All language subtitles for Boulevard du Rhum - Sevişmek (1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Patron3(Necmi YILDIRAN) Keyfli seyirler diler. 2 00:00:27,880 --> 00:00:32,800 20'li yıllarda Amerika Birleşik Devletleri'nde alkol yasaktır. 3 00:00:32,922 --> 00:00:37,712 1925'te, ABD sularının dışında,... 4 00:00:37,838 --> 00:00:42,628 Rom Bulvarı, Karayip adaları'ndan ABD'ye alkol kaçakçılığı... 5 00:00:42,755 --> 00:00:47,835 ...yapan bu ROM kaçakçısı denizcilerin operasyon alanıdır. 6 00:00:59,250 --> 00:01:03,094 - Acele edin çocuklar. Çok yakında demir atacağız. - Daha hızlı yap. 7 00:01:06,771 --> 00:01:10,579 - Bir bakayım. İki tane daha var, yoksa kırılacaklar. - Tamam, Kaptan. 8 00:01:11,750 --> 00:01:13,872 Pedro. Bunu dikmelisin. 9 00:01:24,708 --> 00:01:28,916 Rio Grande. Eğer bir sorun olursa, Meksika sularında gizleneceğiz. 10 00:01:29,083 --> 00:01:30,956 Atabiliriz. 11 00:01:31,833 --> 00:01:34,623 Hadi millet, atın. 12 00:01:41,875 --> 00:01:44,328 Siz büyük bir piçsiniz, efendim. 13 00:01:46,042 --> 00:01:48,957 Hayır, kibarım, Kaptan, hepsi bu. 14 00:01:49,125 --> 00:01:52,704 Bir kadın kapımı çaldığında ben açarım. Yardım edemem. 15 00:01:52,875 --> 00:01:55,909 Özellikle de seninki kadar güzel olduğunda. 16 00:01:58,750 --> 00:02:00,291 Rotayı koru. 17 00:02:01,208 --> 00:02:04,373 Güzel bir Fransız piç kurusu. Bu sensin. 18 00:02:05,125 --> 00:02:08,574 Güzel bir Fransız İtalyan piç kurusu. 19 00:02:15,083 --> 00:02:18,283 Ne için bekliyorsun? Geceyi burada geçirmeyeceğiz! 20 00:02:21,833 --> 00:02:24,121 Direksiyonu tut, tamam mı? 21 00:02:24,922 --> 00:02:26,512 Devriye! Bok! 22 00:02:28,500 --> 00:02:32,115 Kağıtlarınızın kontrolu için lütfen durun! 23 00:02:32,292 --> 00:02:34,910 Gelin ve biniş için hazırlanın. 24 00:02:35,125 --> 00:02:36,286 Yükü atın! 25 00:02:37,500 --> 00:02:39,740 Tam hız, arkamızda Sahil Güvenlik var! 26 00:02:42,333 --> 00:02:44,491 Lütfen durun, yoksa ateş ederim! 27 00:02:45,380 --> 00:02:48,090 Hızlı hızlı! 28 00:03:55,547 --> 00:04:00,297 Rom Bulvarı 29 00:06:16,500 --> 00:06:20,076 Fantastik! Beyler gelin. Yapacak işimiz var. 30 00:06:21,646 --> 00:06:23,551 Gördüğümü düşündüğüm şeyi görüyor muyum? 31 00:06:23,561 --> 00:06:24,739 Şu şişelere bak! 32 00:06:28,750 --> 00:06:31,701 Hadi halledelim! Ateş serbest! 33 00:06:51,375 --> 00:06:54,954 Bu ikisini Bağımsızlık Günü'nü kutlamak için tutalım. 34 00:07:36,833 --> 00:07:39,950 (Ağlar ve bağırır) 35 00:07:40,333 --> 00:07:42,039 Dikkat et! 36 00:07:44,823 --> 00:07:47,653 Sadece orospu çocuğunu vurdun! 37 00:08:36,333 --> 00:08:38,538 Amerikan Doları. 38 00:08:38,708 --> 00:08:39,905 Oh! 39 00:08:56,125 --> 00:08:57,452 O. 40 00:08:57,625 --> 00:09:00,244 Dikkat et, bu benim sonum. 41 00:09:04,083 --> 00:09:05,908 Shh. 42 00:09:06,083 --> 00:09:07,494 Ona söylemeyeceğim. 43 00:09:24,167 --> 00:09:26,454 Dikkatli ol, çok sıcak! 44 00:09:45,083 --> 00:09:48,200 Seni ve hizmetlerini kutsa, General. 45 00:09:48,375 --> 00:09:50,449 General? Ben mi? 46 00:09:50,625 --> 00:09:52,249 Devrim için. 47 00:10:29,292 --> 00:10:31,663 General, para kazanmak ister misin? 48 00:10:32,125 --> 00:10:34,282 Çok para. 49 00:10:34,500 --> 00:10:35,531 Bunlar evet, 50 00:10:35,708 --> 00:10:39,490 Ateş eden herkes 300 dolarlık bahis oynar. 51 00:10:42,333 --> 00:10:46,031 Işığı kapatıyorum ve 10'a kadar sayıyoruz. 52 00:10:46,208 --> 00:10:49,741 Bu arada, karanlıkta, körü körüne ama sessizce istediğin yere gidebilirsin. 53 00:10:49,917 --> 00:10:55,700 Bunun gibi. Ve sonra herkesin nerede olduğu bilinmiyor. 54 00:10:55,875 --> 00:10:59,822 Daha sonra rastgele ateş ederler. Sen de bahis topluyorsun. 55 00:11:00,000 --> 00:11:03,781 - Ya bu yeni çıkmış olan? - O sadece şanssız bir adamdı. 56 00:11:04,542 --> 00:11:06,284 Başıboş bir kurşunla gitti. 57 00:11:08,458 --> 00:11:10,865 Neden o zaman sen yapmıyorsun? 58 00:11:11,042 --> 00:11:15,332 Bir hancı genel olarak mermi için kullanılmaz. 59 00:11:16,167 --> 00:11:20,291 Evet, ama general bulaşıkları yıkamayı tercih ediyor. 60 00:12:23,542 --> 00:12:25,248 Ne kadar kazanabilirsin? 61 00:12:25,417 --> 00:12:29,245 Bu on Amerikalı çok zengin. 62 00:12:29,417 --> 00:12:32,332 Her seferinde 5000 dolar kazanıyorsun. 63 00:12:33,167 --> 00:12:36,829 O kadar sarhoşlar ki risk yok. Üç geçiş yapabilirsin. 64 00:12:37,042 --> 00:12:42,197 15,000, General! Devrim için 15.000! 65 00:12:46,708 --> 00:12:47,738 Haydi. 66 00:13:06,375 --> 00:13:08,081 Bu benim kuzenim Enrique. 67 00:13:08,292 --> 00:13:10,165 Dilsiz. 68 00:13:12,500 --> 00:13:16,281 Kesin olarak bilmem gerek. Dilsiz mi yoksa kör mü? 69 00:13:17,292 --> 00:13:21,120 Enrique'nin kalbi ve beyni var. 70 00:13:21,333 --> 00:13:25,743 Ben onun beynine ateş edeceğim. Ya sen? 71 00:13:32,125 --> 00:13:33,868 Endişelenme Enrique. 72 00:13:34,083 --> 00:13:37,165 Seni oraya acı çekmeden yollayacağız. 73 00:13:43,792 --> 00:13:46,577 Teşekkürler beyler. 74 00:13:46,750 --> 00:13:47,865 Teşekkür ederim. 75 00:13:48,042 --> 00:13:50,909 Teşekkür ederim, teşekkür ederim. 76 00:13:51,208 --> 00:13:53,697 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 77 00:13:55,292 --> 00:13:56,619 Teşekkür ederim. 78 00:14:00,750 --> 00:14:03,582 Hakemlik için 500 dolar tutuyorum. 79 00:14:21,125 --> 00:14:22,410 Hazır mısınız beyler? 80 00:14:22,417 --> 00:14:23,565 Hazır! 81 00:14:23,583 --> 00:14:24,828 Hazır! 82 00:14:29,083 --> 00:14:30,245 Dilediğiniz zaman beyler. 83 00:14:30,458 --> 00:14:33,457 Dilsiz bir Meksikalı için çok iyi konuşuyorsun. 84 00:14:34,708 --> 00:14:38,074 Bir adam dilsiz ve Meksikalı olduğunu itiraf ederse... 85 00:14:38,250 --> 00:14:40,707 ...bu gerçekten dilsiz ve Meksikalı olduğu anlamına gelir. 86 00:14:43,583 --> 00:14:45,657 Ne zaman istersen bayım. 87 00:14:46,083 --> 00:14:47,328 İstediğiniz zaman beyler. 88 00:14:47,500 --> 00:14:49,455 İşte başlıyoruz. 89 00:14:51,417 --> 00:14:54,747 On,.. Dokuz... Sekiz... 90 00:14:54,917 --> 00:15:04,161 Yedi... Altı... Beş... Dört... Üç... İki... Bir. 91 00:15:23,042 --> 00:15:24,156 Piç! 92 00:15:24,375 --> 00:15:26,532 Bir dahaki sefere onu yakalayacağız. 93 00:15:31,792 --> 00:15:33,498 Bravo bayım. 94 00:15:37,583 --> 00:15:40,202 Peki, Enrique, tekrar dener misin? 95 00:15:41,042 --> 00:15:42,582 Evet! 96 00:15:56,917 --> 00:15:58,031 Hazır mısınız beyler? 97 00:15:58,250 --> 00:15:59,577 Hazır! 98 00:15:59,750 --> 00:16:00,779 Evet! 99 00:16:02,167 --> 00:16:06,327 Sekiz... Yedi... Altı... 100 00:16:06,500 --> 00:16:14,624 Beş... Dört... Üç... İki... Bir... Ateş! 101 00:16:20,917 --> 00:16:22,659 Çok iyi efendim! 102 00:16:23,667 --> 00:16:24,947 Böyle bir numaradan sonra,... 103 00:16:25,125 --> 00:16:27,993 ...şerefle çekilebilirsin. 104 00:16:28,167 --> 00:16:29,281 Yerinde, beyler. 105 00:16:29,458 --> 00:16:31,283 Sen gerçek bir generalsin! 106 00:16:52,083 --> 00:16:54,205 Hazır mısınız beyler? Hazır! 107 00:16:55,750 --> 00:16:58,867 Dört... üç... 108 00:16:59,042 --> 00:17:01,792 İki... bir... 109 00:17:13,375 --> 00:17:14,453 20.000 dolar, General! 110 00:17:15,417 --> 00:17:18,368 20000 dolar. Şimdi durmalısın! 111 00:17:20,750 --> 00:17:22,077 Bitti mi Enrique? 112 00:17:26,958 --> 00:17:28,831 Hazır mısınız beyler? 113 00:17:32,083 --> 00:17:33,161 Tamam. 114 00:17:33,708 --> 00:17:34,738 Hazır? 115 00:17:35,083 --> 00:17:36,113 Evet. 116 00:17:36,125 --> 00:17:37,405 Tamam. 117 00:17:38,250 --> 00:17:39,279 Evet. 118 00:17:40,750 --> 00:17:41,779 Tamam. 119 00:17:41,792 --> 00:17:43,617 Evet hazırım. 120 00:17:58,833 --> 00:18:02,366 Üç... İki... Bir... Ateş! 121 00:18:55,375 --> 00:18:57,200 Yeter artık! 122 00:19:07,000 --> 00:19:08,457 Kalbimin hanımı. 123 00:19:08,625 --> 00:19:18,699 Kalbimin kadını. 124 00:19:30,833 --> 00:19:34,413 Hiç bu kadar sefil bir tekne görmemiştim! 125 00:19:36,583 --> 00:19:37,828 Milliyeti ne? 126 00:19:38,750 --> 00:19:40,291 Nikaragua. 127 00:19:40,458 --> 00:19:42,449 Kaptanı tanıyor musun? 128 00:19:42,625 --> 00:19:44,000 Bekle. 129 00:19:47,083 --> 00:19:48,873 Bu Cornelius. 130 00:19:49,792 --> 00:19:51,830 Jerry, bu Cornelius! 131 00:19:52,042 --> 00:19:53,618 Ha! 132 00:19:54,125 --> 00:19:55,405 Sakalsız! 133 00:19:59,667 --> 00:20:02,369 Kahretsin! Cornelius'un bedeni! 134 00:20:04,792 --> 00:20:06,534 Otur hayatım. 135 00:20:43,125 --> 00:20:46,704 Gemimi almak için 6 mermi durdurdum. 136 00:20:46,875 --> 00:20:51,913 Burada, burada, tam burada, burada, burada. 137 00:20:52,083 --> 00:20:54,572 Ve burada bana saç kesimi yapan biri. 138 00:20:55,750 --> 00:20:58,867 Bu yüzden çok seviyorum. "Kalbimin hanımı." 139 00:21:00,167 --> 00:21:03,616 Senin de şansın vardı. Neden devam etmiyorsun? 140 00:21:04,958 --> 00:21:07,163 Çünkü bilincim yerinde değildi. 141 00:21:07,333 --> 00:21:08,614 Onbir kez! 142 00:21:08,792 --> 00:21:10,914 Kolay değil, değil mi? 143 00:21:11,708 --> 00:21:14,743 Pete Dutchman'ın asistanı olarak yelken açıyorsun. 144 00:21:14,917 --> 00:21:18,496 Denize düştün, 6 aylığına kayboldun... 145 00:21:18,667 --> 00:21:20,492 Ve sen kaptan olarak geri dönüyorsun. 146 00:21:21,292 --> 00:21:23,165 Ve hatta gemi sahibi! 147 00:21:24,625 --> 00:21:25,822 Cantacas haklı. 148 00:21:26,583 --> 00:21:27,958 Şansın yaver gitti. 149 00:21:28,125 --> 00:21:29,666 Ne demek istiyorsun? 150 00:21:33,208 --> 00:21:36,124 Denizin dibinde olmayanlar Atlanta'da... 151 00:21:36,292 --> 00:21:38,330 ...Pete Dutchman ile hapiste. 152 00:21:38,500 --> 00:21:40,076 Ama nasıl yüzüleceğini biliyorsun. 153 00:21:40,292 --> 00:21:42,200 Söylemek istediğim şey bu. 154 00:21:49,583 --> 00:21:51,788 Bunu söylemek için, Loisel... 155 00:21:51,958 --> 00:21:55,491 ...çarpık bir akla sahip olmalısın. 156 00:21:57,375 --> 00:21:59,579 Sen delisin! İkinizde! 157 00:21:59,792 --> 00:22:00,906 Haklısın Jerry. 158 00:22:01,083 --> 00:22:03,406 Kör gibi davranmak için delirmiş olmalıyım. 159 00:22:06,292 --> 00:22:09,207 Sözlerini geri çekmelisin, Loisel. 160 00:22:14,458 --> 00:22:15,739 Bırak onu. 161 00:22:16,583 --> 00:22:18,574 Komodor haklı. 162 00:22:18,750 --> 00:22:19,781 Onları geri çek. 163 00:22:19,958 --> 00:22:21,665 Pekala, öyle bir şey söylemedim diyelim. 164 00:22:21,833 --> 00:22:24,666 Evet, ama demek istiyorsun. 165 00:22:26,083 --> 00:22:27,956 Ve bir tek sen değilsin. 166 00:22:35,583 --> 00:22:38,748 Kimse böyle düşünmüyor, kaptan. Otur. 167 00:22:38,958 --> 00:22:40,369 Teşekkür ederim. 168 00:22:41,833 --> 00:22:44,535 Artık her şeyi bildiğinize göre, ben yatmaya gidiyorum. 169 00:23:06,542 --> 00:23:09,030 Hey, Corny! 170 00:23:31,417 --> 00:23:34,368 Yarın çay için seni bekliyor olacağım. 171 00:23:34,542 --> 00:23:36,746 Belki bu haftasonu? 172 00:23:37,375 --> 00:23:38,832 Neden olmasın? 173 00:23:47,167 --> 00:23:48,707 Şuna bir bakın beyler! 174 00:23:49,125 --> 00:23:51,199 Ada kuşu gibi görünüyor 175 00:23:51,417 --> 00:23:53,910 King Kong'a aşık oldu! 176 00:23:53,917 --> 00:23:56,156 Hoşça Kalın Bayan Diana. Yarın görüşürüz. 177 00:23:59,000 --> 00:24:03,042 - İşte, aslar dolu. - Şanslı adam! 178 00:24:06,500 --> 00:24:07,745 Hey, Mac. 179 00:24:07,917 --> 00:24:09,046 N'aber, Corny! 180 00:24:09,333 --> 00:24:13,031 Sadece seni merak ediyorduk. Koltuk değneği olmadan hala ayakta mısın? 181 00:24:14,167 --> 00:24:16,917 Bilmiyorum, henüz denemedim. 182 00:24:21,833 --> 00:24:24,204 - Burada, iyi gibi görünüyor. - Fena değil. 183 00:24:27,542 --> 00:24:29,367 Diana ve ben neredeyse evliyiz. 184 00:24:30,125 --> 00:24:31,370 Anlıyor musun? 185 00:24:32,625 --> 00:24:34,631 Oh, gerçekten mi? 186 00:24:34,792 --> 00:24:37,280 Belki de son zamanlarda senden oldukça bıktı. 187 00:24:37,458 --> 00:24:39,667 Ya da belki onun için yeterince erkek değilsin. 188 00:24:39,667 --> 00:24:40,596 Kesin şunu, sizn delisiniz! 189 00:24:40,667 --> 00:24:43,000 Beyler, sizi bunu saf romla halletmeye... 190 00:24:43,000 --> 00:24:44,790 ...davet ediyorum! 191 00:24:50,042 --> 00:24:51,190 Biraz erken değil mi? 192 00:24:51,208 --> 00:24:52,951 Hayır, hayır. 193 00:24:53,125 --> 00:24:54,701 Anlaşıldı. 194 00:25:00,875 --> 00:25:02,783 Hey, Corny, bu kurallara aykırı. 195 00:25:03,000 --> 00:25:05,157 Yani ödeştik. 196 00:25:09,000 --> 00:25:10,706 Peki hazır mısın? 197 00:25:22,458 --> 00:25:25,493 Diana en iyi 24 bardak için. 198 00:25:25,708 --> 00:25:27,498 - Tamam. - Hazır. 199 00:25:27,667 --> 00:25:28,698 Başla! 200 00:25:28,875 --> 00:25:30,499 Şerefe! 201 00:26:17,250 --> 00:26:18,791 Eşit olduklarını söyleyebilirim. 202 00:26:18,958 --> 00:26:20,949 Bekle, daha bitmedi. 203 00:26:23,833 --> 00:26:25,872 King Kong kazandı! 204 00:26:29,750 --> 00:26:33,697 Bu haydutun zarif bir zevki olan müşterileri var. 205 00:26:33,875 --> 00:26:36,163 Ve anında öder. 206 00:26:37,250 --> 00:26:41,031 - Mallar nedir? - Sadece viski. 207 00:26:41,813 --> 00:26:44,266 - Ya satıcı? - Donizetti. 208 00:26:44,750 --> 00:26:46,493 50.000 dolar istiyor. 209 00:26:47,333 --> 00:26:49,786 Ne kadar ayırabilirsin? 210 00:26:53,958 --> 00:26:56,365 En iyi ihtimalle yarısı. 211 00:26:57,750 --> 00:27:01,495 Donizetti diğer yarısı için kredi vermeye hazır. 212 00:27:01,667 --> 00:27:04,239 25,000 doları %7 faizle. 213 00:27:04,417 --> 00:27:08,624 Elbette, bir şeyler ters giderse, birliğimiz sizin için kefil olur. Tamam mı? 214 00:27:08,833 --> 00:27:10,907 Bunu reddetmek zor. 215 00:27:11,083 --> 00:27:12,196 İyi. 216 00:27:16,083 --> 00:27:18,999 Buraya, Kingston'da, 48 saat içinde yükleyin. 217 00:27:19,167 --> 00:27:20,909 Hey, Corny! 218 00:27:24,375 --> 00:27:27,125 Nereye demir attığımızı biliyor musun? 219 00:27:27,292 --> 00:27:29,449 Burada, bu sularda. 220 00:27:29,792 --> 00:27:31,847 Doğru "La Baraterie". 221 00:27:31,958 --> 00:27:35,163 Remus sana detayları verecektir. 222 00:27:35,625 --> 00:27:38,292 Beni seçtiğin için teşekkür ederim. 223 00:27:38,458 --> 00:27:40,248 Bu normal. 224 00:27:41,125 --> 00:27:43,697 Hala Rom Bulvarı'nın bir parçasısın. 225 00:27:43,875 --> 00:27:45,997 Bana biraz fazla güvendiğini düşünmüyor musun? 226 00:27:46,208 --> 00:27:51,949 Neden olmasın? Çünkü nasıl yüzüleceğini biliyorsun. 227 00:27:52,417 --> 00:27:55,700 Çizgilerini bir süreliğine unutmanı istiyorum. Bir bardak? 228 00:27:55,917 --> 00:27:58,804 Hayır yapamam. Bir görüşmem var. 229 00:27:59,417 --> 00:28:02,432 Benim sözüm, bir prense benziyorsun! 230 00:28:02,500 --> 00:28:05,250 Dominikli bayanla çay içmeliyim. 231 00:28:06,917 --> 00:28:08,706 Sütlü ya da limonlu mu? 232 00:29:21,833 --> 00:29:23,907 Bir mi, iki mi? 233 00:29:45,146 --> 00:29:48,354 "Zücolav'ın yasak şehrinde" 234 00:30:51,000 --> 00:30:53,427 "Şafakta ölecek" 235 00:32:01,563 --> 00:32:03,688 "Hoşçakalın dostlarım" 236 00:32:45,646 --> 00:32:48,657 Pekala, herkes geri çekilsin! Geri çekilin! 237 00:33:03,208 --> 00:33:04,286 Wilky! 238 00:33:07,083 --> 00:33:08,410 Wilky! 239 00:33:08,958 --> 00:33:10,416 Wilky! 240 00:33:11,542 --> 00:33:12,917 Ah, Wilky... 241 00:33:13,083 --> 00:33:15,040 Adamları al ve motoru çalıştır. Yelken açıyoruz! 242 00:33:15,042 --> 00:33:17,381 Ama... henüz yüklemedik! 243 00:33:17,458 --> 00:33:19,833 Umurumda değil, artık yükleme yapmıyoruz. 244 00:34:24,875 --> 00:34:25,904 Bir bilet lütfen. 245 00:34:42,688 --> 00:34:44,663 "Hayatta kaldılar." 246 00:35:02,688 --> 00:35:06,642 "Benimle gel... sen medeniyete aitsin." 247 00:35:15,500 --> 00:35:19,558 "Ben onlara aitim... Ben onların mülküyüm!" 248 00:35:33,000 --> 00:35:36,538 "Geri geleceğim ve seni iradene karşı kurtaracağım." 249 00:36:01,021 --> 00:36:03,413 Son 250 00:36:03,542 --> 00:36:06,409 Bu gece yükleyebilir misin? 251 00:36:11,417 --> 00:36:13,539 King Kong'dan haber yok mu? 252 00:36:17,833 --> 00:36:18,863 Hayır. 253 00:36:20,458 --> 00:36:22,698 Bana sözleşmesini teklif etmeye çalışmıyor musun? 254 00:36:26,917 --> 00:36:28,955 Kabul ediyor musun, etmiyor musun? 255 00:36:30,875 --> 00:36:36,134 Donizetti hala birlik tarafından kapsanan 25.000 dolara %7 teklif ederse... 256 00:36:36,208 --> 00:36:37,370 Katılıyorum. 257 00:36:37,542 --> 00:36:39,865 Koşullar değişmedi. 258 00:36:41,333 --> 00:36:43,827 O zaman reddetmem için hiçbir sebep yok. 259 00:38:19,250 --> 00:38:21,158 Kaptan Van Zelinga! 260 00:38:23,458 --> 00:38:26,326 İçeri girer misin lütfen? 261 00:38:38,292 --> 00:38:41,373 Bu bir sınırdışı emri, Kaptan. 262 00:38:42,792 --> 00:38:44,866 Üzgünüm. 263 00:38:45,042 --> 00:38:46,748 Ama neden? 264 00:38:47,875 --> 00:38:50,364 Bana çok fazla soru soruyorsunuz, Kaptan. 265 00:39:09,000 --> 00:39:11,240 Şimdi polislerle mi çalışıyorsun? 266 00:39:11,958 --> 00:39:14,917 İşimde ilişkilere ihtiyacım olduğunu biliyorsun ya da... 267 00:39:14,917 --> 00:39:16,327 Senin sorunların umurumda değil! 268 00:39:16,500 --> 00:39:18,989 Bunu yiyebilirsin çünkü burada kalıyorum! 269 00:39:41,333 --> 00:39:44,533 Işıkları ateşlemek için emir verdim! 270 00:39:46,458 --> 00:39:48,367 10 dakika içinde yelken açmalısın! 271 00:39:50,458 --> 00:39:53,493 Yelken açmak, yelken açmak mı? Hem de 10 dakika içinde? 272 00:39:53,667 --> 00:39:55,824 Bu beni şaşırtacak! 273 00:39:59,833 --> 00:40:01,789 Çok güzel bir odan var. 274 00:40:08,625 --> 00:40:10,498 Loisel gemisiyle havaya uçtu. 275 00:40:10,708 --> 00:40:13,624 Sözleşmeni almıştı. 276 00:40:16,708 --> 00:40:19,451 Kimse canlı kurtulamadı mı? 277 00:40:19,958 --> 00:40:23,158 Tek bildiğimiz gemide bir yangın olduğu. 278 00:40:23,333 --> 00:40:25,786 Ondan sonra... Havaya uçtu. 279 00:40:29,625 --> 00:40:32,576 Sen ve Loisel'in arası iyi değildi. 280 00:40:32,750 --> 00:40:36,744 Ve Pete Dutchman'ın hikayesi yeniden ortaya çıktı. 281 00:40:40,000 --> 00:40:42,371 Ne düşünüyorsun? 282 00:40:46,708 --> 00:40:48,664 Colon'da ne yapıyorsun? 283 00:40:49,125 --> 00:40:51,875 Ne yani, herkesin başına gelebilir. 284 00:40:52,625 --> 00:40:53,773 Evet. 285 00:40:55,542 --> 00:40:58,374 Ama senin adamların şehrin etrafına dağılmış durumdalar... 286 00:40:58,542 --> 00:41:01,374 ...ve gerçek kadınlarla eğleniyorlar. 287 00:41:01,542 --> 00:41:04,374 Onlar eğlenir ve içerler. 288 00:41:05,083 --> 00:41:06,577 Dillerini kaybedecekler. 289 00:41:06,750 --> 00:41:10,365 Kanal bölgesi de federallerle dolu. 290 00:41:10,542 --> 00:41:12,415 Buna izin veremem. 291 00:41:12,583 --> 00:41:15,285 Bu herkes için çok tehlikeli bir hal alıyor. 292 00:41:19,208 --> 00:41:23,036 - Wilky! Wilky! - Evet kaptan! 293 00:41:23,208 --> 00:41:25,247 Kalkış için hazır ol! 294 00:41:25,417 --> 00:41:27,041 Yön? 295 00:41:27,667 --> 00:41:30,915 Küba ve ardından Kingston. 296 00:41:32,833 --> 00:41:34,493 Kingston. 297 00:41:35,583 --> 00:41:36,613 Küba? 298 00:41:36,625 --> 00:41:39,078 Kingston'da "bayan"ı terk edip,... 299 00:41:39,250 --> 00:41:40,411 ...ve bir gemi yakala. 300 00:41:40,583 --> 00:41:42,326 Sana Ben More'da bir daire ayırttım. 301 00:41:43,375 --> 00:41:46,077 Havana'daki en iyi otel. 302 00:41:46,250 --> 00:41:49,284 - Tatillerimi ödedin mi? - Pek sayılmaz. 303 00:41:49,958 --> 00:41:53,454 Remus zaten orada. Geldiğinde seni bulacak. 304 00:41:54,000 --> 00:41:59,330 HAVANA, KÜBA 305 00:42:21,542 --> 00:42:24,825 Kaptan Van Zelinga mı? Tanıştığımıza memnun oldum. 306 00:43:15,333 --> 00:43:16,363 Fena değil. 307 00:43:16,375 --> 00:43:18,248 Söylediğim gibi, Kaptan. 308 00:43:20,000 --> 00:43:22,951 Bunun gibi 20.000 şişe bekliyorum. 309 00:43:23,125 --> 00:43:25,910 Bazı Roman St Vivant ve Clos du Tare. 310 00:43:26,417 --> 00:43:27,910 Gerçek bir hazine Kaptan. 311 00:43:29,000 --> 00:43:32,864 Merak etme, şişelerini şımartacağız. 312 00:43:33,042 --> 00:43:36,574 Hepsi bu kadar değil, ayrıca konyak var. Otuz yaşında, 313 00:43:37,375 --> 00:43:39,283 13.000 bağbozumu şişe. 314 00:43:39,875 --> 00:43:43,952 Ayrıca... 7.000 şişe beyaz likör. 315 00:43:46,167 --> 00:43:47,791 Kiraz ve ahududu. 316 00:43:48,333 --> 00:43:50,040 Ve inan bana, Kaptan... 317 00:43:50,208 --> 00:43:54,700 Bu meyveler toplandığında ne sen ne de ben doğmamıştık. 318 00:44:11,042 --> 00:44:13,000 Kargo, Saint-Nazaire'daki siparişlerimin... 319 00:44:13,000 --> 00:44:15,506 ...Haiti'ye doğru yola çıkmasını bekliyor. 320 00:44:15,583 --> 00:44:19,874 Mademoiselle Körfezi'nde bir yere demirlemiş olarak seni bekliyor. 321 00:44:20,042 --> 00:44:21,120 İtirazı olan var mı? 322 00:44:22,292 --> 00:44:23,536 Hayır. 323 00:44:25,292 --> 00:44:30,365 Şişe transferini denetlemen için Reiner sana eşlik edecektir. 324 00:44:30,542 --> 00:44:35,117 Ardından Florida'nın batı kıyısındaki çantalara dalacaksın. 325 00:44:39,833 --> 00:44:43,199 - Beyaz Su Koyu'nda yani. - Artık aynı fikirde değilim. 326 00:44:43,708 --> 00:44:45,498 Orası Sahil Muhafızlarıyla dolu. 327 00:44:45,667 --> 00:44:49,993 Bu gece değil, Florida polisleri onları başka bir yere gönderecek. 328 00:44:50,208 --> 00:44:51,702 Bedelini ödedik. 329 00:44:54,458 --> 00:44:57,658 Ne olursa olsun, burayı sevmiyorum. 330 00:45:00,042 --> 00:45:03,621 20.000 $ peşin, Kaptan. Hemen ödedi. 331 00:45:03,792 --> 00:45:07,241 Artı malların tesliminde 80.000. 332 00:45:08,333 --> 00:45:11,284 Bu 100.000 $ net yapar. 333 00:45:13,958 --> 00:45:16,520 Ne düşünüyorsun, Kaptan? 334 00:45:24,917 --> 00:45:25,946 Aynı fikirdeyim. 335 00:45:33,625 --> 00:45:35,699 Hey, Bob! 336 00:45:37,583 --> 00:45:39,539 Hayır, teşekkürler Bobby. Yürüyeceğim. 337 00:46:55,125 --> 00:46:56,950 Hey! 338 00:47:00,958 --> 00:47:02,203 Bayan! 339 00:47:06,500 --> 00:47:08,041 Bayan! 340 00:47:10,333 --> 00:47:11,708 Seni korkuttum mu? 341 00:47:11,917 --> 00:47:13,541 Özür dilerim. 342 00:47:14,500 --> 00:47:15,780 Ona çok benziyorsun. 343 00:47:15,958 --> 00:47:17,239 Bunu sık sık duyuyorum. 344 00:47:17,458 --> 00:47:19,532 Bu yüzden bu durumdan faydalanıyorum. 345 00:47:19,708 --> 00:47:21,533 Saçlarımı onun gibi tararım. 346 00:47:22,375 --> 00:47:24,118 Pek dürüst değil. 347 00:47:24,333 --> 00:47:26,740 Onu "Kedi Kadın" da gördün mü? 348 00:47:26,917 --> 00:47:28,197 Hayır. 349 00:47:28,375 --> 00:47:30,828 - O filmi izlemedin mi? - Hayır hayır. 350 00:47:31,000 --> 00:47:33,572 Beni henüz tanımıyorsun ama ağladım. 351 00:47:33,750 --> 00:47:37,080 - Belki de onu "Aşk Panteri" nde gördünüz? - Hayır. 352 00:47:37,250 --> 00:47:39,372 Afrika'da vahşiler arasında geçer. 353 00:47:59,083 --> 00:48:00,131 O muydu? 354 00:48:00,208 --> 00:48:02,366 Bu doğru. Ve çok güzeldi... 355 00:48:02,542 --> 00:48:05,292 Hayal edemeyeceğin kadar güzel! 356 00:48:05,458 --> 00:48:08,623 Sonra da yolcuyu kurtarmak istiyor, ama işler kötüye gidiyor. 357 00:48:08,792 --> 00:48:11,079 Onları yakalarlar ve çivilere atmak isterler. 358 00:48:11,250 --> 00:48:12,826 Bu korkunç! 359 00:48:13,000 --> 00:48:17,243 Bekle, sonra ne oldu biliyor musun? Film ateş aldı! 360 00:48:17,417 --> 00:48:20,332 Ne yaptım biliyor musun? Port-au-Prince'e yelken açtım. 361 00:48:20,667 --> 00:48:23,285 - Niye ya? - Filmin sonunu izlemek için. 362 00:48:23,458 --> 00:48:26,077 - Neredeydin o zaman? - Jamaika'da. 363 00:48:26,250 --> 00:48:27,625 Denizde üç gün. 364 00:48:27,813 --> 00:48:29,953 Her neyse, yaşlı adam dışında hayatta kalıyorlar. 365 00:48:30,042 --> 00:48:31,322 Sonra onu yanına almak istiyor. 366 00:48:31,500 --> 00:48:35,163 Ve ona, harika bir şey söylüyor. 367 00:48:35,333 --> 00:48:39,197 Diyor ki: "Benimle gel, sen uygarlığa aitsin." 368 00:48:39,375 --> 00:48:40,916 Çok güzel. 369 00:48:41,083 --> 00:48:42,826 Ama yapamaz,... 370 00:48:43,000 --> 00:48:44,790 ...çünkü o bir tanrıça ve onun insanları var. 371 00:48:44,958 --> 00:48:46,255 Görüyorsun ya, benim için aşk... 372 00:48:46,333 --> 00:48:48,491 - Ne oldu? - Kaptan. 373 00:48:48,708 --> 00:48:51,707 - Kaptan Ivan Zelinka. - Aha! 374 00:48:51,875 --> 00:48:56,497 Hoşçakal o zaman, Kaptan! Tanıştığımıza memnun oldum. 375 00:48:56,667 --> 00:48:58,028 Sende çok güzelsin, biliyorsun. 376 00:48:58,583 --> 00:49:00,041 Adın ne? 377 00:49:01,375 --> 00:49:03,579 Tahmin ettiğini sanıyordum! 378 00:49:15,708 --> 00:49:16,870 Çiçek mi? 379 00:49:17,625 --> 00:49:20,244 Alvarez, sen bir dahisin! 380 00:49:21,542 --> 00:49:22,703 Orkide, 381 00:49:22,917 --> 00:49:25,453 iki düzine! Hayır, çok ucuz. 382 00:49:25,625 --> 00:49:26,591 Altı düzine! 383 00:49:26,667 --> 00:49:30,791 Hemen altı düzine orkidesini gönder! 384 00:49:31,542 --> 00:49:33,746 Hayır! Hayır, hayır, efendim! 385 00:49:33,917 --> 00:49:34,946 Neden olmasın? 386 00:49:34,958 --> 00:49:39,948 Oh hayır. Sadece bir tane efendim. Sadece bir tek çiçek... 387 00:49:40,125 --> 00:49:43,373 ...basit ve saf. Kalbin olarak. 388 00:49:48,125 --> 00:49:51,906 Vahşi vanilya çiçeği! 389 00:49:52,667 --> 00:49:53,779 Sence? 390 00:50:00,667 --> 00:50:01,994 Merhaba? 391 00:50:04,000 --> 00:50:07,165 Bekle, senorita, seni beyefendiyle bağlayacağım. 392 00:50:10,417 --> 00:50:12,407 Senorita Larue, Kaptan. 393 00:50:14,125 --> 00:50:16,614 Evet, bayan! 394 00:50:17,250 --> 00:50:19,621 Hadi biraz cesaret Kaptan! 395 00:50:22,167 --> 00:50:23,411 Evet. 396 00:50:27,542 --> 00:50:28,656 Evet. 397 00:50:28,875 --> 00:50:31,956 Geceyi benimle geçirmenin eğlenceli... 398 00:50:32,125 --> 00:50:33,998 ...olabileceğini düşündüm. 399 00:50:37,458 --> 00:50:38,488 Tabii! 400 00:50:39,958 --> 00:50:43,573 Yakında görüşürüz, Kaptan. 401 00:50:49,833 --> 00:50:51,872 Ya Ronald, onunla ne yapıyorsun? 402 00:50:52,083 --> 00:50:53,364 Ronald mı? 403 00:50:55,917 --> 00:50:59,033 Ronald'dan bıktım. Onu açık artırmaya koydum. 404 00:51:08,917 --> 00:51:10,623 Başlangıç ​​fiyatı nedir? 405 00:51:10,792 --> 00:51:12,285 Bana 2000 dolara mal oldu. 406 00:51:12,458 --> 00:51:15,244 Diyelim ki 1000. O kullanılmış! 407 00:51:16,042 --> 00:51:17,997 Hadi, elinden gelenin en iyisini yapmaya çalış. 408 00:51:18,167 --> 00:51:20,538 - 1050. - 1100. 409 00:51:20,750 --> 00:51:22,705 1450 diyelim. 410 00:51:22,875 --> 00:51:24,155 Ve 10 sent! 411 00:51:24,333 --> 00:51:27,617 İlk defa 1450 ve 10 sent! 412 00:51:27,792 --> 00:51:29,249 1500! 413 00:51:29,417 --> 00:51:30,614 Ve 10 sent! 414 00:51:30,792 --> 00:51:32,416 Ve ilk defa 1500 ve 10 sent. 415 00:51:32,583 --> 00:51:33,698 Artı 10! 416 00:51:33,875 --> 00:51:35,332 Artı 10 ilk kez. 417 00:51:35,500 --> 00:51:37,290 2000 ve daha fazla söyleme. 418 00:51:37,500 --> 00:51:39,989 Güzel. Paramı geri alacağım. 419 00:51:40,208 --> 00:51:42,910 - Bana 200 dolar borç verebilir misin? - Tamam, devam et. 420 00:51:43,083 --> 00:51:44,992 2000 ikinci kez. 421 00:51:45,167 --> 00:51:46,232 2200. 422 00:51:46,250 --> 00:51:49,249 2200 ilk, 2200 ikinci kez... 423 00:51:49,417 --> 00:51:50,957 Üçüncü kez. Satıldı! 424 00:51:54,333 --> 00:51:57,782 Sadece benim için bir şey çal! 425 00:52:28,292 --> 00:52:30,698 - Buyrun. - Teşekkürler hayatım. 426 00:52:30,875 --> 00:52:33,743 Umarım pişman olmayacaksınız. 427 00:53:02,250 --> 00:53:04,324 İşte denizcim! 428 00:53:09,292 --> 00:53:12,077 Kaptan! Hey! 429 00:53:41,333 --> 00:53:44,617 Salak gibi davrandım. Beni Affet lütfen. 430 00:53:44,792 --> 00:53:48,655 Hiç de değil Kaptan. Samimiyetin bana dokundu. 431 00:53:48,833 --> 00:53:51,038 Burada olduğuna sevindim. 432 00:53:51,208 --> 00:53:53,661 Size Kaptan Van Zelinga'yı tanıtıyorum. 433 00:53:53,833 --> 00:53:55,576 Ka... 434 00:53:56,583 --> 00:53:58,243 unuttum... 435 00:53:58,417 --> 00:54:00,242 Kalbimin Kadını komutanı... 436 00:54:00,417 --> 00:54:02,206 Kalbimin Kadını. 437 00:54:02,375 --> 00:54:04,081 Çok romantik! 438 00:54:04,250 --> 00:54:06,372 Geminizde ne taşıyorsunuz? 439 00:54:06,542 --> 00:54:08,248 Silah mı? 440 00:54:08,417 --> 00:54:10,455 Çinli insanlar? Zenciler? 441 00:54:10,625 --> 00:54:11,952 Kübalılar, eminim. 442 00:54:12,125 --> 00:54:13,500 Hadi söyle. 443 00:54:13,667 --> 00:54:14,679 Ben biliyorum! 444 00:54:14,750 --> 00:54:16,824 Ah! 445 00:54:17,000 --> 00:54:18,013 Kadın! 446 00:54:18,083 --> 00:54:20,655 Oh! 447 00:54:20,833 --> 00:54:22,540 Hiç de değil! Sizi temin ederim! 448 00:54:22,708 --> 00:54:24,202 Sonra ne? 449 00:54:27,500 --> 00:54:28,780 ROM 450 00:54:28,958 --> 00:54:31,163 Oh! 451 00:54:32,208 --> 00:54:35,124 - Bayana kadeh kaldırmayı öneriyorum! - Bayana! 452 00:54:35,333 --> 00:54:37,455 Kalbimin. 453 00:54:40,875 --> 00:54:43,281 Ronald, bize eğlenceli bir şeyler çal! 454 00:55:02,083 --> 00:55:03,410 Hadi dans edelim! 455 00:55:04,000 --> 00:55:04,929 Oh hayır! 456 00:55:05,000 --> 00:55:06,873 O benim! 457 00:55:07,042 --> 00:55:09,448 - Kesinlikle hayır! - Dans etmeyi bilmiyorum... 458 00:55:23,042 --> 00:55:25,281 Şımarık çocuk, babasının kızı. 459 00:55:25,458 --> 00:55:27,367 O çok sıska. 460 00:55:27,542 --> 00:55:29,497 Kalbi yok. 461 00:55:29,667 --> 00:55:33,530 Kaptanını unuttu. O senin tarzın değil. 462 00:55:33,708 --> 00:55:34,904 Hemen döneceğim. 463 00:55:51,125 --> 00:55:53,164 Seni bir yerlerde mi gördüm? 464 00:55:53,333 --> 00:55:55,324 Belki filmlerde. 465 00:55:57,833 --> 00:56:01,117 Sen gezginsin! Bu şaşırtıcı. 466 00:56:01,292 --> 00:56:05,333 "Benimle gel, sen uygarlığa aitsin" derken harikaydın. 467 00:56:05,500 --> 00:56:06,957 Ben onlara aitim, 468 00:56:07,125 --> 00:56:09,164 Ben onların kraliçesiyim. 469 00:56:11,167 --> 00:56:12,996 Dans edecek misin Linda? 470 00:56:13,458 --> 00:56:15,785 Affedersiniz, Kaptan. 471 00:56:33,833 --> 00:56:36,950 Beni terk ettin, bu hiç hoş değil! 472 00:56:54,375 --> 00:56:57,789 - İçki içmiyor musun? - Bir korsan için bu garip. 473 00:56:57,958 --> 00:56:59,203 Belki de alkol tutamaz. 474 00:56:59,375 --> 00:57:02,456 - "Geceyarısının 12 vuruşunu" biliyor musun? - Hayır. 475 00:57:02,625 --> 00:57:05,197 En çok kimin içtiği bir oyun. 476 00:57:05,875 --> 00:57:07,120 En hızlısı da. 477 00:57:21,583 --> 00:57:23,574 Hayır, gerçekten istemem. 478 00:57:24,208 --> 00:57:26,282 Kaptan... 479 00:57:29,250 --> 00:57:31,490 Beni eğlendirmek için. 480 00:57:36,333 --> 00:57:37,365 Oh sevgilim... 481 00:57:42,333 --> 00:57:43,708 Başla. 482 00:57:43,875 --> 00:57:44,990 Gidiyor. 483 00:57:51,000 --> 00:57:52,410 Bravo. 484 00:58:13,167 --> 00:58:15,454 Varsayılan olarak kazanan! 485 00:58:18,583 --> 00:58:22,246 ♪ Onlar onun metresidir. ♪ 486 00:58:26,333 --> 00:58:29,000 ♪ Orada her şey, orada her şey. ♪ 487 00:58:29,167 --> 00:58:33,160 ♪ Dalgalar ve tuz. ♪ 488 00:58:34,000 --> 00:58:38,124 ♪ Java ve Küba arasında. Dalgalar ve tuz. ♪ 489 00:58:38,292 --> 00:58:42,831 ♪ Onlar onun metresidir. ♪ 490 00:59:21,792 --> 00:59:23,498 Kaptan! 491 00:59:24,917 --> 00:59:26,659 Hey! Hey! 492 00:59:28,583 --> 00:59:29,864 Hey! Hey! 493 00:59:31,500 --> 00:59:32,957 İyi uyudun mu? 494 00:59:34,792 --> 00:59:37,494 Acele et, pikniğe gidiyoruz. 495 00:59:39,708 --> 00:59:41,996 Hey! İşte burada! 496 00:59:53,708 --> 00:59:57,039 Kaptan! Yalnız gideceğini mi düşündün? 497 00:59:57,208 --> 00:59:58,405 Bu olamaz! 498 00:59:58,625 --> 01:00:01,031 Kaptan! Daha hızlı! 499 01:00:01,208 --> 01:00:02,868 Direksiyonu bana ver! 500 01:00:03,042 --> 01:00:04,867 Hadi, onları kaybedeceğiz! 501 01:02:18,250 --> 01:02:20,324 Dans edelim mi Kaptan? 502 01:02:23,958 --> 01:02:25,534 Biliyorsun yapamam. 503 01:02:25,750 --> 01:02:27,244 Hadi, sana öğreteceğim. 504 01:02:34,208 --> 01:02:35,174 Oluyor. 505 01:02:35,250 --> 01:02:37,656 Anlıyorsun? O kadarda zor değil. 506 01:02:37,833 --> 01:02:40,868 Utangaç mısın, Kaptan? 507 01:02:52,875 --> 01:02:55,198 Kadınları hiç öpmez misin? 508 01:02:56,083 --> 01:02:58,406 Elbette, Bayan, olur böyle şeyler. 509 01:02:58,583 --> 01:03:01,618 Ve genel olarak, bunu ne zaman yapıyorsun? 510 01:03:04,750 --> 01:03:07,038 Ne yani, düzelt! 511 01:03:07,208 --> 01:03:08,338 Evet. 512 01:03:40,708 --> 01:03:43,031 Bayanlar ve Baylar, 513 01:03:44,583 --> 01:03:47,700 Bu gece bizimle olmasından mutluluk duyuyoruz: 514 01:03:47,875 --> 01:03:50,246 Bayan Linda Larue. 515 01:04:08,750 --> 01:04:10,872 Seninle gelebilir miyim? 516 01:04:11,042 --> 01:04:13,495 Hayır. Bu şekilde daha iyi. 517 01:04:13,667 --> 01:04:15,622 Mantıklı olalım. 518 01:04:15,792 --> 01:04:18,031 Neden her şeyi mahvetme riskini göze alasın ki? 519 01:04:18,208 --> 01:04:21,076 Ben çok, çok mutluyum. 520 01:04:55,958 --> 01:04:59,075 Oh, vahşi vanilya çiçeği... 521 01:05:01,958 --> 01:05:03,333 İyi geceler efendim! 522 01:05:41,667 --> 01:05:42,828 Zavallı Kaptan. 523 01:05:43,000 --> 01:05:45,122 Onu bir kez daha aç mı bıraktın? 524 01:05:46,625 --> 01:05:48,829 Bir gün boynunu kıracak. 525 01:05:50,083 --> 01:05:53,331 Her elini tuttuğumda solgunlaşıyor. 526 01:05:53,500 --> 01:05:55,622 Bunu çok heyecan verici buluyorum. 527 01:05:55,792 --> 01:05:57,416 Öyle mi? 528 01:06:10,042 --> 01:06:11,203 İçeri gel. 529 01:06:12,125 --> 01:06:13,321 Ah! 530 01:06:16,708 --> 01:06:18,083 Haberleri gördün mü Doktor? 531 01:06:18,250 --> 01:06:20,205 Evet, evet. 532 01:06:22,292 --> 01:06:23,749 Korkarım Corny... 533 01:06:23,958 --> 01:06:25,665 siparişi unuttu. 534 01:06:25,833 --> 01:06:29,247 Remus'u kaybedersek, en iyi müşterimizi kaybederiz. 535 01:06:29,833 --> 01:06:32,322 Hepsi bu panter yüzünden. 536 01:06:32,542 --> 01:06:35,872 İşin garibi, onunla yatmadı bile. 537 01:06:36,042 --> 01:06:37,107 Dalga geçiyorsun? 538 01:06:37,125 --> 01:06:40,159 Hiçbir şey, hiçbir şey! 539 01:06:40,333 --> 01:06:42,656 Ayağını bile öpmedi. 540 01:06:46,833 --> 01:06:49,784 Alvarez'in raporu çok açık. 541 01:06:52,958 --> 01:06:56,242 Bu kaltak 8 gündür üzerinde baskı yarattı. 542 01:06:56,458 --> 01:06:58,829 Ve her gece patlamadan önce kaçtı. 543 01:07:03,333 --> 01:07:04,365 Bir fikrim var. 544 01:07:39,125 --> 01:07:40,701 Bir imza lütfen. 545 01:07:41,083 --> 01:07:43,620 Bir imza, bir imza... 546 01:07:45,583 --> 01:07:47,741 - Teşekkür ederim. - Bir imza lütfen. 547 01:07:52,458 --> 01:07:54,414 "Benim güzel, soğuk fahişem!" 548 01:07:57,500 --> 01:08:00,250 "Filmlerinden tamamen bıktım." 549 01:08:00,417 --> 01:08:01,910 "Bir aşk panteri yerine, 550 01:08:02,125 --> 01:08:04,329 "cinsiyetsiz bir kediden başka bir şey değilsin." 551 01:08:06,000 --> 01:08:08,074 "Aksi takdirde bana kanıtla." 552 01:08:08,250 --> 01:08:10,454 "Sana bir şans vermeye hazırım." 553 01:08:10,625 --> 01:08:12,284 "Bu arada, taksiyi ödemek, " 554 01:08:12,458 --> 01:08:15,374 "ve sana satın almak için biraz para gönderiyorum." 555 01:08:15,542 --> 01:08:18,244 Tebrikler efendim, kendinizi nasıl ifade edeceğinizi biliyorsunuz. 556 01:08:18,417 --> 01:08:21,183 Ve ondan sonra ayrılmazsa, o zaman kadınlar hakkında hiçbir şey bilmiyorum! 557 01:08:21,250 --> 01:08:22,447 İşte geliyor. 558 01:08:22,625 --> 01:08:24,368 imza. 559 01:08:29,667 --> 01:08:31,705 - İşte burada - Teşekkürler bayım. 560 01:08:34,292 --> 01:08:35,951 Bu bana çok iyi geliyor. 561 01:08:36,167 --> 01:08:37,364 İyi. 562 01:08:46,500 --> 01:08:47,910 "Benim güzel, soğuk fahişem!" 563 01:08:54,125 --> 01:08:55,552 Bayan Larue, ne büyük şeref! 564 01:08:55,625 --> 01:08:57,533 O nerede? Onu görmek istiyorum! 565 01:08:57,708 --> 01:08:59,451 O kirli sıçanı deliğinden çıkar! 566 01:08:59,625 --> 01:09:03,121 Bay Kaptan çıktı, yürüyüşe çıktı... 567 01:09:04,792 --> 01:09:06,830 Yürüyüşe çıktı. 568 01:09:07,042 --> 01:09:09,413 - Bana fahişe diyorsun! - Hayır. 569 01:09:10,042 --> 01:09:13,123 Yürüyüşe çıktı. 570 01:09:13,292 --> 01:09:16,124 Yürüyüşe çıktı! 571 01:09:16,958 --> 01:09:18,155 Ah! 572 01:09:23,583 --> 01:09:25,041 Aha! 573 01:09:27,667 --> 01:09:28,911 Aha! 574 01:09:31,458 --> 01:09:32,588 Kirli fare! 575 01:09:33,583 --> 01:09:35,705 Kirli fare! Kirli fare! 576 01:09:35,875 --> 01:09:37,866 Kirli fare! 577 01:09:39,375 --> 01:09:41,330 Kirli fare! 578 01:09:45,875 --> 01:09:47,250 Kirli fare! 579 01:09:47,458 --> 01:09:49,449 Kirli fare! 580 01:09:54,375 --> 01:09:55,832 Kirli fare! 581 01:09:58,000 --> 01:09:59,166 Bırak beni! 582 01:10:03,167 --> 01:10:05,324 Yardım edin! Yardım edin! 583 01:10:21,917 --> 01:10:23,991 - Sorun mu var? - Evet. 584 01:10:24,625 --> 01:10:26,450 Arkadaşımızın durumu nedir? 585 01:10:27,083 --> 01:10:29,750 Dışarı çıkmıyorlar, kapılarını sadece yemek için açıyorlar. 586 01:10:42,708 --> 01:10:45,707 - Evet? - Kahvaltı efendim. 587 01:10:57,875 --> 01:10:58,904 Jerry! 588 01:10:58,917 --> 01:11:02,282 - Burada ne yapıyorsun? - Bilmiyor musun? 589 01:11:04,875 --> 01:11:08,324 Sen ünlü birisin, biliyorsun. 590 01:11:08,542 --> 01:11:10,616 İmza ister misin? 591 01:11:18,000 --> 01:11:21,663 Söyle... Bu mektup harikaydı. 592 01:11:21,833 --> 01:11:23,955 Kendi başıma yazmayı asla düşünemezdim. 593 01:11:24,167 --> 01:11:27,118 Gerçekten benim fikrim değildi. 594 01:11:27,292 --> 01:11:28,785 Yine de teşekkürler. 595 01:11:31,917 --> 01:11:34,583 Linda, seni Amiral Sanderson ile tanıştırayım. 596 01:11:35,667 --> 01:11:36,698 Bu bir zevk, Bayan. 597 01:11:36,875 --> 01:11:40,040 Başım dertte, Amiral. Bir şey içmek ister misin? 598 01:11:40,208 --> 01:11:42,282 Ben görevde değilim. 599 01:11:52,750 --> 01:11:54,623 Gemini getirdim. 600 01:11:54,792 --> 01:11:57,542 Geliyor musun, gelmiyor musun 601 01:11:58,167 --> 01:11:59,447 Ben kalıyorum. 602 01:11:59,625 --> 01:12:02,327 Kesinlikle senin için tercih edilir. 603 01:12:02,500 --> 01:12:06,411 Ve senden bana 15 gün boyunca "Bayan"ı vermeni istesem? 604 01:12:06,583 --> 01:12:08,990 - Bir seçeneğim var mı? - Hayır! 605 01:12:11,375 --> 01:12:14,492 Hepsi benim suçum olduğundan eminim. 606 01:12:14,667 --> 01:12:17,038 Hiç de değil, bayan. Ne yazık ki, benim. 607 01:12:17,208 --> 01:12:18,535 Dostlara. 608 01:12:18,708 --> 01:12:19,905 Dostlara. 609 01:12:23,000 --> 01:12:25,536 Yarın sabah yelken açacağım. 610 01:12:25,708 --> 01:12:27,913 Söyleyecek özel bir şey var mı? 611 01:12:28,417 --> 01:12:30,141 Hayır. Oh, Evet. 612 01:12:30,208 --> 01:12:33,757 Onu zorlamana gerek yok, asla 7 milden yukarı çıkmayacak. 613 01:12:33,833 --> 01:12:36,038 Anlıyorum. Hoşçakalın bayan. 614 01:12:36,542 --> 01:12:38,532 Bizimle öğle yemeği yemeyecek misin? 615 01:12:41,708 --> 01:12:43,498 Cazip,... 616 01:12:44,000 --> 01:12:45,790 ...ama bu imkansız. 617 01:13:03,125 --> 01:13:06,124 - Bay Reiner? - Wilkinson, ikinci subay. 618 01:13:06,292 --> 01:13:08,596 Kaptan seni bekliyor. Yardım edeyim. 619 01:13:08,667 --> 01:13:09,781 Teşekkür ederim. 620 01:13:18,875 --> 01:13:20,499 Pekala evet. 621 01:13:21,292 --> 01:13:23,958 Seninle seyahat edecek benim. 622 01:13:27,375 --> 01:13:30,871 - Hayal kırıklığına mı uğradın? - Hayır, tam tersine. 623 01:13:31,042 --> 01:13:33,874 Bir sorunumuz var, Reiner. Ciddi bir sorun. 624 01:13:34,667 --> 01:13:36,575 "Ruisnor" patladı. 625 01:13:36,750 --> 01:13:38,207 Loisel’in yaptığı gibi 2 gün önce. 626 01:13:38,375 --> 01:13:41,705 Sahil Güvenlik "Uçan Kaplumbağa" ya bindi. 627 01:13:43,292 --> 01:13:45,910 Bu noktada kötü şans, buna inanamıyorum. 628 01:13:46,125 --> 01:13:49,704 Birisi bize ihanet etti. Eminim. 629 01:13:49,875 --> 01:13:50,941 Van Zelinga mı? 630 01:13:51,250 --> 01:13:54,000 Her durumda, pantolonunda karıncalar var. 631 01:13:54,167 --> 01:13:57,367 Her ihtimale karşı teslimat yerini değiştirmeye karar verdim. 632 01:13:58,500 --> 01:13:59,996 Remus'u uyaracaksın. 633 01:14:00,125 --> 01:14:02,531 Yapmaya çalışacağım. Bu gece New Orleans'ta olmalı. 634 01:14:03,208 --> 01:14:06,076 Tamam, bak. 635 01:14:07,583 --> 01:14:09,408 Beyaz Suyu atlarız. 636 01:14:09,583 --> 01:14:12,914 Ve güneye doğru bir gün daha devam edeceğiz. 637 01:14:13,083 --> 01:14:14,458 Tam burada. 638 01:14:14,667 --> 01:14:19,123 Sanderson gemide olacak mı? Ne kadar ilginç. 639 01:14:19,833 --> 01:14:22,535 Onu özlemediğimizden emin olacağız. 640 01:14:23,667 --> 01:14:26,831 Tamam. Konumları nedir? 641 01:14:27,583 --> 01:14:31,909 2 mil, 3 kablo 642 01:14:32,083 --> 01:14:35,082 Rocky Point'in batısında. 643 01:14:35,625 --> 01:14:36,870 Evet. 644 01:14:37,042 --> 01:14:40,704 Kıyıda 10 kulaç derinlikte. 645 01:14:50,417 --> 01:14:52,823 İşte "Leydi". Güzel değil mi? 646 01:14:53,375 --> 01:14:54,750 Oh, evet 647 01:14:55,875 --> 01:14:58,115 Hadi, dört bacaklı aşklarım. 648 01:14:58,292 --> 01:14:59,951 Bekle geliyorum. 649 01:15:10,917 --> 01:15:12,825 - Hayır! Sen delisin! - Niye ya? 650 01:15:13,208 --> 01:15:15,615 Gemimle seyahat etme hakkım var. 651 01:15:15,792 --> 01:15:16,906 Hadi geçmeme izin ver. 652 01:15:17,125 --> 01:15:20,704 Çantaları çıkarın! Olmazsa ben yapacağım. 653 01:15:21,292 --> 01:15:23,663 Dinle, Jerry, tamam, sen kaptansın. 654 01:15:23,833 --> 01:15:26,370 Ama ben hala sahibiyim! 655 01:15:26,542 --> 01:15:28,035 Ve Bayan Larue benim misafirim. 656 01:15:28,250 --> 01:15:31,948 Oh hayır, hadi Betty. 657 01:15:32,125 --> 01:15:33,950 Ağlama. 658 01:15:35,375 --> 01:15:38,658 Dinle Corny, anlamaya çalış. Bu bir zevk gezisi değil. 659 01:15:38,875 --> 01:15:41,542 Diyelim ki ikinci çocuk olacak. 660 01:15:41,708 --> 01:15:44,825 Her neyse, onu mürettebata kaydettim. 661 01:15:45,000 --> 01:15:46,410 Kendin için gör. 662 01:15:49,625 --> 01:15:52,955 Tabii ki, onu işten kurtaracaksın. 663 01:15:53,167 --> 01:15:54,660 Elveda! 664 01:16:00,875 --> 01:16:02,949 Hayranlarım var, Amiral. 665 01:16:06,500 --> 01:16:07,531 Tamam Jerry? 666 01:16:09,375 --> 01:16:10,536 Onun nesi var? 667 01:16:10,750 --> 01:16:14,661 Oh, her zaman dramatize eder. Gel, sana "Leydi"yi göstereyim. 668 01:16:20,458 --> 01:16:21,999 Oh! 669 01:16:29,167 --> 01:16:30,909 Ah, Corny... 670 01:17:00,708 --> 01:17:04,655 Wilkie, sorun çıkarsa her an yelken açmaya hazır ol. 671 01:17:04,875 --> 01:17:09,201 Ve film yıldızını köprüde görmek istemiyorum, tamam mı? 672 01:17:09,375 --> 01:17:12,741 - Kolay olmayacak, Kaptan... - Umurumda değil. 673 01:17:13,375 --> 01:17:15,081 Tamam, Kaptan. 674 01:17:31,125 --> 01:17:32,405 Gerçek kaçakçılar! 675 01:17:32,625 --> 01:17:35,375 Ah, Corny, bu çok heyecan verici! Hadi daha yakından bakalım! 676 01:17:37,958 --> 01:17:40,032 Böyle dışarı çıkamazsın! 677 01:17:41,917 --> 01:17:43,292 Bornoz. 678 01:17:55,792 --> 01:17:57,949 Ne anlama geliyor? 679 01:17:58,125 --> 01:18:01,041 - Wilky! Wilky! - Evet kaptan? 680 01:18:01,208 --> 01:18:04,159 - Yanlış olan ne? Kapıyı aç! - Hayır, Kaptan! 681 01:18:05,875 --> 01:18:07,369 O deli mi yoksa ne? 682 01:18:07,542 --> 01:18:09,913 Mantıklı ol, Wilkie, bize aç! 683 01:18:10,125 --> 01:18:14,202 İmkansız bayan, emirler var. Yukarıdaki emirler. 684 01:18:14,417 --> 01:18:16,704 Yukarıdan dedin ki... 685 01:18:16,875 --> 01:18:18,120 Göreceğiz bakalım! 686 01:18:23,250 --> 01:18:25,123 Kahretsin Wilkie! 687 01:18:25,292 --> 01:18:26,749 Teşekkürler Kaptan. 688 01:19:25,625 --> 01:19:28,292 Çok iyi, her şey orada. 689 01:19:29,250 --> 01:19:31,703 - İyi şanslar. - Hayır, Reiner, yolculuk devam ediyor. 690 01:19:31,875 --> 01:19:34,163 Seni burada söz verdiğim gibi bırakıyorum. 691 01:19:34,333 --> 01:19:35,660 Fikrimi değiştirdim. 692 01:19:35,833 --> 01:19:37,623 Sen delisin Sanderson! 693 01:19:38,792 --> 01:19:40,498 Remus bundan hoşlanmayacak. 694 01:19:40,708 --> 01:19:43,576 Sakin ol, Reiner, anlaşmasını yolladı. 695 01:19:44,208 --> 01:19:45,453 Yani? 696 01:19:46,167 --> 01:19:48,075 Gidebilirsiniz çocuklar. 697 01:19:49,333 --> 01:19:50,499 Kalıyorum. 698 01:20:14,125 --> 01:20:16,496 Beyaz Suyu hiç sevmedim. 699 01:20:16,667 --> 01:20:18,042 Endişelenme. 700 01:20:18,208 --> 01:20:20,745 Bu gece Sahil Güvenlik görmeyeceksin. 701 01:20:20,917 --> 01:20:22,197 Gerçekten mi? 702 01:20:22,375 --> 01:20:25,492 Bizi Rocky Point sularında beklemekle meşguller. 703 01:20:25,667 --> 01:20:27,741 - Hazırım Kaptan. - Güzel. 704 01:20:32,583 --> 01:20:34,207 Tam gaz ileri! 705 01:20:35,625 --> 01:20:37,222 Bu sana kalmış, Wilkie. 706 01:20:37,375 --> 01:20:38,920 Güneyde Cape, 30 doğuda. 707 01:20:39,458 --> 01:20:40,571 Güneyde Cape. 708 01:20:40,583 --> 01:20:42,124 Pekala söyle! 709 01:20:42,708 --> 01:20:45,458 - Söyle bana nereye gidiyorsun? - Rocky Point'te. 710 01:20:46,250 --> 01:20:49,000 Ama az önce Sahil Muhafızlarının bizi orada arayacağını söylemiştin. 711 01:20:49,167 --> 01:20:50,245 Ne olmuş yani? 712 01:20:50,417 --> 01:20:53,681 Resmi olarak sadece Santo Domingo'dan Vincent'a... 713 01:20:53,750 --> 01:20:55,907 ...tütün ve pirinç teslim ettik. 714 01:20:59,000 --> 01:21:02,200 Vay canına! Bu adam tamamen deli! 715 01:21:06,250 --> 01:21:08,324 Neden bilmiyorum, ben her zaman açım. 716 01:21:08,500 --> 01:21:09,957 Denizi suçla. 717 01:21:11,958 --> 01:21:14,495 Tanrım! Ne yaptı? 718 01:21:18,542 --> 01:21:20,995 Burada ne işin var Reiner? 719 01:21:21,167 --> 01:21:22,279 Ona sor. 720 01:21:22,292 --> 01:21:25,531 O muhbirin derisini istiyorum. 721 01:21:25,875 --> 01:21:27,700 Anladın mı Reiner? 722 01:21:27,875 --> 01:21:29,285 Hayır. 723 01:21:29,458 --> 01:21:33,121 Sana Rocky Point’te demir atacağımızı söylemiştim. 724 01:21:33,292 --> 01:21:36,077 Bunu bilen tek kişi sensin. 725 01:21:37,708 --> 01:21:39,284 Benimle. 726 01:21:39,458 --> 01:21:42,409 Rocky Point! Sahil Güvenlik görevlileri oradaysa... 727 01:21:42,583 --> 01:21:45,416 ...bu, onlarla bir buluşma ayarladığınız anlamına gelir. 728 01:21:48,333 --> 01:21:50,538 Yavaş yavaş. 729 01:21:50,708 --> 01:21:53,161 Tamam. Pekala, böyle. 730 01:22:02,542 --> 01:22:03,671 Merhaba. 731 01:22:08,125 --> 01:22:11,788 Cornelius, oraya bak! İki gemi! 732 01:22:19,042 --> 01:22:21,957 Sarı ve mavi bayrağı yükselttiler! 733 01:22:41,875 --> 01:22:44,447 "Hemen dur, yoksa batarsın." 734 01:22:44,625 --> 01:22:47,790 Senin yerinde olsam dururdum. Özellikle de Bayan Larue gemide iken. 735 01:22:47,958 --> 01:22:51,491 Yapacağımız şey bu. Sırayla olduğumuzdan beri. 736 01:23:08,917 --> 01:23:12,517 Tam gaz ileri. Cesaretinizi göstermenin tam zamanı! 737 01:23:12,583 --> 01:23:14,788 Piç! 738 01:23:38,333 --> 01:23:39,530 Ateş! 739 01:23:50,167 --> 01:23:51,245 Hadi Corny! 740 01:23:56,250 --> 01:23:57,446 Corny! 741 01:23:59,375 --> 01:24:00,785 Corny... 742 01:24:30,000 --> 01:24:31,873 20 sağa! 743 01:24:34,417 --> 01:24:35,874 Sadece 10. 744 01:24:37,708 --> 01:24:41,490 Rotada kal. Sis yüz kulaç. 745 01:24:42,917 --> 01:24:44,046 Ateş! 746 01:24:57,375 --> 01:24:59,248 Sağa 10. Neredeyse geldik. 747 01:25:01,042 --> 01:25:02,286 İyi misin? 748 01:25:07,958 --> 01:25:09,831 Nereye gidiyorsun yaşlı dostum? 749 01:25:10,000 --> 01:25:11,375 Rom sevmiyor musun 750 01:25:48,917 --> 01:25:54,451 Dümende, Kuzeyde kal! Pusulayı 45 Batıya! 751 01:25:54,625 --> 01:25:57,991 Anlaşıldı, rota Kuzey, 45 Batı! 752 01:26:10,375 --> 01:26:11,620 Subay! 753 01:26:35,042 --> 01:26:38,786 Subay, gemiyi sola çevir. 754 01:26:38,958 --> 01:26:41,874 - 10 derece sola. - 10 derece sola. 755 01:26:43,083 --> 01:26:45,371 Makineden de biraz yardım iste. 756 01:26:45,542 --> 01:26:46,671 Evet efendim. 757 01:26:49,000 --> 01:26:50,659 Tam gaz ileri. 758 01:26:55,833 --> 01:26:58,701 Size hatırlatmak isterim efendim, sancak tarafında iki geminiz var. 759 01:26:59,375 --> 01:27:01,034 Evet efendim. 760 01:27:02,417 --> 01:27:03,874 Onları selamlamamız gerekiyor. 761 01:27:04,083 --> 01:27:05,908 Bayrağımızı kaldır. 762 01:27:13,917 --> 01:27:17,994 - Çizgilerini kazandın, Linda. - Tanrım, korktum. 763 01:27:18,167 --> 01:27:19,542 Bir şeyi mi böldüm? 764 01:27:19,750 --> 01:27:22,073 Ah, Corny, iyi misin? 765 01:27:25,458 --> 01:27:27,331 Ama sarhoşsun, rom kokuyorsun! 766 01:27:27,500 --> 01:27:31,115 Körkütük sarhoş oldum. 767 01:27:31,292 --> 01:27:33,081 Onu da. 768 01:27:33,958 --> 01:27:35,949 Git giyin, sevgilim! 769 01:27:36,125 --> 01:27:37,784 Sen uygunsuzsun. 770 01:27:44,917 --> 01:27:46,991 Orada ne pişirdiğini görüyor musun? 771 01:27:52,458 --> 01:27:55,991 O İngiliz, orada ne yapıyor? 772 01:27:56,875 --> 01:27:59,163 Görünüşe göre bizi korumak istiyor. 773 01:28:03,750 --> 01:28:05,125 Direksiyonu tut! 774 01:28:18,125 --> 01:28:21,788 Onlara ABD karasularının sonuna kadar eşlik edeceğiz. 775 01:28:30,292 --> 01:28:31,323 Ne yapıyorsun? 776 01:28:31,542 --> 01:28:33,664 İngilizlere merhaba diyorum. 777 01:28:47,625 --> 01:28:50,078 Vururlarsa İngilizleri vururlar. 778 01:28:50,292 --> 01:28:53,207 O zaman İngiltere Kralı ile uğraşmak zorunda kalacaklar! 779 01:28:57,667 --> 01:29:00,120 Bu Amerikalılar bizi karşılayabilirdi. 780 01:29:00,292 --> 01:29:02,117 Sence de öyle değil mi? 781 01:29:02,917 --> 01:29:04,457 Evet efendim. 782 01:29:08,667 --> 01:29:10,207 Hızını azaltın. 783 01:29:15,208 --> 01:29:19,369 Hey, Jerry, Yankee'ler bitti! Sularının dışındayız! 784 01:29:34,625 --> 01:29:36,699 Çok teşekkürler efendim! 785 01:29:44,292 --> 01:29:46,910 Kimle konuşuyorum efendim? 786 01:29:48,708 --> 01:29:51,956 Gerald Mortimer Sanderson! 787 01:29:54,625 --> 01:29:58,916 William Percival Rupert Plantagenet Hammond. 788 01:29:59,083 --> 01:30:01,951 Essex'in 14. Markisi, 789 01:30:02,125 --> 01:30:03,784 Shetland'ın 11. kontu. 790 01:30:04,000 --> 01:30:05,048 Bu adamı tanıyor musun? 791 01:30:05,125 --> 01:30:07,164 Fairlisle'nın 17. Vikontu. 792 01:30:07,375 --> 01:30:10,291 Emrindeyim Amiral! 793 01:30:11,167 --> 01:30:14,829 - Gemide yaralı adamlar var. - Ben İlgilenirim, Amiral. 794 01:30:15,042 --> 01:30:17,827 Ben sadece uzun filoyu topladım! 795 01:31:12,042 --> 01:31:15,957 Bir düşün Linda, aceleye gerek yok. 796 01:31:16,708 --> 01:31:18,249 Ben zaten kararımı verdim. 797 01:31:19,917 --> 01:31:21,493 Cevap "Evet." 798 01:32:08,875 --> 01:32:10,285 Hepsi bu? 799 01:32:18,958 --> 01:32:21,495 Er ya da geç sana söylemek zorundayım. 800 01:32:22,333 --> 01:32:23,578 Gerçekten mi? 801 01:32:29,833 --> 01:32:30,963 Ne olmuş yani? 802 01:32:34,625 --> 01:32:37,196 Bill Hammond onunla evlenmemi istedi. 803 01:32:37,208 --> 01:32:38,583 Ne? 804 01:32:42,292 --> 01:32:46,408 Hayır derken kafasını hayal ediyorum. 805 01:32:48,458 --> 01:32:49,952 Tatlım... 806 01:32:51,375 --> 01:32:53,406 Evet dedim. 807 01:33:06,500 --> 01:33:09,332 Bifteğimi bitirmemi bekleyebilirdin. 808 01:33:16,042 --> 01:33:17,915 Bana kızgın mısın? 809 01:33:20,917 --> 01:33:24,661 Hayatını bu çürümüş eski küvette geçirmeyeceğini çok iyi biliyordum. 810 01:33:24,833 --> 01:33:27,701 Essex'in Markizliği! Hayal edebilirsin? 811 01:33:27,875 --> 01:33:31,822 Düşes'in ne olduğunu bilmiyorum. Gerçekten reddedemezdim. 812 01:33:32,000 --> 01:33:34,204 Ve beni Kral ile tanıştıracak. 813 01:33:35,708 --> 01:33:39,161 Çok iyi. Sen lanet bir Markiz olacaksın. 814 01:33:40,625 --> 01:33:43,035 Ne zaman ayrılıyorsun? 815 01:33:43,208 --> 01:33:47,159 Şimdilik sadece gemiyi değiştirmem gerekiyor. 816 01:33:48,250 --> 01:33:49,660 Aynen böyle. 817 01:34:35,208 --> 01:34:37,140 Çok yaşa gelin! 818 01:34:37,208 --> 01:34:38,619 Yaşasın gelin! 819 01:34:38,792 --> 01:34:41,031 ♪ Onlar onun metresidir ♪ 820 01:34:41,208 --> 01:34:44,159 ♪ Orada her şey, orada her şey. ♪ 821 01:34:44,375 --> 01:34:47,042 ♪ Salt Orada tuz var. ♪ 822 01:34:47,208 --> 01:34:49,661 ♪ Java ve Küba arasında. ♪ 823 01:34:49,833 --> 01:34:52,619 ♪ Salt Orada tuz var ♪ 824 01:34:52,833 --> 01:34:55,619 ♪ Onlar onun metresidir. ♪ 825 01:35:16,583 --> 01:35:20,956 ♪ Limanlar, deniz ve hindistancevizi avuç içi... ♪ 826 01:35:22,042 --> 01:35:26,533 ♪ Kızlar, genelevler ve çılgınlıklar... ♪ 827 01:35:27,750 --> 01:35:32,159 ♪ İngilizce, Fransızca ve Yankee. ♪ 828 01:35:32,333 --> 01:35:36,375 ♪ Bütün sevgililerim... ♪ 829 01:35:36,583 --> 01:35:39,202 ♪ Teşekkürler. ♪ 830 01:35:39,417 --> 01:35:43,956 ♪ Herhangi bir limanda bir kız var... ♪ 831 01:35:44,750 --> 01:35:49,206 ♪ Ben, o ve üzüntü. ♪ 832 01:35:50,583 --> 01:35:52,456 ♪ Ve kalbim... ♪ 833 01:35:52,625 --> 01:35:54,829 ♪ titriyor... ♪ 834 01:35:55,000 --> 01:36:00,582 ♪ ne zaman yatağıma gizlice girseler. ♪ 835 01:36:03,125 --> 01:36:06,206 ♪ Ama metresleri, onlar. ♪ 836 01:36:06,375 --> 01:36:08,698 ♪ Her şey orada, her şey orada. ♪ 837 01:36:08,917 --> 01:36:13,574 ♪ Salt Orada tuz var. ♪ 838 01:36:13,792 --> 01:36:16,826 ♪ Java ve Küba arasında, ♪ 839 01:36:17,000 --> 01:36:19,453 ♪ Tuzun olduğu yer orası. ♪ 840 01:36:19,625 --> 01:36:22,292 ♪ Onlar onun metresidir. ♪ 841 01:36:25,708 --> 01:36:31,291 ♪ Her kızda bir kalp var... ♪ 842 01:36:31,458 --> 01:36:36,614 ♪ Her kalpte bir denizci var... ♪ 843 01:36:36,833 --> 01:36:38,706 ♪ Ama denizcinin kalbinde... ♪ 844 01:36:38,875 --> 01:36:42,075 ♪ Yuvarlanan bir şişkinlik var. ♪ 845 01:36:42,250 --> 01:36:47,204 ♪ Ve kalbimde başka bir şey yok. ♪ 846 01:36:49,958 --> 01:36:52,625 ♪ Onlar onun metresidir ♪ 847 01:36:52,792 --> 01:36:55,079 ♪ Orada her şey, orada her şey. ♪ 848 01:36:55,250 --> 01:36:59,872 ♪ Salt Orada tuz var. ♪ 849 01:37:00,083 --> 01:37:03,034 ♪ Java ve Küba arasında. ♪ 850 01:37:03,208 --> 01:37:05,661 ♪ Salt Orada tuz var ♪ 851 01:37:05,833 --> 01:37:10,373 ♪ Onlar onun metresidir ♪ 852 01:37:12,000 --> 01:37:17,038 ♪ Limanlar, deniz ve hindistancevizi avuç içi... ♪ 853 01:37:18,125 --> 01:37:22,416 ♪ Kızlar, genelevler ve çılgınlıklar... ♪ 854 01:37:23,958 --> 01:37:28,415 ♪ İngilizce, Fransızca ve Yankee. ♪ 855 01:37:28,583 --> 01:37:32,281 ♪ Bütün sevgililerim... ♪ 856 01:37:32,458 --> 01:37:35,244 ♪ Teşekkürler. ♪ 857 01:37:35,417 --> 01:37:37,953 ♪ Teşekkürler. ♪ 858 01:37:38,833 --> 01:37:41,204 ♪ Teşekkürler. ♪ 859 01:37:44,917 --> 01:37:46,623 Bravo ! 860 01:37:54,000 --> 01:37:59,203 ♪ La, la, la la, la, la, la. ♪ 861 01:38:28,167 --> 01:38:29,447 Canım... 862 01:38:36,667 --> 01:38:38,409 Yaşasın gelin! 863 01:38:39,875 --> 01:38:41,914 Yaşasın düşes! 864 01:38:47,250 --> 01:38:48,956 Markizin sağlığına! 865 01:38:49,167 --> 01:38:51,289 Markizin sağlığına! 866 01:38:52,208 --> 01:38:57,328 Adaların en büyük boynuzlusuna! 867 01:39:00,250 --> 01:39:02,324 Benimle mi konuşuyorsun? 868 01:39:03,500 --> 01:39:07,956 Çok kısa bir süre içinde kim aldatılan koca olacak, olmayacak. 869 01:39:09,833 --> 01:39:11,327 Bir haftadan az bir sürede... 870 01:39:12,583 --> 01:39:16,625 Marki!... Bana geri dönecek! 871 01:39:20,667 --> 01:39:25,076 - Bahse girmek ister misin Kaptan? - İstediğin her şey için, efendim. 872 01:39:25,250 --> 01:39:28,331 Güzel konuşma ama bahis nedir? 873 01:39:28,500 --> 01:39:31,416 Kaptan Van Zelinka'nın kör adamın oyununda... 874 01:39:31,583 --> 01:39:33,990 ...usta olduğu söyleniyor. 875 01:39:34,167 --> 01:39:35,447 İyi... 876 01:39:38,125 --> 01:39:41,455 Eğer Leydi Hammond seninle kendini rezil etmediyse,... 877 01:39:41,625 --> 01:39:43,996 ...8 gün diyelim,... 878 01:39:44,167 --> 01:39:45,873 ...Eminim Kaptan,... 879 01:39:46,042 --> 01:39:49,823 ...gönüllü olarak kör adamı tekrar üst üste on iki kez oynayacaksın, değil mi? 880 01:39:50,000 --> 01:39:51,541 Evet. 881 01:39:52,250 --> 01:39:53,909 Aksi takdirde... 882 01:39:55,250 --> 01:39:58,995 ...belirsiz sayıda yapmaya hazırım. 883 01:39:59,208 --> 01:40:03,534 Hayır efendim, bu bir kumar, intihar değil. 884 01:40:03,708 --> 01:40:06,410 Kaybedersen, bunu 12 kez yapacaksın. 885 01:40:07,333 --> 01:40:09,455 Emredersiniz, Amiral. 886 01:40:09,667 --> 01:40:11,207 Katılıyorum. 887 01:40:11,958 --> 01:40:13,831 Ama bir şartla... 888 01:40:14,583 --> 01:40:17,582 Linda hiçbir şey bilmek zorunda değil. 889 01:40:17,792 --> 01:40:19,285 Tabii ki. 890 01:40:19,458 --> 01:40:23,915 Bunu herkes duydu mu? O zaman dillerinizi tutun. 891 01:40:26,042 --> 01:40:28,116 Davetin için teşekkürler. 892 01:40:32,458 --> 01:40:33,916 Hayır! 893 01:40:34,083 --> 01:40:35,624 Evet! 894 01:40:39,708 --> 01:40:41,083 Hepsini yak. 895 01:40:41,250 --> 01:40:42,411 Evet kaptan. 896 01:40:51,292 --> 01:40:52,998 Kaptan, bir soru... 897 01:40:53,167 --> 01:40:54,494 Hayır! 898 01:42:27,000 --> 01:42:28,659 Düşes. 899 01:42:48,250 --> 01:42:49,416 Sylvain! 900 01:43:02,917 --> 01:43:04,410 Markiz nasıl? 901 01:43:07,958 --> 01:43:11,660 Eğer çok meşgulseniz, daha sonra gelebilirim. 902 01:43:12,167 --> 01:43:14,289 Hayır, hayır... Kesinlikle hayır. 903 01:43:30,458 --> 01:43:32,635 Ama... Ne yapıyorsun? 904 01:43:34,250 --> 01:43:38,367 Gecelerini bana "Sahilin Kardeşliği Odası"nı okuyarak geçiriyor! 905 01:43:44,833 --> 01:43:47,452 Git! Git, acele et! 906 01:43:54,000 --> 01:43:55,541 Bu taraftan! 907 01:43:57,333 --> 01:43:58,529 Haydi! 908 01:44:05,333 --> 01:44:06,614 Orada, orada! 909 01:44:07,125 --> 01:44:09,282 - Orada? - Evet orada. 910 01:44:10,208 --> 01:44:11,749 Oh! 911 01:44:15,208 --> 01:44:17,579 Fantastik! Hiç şüphe yok. 912 01:44:17,750 --> 01:44:18,863 Tamam, yeter. 913 01:44:18,875 --> 01:44:22,075 Yeterince gördün. Onu yukarı çek. 914 01:44:22,250 --> 01:44:23,530 Devam et. 915 01:44:31,833 --> 01:44:34,832 Radiu, bir saniye buraya gelir misin? 916 01:44:36,792 --> 01:44:37,921 Tamamdır? 917 01:44:39,167 --> 01:44:45,350 “Aşağıda imzası olan, ben Kingston noteri, tanıkların önünde gördüğümü ilan ediyorum." 918 01:44:49,042 --> 01:44:52,538 "Evlenerek Essex'in Markizi, Shetland Kontesi, Fairisle Kontesi..." 919 01:44:52,708 --> 01:44:55,707 "...ve Leydi Plantagenet Hammond olan Bayan Linda Larue,..." 920 01:44:55,875 --> 01:44:59,573 "...ona karşı hiçbir şiddet uygulanmadan, kendini..., " 921 01:44:59,750 --> 01:45:02,701 "...isteyerek kaptan Van Zelinga'ya vermiştir." 922 01:45:02,917 --> 01:45:05,288 Mükemmel efendim! 923 01:45:05,458 --> 01:45:06,588 Evet evet! 924 01:45:07,542 --> 01:45:12,615 "21 Haziran 1928'de yazılan bu açıklama, ihtiyaç durumunda tanıklar imzalamayı kabul ederse... 925 01:45:12,792 --> 01:45:14,617 ...kanıt olarak kullanılabilir.". 926 01:45:14,833 --> 01:45:17,868 Şimdi bu İngiliz'in ne kadar cesur olduğunu göreceğiz. 927 01:45:18,042 --> 01:45:19,171 Evet, evet. 928 01:45:56,042 --> 01:45:59,223 Bu aptalca bir bahis, efendim. Sizden vazgeçmenizi rica ediyorum. 929 01:45:59,292 --> 01:46:01,749 Beni hayal kırıklığına uğrattın, Amiral. 930 01:46:20,250 --> 01:46:22,490 Seni tebrik ediyorum Kaptan. 931 01:46:23,292 --> 01:46:26,657 Göreceksin. Herşey iyi olacak. 932 01:46:49,667 --> 01:46:50,947 Hazır mısınız beyler? 933 01:46:51,167 --> 01:46:52,364 Hazır. 934 01:46:52,542 --> 01:46:54,664 Hazır. Hazır. 935 01:46:55,167 --> 01:46:56,296 On... 936 01:47:18,375 --> 01:47:19,750 Oh! Kes sesini bebeğim. 937 01:47:20,125 --> 01:47:23,325 Yoksa seni deliklerle doldururuz. Anladın mı? 938 01:47:36,396 --> 01:47:38,802 Hırsızlar! Hırsızlar! 939 01:47:51,292 --> 01:47:52,406 Hazır mısınız beyler? 940 01:47:56,500 --> 01:48:00,707 Tüm onur şartlarını yerine getirdiniz efendim. 941 01:48:00,875 --> 01:48:03,707 Lütfen burada durun. 942 01:48:04,833 --> 01:48:06,706 Yeniden doldurun Beyler! 943 01:48:08,250 --> 01:48:10,454 Tamam, peki öyleyse. 944 01:48:13,542 --> 01:48:16,825 - Hazır mısın? - Hazır. 945 01:48:17,000 --> 01:48:18,624 Bir dakika! 946 01:48:32,667 --> 01:48:34,160 Şey, sadece bir şakaydı. 947 01:48:34,958 --> 01:48:36,949 Sadece bir şaka? 948 01:48:38,917 --> 01:48:43,871 Ne önemi var? Cesaretini kanıtladın. 949 01:48:45,792 --> 01:48:48,364 Bunu hakaret olarak kabul ediyorum, Kaptan Van Zelinga. 950 01:48:48,542 --> 01:48:50,218 Anlaşmazlığımızı yarın Sahil Kardeşliği... 951 01:48:50,292 --> 01:48:53,124 ...yasalarına göre çözeceğiz! 952 01:48:53,875 --> 01:48:55,250 Ama senin derdin ne? 953 01:48:59,083 --> 01:49:03,326 Saat 6'da köprüde, silah olarak pala ile! 954 01:49:28,250 --> 01:49:29,495 Çok zekice. 955 01:49:29,667 --> 01:49:31,326 Betty! 956 01:49:32,375 --> 01:49:36,867 Bebeklerim! Dört bacaklı aşklarım! 957 01:49:37,083 --> 01:49:39,371 Sahne hakkında ne düşünüyorsun? 958 01:49:39,917 --> 01:49:41,910 Bu ikisinin kötü adamların... 959 01:49:41,917 --> 01:49:43,991 ...rollerinde bir geleceği var. 960 01:49:44,167 --> 01:49:46,703 Fidyeni başarılı bir filmle ödeyeceksin! 961 01:49:47,250 --> 01:49:49,917 Ya da çok kötü bir deneme! 962 01:49:50,083 --> 01:49:51,908 Her şeyi unut ve sıfırdan başla. 963 01:49:52,250 --> 01:49:55,664 Stevens'ın sansasyonel bir fikri var! 964 01:49:55,833 --> 01:49:58,868 - Bu maceralar korsanlar arasında olur. - Aptalca bir şey. 965 01:49:59,083 --> 01:50:01,157 Bu harika! Milyarlar değerinde! 966 01:50:07,104 --> 01:50:09,250 Birkaç gün sonra... ABD'nin doğu kıyısında. 967 01:50:09,250 --> 01:50:11,454 Merhaba Kaptan! 968 01:50:12,417 --> 01:50:15,284 - Wilkie... - Evet, Kaptan. 969 01:50:15,458 --> 01:50:18,540 Birisinin bayanla ilgilenmesi gerektiğini düşünüyorum. 970 01:50:18,708 --> 01:50:20,664 Yani... 971 01:50:21,250 --> 01:50:23,372 Belki... 972 01:50:26,583 --> 01:50:27,915 Bu, senin. 973 01:50:28,542 --> 01:50:32,160 Ne? İyi bir gemi değil mi? 974 01:50:36,917 --> 01:50:38,955 Nereye gidiyorsun? 975 01:50:41,542 --> 01:50:45,286 Hollywood'a yürüyeceğim... 976 01:50:45,458 --> 01:50:46,952 ...ve ondan sonra göreceğim. 977 01:50:47,167 --> 01:50:50,415 Tanrım, rüya mı görüyorum? İşte kadınının kocası! 978 01:51:06,258 --> 01:51:09,532 - Kaptan, bizim düello! - Oh hayır. 979 01:51:09,792 --> 01:51:14,655 Kaçabilirsin ama kimse William Percival Rupert'ten kaçamadı... 980 01:51:15,000 --> 01:51:17,288 Onu vurabilir miyim? 981 01:51:17,458 --> 01:51:19,201 Unut gitsin, devam et. 982 01:51:19,417 --> 01:51:21,905 Sen bir korkaksın, Van Zelinga! 983 01:51:38,833 --> 01:51:41,073 Korsanlık yasalarına göre! 984 01:51:41,250 --> 01:51:43,573 Katılıyor musun Kaptan? 985 01:51:46,417 --> 01:51:49,035 Wilkie, hemen uzaklaş. 986 01:51:49,208 --> 01:51:50,749 Hayır Kaptan. 987 01:51:51,875 --> 01:51:54,492 Git buradan, sana söylüyorum! Bu bir emirdir! 988 01:51:54,492 --> 01:51:57,432 Hadi, git buradan! 989 01:51:57,958 --> 01:52:00,163 Onurunu savun, Kaptan! 990 01:52:10,292 --> 01:52:13,049 Tamam, katılıyorum, katılıyorum. 991 01:52:17,479 --> 01:52:20,867 - Hazır? - Evet, hazır, hazır. 992 01:52:22,875 --> 01:52:23,888 Dikkat! 993 01:52:36,958 --> 01:52:38,582 Hey, hey! 994 01:52:46,083 --> 01:52:48,157 Sonsuza kadar İngiltere! 995 01:52:48,333 --> 01:52:50,242 Kes sesini, ingiliz! 996 01:53:03,375 --> 01:53:04,702 Aramızda kalsın lordum,... 997 01:53:04,875 --> 01:53:07,743 ...neden bu bandı takıyorsunuz? 998 01:53:07,917 --> 01:53:11,413 Trafalgar'da ölenlerin anısına. 999 01:53:19,917 --> 01:53:21,659 Efendim, duyuyor musun? 1000 01:53:29,208 --> 01:53:32,704 Kaptan! Kaptan! 1001 01:53:33,875 --> 01:53:36,660 Bir, iki... Bir, iki... 1002 01:53:36,875 --> 01:53:39,246 Hadi efendim, biraz cesaret! 1003 01:53:57,208 --> 01:54:00,041 Hey, hatırla! Onları canlı istiyorum! 1004 01:54:07,792 --> 01:54:09,416 Kılıcım nerde? 1005 01:54:12,542 --> 01:54:13,917 Kılıcım! 1006 01:54:24,292 --> 01:54:26,247 Tümünü oku! 1007 01:54:33,792 --> 01:54:35,665 Cris de joie. 1008 01:55:22,000 --> 01:55:23,541 Ho! 1009 01:55:23,708 --> 01:55:26,079 Benim için bir bira olacak! 1010 01:55:48,667 --> 01:55:50,492 Buraya, bira. 1011 01:55:51,292 --> 01:55:52,785 Sağlık! 1012 01:55:55,208 --> 01:55:56,238 Şerefe. 1013 01:56:06,750 --> 01:56:10,329 Sekiz yıldır bu anı bekliyorum! 1014 01:56:10,500 --> 01:56:12,076 Pekala, evet. 1015 01:56:12,250 --> 01:56:15,580 Yine de, hala aynı piçsin! 1016 01:56:15,750 --> 01:56:19,448 Fransız, İtalyan piçi! 1017 01:56:30,125 --> 01:56:31,582 İyi misin? 1018 01:56:36,083 --> 01:56:38,323 Bu Diana için! 1019 01:56:52,375 --> 01:56:53,951 Nasılsın Corny? 1020 01:56:57,083 --> 01:56:59,371 Hey millet, sakin olun! 1021 01:56:59,542 --> 01:57:00,739 Hey! 1022 01:57:04,208 --> 01:57:06,033 Sonsuza kadar İngiltere! 1023 01:57:16,625 --> 01:57:18,913 Sonsuza kadar İngiltere! 1024 01:57:48,500 --> 01:57:50,408 Bir diğeri! 1025 01:58:06,708 --> 01:58:08,498 Affedersiniz. 1026 01:58:37,375 --> 01:58:38,750 Bayım! 1027 01:58:53,875 --> 01:58:55,875 Bay Van Zelinga, sonunda,... 1028 01:58:55,875 --> 01:58:58,830 ...tamamen hizmetinizde! 1029 01:59:00,417 --> 01:59:01,448 Bir dakika. 1030 01:59:35,250 --> 01:59:37,869 Affedersiniz. Affedersiniz. 1031 01:59:38,042 --> 01:59:39,120 Lütfen. 1032 01:59:50,750 --> 01:59:52,741 Tekrar başlamayalım! 1033 01:59:52,917 --> 01:59:54,955 Hey sen, ondan ne istiyorsun? 1034 02:00:06,396 --> 02:00:08,747 Cornelius, beni bekle! 1035 02:00:10,333 --> 02:00:12,621 Kahretsin, şunu tut! 1036 02:01:04,833 --> 02:01:06,078 Bir bilet! 1037 02:01:09,667 --> 02:01:10,696 Oh, affedersiniz! 1038 02:01:11,083 --> 02:01:12,494 “Onu seviyorum efendim!” 1039 02:01:12,667 --> 02:01:15,285 “Onu unutabileceğimi düşündüm ama imkansız!” 1040 02:01:15,458 --> 02:01:16,869 “Onu sonsuza kadar seviyorum!” 1041 02:01:17,042 --> 02:01:21,747 "Adımızı rezil ettin!" "Benimle ödeyeceksin!" 1042 02:01:21,917 --> 02:01:27,700 "Gemimi batırmaya ve Tiburon'da kendimi öldürmeye karar verdim!" 1043 02:01:27,875 --> 02:01:30,328 - "Bana katılacaksın!" - "Aşkımı öldüremezsin!" 1044 02:01:30,500 --> 02:01:32,871 "Sana başka bir şans verdim." 1045 02:01:33,042 --> 02:01:35,614 "Deniz yasalarına göre," 1046 02:01:41,250 --> 02:01:45,292 “Bu sisin enkazını bulmak için bir mucizeye ihtiyacımız olacak!” 1047 02:01:45,667 --> 02:01:47,207 "Hadi beyler," 1048 02:01:47,833 --> 02:01:49,291 "Kürekleri sertçe çekin!" 1049 02:02:12,542 --> 02:02:14,284 "Oh!" 1050 02:02:14,917 --> 02:02:20,120 ♪ "Sevgi ve arzu..." ♪ 1051 02:02:20,625 --> 02:02:25,828 ♪ "sadece bir dakika sürer." ♪ 1052 02:02:26,708 --> 02:02:30,572 ♪ "Sevgi ve keder..." ♪ 1053 02:02:30,750 --> 02:02:35,953 ♪ "Bir ömür sürer." ♪ 1054 02:02:50,833 --> 02:02:55,657 ♪ "Sevgi ve arzu..." ♪ 1055 02:02:55,833 --> 02:03:00,159 ♪ "sadece bir dakika sürecek." ♪ 1056 02:03:02,917 --> 02:03:06,591 ♪ "Sevgi ve keder..." ♪ 1057 02:03:07,667 --> 02:03:12,870 ♪ "Bir ömür sürer." ♪ 1058 02:03:14,500 --> 02:03:24,870 Altyazılar:Patron3(ncmyld@gmail.com) 73167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.