All language subtitles for 2024.CALAMITY JANE.romana

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,660 --> 00:02:08,128 Încercați să ne înghețați pe mine și pe copil înainte să ajungem în oraș, Mareşale ? 2 00:02:08,696 --> 00:02:10,665 E mai frig decât mingile iadului aici. 3 00:02:11,966 --> 00:02:13,901 Curele, prostie. 4 00:02:15,737 --> 00:02:16,671 Ce ? 5 00:02:19,339 --> 00:02:20,875 Nu face nimic. 6 00:02:21,009 --> 00:02:23,645 - La naiba spui ? - Stai naibii jos, Floyd. 7 00:02:26,547 --> 00:02:28,348 Calmează-te, Jane. 8 00:02:37,825 --> 00:02:40,595 Nu, ea nu este ea. 9 00:03:01,849 --> 00:03:03,316 Nu aș ieși acolo. 10 00:03:03,450 --> 00:03:04,786 Da. De ce nu ? 11 00:03:06,353 --> 00:03:07,855 Nu miroase bine. 12 00:03:09,891 --> 00:03:10,825 Adjunct ? 13 00:03:22,335 --> 00:03:23,671 Stai aici. 14 00:03:32,013 --> 00:03:34,015 Pot să vă ajut, doamnă ? 15 00:03:34,148 --> 00:03:37,985 Am fost aruncat. Calul a decolat. 16 00:03:38,119 --> 00:03:39,654 Mi-a încurcat piciorul. 17 00:03:44,158 --> 00:03:45,560 - Hai să ne mișcăm ! 18 00:03:46,293 --> 00:03:47,394 Ce este ? 19 00:03:50,565 --> 00:03:53,266 - Vrei să mă lași să ies din cătușele astea ? 20 00:03:55,435 --> 00:03:56,704 Isuse, adjunct, e doar un copil. 21 00:03:56,838 --> 00:03:58,873 Nu voi ezita să te împușc. 22 00:04:02,777 --> 00:04:06,748 Hei, ești cu adevărat Calamity Jane ? 23 00:04:06,881 --> 00:04:08,015 Încetează să te mai plângi. 24 00:04:12,587 --> 00:04:14,789 Alton vrea caii tăi de antrenor, 25 00:04:14,922 --> 00:04:16,657 și armele tale desigur. 26 00:04:16,791 --> 00:04:18,492 Și orice alte obiecte de valoare pe care le poți transporta 27 00:04:18,626 --> 00:04:20,427 asupra persoanelor dumneavoastră sau în alt mod. 28 00:04:20,561 --> 00:04:24,966 - Bine, la numărul trei. - Ce ? Ce... - Unu. 29 00:04:26,466 --> 00:04:28,736 Apăsați în jos. 30 00:04:28,870 --> 00:04:31,072 Sunt șeriful adjunct în orașul Deadwood, 31 00:04:31,205 --> 00:04:34,374 transportați pe acești prizonieri înapoi pentru fi judecaţi. 32 00:04:35,176 --> 00:04:36,343 Și ? 33 00:04:47,855 --> 00:04:49,090 Mă tem că suntem într-un impas. 34 00:04:49,223 --> 00:04:50,691 Nu renunț la această etapă. 35 00:04:55,163 --> 00:04:57,297 - Ia. 36 00:05:57,024 --> 00:05:58,292 Fă-ți timp. 37 00:06:13,708 --> 00:06:16,711 - Ce faci' ? - Ei bine, apreciez ajutorul, 38 00:06:16,844 --> 00:06:19,580 dar asta nu schimbă faptul că ai o întâlnire cu judecătorul. 39 00:06:21,249 --> 00:06:22,850 Nu ești fiu bun al... 40 00:07:05,293 --> 00:07:06,761 Unde este Slaughter ? 41 00:07:09,397 --> 00:07:10,665 Nu am reuşit. 42 00:07:11,431 --> 00:07:13,634 La naiba. 43 00:07:13,768 --> 00:07:15,202 Cum a mers marfa noastră ? 44 00:07:18,940 --> 00:07:20,841 - Doi din trei. 45 00:07:21,742 --> 00:07:23,210 - Haide. 46 00:07:27,548 --> 00:07:29,917 Calamity o dracului de Jane. 47 00:07:30,718 --> 00:07:32,687 Trebuie să-i dai un medic copilului acela. 48 00:07:32,820 --> 00:07:34,655 Trebuie să vă bag pe amândoi în celula aceea. 49 00:07:34,789 --> 00:07:36,090 Ai depus un jurământ. 50 00:07:36,757 --> 00:07:39,660 Într-un teren construit pe jurămintele încălcate ? 51 00:07:42,263 --> 00:07:45,599 Va primi un proces echitabil dacă rezistă atât de mult. 52 00:07:45,733 --> 00:07:47,601 Acum... 53 00:07:51,372 --> 00:07:54,408 dacă aș fi în locul tău, aș fi puțin mai îngrijorat 54 00:07:54,542 --> 00:07:56,978 despre propriile mele perspective. 55 00:08:01,582 --> 00:08:03,617 Fii atent, domnule deputat. 56 00:08:03,751 --> 00:08:06,954 Ar fi păcat dacă li s-ar întâmpla ceva. 57 00:08:07,922 --> 00:08:08,923 Continuă. 58 00:08:14,462 --> 00:08:17,765 Da, din câte am auzit, șeriful tău nu prea ține să respecte legea. 59 00:08:18,366 --> 00:08:21,736 Se zvonește că îi place să fie judecător și călău. 60 00:08:23,904 --> 00:08:25,773 Ești de acord cu asta ? 61 00:08:28,576 --> 00:08:30,211 Dar să-ți salvez fundul ? 62 00:08:31,345 --> 00:08:34,749 Crezi că salvarea unor vieți te scuteşte de păcatele tale ? 63 00:08:36,317 --> 00:08:37,685 Ei bine, la dracu. 64 00:08:39,453 --> 00:08:41,255 M-am gândit că nu poate să doară. 65 00:08:54,301 --> 00:08:55,669 Calamitate... 66 00:08:57,772 --> 00:09:01,275 Calamity Jane ? [chicoti] 67 00:09:04,278 --> 00:09:05,713 Tu știi cine sunt ? 68 00:09:09,483 --> 00:09:12,286 Nu. Nici nu-mi pasă de bivol. 69 00:09:16,090 --> 00:09:17,024 Bine, 70 00:09:17,792 --> 00:09:20,895 Sunt căutat pentru crimă în cinci state. 71 00:09:21,028 --> 00:09:23,464 Spune că mă vor spânzura dimineața. 72 00:09:23,597 --> 00:09:26,067 Ei bine, vă spun un mic secret ? 73 00:09:26,200 --> 00:09:29,003 Nu este prima dată când încearcă. 74 00:09:30,771 --> 00:09:33,207 Încă nu am terminat să-mi las amprenta. 75 00:09:45,953 --> 00:09:48,355 Fratele meu vine mâine să mă scoată. 76 00:09:49,890 --> 00:09:54,328 S-ar putea să te las să vii cu noi, dacă o faci frumos. 77 00:09:56,430 --> 00:09:57,731 Sunt bine. 78 00:09:58,999 --> 00:10:01,902 Ar fi bine să nu mă enervezi, 79 00:10:03,572 --> 00:10:05,706 sau vei fi... 80 00:10:07,208 --> 00:10:08,809 Următorul. 81 00:10:10,044 --> 00:10:13,247 Da, aşa este. Aruncă o privire frumoasă. 82 00:10:19,720 --> 00:10:21,288 Ține-l jos acolo. 83 00:10:24,091 --> 00:10:28,429 Ești exact furtuna de foc pe care mi-am imaginat-o, Calamity Jane. 84 00:10:35,970 --> 00:10:37,438 Calamity Jane. 85 00:10:37,572 --> 00:10:42,776 Calamity Jane. 86 00:11:01,395 --> 00:11:02,997 Pentru ce-i scrisoarea ? 87 00:11:03,697 --> 00:11:06,133 - Nimeni. - Nimeni ? 88 00:11:06,834 --> 00:11:09,136 Vrei să spui că nimeni nu îți va citi scrisoarea ? 89 00:11:11,472 --> 00:11:14,475 Nu este o scrisoare. Este o carte. 90 00:11:14,609 --> 00:11:16,043 O carte ? 91 00:11:20,414 --> 00:11:23,050 Acoperim războiul pentru Harper's Weekly 92 00:11:24,018 --> 00:11:25,419 până când uciderea a ajuns la mine. 93 00:11:25,554 --> 00:11:28,322 Familia este sfâșiată, luptându-se între ei 94 00:11:28,455 --> 00:11:30,057 şi făcând o afacere putredă. 95 00:11:31,959 --> 00:11:34,161 Așa că m-am îndreptat spre vest și iată-mă. 96 00:11:35,496 --> 00:11:36,797 Un scriitor. 97 00:11:38,432 --> 00:11:39,400 La naiba. 98 00:11:40,968 --> 00:11:42,269 Despre ce este cartea ? 99 00:11:42,403 --> 00:11:44,905 Deci, de unde ai primit numele Calamity Jane ? 100 00:11:45,039 --> 00:11:47,308 Bănuiesc că mama ta nu te-a numit așa. 101 00:11:47,441 --> 00:11:49,877 Acum, domnule adjunct, nu te gândești să-mi pui micul bătrân 102 00:11:50,010 --> 00:11:52,746 în cartea ta acum, nu ? 103 00:11:55,550 --> 00:11:57,218 Mi-au numit Martha. 104 00:11:58,018 --> 00:12:00,020 Mama a murit de pneumonie când aveam 12 ani. 105 00:12:00,154 --> 00:12:03,257 Doi ani mai târziu, lăsându-mă să cresc familia. 106 00:12:04,825 --> 00:12:06,260 Acum, Calamitate. 107 00:12:07,828 --> 00:12:09,463 O să vrei să scrii asta. 108 00:12:09,598 --> 00:12:13,234 Ei bine, este... e ora poveștii acum ? 109 00:12:13,367 --> 00:12:15,936 Și voi fi sigur că voi folosi cuvinte mici pentru tine. 110 00:12:20,642 --> 00:12:21,842 Calamitate. 111 00:12:26,347 --> 00:12:28,482 Acest nume mi-a fost dat de bunul bătrân Cap Egan 112 00:12:28,617 --> 00:12:31,018 când ne luptam cu indienii chiar la sud de Goose Creek. 113 00:12:31,553 --> 00:12:34,288 Ne-au Întins o ambuscascada la aproximativ o milă de aşezământul nostru. 114 00:12:34,888 --> 00:12:38,025 El ia o săgeată şi aproape moare, căzând de pe cal 115 00:12:38,158 --> 00:12:41,529 şi-a smuls-o înainte să îl poată mutila. 116 00:12:41,663 --> 00:12:43,330 Când ne-am întors în tabără, 117 00:12:44,898 --> 00:12:49,336 a adunat tot regimentul, a făcut un toast. 118 00:12:51,405 --> 00:12:55,142 Către Calamity Jane, regina Câmpiei Înalte. 119 00:12:56,645 --> 00:12:58,279 Sau niște prostii de genul ăsta. 120 00:12:59,547 --> 00:13:02,216 Memoria devine puțin tulbure din cauza whisky-ului. 121 00:13:02,816 --> 00:13:04,519 Mie mi se pare o prostie. 122 00:13:05,654 --> 00:13:08,657 Doare mai rău decât o conversație cu un preot când plouă. 123 00:13:08,789 --> 00:13:10,592 Oh, asta e una drăguță. 124 00:13:11,325 --> 00:13:13,762 Te-ai săturat vreodată de asta ? 125 00:13:13,894 --> 00:13:17,097 Imaginați-vă cât multe vin împreună cu un nume precum Calamity. 126 00:13:18,733 --> 00:13:19,701 Presupun. 127 00:13:21,468 --> 00:13:24,805 Dar acum, istoria nu-și amintește de Janes. 128 00:13:24,938 --> 00:13:26,206 Nu, nu. 129 00:13:27,542 --> 00:13:29,544 Sau Abigails. 130 00:13:29,678 --> 00:13:31,613 Pe baza vocii frumoase, 131 00:13:31,746 --> 00:13:35,784 antrenorul plin de săgeți îmi spune că sunt în locul potrivit. 132 00:13:35,916 --> 00:13:37,484 Despre timp. 133 00:13:38,352 --> 00:13:40,555 - Vă pot ajuta domnule ? - Dai înapoi 134 00:13:40,689 --> 00:13:42,156 ar fi un început bun. 135 00:13:42,657 --> 00:13:44,358 La dracu. 136 00:13:44,491 --> 00:13:47,061 Ei bine, dacă nu este Wild Bill însuși. 137 00:13:47,194 --> 00:13:49,597 Băieți, aveți o colecție 138 00:13:49,731 --> 00:13:54,335 de oameni adevărați urât aici, nu-i așa ? 139 00:13:54,468 --> 00:13:56,437 Deocamdată nu m-am certat cu tine. 140 00:13:56,571 --> 00:13:59,173 - Sau legea. 141 00:14:00,374 --> 00:14:02,510 Sunt aici doar să-mi văd viitoarea soție. 142 00:14:02,644 --> 00:14:05,879 Aw. Nu-i așa de dulce. 143 00:14:06,013 --> 00:14:08,949 Am auzit că antrenorul a fost împușcat. Am vrut doar să mă asigur că ești... 144 00:14:09,083 --> 00:14:13,521 Sunt bine, așa cum pot fi în circumstanțe. 145 00:14:17,891 --> 00:14:19,093 Mirosi bine. 146 00:14:19,226 --> 00:14:20,762 Miros a sudoare. 147 00:14:20,894 --> 00:14:22,396 Asta am spus. 148 00:14:26,534 --> 00:14:28,068 Ai lăsat asta. 149 00:14:32,807 --> 00:14:34,408 Nu o vei pune ? 150 00:14:38,979 --> 00:14:40,548 Am altceva pentru tine. 151 00:14:41,549 --> 00:14:42,717 Vă amintiți 152 00:14:43,651 --> 00:14:46,588 acel mic teren din afara comitatului Lewis ? 153 00:14:46,721 --> 00:14:48,021 Loc cu florile sălbatice ? 154 00:14:48,155 --> 00:14:50,324 Și livadă cu meri mici. 155 00:14:53,862 --> 00:14:55,396 Este al nostru acum. 156 00:14:56,865 --> 00:14:57,965 Şi ce dacă ? 157 00:14:58,999 --> 00:15:03,003 Sălbaticul Bill Hickok se va cuminţi sau va deveni un nenorocit de fermier ? 158 00:15:03,137 --> 00:15:06,775 Exact asta va face, cu tine. 159 00:15:06,907 --> 00:15:09,143 Poate câțiva micuți alergând în jur. 160 00:15:14,248 --> 00:15:16,417 - [Abigail] Uf. - [Bill și Jane se sărută] 161 00:15:22,423 --> 00:15:26,661 Acum, pentru ce chestiune banală ai arestat-o ​​pe viitoarea mea soție ? 162 00:15:27,161 --> 00:15:28,929 S-a îmbătat și a jefuit niște fermieri. 163 00:15:29,062 --> 00:15:33,200 Erau luptători hoți. Mi-au pătat onoarea, 164 00:15:33,333 --> 00:15:35,002 iar eu nu eram beat. 165 00:15:35,135 --> 00:15:37,070 Ei bine, încă simt mirosul de whisky. 166 00:15:38,305 --> 00:15:40,174 Voi vorbi cu clopotul dimineața. 167 00:15:40,307 --> 00:15:43,310 Te vom scoate de aici la prânz. 168 00:15:43,444 --> 00:15:45,647 Când vremurile se întunecă, 169 00:15:45,780 --> 00:15:48,215 iar noaptea lucrurile mârâie la tine, 170 00:15:49,016 --> 00:15:52,554 amintiți-vă să vă sprijiniți pe lucrarea Domnului pentru îndrumare. 171 00:15:56,457 --> 00:15:58,959 Nimic rău în răspândirea Cuvântului Domnului. 172 00:15:59,092 --> 00:16:00,194 Da bine, 173 00:16:00,994 --> 00:16:03,698 nu vedem prea multe despre bunul Dumnezeu aici în Deadwood. 174 00:16:10,370 --> 00:16:13,708 Promite că te vei culca direct și vei aștepta magistratul. 175 00:16:13,842 --> 00:16:15,476 Desigur. 176 00:16:15,610 --> 00:16:16,611 Fără băutură. 177 00:16:19,146 --> 00:16:20,347 Fără cărți. 178 00:16:24,953 --> 00:16:26,186 Te iubesc. 179 00:16:34,394 --> 00:16:35,763 Fără cărți naibii, Bill, vorbesc serios. 180 00:16:35,897 --> 00:16:38,700 [Bill] Te-am auzit. Mâine la amiază mare. 181 00:16:40,735 --> 00:16:43,838 - Deputat. - Fără cărți, Bill. 182 00:16:54,014 --> 00:16:55,717 Ce faci cu criminalul acela ? 183 00:16:57,952 --> 00:17:01,421 Tu și cu mine ne-am ucis mai devreme, domnule adjunct, sau ai uitat deja asta ? 184 00:17:01,556 --> 00:17:04,191 Asta a fost diferit. Ne apăram. 185 00:17:04,324 --> 00:17:05,459 Corect. 186 00:17:07,361 --> 00:17:09,564 Există un întuneric în ochii lui. 187 00:17:10,264 --> 00:17:13,300 - Este corect ? - Eşti diferit. 188 00:17:17,104 --> 00:17:18,640 Nu ai ce a primit el. 189 00:17:20,775 --> 00:17:22,175 Eşti sigur de asta ? 190 00:17:29,483 --> 00:17:31,920 Nu știi nimic despre mine. 191 00:17:36,691 --> 00:17:38,058 [Abigail râde] 192 00:17:40,562 --> 00:17:42,296 [Jane] E bine în Bill. 193 00:17:42,429 --> 00:17:45,767 Are nevoie doar de puțină mântuire. 194 00:17:48,002 --> 00:17:49,336 Mântuire ? 195 00:17:49,469 --> 00:17:52,205 Pentru oameni ca noi ? Uh-uh. 196 00:17:52,907 --> 00:17:55,743 Nu așteaptă nimic pe cer 197 00:17:55,877 --> 00:17:59,047 pentru sălbatici și haiduci. 198 00:17:59,179 --> 00:18:02,717 Nu-i așa, om al legii ? 199 00:18:21,168 --> 00:18:23,337 Da-ţi fundul jos 200 00:18:23,470 --> 00:18:25,272 şi plăteşte ceea ce datorezi ! 201 00:18:38,251 --> 00:18:40,622 Ah, continuă să vină, dragă. 202 00:18:49,363 --> 00:18:51,231 Și în ziua a șaptea, 203 00:18:51,365 --> 00:18:54,602 bunul Dumnezeu a trimis fiul său preferat 204 00:18:56,269 --> 00:18:58,338 să vă jefuiască nenorociţi orbi. 205 00:19:02,175 --> 00:19:03,310 Whisky. 206 00:19:10,652 --> 00:19:11,653 Mulțumesc. 207 00:19:13,855 --> 00:19:17,190 Nu e loc pentru tine la masa asta, Wild Bill. 208 00:19:17,324 --> 00:19:18,626 Jack McCall, 209 00:19:19,894 --> 00:19:25,533 e asta, sclavie, curvit frate baron al tău 210 00:19:25,667 --> 00:19:28,002 își mai câștigă existența pe spatele altora ? 211 00:19:28,136 --> 00:19:31,304 Dacă-l cunoști pe fratele meu, știi că nu îi trebuie amabilitate 212 00:19:31,438 --> 00:19:33,206 pentru a ne insulta numele. 213 00:19:33,340 --> 00:19:35,677 Da, cred că nu-mi pasă. 214 00:19:39,714 --> 00:19:42,550 Mi-e teamă că omul meu, Riley, stă acolo. 215 00:20:20,922 --> 00:20:21,856 Zece. 216 00:20:32,200 --> 00:20:33,400 Ridică-te. 217 00:20:34,769 --> 00:20:35,703 Douăzeci. 218 00:20:45,747 --> 00:20:46,681 Patruzeci. 219 00:21:07,835 --> 00:21:08,770 Bine... 220 00:21:12,106 --> 00:21:14,575 două perechi. Ași înalți. 221 00:21:20,347 --> 00:21:23,851 Ești al naibii de nebun, așa cum se spune. 222 00:21:24,652 --> 00:21:26,921 Cât este cel mai mare câştig pe care l-ai pierdut la o mână ? 223 00:21:28,823 --> 00:21:31,324 Cât este cel mai mult pe care l-ai pierdut vreodată la o mână ? 224 00:21:31,458 --> 00:21:33,961 Pentru că Colt-ul meu 225 00:21:34,095 --> 00:21:37,999 a fost antrenat de nebunia ta de când m-am așezat. 226 00:21:38,132 --> 00:21:41,434 Acum, din câte pot aduna, 227 00:21:42,236 --> 00:21:43,403 nu este un Colt. 228 00:21:44,172 --> 00:21:48,075 Și dacă nu este, nu cred că aș avea încredere în el într-o luptă. 229 00:21:49,110 --> 00:21:52,445 Acum glonțul tău ar putea merge la dreapta, ar putea merge la stânga. 230 00:21:52,580 --> 00:21:57,552 Chestia aia s-ar putea să se întoarcă, să te lovească drept în față, şi după nu te văd bine. 231 00:21:58,485 --> 00:22:00,221 Ei bine, asta ar fi o îmbunătățire al naibii. 232 00:22:00,955 --> 00:22:04,025 Numai cel de aici are voie să murdărească podelele astea 233 00:22:04,158 --> 00:22:06,060 este răposatul meu soț. 234 00:22:13,668 --> 00:22:17,505 Ei bine, din moment ce doamna spune așa, 235 00:22:19,040 --> 00:22:21,008 și din moment ce sunt într-o dispoziție atât de bună... 236 00:22:24,679 --> 00:22:26,413 ... O să te las să trăiești. 237 00:22:35,156 --> 00:22:38,391 Jack, Jack, Jack, tu... ai uitat ceva. 238 00:22:39,459 --> 00:22:40,695 Nu cred că am făcut-o. 239 00:22:40,828 --> 00:22:43,030 Ai uitat să spui mulțumesc. 240 00:22:45,933 --> 00:22:48,803 - Ce ? - Ai uitat să spui mulțumesc. 241 00:22:49,670 --> 00:22:52,740 Mulțumesc, Wild Bill. 242 00:22:54,842 --> 00:22:56,744 Mulțumesc că m-ai lăsat să trăiesc. 243 00:23:02,650 --> 00:23:06,621 Mulțumesc, Wild Bill. 244 00:23:06,754 --> 00:23:08,789 - Pentru că m-ai lăsat... 245 00:23:08,923 --> 00:23:10,658 - Chiar o vei face. - [grupul care râde] 246 00:23:10,791 --> 00:23:13,661 Pur și simplu mă bat cu tine. Mulțumesc. 247 00:23:18,032 --> 00:23:18,966 Bine. 248 00:23:27,241 --> 00:23:29,110 Ușor, ușor. 249 00:24:12,586 --> 00:24:14,121 Lasă-mă să te întreb ceva. 250 00:24:15,823 --> 00:24:19,760 Ca haiduc, de ce ai spune că te temi cel mai mult ? 251 00:24:23,331 --> 00:24:26,701 Aș spune că întrebările nenorocite sunt în fruntea listei. 252 00:24:27,601 --> 00:24:28,536 Moarte ? 253 00:24:28,669 --> 00:24:31,539 Nu. A murit deja o dată. 254 00:24:32,640 --> 00:24:34,108 Înecat în râul Platte. 255 00:24:35,475 --> 00:24:37,144 Doar ieșit la înot, nu-i așa ? 256 00:24:38,779 --> 00:24:41,716 O sută de mile lucrând pentru generalul Crook. 257 00:24:41,849 --> 00:24:44,151 Doctorul a spus că m-am prăbușit și am murit. 258 00:24:44,285 --> 00:24:48,155 Paisprezece zile mai târziu, mă trezesc în spital. 259 00:24:49,423 --> 00:24:51,392 Sună ca un miracol. 260 00:24:51,525 --> 00:24:54,762 Asta vei pune în cartea ta ? Hmm ? 261 00:24:55,629 --> 00:24:57,131 O minune ? 262 00:24:57,264 --> 00:24:59,400 Sigur. De ce nu ? 263 00:25:00,267 --> 00:25:02,370 Miracol este doar un alt cuvânt pentru noroc prost. 264 00:25:02,503 --> 00:25:05,072 Nu crezi în Dumnezeu ? 265 00:25:05,206 --> 00:25:08,209 Sincer crezi că ar face diferența dacă aș face-o ? 266 00:25:09,577 --> 00:25:10,778 Da. 267 00:25:16,384 --> 00:25:17,585 Este Wild Bill. 268 00:25:17,718 --> 00:25:19,420 Jack McCall și-a aruncat mintea 269 00:25:19,553 --> 00:25:21,288 - peste tot salonul. - Rahat. 270 00:25:23,491 --> 00:25:25,226 Eu însumi am văzut. 271 00:25:25,359 --> 00:25:27,595 Cel de la pompe funebre și-a luat deja cadavrul. 272 00:25:27,728 --> 00:25:28,696 Lasă-mă să ies. 273 00:25:30,398 --> 00:25:32,767 Acum, mă duc să mă asigur că nu omite orașul. 274 00:25:32,900 --> 00:25:34,235 Stai aici și fii atent. 275 00:25:34,368 --> 00:25:37,938 - Eşti sigur că nu ai nevoie de... Stai aici. 276 00:25:38,072 --> 00:25:40,207 La dracu. Chiar crezi ? 277 00:25:40,341 --> 00:25:45,279 Rick știe că Jack McCall l-a ucis pe Wild Bill Hickok ? 278 00:25:46,781 --> 00:25:48,949 Wild Bill l-a împușcat pe unchiul prietenului meu 279 00:25:49,083 --> 00:25:51,986 în afara lui Promise, Nevada, fără nicio provocare. 280 00:25:52,653 --> 00:25:54,555 A primit ceea ce îi venea. 281 00:25:59,894 --> 00:26:03,097 Poate că acesta este doar modul lui Dumnezeu de a aşeza lucrurile. 282 00:26:09,136 --> 00:26:12,773 Nu, fată drăguță. 283 00:26:30,858 --> 00:26:31,826 Ți-am salvat viața. 284 00:26:31,959 --> 00:26:33,727 Mulțumesc foarte mult. 285 00:26:40,101 --> 00:26:41,769 Ah, nu o lua personal. 286 00:26:48,843 --> 00:26:50,177 Știi ce îmi doresc ? 287 00:26:51,812 --> 00:26:54,014 Mi-aș fi dorit să fiu eu cel care am făcut-o. 288 00:26:55,683 --> 00:26:56,984 Vă puteți imagina ? 289 00:26:59,220 --> 00:27:00,154 Pe mine... 290 00:27:02,524 --> 00:27:04,725 omul care l-a ucis pe Wild Bill ? 291 00:27:11,499 --> 00:27:12,833 Ești un om mort. 292 00:27:14,368 --> 00:27:15,703 Ce a fost asta ? 293 00:27:20,441 --> 00:27:21,675 Vino... mai vii ? 294 00:27:24,011 --> 00:27:25,212 Bine, calm. 295 00:27:27,715 --> 00:27:30,951 C-calm, calm, calm, calm acum. 296 00:27:31,085 --> 00:27:32,486 Bine. 297 00:27:32,621 --> 00:27:33,754 [blocarea clinchete] 298 00:27:37,291 --> 00:27:39,093 Oh, crud. 299 00:27:47,001 --> 00:27:49,203 - Noapte noapte. - [jingleză tastele] 300 00:28:00,748 --> 00:28:04,051 Vei spânzura după proces. 301 00:28:04,185 --> 00:28:05,953 Nu-ți arunca viața. 302 00:28:08,189 --> 00:28:09,723 Ce viață ? 303 00:28:09,857 --> 00:28:11,392 - Jane ! 304 00:28:12,826 --> 00:28:14,563 Ea are mai multă mizerie 305 00:28:14,695 --> 00:28:16,531 decât o tornadă din Texas, nu-i așa ? 306 00:28:17,798 --> 00:28:18,999 La dracu. 307 00:28:24,471 --> 00:28:27,241 Acum, când pui piesa asta 308 00:28:27,374 --> 00:28:30,878 în cartea ta, asigură-te că îmi înțelegi corect numele. 309 00:28:31,011 --> 00:28:33,047 Este Abigail, cu două „I”. 310 00:28:35,216 --> 00:28:38,852 Ești un pursânge, nu-i așa, om al legii ? 311 00:28:50,998 --> 00:28:52,933 Haide. 312 00:29:09,750 --> 00:29:11,620 Ce ai acolo, hmm ? 313 00:29:11,752 --> 00:29:14,321 Whisky, pentru hotel. 314 00:29:26,668 --> 00:29:28,402 L-ai văzut pe Jack McCall ? 315 00:29:29,303 --> 00:29:30,037 Nu. 316 00:29:30,639 --> 00:29:33,107 Știi unde poate l-aș putea găsi ? 317 00:29:34,108 --> 00:29:37,144 Ultima dată când a venit pe aici, a stat la hanul de piatră. 318 00:29:39,313 --> 00:29:41,716 Ce-ar fi să vin să te văd în seara asta ? 319 00:29:41,849 --> 00:29:42,816 Eu nu cred acest lucru. 320 00:29:43,484 --> 00:29:45,853 Va fi foarte ocupat la salon. 321 00:29:51,258 --> 00:29:52,860 Ne vedem diseară. 322 00:30:17,552 --> 00:30:18,553 Haide. 323 00:30:27,461 --> 00:30:28,530 Unde sunt ? 324 00:30:33,867 --> 00:30:35,336 Ce s-a întâmplat cu el ? 325 00:30:37,104 --> 00:30:39,674 Calamity Jane. 326 00:30:39,808 --> 00:30:41,576 Te-am părăsit acum zece minute. 327 00:30:44,378 --> 00:30:45,479 Chei ? 328 00:30:56,123 --> 00:30:59,360 Nu va avea nevoie de asta. 329 00:31:04,231 --> 00:31:07,167 Atenție acum. Ești pe cale să te bagi în pat cu bărbatul 330 00:31:07,301 --> 00:31:10,672 care a ucis legenda de la frontieră Wild Bill Hickok. 331 00:31:12,674 --> 00:31:15,476 Fiu de cățea ! [mormăi] 332 00:31:26,387 --> 00:31:28,556 - O să te omor ! 333 00:31:36,196 --> 00:31:38,999 - Am bani. - Crezi că e vorba de bani ? 334 00:31:39,133 --> 00:31:41,068 Da, păi, Wild Bill e mort. 335 00:31:56,684 --> 00:31:58,586 - Dă-te din calea mea ! - Mă vei executa 336 00:31:58,720 --> 00:32:01,121 - cum ai făcut-o cu șeriful Griggs ? - Jack l-a împușcat pe Griggs. 337 00:32:01,255 --> 00:32:04,491 Dă-te deoparte, domnule deputat. El moare, aici și acum. 338 00:32:04,626 --> 00:32:07,896 Va fi judecat și va fi spânzurat. 339 00:32:08,028 --> 00:32:09,062 L-a împușcat pe Bill. 340 00:32:09,597 --> 00:32:13,200 Lasă-mă doar să te ajut. Te rog, lasă arma jos. 341 00:32:13,802 --> 00:32:15,302 Trebuie să te duc înapoi înăuntru. 342 00:32:15,870 --> 00:32:17,438 Spui că nu l-ai ucis pe șerif ? 343 00:32:17,572 --> 00:32:19,707 Ei bine, poți să-i spui asta judecătorului. 344 00:32:23,845 --> 00:32:25,179 L-a împușcat pe Bill. 345 00:32:39,460 --> 00:32:41,995 Unde s-a dus ? Așa, așa ! 346 00:32:44,532 --> 00:32:45,600 La dracu. 347 00:32:49,369 --> 00:32:52,574 Bine, haide acum. 348 00:32:55,643 --> 00:32:57,579 Haide, pe aici. - Mișcare. 349 00:33:01,816 --> 00:33:04,853 Hei, uite cine este. Am venit să te eliberăm. 350 00:33:04,985 --> 00:33:08,556 Îmi pare rău că ți-o stric, frate. Am așteptat cât am putut. 351 00:33:08,690 --> 00:33:10,324 Ce dracu ar trebui să facem acum ? 352 00:33:10,457 --> 00:33:14,361 Ei bine, mai întâi o să-mi aduc ceva de băut 353 00:33:14,495 --> 00:33:17,397 și atunci sunt sigur că ne vom da seama de ceva, nu-i așa ? 354 00:33:17,532 --> 00:33:19,734 Hai acum, hai să mergem. 355 00:33:49,864 --> 00:33:53,433 Mi-a spus că acest loc îi aparține lui Wild Bill Hickok. 356 00:34:01,375 --> 00:34:03,778 A dat peste câțiva fermieri azi dimineață. 357 00:34:03,912 --> 00:34:06,413 Au spus că te-au văzut mergând pe aici. 358 00:34:11,619 --> 00:34:12,554 Jane ? 359 00:34:19,326 --> 00:34:20,528 Eu intru. 360 00:34:23,263 --> 00:34:25,132 Nu vreau să te împușc... 361 00:34:25,265 --> 00:34:27,134 ... dar o voi face. 362 00:36:27,789 --> 00:36:29,456 Nu fă zgomot sau mori. 363 00:36:29,590 --> 00:36:31,324 Înainte de a lovi pământul. 364 00:36:31,458 --> 00:36:33,226 Tu groparul ? 365 00:36:33,360 --> 00:36:34,327 Da doamnă. 366 00:36:34,461 --> 00:36:36,064 Trebuie să-mi fac griji pentru tine 367 00:36:36,196 --> 00:36:37,999 încerci să mă bagi într-o cutie ? 368 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 Eu nu fac crime pe aici. 369 00:36:44,672 --> 00:36:45,606 El este... 370 00:36:47,008 --> 00:36:48,275 el este unul dintre ei ? 371 00:36:49,944 --> 00:36:50,878 Factură ? 372 00:36:53,815 --> 00:36:54,816 Acesta aici. 373 00:37:30,017 --> 00:37:31,219 L-ai cunoscut ? 374 00:37:31,753 --> 00:37:33,621 Haine. Unde sunt hainele lui ? 375 00:37:34,555 --> 00:37:37,792 Le-am ars. Asta e... asta e... asta e tradiția. 376 00:37:37,925 --> 00:37:39,560 Avea ceva asupra lui ? 377 00:37:39,694 --> 00:37:42,597 Nu, doamnă. Nu până când a ajuns la mine, nu a făcut-o. 378 00:37:46,200 --> 00:37:47,668 Ne poți acorda un moment ? 379 00:38:06,453 --> 00:38:07,855 Și eu te iubesc. 380 00:38:17,899 --> 00:38:20,467 Poți să-mi faci o favoare, groparule ? 381 00:38:23,571 --> 00:38:27,340 Pe piatra lui funerară, poţi să scrii 382 00:38:28,576 --> 00:38:30,578 că era un om decent ? 383 00:38:33,047 --> 00:38:34,949 A fost el ? 384 00:38:35,082 --> 00:38:36,383 El a vrut să fie. 385 00:38:38,953 --> 00:38:40,888 Asta trebuie să explice ceva, nu ? 386 00:38:46,961 --> 00:38:50,998 Pot să întreb cine face cererea ? 387 00:38:53,500 --> 00:38:54,702 Soţia lui. 388 00:39:18,759 --> 00:39:21,829 Știi, m-am gândit la ce aș face 389 00:39:21,963 --> 00:39:23,731 dacă m-aş fi găsit o mină de aur. 390 00:39:23,865 --> 00:39:25,733 Da, te gândești, nu-i așa ? 391 00:39:27,201 --> 00:39:30,104 Ei bine, m-am gândit că primul lucru pe care l-aș face este, 392 00:39:30,238 --> 00:39:32,472 Mi-aș cumpăra un Winchester nou-nouț. 393 00:39:32,607 --> 00:39:34,208 - Ceva pământ... - [răzuire cuțit] 394 00:39:34,342 --> 00:39:36,443 și o mulțime de vite scoțiene de lux 395 00:39:36,577 --> 00:39:38,145 cum făcuse bătrânul domnul Foster. 396 00:39:40,648 --> 00:39:42,016 Ce ai făcut, Abigail ? 397 00:39:43,416 --> 00:39:46,220 Dacă ai avea o mină de aur, te-aș ucide și ți-aș lua tot aurul. 398 00:39:46,354 --> 00:39:47,688 - Nu. 399 00:39:47,822 --> 00:39:49,389 Nu asta spuneam. 400 00:39:49,523 --> 00:39:52,927 West e tot un canal mare și putred. 401 00:39:53,060 --> 00:39:56,731 [răzuire cu cuțit] 402 00:40:01,969 --> 00:40:03,771 - [cocoși] - Ești sigur că vine ? 403 00:40:03,905 --> 00:40:05,673 Uh, a spus că vine, da. 404 00:40:05,806 --> 00:40:08,009 Și a spus că ne va plăti 400 de bucată 405 00:40:08,142 --> 00:40:09,644 să-l ducă să-și vadă fratele ? 406 00:40:09,777 --> 00:40:11,112 Da, asta a spus el, 400. 407 00:40:11,245 --> 00:40:12,947 - Cinci sute. - Uau. 408 00:40:13,080 --> 00:40:14,515 [se cântă muzică tensionată] 409 00:40:14,649 --> 00:40:17,184 Sfinte rahat. 410 00:40:17,318 --> 00:40:20,154 Dacă nu este Jack McCall însuși. 411 00:40:21,656 --> 00:40:23,423 Acesta este omul despre care vorbeai ? 412 00:40:23,557 --> 00:40:25,458 El este. 413 00:40:27,528 --> 00:40:29,530 Te pregătești să ne plătești 500 de bucată 414 00:40:29,664 --> 00:40:31,365 să te duc să-ți vezi fratele ? 415 00:40:31,498 --> 00:40:33,134 - Asta e corect. - [Abigail] De ce ? 416 00:40:33,267 --> 00:40:34,602 Trecând prin Badlands 417 00:40:34,735 --> 00:40:36,938 și au nevoie de puțină protecție, asta e tot. 418 00:40:37,071 --> 00:40:38,438 Te interesează ? 419 00:40:40,508 --> 00:40:42,877 Dacă ai primit aurul, noi suntem. 420 00:40:46,180 --> 00:40:48,582 Sunt o mie de aur chiar acolo. 421 00:40:49,216 --> 00:40:51,619 Fratele meu îți va da restul când mă vei duce la el. 422 00:40:51,752 --> 00:40:54,555 Este corect ? 423 00:41:02,129 --> 00:41:05,900 Pune-le jos. Plecăm la prima lumină. 424 00:41:08,869 --> 00:41:11,205 - Haide. 425 00:41:11,339 --> 00:41:14,308 Și jur pe Dumnezeu, frate, dacă mai cânți o dată la armonică, 426 00:41:14,442 --> 00:41:15,977 O să te omor. 427 00:41:25,653 --> 00:41:27,088 Ce se întâmpla acum ? 428 00:41:29,223 --> 00:41:30,224 Acum... 429 00:41:32,393 --> 00:41:34,528 O să-l ucid pe Jack McCall. 430 00:41:38,399 --> 00:41:39,900 Știi, un... 431 00:41:41,035 --> 00:41:42,970 un om mai înțelept decât mine a spus odată: 432 00:41:43,104 --> 00:41:45,473 dacă te vei duce ca să te răzbuni 433 00:41:45,606 --> 00:41:49,176 mai bine ai construi două morminte. 434 00:41:50,611 --> 00:41:53,180 Unul pentru ei și unul pentru tine. 435 00:41:54,215 --> 00:41:56,951 Sună ca o mulțime de săpături. 436 00:41:58,819 --> 00:42:00,521 Știi măcar încotro se îndreaptă ? 437 00:42:01,055 --> 00:42:04,058 Am auzit că fratele lui conduce o grămadă de mine de aur în est. 438 00:42:05,493 --> 00:42:09,630 Ei bine, singura modalitate de a ajunge la minele de aur din est 439 00:42:09,764 --> 00:42:11,432 este să călătorești prin Badlands. 440 00:42:11,565 --> 00:42:13,768 Gangs care acoperă acel teritoriu. 441 00:42:13,901 --> 00:42:16,303 Vânătoare de scalp foști diavoli confederați 442 00:42:16,437 --> 00:42:20,107 care îi fac pe sălbatici să semene cu regalitatea engleză. 443 00:42:22,109 --> 00:42:26,414 De ce am senzația amuzantă că s-ar putea să știi altfel ? 444 00:42:26,547 --> 00:42:27,915 Pentru că aș putea. 445 00:42:29,650 --> 00:42:32,053 Cât mă va costa ? 446 00:42:32,186 --> 00:42:34,889 - Orice crezi că e corect. - Cum funcţionează ? 447 00:42:37,391 --> 00:42:38,926 Doar mergem direct prin. 448 00:42:39,060 --> 00:42:41,195 Chiar prin foștii diavoli confederați 449 00:42:41,328 --> 00:42:44,365 care îi fac pe sălbatici să semene cu regalitatea engleză ? 450 00:42:46,400 --> 00:42:48,636 Undertaker primește o pasă gratuită. 451 00:42:49,303 --> 00:42:51,872 Trebuie să trec de acolo să iau produsul. 452 00:42:57,678 --> 00:42:59,447 Chiar îl voi ucide pe Jack McCall, 453 00:42:59,580 --> 00:43:01,248 și mai bine nu-mi stai în cale. 454 00:43:02,083 --> 00:43:04,585 Dacă apeși pe trăgaci, eu voi construi sicriul. 455 00:43:22,603 --> 00:43:26,207 Calamity Jane este căutată pentru moartea șerifului Griggs. 456 00:43:26,340 --> 00:43:29,743 Jack McCall este căutat pentru moartea lui Wild Bill Hickok. 457 00:43:29,877 --> 00:43:35,749 Doi fugari, trei cadavre, iar unul dintre ei al nostru. 458 00:43:36,350 --> 00:43:40,187 O noapte al naibii, chiar și pentru Deadwood. 459 00:43:44,492 --> 00:43:47,962 Aceasta este o vânătoare. Îi aducem înapoi la spânzurare. 460 00:43:48,095 --> 00:43:51,098 Dacă nu îi omoram noi, ei bine, nici nu îi lăsăm să plece. 461 00:43:51,999 --> 00:43:54,401 Îi aducem înapoi aici pentru dreptate. 462 00:43:55,436 --> 00:43:57,271 În calitate de șerif interimar, am fost autorizat 463 00:43:57,404 --> 00:44:00,708 să vă declaraţi bărbaţi şi să împliniți legea acestei țări. 464 00:44:19,126 --> 00:44:21,862 Nimeni de aici nu îl va sprijini pe șeriful Briggs ? 465 00:44:39,880 --> 00:44:41,081 Oricine altcineva ? 466 00:44:49,190 --> 00:44:50,525 Abia arăți destul de bătrân ca să bei. 467 00:44:50,659 --> 00:44:52,026 Știi să mânuiești un fier de călcat ? 468 00:44:52,159 --> 00:44:54,028 Nicio cerință de vârstă pentru a face ceea ce este corect. 469 00:45:00,134 --> 00:45:01,536 Știi cum să folosești chestia aia ? 470 00:45:02,336 --> 00:45:03,938 Trag de la nouă ani. 471 00:45:14,481 --> 00:45:15,482 Oricine altcineva ? 472 00:45:18,252 --> 00:45:21,488 Trei dintre voi. Asta e trupa ta ? 473 00:45:29,564 --> 00:45:32,199 Am văzut-o pe Calamity Jane. E la pompe funebre 474 00:45:32,333 --> 00:45:34,001 și se îndreaptă spre Badlands. 475 00:45:38,038 --> 00:45:41,875 Ei bine, fă niște ochi. Călărim la prima lumină. 476 00:46:31,292 --> 00:46:33,794 Găsește-l ajută să-l ții pe diavol la distanță, 477 00:46:35,062 --> 00:46:36,830 cel puţin până dimineaţa. 478 00:46:36,964 --> 00:46:38,566 Diavolul nu este real. 479 00:46:38,700 --> 00:46:40,434 Probabil că nici Dumnezeu. 480 00:46:42,369 --> 00:46:44,171 Singurul lucru real este durerea. 481 00:46:44,305 --> 00:46:46,340 Urăsc să fiu purtătorul de vești proaste, 482 00:46:46,473 --> 00:46:48,909 dar în fața ta e un lung șir de oameni 483 00:46:49,043 --> 00:46:51,478 cu un os de cules cu Atotputernicul. 484 00:46:51,613 --> 00:46:52,547 Da. 485 00:46:53,748 --> 00:46:56,483 Ce ai pierdut de te-ai supărat atât de mult pe Dumnezeu ? 486 00:47:19,206 --> 00:47:22,109 Focul este mult mai puțin milostiv decât un glonț. 487 00:47:28,817 --> 00:47:32,587 Chiar dacă te răzbuni, vei avea de-a face cu durerea. 488 00:47:34,689 --> 00:47:36,290 Poți avea încredere în mine pentru asta. 489 00:48:16,230 --> 00:48:17,898 Este calea de ieșire aici. 490 00:48:19,933 --> 00:48:22,035 Este calea lumii, într-adevăr. 491 00:48:24,706 --> 00:48:26,340 Bun venit în Badlands. 492 00:48:41,756 --> 00:48:42,690 Vai. 493 00:48:49,496 --> 00:48:51,766 Se pare că e timpul să faci moartă. 494 00:49:11,920 --> 00:49:13,621 Bună. 495 00:49:28,536 --> 00:49:31,739 Uau, șefule. E destul de departe. 496 00:49:34,208 --> 00:49:36,176 Declară-ți afacerea. 497 00:49:37,579 --> 00:49:40,214 Am un cadavru de livrat la Willow Creek. 498 00:49:46,420 --> 00:49:49,089 Pistolul sau aurul. Ce va fi ? 499 00:49:55,095 --> 00:49:56,230 Nu-i deranjează. 500 00:49:56,363 --> 00:49:57,397 Se entuziasmează puțin 501 00:49:57,532 --> 00:49:59,266 văzând capete proaspete rostogolindu-se. 502 00:50:05,105 --> 00:50:08,041 Cine credeţi că va aduce un astfel de scalp în piață, băieți ? 503 00:50:14,582 --> 00:50:15,583 Nu este suficient. 504 00:50:17,417 --> 00:50:19,821 Ce vrei să spui, domnule ? 505 00:50:19,954 --> 00:50:21,823 Adică, nu este suficient. 506 00:50:22,322 --> 00:50:23,992 Rusty a spus că sunt două bucăți. 507 00:50:24,124 --> 00:50:25,627 Oh, a spus Rusty ? 508 00:50:25,760 --> 00:50:27,227 Ruginit. 509 00:50:30,765 --> 00:50:32,299 Mă auzi, Rusty ? 510 00:50:33,233 --> 00:50:34,569 Ruginit ? 511 00:50:35,068 --> 00:50:38,272 La naiba, nu cred că mai poate auzi nimic. 512 00:50:39,007 --> 00:50:42,777 Uite, tot ce mă pregătesc să fac este să livrez un bărbat celor dragi. 513 00:50:42,911 --> 00:50:44,979 Ești norocos că suntem aici să ne căutăm. 514 00:50:45,112 --> 00:50:46,948 Ai nevoie de niște aspru ca noi aici 515 00:50:47,080 --> 00:50:49,349 protejarea intereselor tale. 516 00:50:50,150 --> 00:50:52,319 Pentru că aceste Badlands devin fără lege, 517 00:50:52,820 --> 00:50:55,455 plin cu nimic altceva decât sălbatici nenorociți. 518 00:50:59,059 --> 00:51:01,194 Ai unul live acolo ? 519 00:51:02,997 --> 00:51:05,399 Uneori pinul se deformează. 520 00:51:09,236 --> 00:51:11,438 Să aruncăm o privire la această lucrare de lemn fantastică. 521 00:51:51,679 --> 00:51:53,748 - Mulțumiri. 522 00:52:27,715 --> 00:52:29,751 Aici, bine ? 523 00:52:29,884 --> 00:52:31,251 De ce faci asta ? 524 00:52:31,385 --> 00:52:32,720 Am nevoie de o plimbare. 525 00:52:34,022 --> 00:52:35,222 Rahat. 526 00:52:36,824 --> 00:52:38,291 Din cauza asta. 527 00:52:39,661 --> 00:52:42,063 Ei bine, nu spune nimănui. 528 00:52:42,195 --> 00:52:44,766 - Lasă-mă să văd. 529 00:52:47,267 --> 00:52:48,636 Stai, nu te mai mișca. 530 00:52:48,770 --> 00:52:51,271 - Încerc să opresc... - Bine, bine. 531 00:52:56,176 --> 00:52:57,612 Lasă-mă doar să mă bucur de stele. 532 00:53:31,012 --> 00:53:32,914 Nu ar fi trebuit să te aduc aici. 533 00:53:35,650 --> 00:53:37,484 Mereu am crezut când a venit acest moment, 534 00:53:37,618 --> 00:53:39,352 Mi-ar fi frică, dar... 535 00:53:41,522 --> 00:53:43,758 [chicot ușor] Nu sunt. 536 00:53:45,593 --> 00:53:46,861 Salvează-ți puterea. 537 00:53:48,129 --> 00:53:50,397 Tot ce putem face este să încercăm, știi ? 538 00:53:53,266 --> 00:53:54,569 Asta e tot ce avem. 539 00:53:57,939 --> 00:53:59,473 Este doar să știi că... 540 00:54:02,744 --> 00:54:06,581 când sfârșitul vine la un moment dat în viaţa ta tu... 541 00:54:08,850 --> 00:54:10,484 încearcă să faci ceva bine. 542 00:54:16,289 --> 00:54:17,225 Bine, 543 00:54:18,192 --> 00:54:21,428 poate dacă ai noroc, binele depășește răul. 544 00:54:29,670 --> 00:54:33,241 Știi, se spune că am înotat 100 de mile într-un râu înghețat ? 545 00:54:33,373 --> 00:54:36,376 - Am auzit. 546 00:54:36,511 --> 00:54:37,812 Ei bine, eu... 547 00:54:39,847 --> 00:54:43,050 Eu, uh, nu am înotat niciodată Platte. 548 00:54:46,554 --> 00:54:50,158 Din punct de vedere tehnic, am făcut-o, pentru că am căzut beat, aproape de înecat. 549 00:54:54,595 --> 00:54:56,363 Ei bine, vreau să spun, încă mai ai timp. 550 00:54:58,498 --> 00:55:00,467 Totuși, din câte am auzit, e al naibii de frig. 551 00:55:03,971 --> 00:55:04,972 Da. 552 00:57:38,592 --> 00:57:39,794 Ea aici ? 553 00:57:41,595 --> 00:57:42,730 Nu. 554 00:57:53,607 --> 00:57:55,076 Piesele sunt proaspete. 555 00:57:58,245 --> 00:57:59,547 Ea este aproape. 556 00:58:14,462 --> 00:58:15,596 Vai. 557 00:58:47,995 --> 00:58:51,165 - Mi-e dor ? Te rog nu. 558 00:58:51,298 --> 00:58:55,202 Te împușc, este creierul tău pe toată fața mea drăguță. 559 00:58:57,972 --> 00:59:00,808 Iată-ne. 560 00:59:04,245 --> 00:59:05,946 Frumos şi încet. 561 00:59:11,085 --> 00:59:12,086 Bună. 562 00:59:18,359 --> 00:59:20,161 Ei bine, asta e dezamăgitor. 563 00:59:27,768 --> 00:59:29,904 Îl ai pe Jack McCall acolo ? 564 00:59:30,404 --> 00:59:31,772 Fac. 565 00:59:32,840 --> 00:59:34,308 Îmi vei da mie ? 566 00:59:36,310 --> 00:59:37,711 Nu sunt. 567 00:59:38,245 --> 00:59:41,582 - De ce ? - Ei bine, în primul rând, atitudine. 568 00:59:42,583 --> 00:59:44,085 Glumesc. 569 00:59:44,718 --> 00:59:48,022 Are aur. Mult, mult aur. 570 00:59:49,023 --> 00:59:52,293 Unele lucruri sunt mai importante decât aurul. 571 00:59:52,426 --> 00:59:55,763 Ești amuzant. 572 00:59:56,664 --> 00:59:58,065 Mâinile unde le pot vedea. 573 00:59:58,232 --> 01:00:00,601 La naiba. 574 01:00:15,082 --> 01:00:17,351 Am înconjurat locul. 575 01:00:19,153 --> 01:00:21,956 Suntem aici pentru haiduc, Jack McCall... 576 01:00:24,291 --> 01:00:25,860 și Calamity Jane. 577 01:00:28,429 --> 01:00:32,666 Ambii căutați pentru crimă. Nimeni nu trebuie să moară aici astăzi. 578 01:00:36,303 --> 01:00:38,672 O astfel de lovitură, Wild Bill ar fi încă în viață. 579 01:00:38,806 --> 01:00:40,774 Te omor, Jack. 580 01:00:40,908 --> 01:00:42,910 Îl omorâți, spânzurați sigur. 581 01:00:45,614 --> 01:00:47,781 Sunt două tipuri de oameni, Jack ! 582 01:00:47,915 --> 01:00:50,985 Alergători și trăgători. 583 01:00:52,019 --> 01:00:53,888 Care eşti tu ? 584 01:01:01,395 --> 01:01:03,898 Harper, îi vom lua din spate. 585 01:01:14,975 --> 01:01:17,077 Du-mă la nenorocitul meu de frate. 586 01:01:17,211 --> 01:01:19,880 Ia-ți mâinile de pe mine. Scoală-te. 587 01:01:30,724 --> 01:01:31,792 Te aduc înăuntru. 588 01:01:31,926 --> 01:01:33,827 Jack ți-a ucis șeriful. 589 01:01:34,128 --> 01:01:36,565 Am ucis o mulțime de oameni la vremea mea, nu am pretins niciodată că nu am ucis unul doar ca să mint. 590 01:01:36,697 --> 01:01:38,199 Jack a apăsat pe trăgaci, 591 01:01:39,767 --> 01:01:41,001 nu eu. 592 01:01:50,612 --> 01:01:53,447 Mai aveți gloanțe ? 593 01:02:01,355 --> 01:02:03,357 Ce gust a avut glonțul ăla, rahatule ? 594 01:02:03,924 --> 01:02:05,392 Este doar o zgârietură. 595 01:02:08,462 --> 01:02:11,031 - Ce s-a întâmplat ? - Trei dintre ei au decolat, călare. 596 01:02:11,165 --> 01:02:13,801 - Avem unul prins aici. - [împușcătură] 597 01:02:49,169 --> 01:02:52,239 Ne vei face să venim până acolo și să te luăm ? 598 01:02:52,806 --> 01:02:55,142 Te primesc, viu sau mort. 599 01:03:01,215 --> 01:03:03,652 Nimeni nu ia un frate Hollan în viață. 600 01:03:26,106 --> 01:03:29,043 - Unde e Jack ? - Nu știu unde este Jack. 601 01:03:29,678 --> 01:03:31,345 Serios ? 602 01:03:33,213 --> 01:03:35,583 Pentru că se simte ca informații pe care s-ar putea să le fi împărtășit. 603 01:03:37,851 --> 01:03:41,556 Continui să caut acolo, iar gangrenele o vor obține. 604 01:03:41,690 --> 01:03:44,491 Chiar dacă trăiești, cineva va trebui să-l lase pe nenorocit. 605 01:03:44,626 --> 01:03:48,862 Bine, bine, bine ! Bine, s-au îndreptat chiar la nord de aici. 606 01:03:49,830 --> 01:03:51,566 Există o tabără. [gâfâind] 607 01:03:51,700 --> 01:03:53,934 Sunt noile mine ale fratelui lui Jack. 608 01:03:54,569 --> 01:03:55,502 Unde ? 609 01:03:57,539 --> 01:04:01,141 Doamne ! Dumnezeu ! Doamne, o să-ți spun ! Vă arăt pe hartă. 610 01:04:01,275 --> 01:04:02,910 Vă arăt pe hartă. 611 01:04:03,043 --> 01:04:06,246 Iisus Hristos. Doar... Oprește-te. Doar opreşte. 612 01:04:14,221 --> 01:04:16,123 Focul este mai cald aici. Asta e tot. 613 01:04:22,363 --> 01:04:25,199 Îmi poți spune ce îți ia atât de mult să scrii acea carte ? 614 01:04:27,134 --> 01:04:28,335 Despre ce e vorba ? 615 01:04:32,005 --> 01:04:34,776 Un haiduc care încearcă să facă bine. 616 01:04:34,908 --> 01:04:37,244 Noroc cu asta. 617 01:04:37,378 --> 01:04:39,046 Da. Norocul nu are nimic de-a face cu asta. 618 01:04:39,179 --> 01:04:40,914 Poate că problema ta este că toată lumea are 619 01:04:41,048 --> 01:04:42,950 ceva bine și rău în el. 620 01:04:46,286 --> 01:04:47,722 Nu trebuie să-mi fac griji pentru tine mâine, nu ? 621 01:04:47,856 --> 01:04:50,090 Aduceți-l înapoi pe Jack în cătușe, nu în sicriu. 622 01:04:50,224 --> 01:04:51,826 Dacă ar fi fost soția ta, cea pe care ai împușcat-o în spate ? 623 01:04:51,992 --> 01:04:53,927 - Nu am o soţie. - Mm. 624 01:04:56,497 --> 01:04:57,665 Nu mai. 625 01:04:59,701 --> 01:05:01,101 Ce s-a întâmplat ? 626 01:05:04,905 --> 01:05:08,409 Acum șapte ani, când eram plecat, acoperind războiul pentru Harper's, 627 01:05:10,712 --> 01:05:12,913 banda de bandiți a făcut o ambuscadă în orașul nostru. 628 01:05:14,915 --> 01:05:17,184 Atunci am renunţat la scris şi am plecat să îmi fac dreptate. 629 01:05:17,317 --> 01:05:19,687 Nu te-ai gândit să mergi și să-l ucizi ? 630 01:05:19,821 --> 01:05:21,188 Am încercat să le găsesc. 631 01:05:23,123 --> 01:05:25,325 Tot ce am găsit a fost fundul unei sticle. 632 01:05:29,229 --> 01:05:31,599 De asta ai luat insigna ? 633 01:05:31,733 --> 01:05:33,333 Răzbunare ? 634 01:05:34,368 --> 01:05:39,072 Am băut până la moarte când m-am trezit îndatorat. 635 01:05:39,206 --> 01:05:42,075 M-am trezit într-o dimineață privind fix în ochii unui ucigaș. 636 01:05:42,209 --> 01:05:44,144 Trebuie să fi enervat pe cineva. 637 01:05:46,246 --> 01:05:48,048 A apăsat pe trăgaci. 638 01:05:50,017 --> 01:05:51,218 Arma a ţintit greșit. 639 01:05:53,320 --> 01:05:56,390 Acolo și atunci, am decis că era un semn de la soția mea. 640 01:05:59,594 --> 01:06:00,961 A face bine. 641 01:06:54,849 --> 01:06:56,885 Mă duc. 642 01:06:57,017 --> 01:06:58,318 Ceva nu se simte bine. 643 01:06:59,319 --> 01:07:02,055 Acum de ce naiba te duci și spui așa ceva ? 644 01:07:02,189 --> 01:07:03,558 Asta e ghinion. 645 01:07:04,358 --> 01:07:06,360 - Noi ne facem singuri norocul. - Mm-hmm. 646 01:07:13,367 --> 01:07:14,569 Ei bine, îmi place de ea. 647 01:07:17,204 --> 01:07:18,472 Ea s-a speriat. 648 01:07:21,041 --> 01:07:22,544 Ea are ceva. 649 01:08:33,648 --> 01:08:36,584 A mea nu e departe. Probabil acolo sus. 650 01:08:49,964 --> 01:08:51,231 La dracu. 651 01:08:55,103 --> 01:08:56,571 Sunt prea mulți. 652 01:08:57,337 --> 01:08:59,841 - Sunt doar mai multe ținte. - Aruncă-le. 653 01:09:02,142 --> 01:09:03,578 Am zis să-l arunci. 654 01:09:03,711 --> 01:09:05,412 Va trebui să mă faci. 655 01:09:10,350 --> 01:09:13,186 Ce așteptăm ? Nu mai pierde timpul. 656 01:09:13,320 --> 01:09:15,288 - Să le terminăm. - Ah ah ah. 657 01:09:16,189 --> 01:09:17,659 Nu suntem sălbatici aici. 658 01:09:19,093 --> 01:09:21,161 Să auzim ce au de spus acești oameni buni 659 01:09:21,294 --> 01:09:23,163 înainte să punem capăt zilelor cuiva. 660 01:09:23,296 --> 01:09:24,297 Nu, la naiba. 661 01:09:24,431 --> 01:09:25,933 Eu însumi le împușc. 662 01:09:26,768 --> 01:09:28,836 Nu vei face nimic de genul. 663 01:09:34,241 --> 01:09:36,611 Acum, 664 01:09:38,311 --> 01:09:39,781 cum te putem ajuta, șerif ? 665 01:09:39,914 --> 01:09:42,917 Puteți preda acel fiu de cățea ucigaș. 666 01:09:43,751 --> 01:09:44,752 Bine, 667 01:09:45,419 --> 01:09:48,221 vezi tu, problema este... 668 01:09:49,023 --> 01:09:50,290 ai dreptate. 669 01:09:51,191 --> 01:09:53,360 Este un fiu de cățea. 670 01:09:53,493 --> 01:09:57,031 Dar cățea aia era mama noastră, 671 01:09:57,165 --> 01:10:01,836 ceea ce face ca cel ucis să fie fratele nostru. 672 01:10:01,969 --> 01:10:03,805 Bărbatul pe care îl găzduiești este căutat 673 01:10:03,938 --> 01:10:06,174 de guvernul federal pentru uciderea lui Bill Hickok 674 01:10:06,306 --> 01:10:07,675 și șeriful Charles Griggs. 675 01:10:08,676 --> 01:10:14,115 Ei bine, acum, se pare că suntem într-un impas. 676 01:10:14,247 --> 01:10:15,382 Ce vrei să spui ? 677 01:10:15,917 --> 01:10:18,853 Aceste terenuri de aici nu sunt sub jurisdicție 678 01:10:18,986 --> 01:10:22,355 oricărui guvern, federal sau de altă natură. 679 01:10:23,356 --> 01:10:24,992 Sunt ale mele. 680 01:10:25,827 --> 01:10:28,162 Trebuie să fie judecat pentru ceea ce a făcut. 681 01:10:28,295 --> 01:10:31,331 Am înțeles. Eu într-adevăr. 682 01:10:32,033 --> 01:10:36,771 Dar mi-e teamă că nu-l pot lăsa să atârne. 683 01:10:37,872 --> 01:10:41,676 Vezi tu, Jack aici, are grijă de mormântul mamei noastre 684 01:10:42,910 --> 01:10:44,344 din anumite motive eu... 685 01:10:45,378 --> 01:10:48,315 Nu am reușit niciodată să înțeleg. 686 01:10:49,717 --> 01:10:51,619 El a fost întotdeauna preferatul ei. 687 01:11:01,028 --> 01:11:02,295 Îl voi omorî. 688 01:11:14,142 --> 01:11:16,811 - Mi-au dat peste picior. - Mm-hmm. Doare ? 689 01:11:26,319 --> 01:11:29,724 I-ai condus direct la noi, prostule. 690 01:11:40,735 --> 01:11:44,839 Se pare că poziția ta în legătură cu negocierea s-a schimbat. 691 01:11:48,676 --> 01:11:52,379 De ce nu mergi înainte, aruncă armele alea. 692 01:12:17,470 --> 01:12:18,940 Treci în spatele vagonului ! 693 01:12:23,211 --> 01:12:24,679 Du-te ! 694 01:12:30,051 --> 01:12:31,052 Ce faci, puștiule ? 695 01:12:32,320 --> 01:12:33,588 Nu ! 696 01:12:42,096 --> 01:12:43,363 Te-am prins. 697 01:12:52,773 --> 01:12:55,610 Le voi ține focul. Te îndrepți spre cai. 698 01:12:55,743 --> 01:12:56,978 - La naiba. 699 01:13:16,496 --> 01:13:19,567 S-a luptat mai mult în ea. 700 01:13:22,904 --> 01:13:24,639 Unde este omul ăla ? 701 01:13:24,772 --> 01:13:28,309 Încovoiat undeva cu rahat în sertare ? 702 01:13:52,667 --> 01:13:57,505 Ea a fost distrugere formă și scop date. 703 01:14:04,745 --> 01:14:06,814 Ai spirit, fată. 704 01:14:07,949 --> 01:14:09,984 Aș putea folosi pe cineva ca tine. 705 01:14:10,483 --> 01:14:12,219 Ai putea folosi o baie. 706 01:14:18,759 --> 01:14:21,028 Asta nu înseamnă prea mult a deveni o doamnă. 707 01:14:40,648 --> 01:14:42,316 Aceea faptă nu este pe numele tău. 708 01:14:42,450 --> 01:14:45,586 Da, bine, vezi, acolo ai o relație 709 01:14:45,720 --> 01:14:48,622 cu un magistrat Homestead Act este util. 710 01:14:48,756 --> 01:14:50,691 Acea proprietate furată îmi aparține. 711 01:14:50,825 --> 01:14:53,427 Cine deține actul, deține pământul. 712 01:14:53,928 --> 01:14:56,731 Îmi va face plăcere să petrec timpul pe pământul cel nou. 713 01:14:56,864 --> 01:14:59,233 Prin amabilitatea lui Wild Bill Hickok. 714 01:14:59,967 --> 01:15:04,504 Sau, la naiba, poate voi arde toată treaba din pământ. 715 01:15:06,374 --> 01:15:08,909 Îmi va face plăcere să te ucid. 716 01:15:19,754 --> 01:15:22,690 Așa luăm Occidentul. 717 01:15:23,924 --> 01:15:24,925 Luăm, 718 01:15:25,659 --> 01:15:30,765 ucidem, dansăm cu sălbaticii și cu sălbăticii. 719 01:15:32,800 --> 01:15:35,136 Îți spun ce se va întâmpla. 720 01:15:36,971 --> 01:15:41,742 Îmi voi lua fapta înapoi, și o să te omor 721 01:15:43,144 --> 01:15:44,745 și fratele tău. 722 01:15:46,047 --> 01:15:50,284 Și apoi voi dansa pe mormântul tău. 723 01:16:02,063 --> 01:16:03,330 De ce râzi ? 724 01:16:06,033 --> 01:16:08,402 L-ai împușcat pe soțul ei în spate. 725 01:16:08,537 --> 01:16:09,703 Şi ce dacă ? 726 01:16:16,610 --> 01:16:18,179 Vreau ceva timp cu ea. 727 01:16:18,312 --> 01:16:19,447 Nu întârzia. 728 01:16:20,114 --> 01:16:23,284 Trebuie să găsim acel aur din muntele ăla înainte de ninsori. 729 01:16:28,289 --> 01:16:29,290 Jane. 730 01:16:44,004 --> 01:16:45,739 Asta e, domnilor. 731 01:16:46,707 --> 01:16:49,777 Acesta este motivul pentru care am venit în Vest. 732 01:16:51,580 --> 01:16:54,381 Da este adevărat. 733 01:16:55,683 --> 01:16:57,184 Am pierdut câțiva oameni buni. 734 01:16:58,819 --> 01:17:01,355 Dar asta înseamnă doar o mai mare cotă pentru noi. 735 01:17:03,124 --> 01:17:05,226 Ne-am luat aici, băieți. 736 01:17:07,495 --> 01:17:08,629 În orice caz, 737 01:17:09,964 --> 01:17:14,101 Unchiul Sam știe că e aici, la fel ca noi. 738 01:17:15,436 --> 01:17:19,508 Deci asta înseamnă că trebuie să o luăm cât de repede putem. 739 01:17:22,176 --> 01:17:25,179 Ei bine, ce mai aștepți ? 740 01:17:29,450 --> 01:17:33,354 Te rog, ai grijă de dinamită. 741 01:17:33,487 --> 01:17:35,089 Este al naibii de scump. 742 01:17:42,997 --> 01:17:44,566 Uită-te la tine. 743 01:17:44,698 --> 01:17:47,034 Calamity o dracului de Jane. 744 01:17:48,802 --> 01:17:51,472 Fără apărare. 745 01:17:51,606 --> 01:17:55,577 Știi, tu și cu mine, suntem la fel. 746 01:17:55,709 --> 01:17:57,411 Nu semănăm nimic. 747 01:17:58,812 --> 01:18:00,447 Ți-ai înjunghiat propriul tău frate. 748 01:18:02,517 --> 01:18:03,652 Tu m-ai făcut. 749 01:18:03,784 --> 01:18:05,686 Nu te-am pus să faci rahat. 750 01:18:09,890 --> 01:18:11,192 Tu și cu mine am fi putut fi prieteni. 751 01:18:11,325 --> 01:18:12,293 Într-adevăr ? 752 01:18:12,426 --> 01:18:14,094 Sigur. De ce nu ? 753 01:18:20,167 --> 01:18:22,903 Ești prea bun, nu-i așa ? 754 01:18:23,037 --> 01:18:25,105 Nu, nu sunt bun. 755 01:18:27,441 --> 01:18:28,809 Nici măcar pe aproape. 756 01:18:32,880 --> 01:18:35,382 Wild Bill, plecat. 757 01:18:36,283 --> 01:18:39,353 Acri de țară frumoasă, plecată. 758 01:18:39,486 --> 01:18:41,322 Libertate, plecat. 759 01:18:41,455 --> 01:18:43,558 Ai taci vreodată ? 760 01:18:43,692 --> 01:18:46,260 Legenda lui Calamity Jane, 761 01:18:46,961 --> 01:18:50,297 va fi uitat că un fir de praf în deșert. 762 01:18:51,065 --> 01:18:53,067 Dar va trăi chiar aici. 763 01:18:53,200 --> 01:18:58,339 Vezi tu, tu vei fi cel care se adaugă la legendă mea... 764 01:18:59,873 --> 01:19:01,242 chiar aici. 765 01:19:06,046 --> 01:19:09,316 Taci sau ucide-mă, imbecil al naibii. 766 01:19:16,023 --> 01:19:17,758 Hei, Jane, trezește-te. 767 01:19:19,694 --> 01:19:20,894 Scoală-te. 768 01:19:22,564 --> 01:19:25,366 Nu a mai rămas nimic. 769 01:19:26,867 --> 01:19:28,135 Sunt obosit. 770 01:19:28,269 --> 01:19:29,903 Deci o să stai acolo 771 01:19:30,037 --> 01:19:32,039 și să mori în nenorocitele de buruieni ? 772 01:19:34,108 --> 01:19:35,876 Acolo e. 773 01:19:37,845 --> 01:19:39,947 Urma să ne căsătorim. 774 01:19:40,080 --> 01:19:45,019 Ne vom trăi zilele fericite pe o fermă frumoasă 775 01:19:45,152 --> 01:19:49,223 la marginea unui orăşel părăsit de Dumnezeu. 776 01:19:50,090 --> 01:19:51,925 Spuneai adevărul ? 777 01:19:52,059 --> 01:19:53,927 Ți-am spus doar adevărul. 778 01:19:54,061 --> 01:19:56,930 Și adevărul este că chiar acum... 779 01:19:57,766 --> 01:19:59,300 ... dacă nu te trezești, 780 01:20:01,869 --> 01:20:03,538 tu o să mori. 781 01:20:05,906 --> 01:20:09,009 Hai, ridică-te. 782 01:20:09,143 --> 01:20:13,480 Ridică-te în picioare. Haide, gata. 783 01:20:13,615 --> 01:20:15,249 Acum, bine. 784 01:20:20,187 --> 01:20:22,222 Spune-mi cum te cheamă. 785 01:20:24,191 --> 01:20:25,893 Care e numele tău ? 786 01:20:26,860 --> 01:20:27,961 Care e numele tău ? 787 01:20:28,095 --> 01:20:30,431 Jane. 788 01:20:30,565 --> 01:20:32,667 Calamity Jane. 789 01:20:35,135 --> 01:20:37,938 Calamity Jane. 790 01:20:43,911 --> 01:20:45,547 Mai eşti aici ? 791 01:20:54,288 --> 01:20:56,223 Am crescut cu patru frați, 792 01:20:56,357 --> 01:20:58,492 și mi-au rămas trei din cauza ta. 793 01:20:59,426 --> 01:21:03,230 Vedeți pe aici, ne place să îndreptăm lucrurile. 794 01:21:04,064 --> 01:21:06,266 Chiar și, știi ? 795 01:21:12,973 --> 01:21:15,409 Ochi pentru ochi. 796 01:21:15,543 --> 01:21:17,612 Nu, nu m-am atins de fratele tău, eu... 797 01:21:19,179 --> 01:21:20,914 Pur și simplu i-am dat un pic de picior. 798 01:21:25,653 --> 01:21:28,122 S-ar putea să te las să-ți ții unul dintre ochi. 799 01:21:28,255 --> 01:21:30,491 Așa poți să câștigi în continuare un salariu decent 800 01:21:30,625 --> 01:21:32,159 la curvea. 801 01:21:33,628 --> 01:21:37,164 Îți meriți răzbunarea. Am înțeles. 802 01:21:37,297 --> 01:21:40,334 Dar ar trebui să știi ceva despre mine. 803 01:21:43,137 --> 01:21:45,105 Nu pot lucra la o casă de curve. 804 01:21:47,809 --> 01:21:49,343 De ce, mă rog ? 805 01:21:52,045 --> 01:21:53,313 Sunt căsătorit. 806 01:21:58,853 --> 01:22:00,087 Te voi prinde ! 807 01:22:26,447 --> 01:22:28,917 Trebuie să glumești al naibii de mine. 808 01:22:29,049 --> 01:22:30,350 Ţi-a fost dor de mine. 809 01:22:49,102 --> 01:22:52,740 - Ştii ce cred eu ? - [tuse, gâfâind] 810 01:22:52,874 --> 01:22:54,975 Cred că sunt adevărata Calamitate. 811 01:22:55,108 --> 01:22:56,845 O versiune mai puternică, 812 01:22:56,977 --> 01:22:59,647 și creatura care pândește în interiorul tău. 813 01:22:59,781 --> 01:23:02,483 Ei bine, ghici ce, Jane ? Monstrul acela e aici, 814 01:23:02,617 --> 01:23:04,351 și te va sfâșia al naibii ! 815 01:23:04,485 --> 01:23:06,253 Despre ce naiba vorbeşti ? 816 01:23:29,476 --> 01:23:31,144 Ce dracu faci aici ? 817 01:23:31,278 --> 01:23:32,981 Te salvează. 818 01:23:33,113 --> 01:23:35,115 Cronometrarea ar putea necesita ceva muncă. 819 01:23:36,316 --> 01:23:37,752 Unde naiba sunt ei ? 820 01:23:38,485 --> 01:23:40,320 Sunt o grămadă de ei cu Jack și Baron sus în mină. 821 01:23:40,454 --> 01:23:43,190 Nu o să reușim niciodată să le luăm pe toate. Avem nevoie de ajutor. 822 01:23:43,323 --> 01:23:47,327 Ultima ta grupă rămasă de dorit. Crezi că ai putea obține mai mult ? 823 01:23:48,061 --> 01:23:50,732 - Nu sunt atât de sigur. 824 01:23:52,065 --> 01:23:53,467 Am o idee. 825 01:23:58,071 --> 01:23:59,373 Să luăm ritmul, băieți. 826 01:23:59,507 --> 01:24:01,074 Vreau totul împachetat și încărcat 827 01:24:01,208 --> 01:24:02,242 mâine înainte de răsăritul soarelui. 828 01:24:02,376 --> 01:24:04,378 Haide acum, hai să-l mișcăm. 829 01:24:14,488 --> 01:24:17,357 Baron. Vezi asta ? 830 01:24:36,076 --> 01:24:37,612 Ce vrei, om al legii ? 831 01:24:38,947 --> 01:24:41,281 Sunt aici să-l arestez pe Jack McCall, 832 01:24:41,415 --> 01:24:43,985 uciderea lui Wild Bill Hickok. 833 01:24:44,117 --> 01:24:45,587 Vei veni liniștit ? 834 01:24:46,153 --> 01:24:48,488 Admir angajamentul, chiar admir. 835 01:24:49,189 --> 01:24:51,693 Totuși, pari puțin slăbit, 836 01:24:52,292 --> 01:24:55,663 și mă tem că vom avea nevoie de căruța aia. 837 01:24:55,797 --> 01:24:57,297 Ultima șansă, barone. 838 01:25:05,907 --> 01:25:08,275 Îmi plac șansele de partea mea. 839 01:25:09,510 --> 01:25:11,411 Cred că pot auzi acele șanse ! 840 01:25:15,783 --> 01:25:20,120 Adjunctul de aici m-a făcut să promit că vă dau șansa de a vă răzgândi. 841 01:25:33,133 --> 01:25:34,736 Sunt aici să-l arestez pe Jack McCall 842 01:25:34,869 --> 01:25:36,704 pentru uciderea lui Wild Bill Hickok. 843 01:25:40,240 --> 01:25:41,542 Ce să spui, barone ? 844 01:26:03,131 --> 01:26:04,264 Baron ? 845 01:26:16,410 --> 01:26:18,278 - Ia-l. Nu ! 846 01:26:19,947 --> 01:26:21,181 Mă vor spânzura. 847 01:26:22,750 --> 01:26:23,818 Mă vor spânzura ! 848 01:26:24,919 --> 01:26:26,020 Mă vor spânzura ! 849 01:26:50,845 --> 01:26:53,213 Încerci să distrugi toată mâna asta ? 850 01:26:53,346 --> 01:26:56,017 Dacă mor, te iau cu mine. 851 01:27:11,298 --> 01:27:12,432 Jane ! 852 01:27:16,938 --> 01:27:18,973 Pentru că ești un alergător, 853 01:28:19,100 --> 01:28:20,300 La naiba. 854 01:28:29,409 --> 01:28:30,477 - Simți asta ? 855 01:28:33,413 --> 01:28:35,750 Acest frig care ți se prelinge pe coloana vertebrală. 856 01:28:36,884 --> 01:28:38,920 Asta e moartea care vine pentru tine. 857 01:28:51,065 --> 01:28:52,567 Asta sunt eu. 858 01:28:52,700 --> 01:28:55,169 Uite... am bani. 859 01:28:55,303 --> 01:28:56,704 Pe aia l-am mai auzit. 860 01:28:58,639 --> 01:29:01,843 Asta vrei tu, nu ? Dreapta ? 861 01:29:03,978 --> 01:29:04,979 Ia-l. 862 01:29:11,686 --> 01:29:12,887 Ceea ce vreau... 863 01:29:16,090 --> 01:29:17,390 Ceea ce vreau... 864 01:29:18,326 --> 01:29:19,927 este ceea ce mi-ai luat. 865 01:29:21,195 --> 01:29:23,865 Îmi vreau viaţa înapoi. 866 01:29:23,998 --> 01:29:25,498 Soțul meu. 867 01:29:26,334 --> 01:29:27,268 Billly al meu ! 868 01:29:27,400 --> 01:29:28,603 Jane. 869 01:29:33,307 --> 01:29:34,441 Nu. 870 01:29:36,476 --> 01:29:37,778 Va spânzura. 871 01:29:38,613 --> 01:29:39,847 Mă voi asigura. 872 01:29:40,848 --> 01:29:42,250 Ce mai contează ? 873 01:29:42,884 --> 01:29:45,820 Contează pentru mine. Ești mai bun decât el. 874 01:30:14,481 --> 01:30:15,950 Știai că era gol ? 875 01:30:33,034 --> 01:30:35,036 Te asiguri că el plătește pentru Bill. 876 01:30:35,169 --> 01:30:37,905 Pentru că dacă nu o faci, mă voi întoarce. 877 01:30:45,179 --> 01:30:46,747 Mai este loc pentru unul. 878 01:30:47,415 --> 01:30:49,449 Pariez că am putea folosi pe cineva ca tine. 879 01:30:50,217 --> 01:30:51,218 Nu, mulțumesc. 880 01:30:55,523 --> 01:30:57,058 Deci ce vei face acum, 881 01:30:58,025 --> 01:30:59,160 Calamity Jane ? 882 01:30:59,293 --> 01:31:02,163 Ah, cred că o să încerc fiind doar Jane pentru o vreme. 883 01:31:05,166 --> 01:31:07,368 Asta va face o poveste al naibii, nu-i așa ? 884 01:31:08,102 --> 01:31:11,305 Voi fi cu ochii pe acea carte a ta. 885 01:31:11,439 --> 01:31:14,175 Ei bine, cred că în sfârșit are un erou potrivit. 886 01:31:42,937 --> 01:31:45,773 Deci ai lăsat-o să plece așa ? 887 01:31:47,308 --> 01:31:48,843 Chiar așa s-a întâmplat ? 888 01:31:54,181 --> 01:31:55,116 Pot fi. 889 01:31:55,783 --> 01:31:56,984 Poate nu. 890 01:31:59,053 --> 01:32:01,956 Dar cu siguranță este o poveste dată naibii, nu-i așa ? 64050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.