Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,043 --> 00:00:07,043
(Rei Mishima) Expose their darkness
2
00:00:04,043 --> 00:00:07,043
Create our new era.
3
00:00:08,043 --> 00:00:11,043
(Arata Mouri) Wishing for the happiness of the students
4
00:00:08,043 --> 00:00:11,043
I did it.
5
00:00:11,043 --> 00:00:13,043
I set you free from your suffering.
6
00:00:14,043 --> 00:00:17,043
(Shigeo Mori) This record is
7
00:00:14,043 --> 00:00:17,043
It was fraudulent.
8
00:00:17,043 --> 00:00:20,043
(Takeo Hino) What are your arguments?
9
00:00:17,043 --> 00:00:20,043
It's all just speculation! shut up!
10
00:00:21,043 --> 00:00:24,043
(Kyoka Sakuraba) Dad
11
00:00:21,043 --> 00:00:24,043
I was the person responsible for this scam.
12
00:00:24,043 --> 00:00:26,043
(Atsushi Tachibana) Are you the head?
13
00:00:27,043 --> 00:00:29,043
I got the evidence!
14
00:00:29,043 --> 00:00:30,000
If everyone could spread this video
15
00:00:29,043 --> 00:00:30,000
Croquis Corporation ends.
16
00:00:30,000 --> 00:00:33,043
If everyone could spread this video
17
00:00:30,000 --> 00:00:33,043
Croquis Corporation ends.
18
00:00:33,043 --> 00:00:35,043
This is an emergency!
19
00:00:35,043 --> 00:00:38,043
I can't bear to be allowed to do something like this.
20
00:00:38,043 --> 00:00:41,043
ask! Please cooperate!
21
00:00:41,043 --> 00:00:43,043
(Uud)Cut!
22
00:00:43,043 --> 00:00:46,043
This video will be edited and distributed over the weekend.
23
00:00:46,043 --> 00:00:49,043
look at the broadcast
24
00:00:46,043 --> 00:00:49,043
I wonder how Croquis will move...
25
00:00:49,043 --> 00:00:51,043
(Eri Kurashina) Finally
26
00:00:49,043 --> 00:00:51,043
Our fight begins!
27
00:00:51,043 --> 00:00:53,043
This is our revolution!
28
00:01:01,043 --> 00:01:04,043
Was your face injured?
29
00:01:05,043 --> 00:01:07,043
I messed with it.
30
00:01:07,043 --> 00:01:10,043
Gachi!?
31
00:01:07,043 --> 00:01:10,043
Gachi.
32
00:01:10,043 --> 00:01:12,043
He doubled his eyes and raised his nose.
33
00:01:12,043 --> 00:01:15,043
All I need to do is lose 20 kg.
34
00:01:12,043 --> 00:01:15,043
Updated to be handsome...
35
00:01:15,043 --> 00:01:17,043
Wait, wait, wait!
36
00:01:17,043 --> 00:01:19,043
what up? suddenly.
37
00:01:20,043 --> 00:01:23,043
I was thinking of confessing to Eli...
38
00:01:24,043 --> 00:01:28,043
If I get a job, I won't be able to do Mars either.
39
00:01:30,043 --> 00:01:32,043
Well then.
40
00:01:32,043 --> 00:01:41,043
♬〜
41
00:01:41,043 --> 00:01:44,043
Wow! what is it!?
42
00:01:44,043 --> 00:01:46,043
Ahhh...! Wow!
43
00:01:46,043 --> 00:01:52,043
♬〜
44
00:01:58,043 --> 00:02:00,000
Hey.
45
00:02:00,000 --> 00:02:00,043
Hey.
46
00:02:00,043 --> 00:02:03,043
Hey. Udo! Hey!
47
00:02:04,043 --> 00:02:07,043
(Wood) What!? What!? Where is this place?
48
00:02:07,043 --> 00:02:11,043
I don't know. Who did this?
49
00:02:12,043 --> 00:02:14,043
(lol) Croquis….
50
00:02:14,043 --> 00:02:17,043
why.
51
00:02:14,043 --> 00:02:17,043
The video isn't playing yet, right?
52
00:02:17,043 --> 00:02:20,043
(lol) Ugh...! Ugh!
53
00:02:20,043 --> 00:02:30,000
♬〜
54
00:02:30,000 --> 00:02:32,043
♬〜
55
00:02:32,043 --> 00:02:36,043
(Wong Chinese)
56
00:02:42,043 --> 00:02:44,043
(Chinese)
57
00:02:44,043 --> 00:02:46,043
Stop….
58
00:02:47,043 --> 00:02:50,043
Stop it...!!
59
00:02:50,043 --> 00:02:52,043
(gunshot)
60
00:02:52,043 --> 00:02:54,043
(Amon Kunimi) I didn't say kill him.
61
00:02:52,043 --> 00:02:54,043
Mr. Wong.
62
00:02:57,043 --> 00:03:00,000
So let's make a deal.
63
00:03:00,000 --> 00:03:00,043
So let's make a deal.
64
00:03:05,043 --> 00:03:08,043
(Kojo Takashiro) Did you see it? I'm shocked now.
65
00:03:08,043 --> 00:03:10,043
Ah?
66
00:03:08,043 --> 00:03:10,043
I was blown away.
67
00:03:10,043 --> 00:03:13,043
(Junichi Aizawa) Fair enough.
68
00:03:10,043 --> 00:03:13,043
Zero-kun must be tired too.
69
00:03:14,043 --> 00:03:17,043
What have you been doing for a while now?
70
00:03:17,043 --> 00:03:20,043
(Hisataka Nihei) Secret training.
71
00:03:17,043 --> 00:03:20,043
Don't look!
72
00:03:20,043 --> 00:03:22,043
If it's a secret, don't do it in public.
73
00:03:24,043 --> 00:03:26,043
Are you also undergoing secret training?
74
00:03:26,043 --> 00:03:28,043
(Kenari Kurei) Not really.
75
00:03:28,043 --> 00:03:30,000
(Kiriyama baseball player) From that
76
00:03:28,043 --> 00:03:30,000
What will Mars do next?
77
00:03:30,000 --> 00:03:30,043
(Kiriyama baseball player) From that
78
00:03:30,000 --> 00:03:30,043
What will Mars do next?
79
00:03:30,043 --> 00:03:33,043
If you want to increase your followers
80
00:03:30,043 --> 00:03:33,043
After all, we should be dealing with big cases, right?
81
00:03:33,043 --> 00:03:35,043
How many followers does Mars have now?
82
00:03:35,043 --> 00:03:39,043
The previous Fuwa-kun video
83
00:03:35,043 --> 00:03:39,043
Thanks to the media coverage...
84
00:03:43,043 --> 00:03:45,043
We have exceeded 300,000 people!
85
00:03:45,043 --> 00:03:47,043
(applause)
86
00:03:45,043 --> 00:03:47,043
(Kutaka) 300,000!? Amazing!
87
00:03:47,043 --> 00:03:51,043
I just tried it
88
00:03:47,043 --> 00:03:51,043
The number of views for each video is →
89
00:03:51,043 --> 00:03:53,043
It hasn't grown much...
90
00:03:53,043 --> 00:03:57,043
(Kyoka) It's true. Kutaka-kun's
91
00:03:53,043 --> 00:03:57,043
Number of views of one-man live...
92
00:03:57,043 --> 00:04:00,000
(ball player) 10 times.
93
00:03:57,043 --> 00:04:00,000
This is terrible.
94
00:04:00,000 --> 00:04:00,043
(ball player) 10 times.
95
00:04:00,000 --> 00:04:00,043
This is terrible.
96
00:04:01,043 --> 00:04:05,043
Do not worry! I
97
00:04:01,043 --> 00:04:05,043
It just hasn't been discovered yet!
98
00:04:05,043 --> 00:04:07,043
How many times have you seen it yourself?
99
00:04:05,043 --> 00:04:07,043
(Kutaka)...9 times.
100
00:04:07,043 --> 00:04:10,043
Then you're alone!
101
00:04:07,043 --> 00:04:10,043
What a live show!
102
00:04:10,043 --> 00:04:15,043
♬〜“I gave it to you.”
103
00:04:15,043 --> 00:04:17,043
Stop it, stop it, stop it...! My ears are rotting!
104
00:04:17,043 --> 00:04:20,043
Then I'll sing it in your ear!
105
00:04:17,043 --> 00:04:20,043
Huh!? Huh!? Stop it!
106
00:04:20,043 --> 00:04:23,043
♬〜(Kudaka) “I gave it to you.”
107
00:04:20,043 --> 00:04:23,043
worst! worst!
108
00:04:23,043 --> 00:04:26,043
barrier! barrier! barrier!
109
00:04:23,043 --> 00:04:26,043
♬〜(Kudaka) “Days of love”
110
00:04:26,043 --> 00:04:28,043
It's dull! It's dull! It's dull!
111
00:04:28,043 --> 00:04:30,000
what happened?
112
00:04:30,000 --> 00:04:30,043
what happened?
113
00:04:31,043 --> 00:04:34,043
Ah... no.
114
00:04:34,043 --> 00:04:37,043
I was alone all my high school life →
115
00:04:37,043 --> 00:04:40,043
This exciting feeling
116
00:04:37,043 --> 00:04:40,043
I kind of admire you.
117
00:04:40,043 --> 00:04:43,043
It's kind of relaxing...
118
00:04:43,043 --> 00:04:46,043
Is it warm? this. Recognize?
119
00:04:43,043 --> 00:04:46,043
(Kutaka) If it's mokkori, I understand.
120
00:04:46,043 --> 00:04:49,043
I'll hit you with goo.
121
00:04:46,043 --> 00:04:49,043
Are you confident that you can kill it with one punch?
122
00:04:49,043 --> 00:04:51,043
If you can do it, do it!
123
00:04:51,043 --> 00:04:55,043
ow!
124
00:04:51,043 --> 00:04:55,043
(Ball player) What are you going to do? Next Mars.
125
00:04:55,043 --> 00:04:57,043
Hey, sit down! yes.
126
00:04:57,043 --> 00:05:00,000
I have quite a few requests though.
127
00:04:57,043 --> 00:05:00,000
None of them are very impressive.
128
00:05:00,000 --> 00:05:01,043
I have quite a few requests though.
129
00:05:00,000 --> 00:05:01,043
None of them are very impressive.
130
00:05:01,043 --> 00:05:04,043
What kind of incident is likely to go viral?
131
00:05:01,043 --> 00:05:04,043
Not really.
132
00:05:09,043 --> 00:05:13,043
Hey Kyoka-chan.
133
00:05:09,043 --> 00:05:13,043
Why don't you say that?
134
00:05:13,043 --> 00:05:15,043
What is that?
135
00:05:15,043 --> 00:05:17,043
ah….
136
00:05:23,043 --> 00:05:26,043
Do you know about this incident?
137
00:05:26,043 --> 00:05:29,043
"Sawamizu Construction"... what? this.
138
00:05:29,043 --> 00:05:30,000
This is an incident that happened a year ago.
139
00:05:30,000 --> 00:05:31,043
This is an incident that happened a year ago.
140
00:05:31,043 --> 00:05:35,043
A major construction company was deceived by a groundworker.
141
00:05:31,043 --> 00:05:35,043
suffered huge losses.
142
00:05:35,043 --> 00:05:37,043
Ground division?
143
00:05:37,043 --> 00:05:40,043
In one word
144
00:05:37,043 --> 00:05:40,043
These are people who commit real estate fraud.
145
00:05:40,043 --> 00:05:42,043
(Kyoka) My father→
146
00:05:42,043 --> 00:05:45,043
This scammed project
147
00:05:42,043 --> 00:05:45,043
He was the one in charge.
148
00:05:45,043 --> 00:05:47,043
(Ball player, Kudaka, Hunichi) Huh!?
149
00:05:47,043 --> 00:05:50,043
Your father was the manager of Sawamizu Construction, right?
150
00:05:50,043 --> 00:05:53,043
That's high spec.
151
00:05:53,043 --> 00:05:55,043
Kyoka-chan was rich.
152
00:05:55,043 --> 00:05:57,043
It's different now.
153
00:05:57,043 --> 00:06:00,000
This is also the reason why my father
154
00:05:57,043 --> 00:06:00,000
I quit my job...
155
00:06:00,000 --> 00:06:00,043
This is also the reason why my father
156
00:06:00,000 --> 00:06:00,043
I quit my job...
157
00:06:02,043 --> 00:06:05,043
(Kenari) This incident
158
00:06:02,043 --> 00:06:05,043
Has the culprit been caught?
159
00:06:05,043 --> 00:06:07,043
No.
160
00:06:07,043 --> 00:06:12,043
Actually, the other day
161
00:06:07,043 --> 00:06:12,043
A video like this was sent to my cell phone...
162
00:06:14,043 --> 00:06:20,043
(Tachibana) "The contract with Sawamizu Construction went well."
163
00:06:14,043 --> 00:06:20,043
"(applause)"
164
00:06:20,043 --> 00:06:23,043
(Koyamauchi) “You did it, Tachibana-san.
165
00:06:20,043 --> 00:06:23,043
The manager over there is on friendly terms →
166
00:06:23,043 --> 00:06:26,043
The one who got the president of Mitsumune Real Estate involved
167
00:06:23,043 --> 00:06:26,043
That was the correct answer.”
168
00:06:26,043 --> 00:06:30,000
(Tachibana) “Before the real owner appears
169
00:06:26,043 --> 00:06:30,000
I'm leaving Japan! ”
170
00:06:30,000 --> 00:06:31,043
(Tachibana) “Before the real owner appears
171
00:06:30,000 --> 00:06:31,043
I'm leaving Japan! ”
172
00:06:31,043 --> 00:06:34,043
This is wanted.
173
00:06:31,043 --> 00:06:34,043
Isn't this a conversation between a group of scammers?
174
00:06:34,043 --> 00:06:37,043
I'm also talking about Sawamizu Construction...
175
00:06:37,043 --> 00:06:41,043
That's a great video!
176
00:06:37,043 --> 00:06:41,043
(Kenari) But who will do this to Sakuraba?
177
00:06:41,043 --> 00:06:43,043
I don't know….
178
00:06:43,043 --> 00:06:48,043
After receiving this advice from Kyoka-chan,
179
00:06:43,043 --> 00:06:48,043
I was wondering if I could do something with Mars...
180
00:06:48,043 --> 00:06:52,043
(ball player) This kind of thing
181
00:06:48,043 --> 00:06:52,043
Isn't it better to leave it to the police?
182
00:06:52,043 --> 00:06:55,043
That we'll catch it
183
00:06:52,043 --> 00:06:55,043
There's no way I can...
184
00:06:55,043 --> 00:06:59,043
No, if you're caught red-handed
185
00:06:55,043 --> 00:06:59,043
Even ordinary people can be arrested.
186
00:06:59,043 --> 00:07:00,000
Is a private person arrested?
187
00:06:59,043 --> 00:07:00,000
bingo!
188
00:07:00,000 --> 00:07:01,043
Is a private person arrested?
189
00:07:00,000 --> 00:07:01,043
bingo!
190
00:07:01,043 --> 00:07:05,043
Shijin...is it a poem?
191
00:07:01,043 --> 00:07:05,043
There's no reason for that.
192
00:07:08,043 --> 00:07:10,043
(sniffing sound)
193
00:07:10,043 --> 00:07:14,043
It smells bad. Looks interesting.
194
00:07:15,043 --> 00:07:17,043
Let's try it!
195
00:07:17,043 --> 00:07:20,043
If I can arrest you
196
00:07:17,043 --> 00:07:20,043
I think Kyoka's family will be rewarded as well.
197
00:07:23,043 --> 00:07:25,043
It's decided!
198
00:07:25,043 --> 00:07:27,043
It's Showtime!
199
00:07:33,043 --> 00:07:38,043
It all started on the outskirts of Tokyo.
200
00:07:33,043 --> 00:07:38,043
Claiming to be the owner of a large piece of land →
201
00:07:38,043 --> 00:07:41,043
It was a request from a man named Yu Kamura.
202
00:07:41,043 --> 00:07:43,043
Ah... this is Kamura.
203
00:07:43,043 --> 00:07:46,043
(Kyoka's voice) Kamura is
204
00:07:43,043 --> 00:07:46,043
I want to sell the land I inherited from my parents →
205
00:07:46,043 --> 00:07:49,043
He approached my father's company for advice...
206
00:07:49,043 --> 00:07:56,043
Originally, we were looking for a site to build a commercial facility.
207
00:07:49,043 --> 00:07:56,043
For Sawamizu Construction, it was just a ferry.
208
00:07:56,043 --> 00:08:00,000
Check the owner's certificate
209
00:07:56,043 --> 00:08:00,000
My father decided that there was no problem →
210
00:08:00,000 --> 00:08:02,043
Check the owner's certificate
211
00:08:00,000 --> 00:08:02,043
My father decided that there was no problem →
212
00:08:02,043 --> 00:08:05,043
I signed a contract with Kamura.
213
00:08:05,043 --> 00:08:12,043
But just before construction started
214
00:08:05,043 --> 00:08:12,043
The real owner appeared.
215
00:08:12,043 --> 00:08:17,043
Then I looked into it in detail
216
00:08:12,043 --> 00:08:17,043
The ID is a carefully crafted fake.
217
00:08:17,043 --> 00:08:19,043
The judicial scrivener was also a guru.
218
00:08:19,043 --> 00:08:26,043
In the end, Sawamizu Construction
219
00:08:19,043 --> 00:08:26,043
The company suffered a total loss of 9 billion yen.
220
00:08:26,043 --> 00:08:30,000
The fraud group that deceived my father
221
00:08:26,043 --> 00:08:30,000
He hasn't been caught yet.
222
00:08:30,000 --> 00:08:30,043
The fraud group that deceived my father
223
00:08:30,000 --> 00:08:30,043
He hasn't been caught yet.
224
00:08:31,043 --> 00:08:34,043
It's a typical trick of a ground master.
225
00:08:34,043 --> 00:08:37,043
"(applause)"
226
00:08:34,043 --> 00:08:37,043
(Koyamauchi) “You did it, Tachibana-san.”
227
00:08:37,043 --> 00:08:39,043
“The manager over there is friendly with me →
228
00:08:39,043 --> 00:08:42,043
The one who got the president of Mitsumune Real Estate involved
229
00:08:39,043 --> 00:08:42,043
That was the correct answer.”
230
00:08:42,043 --> 00:08:45,043
"Before the real owner shows up..."
231
00:08:45,043 --> 00:08:50,043
(Kyoka's voice) That man named Tachibana
232
00:08:45,043 --> 00:08:50,043
It seems he was pretending to be the owner, Yu Kamura.
233
00:08:50,043 --> 00:08:53,043
But this alone isn't proof, right?
234
00:08:55,043 --> 00:08:58,043
It's a hearing.
235
00:08:55,043 --> 00:08:58,043
Who?
236
00:08:59,043 --> 00:09:00,000
What... me?
237
00:09:00,000 --> 00:09:01,043
What... me?
238
00:09:02,043 --> 00:09:05,043
(Kyoka) Here.
239
00:09:02,043 --> 00:09:05,043
I'm selling the house.
240
00:09:05,043 --> 00:09:08,043
For you
241
00:09:05,043 --> 00:09:08,043
Is there no such thing as delicacy?
242
00:09:08,043 --> 00:09:10,043
It's okay, it's okay.
243
00:09:10,043 --> 00:09:13,043
I still live there
244
00:09:10,043 --> 00:09:13,043
This kind of signboard is strange, isn't it?
245
00:09:13,043 --> 00:09:17,043
My father's next job hasn't been decided yet.
246
00:09:13,043 --> 00:09:17,043
I want to sell it quickly →
247
00:09:17,043 --> 00:09:19,043
I can't seem to find a buyer...
248
00:09:19,043 --> 00:09:22,043
(sound of door opening)
249
00:09:19,043 --> 00:09:22,043
(Kyoka) Ah, mom, I'm home.
250
00:09:22,043 --> 00:09:26,043
(Tomoe Sakuraba) Kyoka
251
00:09:22,043 --> 00:09:26,043
Why are you bringing your friends?
252
00:09:26,043 --> 00:09:28,043
eh?
253
00:09:28,043 --> 00:09:30,000
Don't embarrass me!
254
00:09:28,043 --> 00:09:30,000
If you want to play, you should go outside.
255
00:09:30,000 --> 00:09:31,043
Don't embarrass me!
256
00:09:30,000 --> 00:09:31,043
If you want to play, you should go outside.
257
00:09:31,043 --> 00:09:34,043
Please don't worry! Excuse me!
258
00:09:34,043 --> 00:09:36,043
(Tomoe) Ah! a little bit…!
259
00:09:34,043 --> 00:09:36,043
Hey, hey, hey!
260
00:09:36,043 --> 00:09:39,043
I'm really, really sorry!
261
00:09:36,043 --> 00:09:39,043
Excuse me…!
262
00:09:39,043 --> 00:09:41,043
(Kyoka) Mom, I'm sorry!
263
00:09:39,043 --> 00:09:41,043
(Tomoe) Ah...
264
00:09:46,043 --> 00:09:51,043
nice to meet you. Kyoka's friend
265
00:09:46,043 --> 00:09:51,043
My name is Koi Takashiro and Rei Mishima from the Video Research Department.
266
00:09:51,043 --> 00:09:54,043
I would like to ask you about a fraud incident a year ago.
267
00:09:54,043 --> 00:09:56,043
So please stop skipping this step!?
268
00:09:56,043 --> 00:09:58,043
Let's all help catch a group of scammers...
269
00:09:58,043 --> 00:10:00,000
(Naomichi Sakuraba) I don't remember asking you to do that.
270
00:09:58,043 --> 00:10:00,000
get out.
271
00:10:00,000 --> 00:10:01,043
(Naomichi Sakuraba) I don't remember asking you to do that.
272
00:10:00,000 --> 00:10:01,043
get out.
273
00:10:01,043 --> 00:10:03,043
but….
274
00:10:03,043 --> 00:10:05,043
You're telling me to leave!
275
00:10:05,043 --> 00:10:08,043
I'm so disappointed in myself
276
00:10:05,043 --> 00:10:08,043
Don't you want to be reheated?
277
00:10:09,043 --> 00:10:11,043
Dassa!
278
00:10:12,043 --> 00:10:14,043
what…?
279
00:10:14,043 --> 00:10:17,043
What on earth do you know?
280
00:10:14,043 --> 00:10:17,043
(Kyoka) Dad, stop it!
281
00:10:18,043 --> 00:10:20,043
Ah…!
282
00:10:20,043 --> 00:10:22,043
(Kyoka) Dad!
283
00:10:22,043 --> 00:10:24,043
Ah….
284
00:10:28,043 --> 00:10:30,000
Ehehe.
285
00:10:28,043 --> 00:10:30,000
No way!
286
00:10:30,000 --> 00:10:31,043
Ehehe.
287
00:10:30,000 --> 00:10:31,043
No way!
288
00:10:31,043 --> 00:10:34,043
Atatat...!
289
00:10:31,043 --> 00:10:34,043
(Xinghua) A real man?
290
00:10:34,043 --> 00:10:38,043
Sorry!
291
00:10:34,043 --> 00:10:38,043
What are you guys...
292
00:10:38,043 --> 00:10:41,043
Hear from Kyoka-chan...
293
00:10:41,043 --> 00:10:44,043
Please give us
294
00:10:41,043 --> 00:10:44,043
Could you please help us catch the culprit?
295
00:10:44,043 --> 00:10:47,043
What can high school students do?
296
00:10:47,043 --> 00:10:49,043
(Koyamauchi) “The manager over there is a close friend →
297
00:10:49,043 --> 00:10:52,043
The one who got the president of Mitsumune Real Estate involved
298
00:10:49,043 --> 00:10:52,043
That was the correct answer.”
299
00:10:52,043 --> 00:10:54,043
this is….
300
00:10:54,043 --> 00:10:57,043
What is Mitsumune Real Estate these guys are talking about?
301
00:10:57,043 --> 00:11:00,000
So for you...
302
00:11:00,000 --> 00:11:00,043
So for you...
303
00:11:02,043 --> 00:11:04,043
It's important.
304
00:11:11,043 --> 00:11:13,043
He was a close business partner.
305
00:11:13,043 --> 00:11:18,043
Even this case
306
00:11:13,043 --> 00:11:18,043
Since it was an introduction to Mr. Mitsumune, Kamura and...→
307
00:11:18,043 --> 00:11:21,043
No, I met Tachibana.
308
00:11:21,043 --> 00:11:25,043
In fact, Tachibana and Mitsumune-san
309
00:11:21,043 --> 00:11:25,043
Were you good friends?
310
00:11:25,043 --> 00:11:29,043
No, I'll check later
311
00:11:25,043 --> 00:11:29,043
I didn't know him.
312
00:11:29,043 --> 00:11:30,000
But Tachibana
313
00:11:29,043 --> 00:11:30,000
It seems like only me and Mitsumune-san know about it →
314
00:11:30,000 --> 00:11:33,043
But Tachibana
315
00:11:30,000 --> 00:11:33,043
It seems like only me and Mitsumune-san know about it →
316
00:11:33,043 --> 00:11:35,043
For example, a story about going on a trip →
317
00:11:35,043 --> 00:11:38,043
I'll be weaving together stories like that.
318
00:11:35,043 --> 00:11:38,043
Just trust me...
319
00:11:40,043 --> 00:11:43,043
(Sakuraba) It's okay. Go home.
320
00:11:44,043 --> 00:11:47,043
The story of travel
321
00:11:44,043 --> 00:11:47,043
Was it really something that no one knew about?
322
00:11:47,043 --> 00:11:49,043
What do you mean?
323
00:11:49,043 --> 00:11:52,043
Have you ever talked about it in public?
324
00:11:49,043 --> 00:11:52,043
There isn't.
325
00:11:52,043 --> 00:11:56,043
So what have you posted on the internet?
326
00:11:52,043 --> 00:11:56,043
There's no way that could happen...
327
00:11:59,043 --> 00:12:00,000
There it was.
328
00:12:00,000 --> 00:12:01,043
There it was.
329
00:12:01,043 --> 00:12:06,043
With DM on SNS, Mr. Mitsumune
330
00:12:01,043 --> 00:12:06,043
I have interacted with him several times.
331
00:12:06,043 --> 00:12:08,043
What is that SNS?
332
00:12:09,043 --> 00:12:12,043
It's the croquis that Kyoka recommended to me.
333
00:12:12,043 --> 00:12:16,043
But it's a DM
334
00:12:12,043 --> 00:12:16,043
It won't be public, right?
335
00:12:16,043 --> 00:12:19,043
There is a way to know even if it is not public.
336
00:12:19,043 --> 00:12:21,043
how?
337
00:12:23,043 --> 00:12:25,043
Leakage of personal information.
338
00:12:30,043 --> 00:12:33,043
It's getting interesting...
339
00:12:41,043 --> 00:12:44,043
What do you mean by the leak of personal information?
340
00:12:48,043 --> 00:12:51,043
Croquis is
341
00:12:48,043 --> 00:12:51,043
Leaking personal information.
342
00:12:51,043 --> 00:12:53,043
eh!?
343
00:12:53,043 --> 00:12:56,043
The ground master is from Croquis.
344
00:12:53,043 --> 00:12:56,043
Obtain information about Sakuraba's father →
345
00:12:56,043 --> 00:13:00,000
to gain trust
346
00:12:56,043 --> 00:13:00,000
I guess he used the DM with Mitsumune.
347
00:13:00,000 --> 00:13:00,043
to gain trust
348
00:13:00,000 --> 00:13:00,043
I guess he used the DM with Mitsumune.
349
00:13:01,043 --> 00:13:05,043
Isn't that just speculation?
350
00:13:01,043 --> 00:13:05,043
That's not it.
351
00:13:06,043 --> 00:13:08,043
I said it before.
352
00:13:08,043 --> 00:13:12,043
I heard Mars went on hiatus due to pressure from adults.
353
00:13:12,043 --> 00:13:18,043
The reason for this was Croquis Co.
354
00:13:12,043 --> 00:13:18,043
Because I was trying to expose the leakage of personal information...
355
00:13:19,043 --> 00:13:23,043
This is the SNS we use
356
00:13:19,043 --> 00:13:23,043
This is an indictment video about Croquis.
357
00:13:23,043 --> 00:13:28,043
A certain Chinese company stole our personal information.
358
00:13:23,043 --> 00:13:28,043
It was discovered that it was leaking.
359
00:13:28,043 --> 00:13:30,000
I got the evidence!
360
00:13:30,000 --> 00:13:30,043
I got the evidence!
361
00:13:30,043 --> 00:13:32,043
Lie….
362
00:13:32,043 --> 00:13:36,043
That kind of story wasn't even on the news.
363
00:13:32,043 --> 00:13:36,043
I've never seen it online.
364
00:13:36,043 --> 00:13:40,043
Before distribution comes out into the world
365
00:13:36,043 --> 00:13:40,043
They found out.
366
00:13:40,043 --> 00:13:44,043
thanks to
367
00:13:40,043 --> 00:13:44,043
He was wrapped in a gunny bag and shot.
368
00:13:44,043 --> 00:13:46,043
(gunshot)
369
00:13:47,043 --> 00:13:50,043
I'm not asking you to kill me, Mr. Wong.
370
00:13:50,043 --> 00:13:54,043
(Wow) Such a dirty job
371
00:13:50,043 --> 00:13:54,043
Can I be present?
372
00:13:54,043 --> 00:13:58,043
no.
373
00:13:54,043 --> 00:13:58,043
But I can't afford to miss it.
374
00:13:58,043 --> 00:14:00,000
♬〜
375
00:14:00,000 --> 00:14:04,043
♬〜
376
00:14:04,043 --> 00:14:08,043
Do you understand now?
377
00:14:04,043 --> 00:14:08,043
Don't copy things too much.
378
00:14:08,043 --> 00:14:12,043
Do not be silly! We have the evidence!
379
00:14:12,043 --> 00:14:14,043
Huh….
380
00:14:14,043 --> 00:14:17,043
So let's make a deal.
381
00:14:17,043 --> 00:14:28,043
♬〜
382
00:14:28,043 --> 00:14:30,000
Was I wrong?
383
00:14:30,000 --> 00:14:31,043
Was I wrong?
384
00:14:33,043 --> 00:14:41,043
(cell phone vibration sound)
385
00:14:46,043 --> 00:14:48,043
what?
386
00:14:48,043 --> 00:14:50,043
(Kunimi)
387
00:14:48,043 --> 00:14:50,043
"He registered my phone number."
388
00:14:50,043 --> 00:14:52,043
shut up.
389
00:14:52,043 --> 00:14:55,043
"It's still not growing."
390
00:14:55,043 --> 00:14:57,043
"It's behind you."
391
00:15:00,043 --> 00:15:03,043
"Did you just turn around?
392
00:15:00,043 --> 00:15:03,043
Hahahaha…”
393
00:15:03,043 --> 00:15:05,043
(sigh)
394
00:15:06,043 --> 00:15:09,043
I don't have any free time either.
395
00:15:09,043 --> 00:15:13,043
I've been talking to you for a while now
396
00:15:09,043 --> 00:15:13,043
It's the eve of a huge project.
397
00:15:13,043 --> 00:15:15,043
"If you have something to do, just tell me."
398
00:15:15,043 --> 00:15:18,043
Was Jijishi's video helpful?
399
00:15:19,043 --> 00:15:22,043
After all, it's you
400
00:15:19,043 --> 00:15:22,043
Did you send it to Sakuraba?
401
00:15:22,043 --> 00:15:24,043
You don't like adults like that, do you?
402
00:15:24,043 --> 00:15:26,043
"What do you mean?"
403
00:15:26,043 --> 00:15:28,043
If you uncover the truth →
404
00:15:28,043 --> 00:15:30,000
Croquis' personal information leaked
405
00:15:28,043 --> 00:15:30,000
It will come to light.
406
00:15:30,000 --> 00:15:31,043
Croquis' personal information leaked
407
00:15:30,000 --> 00:15:31,043
It will come to light.
408
00:15:31,043 --> 00:15:35,043
If there is no evidence, no matter what you complain about
409
00:15:31,043 --> 00:15:35,043
It's just nonsense.
410
00:15:35,043 --> 00:15:39,043
"Because you know that too.
411
00:15:35,043 --> 00:15:39,043
Did you remain silent? ”
412
00:15:39,043 --> 00:15:42,043
Well then, please help me →
413
00:15:42,043 --> 00:15:44,043
Hero.
414
00:15:53,043 --> 00:15:56,043
(Oshiro Oki) The leaked evidence is
415
00:15:53,043 --> 00:15:56,043
You already collected it, right?
416
00:15:56,043 --> 00:15:59,043
But why still?
417
00:15:56,043 --> 00:15:59,043
Are you stuck with Mars?
418
00:15:59,043 --> 00:16:00,000
Does it look like that?
419
00:16:00,000 --> 00:16:02,043
Does it look like that?
420
00:16:02,043 --> 00:16:07,043
If that's the case, then maybe it's atonement...
421
00:16:02,043 --> 00:16:07,043
Atonement….
422
00:16:07,043 --> 00:16:11,043
Okay, let's drink today.
423
00:16:15,043 --> 00:16:17,043
I'm home.
424
00:16:17,043 --> 00:16:20,043
I got some money from my part-time job.
425
00:16:25,043 --> 00:16:30,000
♬〜
426
00:16:30,000 --> 00:16:32,043
♬〜
427
00:16:32,043 --> 00:16:34,043
Where are you going?
428
00:16:34,043 --> 00:16:37,043
Take care.
429
00:16:34,043 --> 00:16:37,043
What is that?
430
00:16:37,043 --> 00:16:40,043
I'm tired of everything.
431
00:16:37,043 --> 00:16:40,043
(Kyoka) Let's calm down for once!
432
00:16:40,043 --> 00:16:43,043
Now, the group of fraudsters who deceived your father.
433
00:16:40,043 --> 00:16:43,043
I'm chasing you.
434
00:16:43,043 --> 00:16:47,043
If you can find them...
435
00:16:43,043 --> 00:16:47,043
(Tomoe) There's no point in doing that!
436
00:16:47,043 --> 00:16:51,043
I can't go back to my old life.
437
00:16:51,043 --> 00:16:55,043
I want to be like this
438
00:16:51,043 --> 00:16:55,043
I didn't marry that person.
439
00:16:56,043 --> 00:16:58,043
mother….
440
00:16:58,043 --> 00:17:00,000
♬〜
441
00:17:00,000 --> 00:17:11,043
♬〜
442
00:17:11,043 --> 00:17:14,043
(Kyoka) Wait...!
443
00:17:11,043 --> 00:17:14,043
(Sakuraba) Let me go.
444
00:17:16,043 --> 00:17:18,043
What are you talking about…?
445
00:17:18,043 --> 00:17:21,043
He's right.
446
00:17:21,043 --> 00:17:23,043
I can't go back now.
447
00:17:23,043 --> 00:17:30,000
♬〜
448
00:17:30,000 --> 00:17:31,043
♬〜
449
00:17:32,043 --> 00:17:34,043
(Michiya Hagio) Good morning!
450
00:17:34,043 --> 00:17:36,043
good morning!
451
00:17:36,043 --> 00:17:39,043
Hey, close your zipper!
452
00:17:36,043 --> 00:17:39,043
Don't come while eating a snack.
453
00:17:39,043 --> 00:17:41,043
(Ami Kitao) What about bananas?
454
00:17:39,043 --> 00:17:41,043
(Hagio) Bananas are also no good!
455
00:17:41,043 --> 00:17:44,043
Bananas don't belong in snacks.
456
00:17:41,043 --> 00:17:44,043
Because it doesn't matter!
457
00:17:48,043 --> 00:17:50,043
good morning.
458
00:17:50,043 --> 00:17:53,043
Ah, Kyoka-chan!
459
00:17:50,043 --> 00:17:53,043
I may have discovered the hideout of a fraud group.
460
00:17:53,043 --> 00:17:55,043
eh?
461
00:17:53,043 --> 00:17:55,043
look at this.
462
00:17:56,043 --> 00:17:58,043
this.
463
00:18:01,043 --> 00:18:04,043
signboard…?
464
00:18:01,043 --> 00:18:04,043
That's right, a signboard for a ramen shop.
465
00:18:04,043 --> 00:18:07,043
A long time ago, as a lesson
466
00:18:04,043 --> 00:18:07,043
I often pass the roads around here.
467
00:18:07,043 --> 00:18:09,043
And it was a distinctive name.
468
00:18:07,043 --> 00:18:09,043
I remembered.
469
00:18:09,043 --> 00:18:11,043
(Kyoka) Where is it?
470
00:18:09,043 --> 00:18:11,043
Ikebukuro.
471
00:18:11,043 --> 00:18:13,043
Okay, this is how it goes.
472
00:18:11,043 --> 00:18:13,043
You have no choice but to copy it!
473
00:18:13,043 --> 00:18:15,043
(Player) It's better to leave it to the police...
474
00:18:15,043 --> 00:18:17,043
I have a handgun
475
00:18:15,043 --> 00:18:17,043
Maybe he's a martial artist...
476
00:18:17,043 --> 00:18:19,043
(Kutaka) Vivilies!
477
00:18:19,043 --> 00:18:22,043
The other person
478
00:18:19,043 --> 00:18:22,043
Whether it's martial arts or glucose →
479
00:18:22,043 --> 00:18:25,043
I'll protect Kyoka-chan!
480
00:18:26,043 --> 00:18:29,043
Ah... I'm sorry. I wasn't listening.
481
00:18:30,043 --> 00:18:32,043
go to the police
482
00:18:30,043 --> 00:18:32,043
Is this place still in use?
483
00:18:32,043 --> 00:18:34,043
Wouldn't it be better to check?
484
00:18:34,043 --> 00:18:36,043
I think so too.
485
00:18:36,043 --> 00:18:38,043
what will you do?
486
00:18:40,043 --> 00:18:42,043
Of course you'll go.
487
00:19:05,033 --> 00:19:16,033
♬〜
488
00:19:16,033 --> 00:19:18,033
Ah... that!
489
00:19:21,033 --> 00:19:24,033
(Kenari) Considering the height of the signboard
490
00:19:21,033 --> 00:19:24,033
Is it on the second floor of that building?
491
00:19:24,033 --> 00:19:27,033
It's dark inside the room too
492
00:19:24,033 --> 00:19:27,033
I'm sure there's no one there.
493
00:19:27,033 --> 00:19:29,033
Shall we go home today?
494
00:19:29,033 --> 00:19:30,000
(Kudaka) If there's no one, find the evidence.
495
00:19:29,033 --> 00:19:30,000
It's fine as long as it's shifted.
496
00:19:30,000 --> 00:19:32,033
(Kudaka) If there's no one, find the evidence.
497
00:19:30,000 --> 00:19:32,033
It's fine as long as it's shifted.
498
00:19:32,033 --> 00:19:50,033
♬〜
499
00:19:50,033 --> 00:19:52,033
icon.
500
00:19:52,033 --> 00:19:54,033
Can I have a moment?
501
00:19:54,033 --> 00:20:00,000
♬〜
502
00:20:00,000 --> 00:20:03,033
♬〜
503
00:20:03,033 --> 00:20:05,033
There doesn't seem to be any work on the door.
504
00:20:05,033 --> 00:20:08,033
(Kudaka) Okay, then it's my turn.
505
00:20:12,033 --> 00:20:14,033
(unlock sound)
506
00:20:14,033 --> 00:20:16,033
Lie…!
507
00:20:16,033 --> 00:20:18,033
Is this the secret training?
508
00:20:18,033 --> 00:20:20,033
Is it rock? No…→
509
00:20:20,033 --> 00:20:22,033
It's unlocked!
510
00:20:24,033 --> 00:20:26,033
that?
511
00:20:26,033 --> 00:20:28,033
I think I just said something nice...
512
00:20:33,033 --> 00:20:35,033
Don't turn on the light.
513
00:20:39,033 --> 00:20:41,033
that.
514
00:20:41,033 --> 00:20:51,033
♬〜
515
00:20:51,033 --> 00:20:55,033
(Sound of keyboard hitting)
516
00:20:56,033 --> 00:20:58,033
(Sound of keyboard hitting)
517
00:20:58,033 --> 00:21:00,000
♬〜
518
00:21:00,000 --> 00:21:09,033
♬〜
519
00:21:09,033 --> 00:21:11,033
Password unlocked.
520
00:21:11,033 --> 00:21:13,033
What? What do you mean?
521
00:21:13,033 --> 00:21:15,033
I learned this from Zero.
522
00:21:15,033 --> 00:21:19,033
I know how to open the lock.
523
00:21:15,033 --> 00:21:19,033
Kensei teaches how to become a hacker.
524
00:21:19,033 --> 00:21:22,033
different. How to crack a password
525
00:21:19,033 --> 00:21:22,033
And many other things.
526
00:21:22,033 --> 00:21:24,033
no time.
527
00:21:22,033 --> 00:21:24,033
I'll look for the contract right away.
528
00:21:33,033 --> 00:21:37,033
it's okay.
529
00:21:33,033 --> 00:21:37,033
The culprit will surely be caught.
530
00:21:38,033 --> 00:21:44,033
If I catch it
531
00:21:38,033 --> 00:21:44,033
Dad, can I go back to work?
532
00:21:44,033 --> 00:21:47,033
Do you believe so….
533
00:21:47,033 --> 00:21:52,033
If I am retiring on request.
534
00:21:47,033 --> 00:21:52,033
Because I resigned of my own free will...
535
00:21:54,033 --> 00:21:56,033
right….
536
00:21:58,033 --> 00:22:00,000
But I'm sure that will change...
537
00:22:00,000 --> 00:22:04,033
But I'm sure that will change...
538
00:22:16,033 --> 00:22:18,033
Hey this!
539
00:22:19,033 --> 00:22:21,033
Ah…!
540
00:22:22,033 --> 00:22:24,033
(Kutaka) Damn it...
541
00:22:24,033 --> 00:22:26,033
It's quite formidable.
542
00:22:26,033 --> 00:22:28,033
Move away.
543
00:22:28,033 --> 00:22:30,000
lend me.
544
00:22:28,033 --> 00:22:30,000
No, it won't open...
545
00:22:30,000 --> 00:22:31,033
lend me.
546
00:22:30,000 --> 00:22:31,033
No, it won't open...
547
00:22:32,033 --> 00:22:34,033
(unlock sound)
548
00:22:36,033 --> 00:22:38,033
(unlock sound)
549
00:22:38,033 --> 00:22:41,033
Oh….
550
00:22:38,033 --> 00:22:41,033
yes.
551
00:22:41,033 --> 00:22:53,033
♬〜
552
00:22:53,033 --> 00:22:56,033
Ah, there it was! Contract for Sawamizu Construction.
553
00:22:56,033 --> 00:22:59,033
Okay! It's all thanks to me.
554
00:22:59,033 --> 00:23:00,000
(Kenari) Zero! Come on!
555
00:23:00,000 --> 00:23:02,033
(Kenari) Zero! Come on!
556
00:23:06,033 --> 00:23:09,033
Surveillance camera video file
557
00:23:06,033 --> 00:23:09,033
When I was looking...
558
00:23:09,033 --> 00:23:15,033
♬〜
559
00:23:15,033 --> 00:23:17,033
(Kota Maihama) Who are you!? You guys!
560
00:23:17,033 --> 00:23:20,033
(Kudaka) A baseball player.
561
00:23:17,033 --> 00:23:20,033
Keep an eye on me...!
562
00:23:20,033 --> 00:23:28,033
♬〜
563
00:23:28,033 --> 00:23:30,000
(Maihama) Wow!
564
00:23:28,033 --> 00:23:30,000
(Kutaka) Wow...!
565
00:23:30,000 --> 00:23:30,033
(Maihama) Wow!
566
00:23:30,000 --> 00:23:30,033
(Kutaka) Wow...!
567
00:23:30,033 --> 00:23:32,033
Ah... I ta tata...!
568
00:23:32,033 --> 00:23:34,033
rope!
569
00:23:32,033 --> 00:23:34,033
eh…?
570
00:23:34,033 --> 00:23:36,033
Oh... wait a minute...
571
00:23:37,033 --> 00:23:40,033
Don't think you can get away with it for free!
572
00:23:37,033 --> 00:23:40,033
Wow…!
573
00:23:40,033 --> 00:23:43,033
That kind of common phrase
574
00:23:40,033 --> 00:23:43,033
I'm tired of hearing it.
575
00:23:43,033 --> 00:23:45,033
Call Kyoka.
576
00:23:49,033 --> 00:23:53,033
Oh, Kyoka-chan?
577
00:23:49,033 --> 00:23:53,033
One person just came here...
578
00:23:55,033 --> 00:23:59,033
eh…? Is no one in the building?
579
00:24:01,033 --> 00:24:04,033
(Kutaka) Well then
580
00:24:01,033 --> 00:24:04,033
How did you come in?
581
00:24:04,033 --> 00:24:13,033
♬〜
582
00:24:13,033 --> 00:24:15,033
Above?
583
00:24:18,033 --> 00:24:20,033
bingo.
584
00:24:20,033 --> 00:24:23,033
Here you will.
585
00:24:20,033 --> 00:24:23,033
thank you.
586
00:24:24,033 --> 00:24:27,033
Sigh... It's impossible after all.
587
00:24:27,033 --> 00:24:30,000
Even if I know your name and address
588
00:24:27,033 --> 00:24:30,000
He didn't even write down his contact information...
589
00:24:30,000 --> 00:24:31,033
Even if I know your name and address
590
00:24:30,000 --> 00:24:31,033
He didn't even write down his contact information...
591
00:24:31,033 --> 00:24:33,033
(cell phone vibration sound)
592
00:24:37,033 --> 00:24:39,033
what? this.
593
00:24:42,033 --> 00:24:44,033
I understand...!
594
00:24:46,033 --> 00:24:49,033
They said they found your father's contract.
595
00:24:46,033 --> 00:24:49,033
TRUE?
596
00:24:53,033 --> 00:24:57,033
But even the unnecessary things
597
00:24:53,033 --> 00:24:57,033
I found it...
598
00:25:03,033 --> 00:25:05,033
(sound of key press)
599
00:25:06,033 --> 00:25:08,033
(Sakuraba) “For the company”
600
00:25:06,033 --> 00:25:08,033
I had no choice but to do it.”
601
00:25:08,033 --> 00:25:12,033
"Please. I didn't know who you were.
602
00:25:08,033 --> 00:25:12,033
Could you please shut up? ask! ”
603
00:25:14,033 --> 00:25:16,033
father….
604
00:25:17,033 --> 00:25:22,033
(cell phone vibration sound)
605
00:25:25,033 --> 00:25:27,033
how was it?
606
00:25:27,033 --> 00:25:30,000
It was just as Zero-kun said.
607
00:25:27,033 --> 00:25:30,000
But I don't know the contact information...
608
00:25:30,000 --> 00:25:31,033
It was just as Zero-kun said.
609
00:25:30,000 --> 00:25:31,033
But I don't know the contact information...
610
00:25:31,033 --> 00:25:34,033
Then suddenly
611
00:25:31,033 --> 00:25:34,033
I received an email from an address I don't recognize.
612
00:25:34,033 --> 00:25:36,033
There's contact information there...
613
00:25:36,033 --> 00:25:38,033
What is your email username?
614
00:25:40,033 --> 00:25:46,033
“ikemensaiko”….
615
00:25:47,033 --> 00:25:49,033
You can trust that information.
616
00:25:49,033 --> 00:25:52,033
I'll contact you then.
617
00:25:54,033 --> 00:25:56,033
I saw it.
618
00:26:04,033 --> 00:26:08,033
This video is
619
00:26:04,033 --> 00:26:08,033
Zero-kun can use it as he pleases.
620
00:26:10,033 --> 00:26:13,033
Kyoka-chan... is it really okay?
621
00:26:13,033 --> 00:26:16,033
If I delete this →
622
00:26:16,033 --> 00:26:19,033
Zero-kun said
623
00:26:16,033 --> 00:26:19,033
From a society that is only convenient for adults →
624
00:26:19,033 --> 00:26:22,033
Because nothing changes.
625
00:26:25,033 --> 00:26:27,033
Understood.
626
00:26:27,033 --> 00:26:30,000
♬〜
627
00:26:30,000 --> 00:26:38,033
♬〜
628
00:26:38,033 --> 00:26:44,033
It's Showtime!
629
00:26:46,033 --> 00:26:49,033
(Mobile phone ringtone)
630
00:26:49,033 --> 00:26:52,033
(Naoya Tateishi) Hey, here's a preview from Mars!
631
00:26:56,033 --> 00:26:58,033
(Gaku Imoto) “That serious incident”?
632
00:26:58,033 --> 00:27:00,000
(Nosumi Tokito) I wonder what it is...?
633
00:27:00,000 --> 00:27:00,033
(Nosumi Tokito) I wonder what it is...?
634
00:27:00,033 --> 00:27:03,033
The vice principal is having an affair!?
635
00:27:00,033 --> 00:27:03,033
(Reo Kaga) With my homeroom teacher, Sunagawa-chan?
636
00:27:03,033 --> 00:27:05,033
(Yuito Shido) That's important.
637
00:27:03,033 --> 00:27:05,033
(Everyone laughs)
638
00:27:06,033 --> 00:27:08,033
(Two people sneeze)
639
00:27:08,033 --> 00:27:10,033
(Sunagawa Asami) It stinks already...
640
00:27:10,033 --> 00:27:12,033
(Shigeru Komiyama)Mars again
641
00:27:10,033 --> 00:27:12,033
Don't think about bad things.
642
00:27:12,033 --> 00:27:14,033
Look!
643
00:27:14,033 --> 00:27:16,033
"Major incident"?
644
00:27:17,033 --> 00:27:20,033
Mr. Sunagawa.
645
00:27:17,033 --> 00:27:20,033
…yes.
646
00:27:20,033 --> 00:27:23,033
until the video ends
647
00:27:20,033 --> 00:27:23,033
I'll ask you to stay.
648
00:27:23,033 --> 00:27:25,033
Again?
649
00:27:26,033 --> 00:27:29,033
I had made a reservation for solo shabu...
650
00:27:34,033 --> 00:27:36,033
(Oshiro) President.
651
00:27:36,033 --> 00:27:43,033
♬〜
652
00:27:43,033 --> 00:27:47,033
I wonder how far it will live up to my expectations...
653
00:28:10,033 --> 00:28:12,033
(Kudaka) Now go to the upper floor→
654
00:28:12,033 --> 00:28:15,033
At the transaction site of a fraud group
655
00:28:12,033 --> 00:28:15,033
Mars attacks.
656
00:28:15,033 --> 00:28:18,033
So I decided to do a live broadcast.
657
00:28:15,033 --> 00:28:18,033
Poem arrested!
658
00:28:18,033 --> 00:28:20,033
...Is that okay?
659
00:28:22,033 --> 00:28:25,033
Okay... normal driving.
660
00:28:25,033 --> 00:28:29,033
I did what I was taught.
661
00:28:25,033 --> 00:28:29,033
Preparation okay.
662
00:28:31,033 --> 00:28:33,033
Shall we go soon?
663
00:28:33,033 --> 00:28:43,033
♬〜
664
00:28:43,033 --> 00:28:45,033
(sound of door opening)
665
00:28:45,033 --> 00:28:51,033
♬〜
666
00:28:51,033 --> 00:28:53,033
(Koyamauchi) A child
667
00:28:51,033 --> 00:28:53,033
What are you doing in a place like this!?
668
00:28:53,033 --> 00:28:55,033
Oyamauchi!
669
00:28:57,033 --> 00:29:00,000
(Tachibana) Could you please stop using the camera?
670
00:29:00,000 --> 00:29:00,033
(Tachibana) Could you please stop using the camera?
671
00:29:01,033 --> 00:29:03,033
Sorry...
672
00:29:07,033 --> 00:29:09,033
Are you the head? wolf.
673
00:29:09,033 --> 00:29:13,033
It's Mars!
674
00:29:09,033 --> 00:29:13,033
I came to expose your evil deeds.
675
00:29:13,033 --> 00:29:15,033
Misdeed?
676
00:29:15,033 --> 00:29:17,033
You're a ground master, right?
677
00:29:18,033 --> 00:29:21,033
I'm a healthy broker.
678
00:29:21,033 --> 00:29:23,033
Don't be fooled!
679
00:29:23,033 --> 00:29:25,033
you guys
680
00:29:23,033 --> 00:29:25,033
You tricked your father, didn't you?
681
00:29:25,033 --> 00:29:27,033
you?
682
00:29:27,033 --> 00:29:30,000
Do you know what I mean by Sawamizu Construction's Sakuraba?
683
00:29:30,000 --> 00:29:30,033
Do you know what I mean by Sawamizu Construction's Sakuraba?
684
00:29:30,033 --> 00:29:32,033
Director Sakuraba's daughter...
685
00:29:32,033 --> 00:29:36,033
If that's the case, it's better to open up and talk about it.
686
00:29:32,033 --> 00:29:36,033
Looks good.
687
00:29:36,033 --> 00:29:39,033
Because of you, my father...
688
00:29:39,033 --> 00:29:41,033
What are you talking about?
689
00:29:41,033 --> 00:29:45,033
Your father is also a great accomplice.
690
00:29:46,033 --> 00:29:48,033
Did you crack the password?
691
00:29:48,033 --> 00:29:52,033
In that case, the current story too.
692
00:29:48,033 --> 00:29:52,033
Don't you know?
693
00:29:53,033 --> 00:29:57,033
Sawamizu Construction
694
00:29:53,033 --> 00:29:57,033
I was originally aiming for that land.
695
00:29:57,033 --> 00:30:00,000
But the owner's family
696
00:29:57,033 --> 00:30:00,000
Yu Kamura's whereabouts could not be determined.
697
00:30:00,000 --> 00:30:03,033
But the owner's family
698
00:30:00,000 --> 00:30:03,033
Yu Kamura's whereabouts could not be determined.
699
00:30:03,033 --> 00:30:07,033
There I am
700
00:30:03,033 --> 00:30:07,033
Introducing Mitsumune Real Estate →
701
00:30:07,033 --> 00:30:10,033
He appeared disguised as Kamura.
702
00:30:10,033 --> 00:30:16,033
Sakuraba, which I had researched in advance,
703
00:30:10,033 --> 00:30:16,033
You must have known right away that I was a different person.
704
00:30:16,033 --> 00:30:19,033
But Sakuraba wanted that land→
705
00:30:19,033 --> 00:30:24,033
Even though we know we are fake owners
706
00:30:19,033 --> 00:30:24,033
We signed a contract.
707
00:30:24,033 --> 00:30:26,033
His miscalculation is →
708
00:30:26,033 --> 00:30:29,033
Kamura, who had disappeared,
709
00:30:26,033 --> 00:30:29,033
It was something that appeared.
710
00:30:30,033 --> 00:30:32,033
(Sakuraba) For the company
711
00:30:30,033 --> 00:30:32,033
I had no choice but to do it.
712
00:30:32,033 --> 00:30:37,033
ask. That I knew who you were
713
00:30:32,033 --> 00:30:37,033
Could you please shut up? ask!
714
00:30:37,033 --> 00:30:41,033
(Tachibana's voice) In the end, Sakuraba
715
00:30:37,033 --> 00:30:41,033
Pretending to be a victim who was deceived by us →
716
00:30:41,033 --> 00:30:45,033
Take responsibility for the project
717
00:30:41,033 --> 00:30:45,033
I retired.
718
00:30:46,033 --> 00:30:48,033
(Tachibana) This is the end of the incident.
719
00:30:48,033 --> 00:30:54,033
your father knows everything
720
00:30:48,033 --> 00:30:54,033
He made a contract with us.
721
00:30:55,033 --> 00:30:58,033
(Player) That's right...
722
00:30:58,033 --> 00:31:00,000
(Kyoka) You're right.
723
00:30:58,033 --> 00:31:00,000
Maybe my father was also a guru.
724
00:31:00,000 --> 00:31:03,033
(Kyoka) You're right.
725
00:31:00,000 --> 00:31:03,033
Maybe my father was also a guru.
726
00:31:04,033 --> 00:31:07,033
That's why you can't miss it!
727
00:31:07,033 --> 00:31:10,033
Is that what you came here for?
728
00:31:10,033 --> 00:31:14,033
that's right. To catch you!
729
00:31:14,033 --> 00:31:16,033
catch?
730
00:31:16,033 --> 00:31:19,033
If you are caught red-handed
731
00:31:16,033 --> 00:31:19,033
Private individuals can be arrested.
732
00:31:19,033 --> 00:31:24,033
(Tachibana) Hahahaha… Ahahahaha…!
733
00:31:24,033 --> 00:31:26,033
Is it that weird?
734
00:31:27,033 --> 00:31:30,000
before you judge us
735
00:31:27,033 --> 00:31:30,000
We should realize our mistakes.
736
00:31:30,000 --> 00:31:32,033
before you judge us
737
00:31:30,000 --> 00:31:32,033
We should realize our mistakes.
738
00:31:32,033 --> 00:31:34,033
what…?
739
00:31:34,033 --> 00:31:39,033
First of all, just the contract →
740
00:31:39,033 --> 00:31:44,033
An incident from a year ago
741
00:31:39,033 --> 00:31:44,033
You can't catch someone red-handed.
742
00:31:44,033 --> 00:31:46,033
And one more thing →
743
00:31:46,033 --> 00:31:50,033
You are the ones who are guilty.
744
00:31:50,033 --> 00:31:53,033
The crime is trespassing.
745
00:31:53,033 --> 00:31:55,033
Unlawful trespass!?
746
00:31:56,033 --> 00:31:59,033
Shame for you.
747
00:31:59,033 --> 00:32:00,000
You are the ones who will be judged.
748
00:32:00,000 --> 00:32:02,033
You are the ones who will be judged.
749
00:32:02,033 --> 00:32:06,033
Hahahaha…!
750
00:32:02,033 --> 00:32:06,033
(Men's laughter)
751
00:32:06,033 --> 00:32:08,033
Do not misunderstand.
752
00:32:08,033 --> 00:32:11,033
I'm not special
753
00:32:08,033 --> 00:32:11,033
I'm not saying I'm going to arrest you for fraud.
754
00:32:12,033 --> 00:32:14,033
Wow... Ah!
755
00:32:14,033 --> 00:32:17,033
that? Were you busy?
756
00:32:17,033 --> 00:32:20,033
Icon Who owns this building?
757
00:32:20,033 --> 00:32:22,033
Oh, oh...
758
00:32:25,033 --> 00:32:27,033
His name is Yuichi Oihara.
759
00:32:28,033 --> 00:32:30,000
Of course you know, right?
760
00:32:30,000 --> 00:32:31,033
Of course you know, right?
761
00:32:31,033 --> 00:32:33,033
No, I don't think you know.
762
00:32:33,033 --> 00:32:38,033
Because I live in Hawaii now.
763
00:32:33,033 --> 00:32:38,033
It seems that this building is not rented out to anyone.
764
00:32:38,033 --> 00:32:40,033
What do you mean?
765
00:32:40,033 --> 00:32:42,033
That's strange.
766
00:32:42,033 --> 00:32:46,033
This is your workplace, right?
767
00:32:46,033 --> 00:32:50,033
However, the owner does not rent it to anyone.
768
00:32:50,033 --> 00:32:52,033
Then, is that it?
769
00:32:52,033 --> 00:32:57,033
you guys
770
00:32:52,033 --> 00:32:57,033
Are you saying you're illegally occupying this place?
771
00:33:00,033 --> 00:33:05,033
electricity and water
772
00:33:00,033 --> 00:33:05,033
I wonder if he signed a contract with his specialty as an impersonator?
773
00:33:05,033 --> 00:33:08,033
After trespassing comes illegal occupation...
774
00:33:08,033 --> 00:33:10,033
Ah, that's right.
775
00:33:10,033 --> 00:33:12,033
Are we trespassing?
776
00:33:12,033 --> 00:33:14,033
It's not a problem.
777
00:33:14,033 --> 00:33:18,033
Please contact the owner, Oihara-san.
778
00:33:14,033 --> 00:33:18,033
I have permission.
779
00:33:18,033 --> 00:33:20,033
…It seems.
780
00:33:20,033 --> 00:33:24,033
It's not a scam
781
00:33:20,033 --> 00:33:24,033
Was the aim to expose illegal occupation?
782
00:33:24,033 --> 00:33:26,033
bingo!
783
00:33:26,033 --> 00:33:29,033
(Koyamauchi) Don't be silly! Ah!
784
00:33:29,033 --> 00:33:30,000
Ah! Ah!
785
00:33:30,000 --> 00:33:31,033
Ah! Ah!
786
00:33:31,033 --> 00:33:33,033
Hey!
787
00:33:33,033 --> 00:33:37,033
Ah, that's a combo that violates the Firearms and Swords Act.
788
00:33:38,033 --> 00:33:41,033
The whole story has already been distributed.
789
00:33:46,033 --> 00:33:49,033
(Shizuku Hamura) So you're part of a fraud group!?
790
00:33:46,033 --> 00:33:49,033
(Ran Masuda) Let's do it! Mars!
791
00:33:49,033 --> 00:33:51,033
(Kuwanishi Sohei) But the rush
792
00:33:49,033 --> 00:33:51,033
That was unexpected, wasn't it?
793
00:33:51,033 --> 00:33:54,033
(Kahoku Azusa), right?
794
00:33:51,033 --> 00:33:54,033
How much did Mars know?
795
00:33:54,033 --> 00:33:57,033
"Why did you guys come here?"
796
00:33:57,033 --> 00:33:59,033
“This is a help email from this guy, right?”
797
00:33:59,033 --> 00:34:00,000
What if I hit that?
798
00:34:00,000 --> 00:34:02,033
What if I hit that?
799
00:34:02,033 --> 00:34:06,033
All to lure us in
800
00:34:02,033 --> 00:34:06,033
Was it a play?
801
00:34:06,033 --> 00:34:08,033
Ahhh... ahhh!
802
00:34:10,033 --> 00:34:12,033
Ah, it's gone...
803
00:34:17,033 --> 00:34:19,033
(Koyamauchi) No one will see this.
804
00:34:19,033 --> 00:34:22,033
(Koyamauchi) You guys won't just go home.
805
00:34:30,957 --> 00:34:32,957
(Koyamauchi) No one will see this.
806
00:34:32,957 --> 00:34:35,957
You guys won't just go home.
807
00:34:37,957 --> 00:34:42,957
á—’(Police car siren)
808
00:34:42,957 --> 00:34:45,957
(Koyamauchi) Satsu... Who called!
809
00:34:45,957 --> 00:34:47,957
Ah... it's me.
810
00:34:47,957 --> 00:34:49,957
You bastard!
811
00:34:47,957 --> 00:34:49,957
Wow…!
812
00:34:50,957 --> 00:34:52,957
(Koyamauchi) Ah!
813
00:34:52,957 --> 00:34:58,957
♬〜
814
00:34:58,957 --> 00:35:00,000
Stop it!
815
00:35:00,000 --> 00:35:01,957
Stop it!
816
00:35:01,957 --> 00:35:10,957
♬〜
817
00:35:10,957 --> 00:35:13,957
Do you understand?
818
00:35:13,957 --> 00:35:18,957
Now your father too
819
00:35:13,957 --> 00:35:18,957
I can't stay unscathed anymore.
820
00:35:20,957 --> 00:35:22,957
I am prepared.
821
00:35:23,957 --> 00:35:25,957
Really….
822
00:35:29,957 --> 00:35:30,000
Show me your face.
823
00:35:30,000 --> 00:35:31,957
Show me your face.
824
00:35:44,957 --> 00:35:46,957
He's a good man.
825
00:35:46,957 --> 00:35:48,957
Often said.
826
00:35:51,957 --> 00:35:54,957
Why are you doing this?
827
00:35:55,957 --> 00:35:59,957
A society created by adults like you.
828
00:35:55,957 --> 00:35:59,957
It's to destroy it.
829
00:35:59,957 --> 00:36:00,000
♬〜
830
00:36:00,000 --> 00:36:08,957
♬〜
831
00:36:08,957 --> 00:36:11,957
He's a cocky guy.
832
00:36:11,957 --> 00:36:18,957
♬〜
833
00:36:23,957 --> 00:36:26,957
I also have something I'd like to ask you.
834
00:36:26,957 --> 00:36:29,957
Information about Sakuraba's father
835
00:36:26,957 --> 00:36:29,957
How did you get it?
836
00:36:29,957 --> 00:36:30,000
It came from Croquis.
837
00:36:30,000 --> 00:36:32,957
It came from Croquis.
838
00:36:36,957 --> 00:36:39,957
It should be in the file.
839
00:36:52,957 --> 00:36:56,957
Not President Kunimi...
840
00:36:52,957 --> 00:36:56,957
Who are you?
841
00:36:57,957 --> 00:36:59,957
this guy….
842
00:36:59,957 --> 00:37:00,000
(gunshot)
843
00:37:00,000 --> 00:37:01,957
(gunshot)
844
00:37:01,957 --> 00:37:04,957
I'm not telling you to kill me.
845
00:37:01,957 --> 00:37:04,957
Mr. Wong.
846
00:37:04,957 --> 00:37:10,957
♬〜
847
00:37:10,957 --> 00:37:13,957
(Tachibana) I'll teach you something in exchange for the farewell party.
848
00:37:13,957 --> 00:37:19,957
They're more than you think
849
00:37:13,957 --> 00:37:19,957
It's much more formidable.
850
00:37:20,957 --> 00:37:22,957
I know.
851
00:37:22,957 --> 00:37:25,957
That's why I'm going to destroy it.
852
00:37:25,957 --> 00:37:29,957
Hehehe... He's such a crazy kid.
853
00:37:30,957 --> 00:37:32,957
(Detective) Police!
854
00:37:30,957 --> 00:37:32,957
(Detective) Don't move!
855
00:37:32,957 --> 00:37:34,957
(Detective) Don't move!
856
00:37:34,957 --> 00:37:36,957
(Detective) Don't move!
857
00:37:36,957 --> 00:37:41,957
♬〜
858
00:37:41,957 --> 00:37:43,957
(Imoto) Ah, I saw it!
859
00:37:43,957 --> 00:37:45,957
Vice principal!
860
00:37:47,957 --> 00:37:50,957
Hey everyone!
861
00:37:47,957 --> 00:37:50,957
Sorry for the interruption in distribution!
862
00:37:50,957 --> 00:37:53,957
The landowners were taken away by the police.
863
00:37:53,957 --> 00:37:56,957
This social impact
864
00:37:53,957 --> 00:37:56,957
Arrests in serious cases →
865
00:37:56,957 --> 00:37:58,957
How was that?
866
00:37:58,957 --> 00:38:00,000
See you in the next darkness, Mars!
867
00:38:00,000 --> 00:38:01,957
See you in the next darkness, Mars!
868
00:38:02,957 --> 00:38:06,957
(Imoto) Wow...
869
00:38:02,957 --> 00:38:06,957
I solved a police cold case.
870
00:38:06,957 --> 00:38:09,957
But Sakuraba
871
00:38:06,957 --> 00:38:09,957
Kyoka Sakuraba from Group 3, right?
872
00:38:09,957 --> 00:38:12,957
His father too
873
00:38:09,957 --> 00:38:12,957
Isn't it going to be stolen?
874
00:38:14,957 --> 00:38:17,957
I'm worried about Sakuraba-san's future...
875
00:38:17,957 --> 00:38:22,957
Prioritize her emotional care
876
00:38:17,957 --> 00:38:22,957
Let's think about the future.
877
00:38:22,957 --> 00:38:24,957
yes.
878
00:38:28,957 --> 00:38:30,000
It's cool.
879
00:38:28,957 --> 00:38:30,000
You can't even fool us.
880
00:38:30,000 --> 00:38:31,957
It's cool.
881
00:38:30,000 --> 00:38:31,957
You can't even fool us.
882
00:38:31,957 --> 00:38:35,957
It's True. How scary was she already?
883
00:38:35,957 --> 00:38:38,957
Well, reality is important.
884
00:38:38,957 --> 00:38:40,957
It's not something to make a fuss about.
885
00:38:40,957 --> 00:38:44,957
(Kudaka) That's right. Surveillance camera footage.
886
00:38:40,957 --> 00:38:44,957
You're the one who switched to streaming, right?
887
00:38:44,957 --> 00:38:46,957
So Kensei-kun knew too?
888
00:38:46,957 --> 00:38:48,957
What if?
889
00:38:48,957 --> 00:38:50,957
(Kudaka, baseball player) You tell me!
890
00:38:50,957 --> 00:38:52,957
what is it!
891
00:38:50,957 --> 00:38:52,957
captured!
892
00:38:52,957 --> 00:38:54,957
Ah, it's so noisy!
893
00:38:54,957 --> 00:38:56,957
Hey, you're already a nuisance to those around you!
894
00:38:54,957 --> 00:38:56,957
(Kudaka) It hurts!
895
00:38:56,957 --> 00:38:58,957
It's a laughing matter!
896
00:38:56,957 --> 00:38:58,957
(Ball player) It's it!
897
00:38:59,957 --> 00:39:00,000
It's better to make a big fuss with Dekopin
898
00:38:59,957 --> 00:39:00,000
It would be a nuisance.
899
00:39:00,000 --> 00:39:02,957
It's better to make a big fuss with Dekopin
900
00:39:00,000 --> 00:39:02,957
It would be a nuisance.
901
00:39:02,957 --> 00:39:04,957
It's really noisy.
902
00:39:04,957 --> 00:39:08,957
Thank you, Zero-kun.
903
00:39:08,957 --> 00:39:11,957
You're not finished yet.
904
00:39:11,957 --> 00:39:16,957
♬〜
905
00:39:16,957 --> 00:39:21,957
The icon said yesterday
906
00:39:16,957 --> 00:39:21,957
Unwind.
907
00:39:23,957 --> 00:39:26,957
I can kind of understand that.
908
00:39:26,957 --> 00:39:30,000
Let's all be stupid
909
00:39:26,957 --> 00:39:30,000
Laugh, cry, and fight.
910
00:39:30,000 --> 00:39:32,957
Let's all be stupid
911
00:39:30,000 --> 00:39:32,957
Laugh, cry, and fight.
912
00:39:33,957 --> 00:39:36,957
That's not so bad.
913
00:39:38,957 --> 00:39:45,957
Today is the same as yesterday
914
00:39:38,957 --> 00:39:45,957
I hope it will continue forever.
915
00:39:47,957 --> 00:39:52,957
So I'll be waiting in the clubroom tomorrow too.
916
00:39:52,957 --> 00:39:58,957
♬〜
917
00:39:58,957 --> 00:40:00,000
…Yeah.
918
00:40:00,000 --> 00:40:00,957
…Yeah.
919
00:40:00,957 --> 00:40:06,957
♬〜
920
00:40:06,957 --> 00:40:08,957
Ah, Zero-kun!
921
00:40:06,957 --> 00:40:08,957
(ball player) Hey...!
922
00:40:08,957 --> 00:40:10,957
(Kutaka) Hey, Zero, are you going home yet?
923
00:40:10,957 --> 00:40:12,957
Are you going home?
924
00:40:10,957 --> 00:40:12,957
(Kudaka) Hey, wait a minute.
925
00:40:20,957 --> 00:40:23,957
father.
926
00:40:24,957 --> 00:40:28,957
Broadcast... Did you watch it?
927
00:40:30,957 --> 00:40:33,957
ah….
928
00:40:35,957 --> 00:40:39,957
you did the right thing.
929
00:40:43,957 --> 00:40:46,957
...Did you want me to say that?
930
00:40:43,957 --> 00:40:46,957
(sound of glass breaking)
931
00:40:51,957 --> 00:40:55,957
Because of you
932
00:40:51,957 --> 00:40:55,957
I lost everything!
933
00:41:17,957 --> 00:41:20,957
mother….
934
00:41:26,957 --> 00:41:30,000
(Announcement) “The phone number you dialed is
935
00:41:26,957 --> 00:41:30,000
Currently not in use.”
936
00:41:30,000 --> 00:41:32,957
(Announcement) “The phone number you dialed is
937
00:41:30,000 --> 00:41:32,957
Currently not in use.”
938
00:41:32,957 --> 00:41:37,957
"Please check your phone number.
939
00:41:32,957 --> 00:41:37,957
Please try again."
940
00:41:37,957 --> 00:41:45,957
♬〜
941
00:41:45,957 --> 00:41:58,957
(cry)
942
00:42:01,957 --> 00:42:03,957
(Yui Kamata) Hey, hey, isn't it that girl?
943
00:42:03,957 --> 00:42:05,957
(Female student) Ah... Kyoka Sakuraba from Class 3.
944
00:42:05,957 --> 00:42:07,957
(Eita Nishikubo) You come to school often.
945
00:42:07,957 --> 00:42:13,957
Sakuraba: That's... What... Do your best.
946
00:42:13,957 --> 00:42:20,957
♬〜
947
00:42:20,957 --> 00:42:22,957
(Female student) Hey, did you hear about Kyoka?
948
00:42:22,957 --> 00:42:25,957
Your father is a criminal, right?
949
00:42:22,957 --> 00:42:25,957
Isn't it dangerous?
950
00:42:25,957 --> 00:42:27,957
(Male student) Sakuraba
951
00:42:25,957 --> 00:42:27,957
You can't come to school anymore.
952
00:42:27,957 --> 00:42:29,957
(male student)
953
00:42:27,957 --> 00:42:29,957
It's tough living with criminals.
954
00:42:29,957 --> 00:42:30,000
(Female student) What will you do when you come to class?
955
00:42:29,957 --> 00:42:30,000
(Female student) Well, I don't like it.
956
00:42:30,000 --> 00:42:32,957
(Female student) What will you do when you come to class?
957
00:42:30,000 --> 00:42:32,957
(Female student) Well, I don't like it.
958
00:42:32,957 --> 00:42:35,957
(Female student) Huh, I can't stand it.
959
00:42:32,957 --> 00:42:35,957
Absolutely impossible, impossible, impossible.
960
00:42:35,957 --> 00:42:47,957
♬〜
961
00:42:49,957 --> 00:42:51,957
good morning.
962
00:42:54,957 --> 00:42:57,957
(Kutaka) No, that's why the next Mars is
963
00:42:54,957 --> 00:42:57,957
My one-man live is fine!
964
00:42:57,957 --> 00:42:59,957
So that's it
965
00:42:57,957 --> 00:42:59,957
Are you losing followers?
966
00:42:59,957 --> 00:43:00,000
Huh? I'm sure it will increase!
967
00:42:59,957 --> 00:43:00,000
Huh? I'm sure it will decrease!
968
00:43:00,000 --> 00:43:02,957
Huh? I'm sure it will increase!
969
00:43:00,000 --> 00:43:02,957
Huh? I'm sure it will decrease!
970
00:43:02,957 --> 00:43:04,957
what happened? from morning.
971
00:43:02,957 --> 00:43:04,957
Just calm down.
972
00:43:04,957 --> 00:43:06,957
(Hisudaka/Karen) Shut up, nerds!
973
00:43:06,957 --> 00:43:09,957
terrible! As soon as we met, it was terrible...
974
00:43:09,957 --> 00:43:12,957
Ah, Kyoka-chan, good morning.
975
00:43:09,957 --> 00:43:12,957
Hey, listen now.
976
00:43:12,957 --> 00:43:14,957
This guy is saying something stupid again...
977
00:43:12,957 --> 00:43:14,957
(Kudaka) Hey, what's an idiot?
978
00:43:14,957 --> 00:43:17,957
Let me tell you, baseball players are better.
979
00:43:14,957 --> 00:43:17,957
My test scores are bad.
980
00:43:17,957 --> 00:43:19,957
Because this guy is a sullen idiot.
981
00:43:19,957 --> 00:43:21,957
(Player) What is a sullen idiot?
982
00:43:19,957 --> 00:43:21,957
(Kudaka) You're a sullen idiot.
983
00:43:21,957 --> 00:43:24,957
(Kenari) Because they're both idiots.
984
00:43:21,957 --> 00:43:24,957
(Kudaka) What is it, a sullen elite?
985
00:43:25,957 --> 00:43:27,957
what happened? Kyoka-chan.
986
00:43:30,957 --> 00:43:35,957
No... it's nothing.
987
00:43:39,957 --> 00:43:43,957
I like that it's nothing...
988
00:43:43,957 --> 00:43:51,957
♬〜
989
00:43:51,957 --> 00:43:53,957
It makes me feel warm.
990
00:43:53,957 --> 00:44:00,000
♬〜
991
00:44:00,000 --> 00:44:12,957
♬〜
992
00:44:12,957 --> 00:44:15,957
Well... what will Mars do next?
993
00:44:15,957 --> 00:44:17,957
Then it's already decided.
994
00:44:22,957 --> 00:44:25,957
(Kunimi)
995
00:44:22,957 --> 00:44:25,957
Our Croquis Communications →
996
00:44:25,957 --> 00:44:29,957
Japan's largest general distribution company
997
00:44:25,957 --> 00:44:29,957
Ender group →
998
00:44:29,957 --> 00:44:30,000
We have decided to form a business partnership.
999
00:44:30,000 --> 00:44:31,957
We have decided to form a business partnership.
1000
00:44:31,957 --> 00:44:33,957
(People roar)
1001
00:44:33,957 --> 00:44:35,957
This is a huge project...
1002
00:44:35,957 --> 00:44:38,957
Now it's time to report on Croquis!
1003
00:44:39,957 --> 00:44:41,957
In the recent fraud case, Croquis Co. →
1004
00:44:41,957 --> 00:44:44,957
leaking personal information
1005
00:44:41,957 --> 00:44:44,957
I heard that.
1006
00:44:44,957 --> 00:44:49,957
About the truth or falsity
1007
00:44:44,957 --> 00:44:49,957
I would like to hear President Kunimi's opinion.
1008
00:44:49,957 --> 00:44:51,957
Yes, move away!
1009
00:44:49,957 --> 00:44:51,957
Clear the way!
1010
00:44:54,957 --> 00:44:56,957
(People's noise)
1011
00:44:57,957 --> 00:45:00,000
♬〜
1012
00:45:00,000 --> 00:45:08,957
♬〜
1013
00:45:08,957 --> 00:45:12,957
President Kunimi, I came to expose your darkness.
1014
00:45:12,957 --> 00:45:21,957
♬〜66466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.