All language subtitles for [MagicStar] Mars - Zero no Kakumei - EP03 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,043 --> 00:00:07,043 (Rei Mishima) Expose their darkness 2 00:00:04,043 --> 00:00:07,043 Create our new era. 3 00:00:08,043 --> 00:00:11,043 (Arata Mouri) Wishing for the happiness of the students 4 00:00:08,043 --> 00:00:11,043 I did it. 5 00:00:11,043 --> 00:00:13,043 I set you free from your suffering. 6 00:00:14,043 --> 00:00:17,043 (Shigeo Mori) This record is 7 00:00:14,043 --> 00:00:17,043 It was fraudulent. 8 00:00:17,043 --> 00:00:20,043 (Takeo Hino) What are your arguments? 9 00:00:17,043 --> 00:00:20,043 It's all just speculation! shut up! 10 00:00:21,043 --> 00:00:24,043 (Kyoka Sakuraba) Dad 11 00:00:21,043 --> 00:00:24,043 I was the person responsible for this scam. 12 00:00:24,043 --> 00:00:26,043 (Atsushi Tachibana) Are you the head? 13 00:00:27,043 --> 00:00:29,043 I got the evidence! 14 00:00:29,043 --> 00:00:30,000 If everyone could spread this video 15 00:00:29,043 --> 00:00:30,000 Croquis Corporation ends. 16 00:00:30,000 --> 00:00:33,043 If everyone could spread this video 17 00:00:30,000 --> 00:00:33,043 Croquis Corporation ends. 18 00:00:33,043 --> 00:00:35,043 This is an emergency! 19 00:00:35,043 --> 00:00:38,043 I can't bear to be allowed to do something like this. 20 00:00:38,043 --> 00:00:41,043 ask! Please cooperate! 21 00:00:41,043 --> 00:00:43,043 (Uud)Cut! 22 00:00:43,043 --> 00:00:46,043 This video will be edited and distributed over the weekend. 23 00:00:46,043 --> 00:00:49,043 look at the broadcast 24 00:00:46,043 --> 00:00:49,043 I wonder how Croquis will move... 25 00:00:49,043 --> 00:00:51,043 (Eri Kurashina) Finally 26 00:00:49,043 --> 00:00:51,043 Our fight begins! 27 00:00:51,043 --> 00:00:53,043 This is our revolution! 28 00:01:01,043 --> 00:01:04,043 Was your face injured? 29 00:01:05,043 --> 00:01:07,043 I messed with it. 30 00:01:07,043 --> 00:01:10,043 Gachi!? 31 00:01:07,043 --> 00:01:10,043 Gachi. 32 00:01:10,043 --> 00:01:12,043 He doubled his eyes and raised his nose. 33 00:01:12,043 --> 00:01:15,043 All I need to do is lose 20 kg. 34 00:01:12,043 --> 00:01:15,043 Updated to be handsome... 35 00:01:15,043 --> 00:01:17,043 Wait, wait, wait! 36 00:01:17,043 --> 00:01:19,043 what up? suddenly. 37 00:01:20,043 --> 00:01:23,043 I was thinking of confessing to Eli... 38 00:01:24,043 --> 00:01:28,043 If I get a job, I won't be able to do Mars either. 39 00:01:30,043 --> 00:01:32,043 Well then. 40 00:01:32,043 --> 00:01:41,043 ♬〜 41 00:01:41,043 --> 00:01:44,043 Wow! what is it!? 42 00:01:44,043 --> 00:01:46,043 Ahhh...! Wow! 43 00:01:46,043 --> 00:01:52,043 ♬〜 44 00:01:58,043 --> 00:02:00,000 Hey. 45 00:02:00,000 --> 00:02:00,043 Hey. 46 00:02:00,043 --> 00:02:03,043 Hey. Udo! Hey! 47 00:02:04,043 --> 00:02:07,043 (Wood) What!? What!? Where is this place? 48 00:02:07,043 --> 00:02:11,043 I don't know. Who did this? 49 00:02:12,043 --> 00:02:14,043 (lol) Croquis…. 50 00:02:14,043 --> 00:02:17,043 why. 51 00:02:14,043 --> 00:02:17,043 The video isn't playing yet, right? 52 00:02:17,043 --> 00:02:20,043 (lol) Ugh...! Ugh! 53 00:02:20,043 --> 00:02:30,000 ♬〜 54 00:02:30,000 --> 00:02:32,043 ♬〜 55 00:02:32,043 --> 00:02:36,043 (Wong Chinese) 56 00:02:42,043 --> 00:02:44,043 (Chinese) 57 00:02:44,043 --> 00:02:46,043 Stop…. 58 00:02:47,043 --> 00:02:50,043 Stop it...!! 59 00:02:50,043 --> 00:02:52,043 (gunshot) 60 00:02:52,043 --> 00:02:54,043 (Amon Kunimi) I didn't say kill him. 61 00:02:52,043 --> 00:02:54,043 Mr. Wong. 62 00:02:57,043 --> 00:03:00,000 So let's make a deal. 63 00:03:00,000 --> 00:03:00,043 So let's make a deal. 64 00:03:05,043 --> 00:03:08,043 (Kojo Takashiro) Did you see it? I'm shocked now. 65 00:03:08,043 --> 00:03:10,043 Ah? 66 00:03:08,043 --> 00:03:10,043 I was blown away. 67 00:03:10,043 --> 00:03:13,043 (Junichi Aizawa) Fair enough. 68 00:03:10,043 --> 00:03:13,043 Zero-kun must be tired too. 69 00:03:14,043 --> 00:03:17,043 What have you been doing for a while now? 70 00:03:17,043 --> 00:03:20,043 (Hisataka Nihei) Secret training. 71 00:03:17,043 --> 00:03:20,043 Don't look! 72 00:03:20,043 --> 00:03:22,043 If it's a secret, don't do it in public. 73 00:03:24,043 --> 00:03:26,043 Are you also undergoing secret training? 74 00:03:26,043 --> 00:03:28,043 (Kenari Kurei) Not really. 75 00:03:28,043 --> 00:03:30,000 (Kiriyama baseball player) From that 76 00:03:28,043 --> 00:03:30,000 What will Mars do next? 77 00:03:30,000 --> 00:03:30,043 (Kiriyama baseball player) From that 78 00:03:30,000 --> 00:03:30,043 What will Mars do next? 79 00:03:30,043 --> 00:03:33,043 If you want to increase your followers 80 00:03:30,043 --> 00:03:33,043 After all, we should be dealing with big cases, right? 81 00:03:33,043 --> 00:03:35,043 How many followers does Mars have now? 82 00:03:35,043 --> 00:03:39,043 The previous Fuwa-kun video 83 00:03:35,043 --> 00:03:39,043 Thanks to the media coverage... 84 00:03:43,043 --> 00:03:45,043 We have exceeded 300,000 people! 85 00:03:45,043 --> 00:03:47,043 (applause) 86 00:03:45,043 --> 00:03:47,043 (Kutaka) 300,000!? Amazing! 87 00:03:47,043 --> 00:03:51,043 I just tried it 88 00:03:47,043 --> 00:03:51,043 The number of views for each video is → 89 00:03:51,043 --> 00:03:53,043 It hasn't grown much... 90 00:03:53,043 --> 00:03:57,043 (Kyoka) It's true. Kutaka-kun's 91 00:03:53,043 --> 00:03:57,043 Number of views of one-man live... 92 00:03:57,043 --> 00:04:00,000 (ball player) 10 times. 93 00:03:57,043 --> 00:04:00,000 This is terrible. 94 00:04:00,000 --> 00:04:00,043 (ball player) 10 times. 95 00:04:00,000 --> 00:04:00,043 This is terrible. 96 00:04:01,043 --> 00:04:05,043 Do not worry! I 97 00:04:01,043 --> 00:04:05,043 It just hasn't been discovered yet! 98 00:04:05,043 --> 00:04:07,043 How many times have you seen it yourself? 99 00:04:05,043 --> 00:04:07,043 (Kutaka)...9 times. 100 00:04:07,043 --> 00:04:10,043 Then you're alone! 101 00:04:07,043 --> 00:04:10,043 What a live show! 102 00:04:10,043 --> 00:04:15,043 ♬〜“I gave it to you.” 103 00:04:15,043 --> 00:04:17,043 Stop it, stop it, stop it...! My ears are rotting! 104 00:04:17,043 --> 00:04:20,043 Then I'll sing it in your ear! 105 00:04:17,043 --> 00:04:20,043 Huh!? Huh!? Stop it! 106 00:04:20,043 --> 00:04:23,043 ♬〜(Kudaka) “I gave it to you.” 107 00:04:20,043 --> 00:04:23,043 worst! worst! 108 00:04:23,043 --> 00:04:26,043 barrier! barrier! barrier! 109 00:04:23,043 --> 00:04:26,043 ♬〜(Kudaka) “Days of love” 110 00:04:26,043 --> 00:04:28,043 It's dull! It's dull! It's dull! 111 00:04:28,043 --> 00:04:30,000 what happened? 112 00:04:30,000 --> 00:04:30,043 what happened? 113 00:04:31,043 --> 00:04:34,043 Ah... no. 114 00:04:34,043 --> 00:04:37,043 I was alone all my high school life → 115 00:04:37,043 --> 00:04:40,043 This exciting feeling 116 00:04:37,043 --> 00:04:40,043 I kind of admire you. 117 00:04:40,043 --> 00:04:43,043 It's kind of relaxing... 118 00:04:43,043 --> 00:04:46,043 Is it warm? this. Recognize? 119 00:04:43,043 --> 00:04:46,043 (Kutaka) If it's mokkori, I understand. 120 00:04:46,043 --> 00:04:49,043 I'll hit you with goo. 121 00:04:46,043 --> 00:04:49,043 Are you confident that you can kill it with one punch? 122 00:04:49,043 --> 00:04:51,043 If you can do it, do it! 123 00:04:51,043 --> 00:04:55,043 ow! 124 00:04:51,043 --> 00:04:55,043 (Ball player) What are you going to do? Next Mars. 125 00:04:55,043 --> 00:04:57,043 Hey, sit down! yes. 126 00:04:57,043 --> 00:05:00,000 I have quite a few requests though. 127 00:04:57,043 --> 00:05:00,000 None of them are very impressive. 128 00:05:00,000 --> 00:05:01,043 I have quite a few requests though. 129 00:05:00,000 --> 00:05:01,043 None of them are very impressive. 130 00:05:01,043 --> 00:05:04,043 What kind of incident is likely to go viral? 131 00:05:01,043 --> 00:05:04,043 Not really. 132 00:05:09,043 --> 00:05:13,043 Hey Kyoka-chan. 133 00:05:09,043 --> 00:05:13,043 Why don't you say that? 134 00:05:13,043 --> 00:05:15,043 What is that? 135 00:05:15,043 --> 00:05:17,043 ah…. 136 00:05:23,043 --> 00:05:26,043 Do you know about this incident? 137 00:05:26,043 --> 00:05:29,043 "Sawamizu Construction"... what? this. 138 00:05:29,043 --> 00:05:30,000 This is an incident that happened a year ago. 139 00:05:30,000 --> 00:05:31,043 This is an incident that happened a year ago. 140 00:05:31,043 --> 00:05:35,043 A major construction company was deceived by a groundworker. 141 00:05:31,043 --> 00:05:35,043 suffered huge losses. 142 00:05:35,043 --> 00:05:37,043 Ground division? 143 00:05:37,043 --> 00:05:40,043 In one word 144 00:05:37,043 --> 00:05:40,043 These are people who commit real estate fraud. 145 00:05:40,043 --> 00:05:42,043 (Kyoka) My father→ 146 00:05:42,043 --> 00:05:45,043 This scammed project 147 00:05:42,043 --> 00:05:45,043 He was the one in charge. 148 00:05:45,043 --> 00:05:47,043 (Ball player, Kudaka, Hunichi) Huh!? 149 00:05:47,043 --> 00:05:50,043 Your father was the manager of Sawamizu Construction, right? 150 00:05:50,043 --> 00:05:53,043 That's high spec. 151 00:05:53,043 --> 00:05:55,043 Kyoka-chan was rich. 152 00:05:55,043 --> 00:05:57,043 It's different now. 153 00:05:57,043 --> 00:06:00,000 This is also the reason why my father 154 00:05:57,043 --> 00:06:00,000 I quit my job... 155 00:06:00,000 --> 00:06:00,043 This is also the reason why my father 156 00:06:00,000 --> 00:06:00,043 I quit my job... 157 00:06:02,043 --> 00:06:05,043 (Kenari) This incident 158 00:06:02,043 --> 00:06:05,043 Has the culprit been caught? 159 00:06:05,043 --> 00:06:07,043 No. 160 00:06:07,043 --> 00:06:12,043 Actually, the other day 161 00:06:07,043 --> 00:06:12,043 A video like this was sent to my cell phone... 162 00:06:14,043 --> 00:06:20,043 (Tachibana) "The contract with Sawamizu Construction went well." 163 00:06:14,043 --> 00:06:20,043 "(applause)" 164 00:06:20,043 --> 00:06:23,043 (Koyamauchi) “You did it, Tachibana-san. 165 00:06:20,043 --> 00:06:23,043 The manager over there is on friendly terms → 166 00:06:23,043 --> 00:06:26,043 The one who got the president of Mitsumune Real Estate involved 167 00:06:23,043 --> 00:06:26,043 That was the correct answer.” 168 00:06:26,043 --> 00:06:30,000 (Tachibana) “Before the real owner appears 169 00:06:26,043 --> 00:06:30,000 I'm leaving Japan! ” 170 00:06:30,000 --> 00:06:31,043 (Tachibana) “Before the real owner appears 171 00:06:30,000 --> 00:06:31,043 I'm leaving Japan! ” 172 00:06:31,043 --> 00:06:34,043 This is wanted. 173 00:06:31,043 --> 00:06:34,043 Isn't this a conversation between a group of scammers? 174 00:06:34,043 --> 00:06:37,043 I'm also talking about Sawamizu Construction... 175 00:06:37,043 --> 00:06:41,043 That's a great video! 176 00:06:37,043 --> 00:06:41,043 (Kenari) But who will do this to Sakuraba? 177 00:06:41,043 --> 00:06:43,043 I don't know…. 178 00:06:43,043 --> 00:06:48,043 After receiving this advice from Kyoka-chan, 179 00:06:43,043 --> 00:06:48,043 I was wondering if I could do something with Mars... 180 00:06:48,043 --> 00:06:52,043 (ball player) This kind of thing 181 00:06:48,043 --> 00:06:52,043 Isn't it better to leave it to the police? 182 00:06:52,043 --> 00:06:55,043 That we'll catch it 183 00:06:52,043 --> 00:06:55,043 There's no way I can... 184 00:06:55,043 --> 00:06:59,043 No, if you're caught red-handed 185 00:06:55,043 --> 00:06:59,043 Even ordinary people can be arrested. 186 00:06:59,043 --> 00:07:00,000 Is a private person arrested? 187 00:06:59,043 --> 00:07:00,000 bingo! 188 00:07:00,000 --> 00:07:01,043 Is a private person arrested? 189 00:07:00,000 --> 00:07:01,043 bingo! 190 00:07:01,043 --> 00:07:05,043 Shijin...is it a poem? 191 00:07:01,043 --> 00:07:05,043 There's no reason for that. 192 00:07:08,043 --> 00:07:10,043 (sniffing sound) 193 00:07:10,043 --> 00:07:14,043 It smells bad. Looks interesting. 194 00:07:15,043 --> 00:07:17,043 Let's try it! 195 00:07:17,043 --> 00:07:20,043 If I can arrest you 196 00:07:17,043 --> 00:07:20,043 I think Kyoka's family will be rewarded as well. 197 00:07:23,043 --> 00:07:25,043 It's decided! 198 00:07:25,043 --> 00:07:27,043 It's Showtime! 199 00:07:33,043 --> 00:07:38,043 It all started on the outskirts of Tokyo. 200 00:07:33,043 --> 00:07:38,043 Claiming to be the owner of a large piece of land → 201 00:07:38,043 --> 00:07:41,043 It was a request from a man named Yu Kamura. 202 00:07:41,043 --> 00:07:43,043 Ah... this is Kamura. 203 00:07:43,043 --> 00:07:46,043 (Kyoka's voice) Kamura is 204 00:07:43,043 --> 00:07:46,043 I want to sell the land I inherited from my parents → 205 00:07:46,043 --> 00:07:49,043 He approached my father's company for advice... 206 00:07:49,043 --> 00:07:56,043 Originally, we were looking for a site to build a commercial facility. 207 00:07:49,043 --> 00:07:56,043 For Sawamizu Construction, it was just a ferry. 208 00:07:56,043 --> 00:08:00,000 Check the owner's certificate 209 00:07:56,043 --> 00:08:00,000 My father decided that there was no problem → 210 00:08:00,000 --> 00:08:02,043 Check the owner's certificate 211 00:08:00,000 --> 00:08:02,043 My father decided that there was no problem → 212 00:08:02,043 --> 00:08:05,043 I signed a contract with Kamura. 213 00:08:05,043 --> 00:08:12,043 But just before construction started 214 00:08:05,043 --> 00:08:12,043 The real owner appeared. 215 00:08:12,043 --> 00:08:17,043 Then I looked into it in detail 216 00:08:12,043 --> 00:08:17,043 The ID is a carefully crafted fake. 217 00:08:17,043 --> 00:08:19,043 The judicial scrivener was also a guru. 218 00:08:19,043 --> 00:08:26,043 In the end, Sawamizu Construction 219 00:08:19,043 --> 00:08:26,043 The company suffered a total loss of 9 billion yen. 220 00:08:26,043 --> 00:08:30,000 The fraud group that deceived my father 221 00:08:26,043 --> 00:08:30,000 He hasn't been caught yet. 222 00:08:30,000 --> 00:08:30,043 The fraud group that deceived my father 223 00:08:30,000 --> 00:08:30,043 He hasn't been caught yet. 224 00:08:31,043 --> 00:08:34,043 It's a typical trick of a ground master. 225 00:08:34,043 --> 00:08:37,043 "(applause)" 226 00:08:34,043 --> 00:08:37,043 (Koyamauchi) “You did it, Tachibana-san.” 227 00:08:37,043 --> 00:08:39,043 “The manager over there is friendly with me → 228 00:08:39,043 --> 00:08:42,043 The one who got the president of Mitsumune Real Estate involved 229 00:08:39,043 --> 00:08:42,043 That was the correct answer.” 230 00:08:42,043 --> 00:08:45,043 "Before the real owner shows up..." 231 00:08:45,043 --> 00:08:50,043 (Kyoka's voice) That man named Tachibana 232 00:08:45,043 --> 00:08:50,043 It seems he was pretending to be the owner, Yu Kamura. 233 00:08:50,043 --> 00:08:53,043 But this alone isn't proof, right? 234 00:08:55,043 --> 00:08:58,043 It's a hearing. 235 00:08:55,043 --> 00:08:58,043 Who? 236 00:08:59,043 --> 00:09:00,000 What... me? 237 00:09:00,000 --> 00:09:01,043 What... me? 238 00:09:02,043 --> 00:09:05,043 (Kyoka) Here. 239 00:09:02,043 --> 00:09:05,043 I'm selling the house. 240 00:09:05,043 --> 00:09:08,043 For you 241 00:09:05,043 --> 00:09:08,043 Is there no such thing as delicacy? 242 00:09:08,043 --> 00:09:10,043 It's okay, it's okay. 243 00:09:10,043 --> 00:09:13,043 I still live there 244 00:09:10,043 --> 00:09:13,043 This kind of signboard is strange, isn't it? 245 00:09:13,043 --> 00:09:17,043 My father's next job hasn't been decided yet. 246 00:09:13,043 --> 00:09:17,043 I want to sell it quickly → 247 00:09:17,043 --> 00:09:19,043 I can't seem to find a buyer... 248 00:09:19,043 --> 00:09:22,043 (sound of door opening) 249 00:09:19,043 --> 00:09:22,043 (Kyoka) Ah, mom, I'm home. 250 00:09:22,043 --> 00:09:26,043 (Tomoe Sakuraba) Kyoka 251 00:09:22,043 --> 00:09:26,043 Why are you bringing your friends? 252 00:09:26,043 --> 00:09:28,043 eh? 253 00:09:28,043 --> 00:09:30,000 Don't embarrass me! 254 00:09:28,043 --> 00:09:30,000 If you want to play, you should go outside. 255 00:09:30,000 --> 00:09:31,043 Don't embarrass me! 256 00:09:30,000 --> 00:09:31,043 If you want to play, you should go outside. 257 00:09:31,043 --> 00:09:34,043 Please don't worry! Excuse me! 258 00:09:34,043 --> 00:09:36,043 (Tomoe) Ah! a little bit…! 259 00:09:34,043 --> 00:09:36,043 Hey, hey, hey! 260 00:09:36,043 --> 00:09:39,043 I'm really, really sorry! 261 00:09:36,043 --> 00:09:39,043 Excuse me…! 262 00:09:39,043 --> 00:09:41,043 (Kyoka) Mom, I'm sorry! 263 00:09:39,043 --> 00:09:41,043 (Tomoe) Ah... 264 00:09:46,043 --> 00:09:51,043 nice to meet you. Kyoka's friend 265 00:09:46,043 --> 00:09:51,043 My name is Koi Takashiro and Rei Mishima from the Video Research Department. 266 00:09:51,043 --> 00:09:54,043 I would like to ask you about a fraud incident a year ago. 267 00:09:54,043 --> 00:09:56,043 So please stop skipping this step!? 268 00:09:56,043 --> 00:09:58,043 Let's all help catch a group of scammers... 269 00:09:58,043 --> 00:10:00,000 (Naomichi Sakuraba) I don't remember asking you to do that. 270 00:09:58,043 --> 00:10:00,000 get out. 271 00:10:00,000 --> 00:10:01,043 (Naomichi Sakuraba) I don't remember asking you to do that. 272 00:10:00,000 --> 00:10:01,043 get out. 273 00:10:01,043 --> 00:10:03,043 but…. 274 00:10:03,043 --> 00:10:05,043 You're telling me to leave! 275 00:10:05,043 --> 00:10:08,043 I'm so disappointed in myself 276 00:10:05,043 --> 00:10:08,043 Don't you want to be reheated? 277 00:10:09,043 --> 00:10:11,043 Dassa! 278 00:10:12,043 --> 00:10:14,043 what…? 279 00:10:14,043 --> 00:10:17,043 What on earth do you know? 280 00:10:14,043 --> 00:10:17,043 (Kyoka) Dad, stop it! 281 00:10:18,043 --> 00:10:20,043 Ah…! 282 00:10:20,043 --> 00:10:22,043 (Kyoka) Dad! 283 00:10:22,043 --> 00:10:24,043 Ah…. 284 00:10:28,043 --> 00:10:30,000 Ehehe. 285 00:10:28,043 --> 00:10:30,000 No way! 286 00:10:30,000 --> 00:10:31,043 Ehehe. 287 00:10:30,000 --> 00:10:31,043 No way! 288 00:10:31,043 --> 00:10:34,043 Atatat...! 289 00:10:31,043 --> 00:10:34,043 (Xinghua) A real man? 290 00:10:34,043 --> 00:10:38,043 Sorry! 291 00:10:34,043 --> 00:10:38,043 What are you guys... 292 00:10:38,043 --> 00:10:41,043 Hear from Kyoka-chan... 293 00:10:41,043 --> 00:10:44,043 Please give us 294 00:10:41,043 --> 00:10:44,043 Could you please help us catch the culprit? 295 00:10:44,043 --> 00:10:47,043 What can high school students do? 296 00:10:47,043 --> 00:10:49,043 (Koyamauchi) “The manager over there is a close friend → 297 00:10:49,043 --> 00:10:52,043 The one who got the president of Mitsumune Real Estate involved 298 00:10:49,043 --> 00:10:52,043 That was the correct answer.” 299 00:10:52,043 --> 00:10:54,043 this is…. 300 00:10:54,043 --> 00:10:57,043 What is Mitsumune Real Estate these guys are talking about? 301 00:10:57,043 --> 00:11:00,000 So for you... 302 00:11:00,000 --> 00:11:00,043 So for you... 303 00:11:02,043 --> 00:11:04,043 It's important. 304 00:11:11,043 --> 00:11:13,043 He was a close business partner. 305 00:11:13,043 --> 00:11:18,043 Even this case 306 00:11:13,043 --> 00:11:18,043 Since it was an introduction to Mr. Mitsumune, Kamura and...→ 307 00:11:18,043 --> 00:11:21,043 No, I met Tachibana. 308 00:11:21,043 --> 00:11:25,043 In fact, Tachibana and Mitsumune-san 309 00:11:21,043 --> 00:11:25,043 Were you good friends? 310 00:11:25,043 --> 00:11:29,043 No, I'll check later 311 00:11:25,043 --> 00:11:29,043 I didn't know him. 312 00:11:29,043 --> 00:11:30,000 But Tachibana 313 00:11:29,043 --> 00:11:30,000 It seems like only me and Mitsumune-san know about it → 314 00:11:30,000 --> 00:11:33,043 But Tachibana 315 00:11:30,000 --> 00:11:33,043 It seems like only me and Mitsumune-san know about it → 316 00:11:33,043 --> 00:11:35,043 For example, a story about going on a trip → 317 00:11:35,043 --> 00:11:38,043 I'll be weaving together stories like that. 318 00:11:35,043 --> 00:11:38,043 Just trust me... 319 00:11:40,043 --> 00:11:43,043 (Sakuraba) It's okay. Go home. 320 00:11:44,043 --> 00:11:47,043 The story of travel 321 00:11:44,043 --> 00:11:47,043 Was it really something that no one knew about? 322 00:11:47,043 --> 00:11:49,043 What do you mean? 323 00:11:49,043 --> 00:11:52,043 Have you ever talked about it in public? 324 00:11:49,043 --> 00:11:52,043 There isn't. 325 00:11:52,043 --> 00:11:56,043 So what have you posted on the internet? 326 00:11:52,043 --> 00:11:56,043 There's no way that could happen... 327 00:11:59,043 --> 00:12:00,000 There it was. 328 00:12:00,000 --> 00:12:01,043 There it was. 329 00:12:01,043 --> 00:12:06,043 With DM on SNS, Mr. Mitsumune 330 00:12:01,043 --> 00:12:06,043 I have interacted with him several times. 331 00:12:06,043 --> 00:12:08,043 What is that SNS? 332 00:12:09,043 --> 00:12:12,043 It's the croquis that Kyoka recommended to me. 333 00:12:12,043 --> 00:12:16,043 But it's a DM 334 00:12:12,043 --> 00:12:16,043 It won't be public, right? 335 00:12:16,043 --> 00:12:19,043 There is a way to know even if it is not public. 336 00:12:19,043 --> 00:12:21,043 how? 337 00:12:23,043 --> 00:12:25,043 Leakage of personal information. 338 00:12:30,043 --> 00:12:33,043 It's getting interesting... 339 00:12:41,043 --> 00:12:44,043 What do you mean by the leak of personal information? 340 00:12:48,043 --> 00:12:51,043 Croquis is 341 00:12:48,043 --> 00:12:51,043 Leaking personal information. 342 00:12:51,043 --> 00:12:53,043 eh!? 343 00:12:53,043 --> 00:12:56,043 The ground master is from Croquis. 344 00:12:53,043 --> 00:12:56,043 Obtain information about Sakuraba's father → 345 00:12:56,043 --> 00:13:00,000 to gain trust 346 00:12:56,043 --> 00:13:00,000 I guess he used the DM with Mitsumune. 347 00:13:00,000 --> 00:13:00,043 to gain trust 348 00:13:00,000 --> 00:13:00,043 I guess he used the DM with Mitsumune. 349 00:13:01,043 --> 00:13:05,043 Isn't that just speculation? 350 00:13:01,043 --> 00:13:05,043 That's not it. 351 00:13:06,043 --> 00:13:08,043 I said it before. 352 00:13:08,043 --> 00:13:12,043 I heard Mars went on hiatus due to pressure from adults. 353 00:13:12,043 --> 00:13:18,043 The reason for this was Croquis Co. 354 00:13:12,043 --> 00:13:18,043 Because I was trying to expose the leakage of personal information... 355 00:13:19,043 --> 00:13:23,043 This is the SNS we use 356 00:13:19,043 --> 00:13:23,043 This is an indictment video about Croquis. 357 00:13:23,043 --> 00:13:28,043 A certain Chinese company stole our personal information. 358 00:13:23,043 --> 00:13:28,043 It was discovered that it was leaking. 359 00:13:28,043 --> 00:13:30,000 I got the evidence! 360 00:13:30,000 --> 00:13:30,043 I got the evidence! 361 00:13:30,043 --> 00:13:32,043 Lie…. 362 00:13:32,043 --> 00:13:36,043 That kind of story wasn't even on the news. 363 00:13:32,043 --> 00:13:36,043 I've never seen it online. 364 00:13:36,043 --> 00:13:40,043 Before distribution comes out into the world 365 00:13:36,043 --> 00:13:40,043 They found out. 366 00:13:40,043 --> 00:13:44,043 thanks to 367 00:13:40,043 --> 00:13:44,043 He was wrapped in a gunny bag and shot. 368 00:13:44,043 --> 00:13:46,043 (gunshot) 369 00:13:47,043 --> 00:13:50,043 I'm not asking you to kill me, Mr. Wong. 370 00:13:50,043 --> 00:13:54,043 (Wow) Such a dirty job 371 00:13:50,043 --> 00:13:54,043 Can I be present? 372 00:13:54,043 --> 00:13:58,043 no. 373 00:13:54,043 --> 00:13:58,043 But I can't afford to miss it. 374 00:13:58,043 --> 00:14:00,000 ♬〜 375 00:14:00,000 --> 00:14:04,043 ♬〜 376 00:14:04,043 --> 00:14:08,043 Do you understand now? 377 00:14:04,043 --> 00:14:08,043 Don't copy things too much. 378 00:14:08,043 --> 00:14:12,043 Do not be silly! We have the evidence! 379 00:14:12,043 --> 00:14:14,043 Huh…. 380 00:14:14,043 --> 00:14:17,043 So let's make a deal. 381 00:14:17,043 --> 00:14:28,043 ♬〜 382 00:14:28,043 --> 00:14:30,000 Was I wrong? 383 00:14:30,000 --> 00:14:31,043 Was I wrong? 384 00:14:33,043 --> 00:14:41,043 (cell phone vibration sound) 385 00:14:46,043 --> 00:14:48,043 what? 386 00:14:48,043 --> 00:14:50,043 (Kunimi) 387 00:14:48,043 --> 00:14:50,043 "He registered my phone number." 388 00:14:50,043 --> 00:14:52,043 shut up. 389 00:14:52,043 --> 00:14:55,043 "It's still not growing." 390 00:14:55,043 --> 00:14:57,043 "It's behind you." 391 00:15:00,043 --> 00:15:03,043 "Did you just turn around? 392 00:15:00,043 --> 00:15:03,043 Hahahaha…” 393 00:15:03,043 --> 00:15:05,043 (sigh) 394 00:15:06,043 --> 00:15:09,043 I don't have any free time either. 395 00:15:09,043 --> 00:15:13,043 I've been talking to you for a while now 396 00:15:09,043 --> 00:15:13,043 It's the eve of a huge project. 397 00:15:13,043 --> 00:15:15,043 "If you have something to do, just tell me." 398 00:15:15,043 --> 00:15:18,043 Was Jijishi's video helpful? 399 00:15:19,043 --> 00:15:22,043 After all, it's you 400 00:15:19,043 --> 00:15:22,043 Did you send it to Sakuraba? 401 00:15:22,043 --> 00:15:24,043 You don't like adults like that, do you? 402 00:15:24,043 --> 00:15:26,043 "What do you mean?" 403 00:15:26,043 --> 00:15:28,043 If you uncover the truth → 404 00:15:28,043 --> 00:15:30,000 Croquis' personal information leaked 405 00:15:28,043 --> 00:15:30,000 It will come to light. 406 00:15:30,000 --> 00:15:31,043 Croquis' personal information leaked 407 00:15:30,000 --> 00:15:31,043 It will come to light. 408 00:15:31,043 --> 00:15:35,043 If there is no evidence, no matter what you complain about 409 00:15:31,043 --> 00:15:35,043 It's just nonsense. 410 00:15:35,043 --> 00:15:39,043 "Because you know that too. 411 00:15:35,043 --> 00:15:39,043 Did you remain silent? ” 412 00:15:39,043 --> 00:15:42,043 Well then, please help me → 413 00:15:42,043 --> 00:15:44,043 Hero. 414 00:15:53,043 --> 00:15:56,043 (Oshiro Oki) The leaked evidence is 415 00:15:53,043 --> 00:15:56,043 You already collected it, right? 416 00:15:56,043 --> 00:15:59,043 But why still? 417 00:15:56,043 --> 00:15:59,043 Are you stuck with Mars? 418 00:15:59,043 --> 00:16:00,000 Does it look like that? 419 00:16:00,000 --> 00:16:02,043 Does it look like that? 420 00:16:02,043 --> 00:16:07,043 If that's the case, then maybe it's atonement... 421 00:16:02,043 --> 00:16:07,043 Atonement…. 422 00:16:07,043 --> 00:16:11,043 Okay, let's drink today. 423 00:16:15,043 --> 00:16:17,043 I'm home. 424 00:16:17,043 --> 00:16:20,043 I got some money from my part-time job. 425 00:16:25,043 --> 00:16:30,000 ♬〜 426 00:16:30,000 --> 00:16:32,043 ♬〜 427 00:16:32,043 --> 00:16:34,043 Where are you going? 428 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 Take care. 429 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 What is that? 430 00:16:37,043 --> 00:16:40,043 I'm tired of everything. 431 00:16:37,043 --> 00:16:40,043 (Kyoka) Let's calm down for once! 432 00:16:40,043 --> 00:16:43,043 Now, the group of fraudsters who deceived your father. 433 00:16:40,043 --> 00:16:43,043 I'm chasing you. 434 00:16:43,043 --> 00:16:47,043 If you can find them... 435 00:16:43,043 --> 00:16:47,043 (Tomoe) There's no point in doing that! 436 00:16:47,043 --> 00:16:51,043 I can't go back to my old life. 437 00:16:51,043 --> 00:16:55,043 I want to be like this 438 00:16:51,043 --> 00:16:55,043 I didn't marry that person. 439 00:16:56,043 --> 00:16:58,043 mother…. 440 00:16:58,043 --> 00:17:00,000 ♬〜 441 00:17:00,000 --> 00:17:11,043 ♬〜 442 00:17:11,043 --> 00:17:14,043 (Kyoka) Wait...! 443 00:17:11,043 --> 00:17:14,043 (Sakuraba) Let me go. 444 00:17:16,043 --> 00:17:18,043 What are you talking about…? 445 00:17:18,043 --> 00:17:21,043 He's right. 446 00:17:21,043 --> 00:17:23,043 I can't go back now. 447 00:17:23,043 --> 00:17:30,000 ♬〜 448 00:17:30,000 --> 00:17:31,043 ♬〜 449 00:17:32,043 --> 00:17:34,043 (Michiya Hagio) Good morning! 450 00:17:34,043 --> 00:17:36,043 good morning! 451 00:17:36,043 --> 00:17:39,043 Hey, close your zipper! 452 00:17:36,043 --> 00:17:39,043 Don't come while eating a snack. 453 00:17:39,043 --> 00:17:41,043 (Ami Kitao) What about bananas? 454 00:17:39,043 --> 00:17:41,043 (Hagio) Bananas are also no good! 455 00:17:41,043 --> 00:17:44,043 Bananas don't belong in snacks. 456 00:17:41,043 --> 00:17:44,043 Because it doesn't matter! 457 00:17:48,043 --> 00:17:50,043 good morning. 458 00:17:50,043 --> 00:17:53,043 Ah, Kyoka-chan! 459 00:17:50,043 --> 00:17:53,043 I may have discovered the hideout of a fraud group. 460 00:17:53,043 --> 00:17:55,043 eh? 461 00:17:53,043 --> 00:17:55,043 look at this. 462 00:17:56,043 --> 00:17:58,043 this. 463 00:18:01,043 --> 00:18:04,043 signboard…? 464 00:18:01,043 --> 00:18:04,043 That's right, a signboard for a ramen shop. 465 00:18:04,043 --> 00:18:07,043 A long time ago, as a lesson 466 00:18:04,043 --> 00:18:07,043 I often pass the roads around here. 467 00:18:07,043 --> 00:18:09,043 And it was a distinctive name. 468 00:18:07,043 --> 00:18:09,043 I remembered. 469 00:18:09,043 --> 00:18:11,043 (Kyoka) Where is it? 470 00:18:09,043 --> 00:18:11,043 Ikebukuro. 471 00:18:11,043 --> 00:18:13,043 Okay, this is how it goes. 472 00:18:11,043 --> 00:18:13,043 You have no choice but to copy it! 473 00:18:13,043 --> 00:18:15,043 (Player) It's better to leave it to the police... 474 00:18:15,043 --> 00:18:17,043 I have a handgun 475 00:18:15,043 --> 00:18:17,043 Maybe he's a martial artist... 476 00:18:17,043 --> 00:18:19,043 (Kutaka) Vivilies! 477 00:18:19,043 --> 00:18:22,043 The other person 478 00:18:19,043 --> 00:18:22,043 Whether it's martial arts or glucose → 479 00:18:22,043 --> 00:18:25,043 I'll protect Kyoka-chan! 480 00:18:26,043 --> 00:18:29,043 Ah... I'm sorry. I wasn't listening. 481 00:18:30,043 --> 00:18:32,043 go to the police 482 00:18:30,043 --> 00:18:32,043 Is this place still in use? 483 00:18:32,043 --> 00:18:34,043 Wouldn't it be better to check? 484 00:18:34,043 --> 00:18:36,043 I think so too. 485 00:18:36,043 --> 00:18:38,043 what will you do? 486 00:18:40,043 --> 00:18:42,043 Of course you'll go. 487 00:19:05,033 --> 00:19:16,033 ♬〜 488 00:19:16,033 --> 00:19:18,033 Ah... that! 489 00:19:21,033 --> 00:19:24,033 (Kenari) Considering the height of the signboard 490 00:19:21,033 --> 00:19:24,033 Is it on the second floor of that building? 491 00:19:24,033 --> 00:19:27,033 It's dark inside the room too 492 00:19:24,033 --> 00:19:27,033 I'm sure there's no one there. 493 00:19:27,033 --> 00:19:29,033 Shall we go home today? 494 00:19:29,033 --> 00:19:30,000 (Kudaka) If there's no one, find the evidence. 495 00:19:29,033 --> 00:19:30,000 It's fine as long as it's shifted. 496 00:19:30,000 --> 00:19:32,033 (Kudaka) If there's no one, find the evidence. 497 00:19:30,000 --> 00:19:32,033 It's fine as long as it's shifted. 498 00:19:32,033 --> 00:19:50,033 ♬〜 499 00:19:50,033 --> 00:19:52,033 icon. 500 00:19:52,033 --> 00:19:54,033 Can I have a moment? 501 00:19:54,033 --> 00:20:00,000 ♬〜 502 00:20:00,000 --> 00:20:03,033 ♬〜 503 00:20:03,033 --> 00:20:05,033 There doesn't seem to be any work on the door. 504 00:20:05,033 --> 00:20:08,033 (Kudaka) Okay, then it's my turn. 505 00:20:12,033 --> 00:20:14,033 (unlock sound) 506 00:20:14,033 --> 00:20:16,033 Lie…! 507 00:20:16,033 --> 00:20:18,033 Is this the secret training? 508 00:20:18,033 --> 00:20:20,033 Is it rock? No…→ 509 00:20:20,033 --> 00:20:22,033 It's unlocked! 510 00:20:24,033 --> 00:20:26,033 that? 511 00:20:26,033 --> 00:20:28,033 I think I just said something nice... 512 00:20:33,033 --> 00:20:35,033 Don't turn on the light. 513 00:20:39,033 --> 00:20:41,033 that. 514 00:20:41,033 --> 00:20:51,033 ♬〜 515 00:20:51,033 --> 00:20:55,033 (Sound of keyboard hitting) 516 00:20:56,033 --> 00:20:58,033 (Sound of keyboard hitting) 517 00:20:58,033 --> 00:21:00,000 ♬〜 518 00:21:00,000 --> 00:21:09,033 ♬〜 519 00:21:09,033 --> 00:21:11,033 Password unlocked. 520 00:21:11,033 --> 00:21:13,033 What? What do you mean? 521 00:21:13,033 --> 00:21:15,033 I learned this from Zero. 522 00:21:15,033 --> 00:21:19,033 I know how to open the lock. 523 00:21:15,033 --> 00:21:19,033 Kensei teaches how to become a hacker. 524 00:21:19,033 --> 00:21:22,033 different. How to crack a password 525 00:21:19,033 --> 00:21:22,033 And many other things. 526 00:21:22,033 --> 00:21:24,033 no time. 527 00:21:22,033 --> 00:21:24,033 I'll look for the contract right away. 528 00:21:33,033 --> 00:21:37,033 it's okay. 529 00:21:33,033 --> 00:21:37,033 The culprit will surely be caught. 530 00:21:38,033 --> 00:21:44,033 If I catch it 531 00:21:38,033 --> 00:21:44,033 Dad, can I go back to work? 532 00:21:44,033 --> 00:21:47,033 Do you believe so…. 533 00:21:47,033 --> 00:21:52,033 If I am retiring on request. 534 00:21:47,033 --> 00:21:52,033 Because I resigned of my own free will... 535 00:21:54,033 --> 00:21:56,033 right…. 536 00:21:58,033 --> 00:22:00,000 But I'm sure that will change... 537 00:22:00,000 --> 00:22:04,033 But I'm sure that will change... 538 00:22:16,033 --> 00:22:18,033 Hey this! 539 00:22:19,033 --> 00:22:21,033 Ah…! 540 00:22:22,033 --> 00:22:24,033 (Kutaka) Damn it... 541 00:22:24,033 --> 00:22:26,033 It's quite formidable. 542 00:22:26,033 --> 00:22:28,033 Move away. 543 00:22:28,033 --> 00:22:30,000 lend me. 544 00:22:28,033 --> 00:22:30,000 No, it won't open... 545 00:22:30,000 --> 00:22:31,033 lend me. 546 00:22:30,000 --> 00:22:31,033 No, it won't open... 547 00:22:32,033 --> 00:22:34,033 (unlock sound) 548 00:22:36,033 --> 00:22:38,033 (unlock sound) 549 00:22:38,033 --> 00:22:41,033 Oh…. 550 00:22:38,033 --> 00:22:41,033 yes. 551 00:22:41,033 --> 00:22:53,033 ♬〜 552 00:22:53,033 --> 00:22:56,033 Ah, there it was! Contract for Sawamizu Construction. 553 00:22:56,033 --> 00:22:59,033 Okay! It's all thanks to me. 554 00:22:59,033 --> 00:23:00,000 (Kenari) Zero! Come on! 555 00:23:00,000 --> 00:23:02,033 (Kenari) Zero! Come on! 556 00:23:06,033 --> 00:23:09,033 Surveillance camera video file 557 00:23:06,033 --> 00:23:09,033 When I was looking... 558 00:23:09,033 --> 00:23:15,033 ♬〜 559 00:23:15,033 --> 00:23:17,033 (Kota Maihama) Who are you!? You guys! 560 00:23:17,033 --> 00:23:20,033 (Kudaka) A baseball player. 561 00:23:17,033 --> 00:23:20,033 Keep an eye on me...! 562 00:23:20,033 --> 00:23:28,033 ♬〜 563 00:23:28,033 --> 00:23:30,000 (Maihama) Wow! 564 00:23:28,033 --> 00:23:30,000 (Kutaka) Wow...! 565 00:23:30,000 --> 00:23:30,033 (Maihama) Wow! 566 00:23:30,000 --> 00:23:30,033 (Kutaka) Wow...! 567 00:23:30,033 --> 00:23:32,033 Ah... I ta tata...! 568 00:23:32,033 --> 00:23:34,033 rope! 569 00:23:32,033 --> 00:23:34,033 eh…? 570 00:23:34,033 --> 00:23:36,033 Oh... wait a minute... 571 00:23:37,033 --> 00:23:40,033 Don't think you can get away with it for free! 572 00:23:37,033 --> 00:23:40,033 Wow…! 573 00:23:40,033 --> 00:23:43,033 That kind of common phrase 574 00:23:40,033 --> 00:23:43,033 I'm tired of hearing it. 575 00:23:43,033 --> 00:23:45,033 Call Kyoka. 576 00:23:49,033 --> 00:23:53,033 Oh, Kyoka-chan? 577 00:23:49,033 --> 00:23:53,033 One person just came here... 578 00:23:55,033 --> 00:23:59,033 eh…? Is no one in the building? 579 00:24:01,033 --> 00:24:04,033 (Kutaka) Well then 580 00:24:01,033 --> 00:24:04,033 How did you come in? 581 00:24:04,033 --> 00:24:13,033 ♬〜 582 00:24:13,033 --> 00:24:15,033 Above? 583 00:24:18,033 --> 00:24:20,033 bingo. 584 00:24:20,033 --> 00:24:23,033 Here you will. 585 00:24:20,033 --> 00:24:23,033 thank you. 586 00:24:24,033 --> 00:24:27,033 Sigh... It's impossible after all. 587 00:24:27,033 --> 00:24:30,000 Even if I know your name and address 588 00:24:27,033 --> 00:24:30,000 He didn't even write down his contact information... 589 00:24:30,000 --> 00:24:31,033 Even if I know your name and address 590 00:24:30,000 --> 00:24:31,033 He didn't even write down his contact information... 591 00:24:31,033 --> 00:24:33,033 (cell phone vibration sound) 592 00:24:37,033 --> 00:24:39,033 what? this. 593 00:24:42,033 --> 00:24:44,033 I understand...! 594 00:24:46,033 --> 00:24:49,033 They said they found your father's contract. 595 00:24:46,033 --> 00:24:49,033 TRUE? 596 00:24:53,033 --> 00:24:57,033 But even the unnecessary things 597 00:24:53,033 --> 00:24:57,033 I found it... 598 00:25:03,033 --> 00:25:05,033 (sound of key press) 599 00:25:06,033 --> 00:25:08,033 (Sakuraba) “For the company” 600 00:25:06,033 --> 00:25:08,033 I had no choice but to do it.” 601 00:25:08,033 --> 00:25:12,033 "Please. I didn't know who you were. 602 00:25:08,033 --> 00:25:12,033 Could you please shut up? ask! ” 603 00:25:14,033 --> 00:25:16,033 father…. 604 00:25:17,033 --> 00:25:22,033 (cell phone vibration sound) 605 00:25:25,033 --> 00:25:27,033 how was it? 606 00:25:27,033 --> 00:25:30,000 It was just as Zero-kun said. 607 00:25:27,033 --> 00:25:30,000 But I don't know the contact information... 608 00:25:30,000 --> 00:25:31,033 It was just as Zero-kun said. 609 00:25:30,000 --> 00:25:31,033 But I don't know the contact information... 610 00:25:31,033 --> 00:25:34,033 Then suddenly 611 00:25:31,033 --> 00:25:34,033 I received an email from an address I don't recognize. 612 00:25:34,033 --> 00:25:36,033 There's contact information there... 613 00:25:36,033 --> 00:25:38,033 What is your email username? 614 00:25:40,033 --> 00:25:46,033 “ikemensaiko”…. 615 00:25:47,033 --> 00:25:49,033 You can trust that information. 616 00:25:49,033 --> 00:25:52,033 I'll contact you then. 617 00:25:54,033 --> 00:25:56,033 I saw it. 618 00:26:04,033 --> 00:26:08,033 This video is 619 00:26:04,033 --> 00:26:08,033 Zero-kun can use it as he pleases. 620 00:26:10,033 --> 00:26:13,033 Kyoka-chan... is it really okay? 621 00:26:13,033 --> 00:26:16,033 If I delete this → 622 00:26:16,033 --> 00:26:19,033 Zero-kun said 623 00:26:16,033 --> 00:26:19,033 From a society that is only convenient for adults → 624 00:26:19,033 --> 00:26:22,033 Because nothing changes. 625 00:26:25,033 --> 00:26:27,033 Understood. 626 00:26:27,033 --> 00:26:30,000 ♬〜 627 00:26:30,000 --> 00:26:38,033 ♬〜 628 00:26:38,033 --> 00:26:44,033 It's Showtime! 629 00:26:46,033 --> 00:26:49,033 (Mobile phone ringtone) 630 00:26:49,033 --> 00:26:52,033 (Naoya Tateishi) Hey, here's a preview from Mars! 631 00:26:56,033 --> 00:26:58,033 (Gaku Imoto) “That serious incident”? 632 00:26:58,033 --> 00:27:00,000 (Nosumi Tokito) I wonder what it is...? 633 00:27:00,000 --> 00:27:00,033 (Nosumi Tokito) I wonder what it is...? 634 00:27:00,033 --> 00:27:03,033 The vice principal is having an affair!? 635 00:27:00,033 --> 00:27:03,033 (Reo Kaga) With my homeroom teacher, Sunagawa-chan? 636 00:27:03,033 --> 00:27:05,033 (Yuito Shido) That's important. 637 00:27:03,033 --> 00:27:05,033 (Everyone laughs) 638 00:27:06,033 --> 00:27:08,033 (Two people sneeze) 639 00:27:08,033 --> 00:27:10,033 (Sunagawa Asami) It stinks already... 640 00:27:10,033 --> 00:27:12,033 (Shigeru Komiyama)Mars again 641 00:27:10,033 --> 00:27:12,033 Don't think about bad things. 642 00:27:12,033 --> 00:27:14,033 Look! 643 00:27:14,033 --> 00:27:16,033 "Major incident"? 644 00:27:17,033 --> 00:27:20,033 Mr. Sunagawa. 645 00:27:17,033 --> 00:27:20,033 …yes. 646 00:27:20,033 --> 00:27:23,033 until the video ends 647 00:27:20,033 --> 00:27:23,033 I'll ask you to stay. 648 00:27:23,033 --> 00:27:25,033 Again? 649 00:27:26,033 --> 00:27:29,033 I had made a reservation for solo shabu... 650 00:27:34,033 --> 00:27:36,033 (Oshiro) President. 651 00:27:36,033 --> 00:27:43,033 ♬〜 652 00:27:43,033 --> 00:27:47,033 I wonder how far it will live up to my expectations... 653 00:28:10,033 --> 00:28:12,033 (Kudaka) Now go to the upper floor→ 654 00:28:12,033 --> 00:28:15,033 At the transaction site of a fraud group 655 00:28:12,033 --> 00:28:15,033 Mars attacks. 656 00:28:15,033 --> 00:28:18,033 So I decided to do a live broadcast. 657 00:28:15,033 --> 00:28:18,033 Poem arrested! 658 00:28:18,033 --> 00:28:20,033 ...Is that okay? 659 00:28:22,033 --> 00:28:25,033 Okay... normal driving. 660 00:28:25,033 --> 00:28:29,033 I did what I was taught. 661 00:28:25,033 --> 00:28:29,033 Preparation okay. 662 00:28:31,033 --> 00:28:33,033 Shall we go soon? 663 00:28:33,033 --> 00:28:43,033 ♬〜 664 00:28:43,033 --> 00:28:45,033 (sound of door opening) 665 00:28:45,033 --> 00:28:51,033 ♬〜 666 00:28:51,033 --> 00:28:53,033 (Koyamauchi) A child 667 00:28:51,033 --> 00:28:53,033 What are you doing in a place like this!? 668 00:28:53,033 --> 00:28:55,033 Oyamauchi! 669 00:28:57,033 --> 00:29:00,000 (Tachibana) Could you please stop using the camera? 670 00:29:00,000 --> 00:29:00,033 (Tachibana) Could you please stop using the camera? 671 00:29:01,033 --> 00:29:03,033 Sorry... 672 00:29:07,033 --> 00:29:09,033 Are you the head? wolf. 673 00:29:09,033 --> 00:29:13,033 It's Mars! 674 00:29:09,033 --> 00:29:13,033 I came to expose your evil deeds. 675 00:29:13,033 --> 00:29:15,033 Misdeed? 676 00:29:15,033 --> 00:29:17,033 You're a ground master, right? 677 00:29:18,033 --> 00:29:21,033 I'm a healthy broker. 678 00:29:21,033 --> 00:29:23,033 Don't be fooled! 679 00:29:23,033 --> 00:29:25,033 you guys 680 00:29:23,033 --> 00:29:25,033 You tricked your father, didn't you? 681 00:29:25,033 --> 00:29:27,033 you? 682 00:29:27,033 --> 00:29:30,000 Do you know what I mean by Sawamizu Construction's Sakuraba? 683 00:29:30,000 --> 00:29:30,033 Do you know what I mean by Sawamizu Construction's Sakuraba? 684 00:29:30,033 --> 00:29:32,033 Director Sakuraba's daughter... 685 00:29:32,033 --> 00:29:36,033 If that's the case, it's better to open up and talk about it. 686 00:29:32,033 --> 00:29:36,033 Looks good. 687 00:29:36,033 --> 00:29:39,033 Because of you, my father... 688 00:29:39,033 --> 00:29:41,033 What are you talking about? 689 00:29:41,033 --> 00:29:45,033 Your father is also a great accomplice. 690 00:29:46,033 --> 00:29:48,033 Did you crack the password? 691 00:29:48,033 --> 00:29:52,033 In that case, the current story too. 692 00:29:48,033 --> 00:29:52,033 Don't you know? 693 00:29:53,033 --> 00:29:57,033 Sawamizu Construction 694 00:29:53,033 --> 00:29:57,033 I was originally aiming for that land. 695 00:29:57,033 --> 00:30:00,000 But the owner's family 696 00:29:57,033 --> 00:30:00,000 Yu Kamura's whereabouts could not be determined. 697 00:30:00,000 --> 00:30:03,033 But the owner's family 698 00:30:00,000 --> 00:30:03,033 Yu Kamura's whereabouts could not be determined. 699 00:30:03,033 --> 00:30:07,033 There I am 700 00:30:03,033 --> 00:30:07,033 Introducing Mitsumune Real Estate → 701 00:30:07,033 --> 00:30:10,033 He appeared disguised as Kamura. 702 00:30:10,033 --> 00:30:16,033 Sakuraba, which I had researched in advance, 703 00:30:10,033 --> 00:30:16,033 You must have known right away that I was a different person. 704 00:30:16,033 --> 00:30:19,033 But Sakuraba wanted that land→ 705 00:30:19,033 --> 00:30:24,033 Even though we know we are fake owners 706 00:30:19,033 --> 00:30:24,033 We signed a contract. 707 00:30:24,033 --> 00:30:26,033 His miscalculation is → 708 00:30:26,033 --> 00:30:29,033 Kamura, who had disappeared, 709 00:30:26,033 --> 00:30:29,033 It was something that appeared. 710 00:30:30,033 --> 00:30:32,033 (Sakuraba) For the company 711 00:30:30,033 --> 00:30:32,033 I had no choice but to do it. 712 00:30:32,033 --> 00:30:37,033 ask. That I knew who you were 713 00:30:32,033 --> 00:30:37,033 Could you please shut up? ask! 714 00:30:37,033 --> 00:30:41,033 (Tachibana's voice) In the end, Sakuraba 715 00:30:37,033 --> 00:30:41,033 Pretending to be a victim who was deceived by us → 716 00:30:41,033 --> 00:30:45,033 Take responsibility for the project 717 00:30:41,033 --> 00:30:45,033 I retired. 718 00:30:46,033 --> 00:30:48,033 (Tachibana) This is the end of the incident. 719 00:30:48,033 --> 00:30:54,033 your father knows everything 720 00:30:48,033 --> 00:30:54,033 He made a contract with us. 721 00:30:55,033 --> 00:30:58,033 (Player) That's right... 722 00:30:58,033 --> 00:31:00,000 (Kyoka) You're right. 723 00:30:58,033 --> 00:31:00,000 Maybe my father was also a guru. 724 00:31:00,000 --> 00:31:03,033 (Kyoka) You're right. 725 00:31:00,000 --> 00:31:03,033 Maybe my father was also a guru. 726 00:31:04,033 --> 00:31:07,033 That's why you can't miss it! 727 00:31:07,033 --> 00:31:10,033 Is that what you came here for? 728 00:31:10,033 --> 00:31:14,033 that's right. To catch you! 729 00:31:14,033 --> 00:31:16,033 catch? 730 00:31:16,033 --> 00:31:19,033 If you are caught red-handed 731 00:31:16,033 --> 00:31:19,033 Private individuals can be arrested. 732 00:31:19,033 --> 00:31:24,033 (Tachibana) Hahahaha… Ahahahaha…! 733 00:31:24,033 --> 00:31:26,033 Is it that weird? 734 00:31:27,033 --> 00:31:30,000 before you judge us 735 00:31:27,033 --> 00:31:30,000 We should realize our mistakes. 736 00:31:30,000 --> 00:31:32,033 before you judge us 737 00:31:30,000 --> 00:31:32,033 We should realize our mistakes. 738 00:31:32,033 --> 00:31:34,033 what…? 739 00:31:34,033 --> 00:31:39,033 First of all, just the contract → 740 00:31:39,033 --> 00:31:44,033 An incident from a year ago 741 00:31:39,033 --> 00:31:44,033 You can't catch someone red-handed. 742 00:31:44,033 --> 00:31:46,033 And one more thing → 743 00:31:46,033 --> 00:31:50,033 You are the ones who are guilty. 744 00:31:50,033 --> 00:31:53,033 The crime is trespassing. 745 00:31:53,033 --> 00:31:55,033 Unlawful trespass!? 746 00:31:56,033 --> 00:31:59,033 Shame for you. 747 00:31:59,033 --> 00:32:00,000 You are the ones who will be judged. 748 00:32:00,000 --> 00:32:02,033 You are the ones who will be judged. 749 00:32:02,033 --> 00:32:06,033 Hahahaha…! 750 00:32:02,033 --> 00:32:06,033 (Men's laughter) 751 00:32:06,033 --> 00:32:08,033 Do not misunderstand. 752 00:32:08,033 --> 00:32:11,033 I'm not special 753 00:32:08,033 --> 00:32:11,033 I'm not saying I'm going to arrest you for fraud. 754 00:32:12,033 --> 00:32:14,033 Wow... Ah! 755 00:32:14,033 --> 00:32:17,033 that? Were you busy? 756 00:32:17,033 --> 00:32:20,033 Icon Who owns this building? 757 00:32:20,033 --> 00:32:22,033 Oh, oh... 758 00:32:25,033 --> 00:32:27,033 His name is Yuichi Oihara. 759 00:32:28,033 --> 00:32:30,000 Of course you know, right? 760 00:32:30,000 --> 00:32:31,033 Of course you know, right? 761 00:32:31,033 --> 00:32:33,033 No, I don't think you know. 762 00:32:33,033 --> 00:32:38,033 Because I live in Hawaii now. 763 00:32:33,033 --> 00:32:38,033 It seems that this building is not rented out to anyone. 764 00:32:38,033 --> 00:32:40,033 What do you mean? 765 00:32:40,033 --> 00:32:42,033 That's strange. 766 00:32:42,033 --> 00:32:46,033 This is your workplace, right? 767 00:32:46,033 --> 00:32:50,033 However, the owner does not rent it to anyone. 768 00:32:50,033 --> 00:32:52,033 Then, is that it? 769 00:32:52,033 --> 00:32:57,033 you guys 770 00:32:52,033 --> 00:32:57,033 Are you saying you're illegally occupying this place? 771 00:33:00,033 --> 00:33:05,033 electricity and water 772 00:33:00,033 --> 00:33:05,033 I wonder if he signed a contract with his specialty as an impersonator? 773 00:33:05,033 --> 00:33:08,033 After trespassing comes illegal occupation... 774 00:33:08,033 --> 00:33:10,033 Ah, that's right. 775 00:33:10,033 --> 00:33:12,033 Are we trespassing? 776 00:33:12,033 --> 00:33:14,033 It's not a problem. 777 00:33:14,033 --> 00:33:18,033 Please contact the owner, Oihara-san. 778 00:33:14,033 --> 00:33:18,033 I have permission. 779 00:33:18,033 --> 00:33:20,033 …It seems. 780 00:33:20,033 --> 00:33:24,033 It's not a scam 781 00:33:20,033 --> 00:33:24,033 Was the aim to expose illegal occupation? 782 00:33:24,033 --> 00:33:26,033 bingo! 783 00:33:26,033 --> 00:33:29,033 (Koyamauchi) Don't be silly! Ah! 784 00:33:29,033 --> 00:33:30,000 Ah! Ah! 785 00:33:30,000 --> 00:33:31,033 Ah! Ah! 786 00:33:31,033 --> 00:33:33,033 Hey! 787 00:33:33,033 --> 00:33:37,033 Ah, that's a combo that violates the Firearms and Swords Act. 788 00:33:38,033 --> 00:33:41,033 The whole story has already been distributed. 789 00:33:46,033 --> 00:33:49,033 (Shizuku Hamura) So you're part of a fraud group!? 790 00:33:46,033 --> 00:33:49,033 (Ran Masuda) Let's do it! Mars! 791 00:33:49,033 --> 00:33:51,033 (Kuwanishi Sohei) But the rush 792 00:33:49,033 --> 00:33:51,033 That was unexpected, wasn't it? 793 00:33:51,033 --> 00:33:54,033 (Kahoku Azusa), right? 794 00:33:51,033 --> 00:33:54,033 How much did Mars know? 795 00:33:54,033 --> 00:33:57,033 "Why did you guys come here?" 796 00:33:57,033 --> 00:33:59,033 “This is a help email from this guy, right?” 797 00:33:59,033 --> 00:34:00,000 What if I hit that? 798 00:34:00,000 --> 00:34:02,033 What if I hit that? 799 00:34:02,033 --> 00:34:06,033 All to lure us in 800 00:34:02,033 --> 00:34:06,033 Was it a play? 801 00:34:06,033 --> 00:34:08,033 Ahhh... ahhh! 802 00:34:10,033 --> 00:34:12,033 Ah, it's gone... 803 00:34:17,033 --> 00:34:19,033 (Koyamauchi) No one will see this. 804 00:34:19,033 --> 00:34:22,033 (Koyamauchi) You guys won't just go home. 805 00:34:30,957 --> 00:34:32,957 (Koyamauchi) No one will see this. 806 00:34:32,957 --> 00:34:35,957 You guys won't just go home. 807 00:34:37,957 --> 00:34:42,957 ᗒ(Police car siren) 808 00:34:42,957 --> 00:34:45,957 (Koyamauchi) Satsu... Who called! 809 00:34:45,957 --> 00:34:47,957 Ah... it's me. 810 00:34:47,957 --> 00:34:49,957 You bastard! 811 00:34:47,957 --> 00:34:49,957 Wow…! 812 00:34:50,957 --> 00:34:52,957 (Koyamauchi) Ah! 813 00:34:52,957 --> 00:34:58,957 ♬〜 814 00:34:58,957 --> 00:35:00,000 Stop it! 815 00:35:00,000 --> 00:35:01,957 Stop it! 816 00:35:01,957 --> 00:35:10,957 ♬〜 817 00:35:10,957 --> 00:35:13,957 Do you understand? 818 00:35:13,957 --> 00:35:18,957 Now your father too 819 00:35:13,957 --> 00:35:18,957 I can't stay unscathed anymore. 820 00:35:20,957 --> 00:35:22,957 I am prepared. 821 00:35:23,957 --> 00:35:25,957 Really…. 822 00:35:29,957 --> 00:35:30,000 Show me your face. 823 00:35:30,000 --> 00:35:31,957 Show me your face. 824 00:35:44,957 --> 00:35:46,957 He's a good man. 825 00:35:46,957 --> 00:35:48,957 Often said. 826 00:35:51,957 --> 00:35:54,957 Why are you doing this? 827 00:35:55,957 --> 00:35:59,957 A society created by adults like you. 828 00:35:55,957 --> 00:35:59,957 It's to destroy it. 829 00:35:59,957 --> 00:36:00,000 ♬〜 830 00:36:00,000 --> 00:36:08,957 ♬〜 831 00:36:08,957 --> 00:36:11,957 He's a cocky guy. 832 00:36:11,957 --> 00:36:18,957 ♬〜 833 00:36:23,957 --> 00:36:26,957 I also have something I'd like to ask you. 834 00:36:26,957 --> 00:36:29,957 Information about Sakuraba's father 835 00:36:26,957 --> 00:36:29,957 How did you get it? 836 00:36:29,957 --> 00:36:30,000 It came from Croquis. 837 00:36:30,000 --> 00:36:32,957 It came from Croquis. 838 00:36:36,957 --> 00:36:39,957 It should be in the file. 839 00:36:52,957 --> 00:36:56,957 Not President Kunimi... 840 00:36:52,957 --> 00:36:56,957 Who are you? 841 00:36:57,957 --> 00:36:59,957 this guy…. 842 00:36:59,957 --> 00:37:00,000 (gunshot) 843 00:37:00,000 --> 00:37:01,957 (gunshot) 844 00:37:01,957 --> 00:37:04,957 I'm not telling you to kill me. 845 00:37:01,957 --> 00:37:04,957 Mr. Wong. 846 00:37:04,957 --> 00:37:10,957 ♬〜 847 00:37:10,957 --> 00:37:13,957 (Tachibana) I'll teach you something in exchange for the farewell party. 848 00:37:13,957 --> 00:37:19,957 They're more than you think 849 00:37:13,957 --> 00:37:19,957 It's much more formidable. 850 00:37:20,957 --> 00:37:22,957 I know. 851 00:37:22,957 --> 00:37:25,957 That's why I'm going to destroy it. 852 00:37:25,957 --> 00:37:29,957 Hehehe... He's such a crazy kid. 853 00:37:30,957 --> 00:37:32,957 (Detective) Police! 854 00:37:30,957 --> 00:37:32,957 (Detective) Don't move! 855 00:37:32,957 --> 00:37:34,957 (Detective) Don't move! 856 00:37:34,957 --> 00:37:36,957 (Detective) Don't move! 857 00:37:36,957 --> 00:37:41,957 ♬〜 858 00:37:41,957 --> 00:37:43,957 (Imoto) Ah, I saw it! 859 00:37:43,957 --> 00:37:45,957 Vice principal! 860 00:37:47,957 --> 00:37:50,957 Hey everyone! 861 00:37:47,957 --> 00:37:50,957 Sorry for the interruption in distribution! 862 00:37:50,957 --> 00:37:53,957 The landowners were taken away by the police. 863 00:37:53,957 --> 00:37:56,957 This social impact 864 00:37:53,957 --> 00:37:56,957 Arrests in serious cases → 865 00:37:56,957 --> 00:37:58,957 How was that? 866 00:37:58,957 --> 00:38:00,000 See you in the next darkness, Mars! 867 00:38:00,000 --> 00:38:01,957 See you in the next darkness, Mars! 868 00:38:02,957 --> 00:38:06,957 (Imoto) Wow... 869 00:38:02,957 --> 00:38:06,957 I solved a police cold case. 870 00:38:06,957 --> 00:38:09,957 But Sakuraba 871 00:38:06,957 --> 00:38:09,957 Kyoka Sakuraba from Group 3, right? 872 00:38:09,957 --> 00:38:12,957 His father too 873 00:38:09,957 --> 00:38:12,957 Isn't it going to be stolen? 874 00:38:14,957 --> 00:38:17,957 I'm worried about Sakuraba-san's future... 875 00:38:17,957 --> 00:38:22,957 Prioritize her emotional care 876 00:38:17,957 --> 00:38:22,957 Let's think about the future. 877 00:38:22,957 --> 00:38:24,957 yes. 878 00:38:28,957 --> 00:38:30,000 It's cool. 879 00:38:28,957 --> 00:38:30,000 You can't even fool us. 880 00:38:30,000 --> 00:38:31,957 It's cool. 881 00:38:30,000 --> 00:38:31,957 You can't even fool us. 882 00:38:31,957 --> 00:38:35,957 It's True. How scary was she already? 883 00:38:35,957 --> 00:38:38,957 Well, reality is important. 884 00:38:38,957 --> 00:38:40,957 It's not something to make a fuss about. 885 00:38:40,957 --> 00:38:44,957 (Kudaka) That's right. Surveillance camera footage. 886 00:38:40,957 --> 00:38:44,957 You're the one who switched to streaming, right? 887 00:38:44,957 --> 00:38:46,957 So Kensei-kun knew too? 888 00:38:46,957 --> 00:38:48,957 What if? 889 00:38:48,957 --> 00:38:50,957 (Kudaka, baseball player) You tell me! 890 00:38:50,957 --> 00:38:52,957 what is it! 891 00:38:50,957 --> 00:38:52,957 captured! 892 00:38:52,957 --> 00:38:54,957 Ah, it's so noisy! 893 00:38:54,957 --> 00:38:56,957 Hey, you're already a nuisance to those around you! 894 00:38:54,957 --> 00:38:56,957 (Kudaka) It hurts! 895 00:38:56,957 --> 00:38:58,957 It's a laughing matter! 896 00:38:56,957 --> 00:38:58,957 (Ball player) It's it! 897 00:38:59,957 --> 00:39:00,000 It's better to make a big fuss with Dekopin 898 00:38:59,957 --> 00:39:00,000 It would be a nuisance. 899 00:39:00,000 --> 00:39:02,957 It's better to make a big fuss with Dekopin 900 00:39:00,000 --> 00:39:02,957 It would be a nuisance. 901 00:39:02,957 --> 00:39:04,957 It's really noisy. 902 00:39:04,957 --> 00:39:08,957 Thank you, Zero-kun. 903 00:39:08,957 --> 00:39:11,957 You're not finished yet. 904 00:39:11,957 --> 00:39:16,957 ♬〜 905 00:39:16,957 --> 00:39:21,957 The icon said yesterday 906 00:39:16,957 --> 00:39:21,957 Unwind. 907 00:39:23,957 --> 00:39:26,957 I can kind of understand that. 908 00:39:26,957 --> 00:39:30,000 Let's all be stupid 909 00:39:26,957 --> 00:39:30,000 Laugh, cry, and fight. 910 00:39:30,000 --> 00:39:32,957 Let's all be stupid 911 00:39:30,000 --> 00:39:32,957 Laugh, cry, and fight. 912 00:39:33,957 --> 00:39:36,957 That's not so bad. 913 00:39:38,957 --> 00:39:45,957 Today is the same as yesterday 914 00:39:38,957 --> 00:39:45,957 I hope it will continue forever. 915 00:39:47,957 --> 00:39:52,957 So I'll be waiting in the clubroom tomorrow too. 916 00:39:52,957 --> 00:39:58,957 ♬〜 917 00:39:58,957 --> 00:40:00,000 …Yeah. 918 00:40:00,000 --> 00:40:00,957 …Yeah. 919 00:40:00,957 --> 00:40:06,957 ♬〜 920 00:40:06,957 --> 00:40:08,957 Ah, Zero-kun! 921 00:40:06,957 --> 00:40:08,957 (ball player) Hey...! 922 00:40:08,957 --> 00:40:10,957 (Kutaka) Hey, Zero, are you going home yet? 923 00:40:10,957 --> 00:40:12,957 Are you going home? 924 00:40:10,957 --> 00:40:12,957 (Kudaka) Hey, wait a minute. 925 00:40:20,957 --> 00:40:23,957 father. 926 00:40:24,957 --> 00:40:28,957 Broadcast... Did you watch it? 927 00:40:30,957 --> 00:40:33,957 ah…. 928 00:40:35,957 --> 00:40:39,957 you did the right thing. 929 00:40:43,957 --> 00:40:46,957 ...Did you want me to say that? 930 00:40:43,957 --> 00:40:46,957 (sound of glass breaking) 931 00:40:51,957 --> 00:40:55,957 Because of you 932 00:40:51,957 --> 00:40:55,957 I lost everything! 933 00:41:17,957 --> 00:41:20,957 mother…. 934 00:41:26,957 --> 00:41:30,000 (Announcement) “The phone number you dialed is 935 00:41:26,957 --> 00:41:30,000 Currently not in use.” 936 00:41:30,000 --> 00:41:32,957 (Announcement) “The phone number you dialed is 937 00:41:30,000 --> 00:41:32,957 Currently not in use.” 938 00:41:32,957 --> 00:41:37,957 "Please check your phone number. 939 00:41:32,957 --> 00:41:37,957 Please try again." 940 00:41:37,957 --> 00:41:45,957 ♬〜 941 00:41:45,957 --> 00:41:58,957 (cry) 942 00:42:01,957 --> 00:42:03,957 (Yui Kamata) Hey, hey, isn't it that girl? 943 00:42:03,957 --> 00:42:05,957 (Female student) Ah... Kyoka Sakuraba from Class 3. 944 00:42:05,957 --> 00:42:07,957 (Eita Nishikubo) You come to school often. 945 00:42:07,957 --> 00:42:13,957 Sakuraba: That's... What... Do your best. 946 00:42:13,957 --> 00:42:20,957 ♬〜 947 00:42:20,957 --> 00:42:22,957 (Female student) Hey, did you hear about Kyoka? 948 00:42:22,957 --> 00:42:25,957 Your father is a criminal, right? 949 00:42:22,957 --> 00:42:25,957 Isn't it dangerous? 950 00:42:25,957 --> 00:42:27,957 (Male student) Sakuraba 951 00:42:25,957 --> 00:42:27,957 You can't come to school anymore. 952 00:42:27,957 --> 00:42:29,957 (male student) 953 00:42:27,957 --> 00:42:29,957 It's tough living with criminals. 954 00:42:29,957 --> 00:42:30,000 (Female student) What will you do when you come to class? 955 00:42:29,957 --> 00:42:30,000 (Female student) Well, I don't like it. 956 00:42:30,000 --> 00:42:32,957 (Female student) What will you do when you come to class? 957 00:42:30,000 --> 00:42:32,957 (Female student) Well, I don't like it. 958 00:42:32,957 --> 00:42:35,957 (Female student) Huh, I can't stand it. 959 00:42:32,957 --> 00:42:35,957 Absolutely impossible, impossible, impossible. 960 00:42:35,957 --> 00:42:47,957 ♬〜 961 00:42:49,957 --> 00:42:51,957 good morning. 962 00:42:54,957 --> 00:42:57,957 (Kutaka) No, that's why the next Mars is 963 00:42:54,957 --> 00:42:57,957 My one-man live is fine! 964 00:42:57,957 --> 00:42:59,957 So that's it 965 00:42:57,957 --> 00:42:59,957 Are you losing followers? 966 00:42:59,957 --> 00:43:00,000 Huh? I'm sure it will increase! 967 00:42:59,957 --> 00:43:00,000 Huh? I'm sure it will decrease! 968 00:43:00,000 --> 00:43:02,957 Huh? I'm sure it will increase! 969 00:43:00,000 --> 00:43:02,957 Huh? I'm sure it will decrease! 970 00:43:02,957 --> 00:43:04,957 what happened? from morning. 971 00:43:02,957 --> 00:43:04,957 Just calm down. 972 00:43:04,957 --> 00:43:06,957 (Hisudaka/Karen) Shut up, nerds! 973 00:43:06,957 --> 00:43:09,957 terrible! As soon as we met, it was terrible... 974 00:43:09,957 --> 00:43:12,957 Ah, Kyoka-chan, good morning. 975 00:43:09,957 --> 00:43:12,957 Hey, listen now. 976 00:43:12,957 --> 00:43:14,957 This guy is saying something stupid again... 977 00:43:12,957 --> 00:43:14,957 (Kudaka) Hey, what's an idiot? 978 00:43:14,957 --> 00:43:17,957 Let me tell you, baseball players are better. 979 00:43:14,957 --> 00:43:17,957 My test scores are bad. 980 00:43:17,957 --> 00:43:19,957 Because this guy is a sullen idiot. 981 00:43:19,957 --> 00:43:21,957 (Player) What is a sullen idiot? 982 00:43:19,957 --> 00:43:21,957 (Kudaka) You're a sullen idiot. 983 00:43:21,957 --> 00:43:24,957 (Kenari) Because they're both idiots. 984 00:43:21,957 --> 00:43:24,957 (Kudaka) What is it, a sullen elite? 985 00:43:25,957 --> 00:43:27,957 what happened? Kyoka-chan. 986 00:43:30,957 --> 00:43:35,957 No... it's nothing. 987 00:43:39,957 --> 00:43:43,957 I like that it's nothing... 988 00:43:43,957 --> 00:43:51,957 ♬〜 989 00:43:51,957 --> 00:43:53,957 It makes me feel warm. 990 00:43:53,957 --> 00:44:00,000 ♬〜 991 00:44:00,000 --> 00:44:12,957 ♬〜 992 00:44:12,957 --> 00:44:15,957 Well... what will Mars do next? 993 00:44:15,957 --> 00:44:17,957 Then it's already decided. 994 00:44:22,957 --> 00:44:25,957 (Kunimi) 995 00:44:22,957 --> 00:44:25,957 Our Croquis Communications → 996 00:44:25,957 --> 00:44:29,957 Japan's largest general distribution company 997 00:44:25,957 --> 00:44:29,957 Ender group → 998 00:44:29,957 --> 00:44:30,000 We have decided to form a business partnership. 999 00:44:30,000 --> 00:44:31,957 We have decided to form a business partnership. 1000 00:44:31,957 --> 00:44:33,957 (People roar) 1001 00:44:33,957 --> 00:44:35,957 This is a huge project... 1002 00:44:35,957 --> 00:44:38,957 Now it's time to report on Croquis! 1003 00:44:39,957 --> 00:44:41,957 In the recent fraud case, Croquis Co. → 1004 00:44:41,957 --> 00:44:44,957 leaking personal information 1005 00:44:41,957 --> 00:44:44,957 I heard that. 1006 00:44:44,957 --> 00:44:49,957 About the truth or falsity 1007 00:44:44,957 --> 00:44:49,957 I would like to hear President Kunimi's opinion. 1008 00:44:49,957 --> 00:44:51,957 Yes, move away! 1009 00:44:49,957 --> 00:44:51,957 Clear the way! 1010 00:44:54,957 --> 00:44:56,957 (People's noise) 1011 00:44:57,957 --> 00:45:00,000 ♬〜 1012 00:45:00,000 --> 00:45:08,957 ♬〜 1013 00:45:08,957 --> 00:45:12,957 President Kunimi, I came to expose your darkness. 1014 00:45:12,957 --> 00:45:21,957 ♬〜66466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.