Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
-- Mau dapat cuan tambahan cuma modal ngerjain survey? --
Daftar gratis sekarang di sini -> www.linktr.ee/survey89
2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent - IDFLโข SubsCrew
Follow Instagram, YouTube, Letterboxd, TikTok: @everyagent
3
00:00:20,048 --> 00:00:30,048
Mau nama kamu dicantumkan ke dalam subtitle?
Donasi min. 10rb ke: https://trakteer.id/EveryAgent/tip
4
00:00:34,367 --> 00:00:36,603
Tetap di bawah!
5
00:00:42,843 --> 00:00:44,043
Jangan bergerak!
6
00:00:49,516 --> 00:00:50,584
Ya!
7
00:00:57,456 --> 00:00:59,225
Mayday! Mayday!
Ini Sawyer-Two.
8
00:00:59,258 --> 00:01:01,093
Kami sedang diserang
oleh bajak laut.
9
00:01:01,127 --> 00:01:02,529
Meminta bantuan segera.
10
00:01:07,400 --> 00:01:09,636
Kata mereka semua orang
pandai dalam suatu hal.
11
00:01:09,670 --> 00:01:11,805
Aku? Aku bisa bicara dengan ikan.
12
00:01:11,838 --> 00:01:13,406
Begitulah caraku
bertemu temanku, Storm.
13
00:01:17,143 --> 00:01:19,145
Dia selalu ada
saat aku butuh tumpangan.
14
00:01:30,724 --> 00:01:32,893
Beberapa orang berpikir
itu membuatku lemah.
15
00:01:32,926 --> 00:01:34,695
Tapi aku tidak peduli.
Tahu alasannya?
16
00:01:34,728 --> 00:01:36,395
Karena aku juga pandai
dalam hal lain.
17
00:01:40,601 --> 00:01:42,435
Yaitu mematahkan kepala.
18
00:01:49,776 --> 00:01:51,277
Ayah mengalahkan
semua perompak.
19
00:01:52,879 --> 00:01:53,880
Ayah seperti, "Perompak berpikir--"
20
00:01:55,716 --> 00:01:56,883
Ayah menghajar mereka.
21
00:02:02,288 --> 00:02:03,790
Orang-orang jahat itu kalah.
22
00:02:06,292 --> 00:02:08,260
Ayah menghajar mereka
dan menghina mereka.
23
00:02:08,294 --> 00:02:10,229
Ya! Ayo!
24
00:02:12,833 --> 00:02:13,767
Awas.
25
00:02:18,872 --> 00:02:21,608
Maaf, Ayah. Salahku.
26
00:02:21,642 --> 00:02:24,811
Ini putraku, Arthur Jr.
27
00:02:24,845 --> 00:02:27,581
Empat tahun lalu, semuanya berubah.
28
00:02:27,614 --> 00:02:30,951
Aku bertemu seorang wanita,
jatuh cinta, dan hal berikutnya,...
29
00:02:30,984 --> 00:02:32,451
...kami menikah dan punya anak.
30
00:02:34,621 --> 00:02:36,556
Dia hal terbaik
yang pernah terjadi padaku.
31
00:02:40,827 --> 00:02:43,195
Tapi anak ini tidak mau tidur.
32
00:02:44,497 --> 00:02:46,332
Apa itu?
33
00:02:47,668 --> 00:02:49,301
Baik--
34
00:02:50,671 --> 00:02:51,772
Dan dia tak pernah meleset.
35
00:02:51,805 --> 00:02:53,472
Apa..
36
00:02:53,507 --> 00:02:55,408
Lalu, aku bangun saat subuh...
37
00:02:55,441 --> 00:02:57,243
...karena selain menikah dan punya anak...
38
00:02:57,276 --> 00:03:00,647
...aku akhirnya punya pekerjaan.
39
00:03:00,681 --> 00:03:03,684
Benar. Aku raja Atlantis.
40
00:03:06,987 --> 00:03:08,855
Caraku mendapatkannya?
41
00:03:08,889 --> 00:03:10,691
Aku menghentikan adikku, Orm,...
42
00:03:10,724 --> 00:03:13,459
...dari menyerang dunia permukaan.
43
00:03:13,492 --> 00:03:15,896
Dan dengan melakukan itu,
aku mengklaim takhta darinya.
44
00:03:17,396 --> 00:03:18,598
Awalnya aku seperti...
45
00:03:18,632 --> 00:03:21,267
Ya!
46
00:03:21,300 --> 00:03:23,302
Wilayah perairan
sudah lama dikuasai...
47
00:03:23,335 --> 00:03:24,905
Namun ternyata,...
48
00:03:24,938 --> 00:03:26,472
...menjadi raja
tidak menyenangkan.
49
00:03:28,675 --> 00:03:31,277
Hanya ada rapat
sepanjang hari dan politik.
50
00:03:31,310 --> 00:03:33,379
Saking bosannya,
aku bahkan tak tahu...
51
00:03:33,412 --> 00:03:34,848
...di sebelah mana Raja Brine.
52
00:03:37,984 --> 00:03:39,619
Ya! Itu luar biasa!
53
00:03:39,653 --> 00:03:41,454
Jika itu belum cukup buruk,...
54
00:03:41,487 --> 00:03:43,590
...ternyata ada sebuah
Dewan Kerajaan...
55
00:03:43,623 --> 00:03:45,625
...yang aku tidak ketahui.
56
00:03:45,659 --> 00:03:48,528
Pada dasarnya mereka menolak
semua hal yang ingin kulakukan.
57
00:03:48,562 --> 00:03:50,329
Satu-satunya hal
yang membuat pekerjaan...
58
00:03:50,362 --> 00:03:53,033
...dan malam tanpa tidur jadi berharga
adalah bermain dengan putraku.
59
00:03:53,066 --> 00:03:55,001
Hei! Kau meleset!
60
00:04:00,741 --> 00:04:01,875
Tapi tentu saja, ada bagian
yang seru dari pekerjaan.
61
00:04:03,977 --> 00:04:06,378
Wow!
62
00:04:06,412 --> 00:04:07,781
Aku bisa mengamankan laut
dengan cara yang kutahu.
63
00:04:12,085 --> 00:04:14,721
Terutama saat aku bisa menggagalkan
pertarungan kandang ilegal.
64
00:04:20,527 --> 00:04:22,796
Namun dari semua
yang kulakukan dengan benar,...
65
00:04:22,829 --> 00:04:24,731
...ada hal lain
yang jadi kacau.
66
00:04:34,808 --> 00:04:35,842
Sial--
67
00:05:01,968 --> 00:05:03,737
Ya.
/ Ini untukmu.
68
00:05:08,975 --> 00:05:10,442
Salam sehat.
69
00:05:15,949 --> 00:05:18,350
Jadi...
70
00:05:18,384 --> 00:05:20,987
...dia akan butuh adik laki-laki
atau perempuan untuk diajak main.
71
00:05:25,391 --> 00:05:27,127
Dia punya anjing.
72
00:05:27,160 --> 00:05:29,996
Hei, aku serius.
73
00:05:30,030 --> 00:05:33,133
Ayah melihatmu kesepian
saat kau masih kecil.
74
00:05:33,166 --> 00:05:34,634
Anak tunggal.
75
00:05:36,435 --> 00:05:39,539
Ayah selalu menyesal
tidak bisa memberikan itu padamu.
76
00:05:39,573 --> 00:05:42,776
Jangan terlalu keras
pada dirimu.
77
00:05:42,809 --> 00:05:45,411
Ternyata aku punya adik
dan dia sangat menyebalkan.
78
00:05:45,444 --> 00:05:46,880
Ayolah.
79
00:05:46,913 --> 00:05:51,051
Hubunganmu dengan Orm
tidak seperti pada umumnya.
80
00:05:51,084 --> 00:05:54,754
Tentu saja, saudara kandung
bertengkar dan berkelahi...
81
00:05:54,788 --> 00:05:58,390
...tapi pada akhirnya,
mereka tetap keluarga.
82
00:05:58,424 --> 00:06:02,062
Kau bisa mengandalkan mereka
untuk meminta bantuan.
83
00:06:02,095 --> 00:06:05,665
Ya, aku lebih memilih anjing itu
ketimbang dia.
84
00:06:10,837 --> 00:06:13,472
Hei, lihat itu.
85
00:06:23,683 --> 00:06:25,352
Astaga.
86
00:06:30,957 --> 00:06:35,161
Hai, Nak. Kau berbicara dengan ikan?
87
00:06:38,565 --> 00:06:42,836
Ya ampun,
Ayah, ini mengejutkanku.
88
00:06:42,869 --> 00:06:45,972
Seumur hidupku aku ingin
membagikan karunia ini dengan seseorang.
89
00:06:46,006 --> 00:06:48,942
Ya, tapi kita berdua berbeda.
90
00:06:49,843 --> 00:06:52,012
Kita istimewa.
91
00:06:52,045 --> 00:06:54,514
Kita terhubung dengan
daratan dan lautan.
92
00:06:54,547 --> 00:06:59,052
Ayah tidak sabar untuk memperkenalkanmu
kepada semua makhluk agung di planet kita.
93
00:06:59,085 --> 00:07:02,222
Dan tunjukkan betapa
menakjubkannya dunia ini.
94
00:07:02,255 --> 00:07:03,590
Ya, kita berdua.
95
00:07:29,033 --> 00:07:38,101
Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent - IDFLโข SubsCrew
Follow Instagram, YouTube, Letterboxd, TikTok: @everyagent
96
00:07:59,179 --> 00:08:01,948
Kureferensikan silang
koordinat dari Dr. Shin.
97
00:08:01,982 --> 00:08:03,817
Nihil.
98
00:08:03,850 --> 00:08:06,052
Masih belum ada tanda-tanda
sisa-sisa Atlantis di bawah es.
99
00:08:06,086 --> 00:08:08,487
Sepertinya dia membawa kita
pada perburuan liar lainnya.
100
00:08:26,239 --> 00:08:28,208
Setiap hari aku tak perbaiki
baju kekuatanku...
101
00:08:28,241 --> 00:08:31,044
...adalah satu hari Aquaman hidup.
102
00:08:35,115 --> 00:08:37,217
Periksa lagi.
103
00:08:37,250 --> 00:08:39,786
Kali ini kita sudah dekat.
Bisa kurasakan.
104
00:08:47,360 --> 00:08:51,898
Catatan ekspedisi hari 463,
Rekaman Dr. Stephen Shin.
105
00:08:51,931 --> 00:08:55,602
Pencarianku untuk Atlantis
telah membawaku ke ujung bumi.
106
00:08:55,635 --> 00:08:58,571
David Kane kehilangan kesabarannya.
107
00:08:58,605 --> 00:09:02,042
Jika aku tidak segera menemukan
teknologi Atlantis yang dia cari,...
108
00:09:02,075 --> 00:09:05,311
...mereka mungkin akan..
109
00:09:06,846 --> 00:09:08,281
Kau tahu,
jangan dipikirkan sampai ke sana.
110
00:09:08,314 --> 00:09:10,917
Aku yakin
semuanya akan baik-baik saja.
111
00:09:22,762 --> 00:09:25,231
Dr. Shin, lihat ini.
112
00:09:25,265 --> 00:09:27,801
Tolong beritahu aku
kau temukan sesuatu.
113
00:09:27,834 --> 00:09:29,702
Larik seismik menjadi gila.
114
00:09:29,736 --> 00:09:30,937
Di mana pusat gempanya?
115
00:09:31,905 --> 00:09:32,906
Kita berdiri di atasnya.
116
00:09:56,329 --> 00:09:57,764
Lari!
117
00:10:45,879 --> 00:10:48,381
Apa yang terjadi?
Gempa bumi?
118
00:10:48,414 --> 00:10:51,651
Tidak, menurutku itu
adalah pecahan lapisan es.
119
00:11:29,389 --> 00:11:30,857
Ayo. Bangun.
120
00:11:33,126 --> 00:11:35,128
Kurasa pergelangan kakiku patah!
/ Ayo. Kita pergi!
121
00:11:35,161 --> 00:11:37,330
Ayo, bangun.
Kita harus pergi!
122
00:11:39,499 --> 00:11:41,467
Ayo, kita harus bergerak!
Ayo!
123
00:12:02,155 --> 00:12:05,358
Kumohon. Jangan!
Tolong! Jangan lepaskan!
124
00:12:36,256 --> 00:12:38,091
Apa yang terjadi padamu?
125
00:12:39,859 --> 00:12:41,528
Ada sesuatu di sana.
126
00:12:55,576 --> 00:12:58,411
Menakjubkan.
127
00:12:58,444 --> 00:13:00,547
Bacaanku menunjukkan
ada sesuatu di bawah sini.
128
00:13:00,581 --> 00:13:03,550
Dan itu pastinya cukup besar
untuk menjadi kapal Atlantis.
129
00:13:03,584 --> 00:13:07,887
Jika ya, kita mungkin bisa dapatkan
teknologi untuk memperbaiki kostummu.
130
00:13:07,920 --> 00:13:10,923
Bagaimana tempat ini bisa terciptakan?
131
00:13:10,957 --> 00:13:12,225
Semua ini mungkin
berupa es padat...
132
00:13:12,258 --> 00:13:15,461
...sampai kita mulai
memanaskan planet ini.
133
00:13:15,495 --> 00:13:18,865
Syukurlah atas
pemanasan global, benar?
134
00:13:18,898 --> 00:13:21,901
Ya, itu bukan hal baik.
135
00:13:39,452 --> 00:13:41,321
Jejaknya mengarah ke sana.
136
00:13:43,022 --> 00:13:45,024
Pakai kostum.
137
00:13:45,058 --> 00:13:48,961
Tunggu. Jejaknya mengarah
ke sana, yang berarti...
138
00:13:48,995 --> 00:13:50,830
...monster itu ada di bawah sana.
139
00:13:56,369 --> 00:13:58,438
Baik. Kurasa kita turun ke bawah.
140
00:14:22,663 --> 00:14:25,298
Aku tak percaya ini.
141
00:14:27,033 --> 00:14:30,036
Itu semacam struktur.
142
00:14:30,069 --> 00:14:32,673
Dan masih banyak lagi
yang terkubur di dalam es.
143
00:14:32,706 --> 00:14:36,075
Dan kupikir
kita hanya akan mencari kapal.
144
00:14:36,109 --> 00:14:39,546
Semuanya, menyebar dan cari.
/ Ya, Pak.
145
00:14:39,580 --> 00:14:42,448
Kami menemukan sesuatu
yang besar di sini, Dok.
146
00:14:45,952 --> 00:14:48,488
Ini pasti berusia
beberapa ribu tahun.
147
00:14:48,522 --> 00:14:50,123
Menakjubkan.
148
00:14:56,496 --> 00:14:57,964
Wow.
149
00:15:58,057 --> 00:16:00,393
Tempat apa ini?
150
00:16:00,426 --> 00:16:07,400
Akhirnya, kau tiba.
151
00:16:36,663 --> 00:16:39,265
Bebaskan aku dari penjaraku...
152
00:16:39,298 --> 00:16:42,401
...dan aku akan memberimu kekuatan...
153
00:16:42,435 --> 00:16:46,239
...untuk membunuh orang
yang membunuh ayahmu.
154
00:16:46,272 --> 00:16:48,040
Kau tak bisa
meninggalkan dia seperti ini!
155
00:16:48,074 --> 00:16:49,776
Mintalah belas kasihan pada laut.
156
00:16:49,810 --> 00:16:51,778
Pergi dari sini!
Kau harus hidup...
157
00:16:51,812 --> 00:16:54,447
...agar kau bisa membunuh
bedebah itu!
158
00:16:54,480 --> 00:16:58,552
Kau akan ambil darinya
apa yang dia curi darimu.
159
00:17:01,220 --> 00:17:03,624
Rumahnya akan terbakar...
160
00:17:03,657 --> 00:17:08,629
...dan kerajaannya akan jatuh
di hadapan pasukanku.
161
00:17:13,734 --> 00:17:16,435
Wow, wow, wow!
162
00:17:16,469 --> 00:17:17,771
David. Jangan, David.
163
00:17:17,804 --> 00:17:19,472
David! Wow! Wow!
164
00:17:19,506 --> 00:17:21,775
David. Tak apa.
165
00:17:21,808 --> 00:17:23,175
Kau tak apa.
166
00:17:24,811 --> 00:17:26,245
Benda apa itu?
167
00:17:40,518 --> 00:17:42,003
LIMA BULAN KEMUDIAN
168
00:17:42,027 --> 00:17:42,729
...rekaman luar biasa...
169
00:17:42,763 --> 00:17:44,665
...datang dari seluruh dunia.
170
00:17:44,698 --> 00:17:47,300
Selamat malam semuanya.
171
00:17:47,333 --> 00:17:49,435
Lima bulan ini,
kita melihat peningkatan suhu besar...
172
00:17:49,468 --> 00:17:51,672
...yang dilaporkan dari seluruh dunia.
173
00:17:51,705 --> 00:17:55,374
Dan itu berujung pada cuaca
paling liar yang pernah kita lihat.
174
00:17:55,408 --> 00:17:58,845
Ya, ini salju petir di Dallas, Texas.
175
00:17:58,879 --> 00:18:00,681
Jarak pandang mendekati nol...
176
00:18:00,714 --> 00:18:02,716
...dan diperkirakan akan ada
lebih banyak salju malam ini...
177
00:18:02,749 --> 00:18:06,152
...dibandingkan yang biasanya terjadi
di Dallas sepanjang tahun.
178
00:18:06,185 --> 00:18:08,889
Ini hanya salah satu bagian
dari fenomena cuaca global...
179
00:18:08,922 --> 00:18:11,525
...yang belum pernah
kita lihat sebelumnya.
180
00:18:17,430 --> 00:18:18,532
Arthur.
181
00:18:21,802 --> 00:18:24,605
Dewan meminta rapat darurat.
182
00:18:24,638 --> 00:18:28,207
Wabah terjadi lagi.
183
00:18:28,240 --> 00:18:31,410
...para ilmuwan
bingung menjelaskannya.
184
00:18:31,444 --> 00:18:33,446
Tapi pertanyaan sebenarnya adalah,...
185
00:18:33,479 --> 00:18:35,147
...sampai kapan hal ini akan berlanjut?
186
00:18:35,181 --> 00:18:37,416
Dan akan seberapa panas lagi?
187
00:18:39,035 --> 00:18:40,155
DEWAN ATLANTIS
188
00:18:40,319 --> 00:18:42,723
Di mana serangannya kali ini?
189
00:18:42,756 --> 00:18:44,858
Ninth Tride dari Atlantis,...
190
00:18:44,891 --> 00:18:46,693
...dan sekarang ada laporan wabah...
191
00:18:46,727 --> 00:18:49,161
...di Kerajaan Manusia Ikan juga.
192
00:18:49,195 --> 00:18:51,798
Belum pernah ada wabah
seperti ini selama berabad-abad.
193
00:18:51,832 --> 00:18:53,834
Kenapa sekarang?
194
00:18:53,867 --> 00:18:57,269
Peningkatan keasaman laut, penurunan
kadar oksigen, pertumbuhan alga beracun.
195
00:18:57,303 --> 00:18:59,305
Silakan pilih.
196
00:18:59,338 --> 00:19:04,645
Permukaan telah meracuni atmosfer kita
selama lebih dari satu abad.
197
00:19:04,678 --> 00:19:06,647
Kita tak bisa harapkan mereka
untuk peduli dengan kita...
198
00:19:06,680 --> 00:19:09,382
...jika mereka mereka saja
tidak tahu kalau kita ada.
199
00:19:09,415 --> 00:19:10,917
Jika kita ingin dianggap ada,...
200
00:19:10,951 --> 00:19:13,352
...kita harus melibatkan diri kita.
201
00:19:18,625 --> 00:19:21,561
Saatnya Atlantis menunjukkan diri
ke permukaan.
202
00:19:25,732 --> 00:19:28,735
Yang Mulia sangat menyadari
posisi Dewan dalam hal ini.
203
00:19:28,769 --> 00:19:31,237
Kita bisa bicara
dengan ilmuwan mereka...
204
00:19:31,270 --> 00:19:35,207
...dan menggabungkan teknologi kita untuk
memperbaiki kerusakan yang mereka lakukan.
205
00:19:35,241 --> 00:19:37,811
Dan aku tahu ini bertentangan
dengan tradisi kita,...
206
00:19:37,844 --> 00:19:39,546
...tapi dunia tengah menyusut,...
207
00:19:39,579 --> 00:19:41,615
...dan cara-cara lama
takkan melindungi kita lagi.
208
00:19:42,849 --> 00:19:44,283
Keadaan telah berubah.
209
00:19:45,384 --> 00:19:46,887
Atlantis menginginkan ini.
210
00:19:46,920 --> 00:19:48,320
Ada generasi di luar sana...
211
00:19:48,354 --> 00:19:49,856
...yang tidak ingin
bersembunyi lagi.
212
00:19:49,890 --> 00:19:53,325
Apa kau sudah lupa
bahwa wabah ini...
213
00:19:53,359 --> 00:19:56,328
...membunuh mentor tercintamu,...
214
00:19:56,362 --> 00:19:59,766
...dan kau ingin bernegosiasi
dengan mereka?
215
00:19:59,800 --> 00:20:04,838
Kami berikan adikmu kuasa dan menjadikannya
Ocean Master bukan tanpa alasan.
216
00:20:04,871 --> 00:20:08,942
Jika nantinya kita memutuskan untuk
mengungkapkan diri ke permukaan,...
217
00:20:08,975 --> 00:20:12,913
...itu untuk memusnahkan mereka,
bukannya hidup berdampingan.
218
00:20:41,575 --> 00:20:43,409
Hei, lumayan.
219
00:20:45,478 --> 00:20:48,048
Dulu perlu waktu dua kali lebih lama
untuk membuatmu tertidur.
220
00:20:48,081 --> 00:20:49,916
Entah bagaimana caramu
melakukan ini, Ayah.
221
00:20:49,950 --> 00:20:52,052
Mera dan aku dibantu
oleh seluruh kerajaan,...
222
00:20:52,085 --> 00:20:54,554
...tapi si kecil itu
tetap menyusahkan kami.
223
00:20:54,588 --> 00:20:56,990
Dan kau...
224
00:20:57,023 --> 00:21:00,326
...merawatku, membesarkanku sendirian..
225
00:21:04,865 --> 00:21:06,633
Kau pahlawan sejati.
226
00:21:09,603 --> 00:21:11,772
Untuk orang tua tunggal.
227
00:21:13,907 --> 00:21:17,376
Pekerjaanku tidak sesulit pekerjaanmu.
228
00:21:17,409 --> 00:21:20,781
Ya, aku hanya
payah dalam pekerjaanku.
229
00:21:20,814 --> 00:21:24,483
Vulko bilang padaku untuk
menyatukan daratan dan lautan.
230
00:21:24,518 --> 00:21:28,889
Masalahnya separuh Atlantis
masih ingin menghancurkan permukaan.
231
00:21:28,922 --> 00:21:31,390
Mereka tak mau mendengar.
Aku tak bisa menyatukan apapun.
232
00:21:31,423 --> 00:21:34,493
Vulko percaya padamu. Ya.
233
00:21:34,528 --> 00:21:35,762
Aku tahu.
234
00:21:37,998 --> 00:21:39,398
Aku merindukannya.
235
00:21:42,569 --> 00:21:43,570
Hei.
236
00:21:45,572 --> 00:21:48,575
Kau tak bisa
menyelamatkan mereka semua, Nak.
237
00:21:48,608 --> 00:21:52,344
Kau sungguh ingin tahu bagaimana Ayah
membesarkanmu di sini sendirian?
238
00:21:53,814 --> 00:21:56,650
Ayah cukup meneruskannya.
239
00:21:56,683 --> 00:21:59,920
Kita rayakan kemenangan,
kita ratapi kekalahan.
240
00:21:59,953 --> 00:22:02,589
Kita bangun keesokan harinya
dan kita ulangi lagi.
241
00:22:02,622 --> 00:22:04,691
Terkadang tidak menyerah...
242
00:22:04,724 --> 00:22:07,060
...adalah hal paling heroik
yang bisa kita lakukan.
243
00:22:28,765 --> 00:22:34,398
SUATU TEMPAT DI SAMUDRA ATLANTIK
244
00:23:06,086 --> 00:23:08,622
Manusia tidak diciptakan
untuk hidup di kedalaman ini.
245
00:23:09,723 --> 00:23:11,925
Ya, jangan khawatir soal itu.
246
00:23:11,958 --> 00:23:14,794
Ingat saja
siapa yang membangun kapal ini.
247
00:23:14,828 --> 00:23:17,197
Aku lebih khawatir tentang
kapan mereka membangunnya.
248
00:23:18,832 --> 00:23:21,935
Kita sudah dekat.
Aktifkan mode senyap.
249
00:23:38,785 --> 00:23:41,521
Hei, Dok.
250
00:23:41,554 --> 00:23:43,823
Siaga dengan senjata besarmu itu.
251
00:23:54,134 --> 00:23:57,637
Catatan ekspedisi, hari 613.
252
00:23:57,671 --> 00:24:00,140
Kane menjalankan misi kami
yang paling berbahaya.
253
00:24:00,173 --> 00:24:02,976
Tim infiltrasi octobot
yang terdiri dari tiga orang.
254
00:24:06,146 --> 00:24:07,614
Menakjubkan bahwa mesin kuno
yang kami temukan...
255
00:24:07,647 --> 00:24:09,883
...masih berfungsi setelah bertahun-tahun.
256
00:24:09,916 --> 00:24:12,118
Yang kulakukan hanya
menyesuaikannya dengan kebutuhan kami.
257
00:24:12,152 --> 00:24:16,256
Tapi mereka butuh bahan bakar
yang sangat khusus agar tetap berjalan.
258
00:24:16,289 --> 00:24:18,692
Kane menyebutnya orichalcum.
259
00:24:18,725 --> 00:24:20,560
Entah bagaimana
dia bisa tahu hal ini,...
260
00:24:20,593 --> 00:24:23,129
...tapi semuanya dimulai
di hari dia menemukan trisula itu.
261
00:24:23,163 --> 00:24:26,132
Tiba-tiba, dia mengetahui rahasia
yang mustahil dia ketahui,...
262
00:24:26,166 --> 00:24:29,069
...termasuk satu-satunya cara untuk
mendapatkan orichalcum ini...
263
00:24:29,102 --> 00:24:32,138
...adalah dengan mencurinya dari
tempat penyimpanan yang sangat terlindungi.
264
00:24:32,172 --> 00:24:34,941
Kami mendekati salah satu penyimpanan
yang paling berbahaya.
265
00:25:21,087 --> 00:25:23,590
Waktumu 15 menit
untuk masuk dan keluar.
266
00:25:24,858 --> 00:25:26,626
Tak boleh ada kesalahan.
267
00:25:40,740 --> 00:25:42,909
Ya, ini akan membawamu masuk.
268
00:25:56,823 --> 00:25:58,625
Kita tak ingin
adanya perlawanan.
269
00:25:58,658 --> 00:26:01,061
David, kita tak bisa melawan
seluruh pasukan mereka.
270
00:26:17,877 --> 00:26:20,013
Tetap waspada.
271
00:26:20,046 --> 00:26:22,148
Kita tak tahu
sistem keamanan mereka.
272
00:26:34,803 --> 00:26:36,803
TEMPAT PENYIMPANAN ORICHALCUM
273
00:26:48,274 --> 00:26:50,844
Memulai ekstraksi.
274
00:26:50,877 --> 00:26:53,213
Hati-hati. Benda itu sangat mudah menguap.
275
00:27:01,154 --> 00:27:02,689
Memuat tongkang sekarang.
276
00:27:20,473 --> 00:27:23,776
Stingray, perubahan rencana.
277
00:27:23,810 --> 00:27:25,378
Aku perlu penjemputan sekarang!
278
00:27:25,411 --> 00:27:29,115
Semuanya ke pos tempur.
279
00:27:45,565 --> 00:27:49,825
KERAJAAN ATLANTIS
280
00:28:02,315 --> 00:28:03,783
Menakjubkan.
281
00:28:08,454 --> 00:28:10,757
Perhatian, kapal tak dikenal.
282
00:28:10,790 --> 00:28:12,158
Kau berada di luar zona transit.
283
00:28:12,192 --> 00:28:14,794
Dokter, nyalakan baterai soniknya.
284
00:28:14,827 --> 00:28:17,931
Penyeberangan perbatasan secara ilegal
akan dibalas oleh perlawanan.
285
00:28:17,964 --> 00:28:18,865
Sekarang!
286
00:28:21,201 --> 00:28:22,735
Mulai mengisi daya.
287
00:28:29,108 --> 00:28:31,911
Pengawas Perbatasan,
penyusup mendekat.
288
00:28:31,945 --> 00:28:34,180
Isi meriam hidro dan kunci target.
289
00:28:34,214 --> 00:28:36,783
Meriam hidro di gerbang perbatasan depan
mengunci sasaran.
290
00:28:36,816 --> 00:28:38,151
Pengisi daya diatur ke daya maksimum.
291
00:28:40,303 --> 00:28:41,531
PERISAI DIAKTIFKAN
292
00:28:41,555 --> 00:28:42,855
Penyusup terlihat.
293
00:28:42,889 --> 00:28:44,123
Habisi mereka!
294
00:28:48,529 --> 00:28:51,798
Tunggu apa lagi?
Tembak!
295
00:29:22,895 --> 00:29:25,898
Pak, pasukan Atlantis mendekat.
296
00:29:25,932 --> 00:29:27,967
Berpencar. Pergilah ke titik ekstraksi.
297
00:29:28,001 --> 00:29:29,335
Dimengerti.
298
00:29:29,369 --> 00:29:30,970
Mereka menggerebek gudang penyimpanan.
299
00:29:31,004 --> 00:29:32,238
Kita tak bisa
biarkan mereka lolos.
300
00:29:32,272 --> 00:29:35,108
Jangan khawatir, mereka takkan lolos.
Aku kejar yang satu ini.
301
00:29:49,389 --> 00:29:50,890
Tahan tembakanmu!
302
00:29:50,923 --> 00:29:52,492
Mereka melintasi Pasar Malam.
303
00:29:52,526 --> 00:29:54,460
Hati-hati dengan warga sipil.
304
00:30:48,948 --> 00:30:50,917
Peringatan. Peringatan.
305
00:30:50,950 --> 00:30:52,919
Akses ilegal ke hypertube.
306
00:30:52,952 --> 00:30:55,488
Melebihi kecepatan
maksimum 600 knot.
307
00:30:55,522 --> 00:30:57,457
Segera kurangi kecepatan.
308
00:31:43,570 --> 00:31:44,571
Sial.
309
00:32:00,587 --> 00:32:02,723
David, kami sampai
di titik penjemputan.
310
00:32:02,756 --> 00:32:06,058
Orichalcum ada di kapal dan aman.
Ayo, kita pergi!
311
00:32:06,092 --> 00:32:07,293
Belum!
312
00:32:07,326 --> 00:32:09,962
Aku akan membunuh
seorang putri duyung.
313
00:32:20,774 --> 00:32:23,376
Menjauh dari istriku!
314
00:32:25,011 --> 00:32:26,580
Istrimu?
315
00:32:26,613 --> 00:32:29,048
Pertama kau mencuri takhta adikmu,...
316
00:32:29,081 --> 00:32:30,983
...lalu kau mencuri wanitanya?
317
00:32:31,017 --> 00:32:34,253
Aquaman, dasar memalukan.
318
00:32:41,227 --> 00:32:42,663
David, kita harus pergi.
319
00:32:42,696 --> 00:32:45,031
Seluruh pasukan Atlantis
sedang menuju ke sini.
320
00:32:45,064 --> 00:32:46,999
Jika kita tidak pergi sekarang,
tamatlah kita.
321
00:33:34,681 --> 00:33:36,449
20 derajat ke kiri!
322
00:33:52,498 --> 00:33:54,333
Tembak meriam sonik!
323
00:33:55,101 --> 00:33:56,202
Ayo, Shin!
324
00:33:58,545 --> 00:34:05,013
-- Pemasangan iklan di dalam subtitle --
Kontak: wa.me/6287784989595 (Business only)
325
00:34:10,116 --> 00:34:11,585
Lady Karshon mengadakan...
326
00:34:11,618 --> 00:34:14,153
...sidang darurat Dewan Petinggi...
327
00:34:14,186 --> 00:34:17,490
...untuk membahas mosi yang akan
mencabut kekuasaan eksekutif takhta.
328
00:34:17,524 --> 00:34:21,828
Takhta adalah jantung Atlantis.
329
00:34:21,862 --> 00:34:24,531
Seringkali tempat itu kosong,...
330
00:34:24,565 --> 00:34:28,267
...sementara raja kita menghabiskan
separuh waktunya di darat.
331
00:34:28,301 --> 00:34:32,773
Dan kini musuh-musuh dunia permukaannya
telah mengikutinya pulang.
332
00:34:32,806 --> 00:34:35,576
Tragedi ini hanyalah gambaran...
333
00:34:35,609 --> 00:34:37,878
...dari malapetaka yang akan terjadi,...
334
00:34:37,911 --> 00:34:41,682
...jika Atlantis diketahui oleh permukaan.
335
00:34:41,715 --> 00:34:45,351
Karena jika dia tidak bisa
melindungi keluarganya sendiri,...
336
00:34:45,384 --> 00:34:48,487
...bagaimana dia bisa melindungi kita?
337
00:34:55,562 --> 00:34:59,265
Dia berbeda sekarang.
Dia lebih kuat dari sebelumnya.
338
00:34:59,298 --> 00:35:01,300
Dan dia bisa melawanku
tanpa baju kekuatannya.
339
00:35:01,334 --> 00:35:03,570
Dan dari mana dia mendapatkan
semua mainan baru itu?
340
00:35:03,604 --> 00:35:05,171
Teknologinya kelihatannya kuno,...
341
00:35:05,204 --> 00:35:07,440
...tapi kita belum pernah
melihat yang seperti itu.
342
00:35:07,473 --> 00:35:11,444
Senjata yang dia gunakan
menembakkan semacam energi ultrasonik...
343
00:35:11,477 --> 00:35:13,279
...yang mengganggu sistem saraf.
344
00:35:13,312 --> 00:35:14,715
Apa kita tahu yang dia curi?
345
00:35:14,748 --> 00:35:18,819
Dia melarikan diri dengan
tumpukan besar orichalcum.
346
00:35:20,554 --> 00:35:22,421
Apa aku seharusnya tahu
apa itu?
347
00:35:22,455 --> 00:35:25,692
Orichalcum adalah sumber daya
yang digunakan pada zaman kuno.
348
00:35:25,726 --> 00:35:28,427
Itu mengeluarkan
sejumlah besar gas rumah kaca...
349
00:35:28,461 --> 00:35:30,296
...yang sangat merusak planet kita.
350
00:35:30,329 --> 00:35:33,199
Bahkan, kita sendiri
hampir menghancurkan lautan,...
351
00:35:33,232 --> 00:35:35,769
...sebelum menyadari tindakan kita.
352
00:35:35,802 --> 00:35:39,472
Itu tak bisa dibuang dengan aman,
jadi sisa persediaannya...
353
00:35:39,506 --> 00:35:43,175
...telah terkubur di 12 tempat
penyimpanan jauh di laut dalam.
354
00:35:43,209 --> 00:35:44,878
Kita harus peringatkan tempat lain
yang menyimpan orichalcum.
355
00:35:44,911 --> 00:35:47,681
Dia sudah ke sana. Semuanya hilang.
356
00:35:47,714 --> 00:35:49,650
Kami pikir dia telah
melancarkan serangan rahasia...
357
00:35:49,683 --> 00:35:51,551
...selama setidaknya lima bulan.
358
00:35:51,585 --> 00:35:53,219
Baru kali ini dia ketahuan.
359
00:35:53,252 --> 00:35:54,688
Lonjakan suhu global...
360
00:35:54,721 --> 00:35:56,723
...yang menimbulkan bencana di permukaan...
361
00:35:56,757 --> 00:36:01,595
...dan membuat penghuni laut sakit ini
terjadi lima bulan lalu.
362
00:36:01,628 --> 00:36:04,731
Dia menggunakan orichalcum curian
untuk memanaskan planet ini.
363
00:36:06,600 --> 00:36:08,602
Untuk apa dia melakukan itu?
364
00:36:08,635 --> 00:36:10,804
Entahlah, tapi aku akan mencari tahu.
365
00:36:10,837 --> 00:36:14,240
Jika dia memakai orichalcum untuk
memanaskan planet, waktu kita sedikit.
366
00:36:14,273 --> 00:36:16,342
Dia memaksakannya melewati titik kritis.
367
00:36:16,375 --> 00:36:20,681
Dia harus dihentikan, jika tidak
krisis iklim global akan segera terjadi.
368
00:36:20,714 --> 00:36:22,314
Kita perlu menemukannya,...
369
00:36:22,348 --> 00:36:23,884
...tapi keberadaannya
sama sekali tak diketahui.
370
00:36:23,917 --> 00:36:26,252
Aku kenal seseorang
yang bisa membantu kita.
371
00:36:27,521 --> 00:36:28,822
Tapi kau takkan menyukainya.
372
00:36:30,557 --> 00:36:32,559
Adikmu?
373
00:36:32,592 --> 00:36:34,661
Percayalah, dia orang terakhir
yang ingin kumintai bantuan,...
374
00:36:34,695 --> 00:36:36,730
...tapi dia pernah berurusan
dengan Manta,...
375
00:36:36,763 --> 00:36:38,832
...dan mungkin hanya dia
yang tahu keberadaannya.
376
00:36:38,865 --> 00:36:42,636
Manusia Ikan takkan pernah
mengizinkanmu bicara dengan Orm.
377
00:36:42,669 --> 00:36:44,771
Dia membunuh raja mereka.
378
00:36:44,805 --> 00:36:47,339
Aku tidak akan meminta izin mereka.
379
00:36:47,373 --> 00:36:51,712
Arthur, Atlantis tidak bisa
mengeluarkan Orm dari negara sekutu.
380
00:36:51,745 --> 00:36:53,914
Itu akan menjadi tindakan perang.
381
00:36:55,414 --> 00:36:56,950
Atlantis tidak akan melakukannya.
382
00:36:58,284 --> 00:37:00,319
Aku sendiri
yang akan mengeluarkannya.
383
00:37:00,352 --> 00:37:03,824
Arthur, Karshon sedang mencari alasan
untuk merebut kuasa.
384
00:37:03,857 --> 00:37:06,626
Kau hanya akan menjadi boneka
jika dia melakukan itu.
385
00:37:06,660 --> 00:37:08,028
Tempatku adalah di luar sana,...
386
00:37:08,061 --> 00:37:09,563
...di tempat yang memang
menjadi keahlianku.
387
00:37:09,596 --> 00:37:11,665
Aku lelah akan
hal yang tidak tuntas.
388
00:37:12,599 --> 00:37:13,867
Aku harus melakukan ini.
389
00:37:15,602 --> 00:37:19,039
Jika ada yang mengetahuinya,
jika kau tertangkap...
390
00:37:19,072 --> 00:37:21,307
...itu akan menghancurkan
kerajaan-kerajaan.
391
00:37:22,876 --> 00:37:25,812
Kalau begitu bantu aku
agar tidak tertangkap.
392
00:37:29,916 --> 00:37:32,052
Intel dari orang Xebel
baru-baru ini mengetahui...
393
00:37:32,085 --> 00:37:34,054
...bahwa adikmu
ditahan di permukaan...
394
00:37:34,087 --> 00:37:36,656
...di dalam fasilitas rahasia
bawah tanah yang tiada duanya.
395
00:37:36,690 --> 00:37:38,058
Mereka pikir
tak ada penghuni laut...
396
00:37:38,082 --> 00:37:39,568
PENJARA PEMBELOT
WILAYAH MANUSIA IKAN
397
00:37:39,592 --> 00:37:40,861
...yang berani melintasi gurun.
398
00:37:40,894 --> 00:37:43,029
Dan ini pakaian spesial untukmu.
399
00:37:44,998 --> 00:37:46,566
Apa ini,
baju lelaki ekstra medium?
400
00:37:46,600 --> 00:37:47,868
Memang seharusnya ketat.
401
00:37:47,901 --> 00:37:49,536
Kromatofornya berubah warna...
402
00:37:49,569 --> 00:37:50,971
...dan menyamarkanmu sebentar,...
403
00:37:51,004 --> 00:37:53,707
...membuatmu tidak terdeteksi
oleh sebagian besar sensor.
404
00:37:53,740 --> 00:37:55,642
Mereka takkan
menyadari kedatanganmu.
405
00:37:58,078 --> 00:37:59,411
Bagaimana cara berkomunikasi?
406
00:37:59,445 --> 00:38:01,447
Komunikasi terbuka terlalu berisiko.
407
00:38:01,480 --> 00:38:04,551
Aku akan utus sefalopoda bersamamu
sebagai pembawa pesan.
408
00:38:06,119 --> 00:38:07,821
Itu gurita.
409
00:38:07,854 --> 00:38:10,924
Operatif Pengejaran dan
Operasi Taktis.
410
00:38:10,957 --> 00:38:12,926
Disingkat, Topo.
411
00:38:12,959 --> 00:38:14,961
Kecerdasan yang direkayasa
secara genetis...
412
00:38:14,995 --> 00:38:17,631
...untuk penyusupan dan spionase.
413
00:38:17,664 --> 00:38:20,499
Ia juga memainkan
berbagai alat musik.
414
00:38:26,506 --> 00:38:28,642
Cobalah bersembunyi
saat kita masuk, oke?
415
00:38:28,675 --> 00:38:30,510
Kau mungkin tak terlihat,
tapi hectocotylus-mu...
416
00:38:30,544 --> 00:38:32,679
...mulai berbau seperti mentega hangat.
417
00:38:34,681 --> 00:38:36,550
Topo, dasar cumi-cumi bodoh!
418
00:38:36,583 --> 00:38:37,951
Ya Tuhan, ayolah!
419
00:38:39,920 --> 00:38:41,788
Apa tinta itu kencing?
420
00:38:41,822 --> 00:38:44,558
Penjara ini dijaga oleh
sisa Pembelot yang menakutkan.
421
00:38:44,591 --> 00:38:45,992
Para pemuja kematian
yang selamat...
422
00:38:46,026 --> 00:38:48,460
...ketika Sahara mengering...
423
00:38:48,494 --> 00:38:51,131
...dengan beralih ke darah
sebagai sumber makanan.
424
00:38:51,164 --> 00:38:53,465
Jika mereka menangkapmu,
darahmu akan dikuras hingga kering.
425
00:38:54,935 --> 00:38:56,937
Saat kau menemukan Orm,
dia akan lemah.
426
00:38:56,970 --> 00:38:59,940
Mereka membatasi pasokan airnya...
427
00:38:59,973 --> 00:39:02,374
...secukupnya untuk membuatnya tetap hidup.
428
00:39:05,645 --> 00:39:07,981
Dan jika kau menemui Orm,...
429
00:39:08,014 --> 00:39:09,481
...katakan bahwa
Ibu mencintainya.
430
00:39:10,917 --> 00:39:14,054
Sampaikan padanya
bahwa setiap hari Ibu memikirkannya.
431
00:39:14,721 --> 00:39:15,956
Akan kusampaikan.
432
00:39:15,989 --> 00:39:17,691
Aku tahu dia keluargamu,...
433
00:39:17,724 --> 00:39:20,026
...tapi jangan lupa
kau berurusan dengan siapa.
434
00:39:20,060 --> 00:39:21,828
Setelah kau mengeluarkan Orm,...
435
00:39:21,862 --> 00:39:23,563
...kau takkan bisa
berpaling darinya.
436
00:39:23,597 --> 00:39:26,365
Kau membutuhkannya,
tapi kau tak bisa memercayainya.
437
00:40:27,627 --> 00:40:30,830
Kau tampak lusuh.
438
00:40:30,864 --> 00:40:33,833
Apa yang kau lakukan di sini?
439
00:40:33,867 --> 00:40:34,968
Aku akan mengeluarkanmu.
440
00:40:35,936 --> 00:40:37,237
Kau sudah gila?
441
00:40:37,270 --> 00:40:39,806
Kau yang menempatkanku di sini.
442
00:40:39,839 --> 00:40:41,541
Kenapa kau mengungkit masa lalu?
443
00:40:41,574 --> 00:40:43,076
Kita akan membicarakannya nanti.
444
00:40:43,109 --> 00:40:45,178
Kau tak boleh mengeluarkanku.
445
00:40:45,211 --> 00:40:47,714
Ada perjanjian dengan
Kerajaan Manusia Ikan.
446
00:40:47,747 --> 00:40:50,183
Aku harus menghentikan David Kane
dari menghancurkan dunia.
447
00:40:50,216 --> 00:40:51,651
Dan hanya kau yang bisa membantuku.
448
00:40:51,685 --> 00:40:52,953
Jadi kau pikirkan sendiri.
449
00:40:52,986 --> 00:40:56,589
Sial.
450
00:40:56,623 --> 00:40:58,825
Ayo, Cast Away. Bawa Wilson.
Kita pergi.
451
00:40:58,858 --> 00:41:00,593
Ayo.
452
00:41:14,641 --> 00:41:16,943
Ini tidak mengubah apa pun.
453
00:41:16,977 --> 00:41:18,778
Aku juga tak menginginkan itu, Adikku.
454
00:41:20,213 --> 00:41:21,948
Jangan panggil aku "adik".
455
00:41:23,183 --> 00:41:25,518
Hermanito? Ayolah.
456
00:41:29,923 --> 00:41:33,059
Ayo, Topo,
dasar cumi-cumi bodoh!
457
00:41:33,093 --> 00:41:34,227
Bangun dan buka pintunya.
458
00:41:36,162 --> 00:41:37,130
Topo?
459
00:41:38,898 --> 00:41:40,300
Si Sefalopoda?
460
00:41:40,333 --> 00:41:42,202
Percayalah, itu bukan ideku.
461
00:41:43,937 --> 00:41:45,171
Topo!
462
00:41:56,950 --> 00:41:58,651
Baiklah, ayo.
463
00:42:05,892 --> 00:42:07,761
Tunggu.
464
00:42:10,196 --> 00:42:12,699
Apa kau.. bawa air?
465
00:42:12,732 --> 00:42:13,733
Ya.
466
00:42:13,767 --> 00:42:15,668
Tidak, maaf.
467
00:42:15,702 --> 00:42:17,170
Aku minum semuanya
di perjalanan.
468
00:42:18,271 --> 00:42:20,540
Apa?
/ Bro, di atas sana panas.
469
00:42:41,661 --> 00:42:44,798
Wow! Tenang.
470
00:42:44,831 --> 00:42:47,801
Wow!
471
00:42:52,038 --> 00:42:53,339
Kau tahu cara menungganginya?
472
00:42:53,373 --> 00:42:54,808
Kau bercanda?
473
00:42:54,841 --> 00:42:56,142
Aku bahkan tidak tahu apa ini.
474
00:42:56,576 --> 00:42:57,610
Apa?
475
00:43:01,981 --> 00:43:04,084
Ya!
476
00:43:14,160 --> 00:43:15,228
Ya!
477
00:43:17,730 --> 00:43:18,698
Wow.
478
00:43:35,248 --> 00:43:37,650
Wow, tidak!
479
00:44:15,455 --> 00:44:17,190
Baiklah, airnya ada di sana.
480
00:44:17,223 --> 00:44:18,358
Ayo, Ceking.
481
00:46:08,935 --> 00:46:11,371
Ya. Baiklah.
482
00:46:11,404 --> 00:46:13,106
Kerja bagus, Adikku.
Tos.
483
00:46:13,139 --> 00:46:14,807
Tidak.
484
00:46:14,841 --> 00:46:16,843
Baiklah. Kerja bagus.
485
00:46:25,151 --> 00:46:28,221
Aku punya banyak urusan raja
yang harus diselesaikan di Atlantis...
486
00:46:28,254 --> 00:46:29,856
...jadi kita sebaiknya pergi.
487
00:46:30,957 --> 00:46:32,792
Ayo, Topo!
488
00:46:55,448 --> 00:46:58,117
Ini lebih buruk dari dugaanku.
489
00:46:58,151 --> 00:47:01,622
Keselamatan dan keamanan Atlantis
adalah amanah suci.
490
00:47:01,655 --> 00:47:04,357
Belum ada raja yang membiarkan
tembok besar kota ditembus...
491
00:47:04,390 --> 00:47:06,859
...dalam seratus generasi.
492
00:47:06,893 --> 00:47:08,629
Seratus generasi? Serius?
493
00:47:08,662 --> 00:47:10,863
Berapa tahun itu?
Aku buruk dalam geologi.
494
00:47:10,897 --> 00:47:13,266
Sejuta tahun?
495
00:47:13,299 --> 00:47:16,202
Kau menyebutku
satu dari jutaan?
496
00:47:16,235 --> 00:47:19,238
Bagaimana kau bisa
melucu di saat-saat begini?
497
00:47:19,272 --> 00:47:21,341
Tidak bermartabat
bagi seorang raja untuk bercanda.
498
00:47:21,374 --> 00:47:23,610
Maaf, Yang Mulia,
jika aku memakai komedi...
499
00:47:23,644 --> 00:47:26,212
...untuk menutupi perasaanku
dan mengatasi stres.
500
00:47:26,245 --> 00:47:27,480
Kalau tidak,
aku akan sepertimu.
501
00:47:27,514 --> 00:47:29,550
Orang yang sangat ketat.
502
00:47:30,416 --> 00:47:33,520
Super ketat.
503
00:47:33,554 --> 00:47:37,123
Jika tekanan kepemimpinan
terlalu menekanmu,...
504
00:47:37,156 --> 00:47:39,025
...mungkin kau
sebaiknya pergi...
505
00:47:39,058 --> 00:47:41,327
...dan biarkan orang yang paham
menjadi raja.
506
00:47:43,296 --> 00:47:45,431
Kau tahu?
507
00:47:45,465 --> 00:47:47,233
Aku tak sabar untuk
memenjarakanmu lagi usai ini selesai.
508
00:47:48,301 --> 00:47:50,303
Kau tak perlu melakukannya.
509
00:47:50,336 --> 00:47:52,205
Begitu kuhentikan David Kane,
aku akan serahkan diriku Manusia Ikan.
510
00:47:52,238 --> 00:47:54,340
Itulah kehormatanku
kepada Atlantis.
511
00:47:55,509 --> 00:47:57,076
Kau sangat dramatis.
512
00:47:57,110 --> 00:47:59,379
Terserah.
Bantu saja aku temukan keparat ini.
513
00:47:59,412 --> 00:48:01,948
Ya, kontakku setidaknya tahu
ke mana mencarinya.
514
00:48:04,083 --> 00:48:05,485
Apa yang terjadi padanya?
515
00:48:08,020 --> 00:48:09,556
David Kane yang aku kenal kejam,...
516
00:48:09,590 --> 00:48:11,991
...tapi dia tidak gila.
517
00:48:12,024 --> 00:48:15,261
Orang ini baru saja menodongkan senjata
ke kepala dunia dan menarik pelatuknya.
518
00:48:15,294 --> 00:48:17,263
Tanpa mengajukan tuntutan apa pun.
519
00:48:58,754 --> 00:49:03,434
KILANG ORICHALCUM KUNO
520
00:49:21,327 --> 00:49:23,162
Selamat, Dr.Shin.
521
00:49:23,196 --> 00:49:25,164
Meriammu itu bekerja
persis seperti katamu.
522
00:49:26,600 --> 00:49:28,034
Kau yang menemukannya.
523
00:49:28,067 --> 00:49:31,337
Yang kulakukan hanyalah
mencari tahu cara kerjanya.
524
00:49:31,370 --> 00:49:34,641
Aku tak mengira kita akan
menggunakannya pada siapa pun.
525
00:49:34,675 --> 00:49:37,243
Ya, aku bisa bilang apa?
526
00:49:37,276 --> 00:49:39,178
Keadaan tak selalu
berjalan sesuai rencana.
527
00:49:39,212 --> 00:49:40,279
Tapi itu yang kutakutkan.
528
00:49:42,315 --> 00:49:47,019
David, benda ini bisa
membentuk ulang seluruh planet.
529
00:49:49,790 --> 00:49:50,958
Hei, Dok.
530
00:49:53,760 --> 00:50:01,133
Kita sudah hampir membuka kekuatan terbesar
dalam sejarah umat manusia.
531
00:50:01,167 --> 00:50:04,170
Kau memberitahuku
kalau kau ingin pergi sekarang?
532
00:50:08,207 --> 00:50:10,042
Jika aku menjawab ya,
apa kau mengizinkan?
533
00:50:12,345 --> 00:50:13,412
Tentu.
534
00:50:16,115 --> 00:50:17,684
Mau tahu kau bisa bertahan
berapa lama di hutan itu?
535
00:50:19,620 --> 00:50:21,087
Silakan saja.
536
00:50:34,333 --> 00:50:35,569
Ya, aku di sini saja.
537
00:50:38,605 --> 00:50:39,806
Ya.
538
00:50:54,555 --> 00:50:57,490
Selamat datang di perbatasan terakhir.
539
00:50:57,524 --> 00:51:01,160
Mereka mengais kapal dari seluruh dunia
untuk membangun tempat ini.
540
00:51:02,361 --> 00:51:04,096
Benteng yang Tenggelam.
541
00:51:04,130 --> 00:51:05,599
Ini satu-satunya tempat di dunia...
542
00:51:05,632 --> 00:51:08,067
...di mana sampah daratan
dan lautan bercampur.
543
00:51:09,570 --> 00:51:11,538
Orang-orang kemari untuk menghilang.
544
00:51:11,572 --> 00:51:12,539
Wah.
545
00:51:13,707 --> 00:51:16,643
Tempat kumuh
yang mengesankan.
546
00:51:16,677 --> 00:51:18,779
Kenapa aku tidak tahu
soal tempat ini?
547
00:51:18,812 --> 00:51:21,480
Tempat ini bukan untuk
pengetahuan umum.
548
00:51:21,515 --> 00:51:22,516
Ini surganya bajak laut.
549
00:51:23,584 --> 00:51:24,518
Bajak laut?
550
00:51:26,520 --> 00:51:27,821
Entah apa kau tahu,...
551
00:51:27,854 --> 00:51:30,256
...tapi aku tidak terlalu populer
di kalangan bajak laut.
552
00:51:39,700 --> 00:51:41,133
Aku tahu betul.
553
00:51:47,507 --> 00:51:50,711
Tenang. Hanya itu
satu-satunya cara untuk kita masuk.
554
00:51:54,246 --> 00:51:55,782
Setidaknya kau bisa
memberiku peringatan.
555
00:51:55,816 --> 00:51:57,249
Apa kau akan mau mengikutinya?
556
00:51:57,283 --> 00:51:59,385
Tidak.
/ Kalau begitu ikuti saja.
557
00:52:31,918 --> 00:52:33,754
Di sana. Itu Kingfish.
558
00:52:33,787 --> 00:52:35,889
Dialah yang menghubungkanku
dengan David Kane.
559
00:52:35,922 --> 00:52:39,526
Dia perantara untuk bajak laut,
tentara bayaran, budak, apa saja.
560
00:52:39,559 --> 00:52:41,427
Keren.
561
00:52:41,460 --> 00:52:42,596
Aku akan mencari lawan.
562
00:52:42,629 --> 00:52:45,331
Biar kutangani ini.
563
00:52:45,364 --> 00:52:47,199
Dia peluang terbaik kita
menemukan Manta,...
564
00:52:47,233 --> 00:52:49,468
...dan dia takkan beritahu kita
jika kau datang...
565
00:52:49,502 --> 00:52:51,237
...dan memamerkan otot kepadanya.
566
00:52:53,607 --> 00:52:56,275
Kau beruntung
kita tidak tumbuh besar bersama, Adikku.
567
00:52:57,644 --> 00:53:00,379
Jangan panggil aku "adik".
568
00:53:01,748 --> 00:53:05,986
Ini sedikit mengejutkan, bukan?
569
00:53:06,019 --> 00:53:09,388
Aku tidak tahu
kau sudah dibebaskan dari penjara.
570
00:53:09,422 --> 00:53:12,458
Itu baru saja.
571
00:53:12,491 --> 00:53:16,295
Kita semua pelanggar hukum, 'kan?
572
00:53:17,430 --> 00:53:19,733
Kami perlu menemukan David Kane.
573
00:53:19,766 --> 00:53:22,703
Sayangnya ada kabar buruk.
574
00:53:22,736 --> 00:53:26,405
David Kane sudah tidak ada lagi di pasaran.
575
00:53:26,439 --> 00:53:29,442
Tidak untuk dijual
dengan harga berapa pun.
576
00:53:29,475 --> 00:53:33,914
Dia hanya beroperasi sebagai
operator independen.
577
00:53:33,947 --> 00:53:35,949
Di mana dia bersembunyi sekarang?
578
00:53:39,586 --> 00:53:41,922
Sebagai gantinya, aku menawarkan bantuan...
579
00:53:42,989 --> 00:53:46,492
...dari Raja Atlantis.
580
00:53:48,662 --> 00:53:50,664
Kau mengharapkan aku
bekerja sama dengan seseorang...
581
00:53:50,697 --> 00:53:52,632
...dengan tangan orang
yang berlumuran darah?
582
00:53:52,666 --> 00:53:55,035
Aku tak punya tangan!
583
00:53:55,068 --> 00:53:56,636
Atau kaki!
584
00:54:02,776 --> 00:54:06,445
Dengar, jika informasinya bagus,...
585
00:54:06,479 --> 00:54:09,583
...aku berjanji aku tidak akan
segera kembali ke sini...
586
00:54:09,616 --> 00:54:10,951
...dan mengobrak-abrik tempat ini.
587
00:54:12,886 --> 00:54:15,789
Sayang sekali.
588
00:54:15,822 --> 00:54:17,958
Biasanya, raja-raja Atlantis...
589
00:54:17,991 --> 00:54:22,629
...menutup mata terhadap
Benteng yang Tenggelam.
590
00:54:22,662 --> 00:54:26,465
Sekarang, kami harus
membutakannya untukmu.
591
00:54:34,908 --> 00:54:37,010
Baik. Pamerkan ototmu.
592
00:54:49,122 --> 00:54:50,924
Hancurkan kepala bodohnya!
593
00:54:51,958 --> 00:54:53,292
Dor!
594
00:55:09,009 --> 00:55:10,376
Kena kau, punggung gemuk!
595
00:55:13,713 --> 00:55:16,817
Baik! Baik!
Kita bisa cari solusinya.
596
00:55:16,850 --> 00:55:18,552
Bicara.
597
00:55:18,585 --> 00:55:21,021
Aku tak tahu di mana dia,
tapi ada rumor.
598
00:55:21,054 --> 00:55:23,657
Gunung berapi yang tidak aktif
di Pasifik Selatan,...
599
00:55:23,690 --> 00:55:25,324
...bernama "Devil's Deep".
600
00:55:25,926 --> 00:55:27,359
Bicara lebih cepat.
601
00:55:27,393 --> 00:55:28,829
Sudah bertahun-tahun tandus.
602
00:55:28,862 --> 00:55:30,997
Tapi para pelancong bilang
sekarang di sana ada hutan.
603
00:55:31,031 --> 00:55:33,800
Navigasi menjadi kacau
setelah kau mendekatinya.
604
00:55:33,834 --> 00:55:36,803
Jika kau terlalu dekat,
kau tak bisa kembali!
605
00:55:36,837 --> 00:55:39,840
Jika aku suka taruhan,
dan percayalah, aku suka,...
606
00:55:39,873 --> 00:55:42,042
...menurutku di situlah
Kane bersembunyi.
607
00:55:45,779 --> 00:55:47,346
Kita sudah dapatkan
yang kita perlukan. Ayo!
608
00:56:08,500 --> 00:56:11,403
Kau akan segera
menjadi lebih kuat darinya.
609
00:56:11,437 --> 00:56:13,540
Tapi kau belum siap,...
610
00:56:13,573 --> 00:56:16,408
...dan kau terlalu cepat melibatkannya.
611
00:56:16,442 --> 00:56:19,045
Aku merasakan mereka
mulai mendekati kita.
612
00:56:19,079 --> 00:56:20,547
Apa aku tampak khawatir?
613
00:56:22,682 --> 00:56:25,685
Malah sekarang jadi lebih mudah.
614
00:56:25,719 --> 00:56:27,888
Rencana ini sudah bagus--
615
00:56:36,096 --> 00:56:38,131
Hei.
616
00:56:38,164 --> 00:56:41,101
Aku hanya ingin memberitahumu
bahwa tungku orichalcum...
617
00:56:41,134 --> 00:56:42,903
...sekarang bekerja pada
hasil maksimal.
618
00:56:55,996 --> 00:57:00,863
SUATU TEMPAT DI PASIFIK SELATAN
619
00:57:35,789 --> 00:57:36,790
Aku menang.
620
00:57:41,194 --> 00:57:44,631
Topo, kembali ke Atlantis
dan beri mereka koordinat kita.
621
00:57:52,739 --> 00:57:54,207
Tahu yang bagus untuk saat ini?
622
00:57:54,240 --> 00:57:56,042
Bala bantuan?
623
00:57:56,076 --> 00:57:58,178
Burger keju yang enak, besar,
berminyak, dan satu pint bir Guinness.
624
00:57:59,913 --> 00:58:02,048
Harus kau akui,
makanan di sini jauh lebih enak.
625
00:58:02,082 --> 00:58:03,616
Aku sulit memercayainya.
626
00:58:03,650 --> 00:58:05,652
Tunggu.
627
00:58:05,685 --> 00:58:07,053
Kau tak pernah ke darat
untuk makan burger keju?
628
00:58:07,087 --> 00:58:10,557
Apa?
/ Atau sepotong piza? Pepperoni?
629
00:58:10,590 --> 00:58:13,026
Atau steak mentah sedang
yang tebal, berair,...
630
00:58:13,059 --> 00:58:14,928
...dengan kentang goreng dan shake,
lalu celupkan--
631
00:58:14,961 --> 00:58:17,630
Bahkan kata-kata yang diberikan
penghuni permukaan pada makanan...
632
00:58:17,664 --> 00:58:20,767
...terdengar menjijikkan.
633
00:58:20,800 --> 00:58:23,937
Kau membiarkan prasangka
mencegahmu menikmati separuh dunia.
634
00:58:23,970 --> 00:58:27,140
Kau harus pikirkan itu.
Kau yang rugi.
635
00:58:35,849 --> 00:58:37,250
Ya!
636
00:58:37,283 --> 00:58:39,619
Pasti kau tak pernah
memakan ini.
637
00:58:39,652 --> 00:58:42,622
Apa itu?
/ Kecoa.
638
00:58:42,655 --> 00:58:45,225
Kau memakannya?
/ Ya. Udangnya daratan.
639
00:59:03,109 --> 00:59:04,811
Enak. Minumlah ini.
640
00:59:09,015 --> 00:59:10,150
Baik, kau duluan.
641
00:59:43,716 --> 00:59:45,018
Kau melihat ini?
642
00:59:48,088 --> 00:59:49,189
Itu tidak normal?
643
00:59:54,094 --> 00:59:56,262
Jelas tidak normal.
644
00:59:59,065 --> 01:00:00,667
Ayo pergi dari sini.
645
01:00:00,700 --> 01:00:02,735
Kau lihat betapa
berbahayanya orichalcum?
646
01:00:02,769 --> 01:00:05,972
Aku yakin itu memutasi flora dan fauna
dalam waktu singkat,...
647
01:00:06,005 --> 01:00:08,341
...mengubahnya menjadi.. besar.
648
01:00:08,374 --> 01:00:09,342
Wow.
649
01:00:18,885 --> 01:00:19,919
Sial..
650
01:00:31,965 --> 01:00:33,233
Lari!
651
01:00:35,969 --> 01:00:36,903
Ayo.
652
01:00:39,405 --> 01:00:40,640
Lebih cepat!
653
01:00:47,347 --> 01:00:49,149
Apa yang kau lakukan?
654
01:00:49,182 --> 01:00:50,817
Entahlah.
Aku tak biasa berlari.
655
01:00:50,850 --> 01:00:52,252
Lakukan saja apa yang kulakukan.
656
01:00:52,285 --> 01:00:53,720
Gunakan lenganmu,
gunakan kakimu. Angkat.
657
01:00:54,254 --> 01:00:55,255
Seperti ini?
658
01:00:57,190 --> 01:00:58,791
Astaga.
/ Ya!
659
01:00:58,825 --> 01:01:00,093
Tunggu.
/ Ya!
660
01:01:26,085 --> 01:01:28,288
Wow!
661
01:01:32,492 --> 01:01:34,294
Kita harus lompat.
Kita akan selamat dari benturannya.
662
01:01:34,327 --> 01:01:36,229
Kau gila? Pasti sakit.
663
01:01:36,262 --> 01:01:39,199
Kau ingin melakukan apa,
diam dan melawan iblis melompat itu?
664
01:01:39,232 --> 01:01:42,001
Apa itu? Apa tulisannya?
665
01:01:42,035 --> 01:01:43,469
Ini tulisan orang Atlantis kuno.
666
01:01:43,503 --> 01:01:46,706
"Seorang raja sejati
membangun jembatan."
667
01:01:51,177 --> 01:01:52,812
Apa yang kau lakukan?
668
01:01:57,518 --> 01:01:59,819
Punya ide-ide konyol lainnya?
669
01:02:26,946 --> 01:02:29,816
Lihat? Seorang raja sejati
membangun jembatan.
670
01:02:32,919 --> 01:02:34,821
Itu metafora!
671
01:02:34,854 --> 01:02:36,956
Hei! Aku lupa bilang.
672
01:02:36,990 --> 01:02:38,291
Ibu bilang dia menyayangimu.
673
01:02:38,324 --> 01:02:40,426
Dia memikirkanmu
sepanjang waktu.
674
01:02:40,460 --> 01:02:42,795
Kenapa kau memberitahuku ini sekarang?
675
01:02:42,829 --> 01:02:45,198
Entahlah. Aku hanya lelah
menunggu waktu yang tepat.
676
01:02:52,105 --> 01:02:53,106
Ayo.
677
01:03:21,200 --> 01:03:23,336
Tampaknya metaforaku
baru saja menyelamatkanmu.
678
01:03:33,413 --> 01:03:35,014
David?
Aku menjalankan tes,...
679
01:03:35,048 --> 01:03:36,583
...dan data ini sangat mengganggu.
680
01:03:36,617 --> 01:03:39,819
Kita harus berhenti
membakar... orichalcum.
681
01:03:42,121 --> 01:03:43,122
David?
682
01:04:52,191 --> 01:04:57,330
Baik, Dok,
kau sangat ingin tahu akan rencanaku.
683
01:04:58,498 --> 01:05:00,634
Ini dia.
684
01:05:00,667 --> 01:05:05,572
Aku akan membunuh Aquaman dan
menghancurkan semua yang dia sayangi.
685
01:05:05,606 --> 01:05:10,910
Aku akan membunuh keluarganya
dan membakar kerajaannya menjadi abu.
686
01:05:12,044 --> 01:05:16,416
Aku akan membalaskan dendam ayahku.
687
01:05:16,449 --> 01:05:19,452
Meski aku harus membuat kesepakatan
dengan iblis untuk melakukannya.
688
01:05:21,087 --> 01:05:23,356
David, kau tak bisa
memercayai trisula itu.
689
01:05:28,461 --> 01:05:34,100
Aku tak pernah menghunus pisau ini
kecuali darah akan mengucur.
690
01:05:36,770 --> 01:05:39,439
Berdoalah agar aku tidak pernah
menunjukkannya lagi padamu.
691
01:06:03,764 --> 01:06:06,567
Kita pasti sudah mendekati
sumber radiasi.
692
01:06:06,600 --> 01:06:09,068
Kita harus tunggu Atlantis
menerima pesanmu.
693
01:06:09,101 --> 01:06:11,137
Sementara itu,
kita bisa melakukan pengintaian.
694
01:06:11,170 --> 01:06:13,607
Ya. Dengar, Loki,
aku tidak meminta saranmu soal ini.
695
01:06:13,640 --> 01:06:15,576
Kau sudah memenuhi kesepakatanmu.
696
01:06:15,609 --> 01:06:18,077
Jadi kau bisa kembali
ke Azkaban, aku tak peduli.
697
01:06:18,110 --> 01:06:20,012
Jadi, apa rencanamu?
698
01:06:20,046 --> 01:06:21,715
Aku belum punya,
tapi dia mengincar istriku,...
699
01:06:21,748 --> 01:06:24,417
...yang berarti aku akan
mengeluarkan lidahnya dari bokongnya.
700
01:06:24,450 --> 01:06:27,186
Arthur, kau raja. Kau tak bisa
biarkan ini jadi urusan pribadi.
701
01:06:27,220 --> 01:06:29,756
Ucap seorang pria yang menjadikan
seluruh bangsa Atlantis...
702
01:06:29,790 --> 01:06:31,491
...demi tujuan ego pribadinya?
703
01:06:31,525 --> 01:06:33,159
Egoku?
704
01:06:33,192 --> 01:06:34,528
Kau yang melewati gerbang depan...
705
01:06:34,561 --> 01:06:36,362
...dan menantang klaimku atas takhta.
706
01:06:36,395 --> 01:06:38,231
Hanya karena kau
mencoba memusnahkan permukaan.
707
01:06:38,264 --> 01:06:41,234
Jika kau tidak berengsek,
kau pasti masih jadi raja.
708
01:06:41,267 --> 01:06:42,636
Bukan main.
709
01:06:42,669 --> 01:06:44,303
Tunggu!
710
01:06:44,337 --> 01:06:46,272
Kau merebut takhtaku
dan kau tak menginginkannya?
711
01:06:46,305 --> 01:06:49,041
Kau bercanda?
Aku benci pekerjaan ini.
712
01:06:49,075 --> 01:06:51,812
Alasan aku mengklaimnya hanya untuk
mencegah Atlantis menghancurkan permukaan.
713
01:06:51,845 --> 01:06:53,580
Dan aku bahkan mungkin
akan mengacaukannya.
714
01:06:53,614 --> 01:06:54,815
Kau tak berambisi akan takhta?
715
01:06:54,848 --> 01:06:56,583
Sama sekali tidak.
716
01:06:56,617 --> 01:06:58,652
Sejak ayahku mengetahui keberadaanmu,...
717
01:06:58,685 --> 01:07:00,453
...dia mempersiapkanku
akan kedatanganmu...
718
01:07:00,486 --> 01:07:01,688
...dan menantangku untuk takhta.
719
01:07:01,722 --> 01:07:03,422
Wah, sungguh menyedihkan.
720
01:07:03,456 --> 01:07:04,791
Terutama soal
betapa mudahnya menghajarmu...
721
01:07:04,825 --> 01:07:07,326
...tanpa persiapan apa pun.
722
01:07:07,360 --> 01:07:09,495
Telak.
723
01:07:09,530 --> 01:07:11,264
Bukan itu yang terjadi.
724
01:07:11,297 --> 01:07:13,099
Itu kejadiannya persis.
/ Mera menolongmu.
725
01:07:13,132 --> 01:07:15,067
Tidak.
Aku menghajarmu.
726
01:07:15,101 --> 01:07:16,837
Tidak. Dia membuat tornado air kecil.
Aku jatuh ke dalamnya.
727
01:07:16,870 --> 01:07:18,371
Baik, diam.
Kurasa kita sudah sampai.
728
01:07:26,813 --> 01:07:28,649
Tidur, aloha.
729
01:07:28,682 --> 01:07:30,149
Ayo, mari lakukan.
730
01:07:30,182 --> 01:07:31,518
Setelah ini selesai,...
731
01:07:31,552 --> 01:07:33,119
...kita harus membeli
burger dan bir.
732
01:07:33,152 --> 01:07:34,688
Jangan memaksanya.
/ Taco dan tequila.
733
01:07:34,721 --> 01:07:36,389
Aku bahkan tidak tahu kata-kata itu.
734
01:08:03,482 --> 01:08:04,551
Hei!
735
01:08:38,685 --> 01:08:40,119
Wow, Dik.
736
01:08:43,255 --> 01:08:44,323
Sasa!
737
01:08:50,631 --> 01:08:52,264
Itu tungku orichalcum.
738
01:08:53,533 --> 01:08:55,167
Semua orichalcum yang dicuri itu.
739
01:08:55,201 --> 01:08:56,770
Mereka hanya membakarnya.
740
01:08:56,803 --> 01:08:59,205
Dia sengaja memanaskan atmosfer.
741
01:08:59,238 --> 01:09:00,807
Ini bencana besar.
742
01:09:00,841 --> 01:09:03,342
Tempat ini pasti terlindungi
dari panas untuk melindunginya...
743
01:09:03,376 --> 01:09:05,646
...dari satelit termal dunia permukaan.
744
01:09:05,679 --> 01:09:07,279
Pertanyaannya,
bagaimana cara menghentikannya?
745
01:09:07,313 --> 01:09:08,682
Untuk menghancurkan reaktor ini,...
746
01:09:08,715 --> 01:09:10,416
...kita harus buat
pulau ini jadi kawah.
747
01:09:10,449 --> 01:09:14,286
Pergi dari sana! Sekarang!
748
01:09:14,320 --> 01:09:18,491
Senjata ini mungkin kuno, tapi dibuat
untuk membunuh orang Atlantis.
749
01:09:24,831 --> 01:09:27,199
Baik, aku minta maaf.
Aku tidak serius.
750
01:09:27,233 --> 01:09:29,670
Aku hanya tak ingin kau mematahkanku
sebelum aku bisa menyerah.
751
01:09:31,370 --> 01:09:32,539
Tolong bawa aku bersamamu.
752
01:09:34,273 --> 01:09:36,743
Buat dia pingsan
dan bantu aku sembunyikan mereka.
753
01:09:36,777 --> 01:09:38,845
Jangan. Tunggu, kumohon.
754
01:09:38,879 --> 01:09:40,647
Aku tidak menginginkan semua ini.
755
01:09:40,681 --> 01:09:43,750
Yang kuinginkan hanyalah melihat Atlantis
dengan mata kepalaku sendiri.
756
01:09:43,784 --> 01:09:45,886
Kupikir aku bisa membagikan
keajaibannya kepada dunia.
757
01:09:45,919 --> 01:09:50,222
Aku seorang ilmuwan, dan
aku hanya ingin dianggap serius.
758
01:09:50,256 --> 01:09:51,591
David Kane bilang
dia bisa membantuku,...
759
01:09:51,625 --> 01:09:53,459
...tapi sekarang
dia tidak membiarkanku pergi.
760
01:09:53,492 --> 01:09:56,429
Kau ingin kami percaya
kau tidak ada kaitannya dengan ini?
761
01:09:57,463 --> 01:09:58,932
Aku tahu.
762
01:09:58,965 --> 01:10:01,267
Aku telah melakukan hal-hal
yang tak kubanggakan.
763
01:10:01,300 --> 01:10:03,704
Tapi dia akan membunuhku
jika aku tidak melakukannya.
764
01:10:03,737 --> 01:10:05,772
Buat dia pingsan.
765
01:10:07,040 --> 01:10:08,508
Tidak.
766
01:10:08,542 --> 01:10:10,342
Kalau begitu aku saja.
/ Jangan!
767
01:10:11,511 --> 01:10:13,245
Apa?
/ Jangan.
768
01:10:13,279 --> 01:10:15,649
Baiklah!
769
01:10:16,650 --> 01:10:17,851
Kau boleh ikut kami.
770
01:10:17,884 --> 01:10:19,920
Terima kasih.
771
01:10:19,953 --> 01:10:22,756
Tapi sebaiknya kau mulai bicara.
Atau aku akan memberimu satu sasa!
772
01:10:22,789 --> 01:10:24,256
Baik.
773
01:10:24,290 --> 01:10:25,625
Trisula hitam.
774
01:10:25,659 --> 01:10:27,794
Itu terhubung langsung
dengan kejahatan kuno.
775
01:10:27,828 --> 01:10:29,529
Itu memberi Kane kekuatan besar
dan sebagai gantinya--
776
01:10:47,047 --> 01:10:49,415
Aku benci saat itu terjadi.
777
01:11:02,328 --> 01:11:03,663
Hentikan mereka!
778
01:13:05,585 --> 01:13:08,154
Wow!
779
01:13:16,897 --> 01:13:19,633
Jangan, jangan!
Jangan orichalcumnya!
780
01:13:19,666 --> 01:13:20,834
Kau ingin meledakkan kita?
781
01:13:20,867 --> 01:13:22,669
Benda ini meledak?
/ Ya.
782
01:13:22,702 --> 01:13:25,071
Salahku!
783
01:13:27,173 --> 01:13:29,576
Kalau begitu berhenti menggunakannya!
784
01:13:29,609 --> 01:13:31,410
Diam saja dan biarkan
aku menyelamatkanmu.
785
01:13:31,978 --> 01:13:32,979
Lagi.
786
01:14:56,229 --> 01:14:58,932
Dia akan melawan kita
tanpa baju kekuatannya?
787
01:14:58,965 --> 01:15:00,567
Sudah kubilang dia lebih kuat sekarang.
788
01:15:00,600 --> 01:15:03,770
Dia masih penghuni permukaan biasa.
789
01:15:12,579 --> 01:15:14,080
Bro!
790
01:15:18,818 --> 01:15:22,856
Tak kusangka akan melihat
kalian berdua bertarung berdampingan.
791
01:15:22,889 --> 01:15:25,125
Kami membuat pengecualian khusus
hanya untukmu.
792
01:15:30,663 --> 01:15:33,133
Tak boleh ada yang
memukul adikku selain aku.
793
01:15:33,166 --> 01:15:37,737
Tadinya aku akan membunuhmu terakhir,
tapi terima kasih sudah mampir.
794
01:15:37,771 --> 01:15:39,172
Kau membuat ini jadi mudah.
795
01:15:52,952 --> 01:15:54,220
Ya!
796
01:15:54,254 --> 01:15:56,623
Kemari, pembunuh raja.
797
01:16:57,050 --> 01:16:58,751
Hancurkan pulau itu!
798
01:17:21,941 --> 01:17:23,209
Tembak!
799
01:17:35,054 --> 01:17:36,656
Kita harus keluar dari sini.
800
01:17:47,133 --> 01:17:48,835
Malfungsi. Malfungsi.
801
01:17:48,868 --> 01:17:50,136
Peringatan. Peringatan.
802
01:18:16,162 --> 01:18:17,797
Shin, ayo pergi!
803
01:18:23,002 --> 01:18:24,404
Tunggu apa lagi?
804
01:18:24,437 --> 01:18:26,272
Tembakkan meriam itu!
805
01:19:30,203 --> 01:19:32,038
Maaf telah menyeret kalian
ke dalam masalah ini.
806
01:19:32,071 --> 01:19:34,307
Tapi Manusia Ikan
tak boleh tahu Atlantis terlibat.
807
01:19:34,340 --> 01:19:37,578
Atlantis tidak memimpin pasukan Xebel.
Aku yang memimpin.
808
01:19:37,611 --> 01:19:39,078
Dan Kerajaan Brine...
809
01:19:39,112 --> 01:19:41,180
...belum melupakan utangnya padamu.
810
01:19:41,214 --> 01:19:43,449
Kau selalu bisa mengandalkan kami.
811
01:19:43,483 --> 01:19:45,586
Sesuatu terjadi padaku.
812
01:19:45,619 --> 01:19:48,354
Saat aku menyentuh
trisula hitam itu.
813
01:19:48,388 --> 01:19:50,557
Kenapa dia di sini?
814
01:19:50,591 --> 01:19:52,358
Dia seharusnya kembali ke penjara.
815
01:19:52,392 --> 01:19:54,160
Kita harus mendengar
apa yang dia katakan.
816
01:19:54,193 --> 01:19:56,062
Aku melakukan kesalahan itu sekali.
817
01:19:56,095 --> 01:19:58,298
Makanya aku tahu
dia tak bisa dipercaya.
818
01:19:58,331 --> 01:20:01,568
Dan dia memotong cakarku.
819
01:20:01,602 --> 01:20:04,237
Cakar ini butuh waktu setahun penuh
untuk tumbuh kembali.
820
01:20:04,270 --> 01:20:06,839
Dia ingin menghentikan Manta
sama seperti kita.
821
01:20:06,873 --> 01:20:08,441
Dan sebagai catatan,...
822
01:20:08,474 --> 01:20:10,577
...kita bisa sampai sejauh ini
karena dia.
823
01:20:13,012 --> 01:20:14,314
Aku melihat
Kerajaan yang Hilang.
824
01:20:18,284 --> 01:20:20,987
Bu, aku tidak cukup tahu tentang ini.
825
01:20:21,020 --> 01:20:23,022
Apakah itu mungkin?
826
01:20:23,056 --> 01:20:25,992
Semua orang tahu pasti
bahwa pernah ada kerajaan ketujuh...
827
01:20:26,025 --> 01:20:29,062
...dan suatu hari,
tepat sebelum kejatuhannya,...
828
01:20:29,095 --> 01:20:32,165
...setiap catatan tentang kerajaan itu
dihapuskan dari sejarah.
829
01:20:32,198 --> 01:20:34,934
Bagaimana kau tahu
yang kau lihat adalah Kerajaan yang Hilang?
830
01:20:34,967 --> 01:20:37,970
Bahkan tidak ada lagi
yang tahu apa namanya.
831
01:20:38,004 --> 01:20:39,372
Namanya Necrus.
832
01:20:40,440 --> 01:20:42,075
Dan aku bukan hanya melihatnya.
833
01:20:43,376 --> 01:20:44,377
Aku mengetahuinya.
834
01:20:46,012 --> 01:20:49,315
Aku hampir seperti.. mengingatnya.
835
01:20:50,950 --> 01:20:54,220
Kilatan dari ingatan orang lain.
836
01:20:55,154 --> 01:20:56,989
Pada masa Raja Atlan,...
837
01:20:57,023 --> 01:21:01,260
...ada tujuh kerajaan Atlantis
yang bersatu.
838
01:21:01,294 --> 01:21:05,164
Dan Kota Hitam adalah
kutukan bagi mereka semua.
839
01:21:12,038 --> 01:21:13,940
Dengan mengeksploitasi orichalcum,...
840
01:21:13,973 --> 01:21:17,176
...Necrus dengan cepat menjadi
negara adidaya yang berbeda dari lainnya.
841
01:21:17,210 --> 01:21:19,078
Tapi itu harus dibayar
dengan harga yang mahal.
842
01:21:19,112 --> 01:21:22,315
Meracuni daratan, lautan,...
843
01:21:22,348 --> 01:21:25,184
...bahkan pikiran dari tiran
yang memerintah Necrus.
844
01:21:28,454 --> 01:21:31,090
Adik Atlan sendiri, Kordax.
845
01:21:31,124 --> 01:21:32,992
Atlan memohon padanya...
846
01:21:33,025 --> 01:21:35,128
...untuk berhenti memakainya
sebelum dunia...
847
01:21:35,161 --> 01:21:36,996
...menjadi rusak parah.
848
01:21:37,029 --> 01:21:39,533
Namun, Kordax membenci Atlan,...
849
01:21:39,566 --> 01:21:42,435
...mengira kakaknya sendiri
mencoba mencuri kekuatannya.
850
01:21:42,468 --> 01:21:47,940
Jadi, dia menggunakan sihir hitam
dan menempa alat kejahatan.
851
01:21:47,974 --> 01:21:49,308
Trisula hitam itu.
852
01:21:59,385 --> 01:22:02,255
Dia mengubah rakyatnya
dan dirinya sendiri menjadi monster...
853
01:22:06,325 --> 01:22:08,394
...untuk melawan Atlantis.
854
01:22:08,428 --> 01:22:10,129
Jadi, kedua kakak-beradik itu berperang.
855
01:22:19,405 --> 01:22:21,340
Tapi Atlan mengalahkan Kordax...
856
01:22:21,374 --> 01:22:24,377
...dan memenjarakannya
beserta seluruh Necrus...
857
01:22:24,410 --> 01:22:27,346
...dengan mantra yang dirapal
dengan darahnya sendiri...
858
01:22:30,617 --> 01:22:35,689
...untuk memastikan kekuatan gelap Kordax
tidak akan pernah ditemukan.
859
01:22:35,722 --> 01:22:38,424
Dan itulah alasan
Necrus dilenyapkan dari sejarah.
860
01:22:49,803 --> 01:22:53,005
Kejahatan ini seharusnya
tetap dibekukan selamanya.
861
01:22:55,509 --> 01:22:57,109
Tapi David Kane
telah menemukannya.
862
01:22:58,712 --> 01:23:01,682
Dan itu perlahan merasukinya.
863
01:23:01,715 --> 01:23:03,517
Namun meski lapisan es mencair,...
864
01:23:03,550 --> 01:23:05,586
...Kordax masih belum bisa dibebaskan.
865
01:23:05,619 --> 01:23:08,287
Atlan menggunakan sihir darah
untuk menyegel Kordax di penjaranya.
866
01:23:08,321 --> 01:23:10,256
Hanya Atlan sendiri
yang bisa melepaskannya.
867
01:23:10,289 --> 01:23:11,758
Manta tak butuh Atlan.
868
01:23:11,792 --> 01:23:15,261
Manta butuh darah Atlan.
869
01:23:15,294 --> 01:23:17,330
Sihir darah sebenarnya
bukan sihir, melainkan DNA.
870
01:23:17,363 --> 01:23:22,536
Kunci penjara Kordax adalah
garis keturunan bangsawan itu sendiri.
871
01:23:22,569 --> 01:23:26,038
Artinya dia membutuhkan
darah dari kau, aku atau Arthur.
872
01:23:28,407 --> 01:23:29,543
Kitalah akhir dari garis keturunan.
873
01:23:33,780 --> 01:23:36,415
Tidak.
874
01:23:36,449 --> 01:23:39,085
...kebakaran hutan mungkin
menjadi berita utama di seluruh dunia,...
875
01:23:39,118 --> 01:23:41,420
...tapi kini, kebakaran hutan
hampir terjadi setiap minggu.
876
01:23:41,454 --> 01:23:44,525
Kita menyaksikan peristiwa cuaca
yang belum pernah terjadi di dunia,...
877
01:23:44,558 --> 01:23:46,225
...dan para ahli meteorologi kebingungan...
878
01:23:46,259 --> 01:23:48,127
...menjelaskan perubahan iklim
yang cepat ini.
879
01:23:48,160 --> 01:23:49,796
Dari gelombang panas terik
dan kekeringan,...
880
01:23:49,830 --> 01:23:51,832
...yang memecahkan rekor suhu,...
881
01:23:51,865 --> 01:23:53,534
...hingga hujan lebat dan banjir...
882
01:23:53,567 --> 01:23:55,702
Apa yang terjadi?
/ ...badai melanda...
883
01:23:55,736 --> 01:23:58,204
...di Pantai Timur,
membuat satu juta rumah tanpa listrik--
884
01:24:00,541 --> 01:24:03,409
Jadikan itu satu juta satu.
885
01:24:03,442 --> 01:24:05,546
Aku harus ambil senternya, Sayang.
886
01:24:23,262 --> 01:24:26,600
Aku akan membiarkanmu hidup,
sehingga dia bisa melihatmu mati.
887
01:24:35,274 --> 01:24:36,510
Ayah!
888
01:24:36,543 --> 01:24:38,210
Tom!
/ Ayah!
889
01:24:39,445 --> 01:24:40,446
Tom!
890
01:24:41,548 --> 01:24:43,316
Tidak! Ayah!
891
01:24:43,349 --> 01:24:44,450
Di mana Junior?
892
01:24:47,754 --> 01:24:49,623
Tidak!
893
01:24:49,656 --> 01:24:51,357
Maafkan Ayah, Nak.
894
01:24:51,390 --> 01:24:53,259
Di mana Junior?
895
01:24:53,292 --> 01:24:56,697
Manta... membawa Junior.
896
01:24:56,730 --> 01:24:58,565
Tidak!
/ Tidak!
897
01:24:59,533 --> 01:25:01,133
Tidak!
898
01:25:03,632 --> 01:25:08,300
-- Pemasangan iklan di dalam subtitle --
Kontak: wa.me/6287784989595 (Business only)
899
01:25:53,115 --> 01:25:54,795
MENGIRIMKAN KOORDINAT
900
01:25:54,819 --> 01:25:56,233
TERKIRIM
901
01:25:56,757 --> 01:25:58,825
Petugas medis
telah menstabilkan kondisinya.
902
01:25:58,859 --> 01:26:00,560
Dia akan baik-baik saja.
903
01:26:00,594 --> 01:26:02,261
Kita baru saja menerima sinyal.
904
01:26:02,294 --> 01:26:04,196
Samar-samar,...
905
01:26:04,230 --> 01:26:06,700
...tapi disiarkan pada frekuensi
sonar Atlantis yang lama.
906
01:26:06,733 --> 01:26:08,501
Menuju ke Antartika.
907
01:26:09,736 --> 01:26:11,938
Selamatkan si kecil.
/ Baik.
908
01:26:13,874 --> 01:26:16,308
Ibu telah memimpikan ini.
909
01:26:16,342 --> 01:26:18,745
Kalian berdua berdiri bersama
sebagai saudara.
910
01:26:22,716 --> 01:26:24,751
Berjanjilah padaku
kalian akan saling melindungi.
911
01:26:28,254 --> 01:26:29,923
Berjanjilah padaku, Orm.
912
01:26:43,870 --> 01:26:44,905
Pergi.
913
01:27:11,397 --> 01:27:13,934
Ombaknya bagus, Nereus.
914
01:27:13,967 --> 01:27:18,538
Kapal perangmu kuat,
tapi lebih lambat dari sapi laut.
915
01:27:18,572 --> 01:27:23,442
Menurutku kita buang beban ini
dan pergi secara ringan.
916
01:27:23,476 --> 01:27:25,846
Dan apa tindakanmu
saat dia menyalakan meriam sonik itu?
917
01:27:25,879 --> 01:27:27,781
Satu-satunya kesempatan kita
adalah menyerangnya...
918
01:27:27,814 --> 01:27:30,517
...dengan kekuatan luar biasa
dari segala arah.
919
01:27:30,550 --> 01:27:32,519
Tidak dengan Junior di sana.
920
01:27:32,552 --> 01:27:33,854
Apa pilihan kita?
921
01:27:33,887 --> 01:27:35,655
Kita tak punya pertahanan
terhadap meriam itu.
922
01:27:35,689 --> 01:27:37,023
Tunggu sebentar.
923
01:27:37,057 --> 01:27:38,825
Jadi meriam ini
mengirimkan gelombang suara...
924
01:27:38,859 --> 01:27:40,927
...yang mengacaukan
sistem saraf kita, 'kan?
925
01:27:40,961 --> 01:27:43,930
Itu benar. Gema ultrasonik.
926
01:27:43,964 --> 01:27:45,599
Bagaimana jika kita ganggu gema itu...
927
01:27:45,632 --> 01:27:47,500
...dengan gelombang suara lain
pada frekuensi sama,...
928
01:27:47,534 --> 01:27:49,636
...tapi jauh lebih keras?
929
01:27:49,669 --> 01:27:52,338
Kau ingin mengganggu
gangguan mereka?
930
01:27:52,371 --> 01:27:53,673
Itu bagian mudahnya.
931
01:27:54,808 --> 01:27:56,777
Ambil senjatamu.
932
01:27:58,377 --> 01:27:59,679
Dan siapkan tungganganmu.
933
01:28:20,366 --> 01:28:22,401
Dia tidak menyukaimu, ya?
934
01:28:53,800 --> 01:28:55,936
Kita membuat banyak kemajuan, Dok.
935
01:28:55,969 --> 01:28:58,370
Mereka menghancurkan tungku
sebelum kita selesai,...
936
01:28:58,404 --> 01:28:59,873
...tapi kita sudah nyaris.
937
01:28:59,906 --> 01:29:02,374
Satu rudal yang ditargetkan dengan tepat
seharusnya cukup.
938
01:29:05,111 --> 01:29:07,647
Ya Tuhan, apa yang kita lakukan?
939
01:29:07,681 --> 01:29:10,416
Sesuatu yang sudah
lebih dulu dilakukan dunia.
940
01:29:10,449 --> 01:29:13,019
Yang kita lakukan hanya
mempercepat beberapa tahun.
941
01:29:13,053 --> 01:29:14,654
Esnya belum sepenuhnya mencair,...
942
01:29:14,688 --> 01:29:16,623
...tapi pemindaian kita
menunjukkan ada titik lemah.
943
01:29:17,524 --> 01:29:18,825
Di sini.
944
01:29:18,859 --> 01:29:21,027
Ini akan mengarahkanmu langsung ke Kordax.
945
01:29:22,929 --> 01:29:24,598
Nyalakan meriam sonik.
946
01:29:26,132 --> 01:29:27,601
Masukkan anak itu
dan bersiaplah.
947
01:29:54,460 --> 01:29:57,664
Ya!
948
01:29:57,697 --> 01:29:59,799
Kapten, kita kedatangan
banyak musuh.
949
01:30:00,186 --> 01:30:01,686
RUDAL TERISI
950
01:30:01,701 --> 01:30:02,836
Kau terlambat.
951
01:30:12,712 --> 01:30:13,680
Tidak.
952
01:30:39,606 --> 01:30:41,241
Mulai pengisian daya.
953
01:31:31,791 --> 01:31:35,028
Kau pasti bercanda.
954
01:32:10,964 --> 01:32:12,232
Menakjubkan.
955
01:32:13,895 --> 01:32:18,562
NECRUS, KERAJAAN YANG HILANG
956
01:32:55,341 --> 01:32:57,877
Tempat ini sangat besar.
Letaknya bisa di mana saja.
957
01:32:57,911 --> 01:33:00,246
Takhta Necrus
berada di jantung kota.
958
01:33:00,280 --> 01:33:01,748
Aku merasakan sesuatu di dalam air.
959
01:33:01,781 --> 01:33:02,782
Semuanya, nyalakan.
960
01:33:07,821 --> 01:33:12,725
Bukankah kau bilang bahwa Kordax
mengubah rakyatnya menjadi pasukan monster?
961
01:33:12,759 --> 01:33:14,394
Ya. Benar.
962
01:33:14,427 --> 01:33:16,696
Terus buka mata kalian.
963
01:33:16,729 --> 01:33:19,732
Ya, itu akan mudah.
Mataku tidak tertutup.
964
01:33:19,766 --> 01:33:22,335
Semuanya bersiap.
Sesuatu datang.
965
01:33:27,373 --> 01:33:29,909
Tembak!
966
01:33:46,159 --> 01:33:47,427
Kurasa ini jalan tembus.
967
01:33:47,460 --> 01:33:50,663
Aku dan anak buahku
bisa mengatasi cacing ini.
968
01:33:50,697 --> 01:33:53,399
Pergilah dan selamatkan pangeran.
969
01:33:53,433 --> 01:33:54,934
Terima kasih, Yang Mulia.
970
01:33:57,237 --> 01:33:59,973
Ayo, cacing tak bertulang!
971
01:34:00,006 --> 01:34:01,241
Ayo!
972
01:35:10,143 --> 01:35:11,244
Tolong aku!
973
01:36:14,307 --> 01:36:16,209
Berikan anak itu.
974
01:37:10,496 --> 01:37:14,000
Kau memilih hari yang salah
untuk menjadi pemberani, Dok.
975
01:37:17,538 --> 01:37:19,972
Pergi ke belakang pintu gerbang!
976
01:37:20,006 --> 01:37:23,109
Kita harus menutup gerbangnya!
977
01:38:00,079 --> 01:38:03,116
Menjauh dari putraku!
978
01:38:03,149 --> 01:38:06,119
Darahmu saja cukup.
979
01:38:08,054 --> 01:38:11,257
Kau ingin darah? Ambillah!
980
01:38:25,104 --> 01:38:26,540
Aquaman!
981
01:39:15,121 --> 01:39:18,692
Kau memakai baju zirah kakakku,
dan memegang trisulanya,...
982
01:39:18,725 --> 01:39:21,528
...tapi kau hanya separuh dari dirinya.
983
01:39:21,562 --> 01:39:24,397
Menyedihkan sekali.
984
01:39:38,745 --> 01:39:40,112
Mera!
985
01:39:55,428 --> 01:39:56,496
Pergi!
986
01:40:11,177 --> 01:40:12,779
Mera..
987
01:40:14,146 --> 01:40:15,147
Lari!
988
01:40:19,185 --> 01:40:21,354
Bebaskan aku dari penjaraku,...
989
01:40:21,387 --> 01:40:27,059
...dan semua kekuatanku akan jadi milikmu
untuk kau gunakan.
990
01:41:02,763 --> 01:41:07,333
Bunuh dia, dan kau akan menjadi
Ocean Master lagi!
991
01:41:15,174 --> 01:41:17,678
Ini baru peningkatan.
992
01:41:17,711 --> 01:41:20,547
Tubuh orang Atlantis yang kuat.
993
01:41:20,581 --> 01:41:23,884
Dan yang orang ini lebih membencimu
lebih dari orang satunya lagi.
994
01:41:23,917 --> 01:41:25,384
Itu tidak benar.
Ayolah, Adikku.
995
01:41:25,418 --> 01:41:26,753
Aku tahu kau di dalam.
996
01:41:26,787 --> 01:41:29,322
Kau tak lihat?
Kau tak bisa menang.
997
01:41:29,355 --> 01:41:32,626
Entah kau bunuh adikmu
atau kau mati.
998
01:41:47,874 --> 01:41:52,411
Dengan darah Atlan,
sihir ini dipatahkan.
999
01:42:05,626 --> 01:42:09,128
Malam abadiku telah berakhir.
1000
01:42:16,302 --> 01:42:18,739
Aku muak melawan bidakmu, Kordax.
1001
01:42:19,906 --> 01:42:22,174
Aku datang untukmu.
1002
01:42:25,244 --> 01:42:26,245
Berikan padaku!
/ Tidak!
1003
01:42:26,278 --> 01:42:27,848
Aku bisa akhiri ini.
1004
01:42:27,881 --> 01:42:31,384
Jangan biarkan dia mengambilnya!
Bukankah dia sudah cukup merenggut?
1005
01:42:32,919 --> 01:42:34,387
Serahkan takhtanya.
1006
01:42:34,420 --> 01:42:37,824
Sudah waktunya bagiku
untuk merebut kembali takdirku.
1007
01:42:37,858 --> 01:42:40,761
Sungguh bodoh
jika berpikir dia bisa berubah.
1008
01:42:40,794 --> 01:42:42,696
Aku tahu kau akan melakukan ini.
1009
01:42:42,729 --> 01:42:44,598
Kaulah raja sejati.
1010
01:42:44,631 --> 01:42:48,200
Atlantis layak mendapatkan
raja sejatinya.
1011
01:42:50,469 --> 01:42:54,440
Akulah raja sejati!
1012
01:43:01,815 --> 01:43:03,449
Kau tahu, ada saatnya...
1013
01:43:03,482 --> 01:43:05,919
...ketika aku ingin bertemu denganmu
melebihi dari apa pun.
1014
01:43:05,952 --> 01:43:07,921
Memberitahumu
bahwa kau tak sendirian,...
1015
01:43:07,954 --> 01:43:09,856
...bahwa kita bersama-sama.
1016
01:43:09,890 --> 01:43:11,792
Berjanjilah padaku
kalian akan saling melindungi.
1017
01:43:16,930 --> 01:43:20,701
Ayo, Adikku,
kita akhiri bajingan ini.
1018
01:43:20,734 --> 01:43:24,004
Aku serius dengan perkataanku
saat pertama kali bertemu denganmu.
1019
01:43:24,037 --> 01:43:26,773
Apa pun yang terjadi,
kau tidak sendirian.
1020
01:43:26,807 --> 01:43:28,240
Kita bersama-sama.
1021
01:43:31,678 --> 01:43:32,946
Kau adalah adikku.
1022
01:43:38,618 --> 01:43:39,553
Orm.
1023
01:43:42,622 --> 01:43:43,623
Lepaskan.
1024
01:43:58,504 --> 01:43:59,740
Orm, lepaskan.
1025
01:44:19,425 --> 01:44:22,696
Aku hidup kembali!
1026
01:44:22,729 --> 01:44:26,666
Aku telah menunggu
berabad-abad dalam kegelapan...
1027
01:44:26,700 --> 01:44:28,400
...untuk momen ini.
1028
01:44:34,574 --> 01:44:35,742
Sial.
1029
01:44:43,482 --> 01:44:44,684
Arthur!
1030
01:46:10,971 --> 01:46:12,438
Takkan pernah.
1031
01:46:20,780 --> 01:46:23,482
Arthur, kita harus pergi.
Sihirnya dipatahkan.
1032
01:46:38,665 --> 01:46:39,733
Ayo pergi dari sini!
1033
01:46:52,112 --> 01:46:53,947
Cepat!
1034
01:46:57,984 --> 01:46:59,886
Itu benar!
1035
01:46:59,920 --> 01:47:01,521
Ayo, Sayang! Ya!
1036
01:47:17,637 --> 01:47:21,007
Ya!
1037
01:47:38,925 --> 01:47:39,926
Sayangku.
1038
01:47:41,861 --> 01:47:43,997
Hai, Nak.
1039
01:47:53,707 --> 01:47:54,607
Shin.
1040
01:47:55,208 --> 01:47:56,543
Terima kasih.
1041
01:48:03,016 --> 01:48:04,584
Menakjubkan.
1042
01:48:09,322 --> 01:48:12,859
Semua yang ada di sini tampak utuh.
Itu bagus.
1043
01:48:12,892 --> 01:48:13,994
Aku tidak.
1044
01:48:14,027 --> 01:48:16,096
Cakarku terpotong.
1045
01:48:16,129 --> 01:48:17,664
Lagi!
1046
01:48:19,299 --> 01:48:20,300
Kau adalah krustasea tangguh, Yang Mulia.
1047
01:48:21,868 --> 01:48:24,104
Bagiku, utangmu telah lunas.
1048
01:48:25,638 --> 01:48:27,506
Tapi tak semua orang
akan menganggapnya demikian.
1049
01:48:32,212 --> 01:48:34,781
Sayang sekali kau masuk dan
membuat dirimu terbunuh di sana.
1050
01:48:36,816 --> 01:48:37,884
Ya.
1051
01:48:37,917 --> 01:48:39,085
Semua es ini.
1052
01:48:40,754 --> 01:48:42,856
Mustahil untuk menemukan mayatnya.
1053
01:48:44,691 --> 01:48:45,925
Jangan mencolok
untuk sementara waktu.
1054
01:48:45,959 --> 01:48:48,261
Tapi jangan pergi terlalu jauh.
1055
01:48:48,294 --> 01:48:50,196
Aku mungkin perlu menghubungimu
untuk meminta nasihat.
1056
01:48:50,230 --> 01:48:53,133
Kau tahu, dengan semua
urusan memimpin kerajaan.
1057
01:48:59,172 --> 01:49:00,273
Terima kasih...
1058
01:49:02,142 --> 01:49:03,810
...kakak.
1059
01:49:18,925 --> 01:49:20,994
Kau tak seburuk
yang kau pikirkan dalam hal ini.
1060
01:49:22,862 --> 01:49:25,665
Penduduk Atlantis
beruntung memilikimu.
1061
01:49:26,900 --> 01:49:28,968
Kau punya semua
yang tidak kumiliki.
1062
01:49:29,002 --> 01:49:31,771
Kau bertindak benar
ketika bertindak salah lebih mudah.
1063
01:49:33,073 --> 01:49:34,674
Dan kau bersedia
meminta bantuan...
1064
01:49:35,809 --> 01:49:37,143
...bahkan dari musuh terburukmu.
1065
01:49:39,212 --> 01:49:40,814
Aku tahu rasanya mungkin...
1066
01:49:40,847 --> 01:49:42,382
...kau tidak tahu
yang kau lakukan, tapi...
1067
01:49:42,415 --> 01:49:45,018
...tetap percaya pada instingmu.
1068
01:49:45,051 --> 01:49:47,921
Jika kau memimpin,
Atlantis akan mengikuti.
1069
01:49:51,257 --> 01:49:54,694
Lagipula, raja sejati
membangun jembatan, 'kan?
1070
01:49:55,962 --> 01:49:57,197
Kupikir itu hanya metafora.
1071
01:50:00,233 --> 01:50:05,071
Metaforamu mungkin baru saja
menyelamatkan dunia.
1072
01:50:29,095 --> 01:50:30,697
Kami punya berita terkini.
1073
01:50:30,730 --> 01:50:32,265
Kita sedang menyaksikan sejarah.
1074
01:50:32,298 --> 01:50:34,367
Sebuah momen yang dampaknya...
1075
01:50:34,400 --> 01:50:35,768
...tidak bisa dilebih-lebihkan.
1076
01:50:38,371 --> 01:50:40,039
Kontak pertama...
1077
01:50:40,073 --> 01:50:41,875
...dengan negara bawah laut Atlantis.
1078
01:50:41,908 --> 01:50:43,776
Peradaban yang tersembunyi
selama ribuan tahun...
1079
01:50:43,810 --> 01:50:45,311
...akan segera terungkap.
1080
01:50:51,885 --> 01:50:53,186
Kurasa aku bisa mengatakan...
1081
01:50:53,219 --> 01:50:54,721
...dunia takkan pernah sama lagi.
1082
01:50:54,754 --> 01:50:56,122
Raja Atlantis...
1083
01:50:56,156 --> 01:50:57,790
...telah menghubungi PBB...
1084
01:50:57,824 --> 01:50:59,726
...dan secara resmi mencari keanggotaan.
1085
01:50:59,759 --> 01:51:00,793
Diharapkan juga untuk
mengusulkan upaya bersama...
1086
01:51:00,827 --> 01:51:02,428
...untuk memperbaiki
permasalahan iklim.
1087
01:51:02,462 --> 01:51:04,264
Kami diberitahu bahwa
ini adalah hasil...
1088
01:51:04,297 --> 01:51:06,866
...dari perundingan rahasia selama
berminggu-minggu dengan PBB.
1089
01:51:06,900 --> 01:51:08,701
Kami siaran langsung di Pulau Ellis,...
1090
01:51:08,735 --> 01:51:10,436
...tempat dubes resmi pertama Atlantis...
1091
01:51:10,470 --> 01:51:12,772
...akan berpidato di PBB.
1092
01:51:21,781 --> 01:51:25,185
Aku datang ke sini hari ini
sebagai perwakilan dari dua dunia.
1093
01:51:25,218 --> 01:51:27,754
Daratan dan lautan.
1094
01:51:31,224 --> 01:51:35,461
Dan aku berdiri di sini sebagai bukti
bahwa perubahan akan terjadi pada keduanya.
1095
01:51:35,495 --> 01:51:41,267
Dan aku menyerukan
persatuan global untuk krisis global.
1096
01:51:41,301 --> 01:51:43,369
Untuk akhirnya
membawa keselarasan antara kita...
1097
01:51:43,403 --> 01:51:46,472
...dan keseimbangan alam dunia kita.
1098
01:51:46,506 --> 01:51:48,341
Atlantis siap membantu menyumbangkan...
1099
01:51:48,374 --> 01:51:50,877
...ilmu pengetahuan
dan teknologinya.
1100
01:51:50,910 --> 01:51:52,513
Dan dengan pengetahuanmu
tentang udara,...
1101
01:51:52,546 --> 01:51:54,515
...dan pengetahuan kami tentang lautan,...
1102
01:51:54,548 --> 01:51:57,518
...bersama-sama kita bisa
menulis bab berikutnya dalam kisah kita,...
1103
01:51:57,551 --> 01:51:59,919
...dan bukan bab terakhir.
1104
01:51:59,953 --> 01:52:03,489
Terkadang perbedaan kita
akan terlihat terlalu ekstrem,...
1105
01:52:03,524 --> 01:52:07,093
...tapi yang harus kita lakukan
hanyalah melihat ke dalam,...
1106
01:52:07,126 --> 01:52:08,795
...untuk melihat bahwa
kita ada di planet ini...
1107
01:52:08,828 --> 01:52:11,264
...dengan tujuan dan aspirasi yang sama.
1108
01:52:11,297 --> 01:52:12,865
Bahkan ketika adat istiadat kita...
/ Ini dia.
1109
01:52:12,899 --> 01:52:13,833
...mungkin tampak aneh dan asing.
1110
01:52:13,866 --> 01:52:15,401
Bir dan burger keju.
1111
01:52:15,435 --> 01:52:17,437
Ekstra berminyak
seperti yang kau minta.
1112
01:52:19,272 --> 01:52:21,841
Dan dengan mengatasi prasangka kita,...
1113
01:52:21,874 --> 01:52:25,245
...kita akan jadi lebih kuat dan belajar
lebih banyak tentang diri kita sendiri.
1114
01:52:25,278 --> 01:52:28,915
Kita dapat memanfaatkan momen ini untuk
menciptakan masa depan yang lebih cerah,...
1115
01:52:28,948 --> 01:52:32,252
...bagi anak-anak kita, dan keluarga kita.
1116
01:52:33,853 --> 01:52:35,989
Namaku Arthur Curry.
1117
01:52:36,022 --> 01:52:39,560
Aku penguasa yang sah
dari negara bawah laut Atlantis.
1118
01:52:39,593 --> 01:52:41,794
Aku seorang ayah,
seorang kakak,...
1119
01:52:41,828 --> 01:52:44,264
...seorang pejuang dan seorang teman.
1120
01:52:45,398 --> 01:52:47,300
Akulah Raja Atlantis.
1121
01:52:48,968 --> 01:52:50,436
Akulah Aquaman.
1122
01:52:54,601 --> 01:53:09,601
-- Mau dapat cuan tambahan cuma modal ngerjain survey? --
Daftar gratis sekarang di sini -> www.linktr.ee/survey89
1123
01:53:09,625 --> 01:53:24,625
Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent - IDFLโข SubsCrew
Follow Instagram, YouTube, Letterboxd, TikTok: @everyagent
1124
01:53:24,649 --> 01:53:39,649
Mau nama kamu dicantumkan ke dalam subtitle?
Donasi min. 10rb ke: https://trakteer.id/EveryAgent/tip
1125
01:55:52,237 --> 01:56:12,237
-- Pemasangan iklan di dalam subtitle --
Kontak: wa.me/6287784989595 (Business only)
84629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.