All language subtitles for Boulevard du Rhum - Sevişmek (1971)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Patron3(Necmi YILDIRAN)
Keyfli seyirler diler.
2
00:00:27,880 --> 00:00:32,800
20'li yıllarda Amerika Birleşik
Devletleri'nde alkol yasaktır.
3
00:00:32,922 --> 00:00:37,712
1925'te, ABD sularının dışında,...
4
00:00:37,838 --> 00:00:42,628
Rom Bulvarı, Karayip adaları'ndan
ABD'ye alkol kaçakçılığı...
5
00:00:42,755 --> 00:00:47,835
...yapan bu ROM kaçakçısı
denizcilerin operasyon alanıdır.
6
00:00:59,250 --> 00:01:03,094
- Acele edin çocuklar. Çok yakında
demir atacağız. - Daha hızlı yap.
7
00:01:06,771 --> 00:01:10,579
- Bir bakayım. İki tane daha var,
yoksa kırılacaklar. - Tamam, Kaptan.
8
00:01:11,750 --> 00:01:13,872
Pedro. Bunu dikmelisin.
9
00:01:24,708 --> 00:01:28,916
Rio Grande. Eğer bir sorun olursa,
Meksika sularında gizleneceğiz.
10
00:01:29,083 --> 00:01:30,956
Atabiliriz.
11
00:01:31,833 --> 00:01:34,623
Hadi millet, atın.
12
00:01:41,875 --> 00:01:44,328
Siz büyük bir piçsiniz, efendim.
13
00:01:46,042 --> 00:01:48,957
Hayır, kibarım, Kaptan, hepsi bu.
14
00:01:49,125 --> 00:01:52,704
Bir kadın kapımı çaldığında
ben açarım. Yardım edemem.
15
00:01:52,875 --> 00:01:55,909
Özellikle de seninki
kadar güzel olduğunda.
16
00:01:58,750 --> 00:02:00,291
Rotayı koru.
17
00:02:01,208 --> 00:02:04,373
Güzel bir Fransız piç
kurusu. Bu sensin.
18
00:02:05,125 --> 00:02:08,574
Güzel bir Fransız
İtalyan piç kurusu.
19
00:02:15,083 --> 00:02:18,283
Ne için bekliyorsun?
Geceyi burada geçirmeyeceğiz!
20
00:02:21,833 --> 00:02:24,121
Direksiyonu tut, tamam mı?
21
00:02:24,922 --> 00:02:26,512
Devriye! Bok!
22
00:02:28,500 --> 00:02:32,115
Kağıtlarınızın kontrolu için
lütfen durun!
23
00:02:32,292 --> 00:02:34,910
Gelin ve biniş için hazırlanın.
24
00:02:35,125 --> 00:02:36,286
Yükü atın!
25
00:02:37,500 --> 00:02:39,740
Tam hız, arkamızda
Sahil Güvenlik var!
26
00:02:42,333 --> 00:02:44,491
Lütfen durun, yoksa
ateş ederim!
27
00:02:45,380 --> 00:02:48,090
Hızlı hızlı!
28
00:03:55,547 --> 00:04:00,297
Rom Bulvarı
29
00:06:16,500 --> 00:06:20,076
Fantastik! Beyler gelin.
Yapacak işimiz var.
30
00:06:21,646 --> 00:06:23,551
Gördüğümü düşündüğüm
şeyi görüyor muyum?
31
00:06:23,561 --> 00:06:24,739
Şu şişelere bak!
32
00:06:28,750 --> 00:06:31,701
Hadi halledelim!
Ateş serbest!
33
00:06:51,375 --> 00:06:54,954
Bu ikisini Bağımsızlık Günü'nü
kutlamak için tutalım.
34
00:07:36,833 --> 00:07:39,950
(Ağlar ve bağırır)
35
00:07:40,333 --> 00:07:42,039
Dikkat et!
36
00:07:44,823 --> 00:07:47,653
Sadece orospu
çocuğunu vurdun!
37
00:08:36,333 --> 00:08:38,538
Amerikan Doları.
38
00:08:38,708 --> 00:08:39,905
Oh!
39
00:08:56,125 --> 00:08:57,452
O.
40
00:08:57,625 --> 00:09:00,244
Dikkat et, bu benim sonum.
41
00:09:04,083 --> 00:09:05,908
Shh.
42
00:09:06,083 --> 00:09:07,494
Ona söylemeyeceğim.
43
00:09:24,167 --> 00:09:26,454
Dikkatli ol, çok sıcak!
44
00:09:45,083 --> 00:09:48,200
Seni ve hizmetlerini
kutsa, General.
45
00:09:48,375 --> 00:09:50,449
General? Ben mi?
46
00:09:50,625 --> 00:09:52,249
Devrim için.
47
00:10:29,292 --> 00:10:31,663
General, para kazanmak
ister misin?
48
00:10:32,125 --> 00:10:34,282
Çok para.
49
00:10:34,500 --> 00:10:35,531
Bunlar evet,
50
00:10:35,708 --> 00:10:39,490
Ateş eden herkes
300 dolarlık bahis oynar.
51
00:10:42,333 --> 00:10:46,031
Işığı kapatıyorum ve
10'a kadar sayıyoruz.
52
00:10:46,208 --> 00:10:49,741
Bu arada, karanlıkta, körü
körüne ama sessizce istediğin
yere gidebilirsin.
53
00:10:49,917 --> 00:10:55,700
Bunun gibi. Ve sonra herkesin
nerede olduğu bilinmiyor.
54
00:10:55,875 --> 00:10:59,822
Daha sonra rastgele ateş ederler.
Sen de bahis topluyorsun.
55
00:11:00,000 --> 00:11:03,781
- Ya bu yeni çıkmış olan?
- O sadece şanssız bir adamdı.
56
00:11:04,542 --> 00:11:06,284
Başıboş bir kurşunla gitti.
57
00:11:08,458 --> 00:11:10,865
Neden o zaman
sen yapmıyorsun?
58
00:11:11,042 --> 00:11:15,332
Bir hancı genel olarak
mermi için kullanılmaz.
59
00:11:16,167 --> 00:11:20,291
Evet, ama general bulaşıkları
yıkamayı tercih ediyor.
60
00:12:23,542 --> 00:12:25,248
Ne kadar kazanabilirsin?
61
00:12:25,417 --> 00:12:29,245
Bu on Amerikalı
çok zengin.
62
00:12:29,417 --> 00:12:32,332
Her seferinde 5000
dolar kazanıyorsun.
63
00:12:33,167 --> 00:12:36,829
O kadar sarhoşlar ki risk yok.
Üç geçiş yapabilirsin.
64
00:12:37,042 --> 00:12:42,197
15,000, General!
Devrim için 15.000!
65
00:12:46,708 --> 00:12:47,738
Haydi.
66
00:13:06,375 --> 00:13:08,081
Bu benim kuzenim Enrique.
67
00:13:08,292 --> 00:13:10,165
Dilsiz.
68
00:13:12,500 --> 00:13:16,281
Kesin olarak bilmem gerek.
Dilsiz mi yoksa kör mü?
69
00:13:17,292 --> 00:13:21,120
Enrique'nin kalbi
ve beyni var.
70
00:13:21,333 --> 00:13:25,743
Ben onun beynine ateş
edeceğim. Ya sen?
71
00:13:32,125 --> 00:13:33,868
Endişelenme Enrique.
72
00:13:34,083 --> 00:13:37,165
Seni oraya acı çekmeden
yollayacağız.
73
00:13:43,792 --> 00:13:46,577
Teşekkürler beyler.
74
00:13:46,750 --> 00:13:47,865
Teşekkür ederim.
75
00:13:48,042 --> 00:13:50,909
Teşekkür ederim,
teşekkür ederim.
76
00:13:51,208 --> 00:13:53,697
Teşekkür ederim.
Teşekkür ederim.
77
00:13:55,292 --> 00:13:56,619
Teşekkür ederim.
78
00:14:00,750 --> 00:14:03,582
Hakemlik için 500
dolar tutuyorum.
79
00:14:21,125 --> 00:14:22,410
Hazır mısınız beyler?
80
00:14:22,417 --> 00:14:23,565
Hazır!
81
00:14:23,583 --> 00:14:24,828
Hazır!
82
00:14:29,083 --> 00:14:30,245
Dilediğiniz zaman beyler.
83
00:14:30,458 --> 00:14:33,457
Dilsiz bir Meksikalı için
çok iyi konuşuyorsun.
84
00:14:34,708 --> 00:14:38,074
Bir adam dilsiz ve Meksikalı
olduğunu itiraf ederse...
85
00:14:38,250 --> 00:14:40,707
...bu gerçekten dilsiz ve
Meksikalı olduğu anlamına gelir.
86
00:14:43,583 --> 00:14:45,657
Ne zaman istersen bayım.
87
00:14:46,083 --> 00:14:47,328
İstediğiniz zaman beyler.
88
00:14:47,500 --> 00:14:49,455
İşte başlıyoruz.
89
00:14:51,417 --> 00:14:54,747
On,.. Dokuz... Sekiz...
90
00:14:54,917 --> 00:15:04,161
Yedi... Altı... Beş...
Dört... Üç... İki... Bir.
91
00:15:23,042 --> 00:15:24,156
Piç!
92
00:15:24,375 --> 00:15:26,532
Bir dahaki sefere
onu yakalayacağız.
93
00:15:31,792 --> 00:15:33,498
Bravo bayım.
94
00:15:37,583 --> 00:15:40,202
Peki, Enrique,
tekrar dener misin?
95
00:15:41,042 --> 00:15:42,582
Evet!
96
00:15:56,917 --> 00:15:58,031
Hazır mısınız beyler?
97
00:15:58,250 --> 00:15:59,577
Hazır!
98
00:15:59,750 --> 00:16:00,779
Evet!
99
00:16:02,167 --> 00:16:06,327
Sekiz... Yedi... Altı...
100
00:16:06,500 --> 00:16:14,624
Beş... Dört... Üç...
İki... Bir... Ateş!
101
00:16:20,917 --> 00:16:22,659
Çok iyi efendim!
102
00:16:23,667 --> 00:16:24,947
Böyle bir numaradan sonra,...
103
00:16:25,125 --> 00:16:27,993
...şerefle çekilebilirsin.
104
00:16:28,167 --> 00:16:29,281
Yerinde, beyler.
105
00:16:29,458 --> 00:16:31,283
Sen gerçek bir generalsin!
106
00:16:52,083 --> 00:16:54,205
Hazır mısınız
beyler? Hazır!
107
00:16:55,750 --> 00:16:58,867
Dört... üç...
108
00:16:59,042 --> 00:17:01,792
İki... bir...
109
00:17:13,375 --> 00:17:14,453
20.000 dolar, General!
110
00:17:15,417 --> 00:17:18,368
20000 dolar.
Şimdi durmalısın!
111
00:17:20,750 --> 00:17:22,077
Bitti mi Enrique?
112
00:17:26,958 --> 00:17:28,831
Hazır mısınız beyler?
113
00:17:32,083 --> 00:17:33,161
Tamam.
114
00:17:33,708 --> 00:17:34,738
Hazır?
115
00:17:35,083 --> 00:17:36,113
Evet.
116
00:17:36,125 --> 00:17:37,405
Tamam.
117
00:17:38,250 --> 00:17:39,279
Evet.
118
00:17:40,750 --> 00:17:41,779
Tamam.
119
00:17:41,792 --> 00:17:43,617
Evet hazırım.
120
00:17:58,833 --> 00:18:02,366
Üç... İki...
Bir... Ateş!
121
00:18:55,375 --> 00:18:57,200
Yeter artık!
122
00:19:07,000 --> 00:19:08,457
Kalbimin hanımı.
123
00:19:08,625 --> 00:19:18,699
Kalbimin kadını.
124
00:19:30,833 --> 00:19:34,413
Hiç bu kadar sefil bir
tekne görmemiştim!
125
00:19:36,583 --> 00:19:37,828
Milliyeti ne?
126
00:19:38,750 --> 00:19:40,291
Nikaragua.
127
00:19:40,458 --> 00:19:42,449
Kaptanı tanıyor musun?
128
00:19:42,625 --> 00:19:44,000
Bekle.
129
00:19:47,083 --> 00:19:48,873
Bu Cornelius.
130
00:19:49,792 --> 00:19:51,830
Jerry, bu Cornelius!
131
00:19:52,042 --> 00:19:53,618
Ha!
132
00:19:54,125 --> 00:19:55,405
Sakalsız!
133
00:19:59,667 --> 00:20:02,369
Kahretsin!
Cornelius'un bedeni!
134
00:20:04,792 --> 00:20:06,534
Otur hayatım.
135
00:20:43,125 --> 00:20:46,704
Gemimi almak için
6 mermi durdurdum.
136
00:20:46,875 --> 00:20:51,913
Burada, burada, tam burada,
burada, burada.
137
00:20:52,083 --> 00:20:54,572
Ve burada bana saç
kesimi yapan biri.
138
00:20:55,750 --> 00:20:58,867
Bu yüzden çok seviyorum.
"Kalbimin hanımı."
139
00:21:00,167 --> 00:21:03,616
Senin de şansın vardı.
Neden devam etmiyorsun?
140
00:21:04,958 --> 00:21:07,163
Çünkü bilincim
yerinde değildi.
141
00:21:07,333 --> 00:21:08,614
Onbir kez!
142
00:21:08,792 --> 00:21:10,914
Kolay değil, değil mi?
143
00:21:11,708 --> 00:21:14,743
Pete Dutchman'ın asistanı
olarak yelken açıyorsun.
144
00:21:14,917 --> 00:21:18,496
Denize düştün,
6 aylığına kayboldun...
145
00:21:18,667 --> 00:21:20,492
Ve sen kaptan olarak
geri dönüyorsun.
146
00:21:21,292 --> 00:21:23,165
Ve hatta gemi sahibi!
147
00:21:24,625 --> 00:21:25,822
Cantacas haklı.
148
00:21:26,583 --> 00:21:27,958
Şansın yaver gitti.
149
00:21:28,125 --> 00:21:29,666
Ne demek istiyorsun?
150
00:21:33,208 --> 00:21:36,124
Denizin dibinde olmayanlar
Atlanta'da...
151
00:21:36,292 --> 00:21:38,330
...Pete Dutchman ile hapiste.
152
00:21:38,500 --> 00:21:40,076
Ama nasıl yüzüleceğini
biliyorsun.
153
00:21:40,292 --> 00:21:42,200
Söylemek istediğim şey bu.
154
00:21:49,583 --> 00:21:51,788
Bunu söylemek için, Loisel...
155
00:21:51,958 --> 00:21:55,491
...çarpık bir akla
sahip olmalısın.
156
00:21:57,375 --> 00:21:59,579
Sen delisin! İkinizde!
157
00:21:59,792 --> 00:22:00,906
Haklısın Jerry.
158
00:22:01,083 --> 00:22:03,406
Kör gibi davranmak için
delirmiş olmalıyım.
159
00:22:06,292 --> 00:22:09,207
Sözlerini geri
çekmelisin, Loisel.
160
00:22:14,458 --> 00:22:15,739
Bırak onu.
161
00:22:16,583 --> 00:22:18,574
Komodor haklı.
162
00:22:18,750 --> 00:22:19,781
Onları geri çek.
163
00:22:19,958 --> 00:22:21,665
Pekala, öyle bir şey
söylemedim diyelim.
164
00:22:21,833 --> 00:22:24,666
Evet, ama demek istiyorsun.
165
00:22:26,083 --> 00:22:27,956
Ve bir tek sen değilsin.
166
00:22:35,583 --> 00:22:38,748
Kimse böyle düşünmüyor,
kaptan. Otur.
167
00:22:38,958 --> 00:22:40,369
Teşekkür ederim.
168
00:22:41,833 --> 00:22:44,535
Artık her şeyi bildiğinize
göre, ben yatmaya gidiyorum.
169
00:23:06,542 --> 00:23:09,030
Hey, Corny!
170
00:23:31,417 --> 00:23:34,368
Yarın çay için seni
bekliyor olacağım.
171
00:23:34,542 --> 00:23:36,746
Belki bu haftasonu?
172
00:23:37,375 --> 00:23:38,832
Neden olmasın?
173
00:23:47,167 --> 00:23:48,707
Şuna bir bakın beyler!
174
00:23:49,125 --> 00:23:51,199
Ada kuşu gibi görünüyor
175
00:23:51,417 --> 00:23:53,910
King Kong'a aşık oldu!
176
00:23:53,917 --> 00:23:56,156
Hoşça Kalın Bayan Diana.
Yarın görüşürüz.
177
00:23:59,000 --> 00:24:03,042
- İşte, aslar dolu.
- Şanslı adam!
178
00:24:06,500 --> 00:24:07,745
Hey, Mac.
179
00:24:07,917 --> 00:24:09,046
N'aber, Corny!
180
00:24:09,333 --> 00:24:13,031
Sadece seni merak ediyorduk. Koltuk değneği olmadan hala
ayakta mısın?
181
00:24:14,167 --> 00:24:16,917
Bilmiyorum, henüz denemedim.
182
00:24:21,833 --> 00:24:24,204
- Burada, iyi gibi görünüyor.
- Fena değil.
183
00:24:27,542 --> 00:24:29,367
Diana ve ben neredeyse evliyiz.
184
00:24:30,125 --> 00:24:31,370
Anlıyor musun?
185
00:24:32,625 --> 00:24:34,631
Oh, gerçekten mi?
186
00:24:34,792 --> 00:24:37,280
Belki de son zamanlarda
senden oldukça bıktı.
187
00:24:37,458 --> 00:24:39,667
Ya da belki onun için
yeterince erkek değilsin.
188
00:24:39,667 --> 00:24:40,596
Kesin şunu, sizn delisiniz!
189
00:24:40,667 --> 00:24:43,000
Beyler, sizi bunu saf
romla halletmeye...
190
00:24:43,000 --> 00:24:44,790
...davet ediyorum!
191
00:24:50,042 --> 00:24:51,190
Biraz erken değil mi?
192
00:24:51,208 --> 00:24:52,951
Hayır, hayır.
193
00:24:53,125 --> 00:24:54,701
Anlaşıldı.
194
00:25:00,875 --> 00:25:02,783
Hey, Corny, bu
kurallara aykırı.
195
00:25:03,000 --> 00:25:05,157
Yani ödeştik.
196
00:25:09,000 --> 00:25:10,706
Peki hazır mısın?
197
00:25:22,458 --> 00:25:25,493
Diana en iyi 24 bardak için.
198
00:25:25,708 --> 00:25:27,498
- Tamam.
- Hazır.
199
00:25:27,667 --> 00:25:28,698
Başla!
200
00:25:28,875 --> 00:25:30,499
Şerefe!
201
00:26:17,250 --> 00:26:18,791
Eşit olduklarını
söyleyebilirim.
202
00:26:18,958 --> 00:26:20,949
Bekle, daha bitmedi.
203
00:26:23,833 --> 00:26:25,872
King Kong kazandı!
204
00:26:29,750 --> 00:26:33,697
Bu haydutun zarif bir zevki
olan müşterileri var.
205
00:26:33,875 --> 00:26:36,163
Ve anında öder.
206
00:26:37,250 --> 00:26:41,031
- Mallar nedir?
- Sadece viski.
207
00:26:41,813 --> 00:26:44,266
- Ya satıcı?
- Donizetti.
208
00:26:44,750 --> 00:26:46,493
50.000 dolar istiyor.
209
00:26:47,333 --> 00:26:49,786
Ne kadar ayırabilirsin?
210
00:26:53,958 --> 00:26:56,365
En iyi ihtimalle yarısı.
211
00:26:57,750 --> 00:27:01,495
Donizetti diğer yarısı
için kredi vermeye hazır.
212
00:27:01,667 --> 00:27:04,239
25,000 doları %7 faizle.
213
00:27:04,417 --> 00:27:08,624
Elbette, bir şeyler ters
giderse, birliğimiz sizin
için kefil olur. Tamam mı?
214
00:27:08,833 --> 00:27:10,907
Bunu reddetmek zor.
215
00:27:11,083 --> 00:27:12,196
İyi.
216
00:27:16,083 --> 00:27:18,999
Buraya, Kingston'da,
48 saat içinde yükleyin.
217
00:27:19,167 --> 00:27:20,909
Hey, Corny!
218
00:27:24,375 --> 00:27:27,125
Nereye demir attığımızı
biliyor musun?
219
00:27:27,292 --> 00:27:29,449
Burada, bu sularda.
220
00:27:29,792 --> 00:27:31,847
Doğru "La Baraterie".
221
00:27:31,958 --> 00:27:35,163
Remus sana detayları verecektir.
222
00:27:35,625 --> 00:27:38,292
Beni seçtiğin için
teşekkür ederim.
223
00:27:38,458 --> 00:27:40,248
Bu normal.
224
00:27:41,125 --> 00:27:43,697
Hala Rom Bulvarı'nın
bir parçasısın.
225
00:27:43,875 --> 00:27:45,997
Bana biraz fazla güvendiğini
düşünmüyor musun?
226
00:27:46,208 --> 00:27:51,949
Neden olmasın? Çünkü nasıl
yüzüleceğini biliyorsun.
227
00:27:52,417 --> 00:27:55,700
Çizgilerini bir süreliğine
unutmanı istiyorum. Bir bardak?
228
00:27:55,917 --> 00:27:58,804
Hayır yapamam.
Bir görüşmem var.
229
00:27:59,417 --> 00:28:02,432
Benim sözüm, bir
prense benziyorsun!
230
00:28:02,500 --> 00:28:05,250
Dominikli bayanla çay içmeliyim.
231
00:28:06,917 --> 00:28:08,706
Sütlü ya da limonlu mu?
232
00:29:21,833 --> 00:29:23,907
Bir mi, iki mi?
233
00:29:45,146 --> 00:29:48,354
"Zücolav'ın yasak şehrinde"
234
00:30:51,000 --> 00:30:53,427
"Şafakta ölecek"
235
00:32:01,563 --> 00:32:03,688
"Hoşçakalın dostlarım"
236
00:32:45,646 --> 00:32:48,657
Pekala, herkes geri
çekilsin! Geri çekilin!
237
00:33:03,208 --> 00:33:04,286
Wilky!
238
00:33:07,083 --> 00:33:08,410
Wilky!
239
00:33:08,958 --> 00:33:10,416
Wilky!
240
00:33:11,542 --> 00:33:12,917
Ah, Wilky...
241
00:33:13,083 --> 00:33:15,040
Adamları al ve motoru çalıştır.
Yelken açıyoruz!
242
00:33:15,042 --> 00:33:17,381
Ama... henüz yüklemedik!
243
00:33:17,458 --> 00:33:19,833
Umurumda değil,
artık yükleme yapmıyoruz.
244
00:34:24,875 --> 00:34:25,904
Bir bilet lütfen.
245
00:34:42,688 --> 00:34:44,663
"Hayatta kaldılar."
246
00:35:02,688 --> 00:35:06,642
"Benimle gel...
sen medeniyete aitsin."
247
00:35:15,500 --> 00:35:19,558
"Ben onlara aitim...
Ben onların mülküyüm!"
248
00:35:33,000 --> 00:35:36,538
"Geri geleceğim ve seni
iradene karşı kurtaracağım."
249
00:36:01,021 --> 00:36:03,413
Son
250
00:36:03,542 --> 00:36:06,409
Bu gece yükleyebilir misin?
251
00:36:11,417 --> 00:36:13,539
King Kong'dan haber yok mu?
252
00:36:17,833 --> 00:36:18,863
Hayır.
253
00:36:20,458 --> 00:36:22,698
Bana sözleşmesini teklif
etmeye çalışmıyor musun?
254
00:36:26,917 --> 00:36:28,955
Kabul ediyor musun,
etmiyor musun?
255
00:36:30,875 --> 00:36:36,134
Donizetti hala birlik tarafından
kapsanan 25.000 dolara %7 teklif
ederse...
256
00:36:36,208 --> 00:36:37,370
Katılıyorum.
257
00:36:37,542 --> 00:36:39,865
Koşullar değişmedi.
258
00:36:41,333 --> 00:36:43,827
O zaman reddetmem için
hiçbir sebep yok.
259
00:38:19,250 --> 00:38:21,158
Kaptan Van Zelinga!
260
00:38:23,458 --> 00:38:26,326
İçeri girer misin lütfen?
261
00:38:38,292 --> 00:38:41,373
Bu bir sınırdışı emri, Kaptan.
262
00:38:42,792 --> 00:38:44,866
Üzgünüm.
263
00:38:45,042 --> 00:38:46,748
Ama neden?
264
00:38:47,875 --> 00:38:50,364
Bana çok fazla soru
soruyorsunuz, Kaptan.
265
00:39:09,000 --> 00:39:11,240
Şimdi polislerle mi
çalışıyorsun?
266
00:39:11,958 --> 00:39:14,917
İşimde ilişkilere ihtiyacım
olduğunu biliyorsun ya da...
267
00:39:14,917 --> 00:39:16,327
Senin sorunların
umurumda değil!
268
00:39:16,500 --> 00:39:18,989
Bunu yiyebilirsin
çünkü burada kalıyorum!
269
00:39:41,333 --> 00:39:44,533
Işıkları ateşlemek
için emir verdim!
270
00:39:46,458 --> 00:39:48,367
10 dakika içinde
yelken açmalısın!
271
00:39:50,458 --> 00:39:53,493
Yelken açmak, yelken açmak mı?
Hem de 10 dakika içinde?
272
00:39:53,667 --> 00:39:55,824
Bu beni şaşırtacak!
273
00:39:59,833 --> 00:40:01,789
Çok güzel bir odan var.
274
00:40:08,625 --> 00:40:10,498
Loisel gemisiyle havaya uçtu.
275
00:40:10,708 --> 00:40:13,624
Sözleşmeni almıştı.
276
00:40:16,708 --> 00:40:19,451
Kimse canlı kurtulamadı mı?
277
00:40:19,958 --> 00:40:23,158
Tek bildiğimiz gemide
bir yangın olduğu.
278
00:40:23,333 --> 00:40:25,786
Ondan sonra... Havaya uçtu.
279
00:40:29,625 --> 00:40:32,576
Sen ve Loisel'in
arası iyi değildi.
280
00:40:32,750 --> 00:40:36,744
Ve Pete Dutchman'ın hikayesi
yeniden ortaya çıktı.
281
00:40:40,000 --> 00:40:42,371
Ne düşünüyorsun?
282
00:40:46,708 --> 00:40:48,664
Colon'da ne yapıyorsun?
283
00:40:49,125 --> 00:40:51,875
Ne yani, herkesin
başına gelebilir.
284
00:40:52,625 --> 00:40:53,773
Evet.
285
00:40:55,542 --> 00:40:58,374
Ama senin adamların şehrin
etrafına dağılmış durumdalar...
286
00:40:58,542 --> 00:41:01,374
...ve gerçek kadınlarla
eğleniyorlar.
287
00:41:01,542 --> 00:41:04,374
Onlar eğlenir ve içerler.
288
00:41:05,083 --> 00:41:06,577
Dillerini kaybedecekler.
289
00:41:06,750 --> 00:41:10,365
Kanal bölgesi de
federallerle dolu.
290
00:41:10,542 --> 00:41:12,415
Buna izin veremem.
291
00:41:12,583 --> 00:41:15,285
Bu herkes için çok tehlikeli
bir hal alıyor.
292
00:41:19,208 --> 00:41:23,036
- Wilky! Wilky!
- Evet kaptan!
293
00:41:23,208 --> 00:41:25,247
Kalkış için hazır ol!
294
00:41:25,417 --> 00:41:27,041
Yön?
295
00:41:27,667 --> 00:41:30,915
Küba ve ardından Kingston.
296
00:41:32,833 --> 00:41:34,493
Kingston.
297
00:41:35,583 --> 00:41:36,613
Küba?
298
00:41:36,625 --> 00:41:39,078
Kingston'da "bayan"ı
terk edip,...
299
00:41:39,250 --> 00:41:40,411
...ve bir gemi yakala.
300
00:41:40,583 --> 00:41:42,326
Sana Ben More'da
bir daire ayırttım.
301
00:41:43,375 --> 00:41:46,077
Havana'daki en iyi otel.
302
00:41:46,250 --> 00:41:49,284
- Tatillerimi ödedin mi?
- Pek sayılmaz.
303
00:41:49,958 --> 00:41:53,454
Remus zaten orada.
Geldiğinde seni bulacak.
304
00:41:54,000 --> 00:41:59,330
HAVANA, KÜBA
305
00:42:21,542 --> 00:42:24,825
Kaptan Van Zelinga mı?
Tanıştığımıza memnun oldum.
306
00:43:15,333 --> 00:43:16,363
Fena değil.
307
00:43:16,375 --> 00:43:18,248
Söylediğim gibi, Kaptan.
308
00:43:20,000 --> 00:43:22,951
Bunun gibi 20.000 şişe bekliyorum.
309
00:43:23,125 --> 00:43:25,910
Bazı Roman St Vivant
ve Clos du Tare.
310
00:43:26,417 --> 00:43:27,910
Gerçek bir hazine Kaptan.
311
00:43:29,000 --> 00:43:32,864
Merak etme, şişelerini
şımartacağız.
312
00:43:33,042 --> 00:43:36,574
Hepsi bu kadar değil, ayrıca
konyak var. Otuz yaşında,
313
00:43:37,375 --> 00:43:39,283
13.000 bağbozumu şişe.
314
00:43:39,875 --> 00:43:43,952
Ayrıca...
7.000 şişe beyaz likör.
315
00:43:46,167 --> 00:43:47,791
Kiraz ve ahududu.
316
00:43:48,333 --> 00:43:50,040
Ve inan bana, Kaptan...
317
00:43:50,208 --> 00:43:54,700
Bu meyveler toplandığında
ne sen ne de ben doğmamıştık.
318
00:44:11,042 --> 00:44:13,000
Kargo, Saint-Nazaire'daki
siparişlerimin...
319
00:44:13,000 --> 00:44:15,506
...Haiti'ye doğru yola
çıkmasını bekliyor.
320
00:44:15,583 --> 00:44:19,874
Mademoiselle Körfezi'nde bir yere
demirlemiş olarak seni bekliyor.
321
00:44:20,042 --> 00:44:21,120
İtirazı olan var mı?
322
00:44:22,292 --> 00:44:23,536
Hayır.
323
00:44:25,292 --> 00:44:30,365
Şişe transferini denetlemen
için Reiner sana eşlik edecektir.
324
00:44:30,542 --> 00:44:35,117
Ardından Florida'nın batı
kıyısındaki çantalara dalacaksın.
325
00:44:39,833 --> 00:44:43,199
- Beyaz Su Koyu'nda yani.
- Artık aynı fikirde değilim.
326
00:44:43,708 --> 00:44:45,498
Orası Sahil Muhafızlarıyla dolu.
327
00:44:45,667 --> 00:44:49,993
Bu gece değil, Florida polisleri
onları başka bir yere gönderecek.
328
00:44:50,208 --> 00:44:51,702
Bedelini ödedik.
329
00:44:54,458 --> 00:44:57,658
Ne olursa olsun,
burayı sevmiyorum.
330
00:45:00,042 --> 00:45:03,621
20.000 $ peşin, Kaptan.
Hemen ödedi.
331
00:45:03,792 --> 00:45:07,241
Artı malların tesliminde 80.000.
332
00:45:08,333 --> 00:45:11,284
Bu 100.000 $ net yapar.
333
00:45:13,958 --> 00:45:16,520
Ne düşünüyorsun, Kaptan?
334
00:45:24,917 --> 00:45:25,946
Aynı fikirdeyim.
335
00:45:33,625 --> 00:45:35,699
Hey, Bob!
336
00:45:37,583 --> 00:45:39,539
Hayır, teşekkürler Bobby.
Yürüyeceğim.
337
00:46:55,125 --> 00:46:56,950
Hey!
338
00:47:00,958 --> 00:47:02,203
Bayan!
339
00:47:06,500 --> 00:47:08,041
Bayan!
340
00:47:10,333 --> 00:47:11,708
Seni korkuttum mu?
341
00:47:11,917 --> 00:47:13,541
Özür dilerim.
342
00:47:14,500 --> 00:47:15,780
Ona çok benziyorsun.
343
00:47:15,958 --> 00:47:17,239
Bunu sık sık duyuyorum.
344
00:47:17,458 --> 00:47:19,532
Bu yüzden bu durumdan
faydalanıyorum.
345
00:47:19,708 --> 00:47:21,533
Saçlarımı onun gibi tararım.
346
00:47:22,375 --> 00:47:24,118
Pek dürüst değil.
347
00:47:24,333 --> 00:47:26,740
Onu "Kedi Kadın" da gördün mü?
348
00:47:26,917 --> 00:47:28,197
Hayır.
349
00:47:28,375 --> 00:47:30,828
- O filmi izlemedin mi?
- Hayır hayır.
350
00:47:31,000 --> 00:47:33,572
Beni henüz tanımıyorsun
ama ağladım.
351
00:47:33,750 --> 00:47:37,080
- Belki de onu "Aşk Panteri" nde
gördünüz? - Hayır.
352
00:47:37,250 --> 00:47:39,372
Afrika'da vahşiler
arasında geçer.
353
00:47:59,083 --> 00:48:00,131
O muydu?
354
00:48:00,208 --> 00:48:02,366
Bu doğru. Ve çok güzeldi...
355
00:48:02,542 --> 00:48:05,292
Hayal edemeyeceğin
kadar güzel!
356
00:48:05,458 --> 00:48:08,623
Sonra da yolcuyu kurtarmak istiyor,
ama işler kötüye gidiyor.
357
00:48:08,792 --> 00:48:11,079
Onları yakalarlar ve
çivilere atmak isterler.
358
00:48:11,250 --> 00:48:12,826
Bu korkunç!
359
00:48:13,000 --> 00:48:17,243
Bekle, sonra ne oldu biliyor musun?
Film ateş aldı!
360
00:48:17,417 --> 00:48:20,332
Ne yaptım biliyor musun?
Port-au-Prince'e yelken açtım.
361
00:48:20,667 --> 00:48:23,285
- Niye ya?
- Filmin sonunu izlemek için.
362
00:48:23,458 --> 00:48:26,077
- Neredeydin o zaman?
- Jamaika'da.
363
00:48:26,250 --> 00:48:27,625
Denizde üç gün.
364
00:48:27,813 --> 00:48:29,953
Her neyse, yaşlı adam
dışında hayatta kalıyorlar.
365
00:48:30,042 --> 00:48:31,322
Sonra onu yanına almak istiyor.
366
00:48:31,500 --> 00:48:35,163
Ve ona, harika bir şey söylüyor.
367
00:48:35,333 --> 00:48:39,197
Diyor ki: "Benimle gel,
sen uygarlığa aitsin."
368
00:48:39,375 --> 00:48:40,916
Çok güzel.
369
00:48:41,083 --> 00:48:42,826
Ama yapamaz,...
370
00:48:43,000 --> 00:48:44,790
...çünkü o bir tanrıça
ve onun insanları var.
371
00:48:44,958 --> 00:48:46,255
Görüyorsun ya, benim için aşk...
372
00:48:46,333 --> 00:48:48,491
- Ne oldu?
- Kaptan.
373
00:48:48,708 --> 00:48:51,707
- Kaptan Ivan Zelinka.
- Aha!
374
00:48:51,875 --> 00:48:56,497
Hoşçakal o zaman, Kaptan!
Tanıştığımıza memnun oldum.
375
00:48:56,667 --> 00:48:58,028
Sende çok güzelsin, biliyorsun.
376
00:48:58,583 --> 00:49:00,041
Adın ne?
377
00:49:01,375 --> 00:49:03,579
Tahmin ettiğini sanıyordum!
378
00:49:15,708 --> 00:49:16,870
Çiçek mi?
379
00:49:17,625 --> 00:49:20,244
Alvarez, sen bir dahisin!
380
00:49:21,542 --> 00:49:22,703
Orkide,
381
00:49:22,917 --> 00:49:25,453
iki düzine! Hayır, çok ucuz.
382
00:49:25,625 --> 00:49:26,591
Altı düzine!
383
00:49:26,667 --> 00:49:30,791
Hemen altı düzine
orkidesini gönder!
384
00:49:31,542 --> 00:49:33,746
Hayır! Hayır, hayır, efendim!
385
00:49:33,917 --> 00:49:34,946
Neden olmasın?
386
00:49:34,958 --> 00:49:39,948
Oh hayır. Sadece bir tane efendim.
Sadece bir tek çiçek...
387
00:49:40,125 --> 00:49:43,373
...basit ve saf. Kalbin olarak.
388
00:49:48,125 --> 00:49:51,906
Vahşi vanilya çiçeği!
389
00:49:52,667 --> 00:49:53,779
Sence?
390
00:50:00,667 --> 00:50:01,994
Merhaba?
391
00:50:04,000 --> 00:50:07,165
Bekle, senorita, seni
beyefendiyle bağlayacağım.
392
00:50:10,417 --> 00:50:12,407
Senorita Larue, Kaptan.
393
00:50:14,125 --> 00:50:16,614
Evet, bayan!
394
00:50:17,250 --> 00:50:19,621
Hadi biraz cesaret Kaptan!
395
00:50:22,167 --> 00:50:23,411
Evet.
396
00:50:27,542 --> 00:50:28,656
Evet.
397
00:50:28,875 --> 00:50:31,956
Geceyi benimle geçirmenin
eğlenceli...
398
00:50:32,125 --> 00:50:33,998
...olabileceğini düşündüm.
399
00:50:37,458 --> 00:50:38,488
Tabii!
400
00:50:39,958 --> 00:50:43,573
Yakında görüşürüz, Kaptan.
401
00:50:49,833 --> 00:50:51,872
Ya Ronald, onunla ne yapıyorsun?
402
00:50:52,083 --> 00:50:53,364
Ronald mı?
403
00:50:55,917 --> 00:50:59,033
Ronald'dan bıktım.
Onu açık artırmaya koydum.
404
00:51:08,917 --> 00:51:10,623
Başlangıç fiyatı nedir?
405
00:51:10,792 --> 00:51:12,285
Bana 2000 dolara mal oldu.
406
00:51:12,458 --> 00:51:15,244
Diyelim ki 1000. O kullanılmış!
407
00:51:16,042 --> 00:51:17,997
Hadi, elinden gelenin en
iyisini yapmaya çalış.
408
00:51:18,167 --> 00:51:20,538
- 1050.
- 1100.
409
00:51:20,750 --> 00:51:22,705
1450 diyelim.
410
00:51:22,875 --> 00:51:24,155
Ve 10 sent!
411
00:51:24,333 --> 00:51:27,617
İlk defa 1450 ve 10 sent!
412
00:51:27,792 --> 00:51:29,249
1500!
413
00:51:29,417 --> 00:51:30,614
Ve 10 sent!
414
00:51:30,792 --> 00:51:32,416
Ve ilk defa 1500 ve 10 sent.
415
00:51:32,583 --> 00:51:33,698
Artı 10!
416
00:51:33,875 --> 00:51:35,332
Artı 10 ilk kez.
417
00:51:35,500 --> 00:51:37,290
2000 ve daha fazla söyleme.
418
00:51:37,500 --> 00:51:39,989
Güzel. Paramı geri alacağım.
419
00:51:40,208 --> 00:51:42,910
- Bana 200 dolar borç verebilir misin?
- Tamam, devam et.
420
00:51:43,083 --> 00:51:44,992
2000 ikinci kez.
421
00:51:45,167 --> 00:51:46,232
2200.
422
00:51:46,250 --> 00:51:49,249
2200 ilk, 2200 ikinci kez...
423
00:51:49,417 --> 00:51:50,957
Üçüncü kez. Satıldı!
424
00:51:54,333 --> 00:51:57,782
Sadece benim için bir şey çal!
425
00:52:28,292 --> 00:52:30,698
- Buyrun.
- Teşekkürler hayatım.
426
00:52:30,875 --> 00:52:33,743
Umarım pişman olmayacaksınız.
427
00:53:02,250 --> 00:53:04,324
İşte denizcim!
428
00:53:09,292 --> 00:53:12,077
Kaptan! Hey!
429
00:53:41,333 --> 00:53:44,617
Salak gibi davrandım.
Beni Affet lütfen.
430
00:53:44,792 --> 00:53:48,655
Hiç de değil Kaptan.
Samimiyetin bana dokundu.
431
00:53:48,833 --> 00:53:51,038
Burada olduğuna sevindim.
432
00:53:51,208 --> 00:53:53,661
Size Kaptan Van Zelinga'yı
tanıtıyorum.
433
00:53:53,833 --> 00:53:55,576
Ka...
434
00:53:56,583 --> 00:53:58,243
unuttum...
435
00:53:58,417 --> 00:54:00,242
Kalbimin Kadını komutanı...
436
00:54:00,417 --> 00:54:02,206
Kalbimin Kadını.
437
00:54:02,375 --> 00:54:04,081
Çok romantik!
438
00:54:04,250 --> 00:54:06,372
Geminizde ne taşıyorsunuz?
439
00:54:06,542 --> 00:54:08,248
Silah mı?
440
00:54:08,417 --> 00:54:10,455
Çinli insanlar? Zenciler?
441
00:54:10,625 --> 00:54:11,952
Kübalılar, eminim.
442
00:54:12,125 --> 00:54:13,500
Hadi söyle.
443
00:54:13,667 --> 00:54:14,679
Ben biliyorum!
444
00:54:14,750 --> 00:54:16,824
Ah!
445
00:54:17,000 --> 00:54:18,013
Kadın!
446
00:54:18,083 --> 00:54:20,655
Oh!
447
00:54:20,833 --> 00:54:22,540
Hiç de değil! Sizi temin ederim!
448
00:54:22,708 --> 00:54:24,202
Sonra ne?
449
00:54:27,500 --> 00:54:28,780
ROM
450
00:54:28,958 --> 00:54:31,163
Oh!
451
00:54:32,208 --> 00:54:35,124
- Bayana kadeh kaldırmayı
öneriyorum! - Bayana!
452
00:54:35,333 --> 00:54:37,455
Kalbimin.
453
00:54:40,875 --> 00:54:43,281
Ronald, bize eğlenceli
bir şeyler çal!
454
00:55:02,083 --> 00:55:03,410
Hadi dans edelim!
455
00:55:04,000 --> 00:55:04,929
Oh hayır!
456
00:55:05,000 --> 00:55:06,873
O benim!
457
00:55:07,042 --> 00:55:09,448
- Kesinlikle hayır!
- Dans etmeyi bilmiyorum...
458
00:55:23,042 --> 00:55:25,281
Şımarık çocuk, babasının kızı.
459
00:55:25,458 --> 00:55:27,367
O çok sıska.
460
00:55:27,542 --> 00:55:29,497
Kalbi yok.
461
00:55:29,667 --> 00:55:33,530
Kaptanını unuttu.
O senin tarzın değil.
462
00:55:33,708 --> 00:55:34,904
Hemen döneceğim.
463
00:55:51,125 --> 00:55:53,164
Seni bir yerlerde mi gördüm?
464
00:55:53,333 --> 00:55:55,324
Belki filmlerde.
465
00:55:57,833 --> 00:56:01,117
Sen gezginsin!
Bu şaşırtıcı.
466
00:56:01,292 --> 00:56:05,333
"Benimle gel, sen uygarlığa
aitsin" derken harikaydın.
467
00:56:05,500 --> 00:56:06,957
Ben onlara aitim,
468
00:56:07,125 --> 00:56:09,164
Ben onların kraliçesiyim.
469
00:56:11,167 --> 00:56:12,996
Dans edecek misin Linda?
470
00:56:13,458 --> 00:56:15,785
Affedersiniz, Kaptan.
471
00:56:33,833 --> 00:56:36,950
Beni terk ettin,
bu hiç hoş değil!
472
00:56:54,375 --> 00:56:57,789
- İçki içmiyor musun?
- Bir korsan için bu garip.
473
00:56:57,958 --> 00:56:59,203
Belki de alkol tutamaz.
474
00:56:59,375 --> 00:57:02,456
- "Geceyarısının 12 vuruşunu"
biliyor musun? - Hayır.
475
00:57:02,625 --> 00:57:05,197
En çok kimin içtiği bir oyun.
476
00:57:05,875 --> 00:57:07,120
En hızlısı da.
477
00:57:21,583 --> 00:57:23,574
Hayır, gerçekten istemem.
478
00:57:24,208 --> 00:57:26,282
Kaptan...
479
00:57:29,250 --> 00:57:31,490
Beni eğlendirmek için.
480
00:57:36,333 --> 00:57:37,365
Oh sevgilim...
481
00:57:42,333 --> 00:57:43,708
Başla.
482
00:57:43,875 --> 00:57:44,990
Gidiyor.
483
00:57:51,000 --> 00:57:52,410
Bravo.
484
00:58:13,167 --> 00:58:15,454
Varsayılan olarak kazanan!
485
00:58:18,583 --> 00:58:22,246
♪ Onlar onun metresidir. ♪
486
00:58:26,333 --> 00:58:29,000
♪ Orada her şey, orada her şey. ♪
487
00:58:29,167 --> 00:58:33,160
♪ Dalgalar ve tuz. ♪
488
00:58:34,000 --> 00:58:38,124
♪ Java ve Küba arasında.
Dalgalar ve tuz. ♪
489
00:58:38,292 --> 00:58:42,831
♪ Onlar onun metresidir. ♪
490
00:59:21,792 --> 00:59:23,498
Kaptan!
491
00:59:24,917 --> 00:59:26,659
Hey! Hey!
492
00:59:28,583 --> 00:59:29,864
Hey! Hey!
493
00:59:31,500 --> 00:59:32,957
İyi uyudun mu?
494
00:59:34,792 --> 00:59:37,494
Acele et, pikniğe gidiyoruz.
495
00:59:39,708 --> 00:59:41,996
Hey! İşte burada!
496
00:59:53,708 --> 00:59:57,039
Kaptan! Yalnız
gideceğini mi düşündün?
497
00:59:57,208 --> 00:59:58,405
Bu olamaz!
498
00:59:58,625 --> 01:00:01,031
Kaptan! Daha hızlı!
499
01:00:01,208 --> 01:00:02,868
Direksiyonu bana ver!
500
01:00:03,042 --> 01:00:04,867
Hadi, onları kaybedeceğiz!
501
01:02:18,250 --> 01:02:20,324
Dans edelim mi Kaptan?
502
01:02:23,958 --> 01:02:25,534
Biliyorsun yapamam.
503
01:02:25,750 --> 01:02:27,244
Hadi, sana öğreteceğim.
504
01:02:34,208 --> 01:02:35,174
Oluyor.
505
01:02:35,250 --> 01:02:37,656
Anlıyorsun?
O kadarda zor değil.
506
01:02:37,833 --> 01:02:40,868
Utangaç mısın, Kaptan?
507
01:02:52,875 --> 01:02:55,198
Kadınları hiç öpmez misin?
508
01:02:56,083 --> 01:02:58,406
Elbette, Bayan,
olur böyle şeyler.
509
01:02:58,583 --> 01:03:01,618
Ve genel olarak, bunu
ne zaman yapıyorsun?
510
01:03:04,750 --> 01:03:07,038
Ne yani, düzelt!
511
01:03:07,208 --> 01:03:08,338
Evet.
512
01:03:40,708 --> 01:03:43,031
Bayanlar ve Baylar,
513
01:03:44,583 --> 01:03:47,700
Bu gece bizimle olmasından
mutluluk duyuyoruz:
514
01:03:47,875 --> 01:03:50,246
Bayan Linda Larue.
515
01:04:08,750 --> 01:04:10,872
Seninle gelebilir miyim?
516
01:04:11,042 --> 01:04:13,495
Hayır. Bu şekilde daha iyi.
517
01:04:13,667 --> 01:04:15,622
Mantıklı olalım.
518
01:04:15,792 --> 01:04:18,031
Neden her şeyi mahvetme
riskini göze alasın ki?
519
01:04:18,208 --> 01:04:21,076
Ben çok, çok mutluyum.
520
01:04:55,958 --> 01:04:59,075
Oh, vahşi vanilya çiçeği...
521
01:05:01,958 --> 01:05:03,333
İyi geceler efendim!
522
01:05:41,667 --> 01:05:42,828
Zavallı Kaptan.
523
01:05:43,000 --> 01:05:45,122
Onu bir kez daha
aç mı bıraktın?
524
01:05:46,625 --> 01:05:48,829
Bir gün boynunu kıracak.
525
01:05:50,083 --> 01:05:53,331
Her elini tuttuğumda
solgunlaşıyor.
526
01:05:53,500 --> 01:05:55,622
Bunu çok heyecan
verici buluyorum.
527
01:05:55,792 --> 01:05:57,416
Öyle mi?
528
01:06:10,042 --> 01:06:11,203
İçeri gel.
529
01:06:12,125 --> 01:06:13,321
Ah!
530
01:06:16,708 --> 01:06:18,083
Haberleri gördün mü Doktor?
531
01:06:18,250 --> 01:06:20,205
Evet, evet.
532
01:06:22,292 --> 01:06:23,749
Korkarım Corny...
533
01:06:23,958 --> 01:06:25,665
siparişi unuttu.
534
01:06:25,833 --> 01:06:29,247
Remus'u kaybedersek, en iyi
müşterimizi kaybederiz.
535
01:06:29,833 --> 01:06:32,322
Hepsi bu panter yüzünden.
536
01:06:32,542 --> 01:06:35,872
İşin garibi,
onunla yatmadı bile.
537
01:06:36,042 --> 01:06:37,107
Dalga geçiyorsun?
538
01:06:37,125 --> 01:06:40,159
Hiçbir şey, hiçbir şey!
539
01:06:40,333 --> 01:06:42,656
Ayağını bile öpmedi.
540
01:06:46,833 --> 01:06:49,784
Alvarez'in raporu çok açık.
541
01:06:52,958 --> 01:06:56,242
Bu kaltak 8 gündür
üzerinde baskı yarattı.
542
01:06:56,458 --> 01:06:58,829
Ve her gece patlamadan
önce kaçtı.
543
01:07:03,333 --> 01:07:04,365
Bir fikrim var.
544
01:07:39,125 --> 01:07:40,701
Bir imza lütfen.
545
01:07:41,083 --> 01:07:43,620
Bir imza, bir imza...
546
01:07:45,583 --> 01:07:47,741
- Teşekkür ederim.
- Bir imza lütfen.
547
01:07:52,458 --> 01:07:54,414
"Benim güzel, soğuk fahişem!"
548
01:07:57,500 --> 01:08:00,250
"Filmlerinden tamamen bıktım."
549
01:08:00,417 --> 01:08:01,910
"Bir aşk panteri yerine,
550
01:08:02,125 --> 01:08:04,329
"cinsiyetsiz bir kediden
başka bir şey değilsin."
551
01:08:06,000 --> 01:08:08,074
"Aksi takdirde bana kanıtla."
552
01:08:08,250 --> 01:08:10,454
"Sana bir şans vermeye hazırım."
553
01:08:10,625 --> 01:08:12,284
"Bu arada, taksiyi ödemek, "
554
01:08:12,458 --> 01:08:15,374
"ve sana satın almak için
biraz para gönderiyorum."
555
01:08:15,542 --> 01:08:18,244
Tebrikler efendim, kendinizi
nasıl ifade edeceğinizi
biliyorsunuz.
556
01:08:18,417 --> 01:08:21,183
Ve ondan sonra ayrılmazsa,
o zaman kadınlar hakkında
hiçbir şey bilmiyorum!
557
01:08:21,250 --> 01:08:22,447
İşte geliyor.
558
01:08:22,625 --> 01:08:24,368
imza.
559
01:08:29,667 --> 01:08:31,705
- İşte burada
- Teşekkürler bayım.
560
01:08:34,292 --> 01:08:35,951
Bu bana çok iyi geliyor.
561
01:08:36,167 --> 01:08:37,364
İyi.
562
01:08:46,500 --> 01:08:47,910
"Benim güzel, soğuk fahişem!"
563
01:08:54,125 --> 01:08:55,552
Bayan Larue,
ne büyük şeref!
564
01:08:55,625 --> 01:08:57,533
O nerede? Onu
görmek istiyorum!
565
01:08:57,708 --> 01:08:59,451
O kirli sıçanı
deliğinden çıkar!
566
01:08:59,625 --> 01:09:03,121
Bay Kaptan çıktı,
yürüyüşe çıktı...
567
01:09:04,792 --> 01:09:06,830
Yürüyüşe çıktı.
568
01:09:07,042 --> 01:09:09,413
- Bana fahişe diyorsun!
- Hayır.
569
01:09:10,042 --> 01:09:13,123
Yürüyüşe çıktı.
570
01:09:13,292 --> 01:09:16,124
Yürüyüşe çıktı!
571
01:09:16,958 --> 01:09:18,155
Ah!
572
01:09:23,583 --> 01:09:25,041
Aha!
573
01:09:27,667 --> 01:09:28,911
Aha!
574
01:09:31,458 --> 01:09:32,588
Kirli fare!
575
01:09:33,583 --> 01:09:35,705
Kirli fare!
Kirli fare!
576
01:09:35,875 --> 01:09:37,866
Kirli fare!
577
01:09:39,375 --> 01:09:41,330
Kirli fare!
578
01:09:45,875 --> 01:09:47,250
Kirli fare!
579
01:09:47,458 --> 01:09:49,449
Kirli fare!
580
01:09:54,375 --> 01:09:55,832
Kirli fare!
581
01:09:58,000 --> 01:09:59,166
Bırak beni!
582
01:10:03,167 --> 01:10:05,324
Yardım edin!
Yardım edin!
583
01:10:21,917 --> 01:10:23,991
- Sorun mu var?
- Evet.
584
01:10:24,625 --> 01:10:26,450
Arkadaşımızın durumu nedir?
585
01:10:27,083 --> 01:10:29,750
Dışarı çıkmıyorlar, kapılarını
sadece yemek için açıyorlar.
586
01:10:42,708 --> 01:10:45,707
- Evet?
- Kahvaltı efendim.
587
01:10:57,875 --> 01:10:58,904
Jerry!
588
01:10:58,917 --> 01:11:02,282
- Burada ne yapıyorsun?
- Bilmiyor musun?
589
01:11:04,875 --> 01:11:08,324
Sen ünlü birisin,
biliyorsun.
590
01:11:08,542 --> 01:11:10,616
İmza ister misin?
591
01:11:18,000 --> 01:11:21,663
Söyle...
Bu mektup harikaydı.
592
01:11:21,833 --> 01:11:23,955
Kendi başıma yazmayı
asla düşünemezdim.
593
01:11:24,167 --> 01:11:27,118
Gerçekten benim fikrim değildi.
594
01:11:27,292 --> 01:11:28,785
Yine de teşekkürler.
595
01:11:31,917 --> 01:11:34,583
Linda, seni Amiral Sanderson
ile tanıştırayım.
596
01:11:35,667 --> 01:11:36,698
Bu bir zevk, Bayan.
597
01:11:36,875 --> 01:11:40,040
Başım dertte, Amiral.
Bir şey içmek ister misin?
598
01:11:40,208 --> 01:11:42,282
Ben görevde değilim.
599
01:11:52,750 --> 01:11:54,623
Gemini getirdim.
600
01:11:54,792 --> 01:11:57,542
Geliyor musun,
gelmiyor musun
601
01:11:58,167 --> 01:11:59,447
Ben kalıyorum.
602
01:11:59,625 --> 01:12:02,327
Kesinlikle senin
için tercih edilir.
603
01:12:02,500 --> 01:12:06,411
Ve senden bana 15 gün boyunca
"Bayan"ı vermeni istesem?
604
01:12:06,583 --> 01:12:08,990
- Bir seçeneğim var mı?
- Hayır!
605
01:12:11,375 --> 01:12:14,492
Hepsi benim suçum
olduğundan eminim.
606
01:12:14,667 --> 01:12:17,038
Hiç de değil, bayan.
Ne yazık ki, benim.
607
01:12:17,208 --> 01:12:18,535
Dostlara.
608
01:12:18,708 --> 01:12:19,905
Dostlara.
609
01:12:23,000 --> 01:12:25,536
Yarın sabah yelken açacağım.
610
01:12:25,708 --> 01:12:27,913
Söyleyecek özel bir şey var mı?
611
01:12:28,417 --> 01:12:30,141
Hayır. Oh, Evet.
612
01:12:30,208 --> 01:12:33,757
Onu zorlamana gerek yok, asla
7 milden yukarı çıkmayacak.
613
01:12:33,833 --> 01:12:36,038
Anlıyorum. Hoşçakalın bayan.
614
01:12:36,542 --> 01:12:38,532
Bizimle öğle yemeği
yemeyecek misin?
615
01:12:41,708 --> 01:12:43,498
Cazip,...
616
01:12:44,000 --> 01:12:45,790
...ama bu imkansız.
617
01:13:03,125 --> 01:13:06,124
- Bay Reiner?
- Wilkinson, ikinci subay.
618
01:13:06,292 --> 01:13:08,596
Kaptan seni bekliyor.
Yardım edeyim.
619
01:13:08,667 --> 01:13:09,781
Teşekkür ederim.
620
01:13:18,875 --> 01:13:20,499
Pekala evet.
621
01:13:21,292 --> 01:13:23,958
Seninle seyahat edecek benim.
622
01:13:27,375 --> 01:13:30,871
- Hayal kırıklığına mı uğradın?
- Hayır, tam tersine.
623
01:13:31,042 --> 01:13:33,874
Bir sorunumuz var, Reiner.
Ciddi bir sorun.
624
01:13:34,667 --> 01:13:36,575
"Ruisnor" patladı.
625
01:13:36,750 --> 01:13:38,207
Loisel’in yaptığı
gibi 2 gün önce.
626
01:13:38,375 --> 01:13:41,705
Sahil Güvenlik "Uçan
Kaplumbağa" ya bindi.
627
01:13:43,292 --> 01:13:45,910
Bu noktada kötü şans,
buna inanamıyorum.
628
01:13:46,125 --> 01:13:49,704
Birisi bize ihanet etti.
Eminim.
629
01:13:49,875 --> 01:13:50,941
Van Zelinga mı?
630
01:13:51,250 --> 01:13:54,000
Her durumda, pantolonunda
karıncalar var.
631
01:13:54,167 --> 01:13:57,367
Her ihtimale karşı teslimat
yerini değiştirmeye karar verdim.
632
01:13:58,500 --> 01:13:59,996
Remus'u uyaracaksın.
633
01:14:00,125 --> 01:14:02,531
Yapmaya çalışacağım.
Bu gece New Orleans'ta olmalı.
634
01:14:03,208 --> 01:14:06,076
Tamam, bak.
635
01:14:07,583 --> 01:14:09,408
Beyaz Suyu atlarız.
636
01:14:09,583 --> 01:14:12,914
Ve güneye doğru bir gün
daha devam edeceğiz.
637
01:14:13,083 --> 01:14:14,458
Tam burada.
638
01:14:14,667 --> 01:14:19,123
Sanderson gemide olacak mı?
Ne kadar ilginç.
639
01:14:19,833 --> 01:14:22,535
Onu özlemediğimizden
emin olacağız.
640
01:14:23,667 --> 01:14:26,831
Tamam. Konumları nedir?
641
01:14:27,583 --> 01:14:31,909
2 mil, 3 kablo
642
01:14:32,083 --> 01:14:35,082
Rocky Point'in batısında.
643
01:14:35,625 --> 01:14:36,870
Evet.
644
01:14:37,042 --> 01:14:40,704
Kıyıda 10 kulaç derinlikte.
645
01:14:50,417 --> 01:14:52,823
İşte "Leydi".
Güzel değil mi?
646
01:14:53,375 --> 01:14:54,750
Oh, evet
647
01:14:55,875 --> 01:14:58,115
Hadi, dört bacaklı aşklarım.
648
01:14:58,292 --> 01:14:59,951
Bekle geliyorum.
649
01:15:10,917 --> 01:15:12,825
- Hayır! Sen delisin!
- Niye ya?
650
01:15:13,208 --> 01:15:15,615
Gemimle seyahat
etme hakkım var.
651
01:15:15,792 --> 01:15:16,906
Hadi geçmeme
izin ver.
652
01:15:17,125 --> 01:15:20,704
Çantaları çıkarın!
Olmazsa ben yapacağım.
653
01:15:21,292 --> 01:15:23,663
Dinle, Jerry, tamam,
sen kaptansın.
654
01:15:23,833 --> 01:15:26,370
Ama ben hala sahibiyim!
655
01:15:26,542 --> 01:15:28,035
Ve Bayan Larue
benim misafirim.
656
01:15:28,250 --> 01:15:31,948
Oh hayır,
hadi Betty.
657
01:15:32,125 --> 01:15:33,950
Ağlama.
658
01:15:35,375 --> 01:15:38,658
Dinle Corny, anlamaya çalış.
Bu bir zevk gezisi değil.
659
01:15:38,875 --> 01:15:41,542
Diyelim ki ikinci
çocuk olacak.
660
01:15:41,708 --> 01:15:44,825
Her neyse, onu mürettebata
kaydettim.
661
01:15:45,000 --> 01:15:46,410
Kendin için gör.
662
01:15:49,625 --> 01:15:52,955
Tabii ki, onu işten
kurtaracaksın.
663
01:15:53,167 --> 01:15:54,660
Elveda!
664
01:16:00,875 --> 01:16:02,949
Hayranlarım var, Amiral.
665
01:16:06,500 --> 01:16:07,531
Tamam Jerry?
666
01:16:09,375 --> 01:16:10,536
Onun nesi var?
667
01:16:10,750 --> 01:16:14,661
Oh, her zaman dramatize eder.
Gel, sana "Leydi"yi göstereyim.
668
01:16:20,458 --> 01:16:21,999
Oh!
669
01:16:29,167 --> 01:16:30,909
Ah, Corny...
670
01:17:00,708 --> 01:17:04,655
Wilkie, sorun çıkarsa her
an yelken açmaya hazır ol.
671
01:17:04,875 --> 01:17:09,201
Ve film yıldızını köprüde
görmek istemiyorum, tamam mı?
672
01:17:09,375 --> 01:17:12,741
- Kolay olmayacak, Kaptan...
- Umurumda değil.
673
01:17:13,375 --> 01:17:15,081
Tamam, Kaptan.
674
01:17:31,125 --> 01:17:32,405
Gerçek kaçakçılar!
675
01:17:32,625 --> 01:17:35,375
Ah, Corny, bu çok heyecan
verici! Hadi daha yakından
bakalım!
676
01:17:37,958 --> 01:17:40,032
Böyle dışarı çıkamazsın!
677
01:17:41,917 --> 01:17:43,292
Bornoz.
678
01:17:55,792 --> 01:17:57,949
Ne anlama geliyor?
679
01:17:58,125 --> 01:18:01,041
- Wilky! Wilky!
- Evet kaptan?
680
01:18:01,208 --> 01:18:04,159
- Yanlış olan ne? Kapıyı aç!
- Hayır, Kaptan!
681
01:18:05,875 --> 01:18:07,369
O deli mi yoksa ne?
682
01:18:07,542 --> 01:18:09,913
Mantıklı ol, Wilkie, bize aç!
683
01:18:10,125 --> 01:18:14,202
İmkansız bayan, emirler var.
Yukarıdaki emirler.
684
01:18:14,417 --> 01:18:16,704
Yukarıdan dedin ki...
685
01:18:16,875 --> 01:18:18,120
Göreceğiz bakalım!
686
01:18:23,250 --> 01:18:25,123
Kahretsin Wilkie!
687
01:18:25,292 --> 01:18:26,749
Teşekkürler Kaptan.
688
01:19:25,625 --> 01:19:28,292
Çok iyi, her şey orada.
689
01:19:29,250 --> 01:19:31,703
- İyi şanslar. - Hayır, Reiner,
yolculuk devam ediyor.
690
01:19:31,875 --> 01:19:34,163
Seni burada söz verdiğim
gibi bırakıyorum.
691
01:19:34,333 --> 01:19:35,660
Fikrimi değiştirdim.
692
01:19:35,833 --> 01:19:37,623
Sen delisin Sanderson!
693
01:19:38,792 --> 01:19:40,498
Remus bundan
hoşlanmayacak.
694
01:19:40,708 --> 01:19:43,576
Sakin ol, Reiner,
anlaşmasını yolladı.
695
01:19:44,208 --> 01:19:45,453
Yani?
696
01:19:46,167 --> 01:19:48,075
Gidebilirsiniz çocuklar.
697
01:19:49,333 --> 01:19:50,499
Kalıyorum.
698
01:20:14,125 --> 01:20:16,496
Beyaz Suyu hiç sevmedim.
699
01:20:16,667 --> 01:20:18,042
Endişelenme.
700
01:20:18,208 --> 01:20:20,745
Bu gece Sahil Güvenlik
görmeyeceksin.
701
01:20:20,917 --> 01:20:22,197
Gerçekten mi?
702
01:20:22,375 --> 01:20:25,492
Bizi Rocky Point sularında
beklemekle meşguller.
703
01:20:25,667 --> 01:20:27,741
- Hazırım Kaptan.
- Güzel.
704
01:20:32,583 --> 01:20:34,207
Tam gaz ileri!
705
01:20:35,625 --> 01:20:37,222
Bu sana kalmış, Wilkie.
706
01:20:37,375 --> 01:20:38,920
Güneyde Cape, 30 doğuda.
707
01:20:39,458 --> 01:20:40,571
Güneyde Cape.
708
01:20:40,583 --> 01:20:42,124
Pekala söyle!
709
01:20:42,708 --> 01:20:45,458
- Söyle bana nereye gidiyorsun?
- Rocky Point'te.
710
01:20:46,250 --> 01:20:49,000
Ama az önce Sahil Muhafızlarının
bizi orada arayacağını söylemiştin.
711
01:20:49,167 --> 01:20:50,245
Ne olmuş yani?
712
01:20:50,417 --> 01:20:53,681
Resmi olarak sadece Santo
Domingo'dan Vincent'a...
713
01:20:53,750 --> 01:20:55,907
...tütün ve pirinç
teslim ettik.
714
01:20:59,000 --> 01:21:02,200
Vay canına! Bu adam
tamamen deli!
715
01:21:06,250 --> 01:21:08,324
Neden bilmiyorum,
ben her zaman açım.
716
01:21:08,500 --> 01:21:09,957
Denizi suçla.
717
01:21:11,958 --> 01:21:14,495
Tanrım! Ne yaptı?
718
01:21:18,542 --> 01:21:20,995
Burada ne işin
var Reiner?
719
01:21:21,167 --> 01:21:22,279
Ona sor.
720
01:21:22,292 --> 01:21:25,531
O muhbirin derisini
istiyorum.
721
01:21:25,875 --> 01:21:27,700
Anladın mı Reiner?
722
01:21:27,875 --> 01:21:29,285
Hayır.
723
01:21:29,458 --> 01:21:33,121
Sana Rocky Point’te demir
atacağımızı söylemiştim.
724
01:21:33,292 --> 01:21:36,077
Bunu bilen tek kişi sensin.
725
01:21:37,708 --> 01:21:39,284
Benimle.
726
01:21:39,458 --> 01:21:42,409
Rocky Point! Sahil Güvenlik
görevlileri oradaysa...
727
01:21:42,583 --> 01:21:45,416
...bu, onlarla bir buluşma
ayarladığınız anlamına gelir.
728
01:21:48,333 --> 01:21:50,538
Yavaş yavaş.
729
01:21:50,708 --> 01:21:53,161
Tamam. Pekala, böyle.
730
01:22:02,542 --> 01:22:03,671
Merhaba.
731
01:22:08,125 --> 01:22:11,788
Cornelius, oraya
bak! İki gemi!
732
01:22:19,042 --> 01:22:21,957
Sarı ve mavi bayrağı
yükselttiler!
733
01:22:41,875 --> 01:22:44,447
"Hemen dur, yoksa batarsın."
734
01:22:44,625 --> 01:22:47,790
Senin yerinde olsam dururdum.
Özellikle de Bayan Larue
gemide iken.
735
01:22:47,958 --> 01:22:51,491
Yapacağımız şey bu.
Sırayla olduğumuzdan beri.
736
01:23:08,917 --> 01:23:12,517
Tam gaz ileri. Cesaretinizi
göstermenin tam zamanı!
737
01:23:12,583 --> 01:23:14,788
Piç!
738
01:23:38,333 --> 01:23:39,530
Ateş!
739
01:23:50,167 --> 01:23:51,245
Hadi Corny!
740
01:23:56,250 --> 01:23:57,446
Corny!
741
01:23:59,375 --> 01:24:00,785
Corny...
742
01:24:30,000 --> 01:24:31,873
20 sağa!
743
01:24:34,417 --> 01:24:35,874
Sadece 10.
744
01:24:37,708 --> 01:24:41,490
Rotada kal. Sis yüz kulaç.
745
01:24:42,917 --> 01:24:44,046
Ateş!
746
01:24:57,375 --> 01:24:59,248
Sağa 10. Neredeyse geldik.
747
01:25:01,042 --> 01:25:02,286
İyi misin?
748
01:25:07,958 --> 01:25:09,831
Nereye gidiyorsun
yaşlı dostum?
749
01:25:10,000 --> 01:25:11,375
Rom sevmiyor musun
750
01:25:48,917 --> 01:25:54,451
Dümende, Kuzeyde kal!
Pusulayı 45 Batıya!
751
01:25:54,625 --> 01:25:57,991
Anlaşıldı, rota Kuzey,
45 Batı!
752
01:26:10,375 --> 01:26:11,620
Subay!
753
01:26:35,042 --> 01:26:38,786
Subay, gemiyi
sola çevir.
754
01:26:38,958 --> 01:26:41,874
- 10 derece sola.
- 10 derece sola.
755
01:26:43,083 --> 01:26:45,371
Makineden de biraz
yardım iste.
756
01:26:45,542 --> 01:26:46,671
Evet efendim.
757
01:26:49,000 --> 01:26:50,659
Tam gaz ileri.
758
01:26:55,833 --> 01:26:58,701
Size hatırlatmak isterim
efendim, sancak tarafında
iki geminiz var.
759
01:26:59,375 --> 01:27:01,034
Evet efendim.
760
01:27:02,417 --> 01:27:03,874
Onları selamlamamız
gerekiyor.
761
01:27:04,083 --> 01:27:05,908
Bayrağımızı kaldır.
762
01:27:13,917 --> 01:27:17,994
- Çizgilerini kazandın, Linda.
- Tanrım, korktum.
763
01:27:18,167 --> 01:27:19,542
Bir şeyi mi böldüm?
764
01:27:19,750 --> 01:27:22,073
Ah, Corny, iyi misin?
765
01:27:25,458 --> 01:27:27,331
Ama sarhoşsun,
rom kokuyorsun!
766
01:27:27,500 --> 01:27:31,115
Körkütük sarhoş oldum.
767
01:27:31,292 --> 01:27:33,081
Onu da.
768
01:27:33,958 --> 01:27:35,949
Git giyin, sevgilim!
769
01:27:36,125 --> 01:27:37,784
Sen uygunsuzsun.
770
01:27:44,917 --> 01:27:46,991
Orada ne pişirdiğini
görüyor musun?
771
01:27:52,458 --> 01:27:55,991
O İngiliz, orada ne yapıyor?
772
01:27:56,875 --> 01:27:59,163
Görünüşe göre bizi
korumak istiyor.
773
01:28:03,750 --> 01:28:05,125
Direksiyonu tut!
774
01:28:18,125 --> 01:28:21,788
Onlara ABD karasularının
sonuna kadar eşlik edeceğiz.
775
01:28:30,292 --> 01:28:31,323
Ne yapıyorsun?
776
01:28:31,542 --> 01:28:33,664
İngilizlere merhaba diyorum.
777
01:28:47,625 --> 01:28:50,078
Vururlarsa İngilizleri
vururlar.
778
01:28:50,292 --> 01:28:53,207
O zaman İngiltere Kralı ile
uğraşmak zorunda kalacaklar!
779
01:28:57,667 --> 01:29:00,120
Bu Amerikalılar bizi
karşılayabilirdi.
780
01:29:00,292 --> 01:29:02,117
Sence de öyle değil mi?
781
01:29:02,917 --> 01:29:04,457
Evet efendim.
782
01:29:08,667 --> 01:29:10,207
Hızını azaltın.
783
01:29:15,208 --> 01:29:19,369
Hey, Jerry, Yankee'ler bitti!
Sularının dışındayız!
784
01:29:34,625 --> 01:29:36,699
Çok teşekkürler efendim!
785
01:29:44,292 --> 01:29:46,910
Kimle konuşuyorum efendim?
786
01:29:48,708 --> 01:29:51,956
Gerald Mortimer Sanderson!
787
01:29:54,625 --> 01:29:58,916
William Percival Rupert
Plantagenet Hammond.
788
01:29:59,083 --> 01:30:01,951
Essex'in 14. Markisi,
789
01:30:02,125 --> 01:30:03,784
Shetland'ın 11. kontu.
790
01:30:04,000 --> 01:30:05,048
Bu adamı tanıyor musun?
791
01:30:05,125 --> 01:30:07,164
Fairlisle'nın 17. Vikontu.
792
01:30:07,375 --> 01:30:10,291
Emrindeyim Amiral!
793
01:30:11,167 --> 01:30:14,829
- Gemide yaralı adamlar var.
- Ben İlgilenirim, Amiral.
794
01:30:15,042 --> 01:30:17,827
Ben sadece uzun
filoyu topladım!
795
01:31:12,042 --> 01:31:15,957
Bir düşün Linda,
aceleye gerek yok.
796
01:31:16,708 --> 01:31:18,249
Ben zaten kararımı verdim.
797
01:31:19,917 --> 01:31:21,493
Cevap "Evet."
798
01:32:08,875 --> 01:32:10,285
Hepsi bu?
799
01:32:18,958 --> 01:32:21,495
Er ya da geç sana
söylemek zorundayım.
800
01:32:22,333 --> 01:32:23,578
Gerçekten mi?
801
01:32:29,833 --> 01:32:30,963
Ne olmuş yani?
802
01:32:34,625 --> 01:32:37,196
Bill Hammond onunla
evlenmemi istedi.
803
01:32:37,208 --> 01:32:38,583
Ne?
804
01:32:42,292 --> 01:32:46,408
Hayır derken kafasını
hayal ediyorum.
805
01:32:48,458 --> 01:32:49,952
Tatlım...
806
01:32:51,375 --> 01:32:53,406
Evet dedim.
807
01:33:06,500 --> 01:33:09,332
Bifteğimi bitirmemi
bekleyebilirdin.
808
01:33:16,042 --> 01:33:17,915
Bana kızgın mısın?
809
01:33:20,917 --> 01:33:24,661
Hayatını bu çürümüş eski
küvette geçirmeyeceğini
çok iyi biliyordum.
810
01:33:24,833 --> 01:33:27,701
Essex'in Markizliği!
Hayal edebilirsin?
811
01:33:27,875 --> 01:33:31,822
Düşes'in ne olduğunu bilmiyorum.
Gerçekten reddedemezdim.
812
01:33:32,000 --> 01:33:34,204
Ve beni Kral ile
tanıştıracak.
813
01:33:35,708 --> 01:33:39,161
Çok iyi. Sen lanet bir
Markiz olacaksın.
814
01:33:40,625 --> 01:33:43,035
Ne zaman ayrılıyorsun?
815
01:33:43,208 --> 01:33:47,159
Şimdilik sadece gemiyi
değiştirmem gerekiyor.
816
01:33:48,250 --> 01:33:49,660
Aynen böyle.
817
01:34:35,208 --> 01:34:37,140
Çok yaşa gelin!
818
01:34:37,208 --> 01:34:38,619
Yaşasın gelin!
819
01:34:38,792 --> 01:34:41,031
♪ Onlar onun metresidir ♪
820
01:34:41,208 --> 01:34:44,159
♪ Orada her şey, orada her şey. ♪
821
01:34:44,375 --> 01:34:47,042
♪ Salt Orada tuz var. ♪
822
01:34:47,208 --> 01:34:49,661
♪ Java ve Küba arasında. ♪
823
01:34:49,833 --> 01:34:52,619
♪ Salt Orada tuz var ♪
824
01:34:52,833 --> 01:34:55,619
♪ Onlar onun metresidir. ♪
825
01:35:16,583 --> 01:35:20,956
♪ Limanlar, deniz ve
hindistancevizi avuç içi... ♪
826
01:35:22,042 --> 01:35:26,533
♪ Kızlar, genelevler
ve çılgınlıklar... ♪
827
01:35:27,750 --> 01:35:32,159
♪ İngilizce, Fransızca ve Yankee. ♪
828
01:35:32,333 --> 01:35:36,375
♪ Bütün sevgililerim... ♪
829
01:35:36,583 --> 01:35:39,202
♪ Teşekkürler. ♪
830
01:35:39,417 --> 01:35:43,956
♪ Herhangi bir
limanda bir kız var... ♪
831
01:35:44,750 --> 01:35:49,206
♪ Ben, o ve üzüntü. ♪
832
01:35:50,583 --> 01:35:52,456
♪ Ve kalbim... ♪
833
01:35:52,625 --> 01:35:54,829
♪ titriyor... ♪
834
01:35:55,000 --> 01:36:00,582
♪ ne zaman yatağıma
gizlice girseler. ♪
835
01:36:03,125 --> 01:36:06,206
♪ Ama metresleri, onlar. ♪
836
01:36:06,375 --> 01:36:08,698
♪ Her şey orada, her şey orada. ♪
837
01:36:08,917 --> 01:36:13,574
♪ Salt Orada tuz var. ♪
838
01:36:13,792 --> 01:36:16,826
♪ Java ve Küba arasında, ♪
839
01:36:17,000 --> 01:36:19,453
♪ Tuzun olduğu yer orası. ♪
840
01:36:19,625 --> 01:36:22,292
♪ Onlar onun metresidir. ♪
841
01:36:25,708 --> 01:36:31,291
♪ Her kızda bir kalp var... ♪
842
01:36:31,458 --> 01:36:36,614
♪ Her kalpte bir denizci var... ♪
843
01:36:36,833 --> 01:36:38,706
♪ Ama denizcinin kalbinde... ♪
844
01:36:38,875 --> 01:36:42,075
♪ Yuvarlanan bir şişkinlik var. ♪
845
01:36:42,250 --> 01:36:47,204
♪ Ve kalbimde başka bir şey yok. ♪
846
01:36:49,958 --> 01:36:52,625
♪ Onlar onun metresidir ♪
847
01:36:52,792 --> 01:36:55,079
♪ Orada her şey, orada her şey. ♪
848
01:36:55,250 --> 01:36:59,872
♪ Salt Orada tuz var. ♪
849
01:37:00,083 --> 01:37:03,034
♪ Java ve Küba arasında. ♪
850
01:37:03,208 --> 01:37:05,661
♪ Salt Orada tuz var ♪
851
01:37:05,833 --> 01:37:10,373
♪ Onlar onun metresidir ♪
852
01:37:12,000 --> 01:37:17,038
♪ Limanlar, deniz ve
hindistancevizi avuç içi... ♪
853
01:37:18,125 --> 01:37:22,416
♪ Kızlar, genelevler ve çılgınlıklar... ♪
854
01:37:23,958 --> 01:37:28,415
♪ İngilizce, Fransızca ve Yankee. ♪
855
01:37:28,583 --> 01:37:32,281
♪ Bütün sevgililerim... ♪
856
01:37:32,458 --> 01:37:35,244
♪ Teşekkürler. ♪
857
01:37:35,417 --> 01:37:37,953
♪ Teşekkürler. ♪
858
01:37:38,833 --> 01:37:41,204
♪ Teşekkürler. ♪
859
01:37:44,917 --> 01:37:46,623
Bravo !
860
01:37:54,000 --> 01:37:59,203
♪ La, la, la la, la, la, la. ♪
861
01:38:28,167 --> 01:38:29,447
Canım...
862
01:38:36,667 --> 01:38:38,409
Yaşasın gelin!
863
01:38:39,875 --> 01:38:41,914
Yaşasın düşes!
864
01:38:47,250 --> 01:38:48,956
Markizin sağlığına!
865
01:38:49,167 --> 01:38:51,289
Markizin sağlığına!
866
01:38:52,208 --> 01:38:57,328
Adaların en büyük boynuzlusuna!
867
01:39:00,250 --> 01:39:02,324
Benimle mi konuşuyorsun?
868
01:39:03,500 --> 01:39:07,956
Çok kısa bir süre içinde kim
aldatılan koca olacak, olmayacak.
869
01:39:09,833 --> 01:39:11,327
Bir haftadan az bir sürede...
870
01:39:12,583 --> 01:39:16,625
Marki!... Bana geri dönecek!
871
01:39:20,667 --> 01:39:25,076
- Bahse girmek ister misin Kaptan?
- İstediğin her şey için, efendim.
872
01:39:25,250 --> 01:39:28,331
Güzel konuşma
ama bahis nedir?
873
01:39:28,500 --> 01:39:31,416
Kaptan Van Zelinka'nın
kör adamın oyununda...
874
01:39:31,583 --> 01:39:33,990
...usta olduğu söyleniyor.
875
01:39:34,167 --> 01:39:35,447
İyi...
876
01:39:38,125 --> 01:39:41,455
Eğer Leydi Hammond seninle
kendini rezil etmediyse,...
877
01:39:41,625 --> 01:39:43,996
...8 gün diyelim,...
878
01:39:44,167 --> 01:39:45,873
...Eminim Kaptan,...
879
01:39:46,042 --> 01:39:49,823
...gönüllü olarak kör adamı
tekrar üst üste on iki kez
oynayacaksın, değil mi?
880
01:39:50,000 --> 01:39:51,541
Evet.
881
01:39:52,250 --> 01:39:53,909
Aksi takdirde...
882
01:39:55,250 --> 01:39:58,995
...belirsiz sayıda
yapmaya hazırım.
883
01:39:59,208 --> 01:40:03,534
Hayır efendim, bu bir
kumar, intihar değil.
884
01:40:03,708 --> 01:40:06,410
Kaybedersen, bunu
12 kez yapacaksın.
885
01:40:07,333 --> 01:40:09,455
Emredersiniz, Amiral.
886
01:40:09,667 --> 01:40:11,207
Katılıyorum.
887
01:40:11,958 --> 01:40:13,831
Ama bir şartla...
888
01:40:14,583 --> 01:40:17,582
Linda hiçbir şey
bilmek zorunda değil.
889
01:40:17,792 --> 01:40:19,285
Tabii ki.
890
01:40:19,458 --> 01:40:23,915
Bunu herkes duydu mu?
O zaman dillerinizi tutun.
891
01:40:26,042 --> 01:40:28,116
Davetin için teşekkürler.
892
01:40:32,458 --> 01:40:33,916
Hayır!
893
01:40:34,083 --> 01:40:35,624
Evet!
894
01:40:39,708 --> 01:40:41,083
Hepsini yak.
895
01:40:41,250 --> 01:40:42,411
Evet kaptan.
896
01:40:51,292 --> 01:40:52,998
Kaptan, bir soru...
897
01:40:53,167 --> 01:40:54,494
Hayır!
898
01:42:27,000 --> 01:42:28,659
Düşes.
899
01:42:48,250 --> 01:42:49,416
Sylvain!
900
01:43:02,917 --> 01:43:04,410
Markiz nasıl?
901
01:43:07,958 --> 01:43:11,660
Eğer çok meşgulseniz,
daha sonra gelebilirim.
902
01:43:12,167 --> 01:43:14,289
Hayır, hayır...
Kesinlikle hayır.
903
01:43:30,458 --> 01:43:32,635
Ama... Ne yapıyorsun?
904
01:43:34,250 --> 01:43:38,367
Gecelerini bana "Sahilin
Kardeşliği Odası"nı
okuyarak geçiriyor!
905
01:43:44,833 --> 01:43:47,452
Git! Git, acele et!
906
01:43:54,000 --> 01:43:55,541
Bu taraftan!
907
01:43:57,333 --> 01:43:58,529
Haydi!
908
01:44:05,333 --> 01:44:06,614
Orada, orada!
909
01:44:07,125 --> 01:44:09,282
- Orada?
- Evet orada.
910
01:44:10,208 --> 01:44:11,749
Oh!
911
01:44:15,208 --> 01:44:17,579
Fantastik!
Hiç şüphe yok.
912
01:44:17,750 --> 01:44:18,863
Tamam, yeter.
913
01:44:18,875 --> 01:44:22,075
Yeterince gördün.
Onu yukarı çek.
914
01:44:22,250 --> 01:44:23,530
Devam et.
915
01:44:31,833 --> 01:44:34,832
Radiu, bir saniye buraya gelir misin?
916
01:44:36,792 --> 01:44:37,921
Tamamdır?
917
01:44:39,167 --> 01:44:45,350
“Aşağıda imzası olan, ben
Kingston noteri, tanıkların
önünde gördüğümü ilan ediyorum."
918
01:44:49,042 --> 01:44:52,538
"Evlenerek Essex'in Markizi,
Shetland Kontesi, Fairisle
Kontesi..."
919
01:44:52,708 --> 01:44:55,707
"...ve Leydi Plantagenet Hammond
olan Bayan Linda Larue,..."
920
01:44:55,875 --> 01:44:59,573
"...ona karşı hiçbir şiddet
uygulanmadan, kendini..., "
921
01:44:59,750 --> 01:45:02,701
"...isteyerek kaptan Van
Zelinga'ya vermiştir."
922
01:45:02,917 --> 01:45:05,288
Mükemmel efendim!
923
01:45:05,458 --> 01:45:06,588
Evet evet!
924
01:45:07,542 --> 01:45:12,615
"21 Haziran 1928'de yazılan
bu açıklama, ihtiyaç durumunda
tanıklar imzalamayı kabul ederse...
925
01:45:12,792 --> 01:45:14,617
...kanıt olarak kullanılabilir.".
926
01:45:14,833 --> 01:45:17,868
Şimdi bu İngiliz'in ne kadar
cesur olduğunu göreceğiz.
927
01:45:18,042 --> 01:45:19,171
Evet, evet.
928
01:45:56,042 --> 01:45:59,223
Bu aptalca bir bahis, efendim.
Sizden vazgeçmenizi rica ediyorum.
929
01:45:59,292 --> 01:46:01,749
Beni hayal kırıklığına
uğrattın, Amiral.
930
01:46:20,250 --> 01:46:22,490
Seni tebrik ediyorum Kaptan.
931
01:46:23,292 --> 01:46:26,657
Göreceksin.
Herşey iyi olacak.
932
01:46:49,667 --> 01:46:50,947
Hazır mısınız beyler?
933
01:46:51,167 --> 01:46:52,364
Hazır.
934
01:46:52,542 --> 01:46:54,664
Hazır.
Hazır.
935
01:46:55,167 --> 01:46:56,296
On...
936
01:47:18,375 --> 01:47:19,750
Oh! Kes sesini bebeğim.
937
01:47:20,125 --> 01:47:23,325
Yoksa seni deliklerle
doldururuz. Anladın mı?
938
01:47:36,396 --> 01:47:38,802
Hırsızlar! Hırsızlar!
939
01:47:51,292 --> 01:47:52,406
Hazır mısınız beyler?
940
01:47:56,500 --> 01:48:00,707
Tüm onur şartlarını
yerine getirdiniz efendim.
941
01:48:00,875 --> 01:48:03,707
Lütfen burada durun.
942
01:48:04,833 --> 01:48:06,706
Yeniden doldurun Beyler!
943
01:48:08,250 --> 01:48:10,454
Tamam, peki öyleyse.
944
01:48:13,542 --> 01:48:16,825
- Hazır mısın?
- Hazır.
945
01:48:17,000 --> 01:48:18,624
Bir dakika!
946
01:48:32,667 --> 01:48:34,160
Şey, sadece bir şakaydı.
947
01:48:34,958 --> 01:48:36,949
Sadece bir şaka?
948
01:48:38,917 --> 01:48:43,871
Ne önemi var?
Cesaretini kanıtladın.
949
01:48:45,792 --> 01:48:48,364
Bunu hakaret olarak kabul
ediyorum, Kaptan Van Zelinga.
950
01:48:48,542 --> 01:48:50,218
Anlaşmazlığımızı yarın
Sahil Kardeşliği...
951
01:48:50,292 --> 01:48:53,124
...yasalarına göre çözeceğiz!
952
01:48:53,875 --> 01:48:55,250
Ama senin derdin ne?
953
01:48:59,083 --> 01:49:03,326
Saat 6'da köprüde, silah
olarak pala ile!
954
01:49:28,250 --> 01:49:29,495
Çok zekice.
955
01:49:29,667 --> 01:49:31,326
Betty!
956
01:49:32,375 --> 01:49:36,867
Bebeklerim! Dört
bacaklı aşklarım!
957
01:49:37,083 --> 01:49:39,371
Sahne hakkında
ne düşünüyorsun?
958
01:49:39,917 --> 01:49:41,910
Bu ikisinin kötü adamların...
959
01:49:41,917 --> 01:49:43,991
...rollerinde bir geleceği var.
960
01:49:44,167 --> 01:49:46,703
Fidyeni başarılı bir
filmle ödeyeceksin!
961
01:49:47,250 --> 01:49:49,917
Ya da çok kötü bir deneme!
962
01:49:50,083 --> 01:49:51,908
Her şeyi unut
ve sıfırdan başla.
963
01:49:52,250 --> 01:49:55,664
Stevens'ın sansasyonel
bir fikri var!
964
01:49:55,833 --> 01:49:58,868
- Bu maceralar korsanlar arasında
olur. - Aptalca bir şey.
965
01:49:59,083 --> 01:50:01,157
Bu harika! Milyarlar değerinde!
966
01:50:07,104 --> 01:50:09,250
Birkaç gün sonra...
ABD'nin doğu kıyısında.
967
01:50:09,250 --> 01:50:11,454
Merhaba Kaptan!
968
01:50:12,417 --> 01:50:15,284
- Wilkie...
- Evet, Kaptan.
969
01:50:15,458 --> 01:50:18,540
Birisinin bayanla ilgilenmesi
gerektiğini düşünüyorum.
970
01:50:18,708 --> 01:50:20,664
Yani...
971
01:50:21,250 --> 01:50:23,372
Belki...
972
01:50:26,583 --> 01:50:27,915
Bu, senin.
973
01:50:28,542 --> 01:50:32,160
Ne? İyi bir gemi değil mi?
974
01:50:36,917 --> 01:50:38,955
Nereye gidiyorsun?
975
01:50:41,542 --> 01:50:45,286
Hollywood'a yürüyeceğim...
976
01:50:45,458 --> 01:50:46,952
...ve ondan sonra göreceğim.
977
01:50:47,167 --> 01:50:50,415
Tanrım, rüya mı görüyorum?
İşte kadınının kocası!
978
01:51:06,258 --> 01:51:09,532
- Kaptan, bizim düello!
- Oh hayır.
979
01:51:09,792 --> 01:51:14,655
Kaçabilirsin ama kimse William
Percival Rupert'ten kaçamadı...
980
01:51:15,000 --> 01:51:17,288
Onu vurabilir miyim?
981
01:51:17,458 --> 01:51:19,201
Unut gitsin, devam et.
982
01:51:19,417 --> 01:51:21,905
Sen bir korkaksın, Van Zelinga!
983
01:51:38,833 --> 01:51:41,073
Korsanlık yasalarına göre!
984
01:51:41,250 --> 01:51:43,573
Katılıyor musun Kaptan?
985
01:51:46,417 --> 01:51:49,035
Wilkie, hemen uzaklaş.
986
01:51:49,208 --> 01:51:50,749
Hayır Kaptan.
987
01:51:51,875 --> 01:51:54,492
Git buradan, sana söylüyorum!
Bu bir emirdir!
988
01:51:54,492 --> 01:51:57,432
Hadi, git buradan!
989
01:51:57,958 --> 01:52:00,163
Onurunu savun, Kaptan!
990
01:52:10,292 --> 01:52:13,049
Tamam, katılıyorum,
katılıyorum.
991
01:52:17,479 --> 01:52:20,867
- Hazır?
- Evet, hazır, hazır.
992
01:52:22,875 --> 01:52:23,888
Dikkat!
993
01:52:36,958 --> 01:52:38,582
Hey, hey!
994
01:52:46,083 --> 01:52:48,157
Sonsuza kadar İngiltere!
995
01:52:48,333 --> 01:52:50,242
Kes sesini, ingiliz!
996
01:53:03,375 --> 01:53:04,702
Aramızda kalsın lordum,...
997
01:53:04,875 --> 01:53:07,743
...neden bu bandı
takıyorsunuz?
998
01:53:07,917 --> 01:53:11,413
Trafalgar'da ölenlerin anısına.
999
01:53:19,917 --> 01:53:21,659
Efendim, duyuyor musun?
1000
01:53:29,208 --> 01:53:32,704
Kaptan! Kaptan!
1001
01:53:33,875 --> 01:53:36,660
Bir, iki... Bir, iki...
1002
01:53:36,875 --> 01:53:39,246
Hadi efendim,
biraz cesaret!
1003
01:53:57,208 --> 01:54:00,041
Hey, hatırla!
Onları canlı istiyorum!
1004
01:54:07,792 --> 01:54:09,416
Kılıcım nerde?
1005
01:54:12,542 --> 01:54:13,917
Kılıcım!
1006
01:54:24,292 --> 01:54:26,247
Tümünü oku!
1007
01:54:33,792 --> 01:54:35,665
Cris de joie.
1008
01:55:22,000 --> 01:55:23,541
Ho!
1009
01:55:23,708 --> 01:55:26,079
Benim için bir bira olacak!
1010
01:55:48,667 --> 01:55:50,492
Buraya, bira.
1011
01:55:51,292 --> 01:55:52,785
Sağlık!
1012
01:55:55,208 --> 01:55:56,238
Şerefe.
1013
01:56:06,750 --> 01:56:10,329
Sekiz yıldır bu
anı bekliyorum!
1014
01:56:10,500 --> 01:56:12,076
Pekala, evet.
1015
01:56:12,250 --> 01:56:15,580
Yine de, hala aynı piçsin!
1016
01:56:15,750 --> 01:56:19,448
Fransız, İtalyan piçi!
1017
01:56:30,125 --> 01:56:31,582
İyi misin?
1018
01:56:36,083 --> 01:56:38,323
Bu Diana için!
1019
01:56:52,375 --> 01:56:53,951
Nasılsın Corny?
1020
01:56:57,083 --> 01:56:59,371
Hey millet, sakin olun!
1021
01:56:59,542 --> 01:57:00,739
Hey!
1022
01:57:04,208 --> 01:57:06,033
Sonsuza kadar İngiltere!
1023
01:57:16,625 --> 01:57:18,913
Sonsuza kadar İngiltere!
1024
01:57:48,500 --> 01:57:50,408
Bir diğeri!
1025
01:58:06,708 --> 01:58:08,498
Affedersiniz.
1026
01:58:37,375 --> 01:58:38,750
Bayım!
1027
01:58:53,875 --> 01:58:55,875
Bay Van Zelinga, sonunda,...
1028
01:58:55,875 --> 01:58:58,830
...tamamen hizmetinizde!
1029
01:59:00,417 --> 01:59:01,448
Bir dakika.
1030
01:59:35,250 --> 01:59:37,869
Affedersiniz. Affedersiniz.
1031
01:59:38,042 --> 01:59:39,120
Lütfen.
1032
01:59:50,750 --> 01:59:52,741
Tekrar başlamayalım!
1033
01:59:52,917 --> 01:59:54,955
Hey sen, ondan ne istiyorsun?
1034
02:00:06,396 --> 02:00:08,747
Cornelius, beni bekle!
1035
02:00:10,333 --> 02:00:12,621
Kahretsin, şunu tut!
1036
02:01:04,833 --> 02:01:06,078
Bir bilet!
1037
02:01:09,667 --> 02:01:10,696
Oh, affedersiniz!
1038
02:01:11,083 --> 02:01:12,494
“Onu seviyorum efendim!”
1039
02:01:12,667 --> 02:01:15,285
“Onu unutabileceğimi
düşündüm ama imkansız!”
1040
02:01:15,458 --> 02:01:16,869
“Onu sonsuza kadar seviyorum!”
1041
02:01:17,042 --> 02:01:21,747
"Adımızı rezil ettin!"
"Benimle ödeyeceksin!"
1042
02:01:21,917 --> 02:01:27,700
"Gemimi batırmaya ve Tiburon'da
kendimi öldürmeye karar verdim!"
1043
02:01:27,875 --> 02:01:30,328
- "Bana katılacaksın!"
- "Aşkımı öldüremezsin!"
1044
02:01:30,500 --> 02:01:32,871
"Sana başka bir şans verdim."
1045
02:01:33,042 --> 02:01:35,614
"Deniz yasalarına göre,"
1046
02:01:41,250 --> 02:01:45,292
“Bu sisin enkazını bulmak için
bir mucizeye ihtiyacımız olacak!”
1047
02:01:45,667 --> 02:01:47,207
"Hadi beyler,"
1048
02:01:47,833 --> 02:01:49,291
"Kürekleri sertçe çekin!"
1049
02:02:12,542 --> 02:02:14,284
"Oh!"
1050
02:02:14,917 --> 02:02:20,120
♪ "Sevgi ve arzu..." ♪
1051
02:02:20,625 --> 02:02:25,828
♪ "sadece bir dakika sürer." ♪
1052
02:02:26,708 --> 02:02:30,572
♪ "Sevgi ve keder..." ♪
1053
02:02:30,750 --> 02:02:35,953
♪ "Bir ömür sürer." ♪
1054
02:02:50,833 --> 02:02:55,657
♪ "Sevgi ve arzu..." ♪
1055
02:02:55,833 --> 02:03:00,159
♪ "sadece bir dakika sürecek." ♪
1056
02:03:02,917 --> 02:03:06,591
♪ "Sevgi ve keder..." ♪
1057
02:03:07,667 --> 02:03:12,870
♪ "Bir ömür sürer." ♪
1058
02:03:14,500 --> 02:03:24,870
Altyazılar:Patron3(ncmyld@gmail.com)
73167