Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,474 --> 00:00:59,100
...hvor vi kom ind?
2
00:01:06,942 --> 00:01:08,360
Todd.
3
00:01:09,111 --> 00:01:10,529
Okay, Todd?
4
00:01:14,825 --> 00:01:16,243
Tak.
5
00:01:16,451 --> 00:01:17,869
Det varså lidt.
6
00:01:41,476 --> 00:01:44,896
Kunne jeg bede om et lille glas billig vin?
7
00:01:49,276 --> 00:01:50,694
Tak.
8
00:02:20,307 --> 00:02:21,725
Pompg?
9
00:02:24,061 --> 00:02:25,479
Hvad er svaret?
10
00:02:30,734 --> 00:02:32,902
Vi skal ikke til et hotel.
11
00:02:36,198 --> 00:02:40,698
Vi skal hjem.
12
00:07:16,978 --> 00:07:18,938
IN THE FLESH?
13
00:08:50,488 --> 00:08:51,906
# So ya
14
00:08:52,115 --> 00:08:53,533
# Thought ya
15
00:08:53,742 --> 00:08:56,578
# Might like to go to the show
16
00:09:00,331 --> 00:09:04,209
# To feel the warm thrill of confusion
17
00:09:04,419 --> 00:09:06,087
# That space cadet glow
18
00:09:09,466 --> 00:09:13,761
# Tell me is something
eluding you, sunshine?
19
00:09:14,220 --> 00:09:17,890
# Is this not what you expected to see?
20
00:09:18,433 --> 00:09:22,933
# If you wanna find out
what's behind these cold eyes
21
00:09:23,438 --> 00:09:27,938
# You'll just have to
claw your way through this disguise #
22
00:09:32,655 --> 00:09:34,156
Lys!
23
00:09:39,204 --> 00:09:42,040
Kør lydeffekterne!
24
00:09:45,960 --> 00:09:48,587
Og action!
25
00:09:56,596 --> 00:09:58,973
Smid det til dem.
26
00:10:01,351 --> 00:10:04,187
Smid det til dem!
27
00:10:48,439 --> 00:10:50,149
THE THIN ICE
28
00:11:01,536 --> 00:11:04,247
# Momma loves her baby
29
00:11:06,833 --> 00:11:09,502
# And daddy loves you too
30
00:11:12,463 --> 00:11:16,425
# And the sea may look warm to you babe
31
00:11:18,428 --> 00:11:20,888
# And the sky may look blue
32
00:11:22,640 --> 00:11:27,140
# But ooooh Baby
33
00:11:34,485 --> 00:11:38,985
# Ooooh baby blue
34
00:11:46,206 --> 00:11:50,706
# Oooooh
35
00:11:52,253 --> 00:11:56,048
# Oooooh babe
36
00:11:59,219 --> 00:12:02,013
# If you should go skating
37
00:12:03,014 --> 00:12:06,142
# On the thin ice of modern life
38
00:12:08,853 --> 00:12:13,353
# Dragging behind you the silent reproach
39
00:12:13,733 --> 00:12:17,570
# Of a million tear-stained eyes
40
00:12:19,489 --> 00:12:23,826
# Don't be surprised
When a crack in the ice
41
00:12:24,786 --> 00:12:27,705
# Appears under your feet
42
00:12:29,499 --> 00:12:33,999
# You slip out of your depth
and out of your mind
43
00:12:34,921 --> 00:12:39,008
# With your fear flowing out behind you
44
00:12:39,217 --> 00:12:41,510
# As you claw the thin ice
45
00:13:32,520 --> 00:13:34,063
ANOTHER BRICK IN THE WALL, PART 1
46
00:14:01,424 --> 00:14:05,428
# Daddy's flown across the ocean
47
00:14:11,017 --> 00:14:15,312
# Leaving just a memory
48
00:14:20,318 --> 00:14:24,818
# A snapshot in the family album
49
00:14:30,161 --> 00:14:34,661
# Daddy, what else did you leave for me?
50
00:14:42,131 --> 00:14:44,883
# Daddy, what d'ya leave behind for me?
51
00:14:50,056 --> 00:14:54,556
# All in all it was just a brick in the wall
52
00:14:59,524 --> 00:15:04,024
# All in all it was all just bricks in the wall
53
00:15:12,954 --> 00:15:14,997
THE HAPPIEST DAYS OF OUR LIVES
54
00:17:44,438 --> 00:17:45,856
Dig!
55
00:17:46,065 --> 00:17:47,483
Ja, dig!
56
00:17:47,692 --> 00:17:49,819
Stå stille, knægt!
57
00:18:12,842 --> 00:18:15,219
# When we grew up and went to school
58
00:18:15,428 --> 00:18:17,638
# There were certain teachers who would
59
00:18:17,847 --> 00:18:20,641
# Hurt the children in any way they could
60
00:18:24,395 --> 00:18:26,230
# By pouring their derision
61
00:18:26,439 --> 00:18:28,607
# Upon anything we did
62
00:18:28,816 --> 00:18:30,776
# And exposing every weakness
63
00:18:30,985 --> 00:18:34,321
# However carefully hidden by the kids
64
00:18:42,371 --> 00:18:44,581
# But in the town, it was well-known
65
00:18:44,790 --> 00:18:46,958
# When they got home at night,
Their fat and
66
00:18:47,168 --> 00:18:49,670
# Psychopathic wives would thrash them
67
00:18:49,879 --> 00:18:52,047
# Within inches of their lives
68
00:19:09,020 --> 00:19:11,025
ANOTHER BRICK IN THE WALL, PART 2
69
00:19:11,025 --> 00:19:15,112
# We don't need no education
70
00:19:20,076 --> 00:19:23,788
# We don't need no thought control
71
00:19:28,834 --> 00:19:33,334
# No dark sarcasm in the classroom
72
00:19:38,386 --> 00:19:42,264
# Teachers leave them kids alone
73
00:19:48,562 --> 00:19:52,482
# Hey! Teachers! Leave them kids alone!
74
00:19:57,363 --> 00:20:01,863
# All in all it's just another brick in the wall
75
00:20:06,414 --> 00:20:10,914
# All in all you're just
Another brick in the wall
76
00:20:15,214 --> 00:20:19,635
# We don't need no education
77
00:20:24,515 --> 00:20:28,477
# We don't need no thought control
78
00:20:33,524 --> 00:20:37,945
# No dark sarcasm in the classroom
79
00:20:42,867 --> 00:20:46,620
# Teachers leave them kids alone
80
00:20:53,169 --> 00:20:56,839
# Hey! Teachers! Leave us kids alone!
81
00:21:01,886 --> 00:21:06,386
# All in all you're just
Another brick in the wall
82
00:21:11,228 --> 00:21:15,728
# All in all you're just
another brick in the wall #
83
00:22:30,182 --> 00:22:32,517
Forkert! Gør det igen!
84
00:22:34,019 --> 00:22:36,146
Hvis du ikke spiser dit kød,
85
00:22:36,355 --> 00:22:37,856
kan du ikke få noget budding!
86
00:22:38,065 --> 00:22:41,443
Hvordan skulle du kunne få din budding,
hvis du ikke spiser dit kød?
87
00:22:42,278 --> 00:22:43,737
Dig!
88
00:22:43,946 --> 00:22:47,324
Ja! Dig bag cykelskurerne.
89
00:22:47,533 --> 00:22:49,826
Stå stille, knægt!
90
00:22:55,291 --> 00:22:57,459
THE BALLAD OF JEAN CHARLES DE MENEZES
91
00:23:08,178 --> 00:23:12,678
# All in all it's just another brick in the wall
92
00:23:20,566 --> 00:23:25,066
# All in all you're just
Another brick in the wall
93
00:23:32,077 --> 00:23:34,496
# Just another blunder
94
00:23:34,705 --> 00:23:37,749
# Just another lousy call
95
00:23:37,958 --> 00:23:39,918
# Just another clap of thunder
96
00:23:47,134 --> 00:23:49,970
# And apologies ring hollow
97
00:23:50,179 --> 00:23:52,472
# From the guilty in Whitehall
98
00:23:53,682 --> 00:23:56,309
# And there's no him' of sorrow
99
00:23:56,518 --> 00:23:58,686
# In the whitewash on their walls
100
00:24:01,231 --> 00:24:03,399
# And nothing is gained
101
00:24:08,572 --> 00:24:13,034
# And Jean Charles de Menezes
102
00:24:14,870 --> 00:24:16,371
# Remains
103
00:24:18,332 --> 00:24:21,668
# Just another brick in the wall
104
00:24:41,981 --> 00:24:43,399
Jeg kunne godt tænke mig...
105
00:24:43,607 --> 00:24:45,358
- at dedikere denne koncert...
106
00:24:45,693 --> 00:24:47,111
- til ham...
107
00:24:47,695 --> 00:24:50,823
- og til alle de andre ofrer for statslig terror...
108
00:24:51,031 --> 00:24:53,533
- overalt, på hele Jorden.
109
00:24:55,911 --> 00:24:57,621
Da jeg selv var ung...
110
00:24:58,789 --> 00:25:01,166
- spillede vi i London.
111
00:25:01,750 --> 00:25:05,253
Vi optog nogle shows der.
112
00:25:05,462 --> 00:25:09,799
Jeg har et lille klip med her i aften.
113
00:25:10,009 --> 00:25:11,468
Og det... ah?
114
00:25:13,303 --> 00:25:17,803
...er et klip af mig, der synger sangen "Mother".
115
00:25:22,062 --> 00:25:24,481
Jeg vil forsøge at synge den i dobbeltvokal...
116
00:25:24,690 --> 00:25:26,608
- og spille den akustiske guitar...
117
00:25:26,817 --> 00:25:31,317
- sammen med den fattige, sørgelige
og fucked up lille Roger...
118
00:25:31,822 --> 00:25:34,699
- fra dengang så lang tid siden.
119
00:25:40,539 --> 00:25:42,082
Ønsk os held og lykke.
120
00:25:45,002 --> 00:25:46,420
Tak.
121
00:25:49,923 --> 00:25:52,050
MOTHER
122
00:26:28,545 --> 00:26:31,422
# Mother do you think
They'll drop the bomb?
123
00:26:46,105 --> 00:26:49,024
# Mother do you think
They'll like this song?
124
00:27:03,372 --> 00:27:07,667
#Mother do you think
they'll try to break my balls?
125
00:27:14,675 --> 00:27:19,175
# Oooooohh ahhhh
126
00:27:19,388 --> 00:27:21,932
# Mother should I build the wall?
127
00:27:28,689 --> 00:27:31,149
# Mother should I run for president?
128
00:27:45,622 --> 00:27:48,458
# Mother should I trust the government?
129
00:28:02,806 --> 00:28:07,060
# Mama will they put me in the firing line?
130
00:28:13,942 --> 00:28:18,237
# Oooooohh ahhhh
131
00:28:18,447 --> 00:28:21,074
# Is it just a waste of time?
132
00:28:27,497 --> 00:28:31,626
# Hush now baby, baby, don't you cry
133
00:28:36,465 --> 00:28:40,802
# Mother's gonna make
all of your nightmares come true
134
00:28:41,762 --> 00:28:45,974
# Mother's gonna put
All of her fears into you
135
00:28:47,059 --> 00:28:51,559
# Mother's gonna keep you
right here under her wing
136
00:28:52,105 --> 00:28:56,605
# She won't let you fly
but she might let you sing
137
00:28:57,569 --> 00:29:02,069
# Mama's gonna keep baby
Cosy and warm
138
00:29:06,912 --> 00:29:10,123
# Ooooh babe
139
00:29:13,377 --> 00:29:15,879
# Ooooh babe
140
00:29:18,215 --> 00:29:19,674
# Oooooh babe
141
00:29:19,883 --> 00:29:24,383
# Of course mama's gonna
Help build the wall
142
00:29:53,583 --> 00:29:56,669
# Mama do you think she's good enough
143
00:30:02,759 --> 00:30:04,218
# For me?
144
00:30:09,891 --> 00:30:13,227
# Mama do you think she's dangerous
145
00:30:18,984 --> 00:30:20,443
# To me?
146
00:30:26,116 --> 00:30:29,994
# Mama will she tear your little boy apart?
147
00:30:40,714 --> 00:30:43,383
# Mother will she break my heart?
148
00:30:49,431 --> 00:30:53,351
# Hush now baby, baby don't you cry
149
00:30:58,190 --> 00:31:02,611
# Mama's gonna check out
all your girlfriends for you
150
00:31:03,403 --> 00:31:07,448
# Mama won't let anyone dirty get through
151
00:31:08,450 --> 00:31:12,871
# Mama's gonna wait up until you get in
152
00:31:13,622 --> 00:31:17,542
# Mama will always find out
where you've been
153
00:31:18,752 --> 00:31:23,252
# Mama's gonna keep baby
Healthy and clean
154
00:31:27,886 --> 00:31:31,139
# Ooooh babe
155
00:31:34,351 --> 00:31:36,436
# Ooooh babe
156
00:31:39,272 --> 00:31:40,690
# Ooooh babe
157
00:31:40,899 --> 00:31:44,444
# You'll always be baby to me
158
00:32:21,857 --> 00:32:26,357
# Mother, did it need to be so high? #
159
00:32:29,072 --> 00:32:30,490
Mange tak.
160
00:32:36,705 --> 00:32:39,708
Jeg føler det som om at vi har kørt
rundt i cirkler i timevis.
161
00:32:39,916 --> 00:32:42,209
Det er landskabet, er det ikke?
162
00:32:42,419 --> 00:32:44,170
Ja, det er fransk, tror jeg.
163
00:32:46,798 --> 00:32:48,216
Hvor kom jeg til?
164
00:32:48,425 --> 00:32:52,554
Nå ja, der er den der film
om en russisk lastbilschauffør...
165
00:32:53,180 --> 00:32:54,931
- og hans lastbil går i stykker i Mongoliet.
166
00:32:56,016 --> 00:32:58,435
Der er den scene, hvor han bliver meget, meget fuld...
167
00:32:58,643 --> 00:33:01,479
- og han holder en lang,
følelsesladet tale...
168
00:33:01,688 --> 00:33:04,691
- om det faktum at han ikke kan
huske sin bedstefars navn.
169
00:33:05,775 --> 00:33:08,360
Da jeg så det,
var det som at få en kniv i hjertet.
170
00:33:08,570 --> 00:33:09,988
Og jeg sagde "Åh, min gud."
171
00:33:10,197 --> 00:33:11,615
Jeg tænkte, "Min bedstefar,...
172
00:33:11,823 --> 00:33:13,783
Hvad fanden var
min bedstefars navn?"
173
00:33:13,992 --> 00:33:15,410
Og jeg gik i panik.
174
00:33:15,744 --> 00:33:19,205
Og et øjeblik senere
trods panikken,
175
00:33:19,414 --> 00:33:21,249
Sagde jeg, "George Henry."
176
00:33:30,091 --> 00:33:32,551
Han blev dræbt her i 1916.
177
00:33:33,637 --> 00:33:36,806
Jeg mener, det er umuligt at forestille sig
hvordan det må have været.
178
00:33:37,098 --> 00:33:39,850
Kulsort og skræmt for livet.
179
00:33:40,060 --> 00:33:43,396
Fyrene i skyttegravene
må have indset temmelig tidligt...
180
00:33:43,605 --> 00:33:45,732
- at folkene, der tog beslutningerne...
181
00:33:45,941 --> 00:33:47,692
- ikke anede, hvad de foretog sig.
182
00:33:47,901 --> 00:33:49,319
Selvfølgelig ikke.
183
00:33:49,528 --> 00:33:51,488
Det hele var vanvid,
og havde været det fra starten...
184
00:33:51,696 --> 00:33:53,155
- og ville gå over til at blive sindsygt...
185
00:33:53,365 --> 00:33:57,865
- indtil slutningen, hvor de
kaldte det "uafgjort" og tog hjem
186
00:33:59,162 --> 00:34:03,207
Og hvor gammel var din far,
da hans far døde?
187
00:34:03,875 --> 00:34:05,293
To.
188
00:34:05,502 --> 00:34:08,546
Så det er to krige, der tog...
189
00:34:08,964 --> 00:34:13,385
- det mindste minde om fædre fra to børn?
190
00:34:13,593 --> 00:34:15,011
Ja.
191
00:35:32,881 --> 00:35:35,341
De fleste regenter lyver,
192
00:35:35,717 --> 00:35:38,344
- alligevel er løgne mindre chokerende, mindre ødelæggende...
193
00:35:39,429 --> 00:35:43,929
- end den valgte, kultiverede ignorance
Chevallier nævner her.
194
00:35:46,144 --> 00:35:50,398
"Denne ignorance nægter den realitet,
der fremprovokerer medlidenhed."
195
00:35:51,524 --> 00:35:54,860
"Det er en fejl, at tænke på sådanne krigsledere..."
196
00:35:55,153 --> 00:35:58,990
- "eller, i dag, økonomiske strateger,
som ubarmhjertig."
197
00:36:00,116 --> 00:36:02,368
"De er ynkelig."
198
00:36:03,745 --> 00:36:07,665
"Det er hvad vi må lære og det vi må handle ud fra."
199
00:36:08,291 --> 00:36:10,626
"De er ynkelige."
200
00:36:12,045 --> 00:36:13,463
(SNIFFS)
201
00:36:16,466 --> 00:36:19,802
George Henry, kulgraver.
202
00:36:25,225 --> 00:36:28,102
Det har været en af mine abitioner,
at komme her med jer tre.
203
00:36:29,813 --> 00:36:34,313
Tre oldebørn, og et barnebarn.
204
00:36:49,916 --> 00:36:52,960
Der er to millioner mænd. Utroligt.
205
00:37:15,692 --> 00:37:17,527
Man kan planlægge
at møde mennesker i sine drømme.
206
00:37:17,736 --> 00:37:19,154
- Kan man?
- Ja.
207
00:37:19,362 --> 00:37:20,946
Når du går i seng i aften,
208
00:37:21,156 --> 00:37:24,534
- vil jeg bede dig planlægge at møde
George Henry in your dreams.
209
00:37:27,162 --> 00:37:28,955
Jeg drømte engang, at jeg sprang ned ad en bakke...
210
00:37:29,164 --> 00:37:30,832
- men jeg landede nær en bjørn og den åd mig.
211
00:37:31,458 --> 00:37:34,586
Det er muligt, at du fik
panikanfald omkring russerne...
212
00:37:36,421 --> 00:37:38,131
- eller bare bjørne i al almindelighed.
213
00:37:38,339 --> 00:37:39,923
Det er også en mulighed.
214
00:37:40,550 --> 00:37:44,303
Jeg har aldrig været i kontrol over mine drømme
hvor jeg har tænkt "Hov, jeg drømmer..."
215
00:37:44,512 --> 00:37:46,889
- "nu kan jeg gøre det ene eller det andet."
216
00:37:47,098 --> 00:37:49,266
Jeg har haft sådan en drøm én gang,
og så mistede jeg kontrollen...
217
00:37:49,476 --> 00:37:53,021
- og blev angrebet af
japanske soldater fra WWII-æraen.
218
00:37:53,688 --> 00:37:56,107
Du blev angrebet
af japanske soldater?
219
00:37:56,316 --> 00:37:58,651
- Ja.
- Wow.
220
00:38:21,132 --> 00:38:24,385
Se mor, der er en flyvemaskine oppe i himlen
221
00:38:24,594 --> 00:38:26,512
GOODBYE BLUE SKY
222
00:39:00,088 --> 00:39:04,588
# Oooh oooh oooh oooh oooh
223
00:39:08,888 --> 00:39:13,388
# Oooh oooh oooh oooh oooh
224
00:39:17,730 --> 00:39:21,900
# Oooh oooh oooh oooh oooh
225
00:39:26,281 --> 00:39:29,534
# Did, did, did, did you see
the frightened ones?
226
00:39:30,869 --> 00:39:34,873
# Did, did, did, did you hear
the falling bombs?
227
00:39:35,081 --> 00:39:39,581
# Did, did, did, did you ever wonder why
we had to run for shelter
228
00:39:40,044 --> 00:39:44,544
# When the promise of a brave new world
unfurled beneath a clear blue sky?
229
00:39:57,353 --> 00:40:01,853
# Oooh oooh oooh oooh oooh
230
00:40:06,404 --> 00:40:10,904
# Oooh oooh oooh oooh oooh
231
00:40:15,163 --> 00:40:18,291
# Did, did, did, did you see
the frightened ones?
232
00:40:19,500 --> 00:40:22,586
# Did, did, did, did you hear
the falling bombs?
233
00:40:23,713 --> 00:40:28,213
# The flames are all long gone
but the pain lingers on
234
00:40:32,472 --> 00:40:36,309
# Goodbye, blue sky
235
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
# Goodbye, blue sky
236
00:40:40,688 --> 00:40:42,106
# Goodbye
237
00:40:45,109 --> 00:40:46,527
# Goodbye
238
00:41:48,965 --> 00:41:50,800
EMPTY SPACES
239
00:43:58,261 --> 00:44:00,221
# What shall
# What shall
240
00:44:00,429 --> 00:44:02,514
# We use
# We use
241
00:44:02,723 --> 00:44:04,933
# To fill
# To fill
242
00:44:05,143 --> 00:44:07,395
# The empty
# The empty
243
00:44:08,062 --> 00:44:10,105
# Spaces
# Spaces
244
00:44:10,314 --> 00:44:12,649
# Where waves
# Where waves
245
00:44:12,859 --> 00:44:15,361
# Of hunger
# Of hunger
246
00:44:15,570 --> 00:44:17,572
# Gnaw?
# Gnaw?
247
00:44:18,614 --> 00:44:21,533
# Shall we set out
248
00:44:21,742 --> 00:44:26,242
# Across this sea of faces
249
00:44:28,499 --> 00:44:31,251
# In search of more
250
00:44:32,503 --> 00:44:36,507
# And more applause? #
251
00:44:53,900 --> 00:44:55,902
WHAT SHALL WE DO NOW?
252
00:44:55,902 --> 00:44:59,614
# Shall we buy a new guitar?
253
00:45:00,531 --> 00:45:04,201
# Shall we drive a more powerful car?
254
00:45:05,119 --> 00:45:08,956
# Shall we work straight through
The night?
255
00:45:09,957 --> 00:45:11,833
# Shall we get into fights?
256
00:45:12,043 --> 00:45:14,295
# Leave the lights on? Drop bombs?
257
00:45:14,503 --> 00:45:16,880
#It Do tours of the east?
258
00:45:17,089 --> 00:45:19,049
# Contract diseases?
259
00:45:19,258 --> 00:45:21,343
# Bury bones? Break up homes?
260
00:45:21,552 --> 00:45:23,595
# Send flowers by phone?
261
00:45:23,804 --> 00:45:26,056
# Take to drink? Go to shrinks?
262
00:45:26,265 --> 00:45:28,350
# Give up meat? Rarely sleep?
263
00:45:28,559 --> 00:45:30,561
# Keep people as pets?
264
00:45:30,770 --> 00:45:32,980
# Train dogs? Raise rats?
265
00:45:33,189 --> 00:45:35,316
# Fill the attic with cash?
266
00:45:35,524 --> 00:45:37,692
# Bury treasure? Store up leisure?
267
00:45:37,902 --> 00:45:40,779
# But never relax at all
268
00:45:43,407 --> 00:45:45,617
# With our backs to the wall #
269
00:45:48,621 --> 00:45:50,831
# Backs to the wall...
270
00:46:10,643 --> 00:46:12,853
YOUNG LUST
271
00:46:49,348 --> 00:46:52,017
# I am just a new boy
272
00:46:54,145 --> 00:46:56,522
# Stranger in this town
273
00:46:58,899 --> 00:47:01,776
# Where are all the good times?
274
00:47:03,904 --> 00:47:06,531
# Who's gonna show
This stranger around?
275
00:47:18,044 --> 00:47:22,544
# Ooooh, I need a dirty woman
276
00:47:27,720 --> 00:47:32,220
# Ooooh, I need a dirty girl
277
00:47:37,229 --> 00:47:39,522
# Will some woman in this desert land
278
00:47:41,984 --> 00:47:44,444
# Make me feel like a real man?
279
00:47:46,280 --> 00:47:49,324
# Take this rock and roll refugee
280
00:47:51,410 --> 00:47:53,537
# Oooh, babe, set me free
281
00:48:05,841 --> 00:48:10,341
# Ooooh, I need a dirty woman
282
00:48:15,476 --> 00:48:19,976
# Ooooh, I need a dirty girl
283
00:49:08,195 --> 00:49:12,695
# Ooooh, I need a dirty woman
284
00:49:17,746 --> 00:49:22,246
# Ooooh, I need a dirty girl
285
00:50:12,092 --> 00:50:13,927
ONE OF MY TURNS
286
00:50:39,119 --> 00:50:40,662
Hvad angår hendes tjenestepige,
287
00:50:40,871 --> 00:50:42,956
kan hun få sin middag
med køkkenets hjælp.
288
00:50:43,165 --> 00:50:44,583
Javel, herre.
289
00:50:44,792 --> 00:50:47,044
Hvis du bare vil fortælle mig det vide
så hurtigt som muligt.\i}
290
00:50:55,302 --> 00:50:59,802
# Day after day, love turns grey
291
00:51:01,225 --> 00:51:04,978
# Like the skin of a dying man
292
00:51:08,357 --> 00:51:12,857
# Night after night, we pretend it's all right
293
00:51:15,072 --> 00:51:18,200
# But I have grown older
294
00:51:18,409 --> 00:51:21,370
# And you have grown colder
295
00:51:21,579 --> 00:51:26,079
# And nothing is very much fun any more
296
00:51:28,335 --> 00:51:32,835
# And I can feel
297
00:51:35,050 --> 00:51:38,970
# One of my turns coming on
298
00:51:41,682 --> 00:51:46,182
# I feel
299
00:51:48,397 --> 00:51:51,608
# Cold as a razor blade
300
00:51:51,817 --> 00:51:54,861
# Tight as a tourniquet
301
00:51:55,070 --> 00:51:58,823
# Dry as a funeral drum
302
00:52:03,871 --> 00:52:05,414
# Run to the bedroom
303
00:52:05,623 --> 00:52:07,625
# In the suitcase on the left
304
00:52:07,833 --> 00:52:10,460
# You'll find my favourite axe
305
00:52:14,632 --> 00:52:16,550
# Don't look so frightened
306
00:52:16,759 --> 00:52:18,969
# This is just a passing phase
307
00:52:19,178 --> 00:52:21,680
# One of my bad days
308
00:52:24,933 --> 00:52:27,852
# Would you like to watch TV?
309
00:52:28,062 --> 00:52:29,563
# Or get between the sheets?
310
00:52:29,772 --> 00:52:33,025
# Or contemplate the silent freeway?
311
00:52:33,233 --> 00:52:35,610
# Would you like something to eat?
312
00:52:35,819 --> 00:52:38,238
# Would you like to learn to fly?
313
00:52:41,367 --> 00:52:43,827
# Would you like to see me try?
314
00:53:19,321 --> 00:53:21,781
# Would you like to call the cops?
315
00:53:22,449 --> 00:53:24,659
# Do you think it's time I stopped?
316
00:53:25,869 --> 00:53:30,369
# Why are you running away? #
317
00:53:44,304 --> 00:53:45,722
DON'T LEAVE ME NOW
318
00:54:22,718 --> 00:54:25,595
# Ooooh, babe
319
00:54:28,599 --> 00:54:30,851
# Don't leave me now
320
00:54:44,114 --> 00:54:48,118
# Don't say it's the end of the road
321
00:54:53,332 --> 00:54:56,501
# Remember the flowers I sent
322
00:54:58,378 --> 00:55:01,381
# I need you, babe
323
00:55:04,968 --> 00:55:09,468
# To put through the shredder
in front of my friends
324
00:55:10,098 --> 00:55:12,433
# Ooooh, babe
325
00:55:15,437 --> 00:55:17,605
# Don't leave me now
326
00:55:26,907 --> 00:55:29,117
# How could you go?
327
00:55:39,795 --> 00:55:42,923
# When you know how I need you
328
00:55:43,131 --> 00:55:47,631
# Need you, need you, need you
329
00:55:51,723 --> 00:55:56,223
# To beat to a pulp on a Saturday night
330
00:55:56,979 --> 00:55:59,356
# Ooooh, babe
331
00:56:02,276 --> 00:56:04,403
# Don't leave me now
332
00:56:18,250 --> 00:56:21,711
# How can you treat me this way?
333
00:56:25,549 --> 00:56:27,342
# Running away
334
00:56:34,516 --> 00:56:36,976
# Oooh, babe
335
00:56:40,188 --> 00:56:44,567
# Why are you running away?
336
00:56:44,776 --> 00:56:49,276
# Oooh, babe
337
00:56:56,371 --> 00:57:00,871
# Oooh, babe
338
00:57:08,091 --> 00:57:12,591
# Oooh, babe
339
00:57:19,728 --> 00:57:24,065
# Oooh...
340
00:57:30,447 --> 00:57:33,450
# Ooohhh
341
00:57:41,208 --> 00:57:42,626
Hvor er vi?
342
00:57:43,877 --> 00:57:45,295
Frankrig
343
00:57:46,755 --> 00:57:48,548
Og hvor skal vi hen?
344
00:57:49,424 --> 00:57:50,842
Italien.
345
00:57:51,426 --> 00:57:52,844
Det skal vi nemlig.
346
00:57:59,893 --> 00:58:01,686
Vi skal igennem tunneler.
347
00:58:02,145 --> 00:58:03,604
Det håber jeg.
348
00:58:07,401 --> 00:58:10,028
Kan du huske sidste gang
vi skulle igennem en tunnel?
349
00:58:10,529 --> 00:58:12,447
Vi må have været 17 eller 18.
350
00:58:14,408 --> 00:58:15,826
Vi var på vej til Bagdad.
351
00:58:16,201 --> 00:58:18,411
Nej, vi var ej. Det var Istanbul.
352
00:58:19,037 --> 00:58:20,455
Var det?
353
00:58:24,084 --> 00:58:25,835
Vi kørte i hvert fald igennem Grækenland.
354
00:58:26,044 --> 00:58:27,754
Og vi besteg bjerget Olympen.
355
00:58:29,923 --> 00:58:32,008
Kan du huske, at du blev angrebet af den der hund?
356
00:58:32,217 --> 00:58:33,635
Nej.
357
00:58:42,602 --> 00:58:44,437
Kan du huske stormen?
358
00:58:44,730 --> 00:58:46,732
Nej, det kan jeg ikke
359
00:58:46,940 --> 00:58:49,233
Det går godt for os, ik'?
360
00:58:49,443 --> 00:58:53,280
Den menneskelige hukommelse er en fejlbarlig anordning.
361
00:58:53,572 --> 00:58:54,990
- Det er det i hvert fald i vores alder.
362
00:58:56,825 --> 00:58:59,953
Ja, og det er ikke noget man skal
bekymre sig for meget omkring.
363
00:59:00,162 --> 00:59:03,248
Vil du høre historien om stormen
som du ikke kan huske?
364
00:59:03,457 --> 00:59:04,875
- Ja, gerne.
-Okay..
365
00:59:05,083 --> 00:59:06,501
Så, vi var ude på tur...
366
00:59:06,710 --> 00:59:08,878
- og der var et tordenskrald.
367
00:59:10,172 --> 00:59:12,340
Skraldet og lynet kom samtidig.
368
00:59:13,633 --> 00:59:17,678
Og i det øjeblik,
mistede jeg fuldkommen min egen person
369
00:59:18,388 --> 00:59:19,847
i omtrent et sekund.
370
00:59:21,600 --> 00:59:24,561
Og i det sekund,
vidste jeg, at jeg var ubegrænset.
371
00:59:24,811 --> 00:59:26,562
- Jeg var oppe på en bjergtinde.
- Mmm.
372
00:59:26,772 --> 00:59:29,649
Sikkert ikke længere væk fra dig end til bilen.
373
00:59:29,858 --> 00:59:32,026
- Absolut.
- Og jeg husker intet lynnedslag.
374
00:59:32,235 --> 00:59:33,653
Nej.
375
00:59:33,862 --> 00:59:35,947
Så du påstår, at det måske slet ikke er sket.
376
00:59:36,156 --> 00:59:37,574
Jeg...Nej...
377
00:59:37,783 --> 00:59:39,701
- Jeg mener "Ja". Det gør jeg vel.
Selvfølgelig gør jeg det.
378
00:59:39,910 --> 00:59:41,328
Men på den anden side...,
379
00:59:41,536 --> 00:59:44,413
Det kan meget vel være sket
og jeg bare ikke kan huske det.
380
00:59:44,623 --> 00:59:46,708
- Ja.
- Måske blev jeg ramt.
381
00:59:48,085 --> 00:59:49,503
Jeg havde engang en drøm...
382
00:59:49,711 --> 00:59:52,338
- og drømmen var at jeg havde myrdet en...
383
00:59:52,547 --> 00:59:54,966
- og jeg følte mig utrolig skyldig.
384
00:59:55,175 --> 00:59:58,428
En dag finder jeg så ud af
at det var min far jeg havde myrdet.
385
00:59:58,637 --> 01:00:00,639
- Mhmm.
- Og jeg har aldrig haft drømmen siden.
386
01:00:00,847 --> 01:00:04,851
Det barn i mig, der tog ansvar for alting omkring mig...
387
01:00:05,060 --> 01:00:08,354
Jeg bar det halvvejs gennem livet.
388
01:00:08,563 --> 01:00:11,023
Jeg behøver ikke, at have den drøm mere,
og det har jeg heller aldrig.
389
01:00:11,233 --> 01:00:12,651
Okay.
390
01:00:12,859 --> 01:00:14,610
Jeg kan i hvert fald ikke huske det.
391
01:00:15,529 --> 01:00:20,029
Nuvel, alt hvad jeg vil sige er,
at siden det eneste jeg har nævnt...
392
01:00:20,784 --> 01:00:23,077
- er ved at Zeus afslørede min ubegrænsethed...
393
01:00:23,286 --> 01:00:24,704
Okay.
394
01:00:24,913 --> 01:00:27,498
...er, jeg var i New York...
395
01:00:27,707 --> 01:00:30,543
fordi Nancy fik sin anden søn der,
396
01:00:30,752 --> 01:00:35,252
og jeg holdte ham sådan her,
og han kiggede på mig og han smilede.
397
01:00:35,882 --> 01:00:39,427
Og selvfølgelig, vi er forprogrammeret
til at gengælde det smil...
398
01:00:39,636 --> 01:00:41,054
- og han er forprogrammeret til at give det.
399
01:00:41,680 --> 01:00:43,098
Men det var ikke hvad jeg troede.
400
01:00:43,306 --> 01:00:47,806
Hvad jeg troede, var at det lys, der kom fra ham...
401
01:00:48,395 --> 01:00:50,230
- hvilket oplyste alting...
402
01:00:50,605 --> 01:00:54,025
- var identisk med hvad der skete
for mig, da jeg var 18 år...
403
01:00:54,442 --> 01:00:56,944
- og at Zeus havde velsignet mig med et lynnedslag.
404
01:00:57,654 --> 01:01:00,740
Men det er alt der er. Der er kun det.
405
01:01:01,616 --> 01:01:06,116
Et smil fra sit barnebarn,
og velsignelse af gudernes konge.
406
01:01:06,329 --> 01:01:07,788
Og det er det samme.
407
01:01:10,333 --> 01:01:12,335
Så meget kan jeg fortælle dig.
408
01:02:22,822 --> 01:02:27,322
Roger, min skat, har jeg nogensinde
fortalt dig om flugten fra Budapest?
409
01:02:30,872 --> 01:02:32,790
- En eller to gange.
410
01:02:34,376 --> 01:02:36,711
En civil nationale sikkerhedsstyrke...
411
01:02:36,920 --> 01:02:38,713
ANOTHER BRICK IN THE WALL, PART 3
412
01:02:44,386 --> 01:02:48,515
# I don't need no arms around me
413
01:02:53,144 --> 01:02:57,231
# And I don't need no drugs to calm me
414
01:03:02,153 --> 01:03:06,653
# I have seen the writing on the wall
415
01:03:11,037 --> 01:03:15,374
# Don't think I need anything at all
416
01:03:21,006 --> 01:03:24,884
# No! Don't think I'll need anything at all
417
01:03:33,768 --> 01:03:37,688
# All in all it was all just bricks in the wall
418
01:03:42,736 --> 01:03:47,236
# All in all you were all
Just bricks in the wall #
419
01:03:55,790 --> 01:03:57,458
LAST FEW BRICKS
420
01:07:11,486 --> 01:07:13,821
GOODBYE CRUEL WORLD
421
01:07:40,890 --> 01:07:43,893
# Goodbye, cruel world
422
01:07:45,019 --> 01:07:48,272
# I'm leaving you today
423
01:07:50,650 --> 01:07:52,068
# Goodbye
424
01:07:52,986 --> 01:07:54,487
# Goodbye
425
01:07:55,613 --> 01:07:57,031
# Goodbye
426
01:08:05,540 --> 01:08:09,043
# Goodbye, all you people
427
01:08:09,877 --> 01:08:13,088
# There is nothing that you can say
428
01:08:14,007 --> 01:08:18,507
# To make me change my mind
429
01:08:20,263 --> 01:08:21,681
# Goodbye
430
01:08:45,330 --> 01:08:46,748
Skål på din sundhed.
431
01:08:47,040 --> 01:08:48,458
Tak.
432
01:08:53,546 --> 01:08:54,964
Tak.
433
01:08:56,132 --> 01:08:57,550
Hvad hedder du?
434
01:08:57,759 --> 01:08:59,177
Francois.
435
01:08:59,385 --> 01:09:00,803
- Taler du engelsk?
- Nej.
436
01:09:03,973 --> 01:09:05,641
Det betyder heller ikke så meget.
437
01:09:08,645 --> 01:09:10,146
Jeg tager afsted om lidt igen.
438
01:09:10,355 --> 01:09:14,442
Jeg havde bare brug for at få en drink...
439
01:09:15,902 --> 01:09:18,446
fordi jeg er på vej til Italien.
440
01:09:18,655 --> 01:09:21,157
Jeg ved, at du ikke forstår mig,
og det er okay.
441
01:09:21,824 --> 01:09:26,119
Så, jeg kunne godt tænke mig en mere til turen,
og så er jeg smuttet.
442
01:09:26,871 --> 01:09:28,789
En mere.
443
01:09:28,998 --> 01:09:30,416
Tak.
444
01:09:31,042 --> 01:09:33,085
Skål.
445
01:09:42,095 --> 01:09:45,056
Så de landede på Salerno.
446
01:09:45,264 --> 01:09:49,351
De lå i et bagagerum
indtil de nåede Monte Cassino.
447
01:09:49,560 --> 01:09:53,313
Og der stoppede de.
448
01:09:54,899 --> 01:09:59,399
Der var tyskere oppe på bakken, således...
449
01:10:01,614 --> 01:10:03,699
- og floden flød igennem her.
450
01:10:04,992 --> 01:10:09,492
Så de besluttede sig for at efterlade nogle mænd der...
451
01:10:10,039 --> 01:10:13,876
og de ville krydse søen, hvor de kom her til...,
452
01:10:14,085 --> 01:10:17,379
- og at de ville skabe et brohoved her.
453
01:10:19,257 --> 01:10:21,008
Lige syd for Rom.
454
01:10:22,844 --> 01:10:24,262
Ved Anzio.
455
01:10:25,430 --> 01:10:28,558
Så det gjorde de i januar 1944.
456
01:10:28,891 --> 01:10:31,560
Og min far gik derind...
457
01:10:31,853 --> 01:10:36,232
- og de ville styrke brohovedet i Anzio.
458
01:10:36,524 --> 01:10:39,360
Og de blev løbet over ende.
459
01:10:41,112 --> 01:10:43,489
Så ham her døde.
460
01:10:45,199 --> 01:10:48,619
Og det er derfor jeg tager til Anzio..
461
01:10:50,037 --> 01:10:54,537
Fordi jeg aldrig har set mindestenen for min far, Eric.
462
01:10:57,378 --> 01:10:58,796
Så, det er grunden.
463
01:10:59,005 --> 01:11:03,050
Jeg ved, at du ikke kan forstå mig,
men jeg kunne godt tænke mig en mere til turen.
464
01:11:05,219 --> 01:11:07,554
Kære Roger. Jeg tror ikke...
465
01:11:07,764 --> 01:11:10,641
at jeg nogensinde har fortalt dig
om mine to flugter fra Ungarn.
466
01:11:10,892 --> 01:11:15,392
Den første i 1944,
fra den tyske besættelsesmagt.
467
01:11:15,688 --> 01:11:17,272
Jeg var 7 år gammel.
468
01:11:17,482 --> 01:11:20,610
Vores hjem var omringet at det ungarnske SS.
469
01:11:20,818 --> 01:11:24,488
Vi spiste frokost,
og stuepigen bragte suppen...
470
01:11:24,697 --> 01:11:28,826
- og pludselig begyndte hun at skrive,
"I må komme og se med det sammen...
471
01:11:29,035 --> 01:11:33,122
- "fordi alle jøderne
bliver taget ud af bygningen."
472
01:11:33,331 --> 01:11:37,831
Og min far sagde, "Vi må væk herfra
med det samme. Uden noget."
473
01:11:38,211 --> 01:11:40,504
Og vi sprang op og forlod vores lejlighed.
474
01:11:40,713 --> 01:11:44,633
Og da vi kom ned,
så jeg en person løbe for sit liv...
475
01:11:44,842 --> 01:11:49,342
- og to sekunder senere,
to ungarnske SS-officere med pistoler
476
01:11:50,807 --> 01:11:53,851
Min far sagde, "Hvad end du gør, må du ikke kigge"...
477
01:11:54,310 --> 01:11:58,564
- og åbnede hoveddøren,
og i samme sekund hørte jeg pistolskud.
478
01:11:59,148 --> 01:12:02,359
Og vi var nede på gaden.,
jeg turde ikke kigge, men jeg kiggede...
479
01:12:02,568 --> 01:12:06,905
- og der så jeg for første gang en død person.
480
01:12:08,658 --> 01:12:11,077
Vi gik forbi liget, ned til gadehjørnet.
481
01:12:11,285 --> 01:12:14,454
- og vi formåede at slippe uset væk.
482
01:12:15,248 --> 01:12:19,335
Vi gemte os resten af krigen,
lige ved siden af Gestapos hovedkvarter.
483
01:12:21,254 --> 01:12:25,174
Til sidst, sluttede krigen meget udramatisk...
484
01:12:25,800 --> 01:12:27,927
- og vi tog tilbage til Budapest.
485
01:12:28,135 --> 01:12:30,971
Vi gik tilbage til lejligheden...
486
01:12:31,264 --> 01:12:34,392
- og på bordet stod der fire suppetallerkener i spisestuen...
487
01:12:34,600 --> 01:12:37,311
- du ved, stadig med indtørret suppe i.
488
01:12:38,896 --> 01:12:41,857
Som barn, kunne jeg ikke tro på...
489
01:12:42,066 --> 01:12:44,234
- hvordan stedet havde kunne overleve...
490
01:12:44,485 --> 01:12:48,530
- al den ødelæggelse, der havde
fundet sted i Europa og i verden...
491
01:12:49,490 --> 01:12:52,367
- men de fire tallerkner stod urørte.
492
01:12:53,327 --> 01:12:55,120
Her stod jeg og stirrede på spisebordet...
493
01:12:55,329 --> 01:12:59,829
- og ikke kunne forstå
hvordan tiden kunne stå stille netop der.
494
01:13:02,587 --> 01:13:04,380
HEY YOU
495
01:13:36,203 --> 01:13:40,498
# Hey, you, out there in the cold
496
01:13:40,708 --> 01:13:42,626
# Getting lonely, getting old
497
01:13:42,835 --> 01:13:44,503
# Can you feel me?
498
01:13:46,881 --> 01:13:51,093
# Hey, you, standing in the aisles
499
01:13:51,302 --> 01:13:53,345
# With itchy feet and fading smiles
500
01:13:53,554 --> 01:13:55,472
# Can you feel me?
501
01:13:58,601 --> 01:14:03,101
# Hey, you, don't help them
To bury the light
502
01:14:09,070 --> 01:14:13,570
# Don't give in without a fight
503
01:14:21,165 --> 01:14:25,252
# Hey, you, out there on your own
504
01:14:25,461 --> 01:14:27,254
# Sitting naked by the phone
505
01:14:27,463 --> 01:14:29,256
# Would you touch me?
506
01:14:31,842 --> 01:14:35,971
# Hey, you, with your ear against the wall
507
01:14:36,180 --> 01:14:38,098
# Waiting for someone to call out
508
01:14:38,307 --> 01:14:39,766
# Would you touch me?
509
01:14:43,646 --> 01:14:48,146
# Hey, you, would you help me
to carry the stone?
510
01:14:53,739 --> 01:14:58,239
# Open your heart, I'm coming home
511
01:15:58,095 --> 01:16:01,098
# But it was only fantasy
512
01:16:05,061 --> 01:16:06,687
# The wall was too high
513
01:16:06,896 --> 01:16:09,481
# As you can see
514
01:16:12,485 --> 01:16:14,487
# No matter how he tried
515
01:16:14,695 --> 01:16:16,738
# He could not break free
516
01:16:19,992 --> 01:16:23,412
# And the worms ate into his brain
517
01:16:56,028 --> 01:17:00,365
# Hey, you, out there on the road
518
01:17:00,574 --> 01:17:02,409
# Always doing what you're told
519
01:17:02,618 --> 01:17:04,453
# Can you help me?
520
01:17:06,705 --> 01:17:10,917
# Hey, you, out there beyond the wall
521
01:17:11,127 --> 01:17:13,087
# Breaking bottles in the hall
522
01:17:13,295 --> 01:17:15,171
# Can you help me?
523
01:17:18,425 --> 01:17:22,925
# Hey, you, don't tell me
There's no hope at all
524
01:17:28,435 --> 01:17:32,935
# Together we stand, divided we fall
525
01:17:33,983 --> 01:17:38,112
# We fall, we fall, we fall...
526
01:17:45,161 --> 01:17:46,579
IS THERE ANYBODY OUT THERE
527
01:17:46,787 --> 01:17:48,705
"Vi har en times dagslys tilbage."
528
01:17:48,914 --> 01:17:50,332
"Vi må se at komme afsted."
529
01:17:51,375 --> 01:17:52,876
"Er det ikke usikkert at rejse om natten?"
530
01:17:53,377 --> 01:17:55,003
"Det vil være mere usikkert at blive her."
531
01:17:55,212 --> 01:17:57,088
"Din far opsnuser vores spor inden alt for længe."
532
01:17:57,298 --> 01:17:58,716
"Kan Lorka ride?"
533
01:17:59,425 --> 01:18:00,884
"Ja, Jeg kan ride."
534
01:18:02,303 --> 01:18:03,804
"Lorka, det er tid til at gå!"
535
01:18:06,640 --> 01:18:08,099
"Tak skal i have for alting."
536
01:18:09,268 --> 01:18:11,937
# ls there anybody out there?
537
01:18:21,947 --> 01:18:24,407
# ls there anybody out there?
538
01:18:33,417 --> 01:18:36,420
# ls there anybody out there?
539
01:18:47,848 --> 01:18:50,851
# ls there anybody out there? #
540
01:20:27,197 --> 01:20:29,449
NOBODY HOME
541
01:20:57,895 --> 01:21:01,315
# I've got a little black book
With my poems in
542
01:21:02,274 --> 01:21:05,735
# It got a bag with a toothbrush
And a comb in
543
01:21:07,029 --> 01:21:11,529
# When I'm a good dog,
they sometimes throw me a bone in
544
01:21:15,162 --> 01:21:19,662
# I got elastic bands keepin' my shoes on
545
01:21:20,000 --> 01:21:24,254
# Got them swollen hand blues
546
01:21:24,713 --> 01:21:29,213
# I got thirteen channels of shit
on the TV to choose from
547
01:21:33,931 --> 01:21:35,933
# I've got electric light
548
01:21:39,186 --> 01:21:41,271
# And I've got second sight
549
01:21:42,898 --> 01:21:47,398
# Got amazing powers of observation
550
01:21:53,242 --> 01:21:54,660
# And that is how I know
551
01:21:57,788 --> 01:21:59,998
# When I try to get through
552
01:22:02,376 --> 01:22:04,461
# On the telephone to you
553
01:22:09,049 --> 01:22:11,176
# There 'll be nobody home
554
01:22:19,059 --> 01:22:22,479
# I've got the obligatory Hendrix perm
555
01:22:23,856 --> 01:22:27,276
# And the inevitable pinhole burns
556
01:22:28,777 --> 01:22:33,277
# All down the front
Of my favourite satin shirt
557
01:22:36,994 --> 01:22:41,373
# I've got nicotine stains on my fingers
558
01:22:42,166 --> 01:22:45,919
# I've got a silver spoon on a chain
559
01:22:46,795 --> 01:22:51,295
# I've got a grand piano
to prop up my mortal remains
560
01:22:55,345 --> 01:22:59,140
# I've got wild staring eyes
561
01:23:00,976 --> 01:23:04,020
# And I've got a strong urge to fly
562
01:23:07,232 --> 01:23:10,193
# But I got nowhere to fly to
563
01:23:18,869 --> 01:23:23,081
# Ooooh, babe
564
01:23:23,874 --> 01:23:26,501
# When I pick up the phone
565
01:23:28,504 --> 01:23:31,006
- Sikke en overraskelse!
566
01:23:31,256 --> 01:23:33,299
# There's still nobody home
567
01:23:40,557 --> 01:23:44,477
# I've got a pair of Gohills' boots
568
01:23:45,270 --> 01:23:49,770
# And I got fading roots
569
01:23:50,984 --> 01:23:53,277
- "Hvor fanden er du, Simon?"
570
01:24:14,424 --> 01:24:17,051
Hvad der bekymrer mig, er den anden ende...
571
01:24:17,261 --> 01:24:19,179
- Som er bindingen for dogmet...
572
01:24:19,388 --> 01:24:23,767
- Der oversættes til politiske aktioner,
hvilket slår folk ihjel.
573
01:24:23,976 --> 01:24:26,853
- Og det er...
- Jeg er fuldstændig med dig her, min ven.
574
01:24:29,314 --> 01:24:30,773
På touren...
575
01:24:30,983 --> 01:24:35,483
- Inviterede jeg ca. 20 sårede krigsveteraner
med til koncerten hver aften.
576
01:24:36,029 --> 01:24:37,530
Der var den her ene fyr...
577
01:24:37,906 --> 01:24:40,366
- Han nikkede bare, og rakte hånden ud...
578
01:24:40,576 --> 01:24:43,245
- Jeg greb hans hånd, kun for at give ham et håndtryk...
579
01:24:43,453 --> 01:24:45,288
- Og han ville ikke give slip på min hånd igen.
580
01:24:46,123 --> 01:24:49,793
Så jeg tænkte, "Okay, han har åbenlyst noget på hjerte..."
581
01:24:50,502 --> 01:24:53,630
- Og han stod der og kiggede mig dybt i øjnene...
582
01:24:54,423 --> 01:24:57,217
- Med et meget underligt, gennemborende blik.
583
01:24:57,426 --> 01:24:59,511
Og så sagde han...
584
01:25:01,138 --> 01:25:03,473
"Din far ville være stolt af dig."
585
01:25:05,183 --> 01:25:06,976
Det var et meget mærkeligt øjeblik.
586
01:25:07,311 --> 01:25:08,729
Jeg blev...
587
01:25:09,229 --> 01:25:13,729
Jeg blev faktisk helt gelé-agtig...
588
01:25:14,318 --> 01:25:16,194
- og jeg kunne mærke følelserne vælde frem.
589
01:25:17,321 --> 01:25:19,281
Jeg vil aldrig glemme ham.
590
01:25:21,950 --> 01:25:23,368
VERA
591
01:25:23,577 --> 01:25:27,914
# Does anybody here Remember Vera Lynn?
592
01:25:32,794 --> 01:25:36,547
# Remember how she said that
593
01:25:36,757 --> 01:25:41,257
# We would meet again some sunny day?
594
01:26:07,037 --> 01:26:08,496
# Vera!
595
01:26:09,456 --> 01:26:10,874
# Vera!
596
01:26:14,169 --> 01:26:17,380
# What has become of you?
597
01:26:22,302 --> 01:26:25,388
# Does anybody else in here
598
01:26:25,847 --> 01:26:28,724
# Feel the way I do? #
599
01:26:30,852 --> 01:26:32,603
BRING THE BOYS BACK HOME
600
01:26:41,363 --> 01:26:45,658
# Bring the boys back home
601
01:26:50,455 --> 01:26:54,876
# Bring the boys back home
602
01:26:59,297 --> 01:27:03,797
# Don't leave the children
on their own, no, no
603
01:27:25,115 --> 01:27:29,615
# Bring the boys back home
604
01:27:34,458 --> 01:27:38,958
# Bring the boys back home
605
01:27:43,008 --> 01:27:47,508
# Don't leave the children
on their own, no, no
606
01:27:54,978 --> 01:27:59,478
# Bring the boys back home #
607
01:29:06,341 --> 01:29:08,968
COMFORTABLY NUMB
608
01:29:09,177 --> 01:29:11,429
# Hello ?
609
01:29:11,638 --> 01:29:14,223
# ls there anybody in there?
610
01:29:15,642 --> 01:29:18,102
# Just nod if you can hear me
611
01:29:20,105 --> 01:29:22,649
# ls there anyone at home?
612
01:29:24,359 --> 01:29:28,859
# Come on, now,
I hear you're feeling down
613
01:29:31,700 --> 01:29:34,452
# Well I can ease the pain
614
01:29:34,661 --> 01:29:37,872
# Get you on your feet again
615
01:29:39,416 --> 01:29:43,916
# Relax. I'll need some information first
616
01:29:46,965 --> 01:29:49,258
# Just the basic facts
617
01:29:50,343 --> 01:29:52,970
# Can you show me where it hurts?
618
01:29:55,181 --> 01:29:59,681
# There is no pain you are receding
619
01:30:02,731 --> 01:30:07,231
# A distant ship, smoke on the horizon
620
01:30:10,155 --> 01:30:14,655
# You are only coming through in waves
621
01:30:17,245 --> 01:30:21,745
# Your lips move
but I can't hear what you're saying
622
01:30:24,753 --> 01:30:29,253
# When I was a child I had a fever
623
01:30:32,427 --> 01:30:36,927
# My hands felt just like two balloons
624
01:30:40,393 --> 01:30:44,438
# Now I've got that feeling once again
625
01:30:44,940 --> 01:30:49,361
# I can't explain you would not understand
626
01:30:49,569 --> 01:30:52,488
# This is not how I am
627
01:30:55,408 --> 01:30:57,827
# I
628
01:31:00,121 --> 01:31:03,499
# Have become comfortably numb
629
01:31:37,117 --> 01:31:39,452
# I
630
01:31:41,871 --> 01:31:45,875
# Have become comfortably numb
631
01:31:48,545 --> 01:31:53,045
# O.K. Just a little pinprick
632
01:31:55,010 --> 01:31:58,638
# There 'll be no more aaaah!
633
01:31:59,514 --> 01:32:02,016
# But you may feel a little sick
634
01:32:03,226 --> 01:32:05,102
# Can you stand up?
635
01:32:06,312 --> 01:32:09,648
# I do believe it's working, good
636
01:32:10,150 --> 01:32:13,778
# That'll keep you going through the show
637
01:32:14,946 --> 01:32:17,156
# Come on it's time to go
638
01:32:19,367 --> 01:32:23,829
# There is no pain you are receding
639
01:32:26,958 --> 01:32:31,458
# A distant ship, smoke on the horizon
640
01:32:34,257 --> 01:32:38,757
# You are only coming through in waves
641
01:32:41,222 --> 01:32:45,722
# Your lips move
but I can't hear what you're saying
642
01:32:48,938 --> 01:32:53,438
# When I was a child
I caught a fleeting glimpse
643
01:32:57,280 --> 01:33:01,742
# Out of the corner of my eye
644
01:33:04,788 --> 01:33:08,583
# I turned to look but it was gone
645
01:33:08,792 --> 01:33:13,292
# I cannot put my finger on it now
646
01:33:13,797 --> 01:33:15,632
# The child is grown
647
01:33:15,840 --> 01:33:17,550
# The dream is gone
648
01:33:19,469 --> 01:33:22,221
# But I
649
01:33:24,265 --> 01:33:28,227
# Have become comfortably numb #
650
01:36:29,701 --> 01:36:32,036
THE SHOW MUST GO ON
651
01:36:58,855 --> 01:37:00,982
# Ahh...
652
01:37:03,943 --> 01:37:06,487
# Ooooh...
653
01:37:20,168 --> 01:37:24,668
# Ooooh, Ma, Oooh, Pa
654
01:37:25,298 --> 01:37:28,092
# Must the show go on?
655
01:37:34,182 --> 01:37:38,311
# Ooooh, Ma
656
01:37:38,519 --> 01:37:41,188
# Take me home,
Take me home, take me home
657
01:37:41,397 --> 01:37:45,442
# Ooooh, Pa
658
01:37:45,651 --> 01:37:48,403
# Let me go, let me go, let me go
659
01:37:48,905 --> 01:37:50,406
# Do I have to stand up
660
01:37:50,615 --> 01:37:52,700
# Wild eyed in the spot light
661
01:37:52,909 --> 01:37:54,452
# What a nightmare
662
01:37:54,660 --> 01:37:57,245
# Why don't I turn and run?
663
01:37:59,415 --> 01:38:01,750
# Turn and run
664
01:38:03,753 --> 01:38:07,673
# Ooooh, Ma
665
01:38:07,882 --> 01:38:10,676
# Take me home,
Take me home, take me home
666
01:38:10,885 --> 01:38:14,930
# Ooooh, Pa
667
01:38:15,139 --> 01:38:17,891
# Let me go, let me go, let me go
668
01:38:18,309 --> 01:38:19,727
# It was just a mistake
669
01:38:19,936 --> 01:38:23,522
# I didn't mean to let them
take away my soul
670
01:38:23,731 --> 01:38:26,608
# Am I too old, is it too late?
671
01:38:33,199 --> 01:38:37,699
# Ooooh, Ma, Ooooh, Pa
672
01:38:38,579 --> 01:38:40,622
# Where has the feeling gone?
673
01:38:40,832 --> 01:38:45,332
# Ooooh, Ma, Ooooh, Pa
674
01:38:45,795 --> 01:38:47,880
# Will I remember the song?
675
01:38:49,966 --> 01:38:52,718
# Ooooh, ooh, ooh
676
01:38:53,511 --> 01:38:58,011
# The show must go on #
677
01:39:01,227 --> 01:39:03,437
IN THE FLESH, PART 2
678
01:40:35,071 --> 01:40:37,364
# Oooh...
679
01:40:44,622 --> 01:40:46,624
# Oooh...
680
01:40:54,507 --> 01:40:56,634
# Oooh...
681
01:41:03,891 --> 01:41:06,101
# Oooh...
682
01:41:13,401 --> 01:41:14,819
# So ya
683
01:41:15,027 --> 01:41:16,445
# Thought ya
684
01:41:16,654 --> 01:41:18,155
# Might like to
685
01:41:18,364 --> 01:41:19,782
# Go to the show
686
01:41:23,536 --> 01:41:27,373
# To feel that warm thrill of confusion
687
01:41:27,582 --> 01:41:29,917
# That space cadet glow
688
01:41:33,045 --> 01:41:37,382
# I've got some bad news
For you sunshine
689
01:41:37,592 --> 01:41:41,470
# Pink isn't well,
He stayed back at the hotel
690
01:41:41,679 --> 01:41:46,179
# And they sent us along
As a surrogate band
691
01:41:46,934 --> 01:41:51,396
# We're gonna find out
where you fans really stand
692
01:41:51,606 --> 01:41:55,651
# Are there any queers
In the theatre tonight?
693
01:41:56,235 --> 01:41:58,528
# Get them up against the wall!
694
01:42:01,532 --> 01:42:05,327
# There's one in the spotlight,
he don't look right to me
695
01:42:05,536 --> 01:42:07,788
# Get him up against the wall!
696
01:42:11,167 --> 01:42:13,335
# That one looks Jewish!
697
01:42:13,544 --> 01:42:15,087
# And that one's a coon!
698
01:42:15,713 --> 01:42:19,007
# Who let all of this riff-raff into the room?
699
01:42:19,884 --> 01:42:22,303
# There's one smoking a joint
700
01:42:23,012 --> 01:42:24,930
# And that one's got spots!
701
01:42:25,306 --> 01:42:29,806
# If I had my way, I'd have all of you shot!
702
01:42:34,982 --> 01:42:36,525
# You!
703
01:42:41,989 --> 01:42:43,407
# You!
704
01:42:49,080 --> 01:42:51,957
# It only takes one of them all
705
01:42:54,794 --> 01:42:56,212
# And you!
706
01:43:43,759 --> 01:43:47,888
- "Er der nogen paranoide...
707
01:43:49,432 --> 01:43:52,435
- i stadiummet i aften?
708
01:43:53,519 --> 01:43:57,022
Den her er til jer!
709
01:43:57,898 --> 01:44:01,484
Den kaldes "Run Like Hell"!
710
01:44:01,694 --> 01:44:03,904
RUN LIKE HELL
711
01:44:08,993 --> 01:44:10,703
Vi skal klappe.
712
01:44:17,460 --> 01:44:19,253
Højere!
713
01:44:24,300 --> 01:44:25,801
Følg mig!
714
01:44:30,181 --> 01:44:33,309
Det var bedre. Alle sammen nu!
715
01:44:47,072 --> 01:44:49,115
God fornøjelse!
716
01:45:21,023 --> 01:45:24,860
# Run, Run, Run, Run
717
01:45:25,069 --> 01:45:28,822
# Run, Run, Run, Run
718
01:45:29,031 --> 01:45:32,826
# Run, Run, Run, Run
719
01:45:33,035 --> 01:45:36,121
# Run, Run, Run, Run...
720
01:45:36,330 --> 01:45:40,250
# You better make your face up in
your favourite disguise
721
01:45:40,459 --> 01:45:44,087
# With your button down lips
and your roller blind eyes
722
01:45:44,296 --> 01:45:46,214
# With your empty smile
723
01:45:46,423 --> 01:45:48,258
# And your hungry heart
724
01:45:48,467 --> 01:45:52,179
# Feel the bile rising from your guilty past
725
01:45:52,388 --> 01:45:54,139
# With your nerves in tatters
726
01:45:54,348 --> 01:45:56,183
# As the cockleshell shatters
727
01:45:56,392 --> 01:45:58,560
# And the hammers batter
728
01:45:58,769 --> 01:46:00,187
# Down your door
729
01:46:00,396 --> 01:46:02,064
# You better run
730
01:46:48,402 --> 01:46:52,155
# Run, Run, Run, Run
731
01:46:52,364 --> 01:46:56,117
# Run, Run, Run, Run
732
01:46:56,327 --> 01:47:00,164
# Run, Run, Run, Run
733
01:47:00,372 --> 01:47:03,375
# Run, Run, Run, Run...
734
01:47:03,584 --> 01:47:06,128
# You better run all day
735
01:47:06,337 --> 01:47:07,755
# And run all night
736
01:47:07,963 --> 01:47:10,131
# And keep your dirty feelings
737
01:47:10,341 --> 01:47:11,759
# Deep inside
738
01:47:11,967 --> 01:47:15,345
# And if you're taking your girlfriend
out tonight
739
01:47:15,554 --> 01:47:19,140
# You'd better park the car
well out of sight
740
01:47:19,350 --> 01:47:23,479
# Cause if they catch you in the back seat
trying to pick her locks
741
01:47:23,687 --> 01:47:27,232
# They're gonna send you back to mother
in a cardboard box
742
01:47:27,441 --> 01:47:29,025
# You better run #
743
01:50:15,609 --> 01:50:18,695
En, to, tre, alle!
744
01:50:18,904 --> 01:50:21,364
# Ahh, Ahh...
745
01:50:23,158 --> 01:50:27,658
# Ooooh, you cannot reach me now
746
01:50:31,083 --> 01:50:32,501
# Ooooh...
747
01:50:32,709 --> 01:50:35,795
# No matter how you try
748
01:50:37,798 --> 01:50:42,298
# Goodbye, cruel world, it's over
749
01:50:43,345 --> 01:50:45,305
# Walk on by
750
01:50:50,435 --> 01:50:52,895
# Sitting in a bunker
751
01:50:54,523 --> 01:50:57,275
# Here behind my wall
752
01:51:03,991 --> 01:51:08,491
# Waiting for the worms to come
753
01:51:08,787 --> 01:51:10,705
# Worms to come
754
01:51:15,627 --> 01:51:18,630
# In perfect isolation
755
01:51:20,007 --> 01:51:22,801
# Here behind my wall
756
01:51:29,474 --> 01:51:33,144
# Waiting for the worms to come
757
01:51:33,437 --> 01:51:35,814
# Worms to come
758
01:51:36,190 --> 01:51:38,692
We're waiting
to succeed and going to convene
759
01:51:38,901 --> 01:51:41,737
outside Brixton Town Hall
where we're going to be...
760
01:51:41,945 --> 01:51:43,363
# Waiting
761
01:51:43,572 --> 01:51:44,990
# To cutout the deadwood
762
01:51:45,199 --> 01:51:46,617
# Waiting
763
01:51:46,825 --> 01:51:48,243
# To clean up the city
764
01:51:48,452 --> 01:51:49,870
# Waiting
765
01:51:50,078 --> 01:51:51,496
# To follow the worms
766
01:51:51,705 --> 01:51:53,123
# Waiting
767
01:51:53,332 --> 01:51:54,750
# To put on a black shirt
768
01:51:54,958 --> 01:51:56,376
# Waiting
769
01:51:56,585 --> 01:51:58,003
# To weed out the weaklings
770
01:51:58,212 --> 01:51:59,630
# Waiting
771
01:51:59,838 --> 01:52:01,881
# To smash in their windows
and kick in their doors
772
01:52:02,090 --> 01:52:03,508
# Waiting
773
01:52:03,717 --> 01:52:06,845
# For the final solution
to strengthen the strain
774
01:52:07,054 --> 01:52:08,472
# Waiting
775
01:52:08,680 --> 01:52:10,431
# To follow the worms
776
01:52:10,641 --> 01:52:12,059
# Waiting
777
01:52:12,267 --> 01:52:14,602
# To turn on the showers
And fire the ovens
778
01:52:14,811 --> 01:52:16,229
# Waiting
779
01:52:16,438 --> 01:52:19,566
# For the queens and the coons
and the reds and the Jews
780
01:52:19,775 --> 01:52:21,193
# Waiting
781
01:52:21,401 --> 01:52:23,820
# To follow the worms
782
01:52:26,573 --> 01:52:28,116
# Would you like to see
783
01:52:28,325 --> 01:52:29,743
# Would you like to see
784
01:52:29,952 --> 01:52:32,955
ii Britannia rule again
785
01:52:34,998 --> 01:52:36,582
# My friend?
786
01:52:39,461 --> 01:52:43,961
# All you have to do is follow the worms
787
01:52:52,015 --> 01:52:56,019
# Would you like to send
our coloured cousins
788
01:52:56,228 --> 01:53:00,728
# Home again, my friend?
789
01:53:05,112 --> 01:53:09,612
# All you need to do is follow the worms #
790
01:53:10,659 --> 01:53:12,077
We'll be moving along
791
01:53:12,286 --> 01:53:13,787
at about 12 o'clock down Stockwell Road.
792
01:53:22,337 --> 01:53:24,797
...12 minutes to 3:00
we'll be moving along
793
01:53:25,007 --> 01:53:27,134
Lambeth Road towards Vauxhall Bridge.
794
01:53:29,511 --> 01:53:32,222
Now when we get to
the other side of Vauxhall Bridge,
795
01:53:32,431 --> 01:53:34,599
we're in Westminster Borough area.
796
01:53:34,808 --> 01:53:39,308
It's quite possible
we may encounter some...
797
01:53:41,106 --> 01:53:42,899
...by the way We 9°-
798
01:54:12,596 --> 01:54:14,014
# Stop!
799
01:54:16,767 --> 01:54:18,852
# I wanna go home
800
01:54:19,936 --> 01:54:22,313
# Take off this uniform
801
01:54:22,522 --> 01:54:24,315
# And leave the show
802
01:54:25,275 --> 01:54:27,902
# And I'm waiting in this cell
803
01:54:28,111 --> 01:54:30,488
# Because I have to know
804
01:54:32,532 --> 01:54:35,952
# Have I been guilty all this time? #
805
01:54:45,504 --> 01:54:47,964
THE TRIAL
806
01:55:34,761 --> 01:55:37,638
# Good morning, Worm your honour
807
01:55:37,848 --> 01:55:40,350
# The crown will plainly show
808
01:55:40,559 --> 01:55:44,062
# The prisoner who now
Stands before you
809
01:55:44,271 --> 01:55:48,483
# Was caught red-handed
Showing feelings
810
01:55:49,317 --> 01:55:53,817
# Showing feelings
of an almost human nature
811
01:55:55,323 --> 01:55:57,033
# This will not do
812
01:55:58,702 --> 01:56:00,870
# Call the schoolmaster!
813
01:56:01,496 --> 01:56:04,040
# I always said he'd come to no good
814
01:56:04,249 --> 01:56:06,376
# In the end your honour
815
01:56:06,585 --> 01:56:11,085
# If they'd let me have my way
I could have flayed him into shape
816
01:56:13,717 --> 01:56:16,010
# But my hands were tied
817
01:56:16,678 --> 01:56:19,222
# The bleeding hearts and artists
818
01:56:19,431 --> 01:56:22,434
# Let him get away with murder
819
01:56:22,642 --> 01:56:25,853
# Let me hammer him today?
820
01:56:28,273 --> 01:56:30,817
# Crazy
821
01:56:31,568 --> 01:56:36,068
# Toys in the attic I am crazy
822
01:56:38,158 --> 01:56:40,994
# Truly gone fishing
823
01:56:45,248 --> 01:56:49,748
# They must have taken
My marbles away
824
01:56:51,505 --> 01:56:54,299
# Crazy
825
01:56:54,633 --> 01:56:59,133
# Toys in the attic he is crazy
826
01:57:02,307 --> 01:57:04,892
# Call the defendant's wife!
827
01:57:05,602 --> 01:57:08,563
# You little shit you're in it now
828
01:57:08,772 --> 01:57:11,858
# I hope they throw away the key
829
01:57:12,067 --> 01:57:16,567
# You should have talked with me
more often than you did
830
01:57:16,780 --> 01:57:18,198
# But no!
831
01:57:18,406 --> 01:57:19,824
# You had to go
832
01:57:20,033 --> 01:57:22,160
# Your own way, have you broken any
833
01:57:22,369 --> 01:57:24,162
# Homes up lately?
834
01:57:24,371 --> 01:57:27,248
# Just five minutes, Worm your honour
835
01:57:27,457 --> 01:57:30,251
# Him and Me, alone
836
01:57:31,711 --> 01:57:34,797
# Baaaaaaaaaabe!
837
01:57:38,176 --> 01:57:42,676
# Come to mother baby,
let me hold you In my arms
838
01:57:44,307 --> 01:57:47,518
# M'lud I never wanted him to
839
01:57:47,727 --> 01:57:49,937
# Get in any trouble
840
01:57:50,146 --> 01:57:53,274
# Why'd he ever have to leave me?
841
01:57:53,483 --> 01:57:57,445
# Worm, your honour,
Let me take him home
842
01:57:58,989 --> 01:58:01,533
# Crazy
843
01:58:02,450 --> 01:58:06,950
# Over the rainbow, I am crazy
844
01:58:09,082 --> 01:58:12,335
# Bars in the window
845
01:58:15,380 --> 01:58:19,880
# There must have been a door
there in the wall
846
01:58:20,594 --> 01:58:23,805
# When I came in
847
01:58:24,014 --> 01:58:25,515
# Crazy
848
01:58:25,724 --> 01:58:30,224
# Over the rainbow, he is crazy
849
01:58:36,234 --> 01:58:39,612
# The evidence before the court is
850
01:58:39,821 --> 01:58:41,906
# lncontrivertable
851
01:58:42,115 --> 01:58:46,369
# There's no need for the jury to retire
852
01:58:48,622 --> 01:58:53,122
# In all my years of judging
I have never heard before
853
01:58:54,794 --> 01:58:57,671
# Of someone more deserving
854
01:58:57,881 --> 01:59:00,383
# Of the full penalty of law
855
01:59:01,384 --> 01:59:04,053
# The way you made them suffer
856
01:59:04,262 --> 01:59:07,056
# Your exquisite wife and mother
857
01:59:07,891 --> 01:59:11,603
# Fills me with the urge to defecate!
858
01:59:14,230 --> 01:59:18,730
# Since, my friend,
you have revealed your deepest fear
859
01:59:20,320 --> 01:59:24,820
# I sentence you to be exposed
before your peers
860
01:59:27,160 --> 01:59:29,787
# Tear down the fucking wall!
861
01:59:30,372 --> 01:59:32,582
# Tear down the wall!
862
01:59:33,124 --> 01:59:35,501
# Tear down the wall!
863
01:59:36,503 --> 01:59:38,922
# Tear down the wall!
864
01:59:39,673 --> 01:59:41,883
# Tear down the wall!
865
01:59:42,967 --> 01:59:45,260
# Tear down the wall!
866
01:59:46,137 --> 01:59:48,472
# Tear down the wall!
867
01:59:49,182 --> 01:59:51,601
# Tear down the wall!
868
01:59:52,477 --> 01:59:54,353
# Tear down the wall!
869
01:59:55,647 --> 01:59:58,066
# Tear down the wall! #
870
02:03:24,147 --> 02:03:26,149
OUTSIDE THE WALL
871
02:04:08,566 --> 02:04:12,278
# All alone, or in two's
872
02:04:13,696 --> 02:04:18,158
# The ones who really love you
873
02:04:19,702 --> 02:04:24,202
# Walk up and down outside the wall
874
02:04:30,588 --> 02:04:34,341
# Some hand in hand
875
02:04:35,718 --> 02:04:40,097
# And some gathered together in bands
876
02:04:41,557 --> 02:04:45,852
# The bleeding hearts and artists
877
02:04:46,270 --> 02:04:48,522
# Make their stand
878
02:04:51,442 --> 02:04:55,942
# And when they've given you their all
879
02:04:56,531 --> 02:05:01,031
# Some stagger and fall,
After all it's not easy
880
02:05:03,997 --> 02:05:07,875
# Banging your heart against some
881
02:05:08,084 --> 02:05:11,629
# Mad bugger's wall
882
02:05:14,966 --> 02:05:18,552
# Banging your heart against some
883
02:05:19,804 --> 02:05:24,304
# Mad bugger's wall
884
02:05:57,175 --> 02:06:00,303
Det her er en stor "Tak skal i have"
885
02:07:03,366 --> 02:07:05,993
Og fra mig; Mange tak!
886
02:07:06,202 --> 02:07:07,620
Tak
887
02:07:18,297 --> 02:07:19,840
Tak!
888
02:07:52,165 --> 02:07:53,583
Er det ikke...?
889
02:08:00,000 --> 02:08:05,000
DEDIKERET TIL ALLE VORES FALDNE KÆRE.
890
02:08:05,000 --> 02:08:09,000
"ASKE OG DIAMANTER. FJENDE ELLER VEN
VI ER ALLE LIGE I ENDEN."
67775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.