Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,660 --> 00:02:08,128
Încercați să ne înghețați pe mine și pe
copil înainte să ajungem în oraș, Mareşale ?
2
00:02:08,696 --> 00:02:10,665
E mai frig decât mingile iadului aici.
3
00:02:11,966 --> 00:02:13,901
Curele, prostie.
4
00:02:15,737 --> 00:02:16,671
Ce ?
5
00:02:19,339 --> 00:02:20,875
Nu face nimic.
6
00:02:21,009 --> 00:02:23,645
- La naiba spui ? - Stai naibii jos, Floyd.
7
00:02:26,547 --> 00:02:28,348
Calmează-te, Jane.
8
00:02:37,825 --> 00:02:40,595
Nu, ea nu este ea.
9
00:03:01,849 --> 00:03:03,316
Nu aș ieși acolo.
10
00:03:03,450 --> 00:03:04,786
Da. De ce nu ?
11
00:03:06,353 --> 00:03:07,855
Nu miroase bine.
12
00:03:09,891 --> 00:03:10,825
Adjunct ?
13
00:03:22,335 --> 00:03:23,671
Stai aici.
14
00:03:32,013 --> 00:03:34,015
Pot să vă ajut, doamnă ?
15
00:03:34,148 --> 00:03:37,985
Am fost aruncat. Calul a decolat.
16
00:03:38,119 --> 00:03:39,654
Mi-a încurcat piciorul.
17
00:03:44,158 --> 00:03:45,560
- Hai să ne mișcăm !
18
00:03:46,293 --> 00:03:47,394
Ce este ?
19
00:03:50,565 --> 00:03:53,266
- Vrei să mă lași să ies
din cătușele astea ?
20
00:03:55,435 --> 00:03:56,704
Isuse, adjunct, e doar un copil.
21
00:03:56,838 --> 00:03:58,873
Nu voi ezita să te împușc.
22
00:04:02,777 --> 00:04:06,748
Hei, ești cu adevărat Calamity Jane ?
23
00:04:06,881 --> 00:04:08,015
Încetează să te mai plângi.
24
00:04:12,587 --> 00:04:14,789
Alton vrea caii tăi de antrenor,
25
00:04:14,922 --> 00:04:16,657
și armele tale desigur.
26
00:04:16,791 --> 00:04:18,492
Și orice alte obiecte de valoare
pe care le poți transporta
27
00:04:18,626 --> 00:04:20,427
asupra persoanelor dumneavoastră
sau în alt mod.
28
00:04:20,561 --> 00:04:24,966
- Bine, la numărul trei. - Ce ? Ce...
- Unu.
29
00:04:26,466 --> 00:04:28,736
Apăsați în jos.
30
00:04:28,870 --> 00:04:31,072
Sunt șeriful adjunct în orașul Deadwood,
31
00:04:31,205 --> 00:04:34,374
transportați pe acești prizonieri înapoi
pentru fi judecaţi.
32
00:04:35,176 --> 00:04:36,343
Și ?
33
00:04:47,855 --> 00:04:49,090
Mă tem că suntem într-un impas.
34
00:04:49,223 --> 00:04:50,691
Nu renunț la această etapă.
35
00:04:55,163 --> 00:04:57,297
- Ia.
36
00:05:57,024 --> 00:05:58,292
Fă-ți timp.
37
00:06:13,708 --> 00:06:16,711
- Ce faci' ? - Ei bine, apreciez ajutorul,
38
00:06:16,844 --> 00:06:19,580
dar asta nu schimbă faptul
că ai o întâlnire cu judecătorul.
39
00:06:21,249 --> 00:06:22,850
Nu ești fiu bun al...
40
00:07:05,293 --> 00:07:06,761
Unde este Slaughter ?
41
00:07:09,397 --> 00:07:10,665
Nu am reuşit.
42
00:07:11,431 --> 00:07:13,634
La naiba.
43
00:07:13,768 --> 00:07:15,202
Cum a mers marfa noastră ?
44
00:07:18,940 --> 00:07:20,841
- Doi din trei.
45
00:07:21,742 --> 00:07:23,210
- Haide.
46
00:07:27,548 --> 00:07:29,917
Calamity o dracului de Jane.
47
00:07:30,718 --> 00:07:32,687
Trebuie să-i dai un medic copilului acela.
48
00:07:32,820 --> 00:07:34,655
Trebuie să vă bag pe amândoi
în celula aceea.
49
00:07:34,789 --> 00:07:36,090
Ai depus un jurământ.
50
00:07:36,757 --> 00:07:39,660
Într-un teren construit pe
jurămintele încălcate ?
51
00:07:42,263 --> 00:07:45,599
Va primi un proces echitabil
dacă rezistă atât de mult.
52
00:07:45,733 --> 00:07:47,601
Acum...
53
00:07:51,372 --> 00:07:54,408
dacă aș fi în locul tău,
aș fi puțin mai îngrijorat
54
00:07:54,542 --> 00:07:56,978
despre propriile mele perspective.
55
00:08:01,582 --> 00:08:03,617
Fii atent, domnule deputat.
56
00:08:03,751 --> 00:08:06,954
Ar fi păcat dacă li s-ar întâmpla ceva.
57
00:08:07,922 --> 00:08:08,923
Continuă.
58
00:08:14,462 --> 00:08:17,765
Da, din câte am auzit,
șeriful tău nu prea ține să respecte legea.
59
00:08:18,366 --> 00:08:21,736
Se zvonește că îi place să fie
judecător și călău.
60
00:08:23,904 --> 00:08:25,773
Ești de acord cu asta ?
61
00:08:28,576 --> 00:08:30,211
Dar să-ți salvez fundul ?
62
00:08:31,345 --> 00:08:34,749
Crezi că salvarea unor vieți
te scuteşte de păcatele tale ?
63
00:08:36,317 --> 00:08:37,685
Ei bine, la dracu.
64
00:08:39,453 --> 00:08:41,255
M-am gândit că nu poate să doară.
65
00:08:54,301 --> 00:08:55,669
Calamitate...
66
00:08:57,772 --> 00:09:01,275
Calamity Jane ? [chicoti]
67
00:09:04,278 --> 00:09:05,713
Tu știi cine sunt ?
68
00:09:09,483 --> 00:09:12,286
Nu. Nici nu-mi pasă de bivol.
69
00:09:16,090 --> 00:09:17,024
Bine,
70
00:09:17,792 --> 00:09:20,895
Sunt căutat pentru crimă în cinci state.
71
00:09:21,028 --> 00:09:23,464
Spune că mă vor spânzura dimineața.
72
00:09:23,597 --> 00:09:26,067
Ei bine, vă spun un mic secret ?
73
00:09:26,200 --> 00:09:29,003
Nu este prima dată când încearcă.
74
00:09:30,771 --> 00:09:33,207
Încă nu am terminat să-mi las amprenta.
75
00:09:45,953 --> 00:09:48,355
Fratele meu vine mâine să mă scoată.
76
00:09:49,890 --> 00:09:54,328
S-ar putea să te las să vii cu noi,
dacă o faci frumos.
77
00:09:56,430 --> 00:09:57,731
Sunt bine.
78
00:09:58,999 --> 00:10:01,902
Ar fi bine să nu mă enervezi,
79
00:10:03,572 --> 00:10:05,706
sau vei fi...
80
00:10:07,208 --> 00:10:08,809
Următorul.
81
00:10:10,044 --> 00:10:13,247
Da, aşa este. Aruncă o privire frumoasă.
82
00:10:19,720 --> 00:10:21,288
Ține-l jos acolo.
83
00:10:24,091 --> 00:10:28,429
Ești exact furtuna de foc pe care
mi-am imaginat-o, Calamity Jane.
84
00:10:35,970 --> 00:10:37,438
Calamity Jane.
85
00:10:37,572 --> 00:10:42,776
Calamity Jane.
86
00:11:01,395 --> 00:11:02,997
Pentru ce-i scrisoarea ?
87
00:11:03,697 --> 00:11:06,133
- Nimeni. - Nimeni ?
88
00:11:06,834 --> 00:11:09,136
Vrei să spui că nimeni
nu îți va citi scrisoarea ?
89
00:11:11,472 --> 00:11:14,475
Nu este o scrisoare. Este o carte.
90
00:11:14,609 --> 00:11:16,043
O carte ?
91
00:11:20,414 --> 00:11:23,050
Acoperim războiul pentru Harper's Weekly
92
00:11:24,018 --> 00:11:25,419
până când uciderea a ajuns la mine.
93
00:11:25,554 --> 00:11:28,322
Familia este sfâșiată, luptându-se între ei
94
00:11:28,455 --> 00:11:30,057
şi făcând o afacere putredă.
95
00:11:31,959 --> 00:11:34,161
Așa că m-am îndreptat spre vest și iată-mă.
96
00:11:35,496 --> 00:11:36,797
Un scriitor.
97
00:11:38,432 --> 00:11:39,400
La naiba.
98
00:11:40,968 --> 00:11:42,269
Despre ce este cartea ?
99
00:11:42,403 --> 00:11:44,905
Deci, de unde ai primit
numele Calamity Jane ?
100
00:11:45,039 --> 00:11:47,308
Bănuiesc că mama ta nu te-a numit așa.
101
00:11:47,441 --> 00:11:49,877
Acum, domnule adjunct,
nu te gândești să-mi pui micul bătrân
102
00:11:50,010 --> 00:11:52,746
în cartea ta acum, nu ?
103
00:11:55,550 --> 00:11:57,218
Mi-au numit Martha.
104
00:11:58,018 --> 00:12:00,020
Mama a murit de pneumonie
când aveam 12 ani.
105
00:12:00,154 --> 00:12:03,257
Doi ani mai târziu,
lăsându-mă să cresc familia.
106
00:12:04,825 --> 00:12:06,260
Acum, Calamitate.
107
00:12:07,828 --> 00:12:09,463
O să vrei să scrii asta.
108
00:12:09,598 --> 00:12:13,234
Ei bine, este... e ora poveștii acum ?
109
00:12:13,367 --> 00:12:15,936
Și voi fi sigur
că voi folosi cuvinte mici pentru tine.
110
00:12:20,642 --> 00:12:21,842
Calamitate.
111
00:12:26,347 --> 00:12:28,482
Acest nume mi-a fost dat de
bunul bătrân Cap Egan
112
00:12:28,617 --> 00:12:31,018
când ne luptam cu indienii chiar la sud
de Goose Creek.
113
00:12:31,553 --> 00:12:34,288
Ne-au Întins o ambuscascada la aproximativ
o milă de aşezământul nostru.
114
00:12:34,888 --> 00:12:38,025
El ia o săgeată şi aproape moare,
căzând de pe cal
115
00:12:38,158 --> 00:12:41,529
şi-a smuls-o înainte să îl poată mutila.
116
00:12:41,663 --> 00:12:43,330
Când ne-am întors în tabără,
117
00:12:44,898 --> 00:12:49,336
a adunat tot regimentul,
a făcut un toast.
118
00:12:51,405 --> 00:12:55,142
Către Calamity Jane, regina Câmpiei Înalte.
119
00:12:56,645 --> 00:12:58,279
Sau niște prostii de genul ăsta.
120
00:12:59,547 --> 00:13:02,216
Memoria devine puțin tulbure
din cauza whisky-ului.
121
00:13:02,816 --> 00:13:04,519
Mie mi se pare o prostie.
122
00:13:05,654 --> 00:13:08,657
Doare mai rău decât o conversație
cu un preot când plouă.
123
00:13:08,789 --> 00:13:10,592
Oh, asta e una drăguță.
124
00:13:11,325 --> 00:13:13,762
Te-ai săturat vreodată de asta ?
125
00:13:13,894 --> 00:13:17,097
Imaginați-vă cât multe
vin împreună cu un nume precum Calamity.
126
00:13:18,733 --> 00:13:19,701
Presupun.
127
00:13:21,468 --> 00:13:24,805
Dar acum, istoria nu-și amintește de Janes.
128
00:13:24,938 --> 00:13:26,206
Nu, nu.
129
00:13:27,542 --> 00:13:29,544
Sau Abigails.
130
00:13:29,678 --> 00:13:31,613
Pe baza vocii frumoase,
131
00:13:31,746 --> 00:13:35,784
antrenorul plin de săgeți
îmi spune că sunt în locul potrivit.
132
00:13:35,916 --> 00:13:37,484
Despre timp.
133
00:13:38,352 --> 00:13:40,555
- Vă pot ajuta domnule ? - Dai înapoi
134
00:13:40,689 --> 00:13:42,156
ar fi un început bun.
135
00:13:42,657 --> 00:13:44,358
La dracu.
136
00:13:44,491 --> 00:13:47,061
Ei bine, dacă nu este Wild Bill însuși.
137
00:13:47,194 --> 00:13:49,597
Băieți, aveți o colecție
138
00:13:49,731 --> 00:13:54,335
de oameni adevărați urât aici, nu-i așa ?
139
00:13:54,468 --> 00:13:56,437
Deocamdată nu m-am certat cu tine.
140
00:13:56,571 --> 00:13:59,173
- Sau legea.
141
00:14:00,374 --> 00:14:02,510
Sunt aici doar să-mi văd viitoarea soție.
142
00:14:02,644 --> 00:14:05,879
Aw. Nu-i așa de dulce.
143
00:14:06,013 --> 00:14:08,949
Am auzit că antrenorul a fost împușcat.
Am vrut doar să mă asigur că ești...
144
00:14:09,083 --> 00:14:13,521
Sunt bine, așa
cum pot fi în circumstanțe.
145
00:14:17,891 --> 00:14:19,093
Mirosi bine.
146
00:14:19,226 --> 00:14:20,762
Miros a sudoare.
147
00:14:20,894 --> 00:14:22,396
Asta am spus.
148
00:14:26,534 --> 00:14:28,068
Ai lăsat asta.
149
00:14:32,807 --> 00:14:34,408
Nu o vei pune ?
150
00:14:38,979 --> 00:14:40,548
Am altceva pentru tine.
151
00:14:41,549 --> 00:14:42,717
Vă amintiți
152
00:14:43,651 --> 00:14:46,588
acel mic teren din afara comitatului Lewis ?
153
00:14:46,721 --> 00:14:48,021
Loc cu florile sălbatice ?
154
00:14:48,155 --> 00:14:50,324
Și livadă cu meri mici.
155
00:14:53,862 --> 00:14:55,396
Este al nostru acum.
156
00:14:56,865 --> 00:14:57,965
Şi ce dacă ?
157
00:14:58,999 --> 00:15:03,003
Sălbaticul Bill Hickok se va cuminţi
sau va deveni un nenorocit de fermier ?
158
00:15:03,137 --> 00:15:06,775
Exact asta va face, cu tine.
159
00:15:06,907 --> 00:15:09,143
Poate câțiva micuți alergând în jur.
160
00:15:14,248 --> 00:15:16,417
- [Abigail] Uf. - [Bill și Jane se sărută]
161
00:15:22,423 --> 00:15:26,661
Acum, pentru ce chestiune banală
ai arestat-o pe viitoarea mea soție ?
162
00:15:27,161 --> 00:15:28,929
S-a îmbătat și a jefuit niște fermieri.
163
00:15:29,062 --> 00:15:33,200
Erau luptători hoți. Mi-au pătat onoarea,
164
00:15:33,333 --> 00:15:35,002
iar eu nu eram beat.
165
00:15:35,135 --> 00:15:37,070
Ei bine, încă simt mirosul de whisky.
166
00:15:38,305 --> 00:15:40,174
Voi vorbi cu clopotul dimineața.
167
00:15:40,307 --> 00:15:43,310
Te vom scoate de aici la prânz.
168
00:15:43,444 --> 00:15:45,647
Când vremurile se întunecă,
169
00:15:45,780 --> 00:15:48,215
iar noaptea lucrurile mârâie la tine,
170
00:15:49,016 --> 00:15:52,554
amintiți-vă să vă sprijiniți pe lucrarea
Domnului pentru îndrumare.
171
00:15:56,457 --> 00:15:58,959
Nimic rău în răspândirea
Cuvântului Domnului.
172
00:15:59,092 --> 00:16:00,194
Da bine,
173
00:16:00,994 --> 00:16:03,698
nu vedem prea multe despre bunul Dumnezeu
aici în Deadwood.
174
00:16:10,370 --> 00:16:13,708
Promite că te vei culca direct și
vei aștepta magistratul.
175
00:16:13,842 --> 00:16:15,476
Desigur.
176
00:16:15,610 --> 00:16:16,611
Fără băutură.
177
00:16:19,146 --> 00:16:20,347
Fără cărți.
178
00:16:24,953 --> 00:16:26,186
Te iubesc.
179
00:16:34,394 --> 00:16:35,763
Fără cărți naibii, Bill, vorbesc serios.
180
00:16:35,897 --> 00:16:38,700
[Bill] Te-am auzit. Mâine la amiază mare.
181
00:16:40,735 --> 00:16:43,838
- Deputat. - Fără cărți, Bill.
182
00:16:54,014 --> 00:16:55,717
Ce faci cu criminalul acela ?
183
00:16:57,952 --> 00:17:01,421
Tu și cu mine ne-am ucis mai devreme,
domnule adjunct, sau ai uitat deja asta ?
184
00:17:01,556 --> 00:17:04,191
Asta a fost diferit. Ne apăram.
185
00:17:04,324 --> 00:17:05,459
Corect.
186
00:17:07,361 --> 00:17:09,564
Există un întuneric în ochii lui.
187
00:17:10,264 --> 00:17:13,300
- Este corect ? - Eşti diferit.
188
00:17:17,104 --> 00:17:18,640
Nu ai ce a primit el.
189
00:17:20,775 --> 00:17:22,175
Eşti sigur de asta ?
190
00:17:29,483 --> 00:17:31,920
Nu știi nimic despre mine.
191
00:17:36,691 --> 00:17:38,058
[Abigail râde]
192
00:17:40,562 --> 00:17:42,296
[Jane] E bine în Bill.
193
00:17:42,429 --> 00:17:45,767
Are nevoie doar de puțină mântuire.
194
00:17:48,002 --> 00:17:49,336
Mântuire ?
195
00:17:49,469 --> 00:17:52,205
Pentru oameni ca noi ? Uh-uh.
196
00:17:52,907 --> 00:17:55,743
Nu așteaptă nimic pe cer
197
00:17:55,877 --> 00:17:59,047
pentru sălbatici și haiduci.
198
00:17:59,179 --> 00:18:02,717
Nu-i așa, om al legii ?
199
00:18:21,168 --> 00:18:23,337
Da-ţi fundul jos
200
00:18:23,470 --> 00:18:25,272
şi plăteşte ceea ce datorezi !
201
00:18:38,251 --> 00:18:40,622
Ah, continuă să vină, dragă.
202
00:18:49,363 --> 00:18:51,231
Și în ziua a șaptea,
203
00:18:51,365 --> 00:18:54,602
bunul Dumnezeu a trimis fiul său preferat
204
00:18:56,269 --> 00:18:58,338
să vă jefuiască nenorociţi orbi.
205
00:19:02,175 --> 00:19:03,310
Whisky.
206
00:19:10,652 --> 00:19:11,653
Mulțumesc.
207
00:19:13,855 --> 00:19:17,190
Nu e loc pentru tine la masa asta,
Wild Bill.
208
00:19:17,324 --> 00:19:18,626
Jack McCall,
209
00:19:19,894 --> 00:19:25,533
e asta, sclavie, curvit
frate baron al tău
210
00:19:25,667 --> 00:19:28,002
își mai câștigă existența
pe spatele altora ?
211
00:19:28,136 --> 00:19:31,304
Dacă-l cunoști pe fratele meu,
știi că nu îi trebuie amabilitate
212
00:19:31,438 --> 00:19:33,206
pentru a ne insulta numele.
213
00:19:33,340 --> 00:19:35,677
Da, cred că nu-mi pasă.
214
00:19:39,714 --> 00:19:42,550
Mi-e teamă că omul meu, Riley, stă acolo.
215
00:20:20,922 --> 00:20:21,856
Zece.
216
00:20:32,200 --> 00:20:33,400
Ridică-te.
217
00:20:34,769 --> 00:20:35,703
Douăzeci.
218
00:20:45,747 --> 00:20:46,681
Patruzeci.
219
00:21:07,835 --> 00:21:08,770
Bine...
220
00:21:12,106 --> 00:21:14,575
două perechi. Ași înalți.
221
00:21:20,347 --> 00:21:23,851
Ești al naibii de nebun, așa cum se spune.
222
00:21:24,652 --> 00:21:26,921
Cât este cel mai mare câştig
pe care l-ai pierdut la o mână ?
223
00:21:28,823 --> 00:21:31,324
Cât este cel mai mult
pe care l-ai pierdut vreodată la o mână ?
224
00:21:31,458 --> 00:21:33,961
Pentru că Colt-ul meu
225
00:21:34,095 --> 00:21:37,999
a fost antrenat de
nebunia ta de când m-am așezat.
226
00:21:38,132 --> 00:21:41,434
Acum, din câte pot aduna,
227
00:21:42,236 --> 00:21:43,403
nu este un Colt.
228
00:21:44,172 --> 00:21:48,075
Și dacă nu este, nu cred
că aș avea încredere în el într-o luptă.
229
00:21:49,110 --> 00:21:52,445
Acum glonțul tău ar putea merge
la dreapta, ar putea merge la stânga.
230
00:21:52,580 --> 00:21:57,552
Chestia aia s-ar putea să se întoarcă, să te lovească drept în față,
şi după nu te văd bine.
231
00:21:58,485 --> 00:22:00,221
Ei bine, asta ar fi o
îmbunătățire al naibii.
232
00:22:00,955 --> 00:22:04,025
Numai cel de aici are voie să murdărească
podelele astea
233
00:22:04,158 --> 00:22:06,060
este răposatul meu soț.
234
00:22:13,668 --> 00:22:17,505
Ei bine, din moment ce doamna spune așa,
235
00:22:19,040 --> 00:22:21,008
și din moment ce sunt într-o dispoziție
atât de bună...
236
00:22:24,679 --> 00:22:26,413
... O să te las să trăiești.
237
00:22:35,156 --> 00:22:38,391
Jack, Jack, Jack, tu... ai uitat ceva.
238
00:22:39,459 --> 00:22:40,695
Nu cred că am făcut-o.
239
00:22:40,828 --> 00:22:43,030
Ai uitat să spui mulțumesc.
240
00:22:45,933 --> 00:22:48,803
- Ce ? - Ai uitat să spui mulțumesc.
241
00:22:49,670 --> 00:22:52,740
Mulțumesc, Wild Bill.
242
00:22:54,842 --> 00:22:56,744
Mulțumesc că m-ai lăsat să trăiesc.
243
00:23:02,650 --> 00:23:06,621
Mulțumesc, Wild Bill.
244
00:23:06,754 --> 00:23:08,789
- Pentru că m-ai lăsat...
245
00:23:08,923 --> 00:23:10,658
- Chiar o vei face. - [grupul care râde]
246
00:23:10,791 --> 00:23:13,661
Pur și simplu mă bat cu tine.
Mulțumesc.
247
00:23:18,032 --> 00:23:18,966
Bine.
248
00:23:27,241 --> 00:23:29,110
Ușor, ușor.
249
00:24:12,586 --> 00:24:14,121
Lasă-mă să te întreb ceva.
250
00:24:15,823 --> 00:24:19,760
Ca haiduc, de ce ai spune
că te temi cel mai mult ?
251
00:24:23,331 --> 00:24:26,701
Aș spune că întrebările nenorocite
sunt în fruntea listei.
252
00:24:27,601 --> 00:24:28,536
Moarte ?
253
00:24:28,669 --> 00:24:31,539
Nu. A murit deja o dată.
254
00:24:32,640 --> 00:24:34,108
Înecat în râul Platte.
255
00:24:35,475 --> 00:24:37,144
Doar ieșit la înot, nu-i așa ?
256
00:24:38,779 --> 00:24:41,716
O sută de mile lucrând
pentru generalul Crook.
257
00:24:41,849 --> 00:24:44,151
Doctorul a spus că m-am prăbușit
și am murit.
258
00:24:44,285 --> 00:24:48,155
Paisprezece zile mai târziu,
mă trezesc în spital.
259
00:24:49,423 --> 00:24:51,392
Sună ca un miracol.
260
00:24:51,525 --> 00:24:54,762
Asta vei pune în cartea ta ? Hmm ?
261
00:24:55,629 --> 00:24:57,131
O minune ?
262
00:24:57,264 --> 00:24:59,400
Sigur. De ce nu ?
263
00:25:00,267 --> 00:25:02,370
Miracol este doar un alt cuvânt
pentru noroc prost.
264
00:25:02,503 --> 00:25:05,072
Nu crezi în Dumnezeu ?
265
00:25:05,206 --> 00:25:08,209
Sincer crezi că ar face diferența
dacă aș face-o ?
266
00:25:09,577 --> 00:25:10,778
Da.
267
00:25:16,384 --> 00:25:17,585
Este Wild Bill.
268
00:25:17,718 --> 00:25:19,420
Jack McCall și-a aruncat mintea
269
00:25:19,553 --> 00:25:21,288
- peste tot salonul. - Rahat.
270
00:25:23,491 --> 00:25:25,226
Eu însumi am văzut.
271
00:25:25,359 --> 00:25:27,595
Cel de la pompe funebre
și-a luat deja cadavrul.
272
00:25:27,728 --> 00:25:28,696
Lasă-mă să ies.
273
00:25:30,398 --> 00:25:32,767
Acum, mă duc să mă asigur
că nu omite orașul.
274
00:25:32,900 --> 00:25:34,235
Stai aici și fii atent.
275
00:25:34,368 --> 00:25:37,938
- Eşti sigur că nu ai nevoie de...
Stai aici.
276
00:25:38,072 --> 00:25:40,207
La dracu.
Chiar crezi ?
277
00:25:40,341 --> 00:25:45,279
Rick știe că Jack McCall
l-a ucis pe Wild Bill Hickok ?
278
00:25:46,781 --> 00:25:48,949
Wild Bill l-a împușcat pe unchiul
prietenului meu
279
00:25:49,083 --> 00:25:51,986
în afara lui Promise, Nevada,
fără nicio provocare.
280
00:25:52,653 --> 00:25:54,555
A primit ceea ce îi venea.
281
00:25:59,894 --> 00:26:03,097
Poate că acesta este doar modul
lui Dumnezeu de a aşeza lucrurile.
282
00:26:09,136 --> 00:26:12,773
Nu, fată drăguță.
283
00:26:30,858 --> 00:26:31,826
Ți-am salvat viața.
284
00:26:31,959 --> 00:26:33,727
Mulțumesc foarte mult.
285
00:26:40,101 --> 00:26:41,769
Ah, nu o lua personal.
286
00:26:48,843 --> 00:26:50,177
Știi ce îmi doresc ?
287
00:26:51,812 --> 00:26:54,014
Mi-aș fi dorit să fiu eu
cel care am făcut-o.
288
00:26:55,683 --> 00:26:56,984
Vă puteți imagina ?
289
00:26:59,220 --> 00:27:00,154
Pe mine...
290
00:27:02,524 --> 00:27:04,725
omul care l-a ucis pe Wild Bill ?
291
00:27:11,499 --> 00:27:12,833
Ești un om mort.
292
00:27:14,368 --> 00:27:15,703
Ce a fost asta ?
293
00:27:20,441 --> 00:27:21,675
Vino... mai vii ?
294
00:27:24,011 --> 00:27:25,212
Bine, calm.
295
00:27:27,715 --> 00:27:30,951
C-calm, calm, calm, calm acum.
296
00:27:31,085 --> 00:27:32,486
Bine.
297
00:27:32,621 --> 00:27:33,754
[blocarea clinchete]
298
00:27:37,291 --> 00:27:39,093
Oh, crud.
299
00:27:47,001 --> 00:27:49,203
- Noapte noapte. - [jingleză tastele]
300
00:28:00,748 --> 00:28:04,051
Vei spânzura după proces.
301
00:28:04,185 --> 00:28:05,953
Nu-ți arunca viața.
302
00:28:08,189 --> 00:28:09,723
Ce viață ?
303
00:28:09,857 --> 00:28:11,392
- Jane !
304
00:28:12,826 --> 00:28:14,563
Ea are mai multă mizerie
305
00:28:14,695 --> 00:28:16,531
decât o tornadă din Texas, nu-i așa ?
306
00:28:17,798 --> 00:28:18,999
La dracu.
307
00:28:24,471 --> 00:28:27,241
Acum, când pui piesa asta
308
00:28:27,374 --> 00:28:30,878
în cartea ta, asigură-te că îmi înțelegi
corect numele.
309
00:28:31,011 --> 00:28:33,047
Este Abigail, cu două „I”.
310
00:28:35,216 --> 00:28:38,852
Ești un pursânge,
nu-i așa, om al legii ?
311
00:28:50,998 --> 00:28:52,933
Haide.
312
00:29:09,750 --> 00:29:11,620
Ce ai acolo, hmm ?
313
00:29:11,752 --> 00:29:14,321
Whisky, pentru hotel.
314
00:29:26,668 --> 00:29:28,402
L-ai văzut pe Jack McCall ?
315
00:29:29,303 --> 00:29:30,037
Nu.
316
00:29:30,639 --> 00:29:33,107
Știi unde poate l-aș putea găsi ?
317
00:29:34,108 --> 00:29:37,144
Ultima dată când a venit pe aici,
a stat la hanul de piatră.
318
00:29:39,313 --> 00:29:41,716
Ce-ar fi să vin să te văd în seara asta ?
319
00:29:41,849 --> 00:29:42,816
Eu nu cred acest lucru.
320
00:29:43,484 --> 00:29:45,853
Va fi foarte ocupat la salon.
321
00:29:51,258 --> 00:29:52,860
Ne vedem diseară.
322
00:30:17,552 --> 00:30:18,553
Haide.
323
00:30:27,461 --> 00:30:28,530
Unde sunt ?
324
00:30:33,867 --> 00:30:35,336
Ce s-a întâmplat cu el ?
325
00:30:37,104 --> 00:30:39,674
Calamity Jane.
326
00:30:39,808 --> 00:30:41,576
Te-am părăsit acum zece minute.
327
00:30:44,378 --> 00:30:45,479
Chei ?
328
00:30:56,123 --> 00:30:59,360
Nu va avea nevoie de asta.
329
00:31:04,231 --> 00:31:07,167
Atenție acum.
Ești pe cale să te bagi în pat cu bărbatul
330
00:31:07,301 --> 00:31:10,672
care a ucis legenda de la frontieră
Wild Bill Hickok.
331
00:31:12,674 --> 00:31:15,476
Fiu de cățea ! [mormăi]
332
00:31:26,387 --> 00:31:28,556
- O să te omor !
333
00:31:36,196 --> 00:31:38,999
- Am bani. - Crezi că e vorba de bani ?
334
00:31:39,133 --> 00:31:41,068
Da, păi, Wild Bill e mort.
335
00:31:56,684 --> 00:31:58,586
- Dă-te din calea mea ! - Mă vei executa
336
00:31:58,720 --> 00:32:01,121
- cum ai făcut-o cu șeriful Griggs ?
- Jack l-a împușcat pe Griggs.
337
00:32:01,255 --> 00:32:04,491
Dă-te deoparte, domnule deputat.
El moare, aici și acum.
338
00:32:04,626 --> 00:32:07,896
Va fi judecat și va fi spânzurat.
339
00:32:08,028 --> 00:32:09,062
L-a împușcat pe Bill.
340
00:32:09,597 --> 00:32:13,200
Lasă-mă doar să te ajut.
Te rog, lasă arma jos.
341
00:32:13,802 --> 00:32:15,302
Trebuie să te duc înapoi înăuntru.
342
00:32:15,870 --> 00:32:17,438
Spui că nu l-ai ucis pe șerif ?
343
00:32:17,572 --> 00:32:19,707
Ei bine, poți să-i spui asta judecătorului.
344
00:32:23,845 --> 00:32:25,179
L-a împușcat pe Bill.
345
00:32:39,460 --> 00:32:41,995
Unde s-a dus ?
Așa, așa !
346
00:32:44,532 --> 00:32:45,600
La dracu.
347
00:32:49,369 --> 00:32:52,574
Bine, haide acum.
348
00:32:55,643 --> 00:32:57,579
Haide, pe aici. - Mișcare.
349
00:33:01,816 --> 00:33:04,853
Hei, uite cine este.
Am venit să te eliberăm.
350
00:33:04,985 --> 00:33:08,556
Îmi pare rău că ți-o stric, frate.
Am așteptat cât am putut.
351
00:33:08,690 --> 00:33:10,324
Ce dracu ar trebui să facem acum ?
352
00:33:10,457 --> 00:33:14,361
Ei bine, mai întâi o să-mi aduc
ceva de băut
353
00:33:14,495 --> 00:33:17,397
și atunci sunt sigur că ne vom
da seama de ceva, nu-i așa ?
354
00:33:17,532 --> 00:33:19,734
Hai acum, hai să mergem.
355
00:33:49,864 --> 00:33:53,433
Mi-a spus că acest loc îi aparține
lui Wild Bill Hickok.
356
00:34:01,375 --> 00:34:03,778
A dat peste câțiva fermieri azi dimineață.
357
00:34:03,912 --> 00:34:06,413
Au spus că te-au văzut mergând pe aici.
358
00:34:11,619 --> 00:34:12,554
Jane ?
359
00:34:19,326 --> 00:34:20,528
Eu intru.
360
00:34:23,263 --> 00:34:25,132
Nu vreau să te împușc...
361
00:34:25,265 --> 00:34:27,134
... dar o voi face.
362
00:36:27,789 --> 00:36:29,456
Nu fă zgomot sau mori.
363
00:36:29,590 --> 00:36:31,324
Înainte de a lovi pământul.
364
00:36:31,458 --> 00:36:33,226
Tu groparul ?
365
00:36:33,360 --> 00:36:34,327
Da doamnă.
366
00:36:34,461 --> 00:36:36,064
Trebuie să-mi fac griji pentru tine
367
00:36:36,196 --> 00:36:37,999
încerci să mă bagi într-o cutie ?
368
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
Eu nu fac crime pe aici.
369
00:36:44,672 --> 00:36:45,606
El este...
370
00:36:47,008 --> 00:36:48,275
el este unul dintre ei ?
371
00:36:49,944 --> 00:36:50,878
Factură ?
372
00:36:53,815 --> 00:36:54,816
Acesta aici.
373
00:37:30,017 --> 00:37:31,219
L-ai cunoscut ?
374
00:37:31,753 --> 00:37:33,621
Haine. Unde sunt hainele lui ?
375
00:37:34,555 --> 00:37:37,792
Le-am ars. Asta e...
asta e... asta e tradiția.
376
00:37:37,925 --> 00:37:39,560
Avea ceva asupra lui ?
377
00:37:39,694 --> 00:37:42,597
Nu, doamnă.
Nu până când a ajuns la mine, nu a făcut-o.
378
00:37:46,200 --> 00:37:47,668
Ne poți acorda un moment ?
379
00:38:06,453 --> 00:38:07,855
Și eu te iubesc.
380
00:38:17,899 --> 00:38:20,467
Poți să-mi faci o favoare, groparule ?
381
00:38:23,571 --> 00:38:27,340
Pe piatra lui
funerară, poţi să scrii
382
00:38:28,576 --> 00:38:30,578
că era un om decent ?
383
00:38:33,047 --> 00:38:34,949
A fost el ?
384
00:38:35,082 --> 00:38:36,383
El a vrut să fie.
385
00:38:38,953 --> 00:38:40,888
Asta trebuie să explice ceva, nu ?
386
00:38:46,961 --> 00:38:50,998
Pot să întreb cine face cererea ?
387
00:38:53,500 --> 00:38:54,702
Soţia lui.
388
00:39:18,759 --> 00:39:21,829
Știi, m-am gândit la ce aș face
389
00:39:21,963 --> 00:39:23,731
dacă m-aş fi găsit o mină de aur.
390
00:39:23,865 --> 00:39:25,733
Da, te gândești, nu-i așa ?
391
00:39:27,201 --> 00:39:30,104
Ei bine, m-am gândit că primul lucru
pe care l-aș face este,
392
00:39:30,238 --> 00:39:32,472
Mi-aș cumpăra un Winchester nou-nouț.
393
00:39:32,607 --> 00:39:34,208
- Ceva pământ... - [răzuire cuțit]
394
00:39:34,342 --> 00:39:36,443
și o mulțime de vite scoțiene de lux
395
00:39:36,577 --> 00:39:38,145
cum făcuse bătrânul domnul Foster.
396
00:39:40,648 --> 00:39:42,016
Ce ai făcut, Abigail ?
397
00:39:43,416 --> 00:39:46,220
Dacă ai avea o mină de aur,
te-aș ucide și ți-aș lua tot aurul.
398
00:39:46,354 --> 00:39:47,688
- Nu.
399
00:39:47,822 --> 00:39:49,389
Nu asta spuneam.
400
00:39:49,523 --> 00:39:52,927
West e tot un canal mare și putred.
401
00:39:53,060 --> 00:39:56,731
[răzuire cu cuțit]
402
00:40:01,969 --> 00:40:03,771
- [cocoși] - Ești sigur că vine ?
403
00:40:03,905 --> 00:40:05,673
Uh, a spus că vine, da.
404
00:40:05,806 --> 00:40:08,009
Și a spus că ne va plăti 400 de bucată
405
00:40:08,142 --> 00:40:09,644
să-l ducă să-și vadă fratele ?
406
00:40:09,777 --> 00:40:11,112
Da, asta a spus el, 400.
407
00:40:11,245 --> 00:40:12,947
- Cinci sute. - Uau.
408
00:40:13,080 --> 00:40:14,515
[se cântă muzică tensionată]
409
00:40:14,649 --> 00:40:17,184
Sfinte rahat.
410
00:40:17,318 --> 00:40:20,154
Dacă nu este Jack McCall însuși.
411
00:40:21,656 --> 00:40:23,423
Acesta este omul despre care vorbeai ?
412
00:40:23,557 --> 00:40:25,458
El este.
413
00:40:27,528 --> 00:40:29,530
Te pregătești să ne plătești 500 de bucată
414
00:40:29,664 --> 00:40:31,365
să te duc să-ți vezi fratele ?
415
00:40:31,498 --> 00:40:33,134
- Asta e corect. - [Abigail] De ce ?
416
00:40:33,267 --> 00:40:34,602
Trecând prin Badlands
417
00:40:34,735 --> 00:40:36,938
și au nevoie de puțină protecție,
asta e tot.
418
00:40:37,071 --> 00:40:38,438
Te interesează ?
419
00:40:40,508 --> 00:40:42,877
Dacă ai primit aurul, noi suntem.
420
00:40:46,180 --> 00:40:48,582
Sunt o mie de aur chiar acolo.
421
00:40:49,216 --> 00:40:51,619
Fratele meu îți va da restul
când mă vei duce la el.
422
00:40:51,752 --> 00:40:54,555
Este corect ?
423
00:41:02,129 --> 00:41:05,900
Pune-le jos. Plecăm la prima lumină.
424
00:41:08,869 --> 00:41:11,205
- Haide.
425
00:41:11,339 --> 00:41:14,308
Și jur pe Dumnezeu, frate,
dacă mai cânți o dată la armonică,
426
00:41:14,442 --> 00:41:15,977
O să te omor.
427
00:41:25,653 --> 00:41:27,088
Ce se întâmpla acum ?
428
00:41:29,223 --> 00:41:30,224
Acum...
429
00:41:32,393 --> 00:41:34,528
O să-l ucid pe Jack McCall.
430
00:41:38,399 --> 00:41:39,900
Știi, un...
431
00:41:41,035 --> 00:41:42,970
un om mai înțelept decât mine a spus odată:
432
00:41:43,104 --> 00:41:45,473
dacă te vei duce ca să te răzbuni
433
00:41:45,606 --> 00:41:49,176
mai bine ai construi două morminte.
434
00:41:50,611 --> 00:41:53,180
Unul pentru ei și unul pentru tine.
435
00:41:54,215 --> 00:41:56,951
Sună ca o mulțime de săpături.
436
00:41:58,819 --> 00:42:00,521
Știi măcar încotro se îndreaptă ?
437
00:42:01,055 --> 00:42:04,058
Am auzit că fratele lui conduce o grămadă
de mine de aur în est.
438
00:42:05,493 --> 00:42:09,630
Ei bine, singura modalitate de a ajunge
la minele de aur din est
439
00:42:09,764 --> 00:42:11,432
este să călătorești prin Badlands.
440
00:42:11,565 --> 00:42:13,768
Gangs care acoperă acel teritoriu.
441
00:42:13,901 --> 00:42:16,303
Vânătoare de scalp
foști diavoli confederați
442
00:42:16,437 --> 00:42:20,107
care îi fac pe sălbatici
să semene cu regalitatea engleză.
443
00:42:22,109 --> 00:42:26,414
De ce am senzația amuzantă
că s-ar putea să știi altfel ?
444
00:42:26,547 --> 00:42:27,915
Pentru că aș putea.
445
00:42:29,650 --> 00:42:32,053
Cât mă va costa ?
446
00:42:32,186 --> 00:42:34,889
- Orice crezi că e corect.
- Cum funcţionează ?
447
00:42:37,391 --> 00:42:38,926
Doar mergem direct prin.
448
00:42:39,060 --> 00:42:41,195
Chiar prin foștii diavoli confederați
449
00:42:41,328 --> 00:42:44,365
care îi fac pe sălbatici
să semene cu regalitatea engleză ?
450
00:42:46,400 --> 00:42:48,636
Undertaker primește o pasă gratuită.
451
00:42:49,303 --> 00:42:51,872
Trebuie să trec de acolo să iau produsul.
452
00:42:57,678 --> 00:42:59,447
Chiar îl voi ucide pe Jack McCall,
453
00:42:59,580 --> 00:43:01,248
și mai bine nu-mi stai în cale.
454
00:43:02,083 --> 00:43:04,585
Dacă apeși pe trăgaci,
eu voi construi sicriul.
455
00:43:22,603 --> 00:43:26,207
Calamity Jane este căutată
pentru moartea șerifului Griggs.
456
00:43:26,340 --> 00:43:29,743
Jack McCall este căutat
pentru moartea lui Wild Bill Hickok.
457
00:43:29,877 --> 00:43:35,749
Doi fugari, trei cadavre,
iar unul dintre ei al nostru.
458
00:43:36,350 --> 00:43:40,187
O noapte al naibii,
chiar și pentru Deadwood.
459
00:43:44,492 --> 00:43:47,962
Aceasta este o vânătoare.
Îi aducem înapoi la spânzurare.
460
00:43:48,095 --> 00:43:51,098
Dacă nu îi omoram noi, ei bine,
nici nu îi lăsăm să plece.
461
00:43:51,999 --> 00:43:54,401
Îi aducem înapoi aici pentru dreptate.
462
00:43:55,436 --> 00:43:57,271
În calitate de șerif interimar,
am fost autorizat
463
00:43:57,404 --> 00:44:00,708
să vă declaraţi bărbaţi şi
să împliniți legea acestei țări.
464
00:44:19,126 --> 00:44:21,862
Nimeni de aici
nu îl va sprijini pe șeriful Briggs ?
465
00:44:39,880 --> 00:44:41,081
Oricine altcineva ?
466
00:44:49,190 --> 00:44:50,525
Abia arăți destul de bătrân ca să bei.
467
00:44:50,659 --> 00:44:52,026
Știi să mânuiești un fier de călcat ?
468
00:44:52,159 --> 00:44:54,028
Nicio cerință de vârstă
pentru a face ceea ce este corect.
469
00:45:00,134 --> 00:45:01,536
Știi cum să folosești chestia aia ?
470
00:45:02,336 --> 00:45:03,938
Trag de la nouă ani.
471
00:45:14,481 --> 00:45:15,482
Oricine altcineva ?
472
00:45:18,252 --> 00:45:21,488
Trei dintre voi. Asta e trupa ta ?
473
00:45:29,564 --> 00:45:32,199
Am văzut-o pe Calamity Jane.
E la pompe funebre
474
00:45:32,333 --> 00:45:34,001
și se îndreaptă spre Badlands.
475
00:45:38,038 --> 00:45:41,875
Ei bine, fă niște ochi.
Călărim la prima lumină.
476
00:46:31,292 --> 00:46:33,794
Găsește-l ajută
să-l ții pe diavol la distanță,
477
00:46:35,062 --> 00:46:36,830
cel puţin până dimineaţa.
478
00:46:36,964 --> 00:46:38,566
Diavolul nu este real.
479
00:46:38,700 --> 00:46:40,434
Probabil că nici Dumnezeu.
480
00:46:42,369 --> 00:46:44,171
Singurul lucru real este durerea.
481
00:46:44,305 --> 00:46:46,340
Urăsc să fiu purtătorul de vești proaste,
482
00:46:46,473 --> 00:46:48,909
dar în fața ta e un lung șir de oameni
483
00:46:49,043 --> 00:46:51,478
cu un os de cules cu Atotputernicul.
484
00:46:51,613 --> 00:46:52,547
Da.
485
00:46:53,748 --> 00:46:56,483
Ce ai pierdut
de te-ai supărat atât de mult pe Dumnezeu ?
486
00:47:19,206 --> 00:47:22,109
Focul este mult
mai puțin milostiv decât un glonț.
487
00:47:28,817 --> 00:47:32,587
Chiar dacă te răzbuni, vei
avea de-a face cu durerea.
488
00:47:34,689 --> 00:47:36,290
Poți avea încredere în mine pentru asta.
489
00:48:16,230 --> 00:48:17,898
Este calea de ieșire aici.
490
00:48:19,933 --> 00:48:22,035
Este calea lumii, într-adevăr.
491
00:48:24,706 --> 00:48:26,340
Bun venit în Badlands.
492
00:48:41,756 --> 00:48:42,690
Vai.
493
00:48:49,496 --> 00:48:51,766
Se pare că e timpul să faci moartă.
494
00:49:11,920 --> 00:49:13,621
Bună.
495
00:49:28,536 --> 00:49:31,739
Uau, șefule. E destul de departe.
496
00:49:34,208 --> 00:49:36,176
Declară-ți afacerea.
497
00:49:37,579 --> 00:49:40,214
Am un cadavru de livrat la Willow Creek.
498
00:49:46,420 --> 00:49:49,089
Pistolul sau aurul. Ce va fi ?
499
00:49:55,095 --> 00:49:56,230
Nu-i deranjează.
500
00:49:56,363 --> 00:49:57,397
Se entuziasmează puțin
501
00:49:57,532 --> 00:49:59,266
văzând capete proaspete rostogolindu-se.
502
00:50:05,105 --> 00:50:08,041
Cine credeţi că va aduce
un astfel de scalp în piață, băieți ?
503
00:50:14,582 --> 00:50:15,583
Nu este suficient.
504
00:50:17,417 --> 00:50:19,821
Ce vrei să spui, domnule ?
505
00:50:19,954 --> 00:50:21,823
Adică, nu este suficient.
506
00:50:22,322 --> 00:50:23,992
Rusty a spus că sunt două bucăți.
507
00:50:24,124 --> 00:50:25,627
Oh, a spus Rusty ?
508
00:50:25,760 --> 00:50:27,227
Ruginit.
509
00:50:30,765 --> 00:50:32,299
Mă auzi, Rusty ?
510
00:50:33,233 --> 00:50:34,569
Ruginit ?
511
00:50:35,068 --> 00:50:38,272
La naiba, nu cred că mai poate auzi nimic.
512
00:50:39,007 --> 00:50:42,777
Uite, tot ce mă pregătesc să fac este
să livrez un bărbat celor dragi.
513
00:50:42,911 --> 00:50:44,979
Ești norocos că suntem aici să ne căutăm.
514
00:50:45,112 --> 00:50:46,948
Ai nevoie de niște aspru ca noi aici
515
00:50:47,080 --> 00:50:49,349
protejarea intereselor tale.
516
00:50:50,150 --> 00:50:52,319
Pentru că aceste Badlands devin fără lege,
517
00:50:52,820 --> 00:50:55,455
plin cu nimic altceva
decât sălbatici nenorociți.
518
00:50:59,059 --> 00:51:01,194
Ai unul live acolo ?
519
00:51:02,997 --> 00:51:05,399
Uneori pinul se deformează.
520
00:51:09,236 --> 00:51:11,438
Să aruncăm o privire la această
lucrare de lemn fantastică.
521
00:51:51,679 --> 00:51:53,748
- Mulțumiri.
522
00:52:27,715 --> 00:52:29,751
Aici, bine ?
523
00:52:29,884 --> 00:52:31,251
De ce faci asta ?
524
00:52:31,385 --> 00:52:32,720
Am nevoie de o plimbare.
525
00:52:34,022 --> 00:52:35,222
Rahat.
526
00:52:36,824 --> 00:52:38,291
Din cauza asta.
527
00:52:39,661 --> 00:52:42,063
Ei bine, nu spune nimănui.
528
00:52:42,195 --> 00:52:44,766
- Lasă-mă să văd.
529
00:52:47,267 --> 00:52:48,636
Stai, nu te mai mișca.
530
00:52:48,770 --> 00:52:51,271
- Încerc să opresc... - Bine, bine.
531
00:52:56,176 --> 00:52:57,612
Lasă-mă doar să mă bucur de stele.
532
00:53:31,012 --> 00:53:32,914
Nu ar fi trebuit să te aduc aici.
533
00:53:35,650 --> 00:53:37,484
Mereu am crezut când a venit acest moment,
534
00:53:37,618 --> 00:53:39,352
Mi-ar fi frică, dar...
535
00:53:41,522 --> 00:53:43,758
[chicot ușor] Nu sunt.
536
00:53:45,593 --> 00:53:46,861
Salvează-ți puterea.
537
00:53:48,129 --> 00:53:50,397
Tot ce putem face este să încercăm, știi ?
538
00:53:53,266 --> 00:53:54,569
Asta e tot ce avem.
539
00:53:57,939 --> 00:53:59,473
Este doar să știi că...
540
00:54:02,744 --> 00:54:06,581
când sfârșitul vine la un
moment dat în viaţa ta tu...
541
00:54:08,850 --> 00:54:10,484
încearcă să faci ceva bine.
542
00:54:16,289 --> 00:54:17,225
Bine,
543
00:54:18,192 --> 00:54:21,428
poate dacă ai noroc, binele depășește răul.
544
00:54:29,670 --> 00:54:33,241
Știi, se spune că am înotat
100 de mile într-un râu înghețat ?
545
00:54:33,373 --> 00:54:36,376
- Am auzit.
546
00:54:36,511 --> 00:54:37,812
Ei bine, eu...
547
00:54:39,847 --> 00:54:43,050
Eu, uh, nu am înotat niciodată Platte.
548
00:54:46,554 --> 00:54:50,158
Din punct de vedere tehnic, am făcut-o,
pentru că am căzut beat, aproape de înecat.
549
00:54:54,595 --> 00:54:56,363
Ei bine, vreau să spun, încă mai ai timp.
550
00:54:58,498 --> 00:55:00,467
Totuși, din câte am auzit,
e al naibii de frig.
551
00:55:03,971 --> 00:55:04,972
Da.
552
00:57:38,592 --> 00:57:39,794
Ea aici ?
553
00:57:41,595 --> 00:57:42,730
Nu.
554
00:57:53,607 --> 00:57:55,076
Piesele sunt proaspete.
555
00:57:58,245 --> 00:57:59,547
Ea este aproape.
556
00:58:14,462 --> 00:58:15,596
Vai.
557
00:58:47,995 --> 00:58:51,165
- Mi-e dor ?
Te rog nu.
558
00:58:51,298 --> 00:58:55,202
Te împușc, este creierul tău pe toată
fața mea drăguță.
559
00:58:57,972 --> 00:59:00,808
Iată-ne.
560
00:59:04,245 --> 00:59:05,946
Frumos şi încet.
561
00:59:11,085 --> 00:59:12,086
Bună.
562
00:59:18,359 --> 00:59:20,161
Ei bine, asta e dezamăgitor.
563
00:59:27,768 --> 00:59:29,904
Îl ai pe Jack McCall acolo ?
564
00:59:30,404 --> 00:59:31,772
Fac.
565
00:59:32,840 --> 00:59:34,308
Îmi vei da mie ?
566
00:59:36,310 --> 00:59:37,711
Nu sunt.
567
00:59:38,245 --> 00:59:41,582
- De ce ?
- Ei bine, în primul rând, atitudine.
568
00:59:42,583 --> 00:59:44,085
Glumesc.
569
00:59:44,718 --> 00:59:48,022
Are aur. Mult, mult aur.
570
00:59:49,023 --> 00:59:52,293
Unele lucruri sunt mai importante
decât aurul.
571
00:59:52,426 --> 00:59:55,763
Ești amuzant.
572
00:59:56,664 --> 00:59:58,065
Mâinile unde le pot vedea.
573
00:59:58,232 --> 01:00:00,601
La naiba.
574
01:00:15,082 --> 01:00:17,351
Am înconjurat locul.
575
01:00:19,153 --> 01:00:21,956
Suntem aici pentru haiduc, Jack McCall...
576
01:00:24,291 --> 01:00:25,860
și Calamity Jane.
577
01:00:28,429 --> 01:00:32,666
Ambii căutați pentru crimă.
Nimeni nu trebuie să moară aici astăzi.
578
01:00:36,303 --> 01:00:38,672
O astfel de lovitură, Wild Bill
ar fi încă în viață.
579
01:00:38,806 --> 01:00:40,774
Te omor, Jack.
580
01:00:40,908 --> 01:00:42,910
Îl omorâți, spânzurați sigur.
581
01:00:45,614 --> 01:00:47,781
Sunt două tipuri de oameni, Jack !
582
01:00:47,915 --> 01:00:50,985
Alergători și trăgători.
583
01:00:52,019 --> 01:00:53,888
Care eşti tu ?
584
01:01:01,395 --> 01:01:03,898
Harper, îi vom lua din spate.
585
01:01:14,975 --> 01:01:17,077
Du-mă la nenorocitul meu de frate.
586
01:01:17,211 --> 01:01:19,880
Ia-ți mâinile de pe mine. Scoală-te.
587
01:01:30,724 --> 01:01:31,792
Te aduc înăuntru.
588
01:01:31,926 --> 01:01:33,827
Jack ți-a ucis șeriful.
589
01:01:34,128 --> 01:01:36,565
Am ucis o mulțime de oameni la vremea mea, nu am pretins niciodată că nu am ucis unul doar ca să mint.
590
01:01:36,697 --> 01:01:38,199
Jack a apăsat pe trăgaci,
591
01:01:39,767 --> 01:01:41,001
nu eu.
592
01:01:50,612 --> 01:01:53,447
Mai aveți gloanțe ?
593
01:02:01,355 --> 01:02:03,357
Ce gust a avut glonțul ăla, rahatule ?
594
01:02:03,924 --> 01:02:05,392
Este doar o zgârietură.
595
01:02:08,462 --> 01:02:11,031
- Ce s-a întâmplat ?
- Trei dintre ei au decolat, călare.
596
01:02:11,165 --> 01:02:13,801
- Avem unul prins aici. - [împușcătură]
597
01:02:49,169 --> 01:02:52,239
Ne vei face să venim până acolo
și să te luăm ?
598
01:02:52,806 --> 01:02:55,142
Te primesc, viu sau mort.
599
01:03:01,215 --> 01:03:03,652
Nimeni nu ia un frate Hollan în viață.
600
01:03:26,106 --> 01:03:29,043
- Unde e Jack ? - Nu știu unde este Jack.
601
01:03:29,678 --> 01:03:31,345
Serios ?
602
01:03:33,213 --> 01:03:35,583
Pentru că se simte ca informații
pe care s-ar putea să le fi împărtășit.
603
01:03:37,851 --> 01:03:41,556
Continui să caut acolo,
iar gangrenele o vor obține.
604
01:03:41,690 --> 01:03:44,491
Chiar dacă trăiești,
cineva va trebui să-l lase pe nenorocit.
605
01:03:44,626 --> 01:03:48,862
Bine, bine, bine !
Bine, s-au îndreptat chiar la nord de aici.
606
01:03:49,830 --> 01:03:51,566
Există o tabără. [gâfâind]
607
01:03:51,700 --> 01:03:53,934
Sunt noile mine ale fratelui lui Jack.
608
01:03:54,569 --> 01:03:55,502
Unde ?
609
01:03:57,539 --> 01:04:01,141
Doamne ! Dumnezeu ! Doamne, o să-ți spun !
Vă arăt pe hartă.
610
01:04:01,275 --> 01:04:02,910
Vă arăt pe hartă.
611
01:04:03,043 --> 01:04:06,246
Iisus Hristos. Doar...
Oprește-te. Doar opreşte.
612
01:04:14,221 --> 01:04:16,123
Focul este mai cald aici. Asta e tot.
613
01:04:22,363 --> 01:04:25,199
Îmi poți spune ce îți ia atât de mult
să scrii acea carte ?
614
01:04:27,134 --> 01:04:28,335
Despre ce e vorba ?
615
01:04:32,005 --> 01:04:34,776
Un haiduc care încearcă să facă bine.
616
01:04:34,908 --> 01:04:37,244
Noroc cu asta.
617
01:04:37,378 --> 01:04:39,046
Da. Norocul nu are nimic de-a face cu asta.
618
01:04:39,179 --> 01:04:40,914
Poate că problema ta
este că toată lumea are
619
01:04:41,048 --> 01:04:42,950
ceva bine și rău în el.
620
01:04:46,286 --> 01:04:47,722
Nu trebuie să-mi fac griji
pentru tine mâine, nu ?
621
01:04:47,856 --> 01:04:50,090
Aduceți-l înapoi pe Jack în cătușe,
nu în sicriu.
622
01:04:50,224 --> 01:04:51,826
Dacă ar fi fost soția ta,
cea pe care ai împușcat-o în spate ?
623
01:04:51,992 --> 01:04:53,927
- Nu am o soţie.
- Mm.
624
01:04:56,497 --> 01:04:57,665
Nu mai.
625
01:04:59,701 --> 01:05:01,101
Ce s-a întâmplat ?
626
01:05:04,905 --> 01:05:08,409
Acum șapte ani, când eram plecat,
acoperind războiul pentru Harper's,
627
01:05:10,712 --> 01:05:12,913
banda de bandiți a făcut
o ambuscadă în orașul nostru.
628
01:05:14,915 --> 01:05:17,184
Atunci am renunţat la scris
şi am plecat să îmi fac dreptate.
629
01:05:17,317 --> 01:05:19,687
Nu te-ai gândit să mergi și să-l ucizi ?
630
01:05:19,821 --> 01:05:21,188
Am încercat să le găsesc.
631
01:05:23,123 --> 01:05:25,325
Tot ce am găsit a fost fundul unei sticle.
632
01:05:29,229 --> 01:05:31,599
De asta ai luat insigna ?
633
01:05:31,733 --> 01:05:33,333
Răzbunare ?
634
01:05:34,368 --> 01:05:39,072
Am băut până la moarte
când m-am trezit îndatorat.
635
01:05:39,206 --> 01:05:42,075
M-am trezit într-o dimineață
privind fix în ochii unui ucigaș.
636
01:05:42,209 --> 01:05:44,144
Trebuie să fi enervat pe cineva.
637
01:05:46,246 --> 01:05:48,048
A apăsat pe trăgaci.
638
01:05:50,017 --> 01:05:51,218
Arma a ţintit greșit.
639
01:05:53,320 --> 01:05:56,390
Acolo și atunci,
am decis că era un semn de la soția mea.
640
01:05:59,594 --> 01:06:00,961
A face bine.
641
01:06:54,849 --> 01:06:56,885
Mă duc.
642
01:06:57,017 --> 01:06:58,318
Ceva nu se simte bine.
643
01:06:59,319 --> 01:07:02,055
Acum de ce naiba te
duci și spui așa ceva ?
644
01:07:02,189 --> 01:07:03,558
Asta e ghinion.
645
01:07:04,358 --> 01:07:06,360
- Noi ne facem singuri norocul. - Mm-hmm.
646
01:07:13,367 --> 01:07:14,569
Ei bine, îmi place de ea.
647
01:07:17,204 --> 01:07:18,472
Ea s-a speriat.
648
01:07:21,041 --> 01:07:22,544
Ea are ceva.
649
01:08:33,648 --> 01:08:36,584
A mea nu e departe. Probabil acolo sus.
650
01:08:49,964 --> 01:08:51,231
La dracu.
651
01:08:55,103 --> 01:08:56,571
Sunt prea mulți.
652
01:08:57,337 --> 01:08:59,841
- Sunt doar mai multe ținte. - Aruncă-le.
653
01:09:02,142 --> 01:09:03,578
Am zis să-l arunci.
654
01:09:03,711 --> 01:09:05,412
Va trebui să mă faci.
655
01:09:10,350 --> 01:09:13,186
Ce așteptăm ? Nu mai pierde timpul.
656
01:09:13,320 --> 01:09:15,288
- Să le terminăm. - Ah ah ah.
657
01:09:16,189 --> 01:09:17,659
Nu suntem sălbatici aici.
658
01:09:19,093 --> 01:09:21,161
Să auzim ce au de spus acești oameni buni
659
01:09:21,294 --> 01:09:23,163
înainte să punem capăt zilelor cuiva.
660
01:09:23,296 --> 01:09:24,297
Nu, la naiba.
661
01:09:24,431 --> 01:09:25,933
Eu însumi le împușc.
662
01:09:26,768 --> 01:09:28,836
Nu vei face nimic de genul.
663
01:09:34,241 --> 01:09:36,611
Acum,
664
01:09:38,311 --> 01:09:39,781
cum te putem ajuta, șerif ?
665
01:09:39,914 --> 01:09:42,917
Puteți preda acel
fiu de cățea ucigaș.
666
01:09:43,751 --> 01:09:44,752
Bine,
667
01:09:45,419 --> 01:09:48,221
vezi tu, problema este...
668
01:09:49,023 --> 01:09:50,290
ai dreptate.
669
01:09:51,191 --> 01:09:53,360
Este un fiu de cățea.
670
01:09:53,493 --> 01:09:57,031
Dar cățea aia era mama noastră,
671
01:09:57,165 --> 01:10:01,836
ceea ce face ca cel ucis
să fie fratele nostru.
672
01:10:01,969 --> 01:10:03,805
Bărbatul pe care îl găzduiești este căutat
673
01:10:03,938 --> 01:10:06,174
de guvernul federal
pentru uciderea lui Bill Hickok
674
01:10:06,306 --> 01:10:07,675
și șeriful Charles Griggs.
675
01:10:08,676 --> 01:10:14,115
Ei bine, acum,
se pare că suntem într-un impas.
676
01:10:14,247 --> 01:10:15,382
Ce vrei să spui ?
677
01:10:15,917 --> 01:10:18,853
Aceste terenuri de aici
nu sunt sub jurisdicție
678
01:10:18,986 --> 01:10:22,355
oricărui guvern,
federal sau de altă natură.
679
01:10:23,356 --> 01:10:24,992
Sunt ale mele.
680
01:10:25,827 --> 01:10:28,162
Trebuie să fie judecat
pentru ceea ce a făcut.
681
01:10:28,295 --> 01:10:31,331
Am înțeles. Eu într-adevăr.
682
01:10:32,033 --> 01:10:36,771
Dar mi-e teamă că nu-l pot lăsa să atârne.
683
01:10:37,872 --> 01:10:41,676
Vezi tu, Jack aici,
are grijă de mormântul mamei noastre
684
01:10:42,910 --> 01:10:44,344
din anumite motive eu...
685
01:10:45,378 --> 01:10:48,315
Nu am reușit niciodată să înțeleg.
686
01:10:49,717 --> 01:10:51,619
El a fost întotdeauna preferatul ei.
687
01:11:01,028 --> 01:11:02,295
Îl voi omorî.
688
01:11:14,142 --> 01:11:16,811
- Mi-au dat peste picior. - Mm-hmm. Doare ?
689
01:11:26,319 --> 01:11:29,724
I-ai condus direct la noi, prostule.
690
01:11:40,735 --> 01:11:44,839
Se pare că poziția ta în legătură
cu negocierea s-a schimbat.
691
01:11:48,676 --> 01:11:52,379
De ce nu mergi înainte, aruncă armele alea.
692
01:12:17,470 --> 01:12:18,940
Treci în spatele vagonului !
693
01:12:23,211 --> 01:12:24,679
Du-te !
694
01:12:30,051 --> 01:12:31,052
Ce faci, puștiule ?
695
01:12:32,320 --> 01:12:33,588
Nu !
696
01:12:42,096 --> 01:12:43,363
Te-am prins.
697
01:12:52,773 --> 01:12:55,610
Le voi ține focul. Te îndrepți spre cai.
698
01:12:55,743 --> 01:12:56,978
- La naiba.
699
01:13:16,496 --> 01:13:19,567
S-a luptat mai mult în ea.
700
01:13:22,904 --> 01:13:24,639
Unde este omul ăla ?
701
01:13:24,772 --> 01:13:28,309
Încovoiat undeva cu rahat în sertare ?
702
01:13:52,667 --> 01:13:57,505
Ea a fost distrugere
formă și scop date.
703
01:14:04,745 --> 01:14:06,814
Ai spirit, fată.
704
01:14:07,949 --> 01:14:09,984
Aș putea folosi pe cineva ca tine.
705
01:14:10,483 --> 01:14:12,219
Ai putea folosi o baie.
706
01:14:18,759 --> 01:14:21,028
Asta nu înseamnă prea mult
a deveni o doamnă.
707
01:14:40,648 --> 01:14:42,316
Aceea faptă nu este pe numele tău.
708
01:14:42,450 --> 01:14:45,586
Da, bine, vezi,
acolo ai o relație
709
01:14:45,720 --> 01:14:48,622
cu un magistrat Homestead Act este util.
710
01:14:48,756 --> 01:14:50,691
Acea proprietate furată îmi aparține.
711
01:14:50,825 --> 01:14:53,427
Cine deține actul, deține pământul.
712
01:14:53,928 --> 01:14:56,731
Îmi va face plăcere să petrec
timpul pe pământul cel nou.
713
01:14:56,864 --> 01:14:59,233
Prin amabilitatea lui Wild Bill Hickok.
714
01:14:59,967 --> 01:15:04,504
Sau, la naiba,
poate voi arde toată treaba din pământ.
715
01:15:06,374 --> 01:15:08,909
Îmi va face plăcere să te ucid.
716
01:15:19,754 --> 01:15:22,690
Așa luăm Occidentul.
717
01:15:23,924 --> 01:15:24,925
Luăm,
718
01:15:25,659 --> 01:15:30,765
ucidem, dansăm cu
sălbaticii și cu sălbăticii.
719
01:15:32,800 --> 01:15:35,136
Îți spun ce se va întâmpla.
720
01:15:36,971 --> 01:15:41,742
Îmi voi lua fapta
înapoi, și o să te omor
721
01:15:43,144 --> 01:15:44,745
și fratele tău.
722
01:15:46,047 --> 01:15:50,284
Și apoi voi dansa pe mormântul tău.
723
01:16:02,063 --> 01:16:03,330
De ce râzi ?
724
01:16:06,033 --> 01:16:08,402
L-ai împușcat pe soțul ei în spate.
725
01:16:08,537 --> 01:16:09,703
Şi ce dacă ?
726
01:16:16,610 --> 01:16:18,179
Vreau ceva timp cu ea.
727
01:16:18,312 --> 01:16:19,447
Nu întârzia.
728
01:16:20,114 --> 01:16:23,284
Trebuie să găsim acel aur
din muntele ăla înainte de ninsori.
729
01:16:28,289 --> 01:16:29,290
Jane.
730
01:16:44,004 --> 01:16:45,739
Asta e, domnilor.
731
01:16:46,707 --> 01:16:49,777
Acesta este motivul
pentru care am venit în Vest.
732
01:16:51,580 --> 01:16:54,381
Da este adevărat.
733
01:16:55,683 --> 01:16:57,184
Am pierdut câțiva oameni buni.
734
01:16:58,819 --> 01:17:01,355
Dar asta înseamnă doar
o mai mare cotă pentru noi.
735
01:17:03,124 --> 01:17:05,226
Ne-am luat aici, băieți.
736
01:17:07,495 --> 01:17:08,629
În orice caz,
737
01:17:09,964 --> 01:17:14,101
Unchiul Sam știe că e aici, la fel ca noi.
738
01:17:15,436 --> 01:17:19,508
Deci asta înseamnă că trebuie să o luăm
cât de repede putem.
739
01:17:22,176 --> 01:17:25,179
Ei bine, ce mai aștepți ?
740
01:17:29,450 --> 01:17:33,354
Te rog, ai grijă de dinamită.
741
01:17:33,487 --> 01:17:35,089
Este al naibii de scump.
742
01:17:42,997 --> 01:17:44,566
Uită-te la tine.
743
01:17:44,698 --> 01:17:47,034
Calamity o dracului de Jane.
744
01:17:48,802 --> 01:17:51,472
Fără apărare.
745
01:17:51,606 --> 01:17:55,577
Știi, tu și cu mine, suntem la fel.
746
01:17:55,709 --> 01:17:57,411
Nu semănăm nimic.
747
01:17:58,812 --> 01:18:00,447
Ți-ai înjunghiat propriul tău frate.
748
01:18:02,517 --> 01:18:03,652
Tu m-ai făcut.
749
01:18:03,784 --> 01:18:05,686
Nu te-am pus să faci rahat.
750
01:18:09,890 --> 01:18:11,192
Tu și cu mine am fi putut fi prieteni.
751
01:18:11,325 --> 01:18:12,293
Într-adevăr ?
752
01:18:12,426 --> 01:18:14,094
Sigur. De ce nu ?
753
01:18:20,167 --> 01:18:22,903
Ești prea bun, nu-i așa ?
754
01:18:23,037 --> 01:18:25,105
Nu, nu sunt bun.
755
01:18:27,441 --> 01:18:28,809
Nici măcar pe aproape.
756
01:18:32,880 --> 01:18:35,382
Wild Bill, plecat.
757
01:18:36,283 --> 01:18:39,353
Acri de țară frumoasă, plecată.
758
01:18:39,486 --> 01:18:41,322
Libertate, plecat.
759
01:18:41,455 --> 01:18:43,558
Ai taci vreodată ?
760
01:18:43,692 --> 01:18:46,260
Legenda lui Calamity Jane,
761
01:18:46,961 --> 01:18:50,297
va fi uitat că un fir de praf în deșert.
762
01:18:51,065 --> 01:18:53,067
Dar va trăi chiar aici.
763
01:18:53,200 --> 01:18:58,339
Vezi tu, tu vei fi cel
care se adaugă la legendă mea...
764
01:18:59,873 --> 01:19:01,242
chiar aici.
765
01:19:06,046 --> 01:19:09,316
Taci sau ucide-mă, imbecil al naibii.
766
01:19:16,023 --> 01:19:17,758
Hei, Jane, trezește-te.
767
01:19:19,694 --> 01:19:20,894
Scoală-te.
768
01:19:22,564 --> 01:19:25,366
Nu a mai rămas nimic.
769
01:19:26,867 --> 01:19:28,135
Sunt obosit.
770
01:19:28,269 --> 01:19:29,903
Deci o să stai acolo
771
01:19:30,037 --> 01:19:32,039
și să mori în nenorocitele de buruieni ?
772
01:19:34,108 --> 01:19:35,876
Acolo e.
773
01:19:37,845 --> 01:19:39,947
Urma să ne căsătorim.
774
01:19:40,080 --> 01:19:45,019
Ne vom trăi zilele
fericite pe o fermă frumoasă
775
01:19:45,152 --> 01:19:49,223
la marginea unui orăşel
părăsit de Dumnezeu.
776
01:19:50,090 --> 01:19:51,925
Spuneai adevărul ?
777
01:19:52,059 --> 01:19:53,927
Ți-am spus doar adevărul.
778
01:19:54,061 --> 01:19:56,930
Și adevărul este că chiar acum...
779
01:19:57,766 --> 01:19:59,300
... dacă nu te trezești,
780
01:20:01,869 --> 01:20:03,538
tu o să mori.
781
01:20:05,906 --> 01:20:09,009
Hai, ridică-te.
782
01:20:09,143 --> 01:20:13,480
Ridică-te în picioare.
Haide, gata.
783
01:20:13,615 --> 01:20:15,249
Acum, bine.
784
01:20:20,187 --> 01:20:22,222
Spune-mi cum te cheamă.
785
01:20:24,191 --> 01:20:25,893
Care e numele tău ?
786
01:20:26,860 --> 01:20:27,961
Care e numele tău ?
787
01:20:28,095 --> 01:20:30,431
Jane.
788
01:20:30,565 --> 01:20:32,667
Calamity Jane.
789
01:20:35,135 --> 01:20:37,938
Calamity Jane.
790
01:20:43,911 --> 01:20:45,547
Mai eşti aici ?
791
01:20:54,288 --> 01:20:56,223
Am crescut cu patru frați,
792
01:20:56,357 --> 01:20:58,492
și mi-au rămas trei din cauza ta.
793
01:20:59,426 --> 01:21:03,230
Vedeți pe aici,
ne place să îndreptăm lucrurile.
794
01:21:04,064 --> 01:21:06,266
Chiar și, știi ?
795
01:21:12,973 --> 01:21:15,409
Ochi pentru ochi.
796
01:21:15,543 --> 01:21:17,612
Nu, nu m-am atins de fratele tău, eu...
797
01:21:19,179 --> 01:21:20,914
Pur și simplu i-am dat un pic de picior.
798
01:21:25,653 --> 01:21:28,122
S-ar putea să te las
să-ți ții unul dintre ochi.
799
01:21:28,255 --> 01:21:30,491
Așa poți să câștigi în continuare
un salariu decent
800
01:21:30,625 --> 01:21:32,159
la curvea.
801
01:21:33,628 --> 01:21:37,164
Îți meriți răzbunarea. Am înțeles.
802
01:21:37,297 --> 01:21:40,334
Dar ar trebui să știi ceva despre mine.
803
01:21:43,137 --> 01:21:45,105
Nu pot lucra la o casă de curve.
804
01:21:47,809 --> 01:21:49,343
De ce, mă rog ?
805
01:21:52,045 --> 01:21:53,313
Sunt căsătorit.
806
01:21:58,853 --> 01:22:00,087
Te voi prinde !
807
01:22:26,447 --> 01:22:28,917
Trebuie să glumești al naibii de mine.
808
01:22:29,049 --> 01:22:30,350
Ţi-a fost dor de mine.
809
01:22:49,102 --> 01:22:52,740
- Ştii ce cred eu ? - [tuse, gâfâind]
810
01:22:52,874 --> 01:22:54,975
Cred că sunt adevărata Calamitate.
811
01:22:55,108 --> 01:22:56,845
O versiune mai puternică,
812
01:22:56,977 --> 01:22:59,647
și creatura care pândește
în interiorul tău.
813
01:22:59,781 --> 01:23:02,483
Ei bine, ghici ce, Jane ?
Monstrul acela e aici,
814
01:23:02,617 --> 01:23:04,351
și te va sfâșia al naibii !
815
01:23:04,485 --> 01:23:06,253
Despre ce naiba vorbeşti ?
816
01:23:29,476 --> 01:23:31,144
Ce dracu faci aici ?
817
01:23:31,278 --> 01:23:32,981
Te salvează.
818
01:23:33,113 --> 01:23:35,115
Cronometrarea ar putea necesita ceva muncă.
819
01:23:36,316 --> 01:23:37,752
Unde naiba sunt ei ?
820
01:23:38,485 --> 01:23:40,320
Sunt o grămadă de ei cu Jack și Baron
sus în mină.
821
01:23:40,454 --> 01:23:43,190
Nu o să reușim niciodată
să le luăm pe toate. Avem nevoie de ajutor.
822
01:23:43,323 --> 01:23:47,327
Ultima ta grupă rămasă de
dorit. Crezi că ai putea obține mai mult ?
823
01:23:48,061 --> 01:23:50,732
- Nu sunt atât de sigur.
824
01:23:52,065 --> 01:23:53,467
Am o idee.
825
01:23:58,071 --> 01:23:59,373
Să luăm ritmul, băieți.
826
01:23:59,507 --> 01:24:01,074
Vreau totul împachetat și încărcat
827
01:24:01,208 --> 01:24:02,242
mâine înainte de răsăritul soarelui.
828
01:24:02,376 --> 01:24:04,378
Haide acum, hai să-l mișcăm.
829
01:24:14,488 --> 01:24:17,357
Baron. Vezi asta ?
830
01:24:36,076 --> 01:24:37,612
Ce vrei, om al legii ?
831
01:24:38,947 --> 01:24:41,281
Sunt aici să-l arestez pe Jack McCall,
832
01:24:41,415 --> 01:24:43,985
uciderea lui Wild Bill Hickok.
833
01:24:44,117 --> 01:24:45,587
Vei veni liniștit ?
834
01:24:46,153 --> 01:24:48,488
Admir angajamentul, chiar admir.
835
01:24:49,189 --> 01:24:51,693
Totuși, pari puțin slăbit,
836
01:24:52,292 --> 01:24:55,663
și mă tem că vom avea nevoie de căruța aia.
837
01:24:55,797 --> 01:24:57,297
Ultima șansă, barone.
838
01:25:05,907 --> 01:25:08,275
Îmi plac șansele de partea mea.
839
01:25:09,510 --> 01:25:11,411
Cred că pot auzi acele șanse !
840
01:25:15,783 --> 01:25:20,120
Adjunctul de aici m-a făcut să promit
că vă dau șansa de a vă răzgândi.
841
01:25:33,133 --> 01:25:34,736
Sunt aici să-l arestez pe Jack McCall
842
01:25:34,869 --> 01:25:36,704
pentru uciderea lui Wild Bill Hickok.
843
01:25:40,240 --> 01:25:41,542
Ce să spui, barone ?
844
01:26:03,131 --> 01:26:04,264
Baron ?
845
01:26:16,410 --> 01:26:18,278
- Ia-l. Nu !
846
01:26:19,947 --> 01:26:21,181
Mă vor spânzura.
847
01:26:22,750 --> 01:26:23,818
Mă vor spânzura !
848
01:26:24,919 --> 01:26:26,020
Mă vor spânzura !
849
01:26:50,845 --> 01:26:53,213
Încerci să distrugi toată mâna asta ?
850
01:26:53,346 --> 01:26:56,017
Dacă mor, te iau cu mine.
851
01:27:11,298 --> 01:27:12,432
Jane !
852
01:27:16,938 --> 01:27:18,973
Pentru că ești un alergător,
853
01:28:19,100 --> 01:28:20,300
La naiba.
854
01:28:29,409 --> 01:28:30,477
- Simți asta ?
855
01:28:33,413 --> 01:28:35,750
Acest frig care ți se
prelinge pe coloana vertebrală.
856
01:28:36,884 --> 01:28:38,920
Asta e moartea care vine pentru tine.
857
01:28:51,065 --> 01:28:52,567
Asta sunt eu.
858
01:28:52,700 --> 01:28:55,169
Uite... am bani.
859
01:28:55,303 --> 01:28:56,704
Pe aia l-am mai auzit.
860
01:28:58,639 --> 01:29:01,843
Asta vrei tu, nu ? Dreapta ?
861
01:29:03,978 --> 01:29:04,979
Ia-l.
862
01:29:11,686 --> 01:29:12,887
Ceea ce vreau...
863
01:29:16,090 --> 01:29:17,390
Ceea ce vreau...
864
01:29:18,326 --> 01:29:19,927
este ceea ce mi-ai luat.
865
01:29:21,195 --> 01:29:23,865
Îmi vreau viaţa înapoi.
866
01:29:23,998 --> 01:29:25,498
Soțul meu.
867
01:29:26,334 --> 01:29:27,268
Billly al meu !
868
01:29:27,400 --> 01:29:28,603
Jane.
869
01:29:33,307 --> 01:29:34,441
Nu.
870
01:29:36,476 --> 01:29:37,778
Va spânzura.
871
01:29:38,613 --> 01:29:39,847
Mă voi asigura.
872
01:29:40,848 --> 01:29:42,250
Ce mai contează ?
873
01:29:42,884 --> 01:29:45,820
Contează pentru mine.
Ești mai bun decât el.
874
01:30:14,481 --> 01:30:15,950
Știai că era gol ?
875
01:30:33,034 --> 01:30:35,036
Te asiguri că el plătește pentru Bill.
876
01:30:35,169 --> 01:30:37,905
Pentru că dacă nu o faci, mă voi întoarce.
877
01:30:45,179 --> 01:30:46,747
Mai este loc pentru unul.
878
01:30:47,415 --> 01:30:49,449
Pariez că am putea folosi
pe cineva ca tine.
879
01:30:50,217 --> 01:30:51,218
Nu, mulțumesc.
880
01:30:55,523 --> 01:30:57,058
Deci ce vei face acum,
881
01:30:58,025 --> 01:30:59,160
Calamity Jane ?
882
01:30:59,293 --> 01:31:02,163
Ah, cred că o să încerc fiind
doar Jane pentru o vreme.
883
01:31:05,166 --> 01:31:07,368
Asta va face o poveste al naibii, nu-i așa ?
884
01:31:08,102 --> 01:31:11,305
Voi fi cu ochii pe acea carte a ta.
885
01:31:11,439 --> 01:31:14,175
Ei bine,
cred că în sfârșit are un erou potrivit.
886
01:31:42,937 --> 01:31:45,773
Deci ai lăsat-o să plece așa ?
887
01:31:47,308 --> 01:31:48,843
Chiar așa s-a întâmplat ?
888
01:31:54,181 --> 01:31:55,116
Pot fi.
889
01:31:55,783 --> 01:31:56,984
Poate nu.
890
01:31:59,053 --> 01:32:01,956
Dar cu siguranță este o
poveste dată naibii, nu-i așa ?
64050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.