Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,755 --> 00:00:44,676
Justinus II. Kaiser von Byzanz,
f�rchtete, mehr als alle anderen Feinde,
2
00:00:45,009 --> 00:00:47,804
zwei Barbarenv�lker:
Die Langobarden und die Gepiden.
3
00:00:48,096 --> 00:00:52,100
Im Jahre 566 n. Chr. gelang es ihm endlich,
durch geschickte Intrigen,
4
00:00:52,517 --> 00:00:57,105
einen Krieg zwischen den
beiden V�lkern zu entfesseln.
5
00:00:57,397 --> 00:01:02,860
In diesem Kampf f�hrte K�nig Alboin
die Langobarden zum Sieg.
6
00:01:19,377 --> 00:01:23,172
Reitet zur Vorhut und sag' unseren M�nnern,
dass wir an diesem Ufer unser Lager aufschlagen.
7
00:01:23,464 --> 00:01:27,969
Es ist noch zwei Stunden hell.
- Wir k�nnen hier unser Lager aufschlagen.
8
00:01:28,261 --> 00:01:33,474
Alboin, wenn du sie noch einmal angreifst,
ist der Sieg dein. Ich habe recht.
9
00:01:34,767 --> 00:01:36,769
Nur ich habe Recht.
10
00:03:37,890 --> 00:03:42,729
Du sagst, es gibt noch Hoffnung.
Dass Alboin sein Lager aufgeschlagen hat.
11
00:03:43,020 --> 00:03:47,150
Dass wir Zeit haben,
die Verteidigung zu organisieren.
12
00:03:47,442 --> 00:03:52,447
Ihr habt gesagt, wir k�nnen
Alboin aufhalten und zur�ckschlagen.
13
00:03:52,739 --> 00:03:58,202
Aber ich sehe die Angst in euren Augen.
- Wir sind nur besch�mt �ber unsere Niederlage.
14
00:03:58,494 --> 00:04:02,915
Wir waren in der Minderheit,
aber wir h�tten gewinnen k�nnen.
15
00:04:03,207 --> 00:04:07,086
Wenn die Kavallerie p�nktlich gekommen w�re.
16
00:04:07,378 --> 00:04:12,049
Amalchi und die Kavallerie blieben weg.
Fragt einfach die Gener�le.
17
00:04:12,341 --> 00:04:15,178
Ja. Warum hat Amalchi sich dem Kampf nicht angeschlossen?
18
00:04:15,470 --> 00:04:19,223
Er verschwand mit seinen M�nnern
im entscheidenden Moment.
19
00:04:19,515 --> 00:04:24,437
Ihr kennst Amalchi.
Wollt ihr sagen, er ist ein Feigling?
20
00:04:24,729 --> 00:04:26,898
Das ist deiner nicht w�rdig, Vater.
- Rosamunde.
21
00:04:27,190 --> 00:04:31,652
Sie hat recht.
Amalchi ist sicherlich kein Feigling.
22
00:04:31,944 --> 00:04:36,199
Aber wir sind besiegt,
weil er als Anf�hrer versagt hat.
23
00:04:43,206 --> 00:04:49,212
Mein Bruder. Amalchi. Endlich Amalchi.
Gott hat dich besch�tzt.
24
00:04:50,379 --> 00:04:55,343
Ich wei� es nicht.
- Das ist Blasphemie. Du bist gerettet.
25
00:04:55,635 --> 00:05:00,264
Ich w�re lieber gestorben.
Jemand hat mir falsche Befehle erteilt.
26
00:05:02,642 --> 00:05:08,314
Wir h�tten die Langobarden nicht angreifen d�rfen.
Sie waren unsere Verb�ndeten.
27
00:05:08,606 --> 00:05:13,528
Wir wussten wie sie k�mpfen. Ich war ein Narr,
dass ich deinem Rat gefolgt bin Falisco.
28
00:05:13,820 --> 00:05:18,157
M�ge Gott dir vergeben.
Du bist K�nig von Gottes Gnaden.
29
00:05:18,449 --> 00:05:22,161
Du bist inspiriert
vom Allm�chtigen.
30
00:05:22,453 --> 00:05:27,750
Wenn alle auf dich geh�rt h�tten...
- Versuche nicht, die Schuld von dir abzulenken.
31
00:05:32,171 --> 00:05:36,175
Ich erz�hle nur die Fakten.
- Amalchi.
32
00:05:36,467 --> 00:05:39,887
Du wirst der Feigheit und des Verrats beschuldigt.
33
00:05:40,179 --> 00:05:43,474
Verrat wurde begangen,
aber nicht von mir.
34
00:05:45,268 --> 00:05:50,314
Ein Bote hat mir neue Befehle erteilt.
- Dieser Bote kam nicht von mir.
35
00:05:50,606 --> 00:05:55,653
Das habe ich zu sp�t gemerkt. Als ich ankam, war der Feind nicht da.
36
00:05:55,945 --> 00:05:59,657
War es einer unserer Boten?
- Er gab das Passwort.
37
00:05:59,949 --> 00:06:05,705
Und du hattest keine Vorbehalte?
- Nein, ich befolge immer Befehle.
38
00:06:05,997 --> 00:06:08,749
Wir gehen davon aus...
39
00:06:09,041 --> 00:06:13,379
aber es ist auch m�glich,
dass du diesen Boten erfunden hast.
40
00:06:13,671 --> 00:06:17,550
Er ist nirgendwo zu sehen.
- Soll ich dir die Zunge abschneiden?
41
00:06:17,842 --> 00:06:19,594
Steck dein Schwert weg.
42
00:06:19,886 --> 00:06:23,723
Benutze es gegen unsere Feinde.
- Ich bin loyal.
43
00:06:24,015 --> 00:06:27,476
Du kannst ein Verr�ter sein.
- Das ist sehr gut m�glich.
44
00:06:27,768 --> 00:06:30,605
Ich wei�, dass du sauer auf mich bist.
45
00:06:36,569 --> 00:06:41,866
Das spielt im Kampf keine Rolle.
Gott wei�, dass Amalchi dir treu ist.
46
00:06:42,158 --> 00:06:44,702
Er kann gar nicht Verrat begehen.
47
00:06:44,994 --> 00:06:48,831
Ich werde es das n�chste Mal beweisen.
- Das werden wir sp�ter sehen.
48
00:06:49,123 --> 00:06:51,876
Aber jetzt �bernehme ich das Kommando von dir.
49
00:06:54,545 --> 00:06:57,965
Du hast mir dieses Schwert gegeben,
als ich die Goten besiegte.
50
00:06:58,257 --> 00:07:01,677
Jetzt zweifelst du am Wort eines Soldaten.
51
00:07:08,100 --> 00:07:11,520
Eine weise Entscheidung.
Du wirst es nicht bereuen.
52
00:07:27,036 --> 00:07:33,960
Du hast tapfer gek�mpft.
Wir feiern den Sieg drei Tage lang.
53
00:07:49,976 --> 00:07:52,895
Was ist los, Falisco?
- Schau da dr�ben.
54
00:07:53,187 --> 00:07:55,940
Das ist Rosamunde. Folge ihr ungesehen.
55
00:07:56,232 --> 00:07:59,694
Ich werde nach unseren neuen Freunden
suchen. Schnell.
56
00:08:48,200 --> 00:08:52,079
Er erkennt mich nicht.
Er h�lt dich f�r seine Mutter.
57
00:08:52,371 --> 00:08:55,583
Er war auch noch so jung,
als er hier lebte.
58
00:08:55,875 --> 00:08:59,712
Du kannst nicht oft kommen.
- Wenn er doch nur bei uns bleiben k�nnte.
59
00:09:00,004 --> 00:09:03,507
Wenn er wei�, wer er ist,
wird er dich lieben.
60
00:09:03,799 --> 00:09:07,470
Bleib hier bis morgen.
- Das geht nicht.
61
00:09:07,762 --> 00:09:12,183
Und du musst so schnell wie m�glich gehen.
- Wei� jemand davon?
62
00:09:12,475 --> 00:09:16,645
Nein, es ist schlimmer.
Die Langobarden wollen uns angreifen.
63
00:09:16,937 --> 00:09:20,483
Mein Gott.
- Kaufe Pferde, einen Wagen und Proviant.
64
00:09:20,775 --> 00:09:22,610
Geh nach Norden.
65
00:09:27,114 --> 00:09:30,367
Was war das?
Warum bellen die Hunde?
66
00:09:30,659 --> 00:09:32,995
Weil Fremde hier sind.
- Geh und schau.
67
00:09:38,292 --> 00:09:40,878
Pass auf ihn auf, Maria.
68
00:09:48,219 --> 00:09:51,639
Erinnerst du dich an meine Worte?
- Du kannst dich auf mich verlassen.
69
00:09:54,225 --> 00:09:56,227
Hol die Pferde.
70
00:10:05,319 --> 00:10:08,864
Jetzt ist er weiter weg denn je.
71
00:10:09,156 --> 00:10:13,410
Du auch.
- Sie bringen ihn in Sicherheit.
72
00:10:18,165 --> 00:10:21,836
Amalchi, warum gehen wir
nicht mit dem Baby?
73
00:10:22,128 --> 00:10:28,134
Das k�nnen wir nicht.
Ich darf meine Pflicht als Soldat nicht aufgeben.
74
00:10:29,635 --> 00:10:32,596
Du hast recht. Das ist unm�glich.
75
00:10:36,600 --> 00:10:41,105
Aber wie lange m�ssen wir
unsere Liebe voreinander verbergen?
76
00:10:41,397 --> 00:10:46,402
Ich wei� es nicht. Dein Vater hasst mich,
seit ich ihn um deine Hand gebeten habe.
77
00:10:46,694 --> 00:10:51,157
Er hat alles getan,
um uns voneinander zu trennen.
78
00:10:52,324 --> 00:10:57,913
Ich werde dich weiterhin lieben.
Ich k�mmere mich nur um dich und unser Kind.
79
00:11:09,717 --> 00:11:13,012
Nichts wird uns trennen.
80
00:11:23,105 --> 00:11:26,192
Wie kann ich mich
deinem Vater beweisen?
81
00:11:26,483 --> 00:11:32,364
Habe Geduld. Eines Tages wird er es verstehen.
Jetzt h�tet er sich vor Verrat.
82
00:11:32,656 --> 00:11:35,576
Er vertraut niemandem.
83
00:11:35,868 --> 00:11:40,080
Verzeih ihm, Amalchi.
Hilf ihm, er braucht dich.
84
00:11:50,507 --> 00:11:52,218
Halt.
85
00:11:54,053 --> 00:11:55,721
Wer bist du?
86
00:11:56,013 --> 00:11:59,058
M�ge das Kreuz
unsere Freunde besch�tzen.
87
00:11:59,350 --> 00:12:01,727
Bringt mich zu eurem Gebieter.
- Komm mit.
88
00:12:03,604 --> 00:12:07,858
Gr��e, Gesandter von Justinian,
Kaiser von Byzanz.
89
00:12:08,150 --> 00:12:11,779
Sei uns willkommen.
M�ssen wir uns hier unbedingt treffen?
90
00:12:12,071 --> 00:12:15,449
Ich war besorgt um deine Sicherheit.
- Und deine.
91
00:12:15,741 --> 00:12:19,370
Das hoffe ich.
Mein Leben geh�rt auch dem Kaiser.
92
00:12:19,662 --> 00:12:22,289
Hier ist die Nachricht, auf die du gewartet hast.
93
00:12:22,581 --> 00:12:29,338
Ihre Barbaren sollten nur wissen,
dass wir aus nichts Worte machen k�nnen.
94
00:12:31,715 --> 00:12:36,053
Meine Barbaren?
Du wei�t nicht, wie sehr ich sie verachte.
95
00:12:37,221 --> 00:12:41,100
Ich kann einem Volk alles vergeben
sogar Feigheit...
96
00:12:41,392 --> 00:12:44,144
aber ihre kulturelle Ignoranz st�rt mich.
97
00:12:44,436 --> 00:12:48,065
Wir werden uns gut verstehen.
98
00:12:54,822 --> 00:12:59,326
Justinian ist schlau.
Er kennt meine geheimsten Gedanken.
99
00:13:00,661 --> 00:13:06,208
Unser Volk ist besiegt, aber der Gewinner
kann uns zu einem Verb�ndeten machen...
100
00:13:06,500 --> 00:13:10,671
und sein Heer verst�rken und ihn
dadurch noch gef�hrlicher machen.
101
00:13:10,963 --> 00:13:14,425
In der Tat.
Alboin muss gestoppt werden.
102
00:13:14,717 --> 00:13:19,680
Wenn er sich mit den Gepiden verb�ndet kann er sehr gef�hrlich
werden.
103
00:13:22,391 --> 00:13:25,978
Wir k�nnen diese Gefahr
mit unserer List abwenden.
104
00:13:27,146 --> 00:13:32,151
Lass uns Alboin dazu bringen,
die Gepiden zu ermorden.
105
00:13:32,443 --> 00:13:35,362
Dann verfolgen wir Alboin selbst.
106
00:13:35,654 --> 00:13:42,369
Sag dem Imperator, dass ich Alboin geholfen habe zu gewinnen.
107
00:13:42,661 --> 00:13:43,954
Wie?
108
00:13:44,246 --> 00:13:49,126
Ich habe ihren einzigen Gegner
abgelenkt.
109
00:13:50,836 --> 00:13:54,882
Amalchi von der Kavallerie.
- Ihren gr��ter Krieger.
110
00:13:55,174 --> 00:13:57,968
Dank mir ist er in Ungnade gefallen.
111
00:13:58,260 --> 00:14:02,556
Ohne ihn gehen die Gepiden ihrem Untergang entgegen.
112
00:14:02,848 --> 00:14:05,142
Alboin wird sie abschlachten.
113
00:14:05,434 --> 00:14:07,728
Er wird alles zu Asche verbrennen...
114
00:14:08,020 --> 00:14:10,481
als w�re es dieses Pergament.
115
00:15:10,040 --> 00:15:15,170
Mein Bruder, nach den Sehern
werden wir siegreich sein.
116
00:15:15,462 --> 00:15:20,300
Man sagt, Alboin sei unschlagbar.
- Das sollte er sein.
117
00:15:27,599 --> 00:15:33,313
Du kannst sprechen.
- Ich habe das Recht zu schweigen.
118
00:15:36,900 --> 00:15:39,611
Warum willst du nicht sagen, was du denkst?
119
00:15:39,903 --> 00:15:44,283
Du w�rdest nicht auf mich h�ren,
weil ich anderer Meinung bin.
120
00:15:45,826 --> 00:15:50,038
Sprich du.
- Unsere Truppen stehen bereit, Alboin.
121
00:15:50,330 --> 00:15:53,041
Verweigere den Gepiden diesen Friedensvertrag.
122
00:15:54,168 --> 00:15:59,298
Und was meinst du?
- Wir m�ssen sie schnell vernichten.
123
00:15:59,590 --> 00:16:02,885
Warum sollten wir ihnen eine Atempause g�nnen?
124
00:16:03,177 --> 00:16:05,762
Stimmst du dem zu?
- Ja.
125
00:16:07,848 --> 00:16:09,558
Und du?
126
00:16:11,393 --> 00:16:13,061
Nein.
127
00:16:13,353 --> 00:16:15,272
Ich auch nicht.
128
00:16:18,692 --> 00:16:23,822
Ihr feiert schon den Sieg, der noch nicht errungen ist.
Unsere Soldaten trinken und singen.
129
00:16:24,114 --> 00:16:29,203
Sie teilen die Sch�tze und die
Frauen der Gepiden bereits unter sich auf.
130
00:16:29,495 --> 00:16:34,208
Und dann? Da k�mpfen wir gegen die Awaren und die Hunnen.
131
00:16:34,500 --> 00:16:39,171
Ich wollte diesen Krieg nicht.
Die Gepiden lassen mich kalt.
132
00:16:41,089 --> 00:16:45,511
Warum hat mich ihr K�nig angegriffen?
Wer hat ihm das empfohlen?
133
00:16:52,309 --> 00:16:54,269
Ich will es euch erkl�ren.
134
00:16:58,732 --> 00:17:01,276
Hier. Nimm das.
135
00:17:05,447 --> 00:17:08,825
Dr�cke es zusammen. Versuch es.
136
00:17:15,207 --> 00:17:17,459
Das ist unm�glich.
137
00:17:27,928 --> 00:17:30,639
Siehst du, wie einfach es jetzt ist?
138
00:17:32,516 --> 00:17:40,524
Das wollen unsere Feinde, die Byzantiner.
Sie wollen uns gegeneinander ausspielen.
139
00:17:40,816 --> 00:17:45,028
Und wenn wir dann auf uns allein
gestellt sind, greifen sie uns an.
140
00:17:45,320 --> 00:17:51,368
Das habe ich mir ausgedacht, weil ich ein Barbar bin
und ihre B�cher nicht lesen kann.
141
00:17:53,662 --> 00:17:56,665
Ich kann ihre Gedanken lesen.
142
00:18:00,294 --> 00:18:03,589
Ich werde die Gepiden nicht angreifen.
143
00:18:03,880 --> 00:18:07,759
Ich, der Sieger,
werde um Frieden bitten.
144
00:18:09,136 --> 00:18:15,350
Dieser Frieden wird ewig dauern.
Ich werde unsere L�nder zusammenf�hren.
145
00:18:17,227 --> 00:18:21,023
Was sagst du dazu?
- Ich bin derselben Meinung.
146
00:18:21,315 --> 00:18:23,191
Das dachte ich mir.
- Nicht ich.
147
00:18:23,483 --> 00:18:28,614
Deine Meinung z�hlt nicht.
- Ich kann meine Meinung sagen.
148
00:18:28,905 --> 00:18:33,327
Die Gepiden sind Feiglinge.
Warum sollen wir Frieden schlie�en?
149
00:18:33,619 --> 00:18:37,456
Was k�nnen sie uns
au�er der Angst vor K�mpfen beibringen?
150
00:18:39,750 --> 00:18:43,086
Du hast eine lose Zunge, Bruder. Gut.
151
00:18:44,880 --> 00:18:48,759
Die kann man brauchen wenn man als mein
Abgesandter zum K�nig der Gepiden will.
152
00:18:50,260 --> 00:18:53,889
Du musst ihm erkl�ren, was ich will.
153
00:18:55,849 --> 00:18:58,644
Bist du damit zufrieden?
154
00:18:58,935 --> 00:19:01,480
Ich weigere mich.
155
00:19:01,772 --> 00:19:03,565
Was hast du da gesagt?
156
00:19:05,442 --> 00:19:08,737
Niemand sollte mir das sagen
niemand.
157
00:19:10,113 --> 00:19:12,074
Nicht einmal du.
158
00:19:13,533 --> 00:19:17,204
Ich werde dir nicht die Zunge
abschneiden weil du mein Bruder bist.
159
00:19:19,331 --> 00:19:22,501
Ich werde mich deiner erbarmen. Ich werde dich t�ten.
160
00:19:22,793 --> 00:19:26,713
Stirb im Kampf, wie es sein sollte.
Verteidige dich.
161
00:19:28,131 --> 00:19:29,883
Verteidige dich.
162
00:20:19,891 --> 00:20:22,436
Du hast gesiegt. T�te mich.
163
00:20:34,239 --> 00:20:37,617
M�chtest du mit den Gepiden sprechen?
164
00:20:41,163 --> 00:20:42,998
Ja, Bruder.
165
00:20:52,382 --> 00:20:58,555
Du wei�t, was ich will. Gib ihren Soldaten
eine Belohnung aus meiner Schatzkammer.
166
00:20:58,847 --> 00:21:02,934
Ich will nicht die Gepiden, ich will Rom.
Und mit Rom...
167
00:21:05,187 --> 00:21:07,564
das Byzantinische Reich.
168
00:21:09,691 --> 00:21:14,738
Ich kannte Rosamunde aus Amalchi
aber nicht, dass sie sein Kind hatte.
169
00:21:15,030 --> 00:21:17,991
Ich habe gesehen, wie sie ein Kind umarmt.
170
00:21:18,283 --> 00:21:20,827
Gut zu wissen.
- Willst du das Kind?
171
00:21:21,119 --> 00:21:22,454
Nein, noch nicht.
172
00:21:22,746 --> 00:21:26,041
Ich muss dringend mit dem K�nig sprechen.
173
00:21:30,170 --> 00:21:34,966
Du, was willst du?
- Ein Gesandter der Langobarden kommt.
174
00:21:39,805 --> 00:21:43,975
Alboin spricht �ber Frieden. Sehr gut.
175
00:21:44,267 --> 00:21:48,522
Aber wir sollten wissen,
unter welchen Bedingungen.
176
00:21:51,066 --> 00:21:56,029
Wir sind nicht wie die Byzantiner.
Die Bedingungen sind fair.
177
00:21:56,321 --> 00:22:01,034
Wir bieten Frieden,
auch wenn wir dich so schlagen k�nnen.
178
00:22:01,326 --> 00:22:04,788
Das bleibt abzuwarten.
- M�chtest du es sehen?
179
00:22:05,914 --> 00:22:11,294
H�rt auf zu streiten.
- Er ist hier Gast. Er will Frieden.
180
00:22:11,586 --> 00:22:14,840
Okay, ich rede �ber Frieden.
181
00:22:15,131 --> 00:22:20,428
Aber mein Bruder schreckt nicht davor zur�ck.
Er bietet dir ehrenhaften Frieden.
182
00:22:20,720 --> 00:22:24,891
Weil Unzufriedenheit
nur zu Aufst�nden f�hrt.
183
00:22:25,183 --> 00:22:27,894
Wir k�nnten dich jetzt t�ten.
184
00:22:28,186 --> 00:22:32,399
Aber wir fragen nicht nach Gold,
Sklaven oder Frauen.
185
00:22:32,691 --> 00:22:36,570
Nicht einmal �ber Vieh.
Wir werden dich nicht besetzen.
186
00:22:36,862 --> 00:22:40,866
Mein Bruder, der K�nig,
will nur deine Freundschaft.
187
00:22:41,157 --> 00:22:44,744
Nat�rlich braucht er eine Garantie.
188
00:22:45,036 --> 00:22:48,415
Was f�r eine Garantie dann?
189
00:22:48,707 --> 00:22:53,253
Deine Tochter,
die K�nigin deines Volkes sein wird.
190
00:22:54,796 --> 00:22:57,966
Alboin hat beschlossen,
sie zu heiraten.
191
00:23:03,471 --> 00:23:07,267
Das werden auch die Gepiden
und die Langobarden...
192
00:23:07,559 --> 00:23:11,563
einen gemeinsamen K�nig und eine K�nigin haben.
193
00:23:11,855 --> 00:23:17,360
Als K�nig f�hle ich mich geehrt
und als Rosamundes Vater bin ich gl�cklich.
194
00:23:17,652 --> 00:23:23,658
Ich stimme zu. Aber meine eigene Tochter
wird es best�tigen.
195
00:23:27,245 --> 00:23:29,414
Sprich, Rosamunde.
196
00:23:35,003 --> 00:23:38,798
Sprich. Wir warten auf dich.
197
00:23:39,090 --> 00:23:40,967
Bist du einverstanden, mein Kind?
198
00:23:49,017 --> 00:23:54,314
Dein Wille ist mein Gesetz.
Ich gehorche dir gerne.
199
00:23:55,440 --> 00:24:01,863
Durch diese Heirat gebe ich unserem Volk
auch die Chance, nach Hause zur�ckzukehren.
200
00:24:02,155 --> 00:24:07,619
Du hast es geh�rt. Sag Alboin,
dass nicht nur meine Tochter...
201
00:24:07,911 --> 00:24:10,830
sondern auch ich gl�cklich bin.
202
00:24:11,122 --> 00:24:12,791
Falisco.
- Sir?
203
00:24:13,083 --> 00:24:16,670
Mach es bekannt.
Es wird eine gro�e Party geben.
204
00:24:16,962 --> 00:24:22,050
Freudenfeuer anz�nden. Lasst uns alle
gl�cklich sein. Geben Sie allen Wein.
205
00:24:22,342 --> 00:24:29,432
Wir veranstalten ein Turnier zu Ehren
der Langobarden, unseren verehrten Br�dern.
206
00:24:31,101 --> 00:24:36,523
Du wirst dem Tournier beiwohnen und auf dem Ehrenplatz sitzen,
an der Seite meiner Tochter.
207
00:24:36,815 --> 00:24:41,194
Er will wahrscheinlich auch
am Turnier teilnehmen.
208
00:24:42,320 --> 00:24:47,242
Dann kann er zeigen,
wie tapfer er im Kampf ist.
209
00:24:50,328 --> 00:24:53,581
Dein Berater hat recht,
das will ich.
210
00:24:53,873 --> 00:24:57,585
Ich bin besser mit einer Lanze
als mit Worten.
211
00:24:58,712 --> 00:25:02,424
Das ist unm�glich.
Mein Bruder wird dich nie aufgeben.
212
00:25:02,716 --> 00:25:07,929
Und du wirst dein Kind nie wiedersehen.
Wei�t du nicht, wie dein Leben aussehen wird?
213
00:25:09,723 --> 00:25:13,184
Mein Leben geh�rt nicht mehr mir.
214
00:25:14,644 --> 00:25:17,564
Ich bin der Preis des Friedens.
215
00:25:19,274 --> 00:25:22,777
Warum hast du nicht den Mut,
die Wahrheit zu sagen?
216
00:25:23,069 --> 00:25:26,448
Gib einfach zu,
dass du die Langobarden regieren willst.
217
00:25:26,740 --> 00:25:29,784
Wie kannst du das sagen?
- Geh weg.
218
00:25:35,498 --> 00:25:38,334
Was f�r eine Frau bist du?
219
00:25:41,212 --> 00:25:43,423
Beleidige mich, wenn du willst.
220
00:25:44,549 --> 00:25:48,136
M�ge es dir Kraft geben,
deinen Kummer zu ertragen.
221
00:25:48,428 --> 00:25:53,016
M�gest du jetzt nicht in mein Herz schauen,
damit du den Schmerz nicht siehst.
222
00:26:06,279 --> 00:26:09,616
Du h�ttest nie ja gesagt,
wenn du mich liebtest.
223
00:26:18,625 --> 00:26:23,338
Was ist wichtiger als unsere Liebe
und die Liebe zu unserem Kind?
224
00:26:23,630 --> 00:26:26,633
Ermutige mich nicht, schwach zu sein.
225
00:26:26,925 --> 00:26:30,178
Ich kann und darf nicht schwach sein.
226
00:26:30,470 --> 00:26:33,640
Tausende von Menschen
h�ngen von mir ab.
227
00:26:36,059 --> 00:26:39,854
Die M�nner,
im Kampf.
228
00:26:40,146 --> 00:26:43,024
Und ihre Frauen und Kinder.
229
00:26:43,316 --> 00:26:48,196
�berlege einen Moment.
Alboin wird ihnen keine Gnade zeigen.
230
00:26:48,488 --> 00:26:51,783
Gnade.
231
00:26:53,451 --> 00:26:57,622
Glaubst du wirklich, Alboin
wird unserem Volk Gnade schenken?
232
00:26:57,914 --> 00:27:02,752
Nein. Er will nur mehr
Schutz gegen die Byzantiner.
233
00:27:06,172 --> 00:27:09,342
Und daf�r opferst du unsere Liebe.
234
00:27:11,886 --> 00:27:16,766
Nur so kann ich hoffen, dass mein
Volk gerettet wird. Ich muss es tun.
235
00:27:17,892 --> 00:27:22,605
Du wagst es nicht, den Befehl deines
Vaters zu ignorieren. - Stimmt nicht.
236
00:27:22,897 --> 00:27:27,694
Ich h�tte sowieso 'ja' gesagt.
Ich bin die Tochter eines K�nigs.
237
00:27:27,986 --> 00:27:34,117
Du bist einer seiner Soldaten.
Wir haben beide eine Pflicht gegen�ber unserem Volk.
238
00:27:34,409 --> 00:27:36,619
Du und ich.
239
00:27:38,538 --> 00:27:42,792
Ich werde einen Weg finden,
Alboin zu besiegen.
240
00:28:32,091 --> 00:28:35,261
Das Turnier beginnt jetzt.
241
00:28:36,471 --> 00:28:42,727
Jeder Teilnehmer w�hlt seinen Gegner,
indem er seinen Schild teilt.
242
00:28:48,608 --> 00:28:53,071
Ich m�chte anfangen.
- Das erlaube ich.
243
00:28:53,363 --> 00:28:56,783
Du kannst dir deinen Gegner aussuchen.
- Ja.
244
00:29:05,166 --> 00:29:08,461
Amalchi.
- Das ist keine kluge Wahl.
245
00:29:08,753 --> 00:29:13,383
Dein Schild, Amalchi.
Ulderico ist ein w�rdiger Gegner.
246
00:29:13,675 --> 00:29:15,885
Der K�nig l�sst es nie zu.
247
00:29:18,304 --> 00:29:22,725
Hat dein Champion manchmal Angst?
- Amalchi.
248
00:29:30,400 --> 00:29:34,445
Ich werde die Vorbereitungen �berwachen,
Sir.
249
00:29:34,737 --> 00:29:36,030
Sylvester.
250
00:29:41,327 --> 00:29:43,788
Tu, was ich dir gesagt habe.
251
00:29:45,540 --> 00:29:52,463
Ein Turnier zwischen Ulderico, Prinz der Langobarden,
und unserem Champion Amalchi.
252
00:29:52,755 --> 00:29:56,968
Die Lanzen sind
mit einer Metallkugel gesch�tzt...
253
00:29:57,260 --> 00:30:00,221
um Verletzungen zu vermeiden.
254
00:30:02,473 --> 00:30:07,395
Die Lanzen werden vorbereitet.
Zeig uns deinen Mut.
255
00:30:07,687 --> 00:30:10,606
Teilnehmer, bereitet euch vor.
256
00:31:49,414 --> 00:31:51,416
Amalchi hat gewonnen.
257
00:31:54,752 --> 00:31:56,838
Warum steht er nicht auf?
258
00:31:58,965 --> 00:32:01,551
Er ist verwundet.
259
00:32:01,843 --> 00:32:05,179
Verrat. Verrat.
260
00:32:11,018 --> 00:32:13,688
Ulderico ist tot.
261
00:32:15,773 --> 00:32:18,943
Du hast Ulderico get�tet, Alboins Bruder.
262
00:32:19,235 --> 00:32:22,196
Das ist Verrat. Ihr uns verraten.
263
00:32:25,324 --> 00:32:28,744
Amalchis Lanze
war nicht richtig abgestumpft.
264
00:32:31,372 --> 00:32:33,791
Nehmt Amalchi fest.
265
00:32:35,835 --> 00:32:42,550
Das ist deine Schuld. Sag es deinem K�nig. Amalchi wird get�tet.
266
00:32:42,842 --> 00:32:48,764
Das ist nicht gut genug. Daf�r sollt ihr alle bezahlen. Kommt mit mir.
267
00:32:53,644 --> 00:32:55,313
�ffnet es.
268
00:32:59,233 --> 00:33:03,571
Siehst du? Das ist der Tod
der ein Verr�ter verdient hat.
269
00:33:05,239 --> 00:33:08,993
Ich habe dich nicht verraten.
- Jeder hat es gesehen.
270
00:33:09,285 --> 00:33:14,499
Nur du hattest ein Motiv f�r
dieses Verbrechen. Schlie�t ihn ein.
271
00:33:16,542 --> 00:33:18,294
Stopp.
272
00:33:20,880 --> 00:33:24,592
Vater, ich schw�re
dass Amalchi unschuldig ist.
273
00:33:24,884 --> 00:33:29,138
Jemand hat seine Bleikugeln vertauscht.
- Wer dann?
274
00:33:29,430 --> 00:33:31,307
Kannst du es beweisen?
275
00:33:31,599 --> 00:33:36,521
Ich w�rde unser Volk nie verraten,
auch nicht aus Liebe zu Rosamunde.
276
00:33:36,812 --> 00:33:41,734
Die Fakten zeigen etwas anderes.
- Tatsache ist, Alboin wird uns angreifen.
277
00:33:42,026 --> 00:33:45,029
Ergreife schnell
Abwehrma�nahmen.
278
00:33:45,321 --> 00:33:47,365
H�r ihm zu, Vater.
279
00:33:47,657 --> 00:33:52,578
Wenn wir angegriffen werden
wird Amalchi uns den Sieg bescheren.
280
00:33:53,871 --> 00:33:58,459
Lass dich nicht vom Zorn
hinrei�en. Denke erst.
281
00:34:00,086 --> 00:34:03,130
Gib ihm wenigstens Zeit,
sich verteidigen zu k�nnen.
282
00:34:07,552 --> 00:34:09,136
Bringt ihn weg.
283
00:34:10,513 --> 00:34:12,348
In den Kerker.
284
00:34:16,018 --> 00:34:19,564
Ich vertraue
auf deinen Gerechtigkeitssinn.
285
00:34:19,855 --> 00:34:25,945
Vergie�e Amalchis Blut nicht,
es wird noch viel Blut vergossen.
286
00:34:37,707 --> 00:34:43,754
Ihr werdet nicht ruhen, ihr werdet nicht schlafen,
bis sie alle zerst�rt sind.
287
00:35:56,744 --> 00:36:00,331
M�ge der Himmel mich verfluchen,
wenn ich diesen Eid breche.
288
00:36:01,499 --> 00:36:07,713
Ich, Alboin, werde ihren K�nig im Alleingang
enthaupten...
289
00:36:08,005 --> 00:36:13,094
auch wenn ich alle ihre Leichen einzeln
umdrehen muss, um ihn zu finden.
290
00:36:16,180 --> 00:36:20,101
Ich habe ihm die Hand zum Frieden
gereicht und er hat mich verraten.
291
00:36:21,519 --> 00:36:24,772
Ich werde ihm mit
dem Tod antworten.
292
00:36:25,064 --> 00:36:28,859
Tod und Zerst�rung.
293
00:38:59,593 --> 00:39:02,513
Bereit? Verteidige dich selbst.
294
00:39:28,497 --> 00:39:30,332
T�tet sie.
295
00:40:38,484 --> 00:40:41,153
Ich habe es bei dem Leichnam
meines toten Bruders geschworen.
296
00:40:51,288 --> 00:40:52,998
Halt.
297
00:41:15,145 --> 00:41:16,981
Vater.
298
00:41:18,190 --> 00:41:19,566
Mein Vater.
299
00:42:10,617 --> 00:42:13,746
Ich m�chte hier nur
unsere Siegeszeichen sehen.
300
00:42:56,205 --> 00:42:59,833
Matilda. Matilda. Hier.
301
00:43:03,962 --> 00:43:07,591
Amalchi.
- Ist Rosamunde sicher?
302
00:43:07,883 --> 00:43:09,802
Ich wei� es nicht.
303
00:43:45,087 --> 00:43:47,589
Diese Frau wird meine Braut sein.
304
00:43:47,881 --> 00:43:52,719
Die Hochzeit wird im gro�en Stil gefeiert,
f�r unser Volk.
305
00:43:54,012 --> 00:43:55,639
Gib das bekannt.
306
00:44:13,240 --> 00:44:15,492
Hast du mich nicht geh�rt?
307
00:44:17,369 --> 00:44:22,082
Ich k�nnte dich auch versklaven
und dich t�ten, das wei�t du.
308
00:44:22,374 --> 00:44:27,629
Du kannst mich gerne t�ten, Alboin.
- Nein, du wirst meine Frau.
309
00:44:30,549 --> 00:44:35,596
Aber du als Prinzessin wei�t, wie man spottet.
Der Besiegte muss sich beugen.
310
00:44:35,888 --> 00:44:39,391
Nur wenn er Angst hat zu sterben.
- Das tust du nicht.
311
00:44:39,683 --> 00:44:43,687
Nein. Ich hoffe sogar auf den Tod.
312
00:44:43,979 --> 00:44:47,691
Du kannst mich selbst t�ten,
wie du meinen Vater get�tet hast.
313
00:44:47,983 --> 00:44:53,572
Ich habe seinen Verrat ger�cht.
- Dann vollziehe die Rache.
314
00:44:54,740 --> 00:44:57,451
T�te die K�nigin der Gepiden.
315
00:44:59,077 --> 00:45:00,954
Nein, ich bringe dich nicht um.
316
00:45:02,497 --> 00:45:05,000
Aber jemand, der dir lieb ist.
317
00:45:07,294 --> 00:45:10,130
Kostbarer als dein eigenes Leben.
318
00:45:17,262 --> 00:45:20,432
Ich wei� alles
was es �ber dich zu wissen gibt.
319
00:45:22,392 --> 00:45:28,523
Du bist die Tochter eines K�nigs
und die Mutter eines Bastards.
320
00:45:28,815 --> 00:45:31,318
Die K�nigin hat gesprochen.
321
00:45:32,778 --> 00:45:34,821
Jetzt spricht die Mutter.
322
00:45:57,719 --> 00:46:02,516
Soll ich um ein Schwert bitten?
Du wei�t, dass ich eine ruhige Hand habe.
323
00:46:02,808 --> 00:46:05,686
Nein, Alboin. Nein.
324
00:46:05,978 --> 00:46:10,107
Verschone mein Kind.
- So denkst du �ber mich, oder?
325
00:46:19,533 --> 00:46:22,494
Ich werde ihn verschonen,
wenn ich dich bekomme.
326
00:46:25,706 --> 00:46:29,001
Ich beuge mich dem Willen unseres Herrn.
327
00:46:29,293 --> 00:46:32,170
Mein Wille. Lasst sie durch.
328
00:47:18,467 --> 00:47:23,764
Dein Rat war gut. Du hast eine
Belohnung verdient. Frage einfach.
329
00:47:24,056 --> 00:47:26,975
Gibst du mir alles, was ich will?
- Ja.
330
00:47:27,267 --> 00:47:32,564
Gut. Ich m�chte keine Belohnung.
Es hat keinen Sinn, eine anzubieten.
331
00:47:36,777 --> 00:47:39,738
Wenn du nichts willst,
verlangst du zu viel.
332
00:47:40,030 --> 00:47:45,369
Das ist weise, aber ich
m�chte wirklich nur weiter dienen.
333
00:47:46,870 --> 00:47:49,456
Du hast den K�nig der Gepiden beraten.
334
00:47:52,000 --> 00:47:57,005
Deine Ratschl�ge haben ihm nicht viel geholfen.
- Er hat meinen Rat nicht befolgt.
335
00:47:57,297 --> 00:48:00,300
Ich sagte, das w�re Selbstmord.
336
00:48:02,302 --> 00:48:05,931
Sollten Sie Ihre Loyalit�t beweisen?
- Es ist bewiesen.
337
00:48:06,223 --> 00:48:08,558
Aber ich habe noch mehr Beweise.
338
00:48:10,560 --> 00:48:14,439
Der M�rder deines Bruders lebt noch.
339
00:48:21,488 --> 00:48:24,199
Wer ist das?
- Du wirst ihn bald sehen.
340
00:48:24,491 --> 00:48:27,327
Dann kannst du dich r�chen.
341
00:48:29,121 --> 00:48:30,622
Steh auf.
342
00:48:43,760 --> 00:48:47,806
T�tet ihn wie einen Hund.
Ein langsamer Tod.
343
00:48:51,476 --> 00:48:53,562
Siehst du, wie du sterben wirst?
344
00:49:03,655 --> 00:49:07,492
Feigling.
Lass ihn los.
345
00:49:13,540 --> 00:49:15,709
Bringt ihn her.
346
00:49:20,881 --> 00:49:23,800
Steh auf. Aufstehen.
347
00:49:24,092 --> 00:49:25,552
Steh auf, sagte ich.
348
00:49:37,355 --> 00:49:40,525
Nicht schie�en.
Er muss gefoltert werden.
349
00:49:43,236 --> 00:49:45,697
Schlie�t die Stadttore, schnell.
350
00:49:45,989 --> 00:49:47,741
Er wird nicht entkommen.
351
00:49:48,033 --> 00:49:51,536
Da ist er, hol ihn.
- Schlie�t die Tore.
352
00:49:54,789 --> 00:49:56,541
Da ist er.
353
00:50:09,471 --> 00:50:12,140
Bringt ihn.
- Alboin.
354
00:50:13,642 --> 00:50:17,187
Alboin. Ich werde dir keine Ruhe g�nnen.
355
00:50:34,204 --> 00:50:37,165
Wir finden ihn nicht, er muss ertrunken sein.
356
00:50:50,220 --> 00:50:52,013
Was ist �berhaupt passiert?
357
00:50:52,305 --> 00:50:55,100
Der Verr�ter ist ertrunken.
358
00:51:30,135 --> 00:51:32,721
Ich mag diesen Palast nicht.
359
00:51:33,888 --> 00:51:37,851
Wir werden nicht lange hier sein.
- M�chtest du lieber in deinem Zelt sitzen?
360
00:51:38,143 --> 00:51:41,855
Vielleicht weniger luxuri�s...
361
00:51:42,147 --> 00:51:44,441
aber man kann es
auf einen Wagen laden.
362
00:51:45,817 --> 00:51:50,196
Ein gro�er K�nig muss weitermachen.
- Niemand ist so gro� wie du.
363
00:51:51,323 --> 00:51:55,910
Die R�mer.
Sie haben die Welt erobert.
364
00:51:56,202 --> 00:52:00,874
ich werde Rom erobern.
- Du wirst es zerst�ren.
365
00:52:01,166 --> 00:52:03,460
Du wirst es nicht erobern.
366
00:52:08,131 --> 00:52:10,717
Was hast du da gesagt?
367
00:52:11,009 --> 00:52:15,805
Zerst�ren und erobern
sind nicht dasselbe.
368
00:52:16,097 --> 00:52:21,061
F�r dich sind sie gleich.
- Ich habe den Gepiden Frieden angeboten.
369
00:52:23,855 --> 00:52:27,359
Mein Bruder hat diesen Fehler
mit dem Tod bezahlt.
370
00:52:27,651 --> 00:52:32,113
Die Gepiden haben noch
mehr f�r ihren Fehler bezahlt.
371
00:52:32,405 --> 00:52:35,241
Aber du hast sie noch nicht �berwunden.
372
00:52:35,533 --> 00:52:38,078
Wer zerst�rt, steht allein.
373
00:52:39,496 --> 00:52:43,583
Kannst du Frieden mit einem Volk schlie�en, das du erobert hast?
374
00:52:43,875 --> 00:52:50,674
Das h�tte keinen Sinn. Das w�re so als wenn man eine
Frau besitzen wollte deren Herz einen anderen Mann will.
375
00:52:50,965 --> 00:52:53,551
Es geht nur um Besitz.
376
00:52:57,555 --> 00:52:59,808
Ich will niemandes Herz.
377
00:54:32,525 --> 00:54:34,235
Kalt.
378
00:54:35,695 --> 00:54:37,447
Wie Eis.
379
00:54:39,032 --> 00:54:40,825
Wie Eis.
380
00:54:44,454 --> 00:54:47,791
Was f�hlst du? Ekel?
381
00:54:50,001 --> 00:54:51,961
Ekel?
382
00:54:54,589 --> 00:54:57,425
Ich bin kein Biest, sondern ein Mann.
383
00:55:02,013 --> 00:55:04,098
Ich bin ein Mann.
384
00:55:06,100 --> 00:55:10,688
Du wirst zu mir kommen,
weil du den St�rksten w�hlen musst.
385
00:55:15,318 --> 00:55:17,570
Und ich bin der St�rkste.
386
00:55:42,720 --> 00:55:45,139
Halt. Lasst sie dort.
387
00:55:48,393 --> 00:55:49,978
Senkt das Tor.
388
00:56:17,839 --> 00:56:20,049
Du hast mich rufen lassen.
389
00:56:32,395 --> 00:56:35,231
Bringt die Gefangenen rein.
390
00:56:35,523 --> 00:56:37,525
Vorw�rts, vorw�rts, vorw�rts.
391
00:56:48,578 --> 00:56:52,373
Okay. Geht hinein. Hinein mit euch.
392
00:56:56,544 --> 00:57:00,757
Schau genau hin. Du musst dich
an unsere Gebr�uche gew�hnen.
393
00:57:01,049 --> 00:57:03,676
Unsere Gefangenen
erleiden dieses Schicksal.
394
00:57:06,346 --> 00:57:12,936
Die Gefangenen sind nicht mehr dein Volk.
Du besitzt nur meinen K�rper, vergiss das nicht.
395
00:57:24,989 --> 00:57:27,408
Ruhe. Ruhig.
396
00:57:29,285 --> 00:57:31,079
Schlie�t die Tore.
397
00:57:39,796 --> 00:57:42,966
Rosamunde, Rosamunde.
398
00:57:48,554 --> 00:57:51,099
Matilda wurde auch
gefangen genommen.
399
00:57:59,023 --> 00:58:02,402
Auf mein Zeichen
werden die Raubtiere freigelassen.
400
00:58:06,155 --> 00:58:09,450
Bitte, ich m�chte dich
um einen Gefallen bitten.
401
00:58:09,742 --> 00:58:12,620
Halt.
- Nein, wartet.
402
00:58:14,747 --> 00:58:18,126
Sag es.
- Ich will drei Sklavinnen. Drei Frauen.
403
00:58:18,418 --> 00:58:21,838
Ich bin es gewohnt, bedient zu werden.
- Gut.
404
00:58:24,465 --> 00:58:26,509
Du darfst sie selbst ausw�hlen.
405
00:58:34,142 --> 00:58:37,729
Lasst die Tiere noch nicht los.
- Wartet eine Minute.
406
00:58:41,649 --> 00:58:44,277
R�ckw�rts. Zur�ck, sage ich.
407
00:58:46,487 --> 00:58:53,453
Alle nach hinten in die Zelle.
- R�ckw�rts.
408
00:59:00,376 --> 00:59:05,339
Rette uns.
- Leg ein gutes Wort f�r uns ein bei Alboin.
409
00:59:05,631 --> 00:59:09,135
Rette uns.
Nur du kannst uns retten.
410
00:59:09,427 --> 00:59:13,139
Rosamunde. Rosamunde.
411
00:59:16,893 --> 00:59:22,565
Rosamunde. Sprich mit Alboin.
Lass uns nicht t�ten.
412
00:59:25,735 --> 00:59:29,197
Bitte.
- Verschone uns.
413
00:59:29,489 --> 00:59:33,326
Diese.
- Danke. Vielen Dank.
414
00:59:33,618 --> 00:59:37,080
W�hle mich. W�hle mich, Rosamunde.
415
00:59:38,289 --> 00:59:41,584
Rette uns.
- Rette uns. Hilf uns.
416
00:59:41,876 --> 00:59:45,046
W�hle mich.
417
00:59:45,338 --> 00:59:46,798
Hilf uns.
418
00:59:48,174 --> 00:59:49,717
Nimm mich.
419
00:59:50,009 --> 00:59:54,013
Und diese.
- Meine K�nigin.
420
00:59:54,305 --> 00:59:57,850
M�ge dich der Herr segnen. Vielen Dank.
421
01:00:17,120 --> 01:00:19,038
Und diese hier.
422
01:00:27,421 --> 01:00:29,674
Matilda, du wurdest gerettet.
423
01:00:31,134 --> 01:00:35,096
Mitgef�hl kann zu
Verrat und T�uschung f�hren.
424
01:00:35,388 --> 01:00:39,350
Wie meint er das?
- Du hast verstanden, was er meint.
425
01:00:39,642 --> 01:00:44,480
Aber eine kostbare Rettung ist kein Verrat.
- Ich m�chte Alboin dienen.
426
01:00:44,772 --> 01:00:47,900
Dann sei still, Fremder.
427
01:00:54,157 --> 01:00:56,993
Ich habe mir diese drei
als Sklaven ausgesucht.
428
01:00:58,327 --> 01:01:00,079
Wer sind sie?
429
01:01:01,205 --> 01:01:04,125
Nur drei Frauen.
430
01:01:05,751 --> 01:01:08,421
Drei wie alle anderen?
431
01:01:08,713 --> 01:01:12,592
Ich habe zuf�llig gew�hlt, ja.
- Ausgezeichnet.
432
01:01:12,884 --> 01:01:17,346
Lasst die anderen auch frei.
Lass die Bestien hungern.
433
01:01:20,641 --> 01:01:25,646
Was h�ltst du davon?
- Das wei�t du besser als ich.
434
01:01:27,398 --> 01:01:31,152
Ich gebe den Gefangenen
ihre Freiheit zur�ck.
435
01:01:56,677 --> 01:01:58,721
Allen.
436
01:02:08,397 --> 01:02:14,862
Mach dir keine Illusionen. Er tat dies,
weil er hoffte, dass ich ihm dann dankbar sein w�rde.
437
01:02:15,154 --> 01:02:19,992
Er hat die Macht
Menschen erzittern zu lassen.
438
01:02:20,284 --> 01:02:24,288
Er m�chte, dass ich ihn
auch f�r gro�z�gig halte.
439
01:02:24,580 --> 01:02:27,291
Aber ich wei� es besser.
440
01:02:27,583 --> 01:02:34,674
Erinnerst du dich, wie es nach seinem Sieg gelaufen ist?
Die Pl�nderungen, die Gewalt?
441
01:02:34,966 --> 01:02:37,343
Hast du das vergessen?
442
01:02:39,762 --> 01:02:43,808
Du bist zu leichtgl�ubig,
Matilda, und viel zu naiv.
443
01:02:44,100 --> 01:02:49,397
Macht eine gute Tat all seine Morde gut?
Warum willst du alles vergessen?
444
01:02:49,689 --> 01:02:55,152
Warum vergibst du ihm?
- Ich m�chte glauben, dass jeder gut ist.
445
01:02:55,444 --> 01:03:00,866
K�nnen wir die Vergangenheit nicht vergessen?
- Nein, k�nnen wir nicht.
446
01:03:06,747 --> 01:03:12,086
Ich wollte seinen heftigen Avancen entgegentreten,
um seine Gewalt zu verteidigen.
447
01:03:13,254 --> 01:03:17,591
Aber er ber�hrt mich nicht,
er sieht mich nur an ohne ein Wort zu sagen.
448
01:03:17,883 --> 01:03:24,473
Und ich muss mich beherrschen,
weil ich langsam Mitleid mit ihm habe.
449
01:03:24,765 --> 01:03:28,602
Wie ich ihn hasse.
- Ich mache mir Sorgen um dich.
450
01:03:31,522 --> 01:03:37,278
Ich bin tot, seit meine Lieben
erbarmungslos get�tet wurden.
451
01:03:37,570 --> 01:03:41,741
Du hast noch deinen Sohn.
du darfst ihn doch sehen, oder?
452
01:03:42,033 --> 01:03:44,577
Ja, das stimmt.
453
01:03:44,869 --> 01:03:48,414
Damit ich wei�, dass ich
mich ihm unterordnen muss.
454
01:03:51,083 --> 01:03:55,588
Wenn mein Sohn nur in Sicherheit w�re.
Wenn ich nur tun k�nnte, was ich wollte.
455
01:03:55,880 --> 01:03:57,673
Was w�rdest du dann tun?
456
01:04:01,135 --> 01:04:03,095
Dann w�rde ich Alboin t�ten.
457
01:04:04,305 --> 01:04:06,974
Ich schw�re auf die
Leiche meines Vaters.
458
01:04:09,435 --> 01:04:11,062
Aber noch nicht.
459
01:04:12,521 --> 01:04:17,360
Er h�ngt noch
nicht genug am Leben.
460
01:04:17,651 --> 01:04:21,614
Ich warte, bis es soweit ist.
Ich warte, bis er gl�cklich ist.
461
01:04:22,782 --> 01:04:27,286
Wenn er alles hat,
wenn der Tod schrecklich ist...
462
01:04:29,747 --> 01:04:31,457
dann werde ich handeln.
463
01:04:54,397 --> 01:04:56,315
Gr��e, Amalchi.
464
01:04:58,943 --> 01:05:03,823
Sei uns Willkommen. Vielen Dank f�r
die so gut behandelten �berlebenden.
465
01:05:04,990 --> 01:05:12,289
Jetzt bitte ich dich um weitere Hilfe.
Mit deiner Hilfe k�nnen wir Alboin besiegen.
466
01:05:12,581 --> 01:05:18,421
Unser Volk ist friedlich.
Wir k�mpfen nur um uns zu verteidigen.
467
01:05:18,712 --> 01:05:24,593
Wir m�ssen angreifen. Alboin tut alles,
um st�rker zu werden.
468
01:05:24,885 --> 01:05:29,598
Er hat die Gepiden bereits besiegt.
Jetzt kommt das n�chste Gebiet.
469
01:05:29,890 --> 01:05:33,310
Und dann vernichtet er dein Volk.
470
01:05:35,396 --> 01:05:40,526
Sie denken anders.
Du bist ihr Anf�hrer. Du entscheidest.
471
01:05:41,861 --> 01:05:46,365
Wartet nicht. Wir m�ssen mit
einem �berraschungsangriff zuschlagen.
472
01:05:50,035 --> 01:05:52,037
Vielleicht hast du recht.
473
01:05:53,289 --> 01:05:57,877
Ich kenne dich. Du bist weise und tapfer.
Aber dies ist eine ernste Angelegenheit.
474
01:05:58,169 --> 01:06:01,255
Nur Gott wei�,
ob du Recht hast.
475
01:06:01,547 --> 01:06:04,175
Ein Gottesurteil.
476
01:06:04,467 --> 01:06:08,262
Ja. Das wird entscheiden,
ob wir dir folgen oder nicht.
477
01:06:08,554 --> 01:06:11,098
Akzeptierst du diese Pr�fung?
478
01:06:12,766 --> 01:06:15,728
Ja.
- Gut. Bereitet die Pr�fung vor.
479
01:06:21,775 --> 01:06:25,863
Es ist eine harte, brutale Pr�fung.
480
01:06:26,155 --> 01:06:27,907
Ich bin bereit.
481
01:06:28,199 --> 01:06:30,409
Viel Gl�ck, Amalchi. Komm schon.
482
01:06:42,963 --> 01:06:46,759
Du musst mit Armkraft auf die andere Seite.
483
01:06:47,051 --> 01:06:53,057
Hier und da ist das Seil fast durch.
Vielleicht h�lt es dein Gewicht nicht.
484
01:06:53,349 --> 01:06:59,897
Achte auf die scharfen Spitzen des Seils.
Wenn du f�llst wirst du aufgespie�t.
485
01:07:01,065 --> 01:07:03,234
Gott sei mit dir.
486
01:09:20,287 --> 01:09:21,914
Matilda.
487
01:09:26,126 --> 01:09:27,586
Komm mit.
488
01:09:39,932 --> 01:09:43,102
Sag Rosamunde
dass wir ihr helfen k�nnen.
489
01:09:43,394 --> 01:09:47,981
Wie?
- Es gibt einen Geheimgang zum Palast.
490
01:09:48,273 --> 01:09:53,445
Er wurde auf Befehl des K�nigs gebaut.
Niemand wei� etwas dar�ber.
491
01:09:53,737 --> 01:09:57,616
Aber wei�t du, was sie hier h�lt.
- Das Kind?
492
01:09:57,908 --> 01:10:03,080
Alboin wird ihn t�ten. - Wir werden ihn
und seine Mutter retten. Nimm dich in Acht.
493
01:10:11,004 --> 01:10:15,092
Ich wei�, wo das Kind ist.
- K�nntest du es sicher befreien?
494
01:10:15,384 --> 01:10:20,723
Ja. Sag Rosamunde, wir sind bereit,
f�r sie und ihren Sohn zu sterben.
495
01:10:23,267 --> 01:10:27,396
Sag Justinian,
dass er sich auf mich verlassen kann.
496
01:10:27,688 --> 01:10:32,109
Ich wei�, was zu tun ist.
Und ich kann andere schicken.
497
01:10:32,401 --> 01:10:37,448
Hast du Killer angeheuert?
- Jeder hat Angst vor Alboin.
498
01:10:37,740 --> 01:10:40,617
Au�er einem.
- Du selbst?
499
01:10:40,909 --> 01:10:45,873
Ich? Ich hasse Blut.
Nein, ich meine jemand anderen.
500
01:10:46,165 --> 01:10:49,710
Jemand, der immer an Alboins Seite
ist und darauf wartet, sich zu r�chen.
501
01:10:50,002 --> 01:10:54,214
Rosamunde?
- Sie will ihren Vater r�chen.
502
01:10:54,506 --> 01:10:58,135
Ich traue ihr nicht.
- Alboin ist zu schlau.
503
01:10:58,427 --> 01:11:02,556
Aber er ist in sie verliebt.
Liebe macht blind.
504
01:11:02,848 --> 01:11:06,268
Wenn du scheiterst, scheiterst nur du.
Alboin ist m�chtig und rachs�chtig.
505
01:11:06,560 --> 01:11:10,105
Der Kaiser will ihn nicht ver�rgern.
506
01:11:10,397 --> 01:11:12,649
Keine Angst davor.
507
01:11:14,151 --> 01:11:17,237
M�ge der Herr dich auf
deiner langen Reise begleiten.
508
01:11:35,130 --> 01:11:37,090
Die Pferde, schnell.
509
01:11:40,677 --> 01:11:44,348
Der Kaiser wird zufrieden
sein mit dem was erreicht wurde.
510
01:11:55,317 --> 01:11:59,780
Halt. Nicht bewegen.
- Ein Hinterhalt. Verrat.
511
01:12:10,332 --> 01:12:13,418
Was willst du schon wieder?
Du bist doch nie zufrieden.
512
01:12:14,628 --> 01:12:18,799
Warum weint er so viel?
- Wenn er stirbt, stirbst du auch.
513
01:12:19,091 --> 01:12:23,929
Ich bin Soldat, kein Kinderm�dchen.
- Es ist Rosamundes Sohn.
514
01:12:24,221 --> 01:12:27,015
Ein hochgeborener Sohn, w�rde ich sagen.
515
01:12:28,600 --> 01:12:30,769
Schau mal.
516
01:12:48,579 --> 01:12:51,164
Schau dir das an.
517
01:12:54,835 --> 01:12:57,212
Beobachte ihn beim Krabbeln.
518
01:13:01,592 --> 01:13:03,135
Halt.
519
01:13:06,054 --> 01:13:10,726
Alarm. Schlagt Alarm. Folgt ihnen.
- Etwas stimmt nicht.
520
01:13:11,018 --> 01:13:12,811
Kommt schon, kommt schon.
521
01:13:35,709 --> 01:13:39,004
Er hat das Kind.
- Pass auf das Kind auf.
522
01:13:39,296 --> 01:13:42,341
Er hat das Kind.
- Schlie�t die Tore.
523
01:13:43,842 --> 01:13:45,719
Gib mir das Kind.
524
01:13:46,887 --> 01:13:48,889
Gib es mir.
525
01:13:51,058 --> 01:13:53,435
Es ist nur eine Puppe.
526
01:14:12,371 --> 01:14:14,247
Schnell, wir d�rfen keine Zeit verlieren.
527
01:14:17,793 --> 01:14:22,214
Sie haben uns �berrascht.
Sie haben vier unserer M�nner get�tet.
528
01:14:22,506 --> 01:14:25,092
Ihr werden diese
Toten beneiden.
529
01:14:26,635 --> 01:14:29,930
Werdet sie los. Foltert sie.
530
01:14:38,814 --> 01:14:40,482
Ist das deine Peitsche?
531
01:14:41,650 --> 01:14:44,903
Du kannst damit
gegen die L�wen k�mpfen.
532
01:14:47,948 --> 01:14:52,577
Ihr werdet alle ans Kreuz geschlagen und
Rosamunde wird diesmal nicht da sein um euch zu retten.
533
01:14:55,706 --> 01:14:58,542
Seid ihr froh, dass ihr
ihr das Leben gerettet habt?
534
01:15:01,962 --> 01:15:05,841
Ausgezeichnet.
Aber das wird sich bald �ndern.
535
01:15:11,138 --> 01:15:13,515
Ich bitte dich, sie
zu verschonen, Alboin.
536
01:15:17,936 --> 01:15:22,024
Du bist K�nig.
Du musst Loyalit�t sch�tzen k�nnen.
537
01:15:31,825 --> 01:15:37,789
Diese M�nner wussten, dass sie einen langsamen,
qualvollen Tod sterben werden.
538
01:15:38,081 --> 01:15:40,417
Sie verdienen Gnade.
539
01:15:45,047 --> 01:15:47,215
F�hrt sie in den Kerker.
540
01:15:48,800 --> 01:15:50,552
Hinaus mit euch.
541
01:15:53,096 --> 01:15:55,307
Kommt, macht weiter.
542
01:15:55,599 --> 01:15:57,267
Alle.
543
01:16:10,739 --> 01:16:15,285
Warum bist du nicht auch weggelaufen?
- Ich h�tte fliehen k�nnen, das wei�t du.
544
01:16:15,577 --> 01:16:21,208
Warum bist du geblieben?
- Du sagtest, ich w�rde den St�rksten w�hlen.
545
01:16:21,500 --> 01:16:24,503
Willst du mich heiraten?
546
01:16:24,795 --> 01:16:30,008
Du hast meinen Sohn nicht mehr.
Mein Wille ist wieder mein eigener.
547
01:16:30,300 --> 01:16:32,803
Ich kann jetzt w�hlen,
wen ich will.
548
01:16:44,064 --> 01:16:47,275
Ich hoffe, dass
du aufrichtig bist.
549
01:16:47,567 --> 01:16:48,860
F�r dich.
550
01:17:01,164 --> 01:17:02,624
Komm schon.
551
01:17:12,759 --> 01:17:17,681
Ich sch�tze Loyalit�t,
aber Verr�tern gegen�ber bin ich gnadenlos.
552
01:17:20,350 --> 01:17:24,604
Dort ist Justinians vergeblicher
Hoffnung von Byzanz eingeschlossen.
553
01:17:26,606 --> 01:17:28,275
�ffnet es.
554
01:17:36,950 --> 01:17:41,371
Falisco.
- Er konnte mich nicht t�uschen.
555
01:17:43,540 --> 01:17:46,543
Ich habe den Verrat in
seinen Augen gelesen.
556
01:17:47,711 --> 01:17:50,881
Ist Falisco dein
Hochzeitsgeschenk?
557
01:17:52,132 --> 01:17:53,925
Danke.
558
01:17:54,217 --> 01:18:00,849
Rosamunde h�lt dich f�r tot.
Sie will dich und ihren Vater r�chen.
559
01:18:02,017 --> 01:18:06,605
Ist sie deshalb zur�ckgeblieben?
- Ja. Und jetzt wird sie zuschlagen.
560
01:18:06,897 --> 01:18:09,482
Ich wei� nicht, was sie tun wird.
561
01:18:09,774 --> 01:18:12,319
Sie wird Alboin t�ten
und dann get�tet werden.
562
01:18:12,611 --> 01:18:17,073
Wir sind bereit.
Kommt her und h�r mir zu.
563
01:18:21,786 --> 01:18:26,208
Jetzt m�ssen wir
w�hrend der Hochzeit zuschlagen.
564
01:18:26,499 --> 01:18:32,047
Alle werden satt
und betrunken sein.
565
01:18:32,339 --> 01:18:38,136
Wenn wir die Kommandanten t�ten,
ist die gesamte lombardische Armee verbl�fft.
566
01:18:39,638 --> 01:18:42,390
K�mmere dich um das Kind.
- Angriff.
567
01:18:56,655 --> 01:19:00,033
Ich habe Tag und Nacht daran gearbeitet,
wie du es mir befohlen hast.
568
01:19:00,325 --> 01:19:02,452
Ich habe ein Meisterwerk gemacht.
569
01:19:02,744 --> 01:19:04,371
Geh weg.
570
01:19:08,083 --> 01:19:13,463
Was wolltest du mir sagen?
- Die Gepiden werden uns angreifen.
571
01:19:13,755 --> 01:19:16,299
Und dann?
Rosamunde ist ihre K�nigin.
572
01:19:16,591 --> 01:19:19,803
Nicht mehr.
Die Gepiden existieren nicht mehr.
573
01:19:20,095 --> 01:19:25,433
Nein, man kann ein Volk
nicht vom Erdboden vertilgen.
574
01:19:25,725 --> 01:19:31,815
Schick dem Gepiden eine Nachricht.
Dem Befehl von Rosamunde werden sie folgen.
575
01:19:32,107 --> 01:19:35,944
Nur dann k�nnen
wir Rom einnehmen.
576
01:19:37,487 --> 01:19:39,781
Das war dein Traum, Alboin.
577
01:19:43,201 --> 01:19:45,120
Es ist immer noch so.
578
01:19:49,499 --> 01:19:53,128
Glaubst du an die
Hingabe einer Frau?
579
01:19:53,420 --> 01:19:57,132
Du willst sie heiraten.
Du musst daran glauben.
580
01:20:03,555 --> 01:20:06,599
Wer wei�, was im
Herzen einer Frau vorgeht?
581
01:20:21,948 --> 01:20:27,245
Ich gehe mit diesen f�nf Leuten
durch den Geheimgang.
582
01:20:27,537 --> 01:20:33,251
Lass die anderen im Versteck stehen.
Wenn das Tor ge�ffnet ist, greifen Sie an.
583
01:20:34,794 --> 01:20:37,297
Gut. Nach vorne.
584
01:20:46,348 --> 01:20:47,807
Wir gehen.
585
01:20:55,315 --> 01:20:58,276
Ich habe das Warten satt.
- Sie kommt.
586
01:21:20,507 --> 01:21:23,051
Ich habe auf dich gewartet.
587
01:21:25,637 --> 01:21:28,056
Das ist unsere Hochzeit.
588
01:21:30,100 --> 01:21:33,061
Ich komme, um das Gel�bde abzulegen.
589
01:21:37,399 --> 01:21:40,402
Mit Herzblut?
590
01:21:42,737 --> 01:21:46,950
Von ganzem Herzen.
- Ohne Reue?
591
01:21:47,242 --> 01:21:49,619
Ohne Bedauern.
592
01:21:49,911 --> 01:21:52,580
Ich m�chte, dass du es beweist.
593
01:21:55,125 --> 01:21:57,252
Was willst du?
594
01:21:58,837 --> 01:22:01,840
Hier. Trink aus meiner Tasse.
595
01:22:03,466 --> 01:22:05,677
Das ist unser Brauch.
596
01:22:16,354 --> 01:22:19,399
Findest du ihn sch�n? Hast du keine Angst?
597
01:22:26,072 --> 01:22:28,491
Das ist ein Sch�del, siehst du?
598
01:22:34,664 --> 01:22:36,166
Ich verstehe.
599
01:22:42,755 --> 01:22:45,884
M�chtest du, dass dieser
Sch�del wie jemand aussieht?
600
01:22:47,427 --> 01:22:51,514
Alle Sch�del sehen
gleich aus, Mylord.
601
01:22:51,806 --> 01:22:55,768
Das Gesicht des Todes
ist f�r alle gleich.
602
01:23:20,084 --> 01:23:22,504
Das ist der Sch�del
deines Vaters.
603
01:23:25,131 --> 01:23:27,550
Ich wei�, Alboin.
604
01:23:55,453 --> 01:23:57,413
Jetzt glaube ich dir.
605
01:24:08,925 --> 01:24:11,386
Jetzt kann ich dir endlich glauben.
606
01:24:15,765 --> 01:24:17,976
Die Hochzeitszeremonie.
607
01:24:32,615 --> 01:24:36,452
Biete deinem Mann
das Zeichen deines Schutzes an.
608
01:24:53,720 --> 01:24:56,598
Ich werde dich mit
diesem Schwert besch�tzen.
609
01:24:57,807 --> 01:25:01,936
Von diesem Moment an
bist du meine Frau.
610
01:25:12,113 --> 01:25:15,325
Jubel f�r die K�nigin.
611
01:25:44,312 --> 01:25:45,855
Halt.
612
01:25:55,823 --> 01:25:57,617
Absteigen.
613
01:27:20,408 --> 01:27:24,328
Hier ist es am Fenster.
- Geh und schau.
614
01:27:33,629 --> 01:27:40,303
Wo gehst du hin, M�dchen? Komm zur�ck.
Die Nacht wird in k�rzester Zeit vorbei sein.
615
01:27:42,847 --> 01:27:46,476
Die Soldaten sind betrunken.
Wir m�ssen sie angreifen.
616
01:27:46,768 --> 01:27:49,520
Das w�re dumm. H�rt mal zu.
617
01:27:49,812 --> 01:27:54,275
Durch den Geheimgang
kommen wir noch n�her. Folgt mir.
618
01:27:54,567 --> 01:27:56,819
Wartet.
619
01:27:57,111 --> 01:27:58,821
Ich komme sp�ter.
620
01:28:41,197 --> 01:28:43,199
Vermeidest du mich?
621
01:30:52,787 --> 01:30:55,539
Die Gepiden greifen uns an.
622
01:31:10,638 --> 01:31:16,352
Du h�ttest neben mir herrschen k�nnen.
Welches Gift flie�t durch deine Adern?
623
01:31:17,687 --> 01:31:21,148
Wird dir die Rache
deinen Vater zur�ckgeben?
624
01:31:24,568 --> 01:31:29,615
Ich h�tte dir ein K�nigreich geben k�nnen.
Macht, Reichtum.
625
01:31:31,784 --> 01:31:34,286
Ich h�tte dir
Liebe schenken k�nnen.
626
01:33:23,687 --> 01:33:26,690
Gehst du da hin?
627
01:34:33,424 --> 01:34:38,179
Genug. Wir ergeben uns.
- H�rt auf zu k�mpfen.
628
01:34:38,470 --> 01:34:42,057
Entwaffnet sie.
- Wir haben gewonnen.
629
01:34:49,440 --> 01:34:51,442
Lang lebe dein neuer K�nig.
630
01:34:51,734 --> 01:34:58,157
Hurra f�r den K�nig.
Hurra f�r die K�nigin.53505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.