All language subtitles for öööl___Roger.Waters.the.Wall.2014.720p.BluRay.x264.VPPV.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,474 --> 00:00:59,100 ...hvor vi kom ind? 2 00:01:06,942 --> 00:01:08,360 Todd. 3 00:01:09,111 --> 00:01:10,529 Okay, Todd? 4 00:01:14,825 --> 00:01:16,243 Tak. 5 00:01:16,451 --> 00:01:17,869 Det varså lidt. 6 00:01:41,476 --> 00:01:44,896 Kunne jeg bede om et lille glas billig vin? 7 00:01:49,276 --> 00:01:50,694 Tak. 8 00:02:20,307 --> 00:02:21,725 Pompg? 9 00:02:24,061 --> 00:02:25,479 Hvad er svaret? 10 00:02:30,734 --> 00:02:32,902 Vi skal ikke til et hotel. 11 00:02:36,198 --> 00:02:40,698 Vi skal hjem. 12 00:07:16,978 --> 00:07:18,938 IN THE FLESH? 13 00:08:50,488 --> 00:08:51,906 # So ya 14 00:08:52,115 --> 00:08:53,533 # Thought ya 15 00:08:53,742 --> 00:08:56,578 # Might like to go to the show 16 00:09:00,331 --> 00:09:04,209 # To feel the warm thrill of confusion 17 00:09:04,419 --> 00:09:06,087 # That space cadet glow 18 00:09:09,466 --> 00:09:13,761 # Tell me is something eluding you, sunshine? 19 00:09:14,220 --> 00:09:17,890 # Is this not what you expected to see? 20 00:09:18,433 --> 00:09:22,933 # If you wanna find out what's behind these cold eyes 21 00:09:23,438 --> 00:09:27,938 # You'll just have to claw your way through this disguise # 22 00:09:32,655 --> 00:09:34,156 Lys! 23 00:09:39,204 --> 00:09:42,040 Kør lydeffekterne! 24 00:09:45,960 --> 00:09:48,587 Og action! 25 00:09:56,596 --> 00:09:58,973 Smid det til dem. 26 00:10:01,351 --> 00:10:04,187 Smid det til dem! 27 00:10:48,439 --> 00:10:50,149 THE THIN ICE 28 00:11:01,536 --> 00:11:04,247 # Momma loves her baby 29 00:11:06,833 --> 00:11:09,502 # And daddy loves you too 30 00:11:12,463 --> 00:11:16,425 # And the sea may look warm to you babe 31 00:11:18,428 --> 00:11:20,888 # And the sky may look blue 32 00:11:22,640 --> 00:11:27,140 # But ooooh Baby 33 00:11:34,485 --> 00:11:38,985 # Ooooh baby blue 34 00:11:46,206 --> 00:11:50,706 # Oooooh 35 00:11:52,253 --> 00:11:56,048 # Oooooh babe 36 00:11:59,219 --> 00:12:02,013 # If you should go skating 37 00:12:03,014 --> 00:12:06,142 # On the thin ice of modern life 38 00:12:08,853 --> 00:12:13,353 # Dragging behind you the silent reproach 39 00:12:13,733 --> 00:12:17,570 # Of a million tear-stained eyes 40 00:12:19,489 --> 00:12:23,826 # Don't be surprised When a crack in the ice 41 00:12:24,786 --> 00:12:27,705 # Appears under your feet 42 00:12:29,499 --> 00:12:33,999 # You slip out of your depth and out of your mind 43 00:12:34,921 --> 00:12:39,008 # With your fear flowing out behind you 44 00:12:39,217 --> 00:12:41,510 # As you claw the thin ice 45 00:13:32,520 --> 00:13:34,063 ANOTHER BRICK IN THE WALL, PART 1 46 00:14:01,424 --> 00:14:05,428 # Daddy's flown across the ocean 47 00:14:11,017 --> 00:14:15,312 # Leaving just a memory 48 00:14:20,318 --> 00:14:24,818 # A snapshot in the family album 49 00:14:30,161 --> 00:14:34,661 # Daddy, what else did you leave for me? 50 00:14:42,131 --> 00:14:44,883 # Daddy, what d'ya leave behind for me? 51 00:14:50,056 --> 00:14:54,556 # All in all it was just a brick in the wall 52 00:14:59,524 --> 00:15:04,024 # All in all it was all just bricks in the wall 53 00:15:12,954 --> 00:15:14,997 THE HAPPIEST DAYS OF OUR LIVES 54 00:17:44,438 --> 00:17:45,856 Dig! 55 00:17:46,065 --> 00:17:47,483 Ja, dig! 56 00:17:47,692 --> 00:17:49,819 Stå stille, knægt! 57 00:18:12,842 --> 00:18:15,219 # When we grew up and went to school 58 00:18:15,428 --> 00:18:17,638 # There were certain teachers who would 59 00:18:17,847 --> 00:18:20,641 # Hurt the children in any way they could 60 00:18:24,395 --> 00:18:26,230 # By pouring their derision 61 00:18:26,439 --> 00:18:28,607 # Upon anything we did 62 00:18:28,816 --> 00:18:30,776 # And exposing every weakness 63 00:18:30,985 --> 00:18:34,321 # However carefully hidden by the kids 64 00:18:42,371 --> 00:18:44,581 # But in the town, it was well-known 65 00:18:44,790 --> 00:18:46,958 # When they got home at night, Their fat and 66 00:18:47,168 --> 00:18:49,670 # Psychopathic wives would thrash them 67 00:18:49,879 --> 00:18:52,047 # Within inches of their lives 68 00:19:09,020 --> 00:19:11,025 ANOTHER BRICK IN THE WALL, PART 2 69 00:19:11,025 --> 00:19:15,112 # We don't need no education 70 00:19:20,076 --> 00:19:23,788 # We don't need no thought control 71 00:19:28,834 --> 00:19:33,334 # No dark sarcasm in the classroom 72 00:19:38,386 --> 00:19:42,264 # Teachers leave them kids alone 73 00:19:48,562 --> 00:19:52,482 # Hey! Teachers! Leave them kids alone! 74 00:19:57,363 --> 00:20:01,863 # All in all it's just another brick in the wall 75 00:20:06,414 --> 00:20:10,914 # All in all you're just Another brick in the wall 76 00:20:15,214 --> 00:20:19,635 # We don't need no education 77 00:20:24,515 --> 00:20:28,477 # We don't need no thought control 78 00:20:33,524 --> 00:20:37,945 # No dark sarcasm in the classroom 79 00:20:42,867 --> 00:20:46,620 # Teachers leave them kids alone 80 00:20:53,169 --> 00:20:56,839 # Hey! Teachers! Leave us kids alone! 81 00:21:01,886 --> 00:21:06,386 # All in all you're just Another brick in the wall 82 00:21:11,228 --> 00:21:15,728 # All in all you're just another brick in the wall # 83 00:22:30,182 --> 00:22:32,517 Forkert! Gør det igen! 84 00:22:34,019 --> 00:22:36,146 Hvis du ikke spiser dit kød, 85 00:22:36,355 --> 00:22:37,856 kan du ikke få noget budding! 86 00:22:38,065 --> 00:22:41,443 Hvordan skulle du kunne få din budding, hvis du ikke spiser dit kød? 87 00:22:42,278 --> 00:22:43,737 Dig! 88 00:22:43,946 --> 00:22:47,324 Ja! Dig bag cykelskurerne. 89 00:22:47,533 --> 00:22:49,826 Stå stille, knægt! 90 00:22:55,291 --> 00:22:57,459 THE BALLAD OF JEAN CHARLES DE MENEZES 91 00:23:08,178 --> 00:23:12,678 # All in all it's just another brick in the wall 92 00:23:20,566 --> 00:23:25,066 # All in all you're just Another brick in the wall 93 00:23:32,077 --> 00:23:34,496 # Just another blunder 94 00:23:34,705 --> 00:23:37,749 # Just another lousy call 95 00:23:37,958 --> 00:23:39,918 # Just another clap of thunder 96 00:23:47,134 --> 00:23:49,970 # And apologies ring hollow 97 00:23:50,179 --> 00:23:52,472 # From the guilty in Whitehall 98 00:23:53,682 --> 00:23:56,309 # And there's no him' of sorrow 99 00:23:56,518 --> 00:23:58,686 # In the whitewash on their walls 100 00:24:01,231 --> 00:24:03,399 # And nothing is gained 101 00:24:08,572 --> 00:24:13,034 # And Jean Charles de Menezes 102 00:24:14,870 --> 00:24:16,371 # Remains 103 00:24:18,332 --> 00:24:21,668 # Just another brick in the wall 104 00:24:41,981 --> 00:24:43,399 Jeg kunne godt tænke mig... 105 00:24:43,607 --> 00:24:45,358 - at dedikere denne koncert... 106 00:24:45,693 --> 00:24:47,111 - til ham... 107 00:24:47,695 --> 00:24:50,823 - og til alle de andre ofrer for statslig terror... 108 00:24:51,031 --> 00:24:53,533 - overalt, på hele Jorden. 109 00:24:55,911 --> 00:24:57,621 Da jeg selv var ung... 110 00:24:58,789 --> 00:25:01,166 - spillede vi i London. 111 00:25:01,750 --> 00:25:05,253 Vi optog nogle shows der. 112 00:25:05,462 --> 00:25:09,799 Jeg har et lille klip med her i aften. 113 00:25:10,009 --> 00:25:11,468 Og det... ah? 114 00:25:13,303 --> 00:25:17,803 ...er et klip af mig, der synger sangen "Mother". 115 00:25:22,062 --> 00:25:24,481 Jeg vil forsøge at synge den i dobbeltvokal... 116 00:25:24,690 --> 00:25:26,608 - og spille den akustiske guitar... 117 00:25:26,817 --> 00:25:31,317 - sammen med den fattige, sørgelige og fucked up lille Roger... 118 00:25:31,822 --> 00:25:34,699 - fra dengang så lang tid siden. 119 00:25:40,539 --> 00:25:42,082 Ønsk os held og lykke. 120 00:25:45,002 --> 00:25:46,420 Tak. 121 00:25:49,923 --> 00:25:52,050 MOTHER 122 00:26:28,545 --> 00:26:31,422 # Mother do you think They'll drop the bomb? 123 00:26:46,105 --> 00:26:49,024 # Mother do you think They'll like this song? 124 00:27:03,372 --> 00:27:07,667 #Mother do you think they'll try to break my balls? 125 00:27:14,675 --> 00:27:19,175 # Oooooohh ahhhh 126 00:27:19,388 --> 00:27:21,932 # Mother should I build the wall? 127 00:27:28,689 --> 00:27:31,149 # Mother should I run for president? 128 00:27:45,622 --> 00:27:48,458 # Mother should I trust the government? 129 00:28:02,806 --> 00:28:07,060 # Mama will they put me in the firing line? 130 00:28:13,942 --> 00:28:18,237 # Oooooohh ahhhh 131 00:28:18,447 --> 00:28:21,074 # Is it just a waste of time? 132 00:28:27,497 --> 00:28:31,626 # Hush now baby, baby, don't you cry 133 00:28:36,465 --> 00:28:40,802 # Mother's gonna make all of your nightmares come true 134 00:28:41,762 --> 00:28:45,974 # Mother's gonna put All of her fears into you 135 00:28:47,059 --> 00:28:51,559 # Mother's gonna keep you right here under her wing 136 00:28:52,105 --> 00:28:56,605 # She won't let you fly but she might let you sing 137 00:28:57,569 --> 00:29:02,069 # Mama's gonna keep baby Cosy and warm 138 00:29:06,912 --> 00:29:10,123 # Ooooh babe 139 00:29:13,377 --> 00:29:15,879 # Ooooh babe 140 00:29:18,215 --> 00:29:19,674 # Oooooh babe 141 00:29:19,883 --> 00:29:24,383 # Of course mama's gonna Help build the wall 142 00:29:53,583 --> 00:29:56,669 # Mama do you think she's good enough 143 00:30:02,759 --> 00:30:04,218 # For me? 144 00:30:09,891 --> 00:30:13,227 # Mama do you think she's dangerous 145 00:30:18,984 --> 00:30:20,443 # To me? 146 00:30:26,116 --> 00:30:29,994 # Mama will she tear your little boy apart? 147 00:30:40,714 --> 00:30:43,383 # Mother will she break my heart? 148 00:30:49,431 --> 00:30:53,351 # Hush now baby, baby don't you cry 149 00:30:58,190 --> 00:31:02,611 # Mama's gonna check out all your girlfriends for you 150 00:31:03,403 --> 00:31:07,448 # Mama won't let anyone dirty get through 151 00:31:08,450 --> 00:31:12,871 # Mama's gonna wait up until you get in 152 00:31:13,622 --> 00:31:17,542 # Mama will always find out where you've been 153 00:31:18,752 --> 00:31:23,252 # Mama's gonna keep baby Healthy and clean 154 00:31:27,886 --> 00:31:31,139 # Ooooh babe 155 00:31:34,351 --> 00:31:36,436 # Ooooh babe 156 00:31:39,272 --> 00:31:40,690 # Ooooh babe 157 00:31:40,899 --> 00:31:44,444 # You'll always be baby to me 158 00:32:21,857 --> 00:32:26,357 # Mother, did it need to be so high? # 159 00:32:29,072 --> 00:32:30,490 Mange tak. 160 00:32:36,705 --> 00:32:39,708 Jeg føler det som om at vi har kørt rundt i cirkler i timevis. 161 00:32:39,916 --> 00:32:42,209 Det er landskabet, er det ikke? 162 00:32:42,419 --> 00:32:44,170 Ja, det er fransk, tror jeg. 163 00:32:46,798 --> 00:32:48,216 Hvor kom jeg til? 164 00:32:48,425 --> 00:32:52,554 Nå ja, der er den der film om en russisk lastbilschauffør... 165 00:32:53,180 --> 00:32:54,931 - og hans lastbil går i stykker i Mongoliet. 166 00:32:56,016 --> 00:32:58,435 Der er den scene, hvor han bliver meget, meget fuld... 167 00:32:58,643 --> 00:33:01,479 - og han holder en lang, følelsesladet tale... 168 00:33:01,688 --> 00:33:04,691 - om det faktum at han ikke kan huske sin bedstefars navn. 169 00:33:05,775 --> 00:33:08,360 Da jeg så det, var det som at få en kniv i hjertet. 170 00:33:08,570 --> 00:33:09,988 Og jeg sagde "Åh, min gud." 171 00:33:10,197 --> 00:33:11,615 Jeg tænkte, "Min bedstefar,... 172 00:33:11,823 --> 00:33:13,783 Hvad fanden var min bedstefars navn?" 173 00:33:13,992 --> 00:33:15,410 Og jeg gik i panik. 174 00:33:15,744 --> 00:33:19,205 Og et øjeblik senere trods panikken, 175 00:33:19,414 --> 00:33:21,249 Sagde jeg, "George Henry." 176 00:33:30,091 --> 00:33:32,551 Han blev dræbt her i 1916. 177 00:33:33,637 --> 00:33:36,806 Jeg mener, det er umuligt at forestille sig hvordan det må have været. 178 00:33:37,098 --> 00:33:39,850 Kulsort og skræmt for livet. 179 00:33:40,060 --> 00:33:43,396 Fyrene i skyttegravene må have indset temmelig tidligt... 180 00:33:43,605 --> 00:33:45,732 - at folkene, der tog beslutningerne... 181 00:33:45,941 --> 00:33:47,692 - ikke anede, hvad de foretog sig. 182 00:33:47,901 --> 00:33:49,319 Selvfølgelig ikke. 183 00:33:49,528 --> 00:33:51,488 Det hele var vanvid, og havde været det fra starten... 184 00:33:51,696 --> 00:33:53,155 - og ville gå over til at blive sindsygt... 185 00:33:53,365 --> 00:33:57,865 - indtil slutningen, hvor de kaldte det "uafgjort" og tog hjem 186 00:33:59,162 --> 00:34:03,207 Og hvor gammel var din far, da hans far døde? 187 00:34:03,875 --> 00:34:05,293 To. 188 00:34:05,502 --> 00:34:08,546 Så det er to krige, der tog... 189 00:34:08,964 --> 00:34:13,385 - det mindste minde om fædre fra to børn? 190 00:34:13,593 --> 00:34:15,011 Ja. 191 00:35:32,881 --> 00:35:35,341 De fleste regenter lyver, 192 00:35:35,717 --> 00:35:38,344 - alligevel er løgne mindre chokerende, mindre ødelæggende... 193 00:35:39,429 --> 00:35:43,929 - end den valgte, kultiverede ignorance Chevallier nævner her. 194 00:35:46,144 --> 00:35:50,398 "Denne ignorance nægter den realitet, der fremprovokerer medlidenhed." 195 00:35:51,524 --> 00:35:54,860 "Det er en fejl, at tænke på sådanne krigsledere..." 196 00:35:55,153 --> 00:35:58,990 - "eller, i dag, økonomiske strateger, som ubarmhjertig." 197 00:36:00,116 --> 00:36:02,368 "De er ynkelig." 198 00:36:03,745 --> 00:36:07,665 "Det er hvad vi må lære og det vi må handle ud fra." 199 00:36:08,291 --> 00:36:10,626 "De er ynkelige." 200 00:36:12,045 --> 00:36:13,463 (SNIFFS) 201 00:36:16,466 --> 00:36:19,802 George Henry, kulgraver. 202 00:36:25,225 --> 00:36:28,102 Det har været en af mine abitioner, at komme her med jer tre. 203 00:36:29,813 --> 00:36:34,313 Tre oldebørn, og et barnebarn. 204 00:36:49,916 --> 00:36:52,960 Der er to millioner mænd. Utroligt. 205 00:37:15,692 --> 00:37:17,527 Man kan planlægge at møde mennesker i sine drømme. 206 00:37:17,736 --> 00:37:19,154 - Kan man? - Ja. 207 00:37:19,362 --> 00:37:20,946 Når du går i seng i aften, 208 00:37:21,156 --> 00:37:24,534 - vil jeg bede dig planlægge at møde George Henry in your dreams. 209 00:37:27,162 --> 00:37:28,955 Jeg drømte engang, at jeg sprang ned ad en bakke... 210 00:37:29,164 --> 00:37:30,832 - men jeg landede nær en bjørn og den åd mig. 211 00:37:31,458 --> 00:37:34,586 Det er muligt, at du fik panikanfald omkring russerne... 212 00:37:36,421 --> 00:37:38,131 - eller bare bjørne i al almindelighed. 213 00:37:38,339 --> 00:37:39,923 Det er også en mulighed. 214 00:37:40,550 --> 00:37:44,303 Jeg har aldrig været i kontrol over mine drømme hvor jeg har tænkt "Hov, jeg drømmer..." 215 00:37:44,512 --> 00:37:46,889 - "nu kan jeg gøre det ene eller det andet." 216 00:37:47,098 --> 00:37:49,266 Jeg har haft sådan en drøm én gang, og så mistede jeg kontrollen... 217 00:37:49,476 --> 00:37:53,021 - og blev angrebet af japanske soldater fra WWII-æraen. 218 00:37:53,688 --> 00:37:56,107 Du blev angrebet af japanske soldater? 219 00:37:56,316 --> 00:37:58,651 - Ja. - Wow. 220 00:38:21,132 --> 00:38:24,385 Se mor, der er en flyvemaskine oppe i himlen 221 00:38:24,594 --> 00:38:26,512 GOODBYE BLUE SKY 222 00:39:00,088 --> 00:39:04,588 # Oooh oooh oooh oooh oooh 223 00:39:08,888 --> 00:39:13,388 # Oooh oooh oooh oooh oooh 224 00:39:17,730 --> 00:39:21,900 # Oooh oooh oooh oooh oooh 225 00:39:26,281 --> 00:39:29,534 # Did, did, did, did you see the frightened ones? 226 00:39:30,869 --> 00:39:34,873 # Did, did, did, did you hear the falling bombs? 227 00:39:35,081 --> 00:39:39,581 # Did, did, did, did you ever wonder why we had to run for shelter 228 00:39:40,044 --> 00:39:44,544 # When the promise of a brave new world unfurled beneath a clear blue sky? 229 00:39:57,353 --> 00:40:01,853 # Oooh oooh oooh oooh oooh 230 00:40:06,404 --> 00:40:10,904 # Oooh oooh oooh oooh oooh 231 00:40:15,163 --> 00:40:18,291 # Did, did, did, did you see the frightened ones? 232 00:40:19,500 --> 00:40:22,586 # Did, did, did, did you hear the falling bombs? 233 00:40:23,713 --> 00:40:28,213 # The flames are all long gone but the pain lingers on 234 00:40:32,472 --> 00:40:36,309 # Goodbye, blue sky 235 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 # Goodbye, blue sky 236 00:40:40,688 --> 00:40:42,106 # Goodbye 237 00:40:45,109 --> 00:40:46,527 # Goodbye 238 00:41:48,965 --> 00:41:50,800 EMPTY SPACES 239 00:43:58,261 --> 00:44:00,221 # What shall # What shall 240 00:44:00,429 --> 00:44:02,514 # We use # We use 241 00:44:02,723 --> 00:44:04,933 # To fill # To fill 242 00:44:05,143 --> 00:44:07,395 # The empty # The empty 243 00:44:08,062 --> 00:44:10,105 # Spaces # Spaces 244 00:44:10,314 --> 00:44:12,649 # Where waves # Where waves 245 00:44:12,859 --> 00:44:15,361 # Of hunger # Of hunger 246 00:44:15,570 --> 00:44:17,572 # Gnaw? # Gnaw? 247 00:44:18,614 --> 00:44:21,533 # Shall we set out 248 00:44:21,742 --> 00:44:26,242 # Across this sea of faces 249 00:44:28,499 --> 00:44:31,251 # In search of more 250 00:44:32,503 --> 00:44:36,507 # And more applause? # 251 00:44:53,900 --> 00:44:55,902 WHAT SHALL WE DO NOW? 252 00:44:55,902 --> 00:44:59,614 # Shall we buy a new guitar? 253 00:45:00,531 --> 00:45:04,201 # Shall we drive a more powerful car? 254 00:45:05,119 --> 00:45:08,956 # Shall we work straight through The night? 255 00:45:09,957 --> 00:45:11,833 # Shall we get into fights? 256 00:45:12,043 --> 00:45:14,295 # Leave the lights on? Drop bombs? 257 00:45:14,503 --> 00:45:16,880 #It Do tours of the east? 258 00:45:17,089 --> 00:45:19,049 # Contract diseases? 259 00:45:19,258 --> 00:45:21,343 # Bury bones? Break up homes? 260 00:45:21,552 --> 00:45:23,595 # Send flowers by phone? 261 00:45:23,804 --> 00:45:26,056 # Take to drink? Go to shrinks? 262 00:45:26,265 --> 00:45:28,350 # Give up meat? Rarely sleep? 263 00:45:28,559 --> 00:45:30,561 # Keep people as pets? 264 00:45:30,770 --> 00:45:32,980 # Train dogs? Raise rats? 265 00:45:33,189 --> 00:45:35,316 # Fill the attic with cash? 266 00:45:35,524 --> 00:45:37,692 # Bury treasure? Store up leisure? 267 00:45:37,902 --> 00:45:40,779 # But never relax at all 268 00:45:43,407 --> 00:45:45,617 # With our backs to the wall # 269 00:45:48,621 --> 00:45:50,831 # Backs to the wall... 270 00:46:10,643 --> 00:46:12,853 YOUNG LUST 271 00:46:49,348 --> 00:46:52,017 # I am just a new boy 272 00:46:54,145 --> 00:46:56,522 # Stranger in this town 273 00:46:58,899 --> 00:47:01,776 # Where are all the good times? 274 00:47:03,904 --> 00:47:06,531 # Who's gonna show This stranger around? 275 00:47:18,044 --> 00:47:22,544 # Ooooh, I need a dirty woman 276 00:47:27,720 --> 00:47:32,220 # Ooooh, I need a dirty girl 277 00:47:37,229 --> 00:47:39,522 # Will some woman in this desert land 278 00:47:41,984 --> 00:47:44,444 # Make me feel like a real man? 279 00:47:46,280 --> 00:47:49,324 # Take this rock and roll refugee 280 00:47:51,410 --> 00:47:53,537 # Oooh, babe, set me free 281 00:48:05,841 --> 00:48:10,341 # Ooooh, I need a dirty woman 282 00:48:15,476 --> 00:48:19,976 # Ooooh, I need a dirty girl 283 00:49:08,195 --> 00:49:12,695 # Ooooh, I need a dirty woman 284 00:49:17,746 --> 00:49:22,246 # Ooooh, I need a dirty girl 285 00:50:12,092 --> 00:50:13,927 ONE OF MY TURNS 286 00:50:39,119 --> 00:50:40,662 Hvad angår hendes tjenestepige, 287 00:50:40,871 --> 00:50:42,956 kan hun få sin middag med køkkenets hjælp. 288 00:50:43,165 --> 00:50:44,583 Javel, herre. 289 00:50:44,792 --> 00:50:47,044 Hvis du bare vil fortælle mig det vide så hurtigt som muligt.\i} 290 00:50:55,302 --> 00:50:59,802 # Day after day, love turns grey 291 00:51:01,225 --> 00:51:04,978 # Like the skin of a dying man 292 00:51:08,357 --> 00:51:12,857 # Night after night, we pretend it's all right 293 00:51:15,072 --> 00:51:18,200 # But I have grown older 294 00:51:18,409 --> 00:51:21,370 # And you have grown colder 295 00:51:21,579 --> 00:51:26,079 # And nothing is very much fun any more 296 00:51:28,335 --> 00:51:32,835 # And I can feel 297 00:51:35,050 --> 00:51:38,970 # One of my turns coming on 298 00:51:41,682 --> 00:51:46,182 # I feel 299 00:51:48,397 --> 00:51:51,608 # Cold as a razor blade 300 00:51:51,817 --> 00:51:54,861 # Tight as a tourniquet 301 00:51:55,070 --> 00:51:58,823 # Dry as a funeral drum 302 00:52:03,871 --> 00:52:05,414 # Run to the bedroom 303 00:52:05,623 --> 00:52:07,625 # In the suitcase on the left 304 00:52:07,833 --> 00:52:10,460 # You'll find my favourite axe 305 00:52:14,632 --> 00:52:16,550 # Don't look so frightened 306 00:52:16,759 --> 00:52:18,969 # This is just a passing phase 307 00:52:19,178 --> 00:52:21,680 # One of my bad days 308 00:52:24,933 --> 00:52:27,852 # Would you like to watch TV? 309 00:52:28,062 --> 00:52:29,563 # Or get between the sheets? 310 00:52:29,772 --> 00:52:33,025 # Or contemplate the silent freeway? 311 00:52:33,233 --> 00:52:35,610 # Would you like something to eat? 312 00:52:35,819 --> 00:52:38,238 # Would you like to learn to fly? 313 00:52:41,367 --> 00:52:43,827 # Would you like to see me try? 314 00:53:19,321 --> 00:53:21,781 # Would you like to call the cops? 315 00:53:22,449 --> 00:53:24,659 # Do you think it's time I stopped? 316 00:53:25,869 --> 00:53:30,369 # Why are you running away? # 317 00:53:44,304 --> 00:53:45,722 DON'T LEAVE ME NOW 318 00:54:22,718 --> 00:54:25,595 # Ooooh, babe 319 00:54:28,599 --> 00:54:30,851 # Don't leave me now 320 00:54:44,114 --> 00:54:48,118 # Don't say it's the end of the road 321 00:54:53,332 --> 00:54:56,501 # Remember the flowers I sent 322 00:54:58,378 --> 00:55:01,381 # I need you, babe 323 00:55:04,968 --> 00:55:09,468 # To put through the shredder in front of my friends 324 00:55:10,098 --> 00:55:12,433 # Ooooh, babe 325 00:55:15,437 --> 00:55:17,605 # Don't leave me now 326 00:55:26,907 --> 00:55:29,117 # How could you go? 327 00:55:39,795 --> 00:55:42,923 # When you know how I need you 328 00:55:43,131 --> 00:55:47,631 # Need you, need you, need you 329 00:55:51,723 --> 00:55:56,223 # To beat to a pulp on a Saturday night 330 00:55:56,979 --> 00:55:59,356 # Ooooh, babe 331 00:56:02,276 --> 00:56:04,403 # Don't leave me now 332 00:56:18,250 --> 00:56:21,711 # How can you treat me this way? 333 00:56:25,549 --> 00:56:27,342 # Running away 334 00:56:34,516 --> 00:56:36,976 # Oooh, babe 335 00:56:40,188 --> 00:56:44,567 # Why are you running away? 336 00:56:44,776 --> 00:56:49,276 # Oooh, babe 337 00:56:56,371 --> 00:57:00,871 # Oooh, babe 338 00:57:08,091 --> 00:57:12,591 # Oooh, babe 339 00:57:19,728 --> 00:57:24,065 # Oooh... 340 00:57:30,447 --> 00:57:33,450 # Ooohhh 341 00:57:41,208 --> 00:57:42,626 Hvor er vi? 342 00:57:43,877 --> 00:57:45,295 Frankrig 343 00:57:46,755 --> 00:57:48,548 Og hvor skal vi hen? 344 00:57:49,424 --> 00:57:50,842 Italien. 345 00:57:51,426 --> 00:57:52,844 Det skal vi nemlig. 346 00:57:59,893 --> 00:58:01,686 Vi skal igennem tunneler. 347 00:58:02,145 --> 00:58:03,604 Det håber jeg. 348 00:58:07,401 --> 00:58:10,028 Kan du huske sidste gang vi skulle igennem en tunnel? 349 00:58:10,529 --> 00:58:12,447 Vi må have været 17 eller 18. 350 00:58:14,408 --> 00:58:15,826 Vi var på vej til Bagdad. 351 00:58:16,201 --> 00:58:18,411 Nej, vi var ej. Det var Istanbul. 352 00:58:19,037 --> 00:58:20,455 Var det? 353 00:58:24,084 --> 00:58:25,835 Vi kørte i hvert fald igennem Grækenland. 354 00:58:26,044 --> 00:58:27,754 Og vi besteg bjerget Olympen. 355 00:58:29,923 --> 00:58:32,008 Kan du huske, at du blev angrebet af den der hund? 356 00:58:32,217 --> 00:58:33,635 Nej. 357 00:58:42,602 --> 00:58:44,437 Kan du huske stormen? 358 00:58:44,730 --> 00:58:46,732 Nej, det kan jeg ikke 359 00:58:46,940 --> 00:58:49,233 Det går godt for os, ik'? 360 00:58:49,443 --> 00:58:53,280 Den menneskelige hukommelse er en fejlbarlig anordning. 361 00:58:53,572 --> 00:58:54,990 - Det er det i hvert fald i vores alder. 362 00:58:56,825 --> 00:58:59,953 Ja, og det er ikke noget man skal bekymre sig for meget omkring. 363 00:59:00,162 --> 00:59:03,248 Vil du høre historien om stormen som du ikke kan huske? 364 00:59:03,457 --> 00:59:04,875 - Ja, gerne. -Okay.. 365 00:59:05,083 --> 00:59:06,501 Så, vi var ude på tur... 366 00:59:06,710 --> 00:59:08,878 - og der var et tordenskrald. 367 00:59:10,172 --> 00:59:12,340 Skraldet og lynet kom samtidig. 368 00:59:13,633 --> 00:59:17,678 Og i det øjeblik, mistede jeg fuldkommen min egen person 369 00:59:18,388 --> 00:59:19,847 i omtrent et sekund. 370 00:59:21,600 --> 00:59:24,561 Og i det sekund, vidste jeg, at jeg var ubegrænset. 371 00:59:24,811 --> 00:59:26,562 - Jeg var oppe på en bjergtinde. - Mmm. 372 00:59:26,772 --> 00:59:29,649 Sikkert ikke længere væk fra dig end til bilen. 373 00:59:29,858 --> 00:59:32,026 - Absolut. - Og jeg husker intet lynnedslag. 374 00:59:32,235 --> 00:59:33,653 Nej. 375 00:59:33,862 --> 00:59:35,947 Så du påstår, at det måske slet ikke er sket. 376 00:59:36,156 --> 00:59:37,574 Jeg...Nej... 377 00:59:37,783 --> 00:59:39,701 - Jeg mener "Ja". Det gør jeg vel. Selvfølgelig gør jeg det. 378 00:59:39,910 --> 00:59:41,328 Men på den anden side..., 379 00:59:41,536 --> 00:59:44,413 Det kan meget vel være sket og jeg bare ikke kan huske det. 380 00:59:44,623 --> 00:59:46,708 - Ja. - Måske blev jeg ramt. 381 00:59:48,085 --> 00:59:49,503 Jeg havde engang en drøm... 382 00:59:49,711 --> 00:59:52,338 - og drømmen var at jeg havde myrdet en... 383 00:59:52,547 --> 00:59:54,966 - og jeg følte mig utrolig skyldig. 384 00:59:55,175 --> 00:59:58,428 En dag finder jeg så ud af at det var min far jeg havde myrdet. 385 00:59:58,637 --> 01:00:00,639 - Mhmm. - Og jeg har aldrig haft drømmen siden. 386 01:00:00,847 --> 01:00:04,851 Det barn i mig, der tog ansvar for alting omkring mig... 387 01:00:05,060 --> 01:00:08,354 Jeg bar det halvvejs gennem livet. 388 01:00:08,563 --> 01:00:11,023 Jeg behøver ikke, at have den drøm mere, og det har jeg heller aldrig. 389 01:00:11,233 --> 01:00:12,651 Okay. 390 01:00:12,859 --> 01:00:14,610 Jeg kan i hvert fald ikke huske det. 391 01:00:15,529 --> 01:00:20,029 Nuvel, alt hvad jeg vil sige er, at siden det eneste jeg har nævnt... 392 01:00:20,784 --> 01:00:23,077 - er ved at Zeus afslørede min ubegrænsethed... 393 01:00:23,286 --> 01:00:24,704 Okay. 394 01:00:24,913 --> 01:00:27,498 ...er, jeg var i New York... 395 01:00:27,707 --> 01:00:30,543 fordi Nancy fik sin anden søn der, 396 01:00:30,752 --> 01:00:35,252 og jeg holdte ham sådan her, og han kiggede på mig og han smilede. 397 01:00:35,882 --> 01:00:39,427 Og selvfølgelig, vi er forprogrammeret til at gengælde det smil... 398 01:00:39,636 --> 01:00:41,054 - og han er forprogrammeret til at give det. 399 01:00:41,680 --> 01:00:43,098 Men det var ikke hvad jeg troede. 400 01:00:43,306 --> 01:00:47,806 Hvad jeg troede, var at det lys, der kom fra ham... 401 01:00:48,395 --> 01:00:50,230 - hvilket oplyste alting... 402 01:00:50,605 --> 01:00:54,025 - var identisk med hvad der skete for mig, da jeg var 18 år... 403 01:00:54,442 --> 01:00:56,944 - og at Zeus havde velsignet mig med et lynnedslag. 404 01:00:57,654 --> 01:01:00,740 Men det er alt der er. Der er kun det. 405 01:01:01,616 --> 01:01:06,116 Et smil fra sit barnebarn, og velsignelse af gudernes konge. 406 01:01:06,329 --> 01:01:07,788 Og det er det samme. 407 01:01:10,333 --> 01:01:12,335 Så meget kan jeg fortælle dig. 408 01:02:22,822 --> 01:02:27,322 Roger, min skat, har jeg nogensinde fortalt dig om flugten fra Budapest? 409 01:02:30,872 --> 01:02:32,790 - En eller to gange. 410 01:02:34,376 --> 01:02:36,711 En civil nationale sikkerhedsstyrke... 411 01:02:36,920 --> 01:02:38,713 ANOTHER BRICK IN THE WALL, PART 3 412 01:02:44,386 --> 01:02:48,515 # I don't need no arms around me 413 01:02:53,144 --> 01:02:57,231 # And I don't need no drugs to calm me 414 01:03:02,153 --> 01:03:06,653 # I have seen the writing on the wall 415 01:03:11,037 --> 01:03:15,374 # Don't think I need anything at all 416 01:03:21,006 --> 01:03:24,884 # No! Don't think I'll need anything at all 417 01:03:33,768 --> 01:03:37,688 # All in all it was all just bricks in the wall 418 01:03:42,736 --> 01:03:47,236 # All in all you were all Just bricks in the wall # 419 01:03:55,790 --> 01:03:57,458 LAST FEW BRICKS 420 01:07:11,486 --> 01:07:13,821 GOODBYE CRUEL WORLD 421 01:07:40,890 --> 01:07:43,893 # Goodbye, cruel world 422 01:07:45,019 --> 01:07:48,272 # I'm leaving you today 423 01:07:50,650 --> 01:07:52,068 # Goodbye 424 01:07:52,986 --> 01:07:54,487 # Goodbye 425 01:07:55,613 --> 01:07:57,031 # Goodbye 426 01:08:05,540 --> 01:08:09,043 # Goodbye, all you people 427 01:08:09,877 --> 01:08:13,088 # There is nothing that you can say 428 01:08:14,007 --> 01:08:18,507 # To make me change my mind 429 01:08:20,263 --> 01:08:21,681 # Goodbye 430 01:08:45,330 --> 01:08:46,748 Skål på din sundhed. 431 01:08:47,040 --> 01:08:48,458 Tak. 432 01:08:53,546 --> 01:08:54,964 Tak. 433 01:08:56,132 --> 01:08:57,550 Hvad hedder du? 434 01:08:57,759 --> 01:08:59,177 Francois. 435 01:08:59,385 --> 01:09:00,803 - Taler du engelsk? - Nej. 436 01:09:03,973 --> 01:09:05,641 Det betyder heller ikke så meget. 437 01:09:08,645 --> 01:09:10,146 Jeg tager afsted om lidt igen. 438 01:09:10,355 --> 01:09:14,442 Jeg havde bare brug for at få en drink... 439 01:09:15,902 --> 01:09:18,446 fordi jeg er på vej til Italien. 440 01:09:18,655 --> 01:09:21,157 Jeg ved, at du ikke forstår mig, og det er okay. 441 01:09:21,824 --> 01:09:26,119 Så, jeg kunne godt tænke mig en mere til turen, og så er jeg smuttet. 442 01:09:26,871 --> 01:09:28,789 En mere. 443 01:09:28,998 --> 01:09:30,416 Tak. 444 01:09:31,042 --> 01:09:33,085 Skål. 445 01:09:42,095 --> 01:09:45,056 Så de landede på Salerno. 446 01:09:45,264 --> 01:09:49,351 De lå i et bagagerum indtil de nåede Monte Cassino. 447 01:09:49,560 --> 01:09:53,313 Og der stoppede de. 448 01:09:54,899 --> 01:09:59,399 Der var tyskere oppe på bakken, således... 449 01:10:01,614 --> 01:10:03,699 - og floden flød igennem her. 450 01:10:04,992 --> 01:10:09,492 Så de besluttede sig for at efterlade nogle mænd der... 451 01:10:10,039 --> 01:10:13,876 og de ville krydse søen, hvor de kom her til..., 452 01:10:14,085 --> 01:10:17,379 - og at de ville skabe et brohoved her. 453 01:10:19,257 --> 01:10:21,008 Lige syd for Rom. 454 01:10:22,844 --> 01:10:24,262 Ved Anzio. 455 01:10:25,430 --> 01:10:28,558 Så det gjorde de i januar 1944. 456 01:10:28,891 --> 01:10:31,560 Og min far gik derind... 457 01:10:31,853 --> 01:10:36,232 - og de ville styrke brohovedet i Anzio. 458 01:10:36,524 --> 01:10:39,360 Og de blev løbet over ende. 459 01:10:41,112 --> 01:10:43,489 Så ham her døde. 460 01:10:45,199 --> 01:10:48,619 Og det er derfor jeg tager til Anzio.. 461 01:10:50,037 --> 01:10:54,537 Fordi jeg aldrig har set mindestenen for min far, Eric. 462 01:10:57,378 --> 01:10:58,796 Så, det er grunden. 463 01:10:59,005 --> 01:11:03,050 Jeg ved, at du ikke kan forstå mig, men jeg kunne godt tænke mig en mere til turen. 464 01:11:05,219 --> 01:11:07,554 Kære Roger. Jeg tror ikke... 465 01:11:07,764 --> 01:11:10,641 at jeg nogensinde har fortalt dig om mine to flugter fra Ungarn. 466 01:11:10,892 --> 01:11:15,392 Den første i 1944, fra den tyske besættelsesmagt. 467 01:11:15,688 --> 01:11:17,272 Jeg var 7 år gammel. 468 01:11:17,482 --> 01:11:20,610 Vores hjem var omringet at det ungarnske SS. 469 01:11:20,818 --> 01:11:24,488 Vi spiste frokost, og stuepigen bragte suppen... 470 01:11:24,697 --> 01:11:28,826 - og pludselig begyndte hun at skrive, "I må komme og se med det sammen... 471 01:11:29,035 --> 01:11:33,122 - "fordi alle jøderne bliver taget ud af bygningen." 472 01:11:33,331 --> 01:11:37,831 Og min far sagde, "Vi må væk herfra med det samme. Uden noget." 473 01:11:38,211 --> 01:11:40,504 Og vi sprang op og forlod vores lejlighed. 474 01:11:40,713 --> 01:11:44,633 Og da vi kom ned, så jeg en person løbe for sit liv... 475 01:11:44,842 --> 01:11:49,342 - og to sekunder senere, to ungarnske SS-officere med pistoler 476 01:11:50,807 --> 01:11:53,851 Min far sagde, "Hvad end du gør, må du ikke kigge"... 477 01:11:54,310 --> 01:11:58,564 - og åbnede hoveddøren, og i samme sekund hørte jeg pistolskud. 478 01:11:59,148 --> 01:12:02,359 Og vi var nede på gaden., jeg turde ikke kigge, men jeg kiggede... 479 01:12:02,568 --> 01:12:06,905 - og der så jeg for første gang en død person. 480 01:12:08,658 --> 01:12:11,077 Vi gik forbi liget, ned til gadehjørnet. 481 01:12:11,285 --> 01:12:14,454 - og vi formåede at slippe uset væk. 482 01:12:15,248 --> 01:12:19,335 Vi gemte os resten af krigen, lige ved siden af Gestapos hovedkvarter. 483 01:12:21,254 --> 01:12:25,174 Til sidst, sluttede krigen meget udramatisk... 484 01:12:25,800 --> 01:12:27,927 - og vi tog tilbage til Budapest. 485 01:12:28,135 --> 01:12:30,971 Vi gik tilbage til lejligheden... 486 01:12:31,264 --> 01:12:34,392 - og på bordet stod der fire suppetallerkener i spisestuen... 487 01:12:34,600 --> 01:12:37,311 - du ved, stadig med indtørret suppe i. 488 01:12:38,896 --> 01:12:41,857 Som barn, kunne jeg ikke tro på... 489 01:12:42,066 --> 01:12:44,234 - hvordan stedet havde kunne overleve... 490 01:12:44,485 --> 01:12:48,530 - al den ødelæggelse, der havde fundet sted i Europa og i verden... 491 01:12:49,490 --> 01:12:52,367 - men de fire tallerkner stod urørte. 492 01:12:53,327 --> 01:12:55,120 Her stod jeg og stirrede på spisebordet... 493 01:12:55,329 --> 01:12:59,829 - og ikke kunne forstå hvordan tiden kunne stå stille netop der. 494 01:13:02,587 --> 01:13:04,380 HEY YOU 495 01:13:36,203 --> 01:13:40,498 # Hey, you, out there in the cold 496 01:13:40,708 --> 01:13:42,626 # Getting lonely, getting old 497 01:13:42,835 --> 01:13:44,503 # Can you feel me? 498 01:13:46,881 --> 01:13:51,093 # Hey, you, standing in the aisles 499 01:13:51,302 --> 01:13:53,345 # With itchy feet and fading smiles 500 01:13:53,554 --> 01:13:55,472 # Can you feel me? 501 01:13:58,601 --> 01:14:03,101 # Hey, you, don't help them To bury the light 502 01:14:09,070 --> 01:14:13,570 # Don't give in without a fight 503 01:14:21,165 --> 01:14:25,252 # Hey, you, out there on your own 504 01:14:25,461 --> 01:14:27,254 # Sitting naked by the phone 505 01:14:27,463 --> 01:14:29,256 # Would you touch me? 506 01:14:31,842 --> 01:14:35,971 # Hey, you, with your ear against the wall 507 01:14:36,180 --> 01:14:38,098 # Waiting for someone to call out 508 01:14:38,307 --> 01:14:39,766 # Would you touch me? 509 01:14:43,646 --> 01:14:48,146 # Hey, you, would you help me to carry the stone? 510 01:14:53,739 --> 01:14:58,239 # Open your heart, I'm coming home 511 01:15:58,095 --> 01:16:01,098 # But it was only fantasy 512 01:16:05,061 --> 01:16:06,687 # The wall was too high 513 01:16:06,896 --> 01:16:09,481 # As you can see 514 01:16:12,485 --> 01:16:14,487 # No matter how he tried 515 01:16:14,695 --> 01:16:16,738 # He could not break free 516 01:16:19,992 --> 01:16:23,412 # And the worms ate into his brain 517 01:16:56,028 --> 01:17:00,365 # Hey, you, out there on the road 518 01:17:00,574 --> 01:17:02,409 # Always doing what you're told 519 01:17:02,618 --> 01:17:04,453 # Can you help me? 520 01:17:06,705 --> 01:17:10,917 # Hey, you, out there beyond the wall 521 01:17:11,127 --> 01:17:13,087 # Breaking bottles in the hall 522 01:17:13,295 --> 01:17:15,171 # Can you help me? 523 01:17:18,425 --> 01:17:22,925 # Hey, you, don't tell me There's no hope at all 524 01:17:28,435 --> 01:17:32,935 # Together we stand, divided we fall 525 01:17:33,983 --> 01:17:38,112 # We fall, we fall, we fall... 526 01:17:45,161 --> 01:17:46,579 IS THERE ANYBODY OUT THERE 527 01:17:46,787 --> 01:17:48,705 "Vi har en times dagslys tilbage." 528 01:17:48,914 --> 01:17:50,332 "Vi må se at komme afsted." 529 01:17:51,375 --> 01:17:52,876 "Er det ikke usikkert at rejse om natten?" 530 01:17:53,377 --> 01:17:55,003 "Det vil være mere usikkert at blive her." 531 01:17:55,212 --> 01:17:57,088 "Din far opsnuser vores spor inden alt for længe." 532 01:17:57,298 --> 01:17:58,716 "Kan Lorka ride?" 533 01:17:59,425 --> 01:18:00,884 "Ja, Jeg kan ride." 534 01:18:02,303 --> 01:18:03,804 "Lorka, det er tid til at gå!" 535 01:18:06,640 --> 01:18:08,099 "Tak skal i have for alting." 536 01:18:09,268 --> 01:18:11,937 # ls there anybody out there? 537 01:18:21,947 --> 01:18:24,407 # ls there anybody out there? 538 01:18:33,417 --> 01:18:36,420 # ls there anybody out there? 539 01:18:47,848 --> 01:18:50,851 # ls there anybody out there? # 540 01:20:27,197 --> 01:20:29,449 NOBODY HOME 541 01:20:57,895 --> 01:21:01,315 # I've got a little black book With my poems in 542 01:21:02,274 --> 01:21:05,735 # It got a bag with a toothbrush And a comb in 543 01:21:07,029 --> 01:21:11,529 # When I'm a good dog, they sometimes throw me a bone in 544 01:21:15,162 --> 01:21:19,662 # I got elastic bands keepin' my shoes on 545 01:21:20,000 --> 01:21:24,254 # Got them swollen hand blues 546 01:21:24,713 --> 01:21:29,213 # I got thirteen channels of shit on the TV to choose from 547 01:21:33,931 --> 01:21:35,933 # I've got electric light 548 01:21:39,186 --> 01:21:41,271 # And I've got second sight 549 01:21:42,898 --> 01:21:47,398 # Got amazing powers of observation 550 01:21:53,242 --> 01:21:54,660 # And that is how I know 551 01:21:57,788 --> 01:21:59,998 # When I try to get through 552 01:22:02,376 --> 01:22:04,461 # On the telephone to you 553 01:22:09,049 --> 01:22:11,176 # There 'll be nobody home 554 01:22:19,059 --> 01:22:22,479 # I've got the obligatory Hendrix perm 555 01:22:23,856 --> 01:22:27,276 # And the inevitable pinhole burns 556 01:22:28,777 --> 01:22:33,277 # All down the front Of my favourite satin shirt 557 01:22:36,994 --> 01:22:41,373 # I've got nicotine stains on my fingers 558 01:22:42,166 --> 01:22:45,919 # I've got a silver spoon on a chain 559 01:22:46,795 --> 01:22:51,295 # I've got a grand piano to prop up my mortal remains 560 01:22:55,345 --> 01:22:59,140 # I've got wild staring eyes 561 01:23:00,976 --> 01:23:04,020 # And I've got a strong urge to fly 562 01:23:07,232 --> 01:23:10,193 # But I got nowhere to fly to 563 01:23:18,869 --> 01:23:23,081 # Ooooh, babe 564 01:23:23,874 --> 01:23:26,501 # When I pick up the phone 565 01:23:28,504 --> 01:23:31,006 - Sikke en overraskelse! 566 01:23:31,256 --> 01:23:33,299 # There's still nobody home 567 01:23:40,557 --> 01:23:44,477 # I've got a pair of Gohills' boots 568 01:23:45,270 --> 01:23:49,770 # And I got fading roots 569 01:23:50,984 --> 01:23:53,277 - "Hvor fanden er du, Simon?" 570 01:24:14,424 --> 01:24:17,051 Hvad der bekymrer mig, er den anden ende... 571 01:24:17,261 --> 01:24:19,179 - Som er bindingen for dogmet... 572 01:24:19,388 --> 01:24:23,767 - Der oversættes til politiske aktioner, hvilket slår folk ihjel. 573 01:24:23,976 --> 01:24:26,853 - Og det er... - Jeg er fuldstændig med dig her, min ven. 574 01:24:29,314 --> 01:24:30,773 På touren... 575 01:24:30,983 --> 01:24:35,483 - Inviterede jeg ca. 20 sårede krigsveteraner med til koncerten hver aften. 576 01:24:36,029 --> 01:24:37,530 Der var den her ene fyr... 577 01:24:37,906 --> 01:24:40,366 - Han nikkede bare, og rakte hånden ud... 578 01:24:40,576 --> 01:24:43,245 - Jeg greb hans hånd, kun for at give ham et håndtryk... 579 01:24:43,453 --> 01:24:45,288 - Og han ville ikke give slip på min hånd igen. 580 01:24:46,123 --> 01:24:49,793 Så jeg tænkte, "Okay, han har åbenlyst noget på hjerte..." 581 01:24:50,502 --> 01:24:53,630 - Og han stod der og kiggede mig dybt i øjnene... 582 01:24:54,423 --> 01:24:57,217 - Med et meget underligt, gennemborende blik. 583 01:24:57,426 --> 01:24:59,511 Og så sagde han... 584 01:25:01,138 --> 01:25:03,473 "Din far ville være stolt af dig." 585 01:25:05,183 --> 01:25:06,976 Det var et meget mærkeligt øjeblik. 586 01:25:07,311 --> 01:25:08,729 Jeg blev... 587 01:25:09,229 --> 01:25:13,729 Jeg blev faktisk helt gelé-agtig... 588 01:25:14,318 --> 01:25:16,194 - og jeg kunne mærke følelserne vælde frem. 589 01:25:17,321 --> 01:25:19,281 Jeg vil aldrig glemme ham. 590 01:25:21,950 --> 01:25:23,368 VERA 591 01:25:23,577 --> 01:25:27,914 # Does anybody here Remember Vera Lynn? 592 01:25:32,794 --> 01:25:36,547 # Remember how she said that 593 01:25:36,757 --> 01:25:41,257 # We would meet again some sunny day? 594 01:26:07,037 --> 01:26:08,496 # Vera! 595 01:26:09,456 --> 01:26:10,874 # Vera! 596 01:26:14,169 --> 01:26:17,380 # What has become of you? 597 01:26:22,302 --> 01:26:25,388 # Does anybody else in here 598 01:26:25,847 --> 01:26:28,724 # Feel the way I do? # 599 01:26:30,852 --> 01:26:32,603 BRING THE BOYS BACK HOME 600 01:26:41,363 --> 01:26:45,658 # Bring the boys back home 601 01:26:50,455 --> 01:26:54,876 # Bring the boys back home 602 01:26:59,297 --> 01:27:03,797 # Don't leave the children on their own, no, no 603 01:27:25,115 --> 01:27:29,615 # Bring the boys back home 604 01:27:34,458 --> 01:27:38,958 # Bring the boys back home 605 01:27:43,008 --> 01:27:47,508 # Don't leave the children on their own, no, no 606 01:27:54,978 --> 01:27:59,478 # Bring the boys back home # 607 01:29:06,341 --> 01:29:08,968 COMFORTABLY NUMB 608 01:29:09,177 --> 01:29:11,429 # Hello ? 609 01:29:11,638 --> 01:29:14,223 # ls there anybody in there? 610 01:29:15,642 --> 01:29:18,102 # Just nod if you can hear me 611 01:29:20,105 --> 01:29:22,649 # ls there anyone at home? 612 01:29:24,359 --> 01:29:28,859 # Come on, now, I hear you're feeling down 613 01:29:31,700 --> 01:29:34,452 # Well I can ease the pain 614 01:29:34,661 --> 01:29:37,872 # Get you on your feet again 615 01:29:39,416 --> 01:29:43,916 # Relax. I'll need some information first 616 01:29:46,965 --> 01:29:49,258 # Just the basic facts 617 01:29:50,343 --> 01:29:52,970 # Can you show me where it hurts? 618 01:29:55,181 --> 01:29:59,681 # There is no pain you are receding 619 01:30:02,731 --> 01:30:07,231 # A distant ship, smoke on the horizon 620 01:30:10,155 --> 01:30:14,655 # You are only coming through in waves 621 01:30:17,245 --> 01:30:21,745 # Your lips move but I can't hear what you're saying 622 01:30:24,753 --> 01:30:29,253 # When I was a child I had a fever 623 01:30:32,427 --> 01:30:36,927 # My hands felt just like two balloons 624 01:30:40,393 --> 01:30:44,438 # Now I've got that feeling once again 625 01:30:44,940 --> 01:30:49,361 # I can't explain you would not understand 626 01:30:49,569 --> 01:30:52,488 # This is not how I am 627 01:30:55,408 --> 01:30:57,827 # I 628 01:31:00,121 --> 01:31:03,499 # Have become comfortably numb 629 01:31:37,117 --> 01:31:39,452 # I 630 01:31:41,871 --> 01:31:45,875 # Have become comfortably numb 631 01:31:48,545 --> 01:31:53,045 # O.K. Just a little pinprick 632 01:31:55,010 --> 01:31:58,638 # There 'll be no more aaaah! 633 01:31:59,514 --> 01:32:02,016 # But you may feel a little sick 634 01:32:03,226 --> 01:32:05,102 # Can you stand up? 635 01:32:06,312 --> 01:32:09,648 # I do believe it's working, good 636 01:32:10,150 --> 01:32:13,778 # That'll keep you going through the show 637 01:32:14,946 --> 01:32:17,156 # Come on it's time to go 638 01:32:19,367 --> 01:32:23,829 # There is no pain you are receding 639 01:32:26,958 --> 01:32:31,458 # A distant ship, smoke on the horizon 640 01:32:34,257 --> 01:32:38,757 # You are only coming through in waves 641 01:32:41,222 --> 01:32:45,722 # Your lips move but I can't hear what you're saying 642 01:32:48,938 --> 01:32:53,438 # When I was a child I caught a fleeting glimpse 643 01:32:57,280 --> 01:33:01,742 # Out of the corner of my eye 644 01:33:04,788 --> 01:33:08,583 # I turned to look but it was gone 645 01:33:08,792 --> 01:33:13,292 # I cannot put my finger on it now 646 01:33:13,797 --> 01:33:15,632 # The child is grown 647 01:33:15,840 --> 01:33:17,550 # The dream is gone 648 01:33:19,469 --> 01:33:22,221 # But I 649 01:33:24,265 --> 01:33:28,227 # Have become comfortably numb # 650 01:36:29,701 --> 01:36:32,036 THE SHOW MUST GO ON 651 01:36:58,855 --> 01:37:00,982 # Ahh... 652 01:37:03,943 --> 01:37:06,487 # Ooooh... 653 01:37:20,168 --> 01:37:24,668 # Ooooh, Ma, Oooh, Pa 654 01:37:25,298 --> 01:37:28,092 # Must the show go on? 655 01:37:34,182 --> 01:37:38,311 # Ooooh, Ma 656 01:37:38,519 --> 01:37:41,188 # Take me home, Take me home, take me home 657 01:37:41,397 --> 01:37:45,442 # Ooooh, Pa 658 01:37:45,651 --> 01:37:48,403 # Let me go, let me go, let me go 659 01:37:48,905 --> 01:37:50,406 # Do I have to stand up 660 01:37:50,615 --> 01:37:52,700 # Wild eyed in the spot light 661 01:37:52,909 --> 01:37:54,452 # What a nightmare 662 01:37:54,660 --> 01:37:57,245 # Why don't I turn and run? 663 01:37:59,415 --> 01:38:01,750 # Turn and run 664 01:38:03,753 --> 01:38:07,673 # Ooooh, Ma 665 01:38:07,882 --> 01:38:10,676 # Take me home, Take me home, take me home 666 01:38:10,885 --> 01:38:14,930 # Ooooh, Pa 667 01:38:15,139 --> 01:38:17,891 # Let me go, let me go, let me go 668 01:38:18,309 --> 01:38:19,727 # It was just a mistake 669 01:38:19,936 --> 01:38:23,522 # I didn't mean to let them take away my soul 670 01:38:23,731 --> 01:38:26,608 # Am I too old, is it too late? 671 01:38:33,199 --> 01:38:37,699 # Ooooh, Ma, Ooooh, Pa 672 01:38:38,579 --> 01:38:40,622 # Where has the feeling gone? 673 01:38:40,832 --> 01:38:45,332 # Ooooh, Ma, Ooooh, Pa 674 01:38:45,795 --> 01:38:47,880 # Will I remember the song? 675 01:38:49,966 --> 01:38:52,718 # Ooooh, ooh, ooh 676 01:38:53,511 --> 01:38:58,011 # The show must go on # 677 01:39:01,227 --> 01:39:03,437 IN THE FLESH, PART 2 678 01:40:35,071 --> 01:40:37,364 # Oooh... 679 01:40:44,622 --> 01:40:46,624 # Oooh... 680 01:40:54,507 --> 01:40:56,634 # Oooh... 681 01:41:03,891 --> 01:41:06,101 # Oooh... 682 01:41:13,401 --> 01:41:14,819 # So ya 683 01:41:15,027 --> 01:41:16,445 # Thought ya 684 01:41:16,654 --> 01:41:18,155 # Might like to 685 01:41:18,364 --> 01:41:19,782 # Go to the show 686 01:41:23,536 --> 01:41:27,373 # To feel that warm thrill of confusion 687 01:41:27,582 --> 01:41:29,917 # That space cadet glow 688 01:41:33,045 --> 01:41:37,382 # I've got some bad news For you sunshine 689 01:41:37,592 --> 01:41:41,470 # Pink isn't well, He stayed back at the hotel 690 01:41:41,679 --> 01:41:46,179 # And they sent us along As a surrogate band 691 01:41:46,934 --> 01:41:51,396 # We're gonna find out where you fans really stand 692 01:41:51,606 --> 01:41:55,651 # Are there any queers In the theatre tonight? 693 01:41:56,235 --> 01:41:58,528 # Get them up against the wall! 694 01:42:01,532 --> 01:42:05,327 # There's one in the spotlight, he don't look right to me 695 01:42:05,536 --> 01:42:07,788 # Get him up against the wall! 696 01:42:11,167 --> 01:42:13,335 # That one looks Jewish! 697 01:42:13,544 --> 01:42:15,087 # And that one's a coon! 698 01:42:15,713 --> 01:42:19,007 # Who let all of this riff-raff into the room? 699 01:42:19,884 --> 01:42:22,303 # There's one smoking a joint 700 01:42:23,012 --> 01:42:24,930 # And that one's got spots! 701 01:42:25,306 --> 01:42:29,806 # If I had my way, I'd have all of you shot! 702 01:42:34,982 --> 01:42:36,525 # You! 703 01:42:41,989 --> 01:42:43,407 # You! 704 01:42:49,080 --> 01:42:51,957 # It only takes one of them all 705 01:42:54,794 --> 01:42:56,212 # And you! 706 01:43:43,759 --> 01:43:47,888 - "Er der nogen paranoide... 707 01:43:49,432 --> 01:43:52,435 - i stadiummet i aften? 708 01:43:53,519 --> 01:43:57,022 Den her er til jer! 709 01:43:57,898 --> 01:44:01,484 Den kaldes "Run Like Hell"! 710 01:44:01,694 --> 01:44:03,904 RUN LIKE HELL 711 01:44:08,993 --> 01:44:10,703 Vi skal klappe. 712 01:44:17,460 --> 01:44:19,253 Højere! 713 01:44:24,300 --> 01:44:25,801 Følg mig! 714 01:44:30,181 --> 01:44:33,309 Det var bedre. Alle sammen nu! 715 01:44:47,072 --> 01:44:49,115 God fornøjelse! 716 01:45:21,023 --> 01:45:24,860 # Run, Run, Run, Run 717 01:45:25,069 --> 01:45:28,822 # Run, Run, Run, Run 718 01:45:29,031 --> 01:45:32,826 # Run, Run, Run, Run 719 01:45:33,035 --> 01:45:36,121 # Run, Run, Run, Run... 720 01:45:36,330 --> 01:45:40,250 # You better make your face up in your favourite disguise 721 01:45:40,459 --> 01:45:44,087 # With your button down lips and your roller blind eyes 722 01:45:44,296 --> 01:45:46,214 # With your empty smile 723 01:45:46,423 --> 01:45:48,258 # And your hungry heart 724 01:45:48,467 --> 01:45:52,179 # Feel the bile rising from your guilty past 725 01:45:52,388 --> 01:45:54,139 # With your nerves in tatters 726 01:45:54,348 --> 01:45:56,183 # As the cockleshell shatters 727 01:45:56,392 --> 01:45:58,560 # And the hammers batter 728 01:45:58,769 --> 01:46:00,187 # Down your door 729 01:46:00,396 --> 01:46:02,064 # You better run 730 01:46:48,402 --> 01:46:52,155 # Run, Run, Run, Run 731 01:46:52,364 --> 01:46:56,117 # Run, Run, Run, Run 732 01:46:56,327 --> 01:47:00,164 # Run, Run, Run, Run 733 01:47:00,372 --> 01:47:03,375 # Run, Run, Run, Run... 734 01:47:03,584 --> 01:47:06,128 # You better run all day 735 01:47:06,337 --> 01:47:07,755 # And run all night 736 01:47:07,963 --> 01:47:10,131 # And keep your dirty feelings 737 01:47:10,341 --> 01:47:11,759 # Deep inside 738 01:47:11,967 --> 01:47:15,345 # And if you're taking your girlfriend out tonight 739 01:47:15,554 --> 01:47:19,140 # You'd better park the car well out of sight 740 01:47:19,350 --> 01:47:23,479 # Cause if they catch you in the back seat trying to pick her locks 741 01:47:23,687 --> 01:47:27,232 # They're gonna send you back to mother in a cardboard box 742 01:47:27,441 --> 01:47:29,025 # You better run # 743 01:50:15,609 --> 01:50:18,695 En, to, tre, alle! 744 01:50:18,904 --> 01:50:21,364 # Ahh, Ahh... 745 01:50:23,158 --> 01:50:27,658 # Ooooh, you cannot reach me now 746 01:50:31,083 --> 01:50:32,501 # Ooooh... 747 01:50:32,709 --> 01:50:35,795 # No matter how you try 748 01:50:37,798 --> 01:50:42,298 # Goodbye, cruel world, it's over 749 01:50:43,345 --> 01:50:45,305 # Walk on by 750 01:50:50,435 --> 01:50:52,895 # Sitting in a bunker 751 01:50:54,523 --> 01:50:57,275 # Here behind my wall 752 01:51:03,991 --> 01:51:08,491 # Waiting for the worms to come 753 01:51:08,787 --> 01:51:10,705 # Worms to come 754 01:51:15,627 --> 01:51:18,630 # In perfect isolation 755 01:51:20,007 --> 01:51:22,801 # Here behind my wall 756 01:51:29,474 --> 01:51:33,144 # Waiting for the worms to come 757 01:51:33,437 --> 01:51:35,814 # Worms to come 758 01:51:36,190 --> 01:51:38,692 We're waiting to succeed and going to convene 759 01:51:38,901 --> 01:51:41,737 outside Brixton Town Hall where we're going to be... 760 01:51:41,945 --> 01:51:43,363 # Waiting 761 01:51:43,572 --> 01:51:44,990 # To cutout the deadwood 762 01:51:45,199 --> 01:51:46,617 # Waiting 763 01:51:46,825 --> 01:51:48,243 # To clean up the city 764 01:51:48,452 --> 01:51:49,870 # Waiting 765 01:51:50,078 --> 01:51:51,496 # To follow the worms 766 01:51:51,705 --> 01:51:53,123 # Waiting 767 01:51:53,332 --> 01:51:54,750 # To put on a black shirt 768 01:51:54,958 --> 01:51:56,376 # Waiting 769 01:51:56,585 --> 01:51:58,003 # To weed out the weaklings 770 01:51:58,212 --> 01:51:59,630 # Waiting 771 01:51:59,838 --> 01:52:01,881 # To smash in their windows and kick in their doors 772 01:52:02,090 --> 01:52:03,508 # Waiting 773 01:52:03,717 --> 01:52:06,845 # For the final solution to strengthen the strain 774 01:52:07,054 --> 01:52:08,472 # Waiting 775 01:52:08,680 --> 01:52:10,431 # To follow the worms 776 01:52:10,641 --> 01:52:12,059 # Waiting 777 01:52:12,267 --> 01:52:14,602 # To turn on the showers And fire the ovens 778 01:52:14,811 --> 01:52:16,229 # Waiting 779 01:52:16,438 --> 01:52:19,566 # For the queens and the coons and the reds and the Jews 780 01:52:19,775 --> 01:52:21,193 # Waiting 781 01:52:21,401 --> 01:52:23,820 # To follow the worms 782 01:52:26,573 --> 01:52:28,116 # Would you like to see 783 01:52:28,325 --> 01:52:29,743 # Would you like to see 784 01:52:29,952 --> 01:52:32,955 ii Britannia rule again 785 01:52:34,998 --> 01:52:36,582 # My friend? 786 01:52:39,461 --> 01:52:43,961 # All you have to do is follow the worms 787 01:52:52,015 --> 01:52:56,019 # Would you like to send our coloured cousins 788 01:52:56,228 --> 01:53:00,728 # Home again, my friend? 789 01:53:05,112 --> 01:53:09,612 # All you need to do is follow the worms # 790 01:53:10,659 --> 01:53:12,077 We'll be moving along 791 01:53:12,286 --> 01:53:13,787 at about 12 o'clock down Stockwell Road. 792 01:53:22,337 --> 01:53:24,797 ...12 minutes to 3:00 we'll be moving along 793 01:53:25,007 --> 01:53:27,134 Lambeth Road towards Vauxhall Bridge. 794 01:53:29,511 --> 01:53:32,222 Now when we get to the other side of Vauxhall Bridge, 795 01:53:32,431 --> 01:53:34,599 we're in Westminster Borough area. 796 01:53:34,808 --> 01:53:39,308 It's quite possible we may encounter some... 797 01:53:41,106 --> 01:53:42,899 ...by the way We 9°- 798 01:54:12,596 --> 01:54:14,014 # Stop! 799 01:54:16,767 --> 01:54:18,852 # I wanna go home 800 01:54:19,936 --> 01:54:22,313 # Take off this uniform 801 01:54:22,522 --> 01:54:24,315 # And leave the show 802 01:54:25,275 --> 01:54:27,902 # And I'm waiting in this cell 803 01:54:28,111 --> 01:54:30,488 # Because I have to know 804 01:54:32,532 --> 01:54:35,952 # Have I been guilty all this time? # 805 01:54:45,504 --> 01:54:47,964 THE TRIAL 806 01:55:34,761 --> 01:55:37,638 # Good morning, Worm your honour 807 01:55:37,848 --> 01:55:40,350 # The crown will plainly show 808 01:55:40,559 --> 01:55:44,062 # The prisoner who now Stands before you 809 01:55:44,271 --> 01:55:48,483 # Was caught red-handed Showing feelings 810 01:55:49,317 --> 01:55:53,817 # Showing feelings of an almost human nature 811 01:55:55,323 --> 01:55:57,033 # This will not do 812 01:55:58,702 --> 01:56:00,870 # Call the schoolmaster! 813 01:56:01,496 --> 01:56:04,040 # I always said he'd come to no good 814 01:56:04,249 --> 01:56:06,376 # In the end your honour 815 01:56:06,585 --> 01:56:11,085 # If they'd let me have my way I could have flayed him into shape 816 01:56:13,717 --> 01:56:16,010 # But my hands were tied 817 01:56:16,678 --> 01:56:19,222 # The bleeding hearts and artists 818 01:56:19,431 --> 01:56:22,434 # Let him get away with murder 819 01:56:22,642 --> 01:56:25,853 # Let me hammer him today? 820 01:56:28,273 --> 01:56:30,817 # Crazy 821 01:56:31,568 --> 01:56:36,068 # Toys in the attic I am crazy 822 01:56:38,158 --> 01:56:40,994 # Truly gone fishing 823 01:56:45,248 --> 01:56:49,748 # They must have taken My marbles away 824 01:56:51,505 --> 01:56:54,299 # Crazy 825 01:56:54,633 --> 01:56:59,133 # Toys in the attic he is crazy 826 01:57:02,307 --> 01:57:04,892 # Call the defendant's wife! 827 01:57:05,602 --> 01:57:08,563 # You little shit you're in it now 828 01:57:08,772 --> 01:57:11,858 # I hope they throw away the key 829 01:57:12,067 --> 01:57:16,567 # You should have talked with me more often than you did 830 01:57:16,780 --> 01:57:18,198 # But no! 831 01:57:18,406 --> 01:57:19,824 # You had to go 832 01:57:20,033 --> 01:57:22,160 # Your own way, have you broken any 833 01:57:22,369 --> 01:57:24,162 # Homes up lately? 834 01:57:24,371 --> 01:57:27,248 # Just five minutes, Worm your honour 835 01:57:27,457 --> 01:57:30,251 # Him and Me, alone 836 01:57:31,711 --> 01:57:34,797 # Baaaaaaaaaabe! 837 01:57:38,176 --> 01:57:42,676 # Come to mother baby, let me hold you In my arms 838 01:57:44,307 --> 01:57:47,518 # M'lud I never wanted him to 839 01:57:47,727 --> 01:57:49,937 # Get in any trouble 840 01:57:50,146 --> 01:57:53,274 # Why'd he ever have to leave me? 841 01:57:53,483 --> 01:57:57,445 # Worm, your honour, Let me take him home 842 01:57:58,989 --> 01:58:01,533 # Crazy 843 01:58:02,450 --> 01:58:06,950 # Over the rainbow, I am crazy 844 01:58:09,082 --> 01:58:12,335 # Bars in the window 845 01:58:15,380 --> 01:58:19,880 # There must have been a door there in the wall 846 01:58:20,594 --> 01:58:23,805 # When I came in 847 01:58:24,014 --> 01:58:25,515 # Crazy 848 01:58:25,724 --> 01:58:30,224 # Over the rainbow, he is crazy 849 01:58:36,234 --> 01:58:39,612 # The evidence before the court is 850 01:58:39,821 --> 01:58:41,906 # lncontrivertable 851 01:58:42,115 --> 01:58:46,369 # There's no need for the jury to retire 852 01:58:48,622 --> 01:58:53,122 # In all my years of judging I have never heard before 853 01:58:54,794 --> 01:58:57,671 # Of someone more deserving 854 01:58:57,881 --> 01:59:00,383 # Of the full penalty of law 855 01:59:01,384 --> 01:59:04,053 # The way you made them suffer 856 01:59:04,262 --> 01:59:07,056 # Your exquisite wife and mother 857 01:59:07,891 --> 01:59:11,603 # Fills me with the urge to defecate! 858 01:59:14,230 --> 01:59:18,730 # Since, my friend, you have revealed your deepest fear 859 01:59:20,320 --> 01:59:24,820 # I sentence you to be exposed before your peers 860 01:59:27,160 --> 01:59:29,787 # Tear down the fucking wall! 861 01:59:30,372 --> 01:59:32,582 # Tear down the wall! 862 01:59:33,124 --> 01:59:35,501 # Tear down the wall! 863 01:59:36,503 --> 01:59:38,922 # Tear down the wall! 864 01:59:39,673 --> 01:59:41,883 # Tear down the wall! 865 01:59:42,967 --> 01:59:45,260 # Tear down the wall! 866 01:59:46,137 --> 01:59:48,472 # Tear down the wall! 867 01:59:49,182 --> 01:59:51,601 # Tear down the wall! 868 01:59:52,477 --> 01:59:54,353 # Tear down the wall! 869 01:59:55,647 --> 01:59:58,066 # Tear down the wall! # 870 02:03:24,147 --> 02:03:26,149 OUTSIDE THE WALL 871 02:04:08,566 --> 02:04:12,278 # All alone, or in two's 872 02:04:13,696 --> 02:04:18,158 # The ones who really love you 873 02:04:19,702 --> 02:04:24,202 # Walk up and down outside the wall 874 02:04:30,588 --> 02:04:34,341 # Some hand in hand 875 02:04:35,718 --> 02:04:40,097 # And some gathered together in bands 876 02:04:41,557 --> 02:04:45,852 # The bleeding hearts and artists 877 02:04:46,270 --> 02:04:48,522 # Make their stand 878 02:04:51,442 --> 02:04:55,942 # And when they've given you their all 879 02:04:56,531 --> 02:05:01,031 # Some stagger and fall, After all it's not easy 880 02:05:03,997 --> 02:05:07,875 # Banging your heart against some 881 02:05:08,084 --> 02:05:11,629 # Mad bugger's wall 882 02:05:14,966 --> 02:05:18,552 # Banging your heart against some 883 02:05:19,804 --> 02:05:24,304 # Mad bugger's wall 884 02:05:57,175 --> 02:06:00,303 Det her er en stor "Tak skal i have" 885 02:07:03,366 --> 02:07:05,993 Og fra mig; Mange tak! 886 02:07:06,202 --> 02:07:07,620 Tak 887 02:07:18,297 --> 02:07:19,840 Tak! 888 02:07:52,165 --> 02:07:53,583 Er det ikke...? 889 02:08:00,000 --> 02:08:05,000 DEDIKERET TIL ALLE VORES FALDNE KÆRE. 890 02:08:05,000 --> 02:08:09,000 "ASKE OG DIAMANTER. FJENDE ELLER VEN VI ER ALLE LIGE I ENDEN." 67775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.