව දැක, 356 00:25:43,745 --> 00:25:44,955 ඔවුන්ගේ ඉලක්කය බව පෙනේ 357 00:25:45,664 --> 00:25:50,794 අපි මින්ග් සමඟ සබඳතා අත්හරින බව සහතික කිරීම යුද්ධයට යනවාට වඩා. 358 00:25:52,963 --> 00:25:53,964 ඉන්පසු… 359 00:25:55,424 --> 00:25:56,800 ඔබ මා කුමක් කිරීමට යෝජනා කරන්නේද? 360 00:25:58,468 --> 00:26:01,388 මම ක්විං අධිරාජ්‍යයා ඉදිරියේ දණින් වැටෙන්නෙමි 361 00:26:03,015 --> 00:26:04,725 සහ මගේ අපරාධ පාපොච්චාරණය කරන්න. 362 00:26:14,067 --> 00:26:15,319 මට ඒකට ඉඩ දෙන්න බැහැ. 363 00:26:19,823 --> 00:26:21,116 උතුමාණනි. 364 00:26:22,784 --> 00:26:25,495 මා හැර කිසිම නිලධාරියෙක් ස්වේච්ඡාවෙන් ඉදිරිපත් වන්නේ නැත. 365 00:26:25,579 --> 00:26:28,707 සහ අධිරාජ්යයා වෙන කෙනෙක්වත් පිළිගන්නේ නැහැ. 366 00:26:29,833 --> 00:26:32,753 කරුණාකර මට ඔබේ අනුමැතිය දෙන්න 367 00:26:33,420 --> 00:26:35,505 මාගේ ඉල්ලීම සඳහා මහරජාණෙනි. 368 00:26:51,980 --> 00:26:52,814 එය පෙනේ 369 00:26:53,607 --> 00:26:56,818 ප්‍රධාන රාජ්‍ය මන්ත්‍රී සියලු දොස් පවරා ගනු ඇත. 370 00:26:57,402 --> 00:27:00,030 කාරණය විවේක ගැනීමට ඉඩ නොදිය යුතුය 371 00:27:00,113 --> 00:27:02,240 දේශද්‍රෝහී අපරාධකරුවෙකු සමඟ පිටතින්. 372 00:27:02,908 --> 00:27:04,534 දේශද්‍රෝහී අපරාධකාරයෙක්ද? 373 00:27:05,118 --> 00:27:06,953 ඔබ ජිංහාන් කුමරුව සැක කරනවාද? 374 00:27:07,037 --> 00:27:08,705 එය හුදු සැකයක් නොවේ. 375 00:27:08,789 --> 00:27:09,915 මට විශ්වාසයි. 376 00:27:11,833 --> 00:27:12,793 කවුරුහරි ඉන්නවද 377 00:27:13,585 --> 00:27:16,338 සාක්ෂි දරන්න පුළුවන් මහ කුමාරයා චු දල්-හා පිටුපස සිටින බව 378 00:27:16,421 --> 00:27:17,506 ඔබ හැර වෙනත්? 379 00:27:17,589 --> 00:27:19,299 හොංජැං නම් ආගන්තුකයෙකි 380 00:27:19,383 --> 00:27:23,303 සහ ඇගේ අනුශාසක, ඒ බඩක් සූදුකාරයා, මහා කුමාරයා සමඟ ගිවිසුම්ගතව සිටිති. 381 00:27:23,387 --> 00:27:25,430 අපි ඔවුන්ව ප්‍රශ්න කිරීමට ගෙනාවොත්, 382 00:27:25,514 --> 00:27:27,682 මම හිතන්නේ අපිට ඔවුන්ව පාපොච්චාරණය කරන්න පුළුවන්. 383 00:27:29,643 --> 00:27:32,104 මගේ ඇණවුම හොඳින් සවන් දෙන්න සහ එය ඉටු කරන්න, 384 00:27:33,188 --> 00:27:34,731 සහකාර අංශයේ ප්‍රධානී යූ. 385 00:27:35,315 --> 00:27:36,316 එසේය උතුමාණෙනි. 386 00:27:41,321 --> 00:27:42,656 පියා. 387 00:27:42,739 --> 00:27:46,785 ඔයා අදහස් කරන්නේ කුමක් ද ඔබ දුර ගමන් කළ යුතු බව පවසමින්? 388 00:27:46,868 --> 00:27:49,329 ඔබ නියෝජිතයෙකු ලෙස ක්විං වෙත යනවාද? 389 00:27:51,832 --> 00:27:53,375 ඒක ඒ වගේ දෙයක්. 390 00:27:55,752 --> 00:27:57,337 ඔබ පිටත්ව යන්නේ කවදාද? 391 00:27:58,004 --> 00:27:59,923 මම සූදානම් කිරීමට අවශ්ය වනු ඇත ඇඳුම් සහ අනෙකුත් විධිවිධාන, 392 00:28:00,006 --> 00:28:02,509 නමුත් මට බැරි වෙයි කියලා මම බයයි කෙටි කාලයක් ඇතුළත. 393 00:28:02,592 --> 00:28:03,969 එහෙම අවශ්‍ය නැහැ. 394 00:28:04,511 --> 00:28:05,887 මම ඒක බලාගන්නම්. 395 00:28:08,515 --> 00:28:09,516 පියා. 396 00:28:10,600 --> 00:28:11,643 ඔයා ඇත්තටමද 397 00:28:12,227 --> 00:28:13,979 දූතයෙක් විදියටද යන්නේ? 398 00:28:18,024 --> 00:28:19,025 හී-සූ. 399 00:28:23,071 --> 00:28:24,114 මගේ ස්වාමිනි. 400 00:28:25,449 --> 00:28:26,700 එය කුමක් ද? 401 00:28:32,038 --> 00:28:33,665 ස්වාමීනි, ඔබට අමුත්තෙක් සිටී. 402 00:28:33,748 --> 00:28:35,125 ඔවුන් ඔවුන්ගේ නම සඳහන් කළාද? 403 00:28:35,709 --> 00:28:37,377 ඒ මහා ජින්හාන් කුමරුය. 404 00:28:38,712 --> 00:28:40,172 අද පරක්කුයි. 405 00:28:40,255 --> 00:28:42,924 මම හෙට එයාව බලන්න යනවා කියන්න. 406 00:28:46,845 --> 00:28:48,138 ඇයි ඔතන හිටගෙන ඉන්නේ? 407 00:28:49,139 --> 00:28:50,223 හොඳින්… 408 00:28:50,807 --> 00:28:54,060 යන්නෙ නෑ කිව්වා ඔහු ඔබට කතා කරන තුරු. 409 00:28:56,646 --> 00:28:57,814 හරි එහෙනම්. 410 00:29:18,502 --> 00:29:19,753 මහෝත්තමයාණෙනි. 411 00:29:19,836 --> 00:29:21,671 - මාස්ටර්. - හොඳ දුකක්. 412 00:29:21,755 --> 00:29:24,132 කරුණාකර මට සමාව දෙන්න මෙම පැයේදී අනවසරයෙන් ඇතුළුවීම සඳහා. 413 00:29:28,386 --> 00:29:29,596 ඇය ඔබේ දුවද? 414 00:29:30,430 --> 00:29:31,306 ඔව්. 415 00:29:31,890 --> 00:29:33,433 ඇය මගේ එකම දියණියයි. 416 00:29:34,976 --> 00:29:38,063 හිතවත්, එන්න උන් වහන්සේට ආචාර කරන්න. 417 00:29:40,315 --> 00:29:41,691 ඔයා මොකද කරන්නේ මගේ නෝනා? 418 00:29:41,775 --> 00:29:43,652 ඉක්මන් කර උතුමාණන්ට ආචාර කරන්න. 419 00:29:50,450 --> 00:29:51,660 කරුණාකර ඇයට සමාව දෙන්න. 420 00:29:52,160 --> 00:29:54,871 ඇය ව්‍යාකූල විය යුතුය හදිසියේ ඔබ ඉදිරියේ සිටීමට 421 00:29:55,455 --> 00:29:57,040 ඒ වගේම ලැජ්ජාවක් දැනෙනවා ඇති. 422 00:29:57,123 --> 00:29:58,208 ඔක්කොම හරි. 423 00:29:58,834 --> 00:30:01,127 මට සුබ පැතීමට වෙලාවක් නැත. 424 00:30:01,753 --> 00:30:04,422 මම හදිස්සියෙන් ආවේ ඔයාට කතා කරන්න ඕන නිසා හදිසි කාරණයක් මත. 425 00:30:05,674 --> 00:30:06,716 කරුණාකර ඇතුලට එන්න. 426 00:30:21,439 --> 00:30:22,399 මගේ නෝනා. 427 00:30:23,191 --> 00:30:26,528 ලෝකය විශාල විය යුතුය මම හිතුවට වඩා. 428 00:30:26,611 --> 00:30:30,031 මම කවදාවත් හිතුවේ මම කෙනෙක්ව දකිනවා කියලා කිම් සාමිවරයාට වඩා කඩවසම්. 429 00:30:30,657 --> 00:30:31,825 ඔහු කව්ද? 430 00:30:33,326 --> 00:30:34,619 ඔහු ජිංහාන් කුමරු ය. 431 00:30:36,413 --> 00:30:37,664 ඔයා අදහස් කරන්නේ 432 00:30:37,747 --> 00:30:40,458 රජුගේ බාල සහෝදරයා Qing වෙතින් මෑතකදී ආපසු පැමිණියේ කවුද? 433 00:30:41,126 --> 00:30:43,336 ඔහුව මෙහි ගෙනාවේ කුමක් දැයි මම කල්පනා කරමි මෙම ප්‍රමාද පැයේදී. 434 00:30:44,421 --> 00:30:45,547 ඔබ කුතුහලයෙන් සිටිනවාද? 435 00:30:46,172 --> 00:30:47,173 මම ඒ ගැන සොයා බලන්නද? 436 00:30:48,633 --> 00:30:50,093 ඔබ එය කළමනාකරණය කරන්නේ කෙසේද? 437 00:30:51,177 --> 00:30:52,053 මාස්ටර්. 438 00:30:52,929 --> 00:30:54,306 කරුණාකර ඔබ වෙනුවට මා එවන්න. 439 00:30:54,848 --> 00:30:56,308 මම පිටතට යන්නෙමි 440 00:30:56,391 --> 00:30:58,184 සහ Rui කුමරු ඒත්තු ගන්වන්න. 441 00:30:58,268 --> 00:30:59,895 Rui කුමරු ඒත්තු ගැන්වෙන තාක් කල්, 442 00:31:00,437 --> 00:31:02,814 අධිරාජ්යයාගේ කෝපය නොබෝ වේලාවකින් පහව යනු ඇත. 443 00:31:02,898 --> 00:31:04,065 මට ඒක කරන්න බැහැ. 444 00:31:06,443 --> 00:31:08,528 හේතුව කුමක්ද? 445 00:31:09,988 --> 00:31:12,073 චු දල්-හා මගේ මිනිහා. 446 00:31:13,241 --> 00:31:15,702 මහරජාණන්ගේ අණ පරිදි මම එය ක්‍රියාත්මක කළෙමි. 447 00:31:15,785 --> 00:31:17,996 ඒ නිසා මම යන එක හරි. 448 00:31:18,079 --> 00:31:20,415 මට දැනටමත් භයානක බවක් දැනේ ඔයා ඔත්තුකාරයෙක් කියන කටකතාව ගැන. 449 00:31:20,999 --> 00:31:23,293 මට ඔබට වෙනත් සැලකිල්ලක් පැටවිය නොහැක. 450 00:31:25,086 --> 00:31:26,129 ඒ නිසාද 451 00:31:27,255 --> 00:31:29,341 ඔයා මට ආපහු ඉන්න කිව්වා 452 00:31:29,424 --> 00:31:32,719 ඔබ සිටියදී පරිවර්තක ජුන්ග් හමුවීමට යනවාද? 453 00:31:34,596 --> 00:31:36,890 ඔබ ගැන කටකතාවක් ඇති වූ විට අගනුවර පුරා පැතිරී, 454 00:31:37,474 --> 00:31:40,518 මම උතුමාණන්ට උපදෙස් දෙන්නයි හිටියේ ඔබ ඔත්තුකරුවෙකු ලෙස හැඳින්විය යුතු බව, 455 00:31:40,602 --> 00:31:43,897 ඔබ ඇමතීම පමණක් නිවැරදි විය මහරජාණෝ මා තෝරාගත් ඔත්තුකරු 456 00:31:43,980 --> 00:31:46,066 රූයි කුමරුගේ ඔත්තුකරුවෙකු නොවේ. 457 00:31:46,608 --> 00:31:48,360 කෙසේ වෙතත්, එය යම් කාලයක් ගත වී ඇත 458 00:31:48,443 --> 00:31:52,739 මක්නිසාද යත්, මහරජාණෝ මට නොසැලකූ බැවිනි ඔබ සම්බන්ධ කාරණා සම්බන්ධයෙන්. 459 00:31:52,822 --> 00:31:55,158 ඒ එම වගන්තිය නිසාය සාම ගිවිසුමේ. 460 00:31:56,326 --> 00:31:57,827 "ඔබට අනපේක්ෂිත සිදුවීමක් සිදුවුවහොත්, 461 00:31:58,828 --> 00:32:02,123 මා රැගෙන ගිය ප්‍රාණ ඇපකරු සිංහාසනය උරුම වනු ඇත." 462 00:32:02,624 --> 00:32:03,833 මාව දැනුවත් කළා 463 00:32:03,917 --> 00:32:06,836 රූයි කුමරු අධිරාජයාගෙන් ඇසුවේය එවැනි වගන්තියක් එකතු කිරීමට. 464 00:32:06,920 --> 00:32:08,296 ඔහු බියකරු මිනිසෙකි. 465 00:32:08,797 --> 00:32:12,384 එයා මාව එයාගේ ප්‍රියතමයා වගේ ළඟින් තියාගත්තා. මගේ ඉල්ලීම්වලට ඇහුම්කන් දෙනවා. 466 00:32:12,467 --> 00:32:14,761 ඔහුගේ සටනට මා රැගෙන 467 00:32:14,844 --> 00:32:16,388 මගේ හදිසි නැවත පැමිණීම අනුමත කරමින්, 468 00:32:16,471 --> 00:32:19,182 ඒ වගේම අපේ මිනිස්සුන්ව බොහොම කරුණාවෙන් නිදහස් කරනවා. 469 00:32:19,808 --> 00:32:21,351 ඒ සියල්ල විය යුතුය ඔහුගේ කූට උපක්‍රමයේ කොටසකි 470 00:32:21,434 --> 00:32:24,062 මාවයි මල්ලිවයි පාලනය කරන්න ඒ වගේම අපි අතර වෛරයක් ඇති කරනවා. 471 00:32:25,563 --> 00:32:29,192 ඔහුගේ කූට උපාය කළා ඔබට යම් ආකාරයකින් බලපානවාද? 472 00:32:30,318 --> 00:32:31,319 ඔව්. 473 00:32:32,153 --> 00:32:33,655 එය ඇත්තෙන්ම කළා. 474 00:32:34,864 --> 00:32:36,324 අහිංසක මිනිස්සු බලාගෙන ඉන්නකොට 475 00:32:36,908 --> 00:32:40,495 පාගාගෙන මැරෙනවා ක්විං අශ්වාරෝහකයේ කුර මගින්, 476 00:32:41,579 --> 00:32:44,749 මම හිතුවේ මේ තරම් ඛේදනීය යුද්ධයක් කියලා නැවත කිසිදා සිදු නොවිය යුතුය. 477 00:32:44,833 --> 00:32:45,792 සහ නම්… 478 00:32:47,043 --> 00:32:48,253 එවැනි යුද්ධයක් නොවැළැක්විය හැකිය 479 00:32:50,547 --> 00:32:52,632 මම කොහොම හරි දිනන්න සටන් කරනවා. 480 00:32:55,760 --> 00:32:57,012 මහෝත්තමයාණෙනි. 481 00:32:57,095 --> 00:32:58,096 මාස්ටර්. 482 00:32:59,431 --> 00:33:01,224 මම රුයි කුමාරයා දන්නවා. 483 00:33:01,307 --> 00:33:03,059 මම දන්නවා එයාගේ අතේ තියෙන උපක්‍රම. 484 00:33:03,601 --> 00:33:04,978 කරුණාකර මට ඒ වෙනුවට එවන්න. 485 00:33:06,354 --> 00:33:08,356 මට ඔහුට විරුද්ධව සටන් කළ හැකිය. 486 00:33:28,626 --> 00:33:31,212 මගේ අපරාධ පාපොච්චාරණය කිරීමට පිටත් වීම ක්විං අධිරාජ්‍යයාට 487 00:33:31,796 --> 00:33:34,299 එය මහරජාණන්ගේ විෂය වශයෙන් මගේ යුතුකමයි 488 00:33:34,382 --> 00:33:35,884 සහ උසාවියේ ප්රධානියා. 489 00:33:36,593 --> 00:33:37,886 මට ඔයාට බරක් වෙන්න බෑ 490 00:33:38,928 --> 00:33:40,764 එවැනි වැදගත් කාර්යයක් සමඟ. 491 00:33:43,558 --> 00:33:46,519 ඔබ ඔබේ යුතුකම්වලට විශ්වාසවන්ත විය යුතුය, මහෝත්තමයාණෙනි. 492 00:33:46,603 --> 00:33:48,021 මහරජාණන්ගේ පැත්තේ ඉන්න. 493 00:33:48,104 --> 00:33:52,233 ඔයා හිතනවද එයා කරයි කියලා ඔයා ගියා එක්ක මාව එයාගේ පැත්තේ තියාගන්නද? 494 00:33:52,817 --> 00:33:56,029 ඔබට වචන මතකද මා කියවූ ප්‍රඥාවන්ත විද්වතුන්ගේ 495 00:33:57,113 --> 00:33:58,490 අපේ පන්තියේ පළමු දිනයේ? 496 00:34:03,286 --> 00:34:05,038 ඔබ ඔවුන්ට ආදරය කරන විට ජීවිතය ප්‍රාර්ථනා කිරීමට... 497 00:34:06,623 --> 00:34:08,416 ඔබ ඔවුන්ට වෛර කරන විට මරණය. 498 00:34:09,417 --> 00:34:11,836 ඔවුන්ට ජීවත් වෙන්න කියලා ප්‍රාර්ථනා කරනවා ඔවුන් මැරෙන්න ප්‍රාර්ථනා කරන අතරතුර. 499 00:34:14,506 --> 00:34:15,924 වශී වෙනවා කියන්නේ ඒකයි. 500 00:34:17,342 --> 00:34:18,384 ඒ වචන 501 00:34:19,177 --> 00:34:22,263 මහරජාණන්ගේ ප්‍රියතම ඒවා වී ඇත ඔහු රාජකීය ආයතනයේ සිටි කාලයේ සිට. 502 00:34:23,056 --> 00:34:25,016 මහරජාණෝ උපරිමයෙන් උත්සාහ කරති 503 00:34:25,100 --> 00:34:28,394 අල්ලාගෙන සිටීමෙන් නිදහස් වීමටයි. 504 00:34:28,978 --> 00:34:33,399 ඔබත් පරිස්සම් විය යුතුයි අල්ලා නොගත යුතුය, මහරජාණෙනි. 505 00:34:35,068 --> 00:34:38,488 ඔබ දෙදෙනාම උපරිමයෙන් උත්සාහ කරන තාක් කල් අල්ලා ගැනීමෙන් මිදීමට, 506 00:34:39,280 --> 00:34:42,992 හොඳ පැරණි දවස් ආදරණීය සහෝදරයන් දෙදෙනාගෙන් 507 00:34:43,076 --> 00:34:44,410 දිනක නැවත පැමිණෙනු ඇත. 508 00:34:46,788 --> 00:34:47,622 මාස්ටර්. 509 00:34:47,705 --> 00:34:51,251 මම ඔබට දිගටම දේශන පවත්වන්න පුළුවන් මම තව දුරටත් සිටියොත්. 510 00:34:51,334 --> 00:34:52,961 කරුණාකර මට සමාවෙන්න. 511 00:34:53,628 --> 00:34:54,671 කරුණාකර… 512 00:34:55,588 --> 00:34:56,881 ආරක්ෂිතව ගෙදර යන්න. 513 00:35:38,381 --> 00:35:39,424 හී-සූ. 514 00:35:41,968 --> 00:35:43,052 පියා. 515 00:35:44,179 --> 00:35:48,016 ඔබ මට කලින් කී දේ ගැන මම කල්පනා කළෙමි 516 00:35:48,850 --> 00:35:50,393 දුර ගමනක් ගැන. 517 00:35:51,352 --> 00:35:53,938 මට මේ වතාවේ ඔබ අනුගමනය කළ යුතුයි. 518 00:35:58,651 --> 00:35:59,903 මගේ ආදරණීය හී-සූ. 519 00:35:59,986 --> 00:36:00,987 මාව නවත්වන්න හදන්න එපා. 520 00:36:02,697 --> 00:36:04,616 මොනවා කිව්වත් කමක් නෑ 521 00:36:05,283 --> 00:36:07,368 මම සවන් නොදෙන්නෙමි. 522 00:36:11,831 --> 00:36:14,000 මම ගමන් කරන්නේ රාජකීය අණක් යටතේ. 523 00:36:15,418 --> 00:36:17,003 අපරාධකාරයෙක් විදියට. 524 00:36:23,885 --> 00:36:25,386 මම ආරක්ෂිතව ආපසු එන්නෙමි 525 00:36:26,596 --> 00:36:28,473 මට හැමදාම වගේ. 526 00:36:42,737 --> 00:36:43,780 පියා… 527 00:36:46,658 --> 00:36:47,700 මගේ ආදරණීය. 528 00:36:51,955 --> 00:36:53,206 ඔබත් කළ යුතුයි 529 00:36:54,332 --> 00:36:55,959 ආරක්ෂිතව සහ හොඳින් සිටින්න. 530 00:36:57,961 --> 00:36:59,045 ඔයාට තේරෙණව ද? 531 00:37:17,105 --> 00:37:18,606 කරුණාකර දුක් නොවන්න. 532 00:37:19,774 --> 00:37:21,943 කාරණය දෙයක් ඔබේ පාලනයෙන් ඔබ්බට. 533 00:37:22,026 --> 00:37:23,194 මම තනියම ඉන්න කැමතියි. 534 00:37:24,237 --> 00:37:25,446 කරුණාකර මට ඉන්න දෙන්න. 535 00:37:48,303 --> 00:37:50,138 - ඔයා කව්ද? - ඔයා කව්ද? 536 00:37:50,680 --> 00:37:52,432 මම ආවේ පරිවර්තක ජුන්ග් බලන්න. 537 00:37:52,974 --> 00:37:54,058 කරුණාකර ඔහුට වාර්තා කරන්න. 538 00:38:01,816 --> 00:38:04,986 යුධ ඇමති මට කිව්වා ඔයාට ලිපියක් පෙන්වන්න කියලා 539 00:38:05,069 --> 00:38:07,155 සහ ඔබගෙන් පිළිතුරක් ලබා ගැනීමට. 540 00:38:07,947 --> 00:38:10,575 මම එවැනි පෙට්ටි දහයක් ගෙනාවා. 541 00:38:13,619 --> 00:38:14,912 ඔය ගෑනු අය යන්න පුළුවන්. 542 00:38:31,679 --> 00:38:32,680 කුමක් ද… 543 00:38:33,765 --> 00:38:34,682 මේ කුමක් ද? 544 00:38:35,725 --> 00:38:37,101 මහ කුමාරයා ජින්හාන් 545 00:38:37,185 --> 00:38:40,188 චු දල්-හගෙ පිට තිබ්බ එකාද? 546 00:38:40,271 --> 00:38:41,647 එය ඔබ කියවන ආකාරයටම වේ. 547 00:38:42,482 --> 00:38:45,818 මහා කුමාරයා ජින්හාන්, යි ඉන්, චු ඩල්-හාගේ ආධාරකරු වේ, 548 00:38:46,652 --> 00:38:50,073 සහ මහ මොළකරු ඔහුව ඔත්තුකරුවෙකු ලෙස මින්ග් වෙත යැවූ. 549 00:38:51,366 --> 00:38:52,325 ඒ නිසා? 550 00:38:52,909 --> 00:38:54,452 ඔබට සාක්ෂි හෝ සාක්ෂිකරුවන් තිබේද? 551 00:38:54,535 --> 00:38:56,120 ඇත්ත වශයෙන්. 552 00:38:56,204 --> 00:38:59,123 සාක්ෂිකරුවෙක් ඉන්නවා එය සහතික කිරීමට කැමති. 553 00:38:59,207 --> 00:39:01,542 එය ඵලදායී නොවේ නම් සාක්ෂිකරු හෝ සාක්ෂි, 554 00:39:02,668 --> 00:39:03,795 ඔබට මෙය අමතක කළ හැකිය. 555 00:39:04,337 --> 00:39:06,381 මේක වැටුනොත්, 556 00:39:06,464 --> 00:39:09,300 මහා කුමාරයා මගේ හිස ලබා ගැනීමට ඉක්මන් වනු ඇත. 557 00:39:25,691 --> 00:39:27,819 මට උයිජු වෙත යන ගමන ප්‍රමාද කළ නොහැක 558 00:39:28,361 --> 00:39:31,155 මහා කඩුවක් සහිත ක්විං අණ දෙන නිලධාරියෙකු ලෙස මා එනතුරු බලා සිටී. 559 00:39:31,823 --> 00:39:32,949 නමුත් මට කළ හැකි දේ 560 00:39:33,825 --> 00:39:35,034 සෙමින් ගමන් කිරීමයි. 561 00:39:36,828 --> 00:39:37,703 ඒ කියන්නේ… 562 00:39:37,787 --> 00:39:39,956 මට දින කිහිපයක් මිලදී ගැනීමට උත්සාහ කළ හැකිය 563 00:39:40,039 --> 00:39:41,833 අපි උයිජු වෙත පැමිණි පසු. 564 00:39:42,417 --> 00:39:44,585 ඒ වන විට ජිංහාන් මහ කුමාරයා ගෙන එන්නේ නම්, 565 00:39:46,003 --> 00:39:49,715 මම ඔබට මගේ වචනය දෙන්නෙමි ඔහුව ක්විං වෙත මාරු කිරීමට. 566 00:39:53,886 --> 00:39:55,221 මම ඔබේ පණිවිඩය කියන්නම්. 567 00:40:23,541 --> 00:40:25,042 උතුමාණනි. 568 00:40:25,543 --> 00:40:27,587 කරුණාකර නිරෝගීව හා හොඳින් සිටින්න 569 00:40:28,337 --> 00:40:30,756 අපි නැවත හමුවන දවස දක්වා. 570 00:41:01,704 --> 00:41:02,580 මගේ ස්වාමිනි. 571 00:41:03,456 --> 00:41:05,291 හී-සූ ආර්යාව ගැන දුක් වෙන්න එපා. 572 00:41:06,042 --> 00:41:07,627 මම ඇයව බලාගන්නම්. 573 00:41:09,462 --> 00:41:10,463 ඔයාට ස්තූතියි. 574 00:41:49,502 --> 00:41:50,628 පසුපසට යන්න! 575 00:42:06,769 --> 00:42:07,812 මගේ ස්වාමිනි. 576 00:42:08,688 --> 00:42:09,647 පසුපසට යන්න. 577 00:42:10,231 --> 00:42:11,315 මාගේ ස්වාමීනි! 578 00:42:13,568 --> 00:42:14,652 මට සමාවෙන්න. 579 00:42:15,486 --> 00:42:16,487 පසුපසට යන්න. 580 00:42:17,029 --> 00:42:19,448 මේවා පුළුන් සහිත ඇඳුම් උතුරේ සීතලට ඔරොත්තු දීමට ඔහුට උදව් කිරීමට! 581 00:42:19,532 --> 00:42:21,742 එයාට ඇඳුම් ටිකක් ගෙනත් දෙන එක වැරදිද? 582 00:42:22,285 --> 00:42:24,161 - මම ඔයාට කිව්වා පස්සට යන්න කියලා! - යහපත්කම. 583 00:42:24,245 --> 00:42:26,664 - Jageunnyeon ... - ඔබ පරෙස්සම් විය යුතුයි. 584 00:42:27,290 --> 00:42:28,499 ඔයාට ස්තූතියි. 585 00:42:31,961 --> 00:42:33,004 මට සමාවෙන්න. 586 00:42:33,838 --> 00:42:35,798 - මම කිව්වා-- - ඔබගේ සියලු වැඩ සඳහා ස්තූතියි. 587 00:42:37,049 --> 00:42:38,050 ඔයාට ස්තූතියි. 588 00:42:40,177 --> 00:42:41,178 මගේ ස්වාමිනි. 589 00:42:48,936 --> 00:42:49,937 මගේ නෝනා. 590 00:43:00,740 --> 00:43:02,074 මහෝත්තමයාණෙනි. 591 00:43:02,158 --> 00:43:04,493 ඔබ ආපසු යා යුතු යැයි මම බිය වෙමි. 592 00:43:05,536 --> 00:43:07,580 ඔහු අද ශාකසාර බෙහෙත් නොබොන්නේද? 593 00:43:09,165 --> 00:43:10,541 එය එය නොවේ. 594 00:43:11,125 --> 00:43:13,085 ඔහු පීඩාවට පත් වේ ප්‍රධාන රාජ්‍ය මන්ත්‍රීවරයා ගැන 595 00:43:13,169 --> 00:43:15,504 සහ මට නියෝග කළා කිසිවෙකුට ඇතුල් වීම තහනම් කිරීමට. 596 00:43:17,089 --> 00:43:18,049 මට තේරෙනවා. 597 00:43:19,634 --> 00:43:21,510 කරුණාකර මහරජාණෝ බලාගන්න. 598 00:43:22,928 --> 00:43:24,138 උතුමාණෙනි ඔව්. 599 00:43:43,407 --> 00:43:45,409 මගේ නෝනා, බලන්න. 600 00:44:00,091 --> 00:44:01,550 කුමක් නිසාද ඔබ මෙහි ආවේ? 601 00:44:15,189 --> 00:44:17,525 මම ප්‍රධාන රාජ්‍ය මන්ත්‍රීවරයා ගෙනාවා උසාවි සිවුර. 602 00:44:31,747 --> 00:44:34,625 මම ඔහුට පොරොන්දු වුණා මම ඔයාව බලාගන්නම් කියලා. 603 00:44:35,209 --> 00:44:37,420 මට වචනයක් එවන්න මට ඔබට උදව් කළ හැකි යමක් තිබේ නම්. 604 00:44:37,503 --> 00:44:38,921 මම වහාම ඔබ වෙත එන්නෙමි. 605 00:44:42,466 --> 00:44:44,093 ඔබේ වචන වලට ස්තූතියි, 606 00:44:46,095 --> 00:44:47,763 නමුත් මට ඔබේ උදව් අවශ්‍ය නොවනු ඇත. 607 00:45:03,362 --> 00:45:04,613 මම අශ්වයා සූදානම්. 608 00:45:05,364 --> 00:45:06,949 අපි කොහේ යන්නද? 609 00:45:08,242 --> 00:45:09,994 කොතැනක සිටියත් මාව රැගෙන යන්න, 610 00:45:10,077 --> 00:45:11,912 මට සුළඟ සමඟ පදින්න පුළුවන් තැන. 611 00:46:32,826 --> 00:46:33,911 මම පාළුයි. 612 00:46:37,790 --> 00:46:39,333 මට හරිම පාළුවක් දැනෙනවා. 613 00:46:45,130 --> 00:46:46,757 මාව සනසන්න නේද? 614 00:47:06,277 --> 00:47:07,319 උතුමාණනි. 615 00:47:08,028 --> 00:47:11,282 යුද අමාත්‍ය කිම් ජොං-බේ, ප්‍රේක්ෂකයන්ගෙන් ඉල්ලා සිටී. 616 00:47:17,413 --> 00:47:18,872 අද නොවේ. 617 00:47:18,956 --> 00:47:20,374 එයාට ආපහු එන්න කියන්න. 618 00:47:21,125 --> 00:47:22,001 උතුමාණනි. 619 00:47:22,835 --> 00:47:25,629 එය හදිසි කාරණයක් වහාම කටයුතු කළ යුතු බව. 620 00:47:30,926 --> 00:47:32,011 එයාට ඇතුලට යන්න දෙන්න. 621 00:47:40,853 --> 00:47:44,106 මොකක්ද මේ ඉතා හදිසි කාරණය එය වහාම විසඳිය යුතුද? 622 00:47:46,108 --> 00:47:47,067 උතුමාණනි. 623 00:47:47,901 --> 00:47:51,822 අපිට සාක්ෂිකරුවෙක් ඉන්නවා ඔත්තු බැලීමේ සිද්ධිය සහතික කිරීමට කැමැත්තෙන්. 624 00:47:56,035 --> 00:47:58,871 ඒ කාරණය දීර්ඝ කාලයක් තිස්සේ විසඳා ඇත. 625 00:48:01,206 --> 00:48:03,542 මට කියන්න, ඔවුන් සහතික කරන්නේ කාටද? 626 00:48:05,252 --> 00:48:06,712 මහ කුමරු ජින්හාන්, 627 00:48:07,588 --> 00:48:08,714 යී ඉන්, රජතුමනි. 628 00:48:15,346 --> 00:48:16,430 විකාර. 629 00:48:16,972 --> 00:48:18,349 එය විකාරයක් නොවේ. 630 00:48:18,849 --> 00:48:21,810 යමෙක් මහා ජිංහාන් කුමරු දුටුවේය ඔත්තුකරු හමුවීම, චු ඩල්-හා, 631 00:48:22,394 --> 00:48:23,896 සහ එය වාර්තා කිරීමට ඉදිරිපත් විය. 632 00:48:23,979 --> 00:48:25,064 ඇති! 633 00:48:28,150 --> 00:48:31,820 ප්‍රධාන රාජ්‍ය මන්ත්‍රී සියලු අපරාධ සඳහා දිවි පිදුවා! 634 00:48:31,904 --> 00:48:34,531 ඉතින් ඔබ තවමත් මෙම නඩුවේ සිටින්නේ ඇයි? 635 00:48:38,952 --> 00:48:39,995 උතුමාණනි. 636 00:48:40,663 --> 00:48:44,249 Kang Hang-soon තමන්ව කැප කළා විතරයි ඔබ සහ උසාවිය රැවටීම සඳහා 637 00:48:44,750 --> 00:48:47,711 සහ මහා ජිංහාන් කුමරුගේ අපරාධ සැඟවීමට. 638 00:48:49,421 --> 00:48:52,091 එයා කවදාවත් මාව රවට්ටන්නේ නැහැ. 639 00:48:53,425 --> 00:48:55,010 ඔහු ගැන නරක ලෙස කතා නොකරන්න. 640 00:48:55,511 --> 00:48:58,180 Kang Hang-soon ලිපි හුවමාරු කර ගෙන තිබුණි 641 00:48:58,263 --> 00:49:00,391 මහා කුමාරයා සමඟ ඔහු Shenyang හි සිටියදී. 642 00:49:00,891 --> 00:49:03,394 ඔහුට යටි අරමුණක් තිබේ නම් කුමක් කළ යුතුද? දඩුවම් ඉල්ලනවා ඇරෙන්න? 643 00:49:03,477 --> 00:49:05,187 එය සොයන්නේ නම් කුමක් ද? අධිරාජ්යයාගේ අනුමැතිය 644 00:49:06,188 --> 00:49:10,317 මහා ජිංහාන් කුමරු ලැබීමට සිංහාසනයට නගින්නද? 645 00:49:14,738 --> 00:49:15,823 ඔබ කියන්නේ… 646 00:49:18,158 --> 00:49:20,119 Kang Hang-soon කියලා 647 00:49:21,495 --> 00:49:24,707 මගේ සහෝදරයා සමඟ රාජද්‍රෝහී කුමන්ත්‍රණයක් කළා සහ මාව රැවැට්ටුවාද? 648 00:49:27,876 --> 00:49:28,794 මට විශ්වාසයි 649 00:49:29,795 --> 00:49:31,088 ඒක තමයි නඩුව. 650 00:49:37,970 --> 00:49:40,055 ඔබට මෙය ඔබේ ජීවිතයට දිවුරන්න පුළුවන්ද? 651 00:49:47,229 --> 00:49:49,189 ඔබේ පාලනය දිගටම කරගෙන යාමට නම් 652 00:49:49,982 --> 00:49:52,234 සහ ද්‍රෝහීන්ට දඬුවම් කිරීමට, 653 00:49:52,860 --> 00:49:54,278 එවිට ඔව්, 654 00:49:54,361 --> 00:49:57,364 මට මගේ ජීවිතය දිවුරන්න පුළුවන් 655 00:49:58,532 --> 00:49:59,867 දහස් වාරයක් වැඩිය. 656 00:50:13,505 --> 00:50:15,215 මහරජාණෝ අනුමැතිය දී ඇත. 657 00:50:15,924 --> 00:50:17,342 සහතික කළ හැකි ඕනෑම අයෙකු අත්අඩංගුවට ගන්න 658 00:50:17,426 --> 00:50:19,845 මහ කුමාරයා කියලා චු ඩල්-හා පිටුපස ඔත්තුකරු, 659 00:50:19,928 --> 00:50:23,307 මෙන්ම සම්බන්ධකම් ඇති සියලු දෙනා මහ කුමාරයාට. 660 00:50:23,390 --> 00:50:24,308 එසේය උතුමාණෙනි. 661 00:50:24,391 --> 00:50:27,686 - හොඳයි, මොකද වෙන්නේ? - සිදුවන්නේ කුමක් ද? 662 00:50:27,770 --> 00:50:30,022 - මට යහපතක්. - ඔහ්, මගේ. 663 00:50:34,276 --> 00:50:35,736 ඇයි ඔයා පුදුම වෙලා වගේ? 664 00:50:36,612 --> 00:50:37,905 මාව මරන්න නැත්නම් මාව බේරගන්න. 665 00:50:37,988 --> 00:50:39,615 ඔබ කැමති පරිදි කරන්න. 666 00:50:41,283 --> 00:50:42,868 තෝ මෝඩ වැඩක්. 667 00:50:43,452 --> 00:50:45,871 ඔයා හිතන්නේ මම මේක කරනවා කියලා ඔයාව අත්අඩංගුවට ගන්න විතරද? 668 00:50:50,459 --> 00:50:51,585 නරකම දේ බලාපොරොත්තු වන්න. 669 00:50:52,377 --> 00:50:56,715 මහා ජිංහාන් කුමරු සහ ඒ බඩක් සූදුකාරයා 670 00:50:56,799 --> 00:50:59,927 දෙදෙනාම ඔබ සමඟ යා යුතුය පාතාලයට. 671 00:51:02,179 --> 00:51:03,222 ඇයව රැගෙන යන්න. 672 00:51:03,305 --> 00:51:04,556 - එසේය උතුමාණෙනි. - එසේය උතුමාණෙනි. 673 00:51:04,640 --> 00:51:06,099 මගේ නෝනා! 674 00:51:12,314 --> 00:51:13,273 මාර්ගයෙන් පිටත! 675 00:51:14,274 --> 00:51:16,318 ඔක්කොම අත්අඩංගුවට ගන්න බඩක් ඔබ දකින සූදු කරුවන්! 676 00:51:16,401 --> 00:51:17,402 - එසේය උතුමාණෙනි! - එසේය උතුමාණෙනි! 677 00:51:25,744 --> 00:51:27,037 නැත! ඒ මේසය මගේ! 678 00:51:27,663 --> 00:51:28,497 ඔහුව අල්ලගන්න! 679 00:51:29,873 --> 00:51:31,083 මට යන්න දෙන්න! 680 00:51:34,211 --> 00:51:35,295 ඔහ්, මගේ. මගේ නෝනා! 681 00:51:42,845 --> 00:51:44,012 හොඳයි, ඇය ගෙදර. 682 00:51:59,570 --> 00:52:00,487 මගේ නෝනා! 683 00:52:01,780 --> 00:52:02,739 මගේ නෝනා! 684 00:52:07,160 --> 00:52:08,662 කරුණාකර නවත්වන්න! 685 00:52:11,456 --> 00:52:12,624 වධහිංසාව නවත්වන්න! 686 00:52:15,836 --> 00:52:18,630 නම කතා කරන්න බඩක් සූදුකාරයා. 687 00:52:20,924 --> 00:52:22,175 මම දන්නේ නැහැ. 688 00:52:22,926 --> 00:52:24,511 ඇත්තටම මම දන්නේ නැහැ. 689 00:52:25,095 --> 00:52:26,972 මම ඔබට කී වතාවක් කියන්නද? 690 00:52:27,556 --> 00:52:28,515 එය ඇත්ත ද. 691 00:52:28,599 --> 00:52:30,809 ඔහුගේ නම ඉගෙන ගැනීමට අපට දිනිය යුතුය, 692 00:52:30,893 --> 00:52:33,061 නමුත් අපි කවුරුත් එහෙම කළේ නැහැ. 693 00:52:45,407 --> 00:52:48,327 ඔබ ඔහුගේ නම දන්නවා නේද? 694 00:52:50,287 --> 00:52:51,914 ඔබ ඔහුගේ නම කතා කරන්නේ නම්, 695 00:52:51,997 --> 00:52:54,416 මම ඔබේ ජීවිතය ඉතිරි කරමි. 696 00:53:11,391 --> 00:53:14,353 වධහිංසාව නවත්වන්න එපා ඔවුන් නම ගැන කතා කරන තුරු. 697 00:53:14,436 --> 00:53:15,729 එය ප්රමාණවත්! 698 00:53:21,401 --> 00:53:22,444 මගේ ස්වාමිනි. 699 00:53:22,527 --> 00:53:23,946 මම කුමක් කරන්නද? 700 00:53:29,493 --> 00:53:32,788 නතර නොවී දිගටම කරගෙන යන්න. 701 00:54:01,233 --> 00:54:02,526 ඔබට ආරංචිය ඇසුණාද? 702 00:54:03,026 --> 00:54:04,861 Kim Jong-bae භාරගෙන ඇත රාජ්ය විනිශ්චය සභාව 703 00:54:04,945 --> 00:54:08,365 සහ ඕනෑම කෙනෙක් අත්අඩංගුවට ගන්නවා මහා කුමාරයා සමඟ දැන හඳුනාගෙන ඇත. 704 00:54:08,448 --> 00:54:09,658 කුමන හේතුවක් නිසාද? 705 00:54:10,659 --> 00:54:13,620 ඔහු සැක කරන බව පෙනේ ඔත්තුකාරයා පිටිපස්සේ උතුමාණෝ ඉන්නවා කියලා. 706 00:54:14,454 --> 00:54:15,956 උන් වහන්සේ කොහිද? 707 00:54:16,039 --> 00:54:17,791 ඔහු තම නිවසේද නැත මාලිගාවත් නොවේ. 708 00:54:17,874 --> 00:54:19,459 ඔහු අගනුවර හැර යන්නට ඇත. 709 00:54:23,213 --> 00:54:24,047 කිව්වෙ නැද්ද 710 00:54:25,048 --> 00:54:28,385 මහ කුමාරයා වෙනුවෙන් ඔබට සැලසුමක් තිබුණාද? 711 00:54:29,261 --> 00:54:30,971 ඒත් බලන්න මොකද වුණේ කියලා. 712 00:54:31,054 --> 00:54:33,306 ඔත්තුකරු පිටුපස සිටින පුද්ගලයා ඔහු විය හැක්කේ කෙසේද? 713 00:54:33,390 --> 00:54:35,559 කරුණාකර සන්සුන් වන්න, රාජකීය මහරහතන් වහන්සේ. 714 00:54:35,642 --> 00:54:39,146 එය සත්‍ය විය නොහැකි බව මහරජාණෝ දනී කාටත් වඩා හොඳයි. 715 00:54:39,730 --> 00:54:41,481 කිං ද මෙය දනී, 716 00:54:41,565 --> 00:54:42,733 ඉතින් ඔබ ටිකක් රැඳී සිටියොත් - 717 00:54:42,816 --> 00:54:44,026 ඔය කට වහගනින්! 718 00:54:47,446 --> 00:54:48,989 දොඩමළු වීම නවත්වන්න 719 00:54:50,574 --> 00:54:53,035 සහ මාර්ගයක් සොයා යන්න මහා කුමාරයා බේරා ගැනීමට. 720 00:54:54,286 --> 00:54:55,328 වහාම. 721 00:55:02,127 --> 00:55:04,087 අගනුවර උඩු යටිකුරු කර ඇත. 722 00:55:04,171 --> 00:55:09,259 රජතුමා නියෝග කළා කියලා මට ආරංචියි සියලු දෙනා අත්අඩංගුවට ගැනීම බඩක් සූදුකාරයෝ. 723 00:55:09,342 --> 00:55:10,177 ඒ වගේම ඔවුන් කියනවා 724 00:55:10,260 --> 00:55:14,389 ඒ දඟකාර මහා කුමාරයා නිසාය ගිය සැරේ ඔයාගේ තාත්තා බලන්න ආපු කෙනෙක්. 725 00:55:14,890 --> 00:55:16,433 මහා ජිංහාන් කුමාරයා නිසාද? 726 00:55:17,267 --> 00:55:18,477 කුමන හේතුවක් නිසාද? 727 00:55:19,061 --> 00:55:22,064 මුර සංචාරයේ නායකයා යමක් කීවේය. නමුත් මට තේරුම් ගැනීමට නොහැකි විය. 728 00:55:23,065 --> 00:55:24,107 කෙසේ හෝ, 729 00:55:24,191 --> 00:55:28,111 Hongjang පවා ඇදගෙන ගියා මගේ ඇස් ඉදිරිපිටම මුරකරුවන් විසින්. 730 00:55:49,508 --> 00:55:50,592 මගේ ස්වාමිනි. 731 00:55:50,675 --> 00:55:52,552 ඔයාව බලන්න කෙනෙක් ඇවිත්. 732 00:56:07,859 --> 00:56:09,528 ඔයාද මාව හොයන්නේ? 733 00:56:14,366 --> 00:56:16,243 ඔයාට පිස්සුද? ඔබ මෙහි පැමිණියේ කෙසේද? 734 00:56:16,326 --> 00:56:19,621 මට ඇහුණා ඔයා වද දෙනවා කියලා මාව හොයාගන්න අහිංසක මිනිස්සු. 735 00:56:19,704 --> 00:56:20,789 ඉතින් මම ආවා. 736 00:56:21,665 --> 00:56:23,166 මෝඩයෙක් නොවී ගෙදර යන්න. 737 00:56:25,377 --> 00:56:27,379 - නවත්වන්න. - මට යන්න දෙන්න. 738 00:56:28,797 --> 00:56:31,258 බලන්න කවුද මෙතන ඉන්නේ කියලා. 739 00:56:32,759 --> 00:56:36,012 ඔබ Hongjang ගේ අනුශාසක නොවේද? 740 00:56:38,056 --> 00:56:40,142 වහාම ඔහුව අත්අඩංගුවට ගන්න. 741 00:56:40,225 --> 00:56:41,059 - එසේය උතුමාණෙනි. - එසේය උතුමාණෙනි. 742 00:56:51,570 --> 00:56:53,405 මට පේනවා ඔයා ආවේ ඔයාගේ කැමැත්තෙන් කියලා. 743 00:56:55,240 --> 00:56:56,867 ඔබ මෙහි සිටින්නේ ඔබව හැරවීමටද? 744 00:56:57,868 --> 00:56:59,578 මගේ නිර්භීතකමට සමාව දෙන්න, 745 00:56:59,661 --> 00:57:03,165 ඒත් මම ආවේ නිර්දෝෂී බව ඔප්පු කරන්න විතරයි මෙම මිනිසුන්ගේ සහ මහා කුමාරයා. 746 00:57:09,296 --> 00:57:10,422 මොනතරම් සිත්ගන්නා මිනිසෙක්ද. 747 00:57:11,256 --> 00:57:12,090 හොඳයි. 748 00:57:12,966 --> 00:57:14,509 ඔබ කියන දේ අපට අසන්න. 749 00:57:15,677 --> 00:57:16,761 මම දන්නා විදිහට, 750 00:57:16,845 --> 00:57:18,889 මහ කුමාරයා ජින්හාන් Chu Dal-ha දන්නේ නැහැ. 751 00:57:19,723 --> 00:57:22,434 සහ චු ඩල්-හා මහ කුමාරයා කවදාවත් හමුවෙලා නැහැ. 752 00:57:22,517 --> 00:57:23,894 කවුද සහතික කළේ කියලා මම දන්නේ නැහැ 753 00:57:23,977 --> 00:57:25,979 මහ කුමාරයා කියලා චු ඩල්-හා පිටුපසින්, 754 00:57:26,062 --> 00:57:28,482 නමුත් ඔවුන් බොරු කියන බව මට විශ්වාසයි. 755 00:57:30,859 --> 00:57:31,860 මගේ ස්වාමිනි. 756 00:57:31,943 --> 00:57:34,613 ඔහුගේ වචන විශ්වාස කළ යුතු නැත. 757 00:57:34,696 --> 00:57:37,699 ඇයි ඒ බඩක් සූදුකාරයා මහා කුමාරයා සමඟ සූදු කෙළින 758 00:57:37,782 --> 00:57:39,826 ඇත්ත කියන්න? 759 00:57:39,910 --> 00:57:41,828 ඔබම තමයි කවුද ඇත්ත කතා කළ යුත්තේ. 760 00:57:42,787 --> 00:57:44,039 ඇයි ඔබ 761 00:57:44,122 --> 00:57:46,791 අහිංසක මහ කුමාරයාට අපකීර්තියක් පූජනීය රාජ්‍ය විනිශ්චය මණ්ඩලයේ? 762 00:57:47,792 --> 00:57:49,461 ඔබ මෙය කරන්නේ නම් 763 00:57:49,544 --> 00:57:52,047 ඔහු කෙරෙහි ඇති අමනාපයෙන් ඔබේ සහෝදරියට උදව් කිරීම සඳහා, 764 00:57:53,215 --> 00:57:55,550 පාපොච්චාරණය කිරීමට මම ඔබට උපදෙස් දෙමි සහ වැරදි නිවැරදි කරන්න. 765 00:57:55,634 --> 00:57:56,635 ඔබේ කට වහ ගන්න. 766 00:57:57,802 --> 00:58:01,431 ඔයා කවුරු කියලද හිතන්නේ මම ගැන කට වහන්නද? 767 00:58:01,515 --> 00:58:04,059 හිංසා පීඩා කරයි ඔයාගේ නංගි මදිද? 768 00:58:04,976 --> 00:58:07,354 ඇයි ඔයා එයාව මරන්න හදන්නේ බොරු චෝදනා එක්ක? 769 00:58:07,938 --> 00:58:09,773 - අවජාතකයා-- - ඇති. 770 00:58:17,822 --> 00:58:19,199 එය ප්රමාණවත්. 771 00:58:23,078 --> 00:58:24,412 ඔබට තවත් කීමට තිබේද? 772 00:58:26,122 --> 00:58:27,082 මගේ ස්වාමිනි. 773 00:58:28,875 --> 00:58:31,253 එය නීතියට පටහැනි බව මම දනිමි සාක්ෂි නොමැතිව පුද්ගලයන් අත්අඩංගුවට ගැනීමට 774 00:58:32,045 --> 00:58:34,089 සහ ඔවුන්ගෙන් ප්රශ්න කරන්න වධහිංසා පමුණුවන අතරතුර 775 00:58:34,172 --> 00:58:36,007 ඔවුන් හඳුනන නිසා පමණි සැකකරුවෙකු සමඟ. 776 00:58:37,425 --> 00:58:39,302 කරුණාකර ත්‍යාගශීලී වන්න 777 00:58:40,178 --> 00:58:42,764 ඉතින් අහිංසක මිනිස්සු තවදුරටත් දුක් නොවිඳිය හැක. 778 00:58:43,807 --> 00:58:45,183 මම ලිහිල් ප්‍රතිකාරයක් ඉල්ලා සිටිමි. 779 00:58:47,227 --> 00:58:49,604 ඔබ කතා කළ සෑම වචනයක්ම නිවැරදියි. 780 00:58:49,688 --> 00:58:50,564 කෙසේ වුවද, 781 00:58:51,481 --> 00:58:54,568 එවැනි කලබලකාරී කාලයක ජාතිය මත යුද්ධයක් ඇති වීමත් සමඟ, 782 00:58:55,402 --> 00:58:57,529 නිලධාරීන්ගෙන් ත්‍යාගශීලී බව සහ ලිහිල් බව 783 00:58:58,280 --> 00:59:00,574 ජාතිය විනාශ කරන විෂ වේ. 784 00:59:04,035 --> 00:59:06,830 - සමාවන්න? - ඔබ අන් අය නිර්දෝෂී බව ඔප්පු කිරීමට පෙර, 785 00:59:07,414 --> 00:59:09,332 ඔබ මුලින්ම ඔබේ නිර්දෝෂීභාවය ඔප්පු කළ යුතුයි. 786 00:59:10,208 --> 00:59:11,501 ඔබ බලා සිටින්නේ කුමක් සඳහාද? 787 00:59:11,585 --> 00:59:14,129 ඔහුව වහාම අත්අඩංගුවට ගන්න සහ ඔහුව ප්‍රශ්න කිරීමට ඉදිරිපත් කරන්න! 788 00:59:14,212 --> 00:59:15,130 - එසේය උතුමාණෙනි! - එසේය උතුමාණෙනි! 789 00:59:16,548 --> 00:59:18,174 මගේ ස්වාමිනි. 790 00:59:19,050 --> 00:59:20,093 මට යන්න දෙන්න! 791 00:59:24,139 --> 00:59:25,807 මේ මොහොතේ නවතින්න! 792 00:59:47,746 --> 00:59:48,913 ඔහුට යන්න දෙන්න. 793 00:59:56,838 --> 00:59:58,173 මම කිව්වා, යන්න දෙන්න. 794 01:00:06,931 --> 01:00:07,974 ඔබ හොඳින්ද? 795 01:00:10,393 --> 01:00:11,436 මහෝත්තමයාණෙනි. 796 01:00:13,021 --> 01:00:14,230 මහෝත්තමයාණෙනි. 797 01:00:17,317 --> 01:00:19,653 ඔබ අනවසරයෙන් ඇතුළු වී මැදිහත් වී ඇත ප්‍රශ්න කිරීමත් සමඟ 798 01:00:19,736 --> 01:00:21,780 කරගෙන යනවා කියලා රාජකීය අණක් යටතේ. 799 01:00:21,863 --> 01:00:24,616 මේ මොන අමන හැසිරීමක්ද? 800 01:00:24,699 --> 01:00:27,744 මම කැමතියි එම ප්‍රශ්නය ඔබ වෙත ආපසු දෙන්න. 801 01:00:28,328 --> 01:00:31,206 {\an8}අමතකද මහරජාණෝ තේරුමක් නැති වධ හිංසාවලට එරෙහිව නියෝග කළාද? 802 01:00:31,873 --> 01:00:33,875 {\an8}මෙය මහරජාණන්ගේ අනුමැතිය යටතේය. 803 01:00:41,800 --> 01:00:44,427 මහරජාණෝ ඔබට නොකියන්නට ඇත නීතියට පටහැනිව යන්න. 804 01:00:44,511 --> 01:00:47,555 ඔහු පැහැදිලිවම මට නියෝග කළා අපරාධකරුවන්ට වධ දීමට 805 01:00:47,639 --> 01:00:49,599 ඔවුන් පාපොච්චාරණය කරන තුරු. 806 01:01:00,110 --> 01:01:02,320 අහිංසක මිනිසුන්ට වධ දෙන එක නවත්වන්න 807 01:01:03,488 --> 01:01:05,448 සහ මගෙන් කෙලින්ම ප්‍රශ්න කරන්න. 808 01:01:12,789 --> 01:01:14,332 හාවෙකුට ගැලපෙන කුඩා තලයක් 809 01:01:15,667 --> 01:01:17,794 කොටි දඩයමක් සඳහා නුසුදුසු වනු ඇත. 810 01:01:19,921 --> 01:01:22,340 මම ඔබෙන් ප්‍රශ්න කරන්නම් 811 01:01:23,466 --> 01:01:25,760 වරක් මම රැස් කළෙමි නිසි සාක්ෂි සහ සාක්ෂිකරුවන්. 812 01:01:27,679 --> 01:01:28,847 ඒ නිසා කරුණාකර ඉවසන්න. 813 01:01:34,102 --> 01:01:36,271 මම උතුමාණන් වහන්සේ හමුවන්නෙමි සහ ඔහුට ම කතා කරන්න. 814 01:01:36,354 --> 01:01:38,022 එතෙක් ප්‍රශ්න කිරීම නවත්වන්න. 815 01:01:39,482 --> 01:01:40,900 ඔබ ඔවුන් මත ඇඟිල්ලක් තැබුවොත්, 816 01:01:43,069 --> 01:01:44,612 මම නැවත වාඩි නොවන්නෙමි. 817 01:01:48,074 --> 01:01:49,284 තේරුණා. 818 01:01:59,169 --> 01:02:01,296 මම ඔබව බේරා ගැනීමට නැවත එන්නෙමි. 819 01:02:02,005 --> 01:02:04,466 කලබල නොවී බලා සිටින්න. ඔයාට තේරෙණව ද? 820 01:02:31,075 --> 01:02:32,243 උතුමාණනි. 821 01:02:32,869 --> 01:02:35,580 ග්‍රෑන්ඩ් ප්‍රින්ස් ජින්හාන් ප්‍රේක්ෂකයන්ගෙන් ඉල්ලා සිටී. 822 01:02:41,252 --> 01:02:42,378 එයාට ඇතුලට යන්න දෙන්න. 823 01:03:06,778 --> 01:03:10,448 පිටරට වැසියන් ඔබට නොනැසී යාමට ඉඩ දුන් විට, 824 01:03:10,532 --> 01:03:12,992 එතකොට මට ඔයාව මරන්න තිබුනා. 825 01:03:13,660 --> 01:03:15,787 එතකොට Kang Hang-soon 826 01:03:15,870 --> 01:03:19,082 ඔබ සමඟ එකතු නොවනු ඇත මාව පෙරලන්න කුමන්ත්‍රණය කළා. 827 01:03:19,165 --> 01:03:20,291 ඔබ එකඟ නොවන්නේද? 828 01:03:23,461 --> 01:03:26,339 ඔබ කියන දේ සම්පූර්ණයෙන්ම අසාධාරණයි. 829 01:03:27,215 --> 01:03:28,800 කොහොමද මාස්ටර් කන්ග්... 830 01:03:30,802 --> 01:03:33,054 මේ වගේ හිතාගන්න බැරි වැඩවලට මාත් එක්ක එකතු වෙලාද? 831 01:03:33,137 --> 01:03:37,141 ඔහු සැමවිටම ඔබේ දක්ෂතා සලකා බලයි මගේ එකට වඩා උතුම් වෙන්න. 832 01:03:37,892 --> 01:03:39,769 දැන් මම මේ තත්වයේ සිටින විට, 833 01:03:41,104 --> 01:03:44,315 ඔහු මහන්සි වෙන්න ඇති ඔහුගේ රජු ලෙස මට සේවය කිරීම. 834 01:03:44,399 --> 01:03:49,696 එබැවින් ඔහු රාජද්‍රෝහී කුමන්ත්‍රණයක් කළේය මා වෙනුවට ඔබ වෙනුවට, එය සත්‍ය නොවේද? 835 01:03:49,779 --> 01:03:54,033 ඔබ ඔහුට අණ කළ තැනැත්තා ය මින්ග් වෙත ඔත්තුකරුවෙකු යැවීමට, රජතුමනි! 836 01:03:56,160 --> 01:03:57,912 කොහොමද ඔයාට 837 01:03:58,454 --> 01:04:01,541 ඔබේ විශ්වාසවන්ත විෂය අපකීර්තියට පත් කරන්න සියලු දොස් පවරා ගත්, 838 01:04:01,624 --> 01:04:03,918 ඔහු පමණක් සිදු කළ විට ඔබේ රාජකීය අණද? 839 01:04:04,002 --> 01:04:06,629 ඔබ අවසානයේ සත්‍යය පාපොච්චාරණය කරනවා. 840 01:04:07,213 --> 01:04:08,298 යන්න. 841 01:04:09,048 --> 01:04:11,092 ඔහු තව මොනවද කිව්වේ? 842 01:04:12,093 --> 01:04:15,221 වරද බාරගන්නවා කිව්වද 843 01:04:15,305 --> 01:04:16,723 සහ මාව නෙරපා හරින ලෙස ඔබෙන් ඉල්ලා සිටින්න 844 01:04:16,806 --> 01:04:19,475 මාගේ සිංහාසනය ගන්න මගේ ආරක්ෂකයා පහත වැටී සිටියදී? 845 01:04:21,436 --> 01:04:22,520 සහෝදරයා. 846 01:04:26,274 --> 01:04:27,358 කරුණාකර. 847 01:04:28,610 --> 01:04:30,403 කරුණාකර ඔබේ සිහියට එන්න. 848 01:04:30,486 --> 01:04:31,487 ඔබේ කට වහ ගන්න! 849 01:04:32,864 --> 01:04:35,575 මම ඔබේ සහෝදරයා නොවේ! 850 01:04:35,658 --> 01:04:37,994 මම මේ ජාතියේ රජ වෙමි! 851 01:04:39,037 --> 01:04:40,455 ඔබ කෙතරම් නිර්භීතද? 852 01:04:41,289 --> 01:04:45,001 මට කරන්න ඕන දේ කියන්න ඔයා කවුද සහ මට ඇණවුම් කරන්නද? 853 01:04:46,544 --> 01:04:49,005 - සහෝදරයා! - මම තවදුරටත් වාඩි වෙන්නේ නැහැ. 854 01:04:50,340 --> 01:04:51,966 මම උඹව මරනවා 855 01:04:52,675 --> 01:04:56,262 සහ අනාගත කැලඹීම ඉවත් කරන්න ඔබට මේ ජාතියට ගෙන යා හැකිය! 856 01:05:05,146 --> 01:05:06,147 මැරෙන්න! 857 01:05:08,733 --> 01:05:10,360 මැරෙන්න! 858 01:05:11,277 --> 01:05:12,445 මැරෙන්න! 859 01:06:01,202 --> 01:06:04,163 රජු අල්ලා ගැනීම 860 01:06:04,247 --> 01:06:05,790 {\an8}වහාම රාජකීය වෛද්‍යවරයා ගෙන්වන්න! 861 01:06:05,873 --> 01:06:07,792 {\an8}දැන් කොටියා නැතිවෙලා. 862 01:06:07,875 --> 01:06:10,253 {\an8}හයිනා පොදි කැලේ දුවනු ඇත. 863 01:06:10,336 --> 01:06:12,839 {\an8}ඔයාට මතක ද ඔබ අවසන් වරට මට කීවේ කුමක්ද? 864 01:06:12,922 --> 01:06:14,465 {\an8}ඔබ මට කිව්වා සිංහාසනයට නැඟීම, 865 01:06:15,258 --> 01:06:18,928 {\an8}මගේ අණ පරිදි ලෝකය තිබීම, සහ මේ ජාතිය එහි රජු ලෙස පාලනය කිරීම 866 01:06:19,012 --> 01:06:22,015 {\an8}එය මගේ ඉරණම සහ එය ප්‍රතික්ෂේප නොකිරීමයි. 867 01:06:22,640 --> 01:06:25,226 {\an8}මොනව උනත් උතුමාණෝ අපිව බේරගන්නවා. 868 01:06:25,309 --> 01:06:28,646 {\an8}රජෙකුට ඇත්තේ ඔහුගේ යටත්වැසියන් පමණි සහ දේශපාලන සතුරන්. 869 01:06:29,272 --> 01:06:30,857 {\an8}ඔහු මිතුරන් කියා දෙයක් තබා ගන්නේ නැත. 870 01:06:30,940 --> 01:06:34,485 {\an8}ඔහු මේ අගෞරවයට පත් කරනු ඇත. 871 01:06:36,946 --> 01:06:41,951 {\an8}උපසිරැසි පරිවර්තනය: Jea-heon Chung 872 01:06:44,000 --> 02:06:44,000 {\an8} subtitles & upload - ADL-Drama™ Sri Lanka Best Drama World @ADL_Drama | @Menakalahiru | T.me/Menakalahiru 101489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.