All language subtitles for Aquaman And The Last Kingdom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 -- Mau dapat cuan tambahan cuma modal ngerjain survey? -- Daftar gratis sekarang di sini -> www.linktr.ee/survey89 2 00:00:10,024 --> 00:00:20,024 Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent - IDFLโ„ข SubsCrew Follow Instagram, YouTube, Letterboxd, TikTok: @everyagent 3 00:00:20,048 --> 00:00:30,048 Mau nama kamu dicantumkan ke dalam subtitle? Donasi min. 10rb ke: https://trakteer.id/EveryAgent/tip 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,603 Tetap di bawah! 5 00:00:42,843 --> 00:00:44,043 Jangan bergerak! 6 00:00:49,516 --> 00:00:50,584 Ya! 7 00:00:57,456 --> 00:00:59,225 Mayday! Mayday! Ini Sawyer-Two. 8 00:00:59,258 --> 00:01:01,093 Kami sedang diserang oleh bajak laut. 9 00:01:01,127 --> 00:01:02,529 Meminta bantuan segera. 10 00:01:07,400 --> 00:01:09,636 Kata mereka semua orang pandai dalam suatu hal. 11 00:01:09,670 --> 00:01:11,805 Aku? Aku bisa bicara dengan ikan. 12 00:01:11,838 --> 00:01:13,406 Begitulah caraku bertemu temanku, Storm. 13 00:01:17,143 --> 00:01:19,145 Dia selalu ada saat aku butuh tumpangan. 14 00:01:30,724 --> 00:01:32,893 Beberapa orang berpikir itu membuatku lemah. 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,695 Tapi aku tidak peduli. Tahu alasannya? 16 00:01:34,728 --> 00:01:36,395 Karena aku juga pandai dalam hal lain. 17 00:01:40,601 --> 00:01:42,435 Yaitu mematahkan kepala. 18 00:01:49,776 --> 00:01:51,277 Ayah mengalahkan semua perompak. 19 00:01:52,879 --> 00:01:53,880 Ayah seperti, "Perompak berpikir--" 20 00:01:55,716 --> 00:01:56,883 Ayah menghajar mereka. 21 00:02:02,288 --> 00:02:03,790 Orang-orang jahat itu kalah. 22 00:02:06,292 --> 00:02:08,260 Ayah menghajar mereka dan menghina mereka. 23 00:02:08,294 --> 00:02:10,229 Ya! Ayo! 24 00:02:12,833 --> 00:02:13,767 Awas. 25 00:02:18,872 --> 00:02:21,608 Maaf, Ayah. Salahku. 26 00:02:21,642 --> 00:02:24,811 Ini putraku, Arthur Jr. 27 00:02:24,845 --> 00:02:27,581 Empat tahun lalu, semuanya berubah. 28 00:02:27,614 --> 00:02:30,951 Aku bertemu seorang wanita, jatuh cinta, dan hal berikutnya,... 29 00:02:30,984 --> 00:02:32,451 ...kami menikah dan punya anak. 30 00:02:34,621 --> 00:02:36,556 Dia hal terbaik yang pernah terjadi padaku. 31 00:02:40,827 --> 00:02:43,195 Tapi anak ini tidak mau tidur. 32 00:02:44,497 --> 00:02:46,332 Apa itu? 33 00:02:47,668 --> 00:02:49,301 Baik-- 34 00:02:50,671 --> 00:02:51,772 Dan dia tak pernah meleset. 35 00:02:51,805 --> 00:02:53,472 Apa.. 36 00:02:53,507 --> 00:02:55,408 Lalu, aku bangun saat subuh... 37 00:02:55,441 --> 00:02:57,243 ...karena selain menikah dan punya anak... 38 00:02:57,276 --> 00:03:00,647 ...aku akhirnya punya pekerjaan. 39 00:03:00,681 --> 00:03:03,684 Benar. Aku raja Atlantis. 40 00:03:06,987 --> 00:03:08,855 Caraku mendapatkannya? 41 00:03:08,889 --> 00:03:10,691 Aku menghentikan adikku, Orm,... 42 00:03:10,724 --> 00:03:13,459 ...dari menyerang dunia permukaan. 43 00:03:13,492 --> 00:03:15,896 Dan dengan melakukan itu, aku mengklaim takhta darinya. 44 00:03:17,396 --> 00:03:18,598 Awalnya aku seperti... 45 00:03:18,632 --> 00:03:21,267 Ya! 46 00:03:21,300 --> 00:03:23,302 Wilayah perairan sudah lama dikuasai... 47 00:03:23,335 --> 00:03:24,905 Namun ternyata,... 48 00:03:24,938 --> 00:03:26,472 ...menjadi raja tidak menyenangkan. 49 00:03:28,675 --> 00:03:31,277 Hanya ada rapat sepanjang hari dan politik. 50 00:03:31,310 --> 00:03:33,379 Saking bosannya, aku bahkan tak tahu... 51 00:03:33,412 --> 00:03:34,848 ...di sebelah mana Raja Brine. 52 00:03:37,984 --> 00:03:39,619 Ya! Itu luar biasa! 53 00:03:39,653 --> 00:03:41,454 Jika itu belum cukup buruk,... 54 00:03:41,487 --> 00:03:43,590 ...ternyata ada sebuah Dewan Kerajaan... 55 00:03:43,623 --> 00:03:45,625 ...yang aku tidak ketahui. 56 00:03:45,659 --> 00:03:48,528 Pada dasarnya mereka menolak semua hal yang ingin kulakukan. 57 00:03:48,562 --> 00:03:50,329 Satu-satunya hal yang membuat pekerjaan... 58 00:03:50,362 --> 00:03:53,033 ...dan malam tanpa tidur jadi berharga adalah bermain dengan putraku. 59 00:03:53,066 --> 00:03:55,001 Hei! Kau meleset! 60 00:04:00,741 --> 00:04:01,875 Tapi tentu saja, ada bagian yang seru dari pekerjaan. 61 00:04:03,977 --> 00:04:06,378 Wow! 62 00:04:06,412 --> 00:04:07,781 Aku bisa mengamankan laut dengan cara yang kutahu. 63 00:04:12,085 --> 00:04:14,721 Terutama saat aku bisa menggagalkan pertarungan kandang ilegal. 64 00:04:20,527 --> 00:04:22,796 Namun dari semua yang kulakukan dengan benar,... 65 00:04:22,829 --> 00:04:24,731 ...ada hal lain yang jadi kacau. 66 00:04:34,808 --> 00:04:35,842 Sial-- 67 00:05:01,968 --> 00:05:03,737 Ya. / Ini untukmu. 68 00:05:08,975 --> 00:05:10,442 Salam sehat. 69 00:05:15,949 --> 00:05:18,350 Jadi... 70 00:05:18,384 --> 00:05:20,987 ...dia akan butuh adik laki-laki atau perempuan untuk diajak main. 71 00:05:25,391 --> 00:05:27,127 Dia punya anjing. 72 00:05:27,160 --> 00:05:29,996 Hei, aku serius. 73 00:05:30,030 --> 00:05:33,133 Ayah melihatmu kesepian saat kau masih kecil. 74 00:05:33,166 --> 00:05:34,634 Anak tunggal. 75 00:05:36,435 --> 00:05:39,539 Ayah selalu menyesal tidak bisa memberikan itu padamu. 76 00:05:39,573 --> 00:05:42,776 Jangan terlalu keras pada dirimu. 77 00:05:42,809 --> 00:05:45,411 Ternyata aku punya adik dan dia sangat menyebalkan. 78 00:05:45,444 --> 00:05:46,880 Ayolah. 79 00:05:46,913 --> 00:05:51,051 Hubunganmu dengan Orm tidak seperti pada umumnya. 80 00:05:51,084 --> 00:05:54,754 Tentu saja, saudara kandung bertengkar dan berkelahi... 81 00:05:54,788 --> 00:05:58,390 ...tapi pada akhirnya, mereka tetap keluarga. 82 00:05:58,424 --> 00:06:02,062 Kau bisa mengandalkan mereka untuk meminta bantuan. 83 00:06:02,095 --> 00:06:05,665 Ya, aku lebih memilih anjing itu ketimbang dia. 84 00:06:10,837 --> 00:06:13,472 Hei, lihat itu. 85 00:06:23,683 --> 00:06:25,352 Astaga. 86 00:06:30,957 --> 00:06:35,161 Hai, Nak. Kau berbicara dengan ikan? 87 00:06:38,565 --> 00:06:42,836 Ya ampun, Ayah, ini mengejutkanku. 88 00:06:42,869 --> 00:06:45,972 Seumur hidupku aku ingin membagikan karunia ini dengan seseorang. 89 00:06:46,006 --> 00:06:48,942 Ya, tapi kita berdua berbeda. 90 00:06:49,843 --> 00:06:52,012 Kita istimewa. 91 00:06:52,045 --> 00:06:54,514 Kita terhubung dengan daratan dan lautan. 92 00:06:54,547 --> 00:06:59,052 Ayah tidak sabar untuk memperkenalkanmu kepada semua makhluk agung di planet kita. 93 00:06:59,085 --> 00:07:02,222 Dan tunjukkan betapa menakjubkannya dunia ini. 94 00:07:02,255 --> 00:07:03,590 Ya, kita berdua. 95 00:07:29,033 --> 00:07:38,101 Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent - IDFLโ„ข SubsCrew Follow Instagram, YouTube, Letterboxd, TikTok: @everyagent 96 00:07:59,179 --> 00:08:01,948 Kureferensikan silang koordinat dari Dr. Shin. 97 00:08:01,982 --> 00:08:03,817 Nihil. 98 00:08:03,850 --> 00:08:06,052 Masih belum ada tanda-tanda sisa-sisa Atlantis di bawah es. 99 00:08:06,086 --> 00:08:08,487 Sepertinya dia membawa kita pada perburuan liar lainnya. 100 00:08:26,239 --> 00:08:28,208 Setiap hari aku tak perbaiki baju kekuatanku... 101 00:08:28,241 --> 00:08:31,044 ...adalah satu hari Aquaman hidup. 102 00:08:35,115 --> 00:08:37,217 Periksa lagi. 103 00:08:37,250 --> 00:08:39,786 Kali ini kita sudah dekat. Bisa kurasakan. 104 00:08:47,360 --> 00:08:51,898 Catatan ekspedisi hari 463, Rekaman Dr. Stephen Shin. 105 00:08:51,931 --> 00:08:55,602 Pencarianku untuk Atlantis telah membawaku ke ujung bumi. 106 00:08:55,635 --> 00:08:58,571 David Kane kehilangan kesabarannya. 107 00:08:58,605 --> 00:09:02,042 Jika aku tidak segera menemukan teknologi Atlantis yang dia cari,... 108 00:09:02,075 --> 00:09:05,311 ...mereka mungkin akan.. 109 00:09:06,846 --> 00:09:08,281 Kau tahu, jangan dipikirkan sampai ke sana. 110 00:09:08,314 --> 00:09:10,917 Aku yakin semuanya akan baik-baik saja. 111 00:09:22,762 --> 00:09:25,231 Dr. Shin, lihat ini. 112 00:09:25,265 --> 00:09:27,801 Tolong beritahu aku kau temukan sesuatu. 113 00:09:27,834 --> 00:09:29,702 Larik seismik menjadi gila. 114 00:09:29,736 --> 00:09:30,937 Di mana pusat gempanya? 115 00:09:31,905 --> 00:09:32,906 Kita berdiri di atasnya. 116 00:09:56,329 --> 00:09:57,764 Lari! 117 00:10:45,879 --> 00:10:48,381 Apa yang terjadi? Gempa bumi? 118 00:10:48,414 --> 00:10:51,651 Tidak, menurutku itu adalah pecahan lapisan es. 119 00:11:29,389 --> 00:11:30,857 Ayo. Bangun. 120 00:11:33,126 --> 00:11:35,128 Kurasa pergelangan kakiku patah! / Ayo. Kita pergi! 121 00:11:35,161 --> 00:11:37,330 Ayo, bangun. Kita harus pergi! 122 00:11:39,499 --> 00:11:41,467 Ayo, kita harus bergerak! Ayo! 123 00:12:02,155 --> 00:12:05,358 Kumohon. Jangan! Tolong! Jangan lepaskan! 124 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 Apa yang terjadi padamu? 125 00:12:39,859 --> 00:12:41,528 Ada sesuatu di sana. 126 00:12:55,576 --> 00:12:58,411 Menakjubkan. 127 00:12:58,444 --> 00:13:00,547 Bacaanku menunjukkan ada sesuatu di bawah sini. 128 00:13:00,581 --> 00:13:03,550 Dan itu pastinya cukup besar untuk menjadi kapal Atlantis. 129 00:13:03,584 --> 00:13:07,887 Jika ya, kita mungkin bisa dapatkan teknologi untuk memperbaiki kostummu. 130 00:13:07,920 --> 00:13:10,923 Bagaimana tempat ini bisa terciptakan? 131 00:13:10,957 --> 00:13:12,225 Semua ini mungkin berupa es padat... 132 00:13:12,258 --> 00:13:15,461 ...sampai kita mulai memanaskan planet ini. 133 00:13:15,495 --> 00:13:18,865 Syukurlah atas pemanasan global, benar? 134 00:13:18,898 --> 00:13:21,901 Ya, itu bukan hal baik. 135 00:13:39,452 --> 00:13:41,321 Jejaknya mengarah ke sana. 136 00:13:43,022 --> 00:13:45,024 Pakai kostum. 137 00:13:45,058 --> 00:13:48,961 Tunggu. Jejaknya mengarah ke sana, yang berarti... 138 00:13:48,995 --> 00:13:50,830 ...monster itu ada di bawah sana. 139 00:13:56,369 --> 00:13:58,438 Baik. Kurasa kita turun ke bawah. 140 00:14:22,663 --> 00:14:25,298 Aku tak percaya ini. 141 00:14:27,033 --> 00:14:30,036 Itu semacam struktur. 142 00:14:30,069 --> 00:14:32,673 Dan masih banyak lagi yang terkubur di dalam es. 143 00:14:32,706 --> 00:14:36,075 Dan kupikir kita hanya akan mencari kapal. 144 00:14:36,109 --> 00:14:39,546 Semuanya, menyebar dan cari. / Ya, Pak. 145 00:14:39,580 --> 00:14:42,448 Kami menemukan sesuatu yang besar di sini, Dok. 146 00:14:45,952 --> 00:14:48,488 Ini pasti berusia beberapa ribu tahun. 147 00:14:48,522 --> 00:14:50,123 Menakjubkan. 148 00:14:56,496 --> 00:14:57,964 Wow. 149 00:15:58,057 --> 00:16:00,393 Tempat apa ini? 150 00:16:00,426 --> 00:16:07,400 Akhirnya, kau tiba. 151 00:16:36,663 --> 00:16:39,265 Bebaskan aku dari penjaraku... 152 00:16:39,298 --> 00:16:42,401 ...dan aku akan memberimu kekuatan... 153 00:16:42,435 --> 00:16:46,239 ...untuk membunuh orang yang membunuh ayahmu. 154 00:16:46,272 --> 00:16:48,040 Kau tak bisa meninggalkan dia seperti ini! 155 00:16:48,074 --> 00:16:49,776 Mintalah belas kasihan pada laut. 156 00:16:49,810 --> 00:16:51,778 Pergi dari sini! Kau harus hidup... 157 00:16:51,812 --> 00:16:54,447 ...agar kau bisa membunuh bedebah itu! 158 00:16:54,480 --> 00:16:58,552 Kau akan ambil darinya apa yang dia curi darimu. 159 00:17:01,220 --> 00:17:03,624 Rumahnya akan terbakar... 160 00:17:03,657 --> 00:17:08,629 ...dan kerajaannya akan jatuh di hadapan pasukanku. 161 00:17:13,734 --> 00:17:16,435 Wow, wow, wow! 162 00:17:16,469 --> 00:17:17,771 David. Jangan, David. 163 00:17:17,804 --> 00:17:19,472 David! Wow! Wow! 164 00:17:19,506 --> 00:17:21,775 David. Tak apa. 165 00:17:21,808 --> 00:17:23,175 Kau tak apa. 166 00:17:24,811 --> 00:17:26,245 Benda apa itu? 167 00:17:40,518 --> 00:17:42,003 LIMA BULAN KEMUDIAN 168 00:17:42,027 --> 00:17:42,729 ...rekaman luar biasa... 169 00:17:42,763 --> 00:17:44,665 ...datang dari seluruh dunia. 170 00:17:44,698 --> 00:17:47,300 Selamat malam semuanya. 171 00:17:47,333 --> 00:17:49,435 Lima bulan ini, kita melihat peningkatan suhu besar... 172 00:17:49,468 --> 00:17:51,672 ...yang dilaporkan dari seluruh dunia. 173 00:17:51,705 --> 00:17:55,374 Dan itu berujung pada cuaca paling liar yang pernah kita lihat. 174 00:17:55,408 --> 00:17:58,845 Ya, ini salju petir di Dallas, Texas. 175 00:17:58,879 --> 00:18:00,681 Jarak pandang mendekati nol... 176 00:18:00,714 --> 00:18:02,716 ...dan diperkirakan akan ada lebih banyak salju malam ini... 177 00:18:02,749 --> 00:18:06,152 ...dibandingkan yang biasanya terjadi di Dallas sepanjang tahun. 178 00:18:06,185 --> 00:18:08,889 Ini hanya salah satu bagian dari fenomena cuaca global... 179 00:18:08,922 --> 00:18:11,525 ...yang belum pernah kita lihat sebelumnya. 180 00:18:17,430 --> 00:18:18,532 Arthur. 181 00:18:21,802 --> 00:18:24,605 Dewan meminta rapat darurat. 182 00:18:24,638 --> 00:18:28,207 Wabah terjadi lagi. 183 00:18:28,240 --> 00:18:31,410 ...para ilmuwan bingung menjelaskannya. 184 00:18:31,444 --> 00:18:33,446 Tapi pertanyaan sebenarnya adalah,... 185 00:18:33,479 --> 00:18:35,147 ...sampai kapan hal ini akan berlanjut? 186 00:18:35,181 --> 00:18:37,416 Dan akan seberapa panas lagi? 187 00:18:39,035 --> 00:18:40,155 DEWAN ATLANTIS 188 00:18:40,319 --> 00:18:42,723 Di mana serangannya kali ini? 189 00:18:42,756 --> 00:18:44,858 Ninth Tride dari Atlantis,... 190 00:18:44,891 --> 00:18:46,693 ...dan sekarang ada laporan wabah... 191 00:18:46,727 --> 00:18:49,161 ...di Kerajaan Manusia Ikan juga. 192 00:18:49,195 --> 00:18:51,798 Belum pernah ada wabah seperti ini selama berabad-abad. 193 00:18:51,832 --> 00:18:53,834 Kenapa sekarang? 194 00:18:53,867 --> 00:18:57,269 Peningkatan keasaman laut, penurunan kadar oksigen, pertumbuhan alga beracun. 195 00:18:57,303 --> 00:18:59,305 Silakan pilih. 196 00:18:59,338 --> 00:19:04,645 Permukaan telah meracuni atmosfer kita selama lebih dari satu abad. 197 00:19:04,678 --> 00:19:06,647 Kita tak bisa harapkan mereka untuk peduli dengan kita... 198 00:19:06,680 --> 00:19:09,382 ...jika mereka mereka saja tidak tahu kalau kita ada. 199 00:19:09,415 --> 00:19:10,917 Jika kita ingin dianggap ada,... 200 00:19:10,951 --> 00:19:13,352 ...kita harus melibatkan diri kita. 201 00:19:18,625 --> 00:19:21,561 Saatnya Atlantis menunjukkan diri ke permukaan. 202 00:19:25,732 --> 00:19:28,735 Yang Mulia sangat menyadari posisi Dewan dalam hal ini. 203 00:19:28,769 --> 00:19:31,237 Kita bisa bicara dengan ilmuwan mereka... 204 00:19:31,270 --> 00:19:35,207 ...dan menggabungkan teknologi kita untuk memperbaiki kerusakan yang mereka lakukan. 205 00:19:35,241 --> 00:19:37,811 Dan aku tahu ini bertentangan dengan tradisi kita,... 206 00:19:37,844 --> 00:19:39,546 ...tapi dunia tengah menyusut,... 207 00:19:39,579 --> 00:19:41,615 ...dan cara-cara lama takkan melindungi kita lagi. 208 00:19:42,849 --> 00:19:44,283 Keadaan telah berubah. 209 00:19:45,384 --> 00:19:46,887 Atlantis menginginkan ini. 210 00:19:46,920 --> 00:19:48,320 Ada generasi di luar sana... 211 00:19:48,354 --> 00:19:49,856 ...yang tidak ingin bersembunyi lagi. 212 00:19:49,890 --> 00:19:53,325 Apa kau sudah lupa bahwa wabah ini... 213 00:19:53,359 --> 00:19:56,328 ...membunuh mentor tercintamu,... 214 00:19:56,362 --> 00:19:59,766 ...dan kau ingin bernegosiasi dengan mereka? 215 00:19:59,800 --> 00:20:04,838 Kami berikan adikmu kuasa dan menjadikannya Ocean Master bukan tanpa alasan. 216 00:20:04,871 --> 00:20:08,942 Jika nantinya kita memutuskan untuk mengungkapkan diri ke permukaan,... 217 00:20:08,975 --> 00:20:12,913 ...itu untuk memusnahkan mereka, bukannya hidup berdampingan. 218 00:20:41,575 --> 00:20:43,409 Hei, lumayan. 219 00:20:45,478 --> 00:20:48,048 Dulu perlu waktu dua kali lebih lama untuk membuatmu tertidur. 220 00:20:48,081 --> 00:20:49,916 Entah bagaimana caramu melakukan ini, Ayah. 221 00:20:49,950 --> 00:20:52,052 Mera dan aku dibantu oleh seluruh kerajaan,... 222 00:20:52,085 --> 00:20:54,554 ...tapi si kecil itu tetap menyusahkan kami. 223 00:20:54,588 --> 00:20:56,990 Dan kau... 224 00:20:57,023 --> 00:21:00,326 ...merawatku, membesarkanku sendirian.. 225 00:21:04,865 --> 00:21:06,633 Kau pahlawan sejati. 226 00:21:09,603 --> 00:21:11,772 Untuk orang tua tunggal. 227 00:21:13,907 --> 00:21:17,376 Pekerjaanku tidak sesulit pekerjaanmu. 228 00:21:17,409 --> 00:21:20,781 Ya, aku hanya payah dalam pekerjaanku. 229 00:21:20,814 --> 00:21:24,483 Vulko bilang padaku untuk menyatukan daratan dan lautan. 230 00:21:24,518 --> 00:21:28,889 Masalahnya separuh Atlantis masih ingin menghancurkan permukaan. 231 00:21:28,922 --> 00:21:31,390 Mereka tak mau mendengar. Aku tak bisa menyatukan apapun. 232 00:21:31,423 --> 00:21:34,493 Vulko percaya padamu. Ya. 233 00:21:34,528 --> 00:21:35,762 Aku tahu. 234 00:21:37,998 --> 00:21:39,398 Aku merindukannya. 235 00:21:42,569 --> 00:21:43,570 Hei. 236 00:21:45,572 --> 00:21:48,575 Kau tak bisa menyelamatkan mereka semua, Nak. 237 00:21:48,608 --> 00:21:52,344 Kau sungguh ingin tahu bagaimana Ayah membesarkanmu di sini sendirian? 238 00:21:53,814 --> 00:21:56,650 Ayah cukup meneruskannya. 239 00:21:56,683 --> 00:21:59,920 Kita rayakan kemenangan, kita ratapi kekalahan. 240 00:21:59,953 --> 00:22:02,589 Kita bangun keesokan harinya dan kita ulangi lagi. 241 00:22:02,622 --> 00:22:04,691 Terkadang tidak menyerah... 242 00:22:04,724 --> 00:22:07,060 ...adalah hal paling heroik yang bisa kita lakukan. 243 00:22:28,765 --> 00:22:34,398 SUATU TEMPAT DI SAMUDRA ATLANTIK 244 00:23:06,086 --> 00:23:08,622 Manusia tidak diciptakan untuk hidup di kedalaman ini. 245 00:23:09,723 --> 00:23:11,925 Ya, jangan khawatir soal itu. 246 00:23:11,958 --> 00:23:14,794 Ingat saja siapa yang membangun kapal ini. 247 00:23:14,828 --> 00:23:17,197 Aku lebih khawatir tentang kapan mereka membangunnya. 248 00:23:18,832 --> 00:23:21,935 Kita sudah dekat. Aktifkan mode senyap. 249 00:23:38,785 --> 00:23:41,521 Hei, Dok. 250 00:23:41,554 --> 00:23:43,823 Siaga dengan senjata besarmu itu. 251 00:23:54,134 --> 00:23:57,637 Catatan ekspedisi, hari 613. 252 00:23:57,671 --> 00:24:00,140 Kane menjalankan misi kami yang paling berbahaya. 253 00:24:00,173 --> 00:24:02,976 Tim infiltrasi octobot yang terdiri dari tiga orang. 254 00:24:06,146 --> 00:24:07,614 Menakjubkan bahwa mesin kuno yang kami temukan... 255 00:24:07,647 --> 00:24:09,883 ...masih berfungsi setelah bertahun-tahun. 256 00:24:09,916 --> 00:24:12,118 Yang kulakukan hanya menyesuaikannya dengan kebutuhan kami. 257 00:24:12,152 --> 00:24:16,256 Tapi mereka butuh bahan bakar yang sangat khusus agar tetap berjalan. 258 00:24:16,289 --> 00:24:18,692 Kane menyebutnya orichalcum. 259 00:24:18,725 --> 00:24:20,560 Entah bagaimana dia bisa tahu hal ini,... 260 00:24:20,593 --> 00:24:23,129 ...tapi semuanya dimulai di hari dia menemukan trisula itu. 261 00:24:23,163 --> 00:24:26,132 Tiba-tiba, dia mengetahui rahasia yang mustahil dia ketahui,... 262 00:24:26,166 --> 00:24:29,069 ...termasuk satu-satunya cara untuk mendapatkan orichalcum ini... 263 00:24:29,102 --> 00:24:32,138 ...adalah dengan mencurinya dari tempat penyimpanan yang sangat terlindungi. 264 00:24:32,172 --> 00:24:34,941 Kami mendekati salah satu penyimpanan yang paling berbahaya. 265 00:25:21,087 --> 00:25:23,590 Waktumu 15 menit untuk masuk dan keluar. 266 00:25:24,858 --> 00:25:26,626 Tak boleh ada kesalahan. 267 00:25:40,740 --> 00:25:42,909 Ya, ini akan membawamu masuk. 268 00:25:56,823 --> 00:25:58,625 Kita tak ingin adanya perlawanan. 269 00:25:58,658 --> 00:26:01,061 David, kita tak bisa melawan seluruh pasukan mereka. 270 00:26:17,877 --> 00:26:20,013 Tetap waspada. 271 00:26:20,046 --> 00:26:22,148 Kita tak tahu sistem keamanan mereka. 272 00:26:34,803 --> 00:26:36,803 TEMPAT PENYIMPANAN ORICHALCUM 273 00:26:48,274 --> 00:26:50,844 Memulai ekstraksi. 274 00:26:50,877 --> 00:26:53,213 Hati-hati. Benda itu sangat mudah menguap. 275 00:27:01,154 --> 00:27:02,689 Memuat tongkang sekarang. 276 00:27:20,473 --> 00:27:23,776 Stingray, perubahan rencana. 277 00:27:23,810 --> 00:27:25,378 Aku perlu penjemputan sekarang! 278 00:27:25,411 --> 00:27:29,115 Semuanya ke pos tempur. 279 00:27:45,565 --> 00:27:49,825 KERAJAAN ATLANTIS 280 00:28:02,315 --> 00:28:03,783 Menakjubkan. 281 00:28:08,454 --> 00:28:10,757 Perhatian, kapal tak dikenal. 282 00:28:10,790 --> 00:28:12,158 Kau berada di luar zona transit. 283 00:28:12,192 --> 00:28:14,794 Dokter, nyalakan baterai soniknya. 284 00:28:14,827 --> 00:28:17,931 Penyeberangan perbatasan secara ilegal akan dibalas oleh perlawanan. 285 00:28:17,964 --> 00:28:18,865 Sekarang! 286 00:28:21,201 --> 00:28:22,735 Mulai mengisi daya. 287 00:28:29,108 --> 00:28:31,911 Pengawas Perbatasan, penyusup mendekat. 288 00:28:31,945 --> 00:28:34,180 Isi meriam hidro dan kunci target. 289 00:28:34,214 --> 00:28:36,783 Meriam hidro di gerbang perbatasan depan mengunci sasaran. 290 00:28:36,816 --> 00:28:38,151 Pengisi daya diatur ke daya maksimum. 291 00:28:40,303 --> 00:28:41,531 PERISAI DIAKTIFKAN 292 00:28:41,555 --> 00:28:42,855 Penyusup terlihat. 293 00:28:42,889 --> 00:28:44,123 Habisi mereka! 294 00:28:48,529 --> 00:28:51,798 Tunggu apa lagi? Tembak! 295 00:29:22,895 --> 00:29:25,898 Pak, pasukan Atlantis mendekat. 296 00:29:25,932 --> 00:29:27,967 Berpencar. Pergilah ke titik ekstraksi. 297 00:29:28,001 --> 00:29:29,335 Dimengerti. 298 00:29:29,369 --> 00:29:30,970 Mereka menggerebek gudang penyimpanan. 299 00:29:31,004 --> 00:29:32,238 Kita tak bisa biarkan mereka lolos. 300 00:29:32,272 --> 00:29:35,108 Jangan khawatir, mereka takkan lolos. Aku kejar yang satu ini. 301 00:29:49,389 --> 00:29:50,890 Tahan tembakanmu! 302 00:29:50,923 --> 00:29:52,492 Mereka melintasi Pasar Malam. 303 00:29:52,526 --> 00:29:54,460 Hati-hati dengan warga sipil. 304 00:30:48,948 --> 00:30:50,917 Peringatan. Peringatan. 305 00:30:50,950 --> 00:30:52,919 Akses ilegal ke hypertube. 306 00:30:52,952 --> 00:30:55,488 Melebihi kecepatan maksimum 600 knot. 307 00:30:55,522 --> 00:30:57,457 Segera kurangi kecepatan. 308 00:31:43,570 --> 00:31:44,571 Sial. 309 00:32:00,587 --> 00:32:02,723 David, kami sampai di titik penjemputan. 310 00:32:02,756 --> 00:32:06,058 Orichalcum ada di kapal dan aman. Ayo, kita pergi! 311 00:32:06,092 --> 00:32:07,293 Belum! 312 00:32:07,326 --> 00:32:09,962 Aku akan membunuh seorang putri duyung. 313 00:32:20,774 --> 00:32:23,376 Menjauh dari istriku! 314 00:32:25,011 --> 00:32:26,580 Istrimu? 315 00:32:26,613 --> 00:32:29,048 Pertama kau mencuri takhta adikmu,... 316 00:32:29,081 --> 00:32:30,983 ...lalu kau mencuri wanitanya? 317 00:32:31,017 --> 00:32:34,253 Aquaman, dasar memalukan. 318 00:32:41,227 --> 00:32:42,663 David, kita harus pergi. 319 00:32:42,696 --> 00:32:45,031 Seluruh pasukan Atlantis sedang menuju ke sini. 320 00:32:45,064 --> 00:32:46,999 Jika kita tidak pergi sekarang, tamatlah kita. 321 00:33:34,681 --> 00:33:36,449 20 derajat ke kiri! 322 00:33:52,498 --> 00:33:54,333 Tembak meriam sonik! 323 00:33:55,101 --> 00:33:56,202 Ayo, Shin! 324 00:33:58,545 --> 00:34:05,013 -- Pemasangan iklan di dalam subtitle -- Kontak: wa.me/6287784989595 (Business only) 325 00:34:10,116 --> 00:34:11,585 Lady Karshon mengadakan... 326 00:34:11,618 --> 00:34:14,153 ...sidang darurat Dewan Petinggi... 327 00:34:14,186 --> 00:34:17,490 ...untuk membahas mosi yang akan mencabut kekuasaan eksekutif takhta. 328 00:34:17,524 --> 00:34:21,828 Takhta adalah jantung Atlantis. 329 00:34:21,862 --> 00:34:24,531 Seringkali tempat itu kosong,... 330 00:34:24,565 --> 00:34:28,267 ...sementara raja kita menghabiskan separuh waktunya di darat. 331 00:34:28,301 --> 00:34:32,773 Dan kini musuh-musuh dunia permukaannya telah mengikutinya pulang. 332 00:34:32,806 --> 00:34:35,576 Tragedi ini hanyalah gambaran... 333 00:34:35,609 --> 00:34:37,878 ...dari malapetaka yang akan terjadi,... 334 00:34:37,911 --> 00:34:41,682 ...jika Atlantis diketahui oleh permukaan. 335 00:34:41,715 --> 00:34:45,351 Karena jika dia tidak bisa melindungi keluarganya sendiri,... 336 00:34:45,384 --> 00:34:48,487 ...bagaimana dia bisa melindungi kita? 337 00:34:55,562 --> 00:34:59,265 Dia berbeda sekarang. Dia lebih kuat dari sebelumnya. 338 00:34:59,298 --> 00:35:01,300 Dan dia bisa melawanku tanpa baju kekuatannya. 339 00:35:01,334 --> 00:35:03,570 Dan dari mana dia mendapatkan semua mainan baru itu? 340 00:35:03,604 --> 00:35:05,171 Teknologinya kelihatannya kuno,... 341 00:35:05,204 --> 00:35:07,440 ...tapi kita belum pernah melihat yang seperti itu. 342 00:35:07,473 --> 00:35:11,444 Senjata yang dia gunakan menembakkan semacam energi ultrasonik... 343 00:35:11,477 --> 00:35:13,279 ...yang mengganggu sistem saraf. 344 00:35:13,312 --> 00:35:14,715 Apa kita tahu yang dia curi? 345 00:35:14,748 --> 00:35:18,819 Dia melarikan diri dengan tumpukan besar orichalcum. 346 00:35:20,554 --> 00:35:22,421 Apa aku seharusnya tahu apa itu? 347 00:35:22,455 --> 00:35:25,692 Orichalcum adalah sumber daya yang digunakan pada zaman kuno. 348 00:35:25,726 --> 00:35:28,427 Itu mengeluarkan sejumlah besar gas rumah kaca... 349 00:35:28,461 --> 00:35:30,296 ...yang sangat merusak planet kita. 350 00:35:30,329 --> 00:35:33,199 Bahkan, kita sendiri hampir menghancurkan lautan,... 351 00:35:33,232 --> 00:35:35,769 ...sebelum menyadari tindakan kita. 352 00:35:35,802 --> 00:35:39,472 Itu tak bisa dibuang dengan aman, jadi sisa persediaannya... 353 00:35:39,506 --> 00:35:43,175 ...telah terkubur di 12 tempat penyimpanan jauh di laut dalam. 354 00:35:43,209 --> 00:35:44,878 Kita harus peringatkan tempat lain yang menyimpan orichalcum. 355 00:35:44,911 --> 00:35:47,681 Dia sudah ke sana. Semuanya hilang. 356 00:35:47,714 --> 00:35:49,650 Kami pikir dia telah melancarkan serangan rahasia... 357 00:35:49,683 --> 00:35:51,551 ...selama setidaknya lima bulan. 358 00:35:51,585 --> 00:35:53,219 Baru kali ini dia ketahuan. 359 00:35:53,252 --> 00:35:54,688 Lonjakan suhu global... 360 00:35:54,721 --> 00:35:56,723 ...yang menimbulkan bencana di permukaan... 361 00:35:56,757 --> 00:36:01,595 ...dan membuat penghuni laut sakit ini terjadi lima bulan lalu. 362 00:36:01,628 --> 00:36:04,731 Dia menggunakan orichalcum curian untuk memanaskan planet ini. 363 00:36:06,600 --> 00:36:08,602 Untuk apa dia melakukan itu? 364 00:36:08,635 --> 00:36:10,804 Entahlah, tapi aku akan mencari tahu. 365 00:36:10,837 --> 00:36:14,240 Jika dia memakai orichalcum untuk memanaskan planet, waktu kita sedikit. 366 00:36:14,273 --> 00:36:16,342 Dia memaksakannya melewati titik kritis. 367 00:36:16,375 --> 00:36:20,681 Dia harus dihentikan, jika tidak krisis iklim global akan segera terjadi. 368 00:36:20,714 --> 00:36:22,314 Kita perlu menemukannya,... 369 00:36:22,348 --> 00:36:23,884 ...tapi keberadaannya sama sekali tak diketahui. 370 00:36:23,917 --> 00:36:26,252 Aku kenal seseorang yang bisa membantu kita. 371 00:36:27,521 --> 00:36:28,822 Tapi kau takkan menyukainya. 372 00:36:30,557 --> 00:36:32,559 Adikmu? 373 00:36:32,592 --> 00:36:34,661 Percayalah, dia orang terakhir yang ingin kumintai bantuan,... 374 00:36:34,695 --> 00:36:36,730 ...tapi dia pernah berurusan dengan Manta,... 375 00:36:36,763 --> 00:36:38,832 ...dan mungkin hanya dia yang tahu keberadaannya. 376 00:36:38,865 --> 00:36:42,636 Manusia Ikan takkan pernah mengizinkanmu bicara dengan Orm. 377 00:36:42,669 --> 00:36:44,771 Dia membunuh raja mereka. 378 00:36:44,805 --> 00:36:47,339 Aku tidak akan meminta izin mereka. 379 00:36:47,373 --> 00:36:51,712 Arthur, Atlantis tidak bisa mengeluarkan Orm dari negara sekutu. 380 00:36:51,745 --> 00:36:53,914 Itu akan menjadi tindakan perang. 381 00:36:55,414 --> 00:36:56,950 Atlantis tidak akan melakukannya. 382 00:36:58,284 --> 00:37:00,319 Aku sendiri yang akan mengeluarkannya. 383 00:37:00,352 --> 00:37:03,824 Arthur, Karshon sedang mencari alasan untuk merebut kuasa. 384 00:37:03,857 --> 00:37:06,626 Kau hanya akan menjadi boneka jika dia melakukan itu. 385 00:37:06,660 --> 00:37:08,028 Tempatku adalah di luar sana,... 386 00:37:08,061 --> 00:37:09,563 ...di tempat yang memang menjadi keahlianku. 387 00:37:09,596 --> 00:37:11,665 Aku lelah akan hal yang tidak tuntas. 388 00:37:12,599 --> 00:37:13,867 Aku harus melakukan ini. 389 00:37:15,602 --> 00:37:19,039 Jika ada yang mengetahuinya, jika kau tertangkap... 390 00:37:19,072 --> 00:37:21,307 ...itu akan menghancurkan kerajaan-kerajaan. 391 00:37:22,876 --> 00:37:25,812 Kalau begitu bantu aku agar tidak tertangkap. 392 00:37:29,916 --> 00:37:32,052 Intel dari orang Xebel baru-baru ini mengetahui... 393 00:37:32,085 --> 00:37:34,054 ...bahwa adikmu ditahan di permukaan... 394 00:37:34,087 --> 00:37:36,656 ...di dalam fasilitas rahasia bawah tanah yang tiada duanya. 395 00:37:36,690 --> 00:37:38,058 Mereka pikir tak ada penghuni laut... 396 00:37:38,082 --> 00:37:39,568 PENJARA PEMBELOT WILAYAH MANUSIA IKAN 397 00:37:39,592 --> 00:37:40,861 ...yang berani melintasi gurun. 398 00:37:40,894 --> 00:37:43,029 Dan ini pakaian spesial untukmu. 399 00:37:44,998 --> 00:37:46,566 Apa ini, baju lelaki ekstra medium? 400 00:37:46,600 --> 00:37:47,868 Memang seharusnya ketat. 401 00:37:47,901 --> 00:37:49,536 Kromatofornya berubah warna... 402 00:37:49,569 --> 00:37:50,971 ...dan menyamarkanmu sebentar,... 403 00:37:51,004 --> 00:37:53,707 ...membuatmu tidak terdeteksi oleh sebagian besar sensor. 404 00:37:53,740 --> 00:37:55,642 Mereka takkan menyadari kedatanganmu. 405 00:37:58,078 --> 00:37:59,411 Bagaimana cara berkomunikasi? 406 00:37:59,445 --> 00:38:01,447 Komunikasi terbuka terlalu berisiko. 407 00:38:01,480 --> 00:38:04,551 Aku akan utus sefalopoda bersamamu sebagai pembawa pesan. 408 00:38:06,119 --> 00:38:07,821 Itu gurita. 409 00:38:07,854 --> 00:38:10,924 Operatif Pengejaran dan Operasi Taktis. 410 00:38:10,957 --> 00:38:12,926 Disingkat, Topo. 411 00:38:12,959 --> 00:38:14,961 Kecerdasan yang direkayasa secara genetis... 412 00:38:14,995 --> 00:38:17,631 ...untuk penyusupan dan spionase. 413 00:38:17,664 --> 00:38:20,499 Ia juga memainkan berbagai alat musik. 414 00:38:26,506 --> 00:38:28,642 Cobalah bersembunyi saat kita masuk, oke? 415 00:38:28,675 --> 00:38:30,510 Kau mungkin tak terlihat, tapi hectocotylus-mu... 416 00:38:30,544 --> 00:38:32,679 ...mulai berbau seperti mentega hangat. 417 00:38:34,681 --> 00:38:36,550 Topo, dasar cumi-cumi bodoh! 418 00:38:36,583 --> 00:38:37,951 Ya Tuhan, ayolah! 419 00:38:39,920 --> 00:38:41,788 Apa tinta itu kencing? 420 00:38:41,822 --> 00:38:44,558 Penjara ini dijaga oleh sisa Pembelot yang menakutkan. 421 00:38:44,591 --> 00:38:45,992 Para pemuja kematian yang selamat... 422 00:38:46,026 --> 00:38:48,460 ...ketika Sahara mengering... 423 00:38:48,494 --> 00:38:51,131 ...dengan beralih ke darah sebagai sumber makanan. 424 00:38:51,164 --> 00:38:53,465 Jika mereka menangkapmu, darahmu akan dikuras hingga kering. 425 00:38:54,935 --> 00:38:56,937 Saat kau menemukan Orm, dia akan lemah. 426 00:38:56,970 --> 00:38:59,940 Mereka membatasi pasokan airnya... 427 00:38:59,973 --> 00:39:02,374 ...secukupnya untuk membuatnya tetap hidup. 428 00:39:05,645 --> 00:39:07,981 Dan jika kau menemui Orm,... 429 00:39:08,014 --> 00:39:09,481 ...katakan bahwa Ibu mencintainya. 430 00:39:10,917 --> 00:39:14,054 Sampaikan padanya bahwa setiap hari Ibu memikirkannya. 431 00:39:14,721 --> 00:39:15,956 Akan kusampaikan. 432 00:39:15,989 --> 00:39:17,691 Aku tahu dia keluargamu,... 433 00:39:17,724 --> 00:39:20,026 ...tapi jangan lupa kau berurusan dengan siapa. 434 00:39:20,060 --> 00:39:21,828 Setelah kau mengeluarkan Orm,... 435 00:39:21,862 --> 00:39:23,563 ...kau takkan bisa berpaling darinya. 436 00:39:23,597 --> 00:39:26,365 Kau membutuhkannya, tapi kau tak bisa memercayainya. 437 00:40:27,627 --> 00:40:30,830 Kau tampak lusuh. 438 00:40:30,864 --> 00:40:33,833 Apa yang kau lakukan di sini? 439 00:40:33,867 --> 00:40:34,968 Aku akan mengeluarkanmu. 440 00:40:35,936 --> 00:40:37,237 Kau sudah gila? 441 00:40:37,270 --> 00:40:39,806 Kau yang menempatkanku di sini. 442 00:40:39,839 --> 00:40:41,541 Kenapa kau mengungkit masa lalu? 443 00:40:41,574 --> 00:40:43,076 Kita akan membicarakannya nanti. 444 00:40:43,109 --> 00:40:45,178 Kau tak boleh mengeluarkanku. 445 00:40:45,211 --> 00:40:47,714 Ada perjanjian dengan Kerajaan Manusia Ikan. 446 00:40:47,747 --> 00:40:50,183 Aku harus menghentikan David Kane dari menghancurkan dunia. 447 00:40:50,216 --> 00:40:51,651 Dan hanya kau yang bisa membantuku. 448 00:40:51,685 --> 00:40:52,953 Jadi kau pikirkan sendiri. 449 00:40:52,986 --> 00:40:56,589 Sial. 450 00:40:56,623 --> 00:40:58,825 Ayo, Cast Away. Bawa Wilson. Kita pergi. 451 00:40:58,858 --> 00:41:00,593 Ayo. 452 00:41:14,641 --> 00:41:16,943 Ini tidak mengubah apa pun. 453 00:41:16,977 --> 00:41:18,778 Aku juga tak menginginkan itu, Adikku. 454 00:41:20,213 --> 00:41:21,948 Jangan panggil aku "adik". 455 00:41:23,183 --> 00:41:25,518 Hermanito? Ayolah. 456 00:41:29,923 --> 00:41:33,059 Ayo, Topo, dasar cumi-cumi bodoh! 457 00:41:33,093 --> 00:41:34,227 Bangun dan buka pintunya. 458 00:41:36,162 --> 00:41:37,130 Topo? 459 00:41:38,898 --> 00:41:40,300 Si Sefalopoda? 460 00:41:40,333 --> 00:41:42,202 Percayalah, itu bukan ideku. 461 00:41:43,937 --> 00:41:45,171 Topo! 462 00:41:56,950 --> 00:41:58,651 Baiklah, ayo. 463 00:42:05,892 --> 00:42:07,761 Tunggu. 464 00:42:10,196 --> 00:42:12,699 Apa kau.. bawa air? 465 00:42:12,732 --> 00:42:13,733 Ya. 466 00:42:13,767 --> 00:42:15,668 Tidak, maaf. 467 00:42:15,702 --> 00:42:17,170 Aku minum semuanya di perjalanan. 468 00:42:18,271 --> 00:42:20,540 Apa? / Bro, di atas sana panas. 469 00:42:41,661 --> 00:42:44,798 Wow! Tenang. 470 00:42:44,831 --> 00:42:47,801 Wow! 471 00:42:52,038 --> 00:42:53,339 Kau tahu cara menungganginya? 472 00:42:53,373 --> 00:42:54,808 Kau bercanda? 473 00:42:54,841 --> 00:42:56,142 Aku bahkan tidak tahu apa ini. 474 00:42:56,576 --> 00:42:57,610 Apa? 475 00:43:01,981 --> 00:43:04,084 Ya! 476 00:43:14,160 --> 00:43:15,228 Ya! 477 00:43:17,730 --> 00:43:18,698 Wow. 478 00:43:35,248 --> 00:43:37,650 Wow, tidak! 479 00:44:15,455 --> 00:44:17,190 Baiklah, airnya ada di sana. 480 00:44:17,223 --> 00:44:18,358 Ayo, Ceking. 481 00:46:08,935 --> 00:46:11,371 Ya. Baiklah. 482 00:46:11,404 --> 00:46:13,106 Kerja bagus, Adikku. Tos. 483 00:46:13,139 --> 00:46:14,807 Tidak. 484 00:46:14,841 --> 00:46:16,843 Baiklah. Kerja bagus. 485 00:46:25,151 --> 00:46:28,221 Aku punya banyak urusan raja yang harus diselesaikan di Atlantis... 486 00:46:28,254 --> 00:46:29,856 ...jadi kita sebaiknya pergi. 487 00:46:30,957 --> 00:46:32,792 Ayo, Topo! 488 00:46:55,448 --> 00:46:58,117 Ini lebih buruk dari dugaanku. 489 00:46:58,151 --> 00:47:01,622 Keselamatan dan keamanan Atlantis adalah amanah suci. 490 00:47:01,655 --> 00:47:04,357 Belum ada raja yang membiarkan tembok besar kota ditembus... 491 00:47:04,390 --> 00:47:06,859 ...dalam seratus generasi. 492 00:47:06,893 --> 00:47:08,629 Seratus generasi? Serius? 493 00:47:08,662 --> 00:47:10,863 Berapa tahun itu? Aku buruk dalam geologi. 494 00:47:10,897 --> 00:47:13,266 Sejuta tahun? 495 00:47:13,299 --> 00:47:16,202 Kau menyebutku satu dari jutaan? 496 00:47:16,235 --> 00:47:19,238 Bagaimana kau bisa melucu di saat-saat begini? 497 00:47:19,272 --> 00:47:21,341 Tidak bermartabat bagi seorang raja untuk bercanda. 498 00:47:21,374 --> 00:47:23,610 Maaf, Yang Mulia, jika aku memakai komedi... 499 00:47:23,644 --> 00:47:26,212 ...untuk menutupi perasaanku dan mengatasi stres. 500 00:47:26,245 --> 00:47:27,480 Kalau tidak, aku akan sepertimu. 501 00:47:27,514 --> 00:47:29,550 Orang yang sangat ketat. 502 00:47:30,416 --> 00:47:33,520 Super ketat. 503 00:47:33,554 --> 00:47:37,123 Jika tekanan kepemimpinan terlalu menekanmu,... 504 00:47:37,156 --> 00:47:39,025 ...mungkin kau sebaiknya pergi... 505 00:47:39,058 --> 00:47:41,327 ...dan biarkan orang yang paham menjadi raja. 506 00:47:43,296 --> 00:47:45,431 Kau tahu? 507 00:47:45,465 --> 00:47:47,233 Aku tak sabar untuk memenjarakanmu lagi usai ini selesai. 508 00:47:48,301 --> 00:47:50,303 Kau tak perlu melakukannya. 509 00:47:50,336 --> 00:47:52,205 Begitu kuhentikan David Kane, aku akan serahkan diriku Manusia Ikan. 510 00:47:52,238 --> 00:47:54,340 Itulah kehormatanku kepada Atlantis. 511 00:47:55,509 --> 00:47:57,076 Kau sangat dramatis. 512 00:47:57,110 --> 00:47:59,379 Terserah. Bantu saja aku temukan keparat ini. 513 00:47:59,412 --> 00:48:01,948 Ya, kontakku setidaknya tahu ke mana mencarinya. 514 00:48:04,083 --> 00:48:05,485 Apa yang terjadi padanya? 515 00:48:08,020 --> 00:48:09,556 David Kane yang aku kenal kejam,... 516 00:48:09,590 --> 00:48:11,991 ...tapi dia tidak gila. 517 00:48:12,024 --> 00:48:15,261 Orang ini baru saja menodongkan senjata ke kepala dunia dan menarik pelatuknya. 518 00:48:15,294 --> 00:48:17,263 Tanpa mengajukan tuntutan apa pun. 519 00:48:58,754 --> 00:49:03,434 KILANG ORICHALCUM KUNO 520 00:49:21,327 --> 00:49:23,162 Selamat, Dr.Shin. 521 00:49:23,196 --> 00:49:25,164 Meriammu itu bekerja persis seperti katamu. 522 00:49:26,600 --> 00:49:28,034 Kau yang menemukannya. 523 00:49:28,067 --> 00:49:31,337 Yang kulakukan hanyalah mencari tahu cara kerjanya. 524 00:49:31,370 --> 00:49:34,641 Aku tak mengira kita akan menggunakannya pada siapa pun. 525 00:49:34,675 --> 00:49:37,243 Ya, aku bisa bilang apa? 526 00:49:37,276 --> 00:49:39,178 Keadaan tak selalu berjalan sesuai rencana. 527 00:49:39,212 --> 00:49:40,279 Tapi itu yang kutakutkan. 528 00:49:42,315 --> 00:49:47,019 David, benda ini bisa membentuk ulang seluruh planet. 529 00:49:49,790 --> 00:49:50,958 Hei, Dok. 530 00:49:53,760 --> 00:50:01,133 Kita sudah hampir membuka kekuatan terbesar dalam sejarah umat manusia. 531 00:50:01,167 --> 00:50:04,170 Kau memberitahuku kalau kau ingin pergi sekarang? 532 00:50:08,207 --> 00:50:10,042 Jika aku menjawab ya, apa kau mengizinkan? 533 00:50:12,345 --> 00:50:13,412 Tentu. 534 00:50:16,115 --> 00:50:17,684 Mau tahu kau bisa bertahan berapa lama di hutan itu? 535 00:50:19,620 --> 00:50:21,087 Silakan saja. 536 00:50:34,333 --> 00:50:35,569 Ya, aku di sini saja. 537 00:50:38,605 --> 00:50:39,806 Ya. 538 00:50:54,555 --> 00:50:57,490 Selamat datang di perbatasan terakhir. 539 00:50:57,524 --> 00:51:01,160 Mereka mengais kapal dari seluruh dunia untuk membangun tempat ini. 540 00:51:02,361 --> 00:51:04,096 Benteng yang Tenggelam. 541 00:51:04,130 --> 00:51:05,599 Ini satu-satunya tempat di dunia... 542 00:51:05,632 --> 00:51:08,067 ...di mana sampah daratan dan lautan bercampur. 543 00:51:09,570 --> 00:51:11,538 Orang-orang kemari untuk menghilang. 544 00:51:11,572 --> 00:51:12,539 Wah. 545 00:51:13,707 --> 00:51:16,643 Tempat kumuh yang mengesankan. 546 00:51:16,677 --> 00:51:18,779 Kenapa aku tidak tahu soal tempat ini? 547 00:51:18,812 --> 00:51:21,480 Tempat ini bukan untuk pengetahuan umum. 548 00:51:21,515 --> 00:51:22,516 Ini surganya bajak laut. 549 00:51:23,584 --> 00:51:24,518 Bajak laut? 550 00:51:26,520 --> 00:51:27,821 Entah apa kau tahu,... 551 00:51:27,854 --> 00:51:30,256 ...tapi aku tidak terlalu populer di kalangan bajak laut. 552 00:51:39,700 --> 00:51:41,133 Aku tahu betul. 553 00:51:47,507 --> 00:51:50,711 Tenang. Hanya itu satu-satunya cara untuk kita masuk. 554 00:51:54,246 --> 00:51:55,782 Setidaknya kau bisa memberiku peringatan. 555 00:51:55,816 --> 00:51:57,249 Apa kau akan mau mengikutinya? 556 00:51:57,283 --> 00:51:59,385 Tidak. / Kalau begitu ikuti saja. 557 00:52:31,918 --> 00:52:33,754 Di sana. Itu Kingfish. 558 00:52:33,787 --> 00:52:35,889 Dialah yang menghubungkanku dengan David Kane. 559 00:52:35,922 --> 00:52:39,526 Dia perantara untuk bajak laut, tentara bayaran, budak, apa saja. 560 00:52:39,559 --> 00:52:41,427 Keren. 561 00:52:41,460 --> 00:52:42,596 Aku akan mencari lawan. 562 00:52:42,629 --> 00:52:45,331 Biar kutangani ini. 563 00:52:45,364 --> 00:52:47,199 Dia peluang terbaik kita menemukan Manta,... 564 00:52:47,233 --> 00:52:49,468 ...dan dia takkan beritahu kita jika kau datang... 565 00:52:49,502 --> 00:52:51,237 ...dan memamerkan otot kepadanya. 566 00:52:53,607 --> 00:52:56,275 Kau beruntung kita tidak tumbuh besar bersama, Adikku. 567 00:52:57,644 --> 00:53:00,379 Jangan panggil aku "adik". 568 00:53:01,748 --> 00:53:05,986 Ini sedikit mengejutkan, bukan? 569 00:53:06,019 --> 00:53:09,388 Aku tidak tahu kau sudah dibebaskan dari penjara. 570 00:53:09,422 --> 00:53:12,458 Itu baru saja. 571 00:53:12,491 --> 00:53:16,295 Kita semua pelanggar hukum, 'kan? 572 00:53:17,430 --> 00:53:19,733 Kami perlu menemukan David Kane. 573 00:53:19,766 --> 00:53:22,703 Sayangnya ada kabar buruk. 574 00:53:22,736 --> 00:53:26,405 David Kane sudah tidak ada lagi di pasaran. 575 00:53:26,439 --> 00:53:29,442 Tidak untuk dijual dengan harga berapa pun. 576 00:53:29,475 --> 00:53:33,914 Dia hanya beroperasi sebagai operator independen. 577 00:53:33,947 --> 00:53:35,949 Di mana dia bersembunyi sekarang? 578 00:53:39,586 --> 00:53:41,922 Sebagai gantinya, aku menawarkan bantuan... 579 00:53:42,989 --> 00:53:46,492 ...dari Raja Atlantis. 580 00:53:48,662 --> 00:53:50,664 Kau mengharapkan aku bekerja sama dengan seseorang... 581 00:53:50,697 --> 00:53:52,632 ...dengan tangan orang yang berlumuran darah? 582 00:53:52,666 --> 00:53:55,035 Aku tak punya tangan! 583 00:53:55,068 --> 00:53:56,636 Atau kaki! 584 00:54:02,776 --> 00:54:06,445 Dengar, jika informasinya bagus,... 585 00:54:06,479 --> 00:54:09,583 ...aku berjanji aku tidak akan segera kembali ke sini... 586 00:54:09,616 --> 00:54:10,951 ...dan mengobrak-abrik tempat ini. 587 00:54:12,886 --> 00:54:15,789 Sayang sekali. 588 00:54:15,822 --> 00:54:17,958 Biasanya, raja-raja Atlantis... 589 00:54:17,991 --> 00:54:22,629 ...menutup mata terhadap Benteng yang Tenggelam. 590 00:54:22,662 --> 00:54:26,465 Sekarang, kami harus membutakannya untukmu. 591 00:54:34,908 --> 00:54:37,010 Baik. Pamerkan ototmu. 592 00:54:49,122 --> 00:54:50,924 Hancurkan kepala bodohnya! 593 00:54:51,958 --> 00:54:53,292 Dor! 594 00:55:09,009 --> 00:55:10,376 Kena kau, punggung gemuk! 595 00:55:13,713 --> 00:55:16,817 Baik! Baik! Kita bisa cari solusinya. 596 00:55:16,850 --> 00:55:18,552 Bicara. 597 00:55:18,585 --> 00:55:21,021 Aku tak tahu di mana dia, tapi ada rumor. 598 00:55:21,054 --> 00:55:23,657 Gunung berapi yang tidak aktif di Pasifik Selatan,... 599 00:55:23,690 --> 00:55:25,324 ...bernama "Devil's Deep". 600 00:55:25,926 --> 00:55:27,359 Bicara lebih cepat. 601 00:55:27,393 --> 00:55:28,829 Sudah bertahun-tahun tandus. 602 00:55:28,862 --> 00:55:30,997 Tapi para pelancong bilang sekarang di sana ada hutan. 603 00:55:31,031 --> 00:55:33,800 Navigasi menjadi kacau setelah kau mendekatinya. 604 00:55:33,834 --> 00:55:36,803 Jika kau terlalu dekat, kau tak bisa kembali! 605 00:55:36,837 --> 00:55:39,840 Jika aku suka taruhan, dan percayalah, aku suka,... 606 00:55:39,873 --> 00:55:42,042 ...menurutku di situlah Kane bersembunyi. 607 00:55:45,779 --> 00:55:47,346 Kita sudah dapatkan yang kita perlukan. Ayo! 608 00:56:08,500 --> 00:56:11,403 Kau akan segera menjadi lebih kuat darinya. 609 00:56:11,437 --> 00:56:13,540 Tapi kau belum siap,... 610 00:56:13,573 --> 00:56:16,408 ...dan kau terlalu cepat melibatkannya. 611 00:56:16,442 --> 00:56:19,045 Aku merasakan mereka mulai mendekati kita. 612 00:56:19,079 --> 00:56:20,547 Apa aku tampak khawatir? 613 00:56:22,682 --> 00:56:25,685 Malah sekarang jadi lebih mudah. 614 00:56:25,719 --> 00:56:27,888 Rencana ini sudah bagus-- 615 00:56:36,096 --> 00:56:38,131 Hei. 616 00:56:38,164 --> 00:56:41,101 Aku hanya ingin memberitahumu bahwa tungku orichalcum... 617 00:56:41,134 --> 00:56:42,903 ...sekarang bekerja pada hasil maksimal. 618 00:56:55,996 --> 00:57:00,863 SUATU TEMPAT DI PASIFIK SELATAN 619 00:57:35,789 --> 00:57:36,790 Aku menang. 620 00:57:41,194 --> 00:57:44,631 Topo, kembali ke Atlantis dan beri mereka koordinat kita. 621 00:57:52,739 --> 00:57:54,207 Tahu yang bagus untuk saat ini? 622 00:57:54,240 --> 00:57:56,042 Bala bantuan? 623 00:57:56,076 --> 00:57:58,178 Burger keju yang enak, besar, berminyak, dan satu pint bir Guinness. 624 00:57:59,913 --> 00:58:02,048 Harus kau akui, makanan di sini jauh lebih enak. 625 00:58:02,082 --> 00:58:03,616 Aku sulit memercayainya. 626 00:58:03,650 --> 00:58:05,652 Tunggu. 627 00:58:05,685 --> 00:58:07,053 Kau tak pernah ke darat untuk makan burger keju? 628 00:58:07,087 --> 00:58:10,557 Apa? / Atau sepotong piza? Pepperoni? 629 00:58:10,590 --> 00:58:13,026 Atau steak mentah sedang yang tebal, berair,... 630 00:58:13,059 --> 00:58:14,928 ...dengan kentang goreng dan shake, lalu celupkan-- 631 00:58:14,961 --> 00:58:17,630 Bahkan kata-kata yang diberikan penghuni permukaan pada makanan... 632 00:58:17,664 --> 00:58:20,767 ...terdengar menjijikkan. 633 00:58:20,800 --> 00:58:23,937 Kau membiarkan prasangka mencegahmu menikmati separuh dunia. 634 00:58:23,970 --> 00:58:27,140 Kau harus pikirkan itu. Kau yang rugi. 635 00:58:35,849 --> 00:58:37,250 Ya! 636 00:58:37,283 --> 00:58:39,619 Pasti kau tak pernah memakan ini. 637 00:58:39,652 --> 00:58:42,622 Apa itu? / Kecoa. 638 00:58:42,655 --> 00:58:45,225 Kau memakannya? / Ya. Udangnya daratan. 639 00:59:03,109 --> 00:59:04,811 Enak. Minumlah ini. 640 00:59:09,015 --> 00:59:10,150 Baik, kau duluan. 641 00:59:43,716 --> 00:59:45,018 Kau melihat ini? 642 00:59:48,088 --> 00:59:49,189 Itu tidak normal? 643 00:59:54,094 --> 00:59:56,262 Jelas tidak normal. 644 00:59:59,065 --> 01:00:00,667 Ayo pergi dari sini. 645 01:00:00,700 --> 01:00:02,735 Kau lihat betapa berbahayanya orichalcum? 646 01:00:02,769 --> 01:00:05,972 Aku yakin itu memutasi flora dan fauna dalam waktu singkat,... 647 01:00:06,005 --> 01:00:08,341 ...mengubahnya menjadi.. besar. 648 01:00:08,374 --> 01:00:09,342 Wow. 649 01:00:18,885 --> 01:00:19,919 Sial.. 650 01:00:31,965 --> 01:00:33,233 Lari! 651 01:00:35,969 --> 01:00:36,903 Ayo. 652 01:00:39,405 --> 01:00:40,640 Lebih cepat! 653 01:00:47,347 --> 01:00:49,149 Apa yang kau lakukan? 654 01:00:49,182 --> 01:00:50,817 Entahlah. Aku tak biasa berlari. 655 01:00:50,850 --> 01:00:52,252 Lakukan saja apa yang kulakukan. 656 01:00:52,285 --> 01:00:53,720 Gunakan lenganmu, gunakan kakimu. Angkat. 657 01:00:54,254 --> 01:00:55,255 Seperti ini? 658 01:00:57,190 --> 01:00:58,791 Astaga. / Ya! 659 01:00:58,825 --> 01:01:00,093 Tunggu. / Ya! 660 01:01:26,085 --> 01:01:28,288 Wow! 661 01:01:32,492 --> 01:01:34,294 Kita harus lompat. Kita akan selamat dari benturannya. 662 01:01:34,327 --> 01:01:36,229 Kau gila? Pasti sakit. 663 01:01:36,262 --> 01:01:39,199 Kau ingin melakukan apa, diam dan melawan iblis melompat itu? 664 01:01:39,232 --> 01:01:42,001 Apa itu? Apa tulisannya? 665 01:01:42,035 --> 01:01:43,469 Ini tulisan orang Atlantis kuno. 666 01:01:43,503 --> 01:01:46,706 "Seorang raja sejati membangun jembatan." 667 01:01:51,177 --> 01:01:52,812 Apa yang kau lakukan? 668 01:01:57,518 --> 01:01:59,819 Punya ide-ide konyol lainnya? 669 01:02:26,946 --> 01:02:29,816 Lihat? Seorang raja sejati membangun jembatan. 670 01:02:32,919 --> 01:02:34,821 Itu metafora! 671 01:02:34,854 --> 01:02:36,956 Hei! Aku lupa bilang. 672 01:02:36,990 --> 01:02:38,291 Ibu bilang dia menyayangimu. 673 01:02:38,324 --> 01:02:40,426 Dia memikirkanmu sepanjang waktu. 674 01:02:40,460 --> 01:02:42,795 Kenapa kau memberitahuku ini sekarang? 675 01:02:42,829 --> 01:02:45,198 Entahlah. Aku hanya lelah menunggu waktu yang tepat. 676 01:02:52,105 --> 01:02:53,106 Ayo. 677 01:03:21,200 --> 01:03:23,336 Tampaknya metaforaku baru saja menyelamatkanmu. 678 01:03:33,413 --> 01:03:35,014 David? Aku menjalankan tes,... 679 01:03:35,048 --> 01:03:36,583 ...dan data ini sangat mengganggu. 680 01:03:36,617 --> 01:03:39,819 Kita harus berhenti membakar... orichalcum. 681 01:03:42,121 --> 01:03:43,122 David? 682 01:04:52,191 --> 01:04:57,330 Baik, Dok, kau sangat ingin tahu akan rencanaku. 683 01:04:58,498 --> 01:05:00,634 Ini dia. 684 01:05:00,667 --> 01:05:05,572 Aku akan membunuh Aquaman dan menghancurkan semua yang dia sayangi. 685 01:05:05,606 --> 01:05:10,910 Aku akan membunuh keluarganya dan membakar kerajaannya menjadi abu. 686 01:05:12,044 --> 01:05:16,416 Aku akan membalaskan dendam ayahku. 687 01:05:16,449 --> 01:05:19,452 Meski aku harus membuat kesepakatan dengan iblis untuk melakukannya. 688 01:05:21,087 --> 01:05:23,356 David, kau tak bisa memercayai trisula itu. 689 01:05:28,461 --> 01:05:34,100 Aku tak pernah menghunus pisau ini kecuali darah akan mengucur. 690 01:05:36,770 --> 01:05:39,439 Berdoalah agar aku tidak pernah menunjukkannya lagi padamu. 691 01:06:03,764 --> 01:06:06,567 Kita pasti sudah mendekati sumber radiasi. 692 01:06:06,600 --> 01:06:09,068 Kita harus tunggu Atlantis menerima pesanmu. 693 01:06:09,101 --> 01:06:11,137 Sementara itu, kita bisa melakukan pengintaian. 694 01:06:11,170 --> 01:06:13,607 Ya. Dengar, Loki, aku tidak meminta saranmu soal ini. 695 01:06:13,640 --> 01:06:15,576 Kau sudah memenuhi kesepakatanmu. 696 01:06:15,609 --> 01:06:18,077 Jadi kau bisa kembali ke Azkaban, aku tak peduli. 697 01:06:18,110 --> 01:06:20,012 Jadi, apa rencanamu? 698 01:06:20,046 --> 01:06:21,715 Aku belum punya, tapi dia mengincar istriku,... 699 01:06:21,748 --> 01:06:24,417 ...yang berarti aku akan mengeluarkan lidahnya dari bokongnya. 700 01:06:24,450 --> 01:06:27,186 Arthur, kau raja. Kau tak bisa biarkan ini jadi urusan pribadi. 701 01:06:27,220 --> 01:06:29,756 Ucap seorang pria yang menjadikan seluruh bangsa Atlantis... 702 01:06:29,790 --> 01:06:31,491 ...demi tujuan ego pribadinya? 703 01:06:31,525 --> 01:06:33,159 Egoku? 704 01:06:33,192 --> 01:06:34,528 Kau yang melewati gerbang depan... 705 01:06:34,561 --> 01:06:36,362 ...dan menantang klaimku atas takhta. 706 01:06:36,395 --> 01:06:38,231 Hanya karena kau mencoba memusnahkan permukaan. 707 01:06:38,264 --> 01:06:41,234 Jika kau tidak berengsek, kau pasti masih jadi raja. 708 01:06:41,267 --> 01:06:42,636 Bukan main. 709 01:06:42,669 --> 01:06:44,303 Tunggu! 710 01:06:44,337 --> 01:06:46,272 Kau merebut takhtaku dan kau tak menginginkannya? 711 01:06:46,305 --> 01:06:49,041 Kau bercanda? Aku benci pekerjaan ini. 712 01:06:49,075 --> 01:06:51,812 Alasan aku mengklaimnya hanya untuk mencegah Atlantis menghancurkan permukaan. 713 01:06:51,845 --> 01:06:53,580 Dan aku bahkan mungkin akan mengacaukannya. 714 01:06:53,614 --> 01:06:54,815 Kau tak berambisi akan takhta? 715 01:06:54,848 --> 01:06:56,583 Sama sekali tidak. 716 01:06:56,617 --> 01:06:58,652 Sejak ayahku mengetahui keberadaanmu,... 717 01:06:58,685 --> 01:07:00,453 ...dia mempersiapkanku akan kedatanganmu... 718 01:07:00,486 --> 01:07:01,688 ...dan menantangku untuk takhta. 719 01:07:01,722 --> 01:07:03,422 Wah, sungguh menyedihkan. 720 01:07:03,456 --> 01:07:04,791 Terutama soal betapa mudahnya menghajarmu... 721 01:07:04,825 --> 01:07:07,326 ...tanpa persiapan apa pun. 722 01:07:07,360 --> 01:07:09,495 Telak. 723 01:07:09,530 --> 01:07:11,264 Bukan itu yang terjadi. 724 01:07:11,297 --> 01:07:13,099 Itu kejadiannya persis. / Mera menolongmu. 725 01:07:13,132 --> 01:07:15,067 Tidak. Aku menghajarmu. 726 01:07:15,101 --> 01:07:16,837 Tidak. Dia membuat tornado air kecil. Aku jatuh ke dalamnya. 727 01:07:16,870 --> 01:07:18,371 Baik, diam. Kurasa kita sudah sampai. 728 01:07:26,813 --> 01:07:28,649 Tidur, aloha. 729 01:07:28,682 --> 01:07:30,149 Ayo, mari lakukan. 730 01:07:30,182 --> 01:07:31,518 Setelah ini selesai,... 731 01:07:31,552 --> 01:07:33,119 ...kita harus membeli burger dan bir. 732 01:07:33,152 --> 01:07:34,688 Jangan memaksanya. / Taco dan tequila. 733 01:07:34,721 --> 01:07:36,389 Aku bahkan tidak tahu kata-kata itu. 734 01:08:03,482 --> 01:08:04,551 Hei! 735 01:08:38,685 --> 01:08:40,119 Wow, Dik. 736 01:08:43,255 --> 01:08:44,323 Sasa! 737 01:08:50,631 --> 01:08:52,264 Itu tungku orichalcum. 738 01:08:53,533 --> 01:08:55,167 Semua orichalcum yang dicuri itu. 739 01:08:55,201 --> 01:08:56,770 Mereka hanya membakarnya. 740 01:08:56,803 --> 01:08:59,205 Dia sengaja memanaskan atmosfer. 741 01:08:59,238 --> 01:09:00,807 Ini bencana besar. 742 01:09:00,841 --> 01:09:03,342 Tempat ini pasti terlindungi dari panas untuk melindunginya... 743 01:09:03,376 --> 01:09:05,646 ...dari satelit termal dunia permukaan. 744 01:09:05,679 --> 01:09:07,279 Pertanyaannya, bagaimana cara menghentikannya? 745 01:09:07,313 --> 01:09:08,682 Untuk menghancurkan reaktor ini,... 746 01:09:08,715 --> 01:09:10,416 ...kita harus buat pulau ini jadi kawah. 747 01:09:10,449 --> 01:09:14,286 Pergi dari sana! Sekarang! 748 01:09:14,320 --> 01:09:18,491 Senjata ini mungkin kuno, tapi dibuat untuk membunuh orang Atlantis. 749 01:09:24,831 --> 01:09:27,199 Baik, aku minta maaf. Aku tidak serius. 750 01:09:27,233 --> 01:09:29,670 Aku hanya tak ingin kau mematahkanku sebelum aku bisa menyerah. 751 01:09:31,370 --> 01:09:32,539 Tolong bawa aku bersamamu. 752 01:09:34,273 --> 01:09:36,743 Buat dia pingsan dan bantu aku sembunyikan mereka. 753 01:09:36,777 --> 01:09:38,845 Jangan. Tunggu, kumohon. 754 01:09:38,879 --> 01:09:40,647 Aku tidak menginginkan semua ini. 755 01:09:40,681 --> 01:09:43,750 Yang kuinginkan hanyalah melihat Atlantis dengan mata kepalaku sendiri. 756 01:09:43,784 --> 01:09:45,886 Kupikir aku bisa membagikan keajaibannya kepada dunia. 757 01:09:45,919 --> 01:09:50,222 Aku seorang ilmuwan, dan aku hanya ingin dianggap serius. 758 01:09:50,256 --> 01:09:51,591 David Kane bilang dia bisa membantuku,... 759 01:09:51,625 --> 01:09:53,459 ...tapi sekarang dia tidak membiarkanku pergi. 760 01:09:53,492 --> 01:09:56,429 Kau ingin kami percaya kau tidak ada kaitannya dengan ini? 761 01:09:57,463 --> 01:09:58,932 Aku tahu. 762 01:09:58,965 --> 01:10:01,267 Aku telah melakukan hal-hal yang tak kubanggakan. 763 01:10:01,300 --> 01:10:03,704 Tapi dia akan membunuhku jika aku tidak melakukannya. 764 01:10:03,737 --> 01:10:05,772 Buat dia pingsan. 765 01:10:07,040 --> 01:10:08,508 Tidak. 766 01:10:08,542 --> 01:10:10,342 Kalau begitu aku saja. / Jangan! 767 01:10:11,511 --> 01:10:13,245 Apa? / Jangan. 768 01:10:13,279 --> 01:10:15,649 Baiklah! 769 01:10:16,650 --> 01:10:17,851 Kau boleh ikut kami. 770 01:10:17,884 --> 01:10:19,920 Terima kasih. 771 01:10:19,953 --> 01:10:22,756 Tapi sebaiknya kau mulai bicara. Atau aku akan memberimu satu sasa! 772 01:10:22,789 --> 01:10:24,256 Baik. 773 01:10:24,290 --> 01:10:25,625 Trisula hitam. 774 01:10:25,659 --> 01:10:27,794 Itu terhubung langsung dengan kejahatan kuno. 775 01:10:27,828 --> 01:10:29,529 Itu memberi Kane kekuatan besar dan sebagai gantinya-- 776 01:10:47,047 --> 01:10:49,415 Aku benci saat itu terjadi. 777 01:11:02,328 --> 01:11:03,663 Hentikan mereka! 778 01:13:05,585 --> 01:13:08,154 Wow! 779 01:13:16,897 --> 01:13:19,633 Jangan, jangan! Jangan orichalcumnya! 780 01:13:19,666 --> 01:13:20,834 Kau ingin meledakkan kita? 781 01:13:20,867 --> 01:13:22,669 Benda ini meledak? / Ya. 782 01:13:22,702 --> 01:13:25,071 Salahku! 783 01:13:27,173 --> 01:13:29,576 Kalau begitu berhenti menggunakannya! 784 01:13:29,609 --> 01:13:31,410 Diam saja dan biarkan aku menyelamatkanmu. 785 01:13:31,978 --> 01:13:32,979 Lagi. 786 01:14:56,229 --> 01:14:58,932 Dia akan melawan kita tanpa baju kekuatannya? 787 01:14:58,965 --> 01:15:00,567 Sudah kubilang dia lebih kuat sekarang. 788 01:15:00,600 --> 01:15:03,770 Dia masih penghuni permukaan biasa. 789 01:15:12,579 --> 01:15:14,080 Bro! 790 01:15:18,818 --> 01:15:22,856 Tak kusangka akan melihat kalian berdua bertarung berdampingan. 791 01:15:22,889 --> 01:15:25,125 Kami membuat pengecualian khusus hanya untukmu. 792 01:15:30,663 --> 01:15:33,133 Tak boleh ada yang memukul adikku selain aku. 793 01:15:33,166 --> 01:15:37,737 Tadinya aku akan membunuhmu terakhir, tapi terima kasih sudah mampir. 794 01:15:37,771 --> 01:15:39,172 Kau membuat ini jadi mudah. 795 01:15:52,952 --> 01:15:54,220 Ya! 796 01:15:54,254 --> 01:15:56,623 Kemari, pembunuh raja. 797 01:16:57,050 --> 01:16:58,751 Hancurkan pulau itu! 798 01:17:21,941 --> 01:17:23,209 Tembak! 799 01:17:35,054 --> 01:17:36,656 Kita harus keluar dari sini. 800 01:17:47,133 --> 01:17:48,835 Malfungsi. Malfungsi. 801 01:17:48,868 --> 01:17:50,136 Peringatan. Peringatan. 802 01:18:16,162 --> 01:18:17,797 Shin, ayo pergi! 803 01:18:23,002 --> 01:18:24,404 Tunggu apa lagi? 804 01:18:24,437 --> 01:18:26,272 Tembakkan meriam itu! 805 01:19:30,203 --> 01:19:32,038 Maaf telah menyeret kalian ke dalam masalah ini. 806 01:19:32,071 --> 01:19:34,307 Tapi Manusia Ikan tak boleh tahu Atlantis terlibat. 807 01:19:34,340 --> 01:19:37,578 Atlantis tidak memimpin pasukan Xebel. Aku yang memimpin. 808 01:19:37,611 --> 01:19:39,078 Dan Kerajaan Brine... 809 01:19:39,112 --> 01:19:41,180 ...belum melupakan utangnya padamu. 810 01:19:41,214 --> 01:19:43,449 Kau selalu bisa mengandalkan kami. 811 01:19:43,483 --> 01:19:45,586 Sesuatu terjadi padaku. 812 01:19:45,619 --> 01:19:48,354 Saat aku menyentuh trisula hitam itu. 813 01:19:48,388 --> 01:19:50,557 Kenapa dia di sini? 814 01:19:50,591 --> 01:19:52,358 Dia seharusnya kembali ke penjara. 815 01:19:52,392 --> 01:19:54,160 Kita harus mendengar apa yang dia katakan. 816 01:19:54,193 --> 01:19:56,062 Aku melakukan kesalahan itu sekali. 817 01:19:56,095 --> 01:19:58,298 Makanya aku tahu dia tak bisa dipercaya. 818 01:19:58,331 --> 01:20:01,568 Dan dia memotong cakarku. 819 01:20:01,602 --> 01:20:04,237 Cakar ini butuh waktu setahun penuh untuk tumbuh kembali. 820 01:20:04,270 --> 01:20:06,839 Dia ingin menghentikan Manta sama seperti kita. 821 01:20:06,873 --> 01:20:08,441 Dan sebagai catatan,... 822 01:20:08,474 --> 01:20:10,577 ...kita bisa sampai sejauh ini karena dia. 823 01:20:13,012 --> 01:20:14,314 Aku melihat Kerajaan yang Hilang. 824 01:20:18,284 --> 01:20:20,987 Bu, aku tidak cukup tahu tentang ini. 825 01:20:21,020 --> 01:20:23,022 Apakah itu mungkin? 826 01:20:23,056 --> 01:20:25,992 Semua orang tahu pasti bahwa pernah ada kerajaan ketujuh... 827 01:20:26,025 --> 01:20:29,062 ...dan suatu hari, tepat sebelum kejatuhannya,... 828 01:20:29,095 --> 01:20:32,165 ...setiap catatan tentang kerajaan itu dihapuskan dari sejarah. 829 01:20:32,198 --> 01:20:34,934 Bagaimana kau tahu yang kau lihat adalah Kerajaan yang Hilang? 830 01:20:34,967 --> 01:20:37,970 Bahkan tidak ada lagi yang tahu apa namanya. 831 01:20:38,004 --> 01:20:39,372 Namanya Necrus. 832 01:20:40,440 --> 01:20:42,075 Dan aku bukan hanya melihatnya. 833 01:20:43,376 --> 01:20:44,377 Aku mengetahuinya. 834 01:20:46,012 --> 01:20:49,315 Aku hampir seperti.. mengingatnya. 835 01:20:50,950 --> 01:20:54,220 Kilatan dari ingatan orang lain. 836 01:20:55,154 --> 01:20:56,989 Pada masa Raja Atlan,... 837 01:20:57,023 --> 01:21:01,260 ...ada tujuh kerajaan Atlantis yang bersatu. 838 01:21:01,294 --> 01:21:05,164 Dan Kota Hitam adalah kutukan bagi mereka semua. 839 01:21:12,038 --> 01:21:13,940 Dengan mengeksploitasi orichalcum,... 840 01:21:13,973 --> 01:21:17,176 ...Necrus dengan cepat menjadi negara adidaya yang berbeda dari lainnya. 841 01:21:17,210 --> 01:21:19,078 Tapi itu harus dibayar dengan harga yang mahal. 842 01:21:19,112 --> 01:21:22,315 Meracuni daratan, lautan,... 843 01:21:22,348 --> 01:21:25,184 ...bahkan pikiran dari tiran yang memerintah Necrus. 844 01:21:28,454 --> 01:21:31,090 Adik Atlan sendiri, Kordax. 845 01:21:31,124 --> 01:21:32,992 Atlan memohon padanya... 846 01:21:33,025 --> 01:21:35,128 ...untuk berhenti memakainya sebelum dunia... 847 01:21:35,161 --> 01:21:36,996 ...menjadi rusak parah. 848 01:21:37,029 --> 01:21:39,533 Namun, Kordax membenci Atlan,... 849 01:21:39,566 --> 01:21:42,435 ...mengira kakaknya sendiri mencoba mencuri kekuatannya. 850 01:21:42,468 --> 01:21:47,940 Jadi, dia menggunakan sihir hitam dan menempa alat kejahatan. 851 01:21:47,974 --> 01:21:49,308 Trisula hitam itu. 852 01:21:59,385 --> 01:22:02,255 Dia mengubah rakyatnya dan dirinya sendiri menjadi monster... 853 01:22:06,325 --> 01:22:08,394 ...untuk melawan Atlantis. 854 01:22:08,428 --> 01:22:10,129 Jadi, kedua kakak-beradik itu berperang. 855 01:22:19,405 --> 01:22:21,340 Tapi Atlan mengalahkan Kordax... 856 01:22:21,374 --> 01:22:24,377 ...dan memenjarakannya beserta seluruh Necrus... 857 01:22:24,410 --> 01:22:27,346 ...dengan mantra yang dirapal dengan darahnya sendiri... 858 01:22:30,617 --> 01:22:35,689 ...untuk memastikan kekuatan gelap Kordax tidak akan pernah ditemukan. 859 01:22:35,722 --> 01:22:38,424 Dan itulah alasan Necrus dilenyapkan dari sejarah. 860 01:22:49,803 --> 01:22:53,005 Kejahatan ini seharusnya tetap dibekukan selamanya. 861 01:22:55,509 --> 01:22:57,109 Tapi David Kane telah menemukannya. 862 01:22:58,712 --> 01:23:01,682 Dan itu perlahan merasukinya. 863 01:23:01,715 --> 01:23:03,517 Namun meski lapisan es mencair,... 864 01:23:03,550 --> 01:23:05,586 ...Kordax masih belum bisa dibebaskan. 865 01:23:05,619 --> 01:23:08,287 Atlan menggunakan sihir darah untuk menyegel Kordax di penjaranya. 866 01:23:08,321 --> 01:23:10,256 Hanya Atlan sendiri yang bisa melepaskannya. 867 01:23:10,289 --> 01:23:11,758 Manta tak butuh Atlan. 868 01:23:11,792 --> 01:23:15,261 Manta butuh darah Atlan. 869 01:23:15,294 --> 01:23:17,330 Sihir darah sebenarnya bukan sihir, melainkan DNA. 870 01:23:17,363 --> 01:23:22,536 Kunci penjara Kordax adalah garis keturunan bangsawan itu sendiri. 871 01:23:22,569 --> 01:23:26,038 Artinya dia membutuhkan darah dari kau, aku atau Arthur. 872 01:23:28,407 --> 01:23:29,543 Kitalah akhir dari garis keturunan. 873 01:23:33,780 --> 01:23:36,415 Tidak. 874 01:23:36,449 --> 01:23:39,085 ...kebakaran hutan mungkin menjadi berita utama di seluruh dunia,... 875 01:23:39,118 --> 01:23:41,420 ...tapi kini, kebakaran hutan hampir terjadi setiap minggu. 876 01:23:41,454 --> 01:23:44,525 Kita menyaksikan peristiwa cuaca yang belum pernah terjadi di dunia,... 877 01:23:44,558 --> 01:23:46,225 ...dan para ahli meteorologi kebingungan... 878 01:23:46,259 --> 01:23:48,127 ...menjelaskan perubahan iklim yang cepat ini. 879 01:23:48,160 --> 01:23:49,796 Dari gelombang panas terik dan kekeringan,... 880 01:23:49,830 --> 01:23:51,832 ...yang memecahkan rekor suhu,... 881 01:23:51,865 --> 01:23:53,534 ...hingga hujan lebat dan banjir... 882 01:23:53,567 --> 01:23:55,702 Apa yang terjadi? / ...badai melanda... 883 01:23:55,736 --> 01:23:58,204 ...di Pantai Timur, membuat satu juta rumah tanpa listrik-- 884 01:24:00,541 --> 01:24:03,409 Jadikan itu satu juta satu. 885 01:24:03,442 --> 01:24:05,546 Aku harus ambil senternya, Sayang. 886 01:24:23,262 --> 01:24:26,600 Aku akan membiarkanmu hidup, sehingga dia bisa melihatmu mati. 887 01:24:35,274 --> 01:24:36,510 Ayah! 888 01:24:36,543 --> 01:24:38,210 Tom! / Ayah! 889 01:24:39,445 --> 01:24:40,446 Tom! 890 01:24:41,548 --> 01:24:43,316 Tidak! Ayah! 891 01:24:43,349 --> 01:24:44,450 Di mana Junior? 892 01:24:47,754 --> 01:24:49,623 Tidak! 893 01:24:49,656 --> 01:24:51,357 Maafkan Ayah, Nak. 894 01:24:51,390 --> 01:24:53,259 Di mana Junior? 895 01:24:53,292 --> 01:24:56,697 Manta... membawa Junior. 896 01:24:56,730 --> 01:24:58,565 Tidak! / Tidak! 897 01:24:59,533 --> 01:25:01,133 Tidak! 898 01:25:03,632 --> 01:25:08,300 -- Pemasangan iklan di dalam subtitle -- Kontak: wa.me/6287784989595 (Business only) 899 01:25:53,115 --> 01:25:54,795 MENGIRIMKAN KOORDINAT 900 01:25:54,819 --> 01:25:56,233 TERKIRIM 901 01:25:56,757 --> 01:25:58,825 Petugas medis telah menstabilkan kondisinya. 902 01:25:58,859 --> 01:26:00,560 Dia akan baik-baik saja. 903 01:26:00,594 --> 01:26:02,261 Kita baru saja menerima sinyal. 904 01:26:02,294 --> 01:26:04,196 Samar-samar,... 905 01:26:04,230 --> 01:26:06,700 ...tapi disiarkan pada frekuensi sonar Atlantis yang lama. 906 01:26:06,733 --> 01:26:08,501 Menuju ke Antartika. 907 01:26:09,736 --> 01:26:11,938 Selamatkan si kecil. / Baik. 908 01:26:13,874 --> 01:26:16,308 Ibu telah memimpikan ini. 909 01:26:16,342 --> 01:26:18,745 Kalian berdua berdiri bersama sebagai saudara. 910 01:26:22,716 --> 01:26:24,751 Berjanjilah padaku kalian akan saling melindungi. 911 01:26:28,254 --> 01:26:29,923 Berjanjilah padaku, Orm. 912 01:26:43,870 --> 01:26:44,905 Pergi. 913 01:27:11,397 --> 01:27:13,934 Ombaknya bagus, Nereus. 914 01:27:13,967 --> 01:27:18,538 Kapal perangmu kuat, tapi lebih lambat dari sapi laut. 915 01:27:18,572 --> 01:27:23,442 Menurutku kita buang beban ini dan pergi secara ringan. 916 01:27:23,476 --> 01:27:25,846 Dan apa tindakanmu saat dia menyalakan meriam sonik itu? 917 01:27:25,879 --> 01:27:27,781 Satu-satunya kesempatan kita adalah menyerangnya... 918 01:27:27,814 --> 01:27:30,517 ...dengan kekuatan luar biasa dari segala arah. 919 01:27:30,550 --> 01:27:32,519 Tidak dengan Junior di sana. 920 01:27:32,552 --> 01:27:33,854 Apa pilihan kita? 921 01:27:33,887 --> 01:27:35,655 Kita tak punya pertahanan terhadap meriam itu. 922 01:27:35,689 --> 01:27:37,023 Tunggu sebentar. 923 01:27:37,057 --> 01:27:38,825 Jadi meriam ini mengirimkan gelombang suara... 924 01:27:38,859 --> 01:27:40,927 ...yang mengacaukan sistem saraf kita, 'kan? 925 01:27:40,961 --> 01:27:43,930 Itu benar. Gema ultrasonik. 926 01:27:43,964 --> 01:27:45,599 Bagaimana jika kita ganggu gema itu... 927 01:27:45,632 --> 01:27:47,500 ...dengan gelombang suara lain pada frekuensi sama,... 928 01:27:47,534 --> 01:27:49,636 ...tapi jauh lebih keras? 929 01:27:49,669 --> 01:27:52,338 Kau ingin mengganggu gangguan mereka? 930 01:27:52,371 --> 01:27:53,673 Itu bagian mudahnya. 931 01:27:54,808 --> 01:27:56,777 Ambil senjatamu. 932 01:27:58,377 --> 01:27:59,679 Dan siapkan tungganganmu. 933 01:28:20,366 --> 01:28:22,401 Dia tidak menyukaimu, ya? 934 01:28:53,800 --> 01:28:55,936 Kita membuat banyak kemajuan, Dok. 935 01:28:55,969 --> 01:28:58,370 Mereka menghancurkan tungku sebelum kita selesai,... 936 01:28:58,404 --> 01:28:59,873 ...tapi kita sudah nyaris. 937 01:28:59,906 --> 01:29:02,374 Satu rudal yang ditargetkan dengan tepat seharusnya cukup. 938 01:29:05,111 --> 01:29:07,647 Ya Tuhan, apa yang kita lakukan? 939 01:29:07,681 --> 01:29:10,416 Sesuatu yang sudah lebih dulu dilakukan dunia. 940 01:29:10,449 --> 01:29:13,019 Yang kita lakukan hanya mempercepat beberapa tahun. 941 01:29:13,053 --> 01:29:14,654 Esnya belum sepenuhnya mencair,... 942 01:29:14,688 --> 01:29:16,623 ...tapi pemindaian kita menunjukkan ada titik lemah. 943 01:29:17,524 --> 01:29:18,825 Di sini. 944 01:29:18,859 --> 01:29:21,027 Ini akan mengarahkanmu langsung ke Kordax. 945 01:29:22,929 --> 01:29:24,598 Nyalakan meriam sonik. 946 01:29:26,132 --> 01:29:27,601 Masukkan anak itu dan bersiaplah. 947 01:29:54,460 --> 01:29:57,664 Ya! 948 01:29:57,697 --> 01:29:59,799 Kapten, kita kedatangan banyak musuh. 949 01:30:00,186 --> 01:30:01,686 RUDAL TERISI 950 01:30:01,701 --> 01:30:02,836 Kau terlambat. 951 01:30:12,712 --> 01:30:13,680 Tidak. 952 01:30:39,606 --> 01:30:41,241 Mulai pengisian daya. 953 01:31:31,791 --> 01:31:35,028 Kau pasti bercanda. 954 01:32:10,964 --> 01:32:12,232 Menakjubkan. 955 01:32:13,895 --> 01:32:18,562 NECRUS, KERAJAAN YANG HILANG 956 01:32:55,341 --> 01:32:57,877 Tempat ini sangat besar. Letaknya bisa di mana saja. 957 01:32:57,911 --> 01:33:00,246 Takhta Necrus berada di jantung kota. 958 01:33:00,280 --> 01:33:01,748 Aku merasakan sesuatu di dalam air. 959 01:33:01,781 --> 01:33:02,782 Semuanya, nyalakan. 960 01:33:07,821 --> 01:33:12,725 Bukankah kau bilang bahwa Kordax mengubah rakyatnya menjadi pasukan monster? 961 01:33:12,759 --> 01:33:14,394 Ya. Benar. 962 01:33:14,427 --> 01:33:16,696 Terus buka mata kalian. 963 01:33:16,729 --> 01:33:19,732 Ya, itu akan mudah. Mataku tidak tertutup. 964 01:33:19,766 --> 01:33:22,335 Semuanya bersiap. Sesuatu datang. 965 01:33:27,373 --> 01:33:29,909 Tembak! 966 01:33:46,159 --> 01:33:47,427 Kurasa ini jalan tembus. 967 01:33:47,460 --> 01:33:50,663 Aku dan anak buahku bisa mengatasi cacing ini. 968 01:33:50,697 --> 01:33:53,399 Pergilah dan selamatkan pangeran. 969 01:33:53,433 --> 01:33:54,934 Terima kasih, Yang Mulia. 970 01:33:57,237 --> 01:33:59,973 Ayo, cacing tak bertulang! 971 01:34:00,006 --> 01:34:01,241 Ayo! 972 01:35:10,143 --> 01:35:11,244 Tolong aku! 973 01:36:14,307 --> 01:36:16,209 Berikan anak itu. 974 01:37:10,496 --> 01:37:14,000 Kau memilih hari yang salah untuk menjadi pemberani, Dok. 975 01:37:17,538 --> 01:37:19,972 Pergi ke belakang pintu gerbang! 976 01:37:20,006 --> 01:37:23,109 Kita harus menutup gerbangnya! 977 01:38:00,079 --> 01:38:03,116 Menjauh dari putraku! 978 01:38:03,149 --> 01:38:06,119 Darahmu saja cukup. 979 01:38:08,054 --> 01:38:11,257 Kau ingin darah? Ambillah! 980 01:38:25,104 --> 01:38:26,540 Aquaman! 981 01:39:15,121 --> 01:39:18,692 Kau memakai baju zirah kakakku, dan memegang trisulanya,... 982 01:39:18,725 --> 01:39:21,528 ...tapi kau hanya separuh dari dirinya. 983 01:39:21,562 --> 01:39:24,397 Menyedihkan sekali. 984 01:39:38,745 --> 01:39:40,112 Mera! 985 01:39:55,428 --> 01:39:56,496 Pergi! 986 01:40:11,177 --> 01:40:12,779 Mera.. 987 01:40:14,146 --> 01:40:15,147 Lari! 988 01:40:19,185 --> 01:40:21,354 Bebaskan aku dari penjaraku,... 989 01:40:21,387 --> 01:40:27,059 ...dan semua kekuatanku akan jadi milikmu untuk kau gunakan. 990 01:41:02,763 --> 01:41:07,333 Bunuh dia, dan kau akan menjadi Ocean Master lagi! 991 01:41:15,174 --> 01:41:17,678 Ini baru peningkatan. 992 01:41:17,711 --> 01:41:20,547 Tubuh orang Atlantis yang kuat. 993 01:41:20,581 --> 01:41:23,884 Dan yang orang ini lebih membencimu lebih dari orang satunya lagi. 994 01:41:23,917 --> 01:41:25,384 Itu tidak benar. Ayolah, Adikku. 995 01:41:25,418 --> 01:41:26,753 Aku tahu kau di dalam. 996 01:41:26,787 --> 01:41:29,322 Kau tak lihat? Kau tak bisa menang. 997 01:41:29,355 --> 01:41:32,626 Entah kau bunuh adikmu atau kau mati. 998 01:41:47,874 --> 01:41:52,411 Dengan darah Atlan, sihir ini dipatahkan. 999 01:42:05,626 --> 01:42:09,128 Malam abadiku telah berakhir. 1000 01:42:16,302 --> 01:42:18,739 Aku muak melawan bidakmu, Kordax. 1001 01:42:19,906 --> 01:42:22,174 Aku datang untukmu. 1002 01:42:25,244 --> 01:42:26,245 Berikan padaku! / Tidak! 1003 01:42:26,278 --> 01:42:27,848 Aku bisa akhiri ini. 1004 01:42:27,881 --> 01:42:31,384 Jangan biarkan dia mengambilnya! Bukankah dia sudah cukup merenggut? 1005 01:42:32,919 --> 01:42:34,387 Serahkan takhtanya. 1006 01:42:34,420 --> 01:42:37,824 Sudah waktunya bagiku untuk merebut kembali takdirku. 1007 01:42:37,858 --> 01:42:40,761 Sungguh bodoh jika berpikir dia bisa berubah. 1008 01:42:40,794 --> 01:42:42,696 Aku tahu kau akan melakukan ini. 1009 01:42:42,729 --> 01:42:44,598 Kaulah raja sejati. 1010 01:42:44,631 --> 01:42:48,200 Atlantis layak mendapatkan raja sejatinya. 1011 01:42:50,469 --> 01:42:54,440 Akulah raja sejati! 1012 01:43:01,815 --> 01:43:03,449 Kau tahu, ada saatnya... 1013 01:43:03,482 --> 01:43:05,919 ...ketika aku ingin bertemu denganmu melebihi dari apa pun. 1014 01:43:05,952 --> 01:43:07,921 Memberitahumu bahwa kau tak sendirian,... 1015 01:43:07,954 --> 01:43:09,856 ...bahwa kita bersama-sama. 1016 01:43:09,890 --> 01:43:11,792 Berjanjilah padaku kalian akan saling melindungi. 1017 01:43:16,930 --> 01:43:20,701 Ayo, Adikku, kita akhiri bajingan ini. 1018 01:43:20,734 --> 01:43:24,004 Aku serius dengan perkataanku saat pertama kali bertemu denganmu. 1019 01:43:24,037 --> 01:43:26,773 Apa pun yang terjadi, kau tidak sendirian. 1020 01:43:26,807 --> 01:43:28,240 Kita bersama-sama. 1021 01:43:31,678 --> 01:43:32,946 Kau adalah adikku. 1022 01:43:38,618 --> 01:43:39,553 Orm. 1023 01:43:42,622 --> 01:43:43,623 Lepaskan. 1024 01:43:58,504 --> 01:43:59,740 Orm, lepaskan. 1025 01:44:19,425 --> 01:44:22,696 Aku hidup kembali! 1026 01:44:22,729 --> 01:44:26,666 Aku telah menunggu berabad-abad dalam kegelapan... 1027 01:44:26,700 --> 01:44:28,400 ...untuk momen ini. 1028 01:44:34,574 --> 01:44:35,742 Sial. 1029 01:44:43,482 --> 01:44:44,684 Arthur! 1030 01:46:10,971 --> 01:46:12,438 Takkan pernah. 1031 01:46:20,780 --> 01:46:23,482 Arthur, kita harus pergi. Sihirnya dipatahkan. 1032 01:46:38,665 --> 01:46:39,733 Ayo pergi dari sini! 1033 01:46:52,112 --> 01:46:53,947 Cepat! 1034 01:46:57,984 --> 01:46:59,886 Itu benar! 1035 01:46:59,920 --> 01:47:01,521 Ayo, Sayang! Ya! 1036 01:47:17,637 --> 01:47:21,007 Ya! 1037 01:47:38,925 --> 01:47:39,926 Sayangku. 1038 01:47:41,861 --> 01:47:43,997 Hai, Nak. 1039 01:47:53,707 --> 01:47:54,607 Shin. 1040 01:47:55,208 --> 01:47:56,543 Terima kasih. 1041 01:48:03,016 --> 01:48:04,584 Menakjubkan. 1042 01:48:09,322 --> 01:48:12,859 Semua yang ada di sini tampak utuh. Itu bagus. 1043 01:48:12,892 --> 01:48:13,994 Aku tidak. 1044 01:48:14,027 --> 01:48:16,096 Cakarku terpotong. 1045 01:48:16,129 --> 01:48:17,664 Lagi! 1046 01:48:19,299 --> 01:48:20,300 Kau adalah krustasea tangguh, Yang Mulia. 1047 01:48:21,868 --> 01:48:24,104 Bagiku, utangmu telah lunas. 1048 01:48:25,638 --> 01:48:27,506 Tapi tak semua orang akan menganggapnya demikian. 1049 01:48:32,212 --> 01:48:34,781 Sayang sekali kau masuk dan membuat dirimu terbunuh di sana. 1050 01:48:36,816 --> 01:48:37,884 Ya. 1051 01:48:37,917 --> 01:48:39,085 Semua es ini. 1052 01:48:40,754 --> 01:48:42,856 Mustahil untuk menemukan mayatnya. 1053 01:48:44,691 --> 01:48:45,925 Jangan mencolok untuk sementara waktu. 1054 01:48:45,959 --> 01:48:48,261 Tapi jangan pergi terlalu jauh. 1055 01:48:48,294 --> 01:48:50,196 Aku mungkin perlu menghubungimu untuk meminta nasihat. 1056 01:48:50,230 --> 01:48:53,133 Kau tahu, dengan semua urusan memimpin kerajaan. 1057 01:48:59,172 --> 01:49:00,273 Terima kasih... 1058 01:49:02,142 --> 01:49:03,810 ...kakak. 1059 01:49:18,925 --> 01:49:20,994 Kau tak seburuk yang kau pikirkan dalam hal ini. 1060 01:49:22,862 --> 01:49:25,665 Penduduk Atlantis beruntung memilikimu. 1061 01:49:26,900 --> 01:49:28,968 Kau punya semua yang tidak kumiliki. 1062 01:49:29,002 --> 01:49:31,771 Kau bertindak benar ketika bertindak salah lebih mudah. 1063 01:49:33,073 --> 01:49:34,674 Dan kau bersedia meminta bantuan... 1064 01:49:35,809 --> 01:49:37,143 ...bahkan dari musuh terburukmu. 1065 01:49:39,212 --> 01:49:40,814 Aku tahu rasanya mungkin... 1066 01:49:40,847 --> 01:49:42,382 ...kau tidak tahu yang kau lakukan, tapi... 1067 01:49:42,415 --> 01:49:45,018 ...tetap percaya pada instingmu. 1068 01:49:45,051 --> 01:49:47,921 Jika kau memimpin, Atlantis akan mengikuti. 1069 01:49:51,257 --> 01:49:54,694 Lagipula, raja sejati membangun jembatan, 'kan? 1070 01:49:55,962 --> 01:49:57,197 Kupikir itu hanya metafora. 1071 01:50:00,233 --> 01:50:05,071 Metaforamu mungkin baru saja menyelamatkan dunia. 1072 01:50:29,095 --> 01:50:30,697 Kami punya berita terkini. 1073 01:50:30,730 --> 01:50:32,265 Kita sedang menyaksikan sejarah. 1074 01:50:32,298 --> 01:50:34,367 Sebuah momen yang dampaknya... 1075 01:50:34,400 --> 01:50:35,768 ...tidak bisa dilebih-lebihkan. 1076 01:50:38,371 --> 01:50:40,039 Kontak pertama... 1077 01:50:40,073 --> 01:50:41,875 ...dengan negara bawah laut Atlantis. 1078 01:50:41,908 --> 01:50:43,776 Peradaban yang tersembunyi selama ribuan tahun... 1079 01:50:43,810 --> 01:50:45,311 ...akan segera terungkap. 1080 01:50:51,885 --> 01:50:53,186 Kurasa aku bisa mengatakan... 1081 01:50:53,219 --> 01:50:54,721 ...dunia takkan pernah sama lagi. 1082 01:50:54,754 --> 01:50:56,122 Raja Atlantis... 1083 01:50:56,156 --> 01:50:57,790 ...telah menghubungi PBB... 1084 01:50:57,824 --> 01:50:59,726 ...dan secara resmi mencari keanggotaan. 1085 01:50:59,759 --> 01:51:00,793 Diharapkan juga untuk mengusulkan upaya bersama... 1086 01:51:00,827 --> 01:51:02,428 ...untuk memperbaiki permasalahan iklim. 1087 01:51:02,462 --> 01:51:04,264 Kami diberitahu bahwa ini adalah hasil... 1088 01:51:04,297 --> 01:51:06,866 ...dari perundingan rahasia selama berminggu-minggu dengan PBB. 1089 01:51:06,900 --> 01:51:08,701 Kami siaran langsung di Pulau Ellis,... 1090 01:51:08,735 --> 01:51:10,436 ...tempat dubes resmi pertama Atlantis... 1091 01:51:10,470 --> 01:51:12,772 ...akan berpidato di PBB. 1092 01:51:21,781 --> 01:51:25,185 Aku datang ke sini hari ini sebagai perwakilan dari dua dunia. 1093 01:51:25,218 --> 01:51:27,754 Daratan dan lautan. 1094 01:51:31,224 --> 01:51:35,461 Dan aku berdiri di sini sebagai bukti bahwa perubahan akan terjadi pada keduanya. 1095 01:51:35,495 --> 01:51:41,267 Dan aku menyerukan persatuan global untuk krisis global. 1096 01:51:41,301 --> 01:51:43,369 Untuk akhirnya membawa keselarasan antara kita... 1097 01:51:43,403 --> 01:51:46,472 ...dan keseimbangan alam dunia kita. 1098 01:51:46,506 --> 01:51:48,341 Atlantis siap membantu menyumbangkan... 1099 01:51:48,374 --> 01:51:50,877 ...ilmu pengetahuan dan teknologinya. 1100 01:51:50,910 --> 01:51:52,513 Dan dengan pengetahuanmu tentang udara,... 1101 01:51:52,546 --> 01:51:54,515 ...dan pengetahuan kami tentang lautan,... 1102 01:51:54,548 --> 01:51:57,518 ...bersama-sama kita bisa menulis bab berikutnya dalam kisah kita,... 1103 01:51:57,551 --> 01:51:59,919 ...dan bukan bab terakhir. 1104 01:51:59,953 --> 01:52:03,489 Terkadang perbedaan kita akan terlihat terlalu ekstrem,... 1105 01:52:03,524 --> 01:52:07,093 ...tapi yang harus kita lakukan hanyalah melihat ke dalam,... 1106 01:52:07,126 --> 01:52:08,795 ...untuk melihat bahwa kita ada di planet ini... 1107 01:52:08,828 --> 01:52:11,264 ...dengan tujuan dan aspirasi yang sama. 1108 01:52:11,297 --> 01:52:12,865 Bahkan ketika adat istiadat kita... / Ini dia. 1109 01:52:12,899 --> 01:52:13,833 ...mungkin tampak aneh dan asing. 1110 01:52:13,866 --> 01:52:15,401 Bir dan burger keju. 1111 01:52:15,435 --> 01:52:17,437 Ekstra berminyak seperti yang kau minta. 1112 01:52:19,272 --> 01:52:21,841 Dan dengan mengatasi prasangka kita,... 1113 01:52:21,874 --> 01:52:25,245 ...kita akan jadi lebih kuat dan belajar lebih banyak tentang diri kita sendiri. 1114 01:52:25,278 --> 01:52:28,915 Kita dapat memanfaatkan momen ini untuk menciptakan masa depan yang lebih cerah,... 1115 01:52:28,948 --> 01:52:32,252 ...bagi anak-anak kita, dan keluarga kita. 1116 01:52:33,853 --> 01:52:35,989 Namaku Arthur Curry. 1117 01:52:36,022 --> 01:52:39,560 Aku penguasa yang sah dari negara bawah laut Atlantis. 1118 01:52:39,593 --> 01:52:41,794 Aku seorang ayah, seorang kakak,... 1119 01:52:41,828 --> 01:52:44,264 ...seorang pejuang dan seorang teman. 1120 01:52:45,398 --> 01:52:47,300 Akulah Raja Atlantis. 1121 01:52:48,968 --> 01:52:50,436 Akulah Aquaman. 1122 01:52:54,601 --> 01:53:09,601 -- Mau dapat cuan tambahan cuma modal ngerjain survey? -- Daftar gratis sekarang di sini -> www.linktr.ee/survey89 1123 01:53:09,625 --> 01:53:24,625 Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent - IDFLโ„ข SubsCrew Follow Instagram, YouTube, Letterboxd, TikTok: @everyagent 1124 01:53:24,649 --> 01:53:39,649 Mau nama kamu dicantumkan ke dalam subtitle? Donasi min. 10rb ke: https://trakteer.id/EveryAgent/tip 1125 01:55:52,237 --> 01:56:12,237 -- Pemasangan iklan di dalam subtitle -- Kontak: wa.me/6287784989595 (Business only) 84629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.