All language subtitles for Alboin,.K+Ânig.der.Langobarden.1961.BluRay.Subs.German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,755 --> 00:00:44,676 Justinus II. Kaiser von Byzanz, f�rchtete, mehr als alle anderen Feinde, 2 00:00:45,009 --> 00:00:47,804 zwei Barbarenv�lker: Die Langobarden und die Gepiden. 3 00:00:48,096 --> 00:00:52,100 Im Jahre 566 n. Chr. gelang es ihm endlich, durch geschickte Intrigen, 4 00:00:52,517 --> 00:00:57,105 einen Krieg zwischen den beiden V�lkern zu entfesseln. 5 00:00:57,397 --> 00:01:02,860 In diesem Kampf f�hrte K�nig Alboin die Langobarden zum Sieg. 6 00:01:19,377 --> 00:01:23,172 Reitet zur Vorhut und sag' unseren M�nnern, dass wir an diesem Ufer unser Lager aufschlagen. 7 00:01:23,464 --> 00:01:27,969 Es ist noch zwei Stunden hell. - Wir k�nnen hier unser Lager aufschlagen. 8 00:01:28,261 --> 00:01:33,474 Alboin, wenn du sie noch einmal angreifst, ist der Sieg dein. Ich habe recht. 9 00:01:34,767 --> 00:01:36,769 Nur ich habe Recht. 10 00:03:37,890 --> 00:03:42,729 Du sagst, es gibt noch Hoffnung. Dass Alboin sein Lager aufgeschlagen hat. 11 00:03:43,020 --> 00:03:47,150 Dass wir Zeit haben, die Verteidigung zu organisieren. 12 00:03:47,442 --> 00:03:52,447 Ihr habt gesagt, wir k�nnen Alboin aufhalten und zur�ckschlagen. 13 00:03:52,739 --> 00:03:58,202 Aber ich sehe die Angst in euren Augen. - Wir sind nur besch�mt �ber unsere Niederlage. 14 00:03:58,494 --> 00:04:02,915 Wir waren in der Minderheit, aber wir h�tten gewinnen k�nnen. 15 00:04:03,207 --> 00:04:07,086 Wenn die Kavallerie p�nktlich gekommen w�re. 16 00:04:07,378 --> 00:04:12,049 Amalchi und die Kavallerie blieben weg. Fragt einfach die Gener�le. 17 00:04:12,341 --> 00:04:15,178 Ja. Warum hat Amalchi sich dem Kampf nicht angeschlossen? 18 00:04:15,470 --> 00:04:19,223 Er verschwand mit seinen M�nnern im entscheidenden Moment. 19 00:04:19,515 --> 00:04:24,437 Ihr kennst Amalchi. Wollt ihr sagen, er ist ein Feigling? 20 00:04:24,729 --> 00:04:26,898 Das ist deiner nicht w�rdig, Vater. - Rosamunde. 21 00:04:27,190 --> 00:04:31,652 Sie hat recht. Amalchi ist sicherlich kein Feigling. 22 00:04:31,944 --> 00:04:36,199 Aber wir sind besiegt, weil er als Anf�hrer versagt hat. 23 00:04:43,206 --> 00:04:49,212 Mein Bruder. Amalchi. Endlich Amalchi. Gott hat dich besch�tzt. 24 00:04:50,379 --> 00:04:55,343 Ich wei� es nicht. - Das ist Blasphemie. Du bist gerettet. 25 00:04:55,635 --> 00:05:00,264 Ich w�re lieber gestorben. Jemand hat mir falsche Befehle erteilt. 26 00:05:02,642 --> 00:05:08,314 Wir h�tten die Langobarden nicht angreifen d�rfen. Sie waren unsere Verb�ndeten. 27 00:05:08,606 --> 00:05:13,528 Wir wussten wie sie k�mpfen. Ich war ein Narr, dass ich deinem Rat gefolgt bin Falisco. 28 00:05:13,820 --> 00:05:18,157 M�ge Gott dir vergeben. Du bist K�nig von Gottes Gnaden. 29 00:05:18,449 --> 00:05:22,161 Du bist inspiriert vom Allm�chtigen. 30 00:05:22,453 --> 00:05:27,750 Wenn alle auf dich geh�rt h�tten... - Versuche nicht, die Schuld von dir abzulenken. 31 00:05:32,171 --> 00:05:36,175 Ich erz�hle nur die Fakten. - Amalchi. 32 00:05:36,467 --> 00:05:39,887 Du wirst der Feigheit und des Verrats beschuldigt. 33 00:05:40,179 --> 00:05:43,474 Verrat wurde begangen, aber nicht von mir. 34 00:05:45,268 --> 00:05:50,314 Ein Bote hat mir neue Befehle erteilt. - Dieser Bote kam nicht von mir. 35 00:05:50,606 --> 00:05:55,653 Das habe ich zu sp�t gemerkt. Als ich ankam, war der Feind nicht da. 36 00:05:55,945 --> 00:05:59,657 War es einer unserer Boten? - Er gab das Passwort. 37 00:05:59,949 --> 00:06:05,705 Und du hattest keine Vorbehalte? - Nein, ich befolge immer Befehle. 38 00:06:05,997 --> 00:06:08,749 Wir gehen davon aus... 39 00:06:09,041 --> 00:06:13,379 aber es ist auch m�glich, dass du diesen Boten erfunden hast. 40 00:06:13,671 --> 00:06:17,550 Er ist nirgendwo zu sehen. - Soll ich dir die Zunge abschneiden? 41 00:06:17,842 --> 00:06:19,594 Steck dein Schwert weg. 42 00:06:19,886 --> 00:06:23,723 Benutze es gegen unsere Feinde. - Ich bin loyal. 43 00:06:24,015 --> 00:06:27,476 Du kannst ein Verr�ter sein. - Das ist sehr gut m�glich. 44 00:06:27,768 --> 00:06:30,605 Ich wei�, dass du sauer auf mich bist. 45 00:06:36,569 --> 00:06:41,866 Das spielt im Kampf keine Rolle. Gott wei�, dass Amalchi dir treu ist. 46 00:06:42,158 --> 00:06:44,702 Er kann gar nicht Verrat begehen. 47 00:06:44,994 --> 00:06:48,831 Ich werde es das n�chste Mal beweisen. - Das werden wir sp�ter sehen. 48 00:06:49,123 --> 00:06:51,876 Aber jetzt �bernehme ich das Kommando von dir. 49 00:06:54,545 --> 00:06:57,965 Du hast mir dieses Schwert gegeben, als ich die Goten besiegte. 50 00:06:58,257 --> 00:07:01,677 Jetzt zweifelst du am Wort eines Soldaten. 51 00:07:08,100 --> 00:07:11,520 Eine weise Entscheidung. Du wirst es nicht bereuen. 52 00:07:27,036 --> 00:07:33,960 Du hast tapfer gek�mpft. Wir feiern den Sieg drei Tage lang. 53 00:07:49,976 --> 00:07:52,895 Was ist los, Falisco? - Schau da dr�ben. 54 00:07:53,187 --> 00:07:55,940 Das ist Rosamunde. Folge ihr ungesehen. 55 00:07:56,232 --> 00:07:59,694 Ich werde nach unseren neuen Freunden suchen. Schnell. 56 00:08:48,200 --> 00:08:52,079 Er erkennt mich nicht. Er h�lt dich f�r seine Mutter. 57 00:08:52,371 --> 00:08:55,583 Er war auch noch so jung, als er hier lebte. 58 00:08:55,875 --> 00:08:59,712 Du kannst nicht oft kommen. - Wenn er doch nur bei uns bleiben k�nnte. 59 00:09:00,004 --> 00:09:03,507 Wenn er wei�, wer er ist, wird er dich lieben. 60 00:09:03,799 --> 00:09:07,470 Bleib hier bis morgen. - Das geht nicht. 61 00:09:07,762 --> 00:09:12,183 Und du musst so schnell wie m�glich gehen. - Wei� jemand davon? 62 00:09:12,475 --> 00:09:16,645 Nein, es ist schlimmer. Die Langobarden wollen uns angreifen. 63 00:09:16,937 --> 00:09:20,483 Mein Gott. - Kaufe Pferde, einen Wagen und Proviant. 64 00:09:20,775 --> 00:09:22,610 Geh nach Norden. 65 00:09:27,114 --> 00:09:30,367 Was war das? Warum bellen die Hunde? 66 00:09:30,659 --> 00:09:32,995 Weil Fremde hier sind. - Geh und schau. 67 00:09:38,292 --> 00:09:40,878 Pass auf ihn auf, Maria. 68 00:09:48,219 --> 00:09:51,639 Erinnerst du dich an meine Worte? - Du kannst dich auf mich verlassen. 69 00:09:54,225 --> 00:09:56,227 Hol die Pferde. 70 00:10:05,319 --> 00:10:08,864 Jetzt ist er weiter weg denn je. 71 00:10:09,156 --> 00:10:13,410 Du auch. - Sie bringen ihn in Sicherheit. 72 00:10:18,165 --> 00:10:21,836 Amalchi, warum gehen wir nicht mit dem Baby? 73 00:10:22,128 --> 00:10:28,134 Das k�nnen wir nicht. Ich darf meine Pflicht als Soldat nicht aufgeben. 74 00:10:29,635 --> 00:10:32,596 Du hast recht. Das ist unm�glich. 75 00:10:36,600 --> 00:10:41,105 Aber wie lange m�ssen wir unsere Liebe voreinander verbergen? 76 00:10:41,397 --> 00:10:46,402 Ich wei� es nicht. Dein Vater hasst mich, seit ich ihn um deine Hand gebeten habe. 77 00:10:46,694 --> 00:10:51,157 Er hat alles getan, um uns voneinander zu trennen. 78 00:10:52,324 --> 00:10:57,913 Ich werde dich weiterhin lieben. Ich k�mmere mich nur um dich und unser Kind. 79 00:11:09,717 --> 00:11:13,012 Nichts wird uns trennen. 80 00:11:23,105 --> 00:11:26,192 Wie kann ich mich deinem Vater beweisen? 81 00:11:26,483 --> 00:11:32,364 Habe Geduld. Eines Tages wird er es verstehen. Jetzt h�tet er sich vor Verrat. 82 00:11:32,656 --> 00:11:35,576 Er vertraut niemandem. 83 00:11:35,868 --> 00:11:40,080 Verzeih ihm, Amalchi. Hilf ihm, er braucht dich. 84 00:11:50,507 --> 00:11:52,218 Halt. 85 00:11:54,053 --> 00:11:55,721 Wer bist du? 86 00:11:56,013 --> 00:11:59,058 M�ge das Kreuz unsere Freunde besch�tzen. 87 00:11:59,350 --> 00:12:01,727 Bringt mich zu eurem Gebieter. - Komm mit. 88 00:12:03,604 --> 00:12:07,858 Gr��e, Gesandter von Justinian, Kaiser von Byzanz. 89 00:12:08,150 --> 00:12:11,779 Sei uns willkommen. M�ssen wir uns hier unbedingt treffen? 90 00:12:12,071 --> 00:12:15,449 Ich war besorgt um deine Sicherheit. - Und deine. 91 00:12:15,741 --> 00:12:19,370 Das hoffe ich. Mein Leben geh�rt auch dem Kaiser. 92 00:12:19,662 --> 00:12:22,289 Hier ist die Nachricht, auf die du gewartet hast. 93 00:12:22,581 --> 00:12:29,338 Ihre Barbaren sollten nur wissen, dass wir aus nichts Worte machen k�nnen. 94 00:12:31,715 --> 00:12:36,053 Meine Barbaren? Du wei�t nicht, wie sehr ich sie verachte. 95 00:12:37,221 --> 00:12:41,100 Ich kann einem Volk alles vergeben sogar Feigheit... 96 00:12:41,392 --> 00:12:44,144 aber ihre kulturelle Ignoranz st�rt mich. 97 00:12:44,436 --> 00:12:48,065 Wir werden uns gut verstehen. 98 00:12:54,822 --> 00:12:59,326 Justinian ist schlau. Er kennt meine geheimsten Gedanken. 99 00:13:00,661 --> 00:13:06,208 Unser Volk ist besiegt, aber der Gewinner kann uns zu einem Verb�ndeten machen... 100 00:13:06,500 --> 00:13:10,671 und sein Heer verst�rken und ihn dadurch noch gef�hrlicher machen. 101 00:13:10,963 --> 00:13:14,425 In der Tat. Alboin muss gestoppt werden. 102 00:13:14,717 --> 00:13:19,680 Wenn er sich mit den Gepiden verb�ndet kann er sehr gef�hrlich werden. 103 00:13:22,391 --> 00:13:25,978 Wir k�nnen diese Gefahr mit unserer List abwenden. 104 00:13:27,146 --> 00:13:32,151 Lass uns Alboin dazu bringen, die Gepiden zu ermorden. 105 00:13:32,443 --> 00:13:35,362 Dann verfolgen wir Alboin selbst. 106 00:13:35,654 --> 00:13:42,369 Sag dem Imperator, dass ich Alboin geholfen habe zu gewinnen. 107 00:13:42,661 --> 00:13:43,954 Wie? 108 00:13:44,246 --> 00:13:49,126 Ich habe ihren einzigen Gegner abgelenkt. 109 00:13:50,836 --> 00:13:54,882 Amalchi von der Kavallerie. - Ihren gr��ter Krieger. 110 00:13:55,174 --> 00:13:57,968 Dank mir ist er in Ungnade gefallen. 111 00:13:58,260 --> 00:14:02,556 Ohne ihn gehen die Gepiden ihrem Untergang entgegen. 112 00:14:02,848 --> 00:14:05,142 Alboin wird sie abschlachten. 113 00:14:05,434 --> 00:14:07,728 Er wird alles zu Asche verbrennen... 114 00:14:08,020 --> 00:14:10,481 als w�re es dieses Pergament. 115 00:15:10,040 --> 00:15:15,170 Mein Bruder, nach den Sehern werden wir siegreich sein. 116 00:15:15,462 --> 00:15:20,300 Man sagt, Alboin sei unschlagbar. - Das sollte er sein. 117 00:15:27,599 --> 00:15:33,313 Du kannst sprechen. - Ich habe das Recht zu schweigen. 118 00:15:36,900 --> 00:15:39,611 Warum willst du nicht sagen, was du denkst? 119 00:15:39,903 --> 00:15:44,283 Du w�rdest nicht auf mich h�ren, weil ich anderer Meinung bin. 120 00:15:45,826 --> 00:15:50,038 Sprich du. - Unsere Truppen stehen bereit, Alboin. 121 00:15:50,330 --> 00:15:53,041 Verweigere den Gepiden diesen Friedensvertrag. 122 00:15:54,168 --> 00:15:59,298 Und was meinst du? - Wir m�ssen sie schnell vernichten. 123 00:15:59,590 --> 00:16:02,885 Warum sollten wir ihnen eine Atempause g�nnen? 124 00:16:03,177 --> 00:16:05,762 Stimmst du dem zu? - Ja. 125 00:16:07,848 --> 00:16:09,558 Und du? 126 00:16:11,393 --> 00:16:13,061 Nein. 127 00:16:13,353 --> 00:16:15,272 Ich auch nicht. 128 00:16:18,692 --> 00:16:23,822 Ihr feiert schon den Sieg, der noch nicht errungen ist. Unsere Soldaten trinken und singen. 129 00:16:24,114 --> 00:16:29,203 Sie teilen die Sch�tze und die Frauen der Gepiden bereits unter sich auf. 130 00:16:29,495 --> 00:16:34,208 Und dann? Da k�mpfen wir gegen die Awaren und die Hunnen. 131 00:16:34,500 --> 00:16:39,171 Ich wollte diesen Krieg nicht. Die Gepiden lassen mich kalt. 132 00:16:41,089 --> 00:16:45,511 Warum hat mich ihr K�nig angegriffen? Wer hat ihm das empfohlen? 133 00:16:52,309 --> 00:16:54,269 Ich will es euch erkl�ren. 134 00:16:58,732 --> 00:17:01,276 Hier. Nimm das. 135 00:17:05,447 --> 00:17:08,825 Dr�cke es zusammen. Versuch es. 136 00:17:15,207 --> 00:17:17,459 Das ist unm�glich. 137 00:17:27,928 --> 00:17:30,639 Siehst du, wie einfach es jetzt ist? 138 00:17:32,516 --> 00:17:40,524 Das wollen unsere Feinde, die Byzantiner. Sie wollen uns gegeneinander ausspielen. 139 00:17:40,816 --> 00:17:45,028 Und wenn wir dann auf uns allein gestellt sind, greifen sie uns an. 140 00:17:45,320 --> 00:17:51,368 Das habe ich mir ausgedacht, weil ich ein Barbar bin und ihre B�cher nicht lesen kann. 141 00:17:53,662 --> 00:17:56,665 Ich kann ihre Gedanken lesen. 142 00:18:00,294 --> 00:18:03,589 Ich werde die Gepiden nicht angreifen. 143 00:18:03,880 --> 00:18:07,759 Ich, der Sieger, werde um Frieden bitten. 144 00:18:09,136 --> 00:18:15,350 Dieser Frieden wird ewig dauern. Ich werde unsere L�nder zusammenf�hren. 145 00:18:17,227 --> 00:18:21,023 Was sagst du dazu? - Ich bin derselben Meinung. 146 00:18:21,315 --> 00:18:23,191 Das dachte ich mir. - Nicht ich. 147 00:18:23,483 --> 00:18:28,614 Deine Meinung z�hlt nicht. - Ich kann meine Meinung sagen. 148 00:18:28,905 --> 00:18:33,327 Die Gepiden sind Feiglinge. Warum sollen wir Frieden schlie�en? 149 00:18:33,619 --> 00:18:37,456 Was k�nnen sie uns au�er der Angst vor K�mpfen beibringen? 150 00:18:39,750 --> 00:18:43,086 Du hast eine lose Zunge, Bruder. Gut. 151 00:18:44,880 --> 00:18:48,759 Die kann man brauchen wenn man als mein Abgesandter zum K�nig der Gepiden will. 152 00:18:50,260 --> 00:18:53,889 Du musst ihm erkl�ren, was ich will. 153 00:18:55,849 --> 00:18:58,644 Bist du damit zufrieden? 154 00:18:58,935 --> 00:19:01,480 Ich weigere mich. 155 00:19:01,772 --> 00:19:03,565 Was hast du da gesagt? 156 00:19:05,442 --> 00:19:08,737 Niemand sollte mir das sagen niemand. 157 00:19:10,113 --> 00:19:12,074 Nicht einmal du. 158 00:19:13,533 --> 00:19:17,204 Ich werde dir nicht die Zunge abschneiden weil du mein Bruder bist. 159 00:19:19,331 --> 00:19:22,501 Ich werde mich deiner erbarmen. Ich werde dich t�ten. 160 00:19:22,793 --> 00:19:26,713 Stirb im Kampf, wie es sein sollte. Verteidige dich. 161 00:19:28,131 --> 00:19:29,883 Verteidige dich. 162 00:20:19,891 --> 00:20:22,436 Du hast gesiegt. T�te mich. 163 00:20:34,239 --> 00:20:37,617 M�chtest du mit den Gepiden sprechen? 164 00:20:41,163 --> 00:20:42,998 Ja, Bruder. 165 00:20:52,382 --> 00:20:58,555 Du wei�t, was ich will. Gib ihren Soldaten eine Belohnung aus meiner Schatzkammer. 166 00:20:58,847 --> 00:21:02,934 Ich will nicht die Gepiden, ich will Rom. Und mit Rom... 167 00:21:05,187 --> 00:21:07,564 das Byzantinische Reich. 168 00:21:09,691 --> 00:21:14,738 Ich kannte Rosamunde aus Amalchi aber nicht, dass sie sein Kind hatte. 169 00:21:15,030 --> 00:21:17,991 Ich habe gesehen, wie sie ein Kind umarmt. 170 00:21:18,283 --> 00:21:20,827 Gut zu wissen. - Willst du das Kind? 171 00:21:21,119 --> 00:21:22,454 Nein, noch nicht. 172 00:21:22,746 --> 00:21:26,041 Ich muss dringend mit dem K�nig sprechen. 173 00:21:30,170 --> 00:21:34,966 Du, was willst du? - Ein Gesandter der Langobarden kommt. 174 00:21:39,805 --> 00:21:43,975 Alboin spricht �ber Frieden. Sehr gut. 175 00:21:44,267 --> 00:21:48,522 Aber wir sollten wissen, unter welchen Bedingungen. 176 00:21:51,066 --> 00:21:56,029 Wir sind nicht wie die Byzantiner. Die Bedingungen sind fair. 177 00:21:56,321 --> 00:22:01,034 Wir bieten Frieden, auch wenn wir dich so schlagen k�nnen. 178 00:22:01,326 --> 00:22:04,788 Das bleibt abzuwarten. - M�chtest du es sehen? 179 00:22:05,914 --> 00:22:11,294 H�rt auf zu streiten. - Er ist hier Gast. Er will Frieden. 180 00:22:11,586 --> 00:22:14,840 Okay, ich rede �ber Frieden. 181 00:22:15,131 --> 00:22:20,428 Aber mein Bruder schreckt nicht davor zur�ck. Er bietet dir ehrenhaften Frieden. 182 00:22:20,720 --> 00:22:24,891 Weil Unzufriedenheit nur zu Aufst�nden f�hrt. 183 00:22:25,183 --> 00:22:27,894 Wir k�nnten dich jetzt t�ten. 184 00:22:28,186 --> 00:22:32,399 Aber wir fragen nicht nach Gold, Sklaven oder Frauen. 185 00:22:32,691 --> 00:22:36,570 Nicht einmal �ber Vieh. Wir werden dich nicht besetzen. 186 00:22:36,862 --> 00:22:40,866 Mein Bruder, der K�nig, will nur deine Freundschaft. 187 00:22:41,157 --> 00:22:44,744 Nat�rlich braucht er eine Garantie. 188 00:22:45,036 --> 00:22:48,415 Was f�r eine Garantie dann? 189 00:22:48,707 --> 00:22:53,253 Deine Tochter, die K�nigin deines Volkes sein wird. 190 00:22:54,796 --> 00:22:57,966 Alboin hat beschlossen, sie zu heiraten. 191 00:23:03,471 --> 00:23:07,267 Das werden auch die Gepiden und die Langobarden... 192 00:23:07,559 --> 00:23:11,563 einen gemeinsamen K�nig und eine K�nigin haben. 193 00:23:11,855 --> 00:23:17,360 Als K�nig f�hle ich mich geehrt und als Rosamundes Vater bin ich gl�cklich. 194 00:23:17,652 --> 00:23:23,658 Ich stimme zu. Aber meine eigene Tochter wird es best�tigen. 195 00:23:27,245 --> 00:23:29,414 Sprich, Rosamunde. 196 00:23:35,003 --> 00:23:38,798 Sprich. Wir warten auf dich. 197 00:23:39,090 --> 00:23:40,967 Bist du einverstanden, mein Kind? 198 00:23:49,017 --> 00:23:54,314 Dein Wille ist mein Gesetz. Ich gehorche dir gerne. 199 00:23:55,440 --> 00:24:01,863 Durch diese Heirat gebe ich unserem Volk auch die Chance, nach Hause zur�ckzukehren. 200 00:24:02,155 --> 00:24:07,619 Du hast es geh�rt. Sag Alboin, dass nicht nur meine Tochter... 201 00:24:07,911 --> 00:24:10,830 sondern auch ich gl�cklich bin. 202 00:24:11,122 --> 00:24:12,791 Falisco. - Sir? 203 00:24:13,083 --> 00:24:16,670 Mach es bekannt. Es wird eine gro�e Party geben. 204 00:24:16,962 --> 00:24:22,050 Freudenfeuer anz�nden. Lasst uns alle gl�cklich sein. Geben Sie allen Wein. 205 00:24:22,342 --> 00:24:29,432 Wir veranstalten ein Turnier zu Ehren der Langobarden, unseren verehrten Br�dern. 206 00:24:31,101 --> 00:24:36,523 Du wirst dem Tournier beiwohnen und auf dem Ehrenplatz sitzen, an der Seite meiner Tochter. 207 00:24:36,815 --> 00:24:41,194 Er will wahrscheinlich auch am Turnier teilnehmen. 208 00:24:42,320 --> 00:24:47,242 Dann kann er zeigen, wie tapfer er im Kampf ist. 209 00:24:50,328 --> 00:24:53,581 Dein Berater hat recht, das will ich. 210 00:24:53,873 --> 00:24:57,585 Ich bin besser mit einer Lanze als mit Worten. 211 00:24:58,712 --> 00:25:02,424 Das ist unm�glich. Mein Bruder wird dich nie aufgeben. 212 00:25:02,716 --> 00:25:07,929 Und du wirst dein Kind nie wiedersehen. Wei�t du nicht, wie dein Leben aussehen wird? 213 00:25:09,723 --> 00:25:13,184 Mein Leben geh�rt nicht mehr mir. 214 00:25:14,644 --> 00:25:17,564 Ich bin der Preis des Friedens. 215 00:25:19,274 --> 00:25:22,777 Warum hast du nicht den Mut, die Wahrheit zu sagen? 216 00:25:23,069 --> 00:25:26,448 Gib einfach zu, dass du die Langobarden regieren willst. 217 00:25:26,740 --> 00:25:29,784 Wie kannst du das sagen? - Geh weg. 218 00:25:35,498 --> 00:25:38,334 Was f�r eine Frau bist du? 219 00:25:41,212 --> 00:25:43,423 Beleidige mich, wenn du willst. 220 00:25:44,549 --> 00:25:48,136 M�ge es dir Kraft geben, deinen Kummer zu ertragen. 221 00:25:48,428 --> 00:25:53,016 M�gest du jetzt nicht in mein Herz schauen, damit du den Schmerz nicht siehst. 222 00:26:06,279 --> 00:26:09,616 Du h�ttest nie ja gesagt, wenn du mich liebtest. 223 00:26:18,625 --> 00:26:23,338 Was ist wichtiger als unsere Liebe und die Liebe zu unserem Kind? 224 00:26:23,630 --> 00:26:26,633 Ermutige mich nicht, schwach zu sein. 225 00:26:26,925 --> 00:26:30,178 Ich kann und darf nicht schwach sein. 226 00:26:30,470 --> 00:26:33,640 Tausende von Menschen h�ngen von mir ab. 227 00:26:36,059 --> 00:26:39,854 Die M�nner, im Kampf. 228 00:26:40,146 --> 00:26:43,024 Und ihre Frauen und Kinder. 229 00:26:43,316 --> 00:26:48,196 �berlege einen Moment. Alboin wird ihnen keine Gnade zeigen. 230 00:26:48,488 --> 00:26:51,783 Gnade. 231 00:26:53,451 --> 00:26:57,622 Glaubst du wirklich, Alboin wird unserem Volk Gnade schenken? 232 00:26:57,914 --> 00:27:02,752 Nein. Er will nur mehr Schutz gegen die Byzantiner. 233 00:27:06,172 --> 00:27:09,342 Und daf�r opferst du unsere Liebe. 234 00:27:11,886 --> 00:27:16,766 Nur so kann ich hoffen, dass mein Volk gerettet wird. Ich muss es tun. 235 00:27:17,892 --> 00:27:22,605 Du wagst es nicht, den Befehl deines Vaters zu ignorieren. - Stimmt nicht. 236 00:27:22,897 --> 00:27:27,694 Ich h�tte sowieso 'ja' gesagt. Ich bin die Tochter eines K�nigs. 237 00:27:27,986 --> 00:27:34,117 Du bist einer seiner Soldaten. Wir haben beide eine Pflicht gegen�ber unserem Volk. 238 00:27:34,409 --> 00:27:36,619 Du und ich. 239 00:27:38,538 --> 00:27:42,792 Ich werde einen Weg finden, Alboin zu besiegen. 240 00:28:32,091 --> 00:28:35,261 Das Turnier beginnt jetzt. 241 00:28:36,471 --> 00:28:42,727 Jeder Teilnehmer w�hlt seinen Gegner, indem er seinen Schild teilt. 242 00:28:48,608 --> 00:28:53,071 Ich m�chte anfangen. - Das erlaube ich. 243 00:28:53,363 --> 00:28:56,783 Du kannst dir deinen Gegner aussuchen. - Ja. 244 00:29:05,166 --> 00:29:08,461 Amalchi. - Das ist keine kluge Wahl. 245 00:29:08,753 --> 00:29:13,383 Dein Schild, Amalchi. Ulderico ist ein w�rdiger Gegner. 246 00:29:13,675 --> 00:29:15,885 Der K�nig l�sst es nie zu. 247 00:29:18,304 --> 00:29:22,725 Hat dein Champion manchmal Angst? - Amalchi. 248 00:29:30,400 --> 00:29:34,445 Ich werde die Vorbereitungen �berwachen, Sir. 249 00:29:34,737 --> 00:29:36,030 Sylvester. 250 00:29:41,327 --> 00:29:43,788 Tu, was ich dir gesagt habe. 251 00:29:45,540 --> 00:29:52,463 Ein Turnier zwischen Ulderico, Prinz der Langobarden, und unserem Champion Amalchi. 252 00:29:52,755 --> 00:29:56,968 Die Lanzen sind mit einer Metallkugel gesch�tzt... 253 00:29:57,260 --> 00:30:00,221 um Verletzungen zu vermeiden. 254 00:30:02,473 --> 00:30:07,395 Die Lanzen werden vorbereitet. Zeig uns deinen Mut. 255 00:30:07,687 --> 00:30:10,606 Teilnehmer, bereitet euch vor. 256 00:31:49,414 --> 00:31:51,416 Amalchi hat gewonnen. 257 00:31:54,752 --> 00:31:56,838 Warum steht er nicht auf? 258 00:31:58,965 --> 00:32:01,551 Er ist verwundet. 259 00:32:01,843 --> 00:32:05,179 Verrat. Verrat. 260 00:32:11,018 --> 00:32:13,688 Ulderico ist tot. 261 00:32:15,773 --> 00:32:18,943 Du hast Ulderico get�tet, Alboins Bruder. 262 00:32:19,235 --> 00:32:22,196 Das ist Verrat. Ihr uns verraten. 263 00:32:25,324 --> 00:32:28,744 Amalchis Lanze war nicht richtig abgestumpft. 264 00:32:31,372 --> 00:32:33,791 Nehmt Amalchi fest. 265 00:32:35,835 --> 00:32:42,550 Das ist deine Schuld. Sag es deinem K�nig. Amalchi wird get�tet. 266 00:32:42,842 --> 00:32:48,764 Das ist nicht gut genug. Daf�r sollt ihr alle bezahlen. Kommt mit mir. 267 00:32:53,644 --> 00:32:55,313 �ffnet es. 268 00:32:59,233 --> 00:33:03,571 Siehst du? Das ist der Tod der ein Verr�ter verdient hat. 269 00:33:05,239 --> 00:33:08,993 Ich habe dich nicht verraten. - Jeder hat es gesehen. 270 00:33:09,285 --> 00:33:14,499 Nur du hattest ein Motiv f�r dieses Verbrechen. Schlie�t ihn ein. 271 00:33:16,542 --> 00:33:18,294 Stopp. 272 00:33:20,880 --> 00:33:24,592 Vater, ich schw�re dass Amalchi unschuldig ist. 273 00:33:24,884 --> 00:33:29,138 Jemand hat seine Bleikugeln vertauscht. - Wer dann? 274 00:33:29,430 --> 00:33:31,307 Kannst du es beweisen? 275 00:33:31,599 --> 00:33:36,521 Ich w�rde unser Volk nie verraten, auch nicht aus Liebe zu Rosamunde. 276 00:33:36,812 --> 00:33:41,734 Die Fakten zeigen etwas anderes. - Tatsache ist, Alboin wird uns angreifen. 277 00:33:42,026 --> 00:33:45,029 Ergreife schnell Abwehrma�nahmen. 278 00:33:45,321 --> 00:33:47,365 H�r ihm zu, Vater. 279 00:33:47,657 --> 00:33:52,578 Wenn wir angegriffen werden wird Amalchi uns den Sieg bescheren. 280 00:33:53,871 --> 00:33:58,459 Lass dich nicht vom Zorn hinrei�en. Denke erst. 281 00:34:00,086 --> 00:34:03,130 Gib ihm wenigstens Zeit, sich verteidigen zu k�nnen. 282 00:34:07,552 --> 00:34:09,136 Bringt ihn weg. 283 00:34:10,513 --> 00:34:12,348 In den Kerker. 284 00:34:16,018 --> 00:34:19,564 Ich vertraue auf deinen Gerechtigkeitssinn. 285 00:34:19,855 --> 00:34:25,945 Vergie�e Amalchis Blut nicht, es wird noch viel Blut vergossen. 286 00:34:37,707 --> 00:34:43,754 Ihr werdet nicht ruhen, ihr werdet nicht schlafen, bis sie alle zerst�rt sind. 287 00:35:56,744 --> 00:36:00,331 M�ge der Himmel mich verfluchen, wenn ich diesen Eid breche. 288 00:36:01,499 --> 00:36:07,713 Ich, Alboin, werde ihren K�nig im Alleingang enthaupten... 289 00:36:08,005 --> 00:36:13,094 auch wenn ich alle ihre Leichen einzeln umdrehen muss, um ihn zu finden. 290 00:36:16,180 --> 00:36:20,101 Ich habe ihm die Hand zum Frieden gereicht und er hat mich verraten. 291 00:36:21,519 --> 00:36:24,772 Ich werde ihm mit dem Tod antworten. 292 00:36:25,064 --> 00:36:28,859 Tod und Zerst�rung. 293 00:38:59,593 --> 00:39:02,513 Bereit? Verteidige dich selbst. 294 00:39:28,497 --> 00:39:30,332 T�tet sie. 295 00:40:38,484 --> 00:40:41,153 Ich habe es bei dem Leichnam meines toten Bruders geschworen. 296 00:40:51,288 --> 00:40:52,998 Halt. 297 00:41:15,145 --> 00:41:16,981 Vater. 298 00:41:18,190 --> 00:41:19,566 Mein Vater. 299 00:42:10,617 --> 00:42:13,746 Ich m�chte hier nur unsere Siegeszeichen sehen. 300 00:42:56,205 --> 00:42:59,833 Matilda. Matilda. Hier. 301 00:43:03,962 --> 00:43:07,591 Amalchi. - Ist Rosamunde sicher? 302 00:43:07,883 --> 00:43:09,802 Ich wei� es nicht. 303 00:43:45,087 --> 00:43:47,589 Diese Frau wird meine Braut sein. 304 00:43:47,881 --> 00:43:52,719 Die Hochzeit wird im gro�en Stil gefeiert, f�r unser Volk. 305 00:43:54,012 --> 00:43:55,639 Gib das bekannt. 306 00:44:13,240 --> 00:44:15,492 Hast du mich nicht geh�rt? 307 00:44:17,369 --> 00:44:22,082 Ich k�nnte dich auch versklaven und dich t�ten, das wei�t du. 308 00:44:22,374 --> 00:44:27,629 Du kannst mich gerne t�ten, Alboin. - Nein, du wirst meine Frau. 309 00:44:30,549 --> 00:44:35,596 Aber du als Prinzessin wei�t, wie man spottet. Der Besiegte muss sich beugen. 310 00:44:35,888 --> 00:44:39,391 Nur wenn er Angst hat zu sterben. - Das tust du nicht. 311 00:44:39,683 --> 00:44:43,687 Nein. Ich hoffe sogar auf den Tod. 312 00:44:43,979 --> 00:44:47,691 Du kannst mich selbst t�ten, wie du meinen Vater get�tet hast. 313 00:44:47,983 --> 00:44:53,572 Ich habe seinen Verrat ger�cht. - Dann vollziehe die Rache. 314 00:44:54,740 --> 00:44:57,451 T�te die K�nigin der Gepiden. 315 00:44:59,077 --> 00:45:00,954 Nein, ich bringe dich nicht um. 316 00:45:02,497 --> 00:45:05,000 Aber jemand, der dir lieb ist. 317 00:45:07,294 --> 00:45:10,130 Kostbarer als dein eigenes Leben. 318 00:45:17,262 --> 00:45:20,432 Ich wei� alles was es �ber dich zu wissen gibt. 319 00:45:22,392 --> 00:45:28,523 Du bist die Tochter eines K�nigs und die Mutter eines Bastards. 320 00:45:28,815 --> 00:45:31,318 Die K�nigin hat gesprochen. 321 00:45:32,778 --> 00:45:34,821 Jetzt spricht die Mutter. 322 00:45:57,719 --> 00:46:02,516 Soll ich um ein Schwert bitten? Du wei�t, dass ich eine ruhige Hand habe. 323 00:46:02,808 --> 00:46:05,686 Nein, Alboin. Nein. 324 00:46:05,978 --> 00:46:10,107 Verschone mein Kind. - So denkst du �ber mich, oder? 325 00:46:19,533 --> 00:46:22,494 Ich werde ihn verschonen, wenn ich dich bekomme. 326 00:46:25,706 --> 00:46:29,001 Ich beuge mich dem Willen unseres Herrn. 327 00:46:29,293 --> 00:46:32,170 Mein Wille. Lasst sie durch. 328 00:47:18,467 --> 00:47:23,764 Dein Rat war gut. Du hast eine Belohnung verdient. Frage einfach. 329 00:47:24,056 --> 00:47:26,975 Gibst du mir alles, was ich will? - Ja. 330 00:47:27,267 --> 00:47:32,564 Gut. Ich m�chte keine Belohnung. Es hat keinen Sinn, eine anzubieten. 331 00:47:36,777 --> 00:47:39,738 Wenn du nichts willst, verlangst du zu viel. 332 00:47:40,030 --> 00:47:45,369 Das ist weise, aber ich m�chte wirklich nur weiter dienen. 333 00:47:46,870 --> 00:47:49,456 Du hast den K�nig der Gepiden beraten. 334 00:47:52,000 --> 00:47:57,005 Deine Ratschl�ge haben ihm nicht viel geholfen. - Er hat meinen Rat nicht befolgt. 335 00:47:57,297 --> 00:48:00,300 Ich sagte, das w�re Selbstmord. 336 00:48:02,302 --> 00:48:05,931 Sollten Sie Ihre Loyalit�t beweisen? - Es ist bewiesen. 337 00:48:06,223 --> 00:48:08,558 Aber ich habe noch mehr Beweise. 338 00:48:10,560 --> 00:48:14,439 Der M�rder deines Bruders lebt noch. 339 00:48:21,488 --> 00:48:24,199 Wer ist das? - Du wirst ihn bald sehen. 340 00:48:24,491 --> 00:48:27,327 Dann kannst du dich r�chen. 341 00:48:29,121 --> 00:48:30,622 Steh auf. 342 00:48:43,760 --> 00:48:47,806 T�tet ihn wie einen Hund. Ein langsamer Tod. 343 00:48:51,476 --> 00:48:53,562 Siehst du, wie du sterben wirst? 344 00:49:03,655 --> 00:49:07,492 Feigling. Lass ihn los. 345 00:49:13,540 --> 00:49:15,709 Bringt ihn her. 346 00:49:20,881 --> 00:49:23,800 Steh auf. Aufstehen. 347 00:49:24,092 --> 00:49:25,552 Steh auf, sagte ich. 348 00:49:37,355 --> 00:49:40,525 Nicht schie�en. Er muss gefoltert werden. 349 00:49:43,236 --> 00:49:45,697 Schlie�t die Stadttore, schnell. 350 00:49:45,989 --> 00:49:47,741 Er wird nicht entkommen. 351 00:49:48,033 --> 00:49:51,536 Da ist er, hol ihn. - Schlie�t die Tore. 352 00:49:54,789 --> 00:49:56,541 Da ist er. 353 00:50:09,471 --> 00:50:12,140 Bringt ihn. - Alboin. 354 00:50:13,642 --> 00:50:17,187 Alboin. Ich werde dir keine Ruhe g�nnen. 355 00:50:34,204 --> 00:50:37,165 Wir finden ihn nicht, er muss ertrunken sein. 356 00:50:50,220 --> 00:50:52,013 Was ist �berhaupt passiert? 357 00:50:52,305 --> 00:50:55,100 Der Verr�ter ist ertrunken. 358 00:51:30,135 --> 00:51:32,721 Ich mag diesen Palast nicht. 359 00:51:33,888 --> 00:51:37,851 Wir werden nicht lange hier sein. - M�chtest du lieber in deinem Zelt sitzen? 360 00:51:38,143 --> 00:51:41,855 Vielleicht weniger luxuri�s... 361 00:51:42,147 --> 00:51:44,441 aber man kann es auf einen Wagen laden. 362 00:51:45,817 --> 00:51:50,196 Ein gro�er K�nig muss weitermachen. - Niemand ist so gro� wie du. 363 00:51:51,323 --> 00:51:55,910 Die R�mer. Sie haben die Welt erobert. 364 00:51:56,202 --> 00:52:00,874 ich werde Rom erobern. - Du wirst es zerst�ren. 365 00:52:01,166 --> 00:52:03,460 Du wirst es nicht erobern. 366 00:52:08,131 --> 00:52:10,717 Was hast du da gesagt? 367 00:52:11,009 --> 00:52:15,805 Zerst�ren und erobern sind nicht dasselbe. 368 00:52:16,097 --> 00:52:21,061 F�r dich sind sie gleich. - Ich habe den Gepiden Frieden angeboten. 369 00:52:23,855 --> 00:52:27,359 Mein Bruder hat diesen Fehler mit dem Tod bezahlt. 370 00:52:27,651 --> 00:52:32,113 Die Gepiden haben noch mehr f�r ihren Fehler bezahlt. 371 00:52:32,405 --> 00:52:35,241 Aber du hast sie noch nicht �berwunden. 372 00:52:35,533 --> 00:52:38,078 Wer zerst�rt, steht allein. 373 00:52:39,496 --> 00:52:43,583 Kannst du Frieden mit einem Volk schlie�en, das du erobert hast? 374 00:52:43,875 --> 00:52:50,674 Das h�tte keinen Sinn. Das w�re so als wenn man eine Frau besitzen wollte deren Herz einen anderen Mann will. 375 00:52:50,965 --> 00:52:53,551 Es geht nur um Besitz. 376 00:52:57,555 --> 00:52:59,808 Ich will niemandes Herz. 377 00:54:32,525 --> 00:54:34,235 Kalt. 378 00:54:35,695 --> 00:54:37,447 Wie Eis. 379 00:54:39,032 --> 00:54:40,825 Wie Eis. 380 00:54:44,454 --> 00:54:47,791 Was f�hlst du? Ekel? 381 00:54:50,001 --> 00:54:51,961 Ekel? 382 00:54:54,589 --> 00:54:57,425 Ich bin kein Biest, sondern ein Mann. 383 00:55:02,013 --> 00:55:04,098 Ich bin ein Mann. 384 00:55:06,100 --> 00:55:10,688 Du wirst zu mir kommen, weil du den St�rksten w�hlen musst. 385 00:55:15,318 --> 00:55:17,570 Und ich bin der St�rkste. 386 00:55:42,720 --> 00:55:45,139 Halt. Lasst sie dort. 387 00:55:48,393 --> 00:55:49,978 Senkt das Tor. 388 00:56:17,839 --> 00:56:20,049 Du hast mich rufen lassen. 389 00:56:32,395 --> 00:56:35,231 Bringt die Gefangenen rein. 390 00:56:35,523 --> 00:56:37,525 Vorw�rts, vorw�rts, vorw�rts. 391 00:56:48,578 --> 00:56:52,373 Okay. Geht hinein. Hinein mit euch. 392 00:56:56,544 --> 00:57:00,757 Schau genau hin. Du musst dich an unsere Gebr�uche gew�hnen. 393 00:57:01,049 --> 00:57:03,676 Unsere Gefangenen erleiden dieses Schicksal. 394 00:57:06,346 --> 00:57:12,936 Die Gefangenen sind nicht mehr dein Volk. Du besitzt nur meinen K�rper, vergiss das nicht. 395 00:57:24,989 --> 00:57:27,408 Ruhe. Ruhig. 396 00:57:29,285 --> 00:57:31,079 Schlie�t die Tore. 397 00:57:39,796 --> 00:57:42,966 Rosamunde, Rosamunde. 398 00:57:48,554 --> 00:57:51,099 Matilda wurde auch gefangen genommen. 399 00:57:59,023 --> 00:58:02,402 Auf mein Zeichen werden die Raubtiere freigelassen. 400 00:58:06,155 --> 00:58:09,450 Bitte, ich m�chte dich um einen Gefallen bitten. 401 00:58:09,742 --> 00:58:12,620 Halt. - Nein, wartet. 402 00:58:14,747 --> 00:58:18,126 Sag es. - Ich will drei Sklavinnen. Drei Frauen. 403 00:58:18,418 --> 00:58:21,838 Ich bin es gewohnt, bedient zu werden. - Gut. 404 00:58:24,465 --> 00:58:26,509 Du darfst sie selbst ausw�hlen. 405 00:58:34,142 --> 00:58:37,729 Lasst die Tiere noch nicht los. - Wartet eine Minute. 406 00:58:41,649 --> 00:58:44,277 R�ckw�rts. Zur�ck, sage ich. 407 00:58:46,487 --> 00:58:53,453 Alle nach hinten in die Zelle. - R�ckw�rts. 408 00:59:00,376 --> 00:59:05,339 Rette uns. - Leg ein gutes Wort f�r uns ein bei Alboin. 409 00:59:05,631 --> 00:59:09,135 Rette uns. Nur du kannst uns retten. 410 00:59:09,427 --> 00:59:13,139 Rosamunde. Rosamunde. 411 00:59:16,893 --> 00:59:22,565 Rosamunde. Sprich mit Alboin. Lass uns nicht t�ten. 412 00:59:25,735 --> 00:59:29,197 Bitte. - Verschone uns. 413 00:59:29,489 --> 00:59:33,326 Diese. - Danke. Vielen Dank. 414 00:59:33,618 --> 00:59:37,080 W�hle mich. W�hle mich, Rosamunde. 415 00:59:38,289 --> 00:59:41,584 Rette uns. - Rette uns. Hilf uns. 416 00:59:41,876 --> 00:59:45,046 W�hle mich. 417 00:59:45,338 --> 00:59:46,798 Hilf uns. 418 00:59:48,174 --> 00:59:49,717 Nimm mich. 419 00:59:50,009 --> 00:59:54,013 Und diese. - Meine K�nigin. 420 00:59:54,305 --> 00:59:57,850 M�ge dich der Herr segnen. Vielen Dank. 421 01:00:17,120 --> 01:00:19,038 Und diese hier. 422 01:00:27,421 --> 01:00:29,674 Matilda, du wurdest gerettet. 423 01:00:31,134 --> 01:00:35,096 Mitgef�hl kann zu Verrat und T�uschung f�hren. 424 01:00:35,388 --> 01:00:39,350 Wie meint er das? - Du hast verstanden, was er meint. 425 01:00:39,642 --> 01:00:44,480 Aber eine kostbare Rettung ist kein Verrat. - Ich m�chte Alboin dienen. 426 01:00:44,772 --> 01:00:47,900 Dann sei still, Fremder. 427 01:00:54,157 --> 01:00:56,993 Ich habe mir diese drei als Sklaven ausgesucht. 428 01:00:58,327 --> 01:01:00,079 Wer sind sie? 429 01:01:01,205 --> 01:01:04,125 Nur drei Frauen. 430 01:01:05,751 --> 01:01:08,421 Drei wie alle anderen? 431 01:01:08,713 --> 01:01:12,592 Ich habe zuf�llig gew�hlt, ja. - Ausgezeichnet. 432 01:01:12,884 --> 01:01:17,346 Lasst die anderen auch frei. Lass die Bestien hungern. 433 01:01:20,641 --> 01:01:25,646 Was h�ltst du davon? - Das wei�t du besser als ich. 434 01:01:27,398 --> 01:01:31,152 Ich gebe den Gefangenen ihre Freiheit zur�ck. 435 01:01:56,677 --> 01:01:58,721 Allen. 436 01:02:08,397 --> 01:02:14,862 Mach dir keine Illusionen. Er tat dies, weil er hoffte, dass ich ihm dann dankbar sein w�rde. 437 01:02:15,154 --> 01:02:19,992 Er hat die Macht Menschen erzittern zu lassen. 438 01:02:20,284 --> 01:02:24,288 Er m�chte, dass ich ihn auch f�r gro�z�gig halte. 439 01:02:24,580 --> 01:02:27,291 Aber ich wei� es besser. 440 01:02:27,583 --> 01:02:34,674 Erinnerst du dich, wie es nach seinem Sieg gelaufen ist? Die Pl�nderungen, die Gewalt? 441 01:02:34,966 --> 01:02:37,343 Hast du das vergessen? 442 01:02:39,762 --> 01:02:43,808 Du bist zu leichtgl�ubig, Matilda, und viel zu naiv. 443 01:02:44,100 --> 01:02:49,397 Macht eine gute Tat all seine Morde gut? Warum willst du alles vergessen? 444 01:02:49,689 --> 01:02:55,152 Warum vergibst du ihm? - Ich m�chte glauben, dass jeder gut ist. 445 01:02:55,444 --> 01:03:00,866 K�nnen wir die Vergangenheit nicht vergessen? - Nein, k�nnen wir nicht. 446 01:03:06,747 --> 01:03:12,086 Ich wollte seinen heftigen Avancen entgegentreten, um seine Gewalt zu verteidigen. 447 01:03:13,254 --> 01:03:17,591 Aber er ber�hrt mich nicht, er sieht mich nur an ohne ein Wort zu sagen. 448 01:03:17,883 --> 01:03:24,473 Und ich muss mich beherrschen, weil ich langsam Mitleid mit ihm habe. 449 01:03:24,765 --> 01:03:28,602 Wie ich ihn hasse. - Ich mache mir Sorgen um dich. 450 01:03:31,522 --> 01:03:37,278 Ich bin tot, seit meine Lieben erbarmungslos get�tet wurden. 451 01:03:37,570 --> 01:03:41,741 Du hast noch deinen Sohn. du darfst ihn doch sehen, oder? 452 01:03:42,033 --> 01:03:44,577 Ja, das stimmt. 453 01:03:44,869 --> 01:03:48,414 Damit ich wei�, dass ich mich ihm unterordnen muss. 454 01:03:51,083 --> 01:03:55,588 Wenn mein Sohn nur in Sicherheit w�re. Wenn ich nur tun k�nnte, was ich wollte. 455 01:03:55,880 --> 01:03:57,673 Was w�rdest du dann tun? 456 01:04:01,135 --> 01:04:03,095 Dann w�rde ich Alboin t�ten. 457 01:04:04,305 --> 01:04:06,974 Ich schw�re auf die Leiche meines Vaters. 458 01:04:09,435 --> 01:04:11,062 Aber noch nicht. 459 01:04:12,521 --> 01:04:17,360 Er h�ngt noch nicht genug am Leben. 460 01:04:17,651 --> 01:04:21,614 Ich warte, bis es soweit ist. Ich warte, bis er gl�cklich ist. 461 01:04:22,782 --> 01:04:27,286 Wenn er alles hat, wenn der Tod schrecklich ist... 462 01:04:29,747 --> 01:04:31,457 dann werde ich handeln. 463 01:04:54,397 --> 01:04:56,315 Gr��e, Amalchi. 464 01:04:58,943 --> 01:05:03,823 Sei uns Willkommen. Vielen Dank f�r die so gut behandelten �berlebenden. 465 01:05:04,990 --> 01:05:12,289 Jetzt bitte ich dich um weitere Hilfe. Mit deiner Hilfe k�nnen wir Alboin besiegen. 466 01:05:12,581 --> 01:05:18,421 Unser Volk ist friedlich. Wir k�mpfen nur um uns zu verteidigen. 467 01:05:18,712 --> 01:05:24,593 Wir m�ssen angreifen. Alboin tut alles, um st�rker zu werden. 468 01:05:24,885 --> 01:05:29,598 Er hat die Gepiden bereits besiegt. Jetzt kommt das n�chste Gebiet. 469 01:05:29,890 --> 01:05:33,310 Und dann vernichtet er dein Volk. 470 01:05:35,396 --> 01:05:40,526 Sie denken anders. Du bist ihr Anf�hrer. Du entscheidest. 471 01:05:41,861 --> 01:05:46,365 Wartet nicht. Wir m�ssen mit einem �berraschungsangriff zuschlagen. 472 01:05:50,035 --> 01:05:52,037 Vielleicht hast du recht. 473 01:05:53,289 --> 01:05:57,877 Ich kenne dich. Du bist weise und tapfer. Aber dies ist eine ernste Angelegenheit. 474 01:05:58,169 --> 01:06:01,255 Nur Gott wei�, ob du Recht hast. 475 01:06:01,547 --> 01:06:04,175 Ein Gottesurteil. 476 01:06:04,467 --> 01:06:08,262 Ja. Das wird entscheiden, ob wir dir folgen oder nicht. 477 01:06:08,554 --> 01:06:11,098 Akzeptierst du diese Pr�fung? 478 01:06:12,766 --> 01:06:15,728 Ja. - Gut. Bereitet die Pr�fung vor. 479 01:06:21,775 --> 01:06:25,863 Es ist eine harte, brutale Pr�fung. 480 01:06:26,155 --> 01:06:27,907 Ich bin bereit. 481 01:06:28,199 --> 01:06:30,409 Viel Gl�ck, Amalchi. Komm schon. 482 01:06:42,963 --> 01:06:46,759 Du musst mit Armkraft auf die andere Seite. 483 01:06:47,051 --> 01:06:53,057 Hier und da ist das Seil fast durch. Vielleicht h�lt es dein Gewicht nicht. 484 01:06:53,349 --> 01:06:59,897 Achte auf die scharfen Spitzen des Seils. Wenn du f�llst wirst du aufgespie�t. 485 01:07:01,065 --> 01:07:03,234 Gott sei mit dir. 486 01:09:20,287 --> 01:09:21,914 Matilda. 487 01:09:26,126 --> 01:09:27,586 Komm mit. 488 01:09:39,932 --> 01:09:43,102 Sag Rosamunde dass wir ihr helfen k�nnen. 489 01:09:43,394 --> 01:09:47,981 Wie? - Es gibt einen Geheimgang zum Palast. 490 01:09:48,273 --> 01:09:53,445 Er wurde auf Befehl des K�nigs gebaut. Niemand wei� etwas dar�ber. 491 01:09:53,737 --> 01:09:57,616 Aber wei�t du, was sie hier h�lt. - Das Kind? 492 01:09:57,908 --> 01:10:03,080 Alboin wird ihn t�ten. - Wir werden ihn und seine Mutter retten. Nimm dich in Acht. 493 01:10:11,004 --> 01:10:15,092 Ich wei�, wo das Kind ist. - K�nntest du es sicher befreien? 494 01:10:15,384 --> 01:10:20,723 Ja. Sag Rosamunde, wir sind bereit, f�r sie und ihren Sohn zu sterben. 495 01:10:23,267 --> 01:10:27,396 Sag Justinian, dass er sich auf mich verlassen kann. 496 01:10:27,688 --> 01:10:32,109 Ich wei�, was zu tun ist. Und ich kann andere schicken. 497 01:10:32,401 --> 01:10:37,448 Hast du Killer angeheuert? - Jeder hat Angst vor Alboin. 498 01:10:37,740 --> 01:10:40,617 Au�er einem. - Du selbst? 499 01:10:40,909 --> 01:10:45,873 Ich? Ich hasse Blut. Nein, ich meine jemand anderen. 500 01:10:46,165 --> 01:10:49,710 Jemand, der immer an Alboins Seite ist und darauf wartet, sich zu r�chen. 501 01:10:50,002 --> 01:10:54,214 Rosamunde? - Sie will ihren Vater r�chen. 502 01:10:54,506 --> 01:10:58,135 Ich traue ihr nicht. - Alboin ist zu schlau. 503 01:10:58,427 --> 01:11:02,556 Aber er ist in sie verliebt. Liebe macht blind. 504 01:11:02,848 --> 01:11:06,268 Wenn du scheiterst, scheiterst nur du. Alboin ist m�chtig und rachs�chtig. 505 01:11:06,560 --> 01:11:10,105 Der Kaiser will ihn nicht ver�rgern. 506 01:11:10,397 --> 01:11:12,649 Keine Angst davor. 507 01:11:14,151 --> 01:11:17,237 M�ge der Herr dich auf deiner langen Reise begleiten. 508 01:11:35,130 --> 01:11:37,090 Die Pferde, schnell. 509 01:11:40,677 --> 01:11:44,348 Der Kaiser wird zufrieden sein mit dem was erreicht wurde. 510 01:11:55,317 --> 01:11:59,780 Halt. Nicht bewegen. - Ein Hinterhalt. Verrat. 511 01:12:10,332 --> 01:12:13,418 Was willst du schon wieder? Du bist doch nie zufrieden. 512 01:12:14,628 --> 01:12:18,799 Warum weint er so viel? - Wenn er stirbt, stirbst du auch. 513 01:12:19,091 --> 01:12:23,929 Ich bin Soldat, kein Kinderm�dchen. - Es ist Rosamundes Sohn. 514 01:12:24,221 --> 01:12:27,015 Ein hochgeborener Sohn, w�rde ich sagen. 515 01:12:28,600 --> 01:12:30,769 Schau mal. 516 01:12:48,579 --> 01:12:51,164 Schau dir das an. 517 01:12:54,835 --> 01:12:57,212 Beobachte ihn beim Krabbeln. 518 01:13:01,592 --> 01:13:03,135 Halt. 519 01:13:06,054 --> 01:13:10,726 Alarm. Schlagt Alarm. Folgt ihnen. - Etwas stimmt nicht. 520 01:13:11,018 --> 01:13:12,811 Kommt schon, kommt schon. 521 01:13:35,709 --> 01:13:39,004 Er hat das Kind. - Pass auf das Kind auf. 522 01:13:39,296 --> 01:13:42,341 Er hat das Kind. - Schlie�t die Tore. 523 01:13:43,842 --> 01:13:45,719 Gib mir das Kind. 524 01:13:46,887 --> 01:13:48,889 Gib es mir. 525 01:13:51,058 --> 01:13:53,435 Es ist nur eine Puppe. 526 01:14:12,371 --> 01:14:14,247 Schnell, wir d�rfen keine Zeit verlieren. 527 01:14:17,793 --> 01:14:22,214 Sie haben uns �berrascht. Sie haben vier unserer M�nner get�tet. 528 01:14:22,506 --> 01:14:25,092 Ihr werden diese Toten beneiden. 529 01:14:26,635 --> 01:14:29,930 Werdet sie los. Foltert sie. 530 01:14:38,814 --> 01:14:40,482 Ist das deine Peitsche? 531 01:14:41,650 --> 01:14:44,903 Du kannst damit gegen die L�wen k�mpfen. 532 01:14:47,948 --> 01:14:52,577 Ihr werdet alle ans Kreuz geschlagen und Rosamunde wird diesmal nicht da sein um euch zu retten. 533 01:14:55,706 --> 01:14:58,542 Seid ihr froh, dass ihr ihr das Leben gerettet habt? 534 01:15:01,962 --> 01:15:05,841 Ausgezeichnet. Aber das wird sich bald �ndern. 535 01:15:11,138 --> 01:15:13,515 Ich bitte dich, sie zu verschonen, Alboin. 536 01:15:17,936 --> 01:15:22,024 Du bist K�nig. Du musst Loyalit�t sch�tzen k�nnen. 537 01:15:31,825 --> 01:15:37,789 Diese M�nner wussten, dass sie einen langsamen, qualvollen Tod sterben werden. 538 01:15:38,081 --> 01:15:40,417 Sie verdienen Gnade. 539 01:15:45,047 --> 01:15:47,215 F�hrt sie in den Kerker. 540 01:15:48,800 --> 01:15:50,552 Hinaus mit euch. 541 01:15:53,096 --> 01:15:55,307 Kommt, macht weiter. 542 01:15:55,599 --> 01:15:57,267 Alle. 543 01:16:10,739 --> 01:16:15,285 Warum bist du nicht auch weggelaufen? - Ich h�tte fliehen k�nnen, das wei�t du. 544 01:16:15,577 --> 01:16:21,208 Warum bist du geblieben? - Du sagtest, ich w�rde den St�rksten w�hlen. 545 01:16:21,500 --> 01:16:24,503 Willst du mich heiraten? 546 01:16:24,795 --> 01:16:30,008 Du hast meinen Sohn nicht mehr. Mein Wille ist wieder mein eigener. 547 01:16:30,300 --> 01:16:32,803 Ich kann jetzt w�hlen, wen ich will. 548 01:16:44,064 --> 01:16:47,275 Ich hoffe, dass du aufrichtig bist. 549 01:16:47,567 --> 01:16:48,860 F�r dich. 550 01:17:01,164 --> 01:17:02,624 Komm schon. 551 01:17:12,759 --> 01:17:17,681 Ich sch�tze Loyalit�t, aber Verr�tern gegen�ber bin ich gnadenlos. 552 01:17:20,350 --> 01:17:24,604 Dort ist Justinians vergeblicher Hoffnung von Byzanz eingeschlossen. 553 01:17:26,606 --> 01:17:28,275 �ffnet es. 554 01:17:36,950 --> 01:17:41,371 Falisco. - Er konnte mich nicht t�uschen. 555 01:17:43,540 --> 01:17:46,543 Ich habe den Verrat in seinen Augen gelesen. 556 01:17:47,711 --> 01:17:50,881 Ist Falisco dein Hochzeitsgeschenk? 557 01:17:52,132 --> 01:17:53,925 Danke. 558 01:17:54,217 --> 01:18:00,849 Rosamunde h�lt dich f�r tot. Sie will dich und ihren Vater r�chen. 559 01:18:02,017 --> 01:18:06,605 Ist sie deshalb zur�ckgeblieben? - Ja. Und jetzt wird sie zuschlagen. 560 01:18:06,897 --> 01:18:09,482 Ich wei� nicht, was sie tun wird. 561 01:18:09,774 --> 01:18:12,319 Sie wird Alboin t�ten und dann get�tet werden. 562 01:18:12,611 --> 01:18:17,073 Wir sind bereit. Kommt her und h�r mir zu. 563 01:18:21,786 --> 01:18:26,208 Jetzt m�ssen wir w�hrend der Hochzeit zuschlagen. 564 01:18:26,499 --> 01:18:32,047 Alle werden satt und betrunken sein. 565 01:18:32,339 --> 01:18:38,136 Wenn wir die Kommandanten t�ten, ist die gesamte lombardische Armee verbl�fft. 566 01:18:39,638 --> 01:18:42,390 K�mmere dich um das Kind. - Angriff. 567 01:18:56,655 --> 01:19:00,033 Ich habe Tag und Nacht daran gearbeitet, wie du es mir befohlen hast. 568 01:19:00,325 --> 01:19:02,452 Ich habe ein Meisterwerk gemacht. 569 01:19:02,744 --> 01:19:04,371 Geh weg. 570 01:19:08,083 --> 01:19:13,463 Was wolltest du mir sagen? - Die Gepiden werden uns angreifen. 571 01:19:13,755 --> 01:19:16,299 Und dann? Rosamunde ist ihre K�nigin. 572 01:19:16,591 --> 01:19:19,803 Nicht mehr. Die Gepiden existieren nicht mehr. 573 01:19:20,095 --> 01:19:25,433 Nein, man kann ein Volk nicht vom Erdboden vertilgen. 574 01:19:25,725 --> 01:19:31,815 Schick dem Gepiden eine Nachricht. Dem Befehl von Rosamunde werden sie folgen. 575 01:19:32,107 --> 01:19:35,944 Nur dann k�nnen wir Rom einnehmen. 576 01:19:37,487 --> 01:19:39,781 Das war dein Traum, Alboin. 577 01:19:43,201 --> 01:19:45,120 Es ist immer noch so. 578 01:19:49,499 --> 01:19:53,128 Glaubst du an die Hingabe einer Frau? 579 01:19:53,420 --> 01:19:57,132 Du willst sie heiraten. Du musst daran glauben. 580 01:20:03,555 --> 01:20:06,599 Wer wei�, was im Herzen einer Frau vorgeht? 581 01:20:21,948 --> 01:20:27,245 Ich gehe mit diesen f�nf Leuten durch den Geheimgang. 582 01:20:27,537 --> 01:20:33,251 Lass die anderen im Versteck stehen. Wenn das Tor ge�ffnet ist, greifen Sie an. 583 01:20:34,794 --> 01:20:37,297 Gut. Nach vorne. 584 01:20:46,348 --> 01:20:47,807 Wir gehen. 585 01:20:55,315 --> 01:20:58,276 Ich habe das Warten satt. - Sie kommt. 586 01:21:20,507 --> 01:21:23,051 Ich habe auf dich gewartet. 587 01:21:25,637 --> 01:21:28,056 Das ist unsere Hochzeit. 588 01:21:30,100 --> 01:21:33,061 Ich komme, um das Gel�bde abzulegen. 589 01:21:37,399 --> 01:21:40,402 Mit Herzblut? 590 01:21:42,737 --> 01:21:46,950 Von ganzem Herzen. - Ohne Reue? 591 01:21:47,242 --> 01:21:49,619 Ohne Bedauern. 592 01:21:49,911 --> 01:21:52,580 Ich m�chte, dass du es beweist. 593 01:21:55,125 --> 01:21:57,252 Was willst du? 594 01:21:58,837 --> 01:22:01,840 Hier. Trink aus meiner Tasse. 595 01:22:03,466 --> 01:22:05,677 Das ist unser Brauch. 596 01:22:16,354 --> 01:22:19,399 Findest du ihn sch�n? Hast du keine Angst? 597 01:22:26,072 --> 01:22:28,491 Das ist ein Sch�del, siehst du? 598 01:22:34,664 --> 01:22:36,166 Ich verstehe. 599 01:22:42,755 --> 01:22:45,884 M�chtest du, dass dieser Sch�del wie jemand aussieht? 600 01:22:47,427 --> 01:22:51,514 Alle Sch�del sehen gleich aus, Mylord. 601 01:22:51,806 --> 01:22:55,768 Das Gesicht des Todes ist f�r alle gleich. 602 01:23:20,084 --> 01:23:22,504 Das ist der Sch�del deines Vaters. 603 01:23:25,131 --> 01:23:27,550 Ich wei�, Alboin. 604 01:23:55,453 --> 01:23:57,413 Jetzt glaube ich dir. 605 01:24:08,925 --> 01:24:11,386 Jetzt kann ich dir endlich glauben. 606 01:24:15,765 --> 01:24:17,976 Die Hochzeitszeremonie. 607 01:24:32,615 --> 01:24:36,452 Biete deinem Mann das Zeichen deines Schutzes an. 608 01:24:53,720 --> 01:24:56,598 Ich werde dich mit diesem Schwert besch�tzen. 609 01:24:57,807 --> 01:25:01,936 Von diesem Moment an bist du meine Frau. 610 01:25:12,113 --> 01:25:15,325 Jubel f�r die K�nigin. 611 01:25:44,312 --> 01:25:45,855 Halt. 612 01:25:55,823 --> 01:25:57,617 Absteigen. 613 01:27:20,408 --> 01:27:24,328 Hier ist es am Fenster. - Geh und schau. 614 01:27:33,629 --> 01:27:40,303 Wo gehst du hin, M�dchen? Komm zur�ck. Die Nacht wird in k�rzester Zeit vorbei sein. 615 01:27:42,847 --> 01:27:46,476 Die Soldaten sind betrunken. Wir m�ssen sie angreifen. 616 01:27:46,768 --> 01:27:49,520 Das w�re dumm. H�rt mal zu. 617 01:27:49,812 --> 01:27:54,275 Durch den Geheimgang kommen wir noch n�her. Folgt mir. 618 01:27:54,567 --> 01:27:56,819 Wartet. 619 01:27:57,111 --> 01:27:58,821 Ich komme sp�ter. 620 01:28:41,197 --> 01:28:43,199 Vermeidest du mich? 621 01:30:52,787 --> 01:30:55,539 Die Gepiden greifen uns an. 622 01:31:10,638 --> 01:31:16,352 Du h�ttest neben mir herrschen k�nnen. Welches Gift flie�t durch deine Adern? 623 01:31:17,687 --> 01:31:21,148 Wird dir die Rache deinen Vater zur�ckgeben? 624 01:31:24,568 --> 01:31:29,615 Ich h�tte dir ein K�nigreich geben k�nnen. Macht, Reichtum. 625 01:31:31,784 --> 01:31:34,286 Ich h�tte dir Liebe schenken k�nnen. 626 01:33:23,687 --> 01:33:26,690 Gehst du da hin? 627 01:34:33,424 --> 01:34:38,179 Genug. Wir ergeben uns. - H�rt auf zu k�mpfen. 628 01:34:38,470 --> 01:34:42,057 Entwaffnet sie. - Wir haben gewonnen. 629 01:34:49,440 --> 01:34:51,442 Lang lebe dein neuer K�nig. 630 01:34:51,734 --> 01:34:58,157 Hurra f�r den K�nig. Hurra f�r die K�nigin.53505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.