Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,160 --> 00:00:24,240
What do you want?
2
00:00:24,880 --> 00:00:27,680
- Corn, se�ora. One sack.
- I'm sorry, I've got none left.
3
00:00:29,160 --> 00:00:30,160
And those?
4
00:00:31,280 --> 00:00:32,400
They're reserved.
5
00:00:32,560 --> 00:00:35,480
All of them? I just need one.
Please, se�ora.
6
00:00:35,640 --> 00:00:36,760
It's not possible.
7
00:00:51,720 --> 00:00:53,760
- Good morning.
- Good morning, Do�a Luc�a.
8
00:00:53,920 --> 00:00:56,120
I have the corn, the fabrics
and the candles.
9
00:00:56,520 --> 00:00:58,120
I only need three of corn.
10
00:00:58,280 --> 00:01:01,360
I ordered more, just in case.
It's a big wedding
11
00:01:02,280 --> 00:01:04,440
- I'll take one more.
- Whatever you need.
12
00:01:04,880 --> 00:01:07,280
I'll tell Juan to put
the crates on your wagon.
13
00:01:07,440 --> 00:01:08,440
Thank you.
14
00:01:14,120 --> 00:01:15,640
I also wanted something else.
15
00:01:17,000 --> 00:01:19,560
Remember what I told you
about the Governor?
16
00:01:19,760 --> 00:01:23,040
If you waited long enough,
someone would do the job for you.
17
00:01:24,800 --> 00:01:26,240
And, surprise,
18
00:01:26,960 --> 00:01:30,280
your future son-in-law becomes
the acting governor.
19
00:01:31,880 --> 00:01:35,000
Fate is curious, if you believe in it.
20
00:01:36,480 --> 00:01:38,280
They're taking care of it.
21
00:01:42,080 --> 00:01:45,720
- What else did you want?
- Serve her, she was here first.
22
00:01:45,880 --> 00:01:49,360
- Are you taking it?
- No. It's too... gaudy.
23
00:01:50,520 --> 00:01:53,680
Tell me if any hats arrive.
In this California sun,
24
00:01:53,840 --> 00:01:56,360
there's a greater need
to keep your head cool
25
00:01:56,520 --> 00:01:58,080
than your body warm,
26
00:01:58,440 --> 00:02:00,760
however much the temperature
may drop at night.
27
00:02:01,760 --> 00:02:02,760
Don't you think?
28
00:02:05,720 --> 00:02:07,080
Good day.
29
00:02:30,080 --> 00:02:32,240
I didn't kill the Governor,
and you know it.
30
00:02:33,720 --> 00:02:35,600
Who killed him then?
31
00:02:35,880 --> 00:02:37,880
Who benefited from his death?
32
00:02:39,280 --> 00:02:40,560
Captain Monasterio?
33
00:02:42,600 --> 00:02:43,600
You.
34
00:02:44,480 --> 00:02:45,680
Really?
35
00:02:46,200 --> 00:02:47,840
You're in debt to me.
36
00:02:48,720 --> 00:02:49,880
What is your intention,
37
00:02:50,760 --> 00:02:52,840
that I clear your name
to make amends?
38
00:02:53,520 --> 00:02:55,600
I want you to compensate
the native people,
39
00:02:56,480 --> 00:02:57,880
to hire them again.
40
00:02:58,160 --> 00:03:00,520
And I want them to benefit
from the skins trade.
41
00:03:00,880 --> 00:03:04,040
And if not?
You'll honor us with a visit?
42
00:03:05,560 --> 00:03:08,400
You have the reputation
of being a very intelligent woman.
43
00:03:11,200 --> 00:03:12,400
Do justice to it.
44
00:04:07,560 --> 00:04:09,000
How can I help you?
45
00:04:12,760 --> 00:04:14,680
Have we met before, sir?
46
00:04:21,640 --> 00:04:25,000
Do I look so old that you don't
recognize me, Father Legarra?
47
00:04:25,560 --> 00:04:28,440
Do�a Lupe! It's been so long!
48
00:04:28,600 --> 00:04:31,200
What brings you here?
Did you come to see the family?
49
00:04:31,360 --> 00:04:35,200
The dead needs masses
more than visits, Don Francisco.
50
00:04:36,040 --> 00:04:39,480
We're heading for Los Angeles.
We only came to say hello.
51
00:04:51,360 --> 00:04:52,520
The coffee.
52
00:04:57,040 --> 00:05:00,720
Father Legarra, I want to make
a donation to your parish.
53
00:05:01,240 --> 00:05:03,480
Our Lord will bear it in mind.
54
00:05:03,800 --> 00:05:05,680
There are many needy.
55
00:05:06,200 --> 00:05:08,360
Can you give me
the keys to the church?
56
00:05:09,160 --> 00:05:10,640
The keys?
57
00:05:12,640 --> 00:05:16,040
I want to place it at the feet
of the Virgin at the entrance.
58
00:05:17,680 --> 00:05:19,160
I don't understand.
59
00:05:19,640 --> 00:05:23,120
It's... private. A promise.
60
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Thank you.
61
00:05:46,960 --> 00:05:47,960
No pain.
62
00:05:54,840 --> 00:05:56,400
If we want it to look like a robbery,
63
00:05:56,400 --> 00:05:59,120
we have to clear this away
and take the valuables.
64
00:06:06,640 --> 00:06:08,840
No problem, I'll see to it.
65
00:06:22,640 --> 00:06:25,480
Diego. What a surprise!
66
00:06:25,840 --> 00:06:26,840
Do�a Luc�a.
67
00:06:28,200 --> 00:06:29,200
Lolita.
68
00:06:30,680 --> 00:06:32,520
I came to bring the wedding present.
69
00:06:32,720 --> 00:06:34,120
No need, Diego.
70
00:06:34,280 --> 00:06:36,640
Having you with us that day
is gift enough.
71
00:06:37,080 --> 00:06:38,120
Very kind.
72
00:06:39,080 --> 00:06:42,000
Still, on a ranch it never hurts
to have more wheat, wagons
73
00:06:42,400 --> 00:06:44,800
- and horses.
- If gifts like this keep coming,
74
00:06:44,960 --> 00:06:47,320
we'll have to empty
another barn to hold them.
75
00:06:48,400 --> 00:06:50,560
They're beautiful, Diego.
Thank you so much.
76
00:06:52,040 --> 00:06:53,320
There's something else.
77
00:06:53,320 --> 00:06:54,520
It's not necessary
78
00:06:55,680 --> 00:06:56,880
You'll love it.
79
00:07:08,960 --> 00:07:11,200
- What's this?
- A surprise.
80
00:07:12,760 --> 00:07:15,480
Tell your father,
Diego's staying for dinner.
81
00:07:20,720 --> 00:07:23,480
Something special
for a very special woman.
82
00:07:26,320 --> 00:07:29,080
I hope you like it.
It was my father's.
83
00:07:34,120 --> 00:07:35,120
No.
84
00:07:35,640 --> 00:07:38,320
I can't accept it, Diego.
Thank you, but no.
85
00:07:39,280 --> 00:07:41,480
There's no one better
than you to have it.
86
00:07:44,120 --> 00:07:46,040
Especially as you're such a good shot.
87
00:07:57,960 --> 00:07:59,960
I wouldn't do it justice.
88
00:08:00,800 --> 00:08:02,360
Honey, don't be impolite.
89
00:08:18,960 --> 00:08:21,200
Thank you, you don't know
what it means to me.
90
00:08:21,680 --> 00:08:24,440
A gift like this doesn't deserve
to be in the shed like the rest.
91
00:08:24,440 --> 00:08:27,520
Of course not,
it needs a prominent place.
92
00:08:28,280 --> 00:08:29,680
It's not only a great rifle,
93
00:08:32,600 --> 00:08:34,480
it's a memento of my best friend.
94
00:09:00,200 --> 00:09:03,160
We take it all.
First the food, then the rest.
95
00:09:08,600 --> 00:09:12,280
Magnificent.
This merits a fine tequila, no?
96
00:09:12,640 --> 00:09:13,640
I'll be right back.
97
00:09:15,080 --> 00:09:17,640
- I promise to take care of it.
- I'm sure.
98
00:09:18,280 --> 00:09:19,280
Shall we sit?
99
00:09:19,760 --> 00:09:22,400
- Felipe!
- Zorro, in the barn.
100
00:09:22,520 --> 00:09:23,760
Tell your father.
101
00:09:55,640 --> 00:09:56,640
It's over.
102
00:10:02,080 --> 00:10:04,360
- Do you want to die too?
- Leave her alone.
103
00:10:05,160 --> 00:10:07,760
- Or what?
- Or it'll be personal.
104
00:10:11,400 --> 00:10:12,400
We have to go!
105
00:10:12,640 --> 00:10:15,000
Hurry, they're in the barn.
106
00:10:21,880 --> 00:10:24,280
- Where are they?
- They've gone.
107
00:10:26,840 --> 00:10:28,840
- Are you alright?
- Yes.
108
00:10:29,480 --> 00:10:32,600
This is not the end of it.
Those savages must pay!
109
00:10:35,760 --> 00:10:37,160
Are you sure you're alright?
110
00:10:46,520 --> 00:10:48,520
BAPTISMAL REGISTER
111
00:10:54,600 --> 00:10:56,960
March 27, 1804?
112
00:11:00,320 --> 00:11:01,320
Perfect.
113
00:11:03,280 --> 00:11:04,280
What are you doing?
114
00:11:05,320 --> 00:11:08,400
Making the mother-son relationship
of those present official.
115
00:11:10,760 --> 00:11:12,760
Forging your birth certificate.
116
00:11:20,560 --> 00:11:22,720
Imitating the calligraphy
of the deceased father
117
00:11:22,720 --> 00:11:24,480
isn't especially difficult.
118
00:11:25,880 --> 00:11:27,560
Matching the ink color
119
00:11:28,040 --> 00:11:30,480
will take me rather longer.
120
00:11:50,720 --> 00:11:51,880
Good evening.
121
00:11:53,960 --> 00:11:55,320
How can I help you?
122
00:11:55,880 --> 00:11:57,240
Is Don Francisco in?
123
00:11:58,120 --> 00:12:00,640
Have you come for...
Nocturnal Adoration?
124
00:12:03,240 --> 00:12:05,240
He's not feeling well.
125
00:12:05,640 --> 00:12:08,440
He asked me to tell you,
please, if it's no bother,
126
00:12:08,600 --> 00:12:10,280
to do the prayer from home.
127
00:12:10,480 --> 00:12:12,640
In fact, we were going there soon.
128
00:12:13,120 --> 00:12:16,840
We came for a missal and...
other things asked of us.
129
00:12:17,120 --> 00:12:20,360
My son can accompany you
so you're not alone.
130
00:12:21,080 --> 00:12:23,440
- If it's no bother.
- It's no bother.
131
00:12:24,560 --> 00:12:25,560
Right, son?
132
00:13:03,360 --> 00:13:05,800
There was a robbery tonight
at La Perla ranch.
133
00:13:07,600 --> 00:13:10,000
Though I suppose some of you
already know.
134
00:13:13,600 --> 00:13:14,680
Search it all.
135
00:13:28,160 --> 00:13:30,200
I'm the authority here now!
136
00:13:30,600 --> 00:13:34,200
So if you have any complaint,
if you need help, come to me
137
00:13:34,360 --> 00:13:36,880
and you'll be treated
with justice and fairness,
138
00:13:37,040 --> 00:13:38,680
like any other citizen.
139
00:13:39,240 --> 00:13:40,760
Of that I give you my word.
140
00:13:43,080 --> 00:13:45,560
Comply with the law
and I'll do my part.
141
00:13:45,800 --> 00:13:49,240
However, if any of you decide
to collaborate with Zorro,
142
00:13:49,400 --> 00:13:50,840
the punishment will not be prison
143
00:13:50,840 --> 00:13:53,880
but immediate expulsion
from these lands.
144
00:13:54,240 --> 00:13:55,560
So choose:
145
00:13:56,720 --> 00:13:59,040
Law... or exile?
146
00:14:01,880 --> 00:14:02,880
Nothing, sir.
147
00:14:03,400 --> 00:14:04,400
Very well.
148
00:14:04,880 --> 00:14:08,280
To dissuade Zorro and his people from
seeking asylum and compromising you,
149
00:14:08,280 --> 00:14:09,800
I shall leave four men here.
150
00:14:12,240 --> 00:14:13,240
Let's go.
151
00:14:30,120 --> 00:14:31,400
Tell De la Vega.
152
00:14:43,920 --> 00:14:46,680
- Have you come to fight?
- Zorro doesn't defend the rich.
153
00:14:47,640 --> 00:14:48,840
Or kill the innocent.
154
00:14:49,920 --> 00:14:51,560
Why is she different?
155
00:14:52,160 --> 00:14:55,720
The future wife of the governor...
Do you want to start another war?
156
00:14:56,920 --> 00:15:00,280
And Monasterio isn't like Pedro Victoria.
He's a just man.
157
00:15:00,440 --> 00:15:03,920
You speak as Zorro.
But he didn't defend her,
158
00:15:04,480 --> 00:15:07,160
- you did.
- Leave her alone.
159
00:15:07,400 --> 00:15:10,040
She's marrying another man
and you risk death for her?
160
00:15:10,720 --> 00:15:14,240
- I would've done it for anyone.
- Zorro, yes, not you.
161
00:15:17,160 --> 00:15:19,720
If you give it up, I promise
nothing will happen to her.
162
00:15:19,720 --> 00:15:21,200
What's this about?
163
00:15:22,120 --> 00:15:24,280
Her or Zorro, choose.
164
00:15:25,760 --> 00:15:27,360
We have nothing more to discuss.
165
00:15:28,520 --> 00:15:30,480
You've just sentenced her to death.
166
00:15:31,680 --> 00:15:34,080
Nah-Lin, do not cross that line.
167
00:15:34,240 --> 00:15:36,600
Her wedding day
will be tinged with blood.
168
00:15:45,000 --> 00:15:46,400
That's not going to happen.
169
00:15:50,120 --> 00:15:52,840
Because Zorro will defend
the Governor and his beloved?
170
00:15:53,040 --> 00:15:56,280
That'll be interesting to see.
And revealing.
171
00:16:03,040 --> 00:16:04,480
You think it could be a trap?
172
00:16:09,160 --> 00:16:10,400
The day's been announced?
173
00:16:13,720 --> 00:16:14,760
Very likely.
174
00:16:16,160 --> 00:16:18,720
This time I don't think
she seeks a frontal clash.
175
00:16:18,880 --> 00:16:20,080
She wants to discredit me.
176
00:16:20,080 --> 00:16:22,680
Zorro defending the ranchers
and the governor.
177
00:16:22,840 --> 00:16:24,720
She thinks that Lolita
is my weak spot.
178
00:16:28,200 --> 00:16:29,280
Very funny.
179
00:17:01,960 --> 00:17:04,600
In any case, Nah-Lin has forgotten
something essential:
180
00:17:04,880 --> 00:17:08,000
Zorro never deserts
an innocent in peril.
181
00:17:25,640 --> 00:17:27,040
Where are the women?
182
00:17:27,960 --> 00:17:29,280
They joined the priest.
183
00:17:30,920 --> 00:17:34,560
Well, this is done.
184
00:17:34,720 --> 00:17:37,080
Only one thing left to do.
185
00:17:38,520 --> 00:17:39,520
Today...
186
00:17:40,560 --> 00:17:41,920
Samael disappears...
187
00:17:43,040 --> 00:17:45,680
and Alejandro Montoro is born.
188
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
I baptize you
in the name of the Father,
189
00:17:49,960 --> 00:17:52,080
the Son and the Holy Spirit.
190
00:17:53,560 --> 00:17:54,560
Amen.
191
00:18:43,880 --> 00:18:45,040
Thank you, Papa.
192
00:18:56,440 --> 00:18:58,440
Do I look so bad
you have nothing to say.
193
00:19:00,800 --> 00:19:02,680
You look lovely, my girl.
194
00:19:08,000 --> 00:19:09,320
Let's go.
195
00:19:21,320 --> 00:19:22,320
Nervous?
196
00:19:23,760 --> 00:19:24,760
Actually...
197
00:19:31,400 --> 00:19:32,400
Bernardo?
198
00:19:33,680 --> 00:19:35,480
Stop! Tom�s, stop!
199
00:19:39,040 --> 00:19:41,000
Careful, Tom�s, don't startle it.
200
00:19:48,440 --> 00:19:50,080
One move and I slit his throat.
201
00:19:52,400 --> 00:19:53,400
Don't move.
202
00:19:56,800 --> 00:19:58,000
The mute doesn't matter.
203
00:20:11,080 --> 00:20:14,160
The bride is always late,
it's customary.
204
00:20:16,480 --> 00:20:17,480
Yes.
205
00:20:43,400 --> 00:20:45,400
When Monasterio finds out,
you're dead.
206
00:20:51,960 --> 00:20:55,080
Possibly. But they'll have to
find me first.
207
00:20:58,200 --> 00:21:00,320
- That is unbecoming a lady.
- Let me go!
208
00:21:00,880 --> 00:21:03,000
Fight me,
prove that you're a man.
209
00:21:03,480 --> 00:21:04,480
I don't have time.
210
00:21:06,440 --> 00:21:10,080
Help!
Someone, please, help me!
211
00:21:10,280 --> 00:21:13,400
I've been abducted! Please, someone!
212
00:21:13,920 --> 00:21:15,240
Help!
213
00:21:15,240 --> 00:21:17,440
- They've got me here, down a hole!
- Shut up!
214
00:21:17,440 --> 00:21:19,560
- I've been abducted! Please!
- Be quiet.
215
00:21:19,680 --> 00:21:21,240
Someone come...!
216
00:21:23,080 --> 00:21:25,320
Please! Help!
217
00:21:25,560 --> 00:21:29,080
You're bound and gagged in my cave.
Who's going to hear you?
218
00:21:30,440 --> 00:21:31,480
Thank you.
219
00:21:32,800 --> 00:21:35,800
You may not believe me,
but I abducted you to save your life.
220
00:21:37,680 --> 00:21:38,680
No, listen to me.
221
00:21:40,440 --> 00:21:43,720
The woman who attacked your ranch
intended to kill you today.
222
00:21:45,560 --> 00:21:47,080
That's why I brought you here.
223
00:21:47,960 --> 00:21:50,640
I know what you're thinking.
And no, she's not my aide.
224
00:21:50,880 --> 00:21:53,160
We dress the same
and we've collaborated. Once.
225
00:21:54,200 --> 00:21:55,640
But we're not connected.
226
00:21:58,800 --> 00:21:59,800
Never mind.
227
00:22:01,320 --> 00:22:03,440
I'll release you
when I'm sure you're safe.
228
00:22:05,760 --> 00:22:07,560
Until then, try to rest.
229
00:22:18,560 --> 00:22:20,280
I'll rest when you're dead.
230
00:22:34,480 --> 00:22:37,080
I'm sorry, I had to make it
look believable.
231
00:22:38,360 --> 00:22:39,800
Don't look at me like that.
232
00:22:40,600 --> 00:22:43,080
You told me yourself
it could be a trap by Nah-Lin.
233
00:22:52,240 --> 00:22:53,640
I need you to watch her.
234
00:22:54,440 --> 00:22:55,680
Hood has to come back.
235
00:22:57,560 --> 00:22:59,440
Come on, don't be like that.
236
00:23:00,440 --> 00:23:02,440
There's no need to chat to her.
237
00:23:11,360 --> 00:23:12,360
Are you alright?
238
00:23:12,760 --> 00:23:13,600
Diego!
239
00:23:13,760 --> 00:23:16,480
Bernardo told me Zorro captured him
in order to attack you.
240
00:23:16,480 --> 00:23:20,440
- Thank God you've come.
- Zorro has abducted Lolita.
241
00:23:21,080 --> 00:23:21,920
What?
242
00:23:22,160 --> 00:23:23,160
Lolita.
243
00:24:00,480 --> 00:24:01,480
Water?
244
00:24:13,120 --> 00:24:14,120
Thank you.
245
00:24:18,200 --> 00:24:20,360
If you free me,
my family can reward you.
246
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
Say an amount,
whatever you want.
247
00:24:23,520 --> 00:24:25,600
No, no, no, no!
248
00:24:26,120 --> 00:24:27,120
Sorry.
249
00:24:35,840 --> 00:24:38,280
Is it true that Zorro's aide
wanted to kill me?
250
00:24:43,400 --> 00:24:44,840
And why did he save me?
251
00:24:54,680 --> 00:24:56,440
Is he really going to free me?
252
00:25:08,760 --> 00:25:10,800
Could you bring me
some food, please?
253
00:25:51,280 --> 00:25:53,960
This is bad, the delay is too long.
254
00:25:54,840 --> 00:25:56,440
Prepare the horses.
255
00:25:57,480 --> 00:25:59,600
Wait! Here they come!
256
00:26:02,200 --> 00:26:03,320
Where's Lolita?
257
00:26:06,200 --> 00:26:07,400
Zorro has abducted her.
258
00:26:09,920 --> 00:26:13,680
We must go and kill him!
Him and all those natives!
259
00:26:13,840 --> 00:26:16,520
Hold on. No one is taking
justice into their own hands.
260
00:26:16,680 --> 00:26:20,200
- It's my daughter.
- And my wife! I beg you to calm down.
261
00:26:21,120 --> 00:26:23,600
We'll raze the village
until that swine comes out!
262
00:26:23,760 --> 00:26:25,320
Something must be done!
263
00:26:28,400 --> 00:26:30,120
I'm the governor.
264
00:26:31,240 --> 00:26:33,640
If I don't respect the law,
no one will.
265
00:26:34,280 --> 00:26:35,400
Monasterio is right.
266
00:26:36,680 --> 00:26:39,720
Attacking the village would be a mistake
and it'd make things worse.
267
00:26:39,720 --> 00:26:41,600
It was Zorro. Alone.
268
00:26:42,520 --> 00:26:45,280
Bernardo told me.
He used him as bait.
269
00:26:45,600 --> 00:26:48,160
- What do we do? Nothing?
- His aide attacked La Perla
270
00:26:48,360 --> 00:26:49,800
and he abducted Lolita.
271
00:26:49,960 --> 00:26:51,200
You're the objective,
272
00:26:51,760 --> 00:26:54,360
they want to provoke you
so there's another uprising.
273
00:26:54,640 --> 00:26:57,280
If you attack the natives, they win.
274
00:26:59,920 --> 00:27:00,960
It makes sense.
275
00:27:02,440 --> 00:27:03,880
All the guests to the church!
276
00:27:05,320 --> 00:27:06,880
Watch the doors, no one leaves.
277
00:27:08,160 --> 00:27:09,160
Let's go.
278
00:27:12,080 --> 00:27:13,200
Let's go.
279
00:27:17,920 --> 00:27:20,520
I'll leave no stone unturned
until I find her.
280
00:27:24,080 --> 00:27:25,400
Go back to your homes!
281
00:27:27,280 --> 00:27:29,880
Call every man available.
I need patrols in the town.
282
00:27:32,040 --> 00:27:34,480
I must return to the ranch,
Bernardo needs me.
283
00:27:37,080 --> 00:27:38,080
Don Diego.
284
00:27:41,880 --> 00:27:43,120
Thank you.
285
00:27:50,040 --> 00:27:51,200
Stay on the alert.
286
00:27:54,640 --> 00:27:56,920
- What do we do?
- Go to the only place they won't look
287
00:27:56,920 --> 00:27:59,520
and finish what we left undone.
To La Perla!
288
00:28:08,840 --> 00:28:10,640
- Do�a Lolita, are you alright?
- I'm fine.
289
00:28:10,640 --> 00:28:13,080
- Gather all the men. Zorro has...
- Look out!
290
00:28:13,240 --> 00:28:15,440
Forget the horse,
my parents are still there.
291
00:28:18,560 --> 00:28:19,760
What are you doing here?
292
00:28:21,840 --> 00:28:23,600
Hood... bad.
293
00:28:25,720 --> 00:28:27,240
She... run away.
294
00:28:28,560 --> 00:28:29,560
Bernardo.
295
00:28:31,520 --> 00:28:32,520
Hood?
296
00:28:33,520 --> 00:28:34,520
What's she saying?
297
00:28:36,520 --> 00:28:37,520
Oh, there's more?
298
00:28:39,120 --> 00:28:40,160
Again?
299
00:28:40,600 --> 00:28:43,680
How can she have taken Tornado
if I left her tied up, Bernardo?
300
00:28:45,880 --> 00:28:47,440
You went to make her some food?
301
00:28:48,400 --> 00:28:49,520
God!
302
00:28:50,240 --> 00:28:52,400
Bernardo, you only had to watch her.
303
00:28:59,360 --> 00:29:00,360
No good.
304
00:29:01,400 --> 00:29:02,400
What did she say?
305
00:29:03,440 --> 00:29:04,760
No, tell me what she said.
306
00:29:05,920 --> 00:29:07,600
Why didn't you come and tell me?
307
00:29:07,760 --> 00:29:09,920
No, you're right,
supposedly you're injured.
308
00:29:13,200 --> 00:29:14,200
Again?
309
00:29:14,800 --> 00:29:15,800
He's back.
310
00:29:17,160 --> 00:29:19,520
Aren't dogs supposed to do that,
not horses?
311
00:29:19,680 --> 00:29:21,240
You're a special horse.
312
00:29:25,480 --> 00:29:28,600
Take cover! We're under attack!
313
00:29:29,320 --> 00:29:31,360
Zorro and his men are coming!
314
00:29:31,800 --> 00:29:34,360
Lock up the horses
and everyone find a safe place.
315
00:29:34,640 --> 00:29:36,600
Boss, no. I can't leave you alone.
316
00:29:36,600 --> 00:29:37,920
Do as I tell you!
317
00:29:38,360 --> 00:29:39,640
They're coming for me.
318
00:29:40,200 --> 00:29:41,360
I'll take care of it.
319
00:32:36,120 --> 00:32:38,520
I don't care what game
you're playing with Zorro.
320
00:32:39,040 --> 00:32:40,960
You stole from me
and tried to kill me.
321
00:32:42,120 --> 00:32:43,760
You thought I wouldn't respond.
322
00:32:45,720 --> 00:32:46,920
You were wrong about me.
323
00:32:54,760 --> 00:32:57,120
- Let her go.
- Or what?
324
00:32:57,800 --> 00:32:59,880
Or you'll turn into someone like her.
325
00:33:22,560 --> 00:33:23,560
Lolita!
326
00:33:24,040 --> 00:33:25,040
Enrique!
327
00:33:26,520 --> 00:33:27,520
Are you alright?
328
00:33:29,760 --> 00:33:30,840
How did you find out?
329
00:33:30,840 --> 00:33:31,920
They warned us.
330
00:33:32,080 --> 00:33:34,640
We passed by the ranch
and saw a couple of dead men.
331
00:33:34,760 --> 00:33:35,920
What happened?
332
00:33:36,080 --> 00:33:37,480
Zorro and his aide just got away.
333
00:33:37,480 --> 00:33:39,840
- We have to go for my parents.
- They're alright.
334
00:33:39,840 --> 00:33:42,840
Diego de la Vega freed them
and took them to the church.
335
00:33:44,320 --> 00:33:46,320
- Diego?
- Yes.
336
00:33:48,040 --> 00:33:49,080
Is something wrong?
337
00:33:50,080 --> 00:33:51,680
Did Bernardo warn him?
338
00:33:52,320 --> 00:33:53,800
So your father says.
339
00:33:53,960 --> 00:33:55,680
He said he escaped from Zorro.
340
00:33:58,080 --> 00:33:59,080
Yes,
341
00:34:00,680 --> 00:34:01,720
from Zorro...
342
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Get down.
343
00:34:26,840 --> 00:34:28,520
Did you want to start a war?
344
00:34:28,960 --> 00:34:32,080
- Do you want to be killed?
- I don't mind dying.
345
00:34:32,480 --> 00:34:34,680
And your people, your village?
Don't you care?
346
00:34:37,880 --> 00:34:40,520
Why do you force me to fight
with you again and again?
347
00:34:42,200 --> 00:34:43,760
You stole my legacy.
348
00:34:44,280 --> 00:34:47,040
- I didn't ask to be Zorro.
- So why did you accept it?
349
00:34:50,000 --> 00:34:53,120
Because I thought it'd help me
find who killed my father.
350
00:34:54,400 --> 00:34:55,640
But I was wrong.
351
00:34:58,360 --> 00:35:00,520
This outfit does not belong
to the one who wears it.
352
00:35:01,000 --> 00:35:02,120
It's everyone's.
353
00:35:03,480 --> 00:35:04,920
It's hope.
354
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
It's a promise.
355
00:35:08,880 --> 00:35:12,040
And if you don't understand that,
you don't understand anything.
356
00:35:16,320 --> 00:35:19,520
I'd set you free if I wasn't sure
that you'd try it again.
357
00:35:19,640 --> 00:35:21,120
And what are you going to do?
358
00:35:22,080 --> 00:35:23,440
Kill me?
359
00:35:27,800 --> 00:35:28,920
No.
360
00:35:39,160 --> 00:35:41,520
- Any movement?
- No, sir.
361
00:35:42,080 --> 00:35:43,440
Zorro or any of his men?
362
00:35:43,600 --> 00:35:47,160
Only four women left in the morning
and they're all back, except one.
363
00:35:47,320 --> 00:35:49,680
Very good. Remain alert.
364
00:35:49,880 --> 00:35:51,440
I sense they're not far.
365
00:35:53,920 --> 00:35:54,920
Let's go!
366
00:36:14,880 --> 00:36:16,440
Tell the Council.
367
00:36:16,960 --> 00:36:18,600
We meet tonight.
368
00:36:30,360 --> 00:36:31,640
Did you tell the others?
369
00:36:31,960 --> 00:36:33,280
Then go ahead.
370
00:36:45,520 --> 00:36:49,080
Nah-Lin, in the past you fought for us.
371
00:36:49,200 --> 00:36:52,800
We trusted you
and you chose the wrong path.
372
00:36:53,200 --> 00:36:55,960
Today you've become a menace
to our people again.
373
00:36:56,560 --> 00:36:58,360
We cannot set you free.
374
00:36:59,160 --> 00:37:02,440
The Council condemns you to the pit
until your future is decided.
375
00:37:05,080 --> 00:37:06,480
Do you want to say anything?
376
00:37:10,320 --> 00:37:12,400
You had a great destiny before you,
377
00:37:12,560 --> 00:37:15,080
but you only listen to your voice.
378
00:37:15,400 --> 00:37:18,480
You put everyone in danger
due to your vengeance against Zorro.
379
00:37:19,160 --> 00:37:23,080
My enemy is not Zorro
but the man under the mask.
380
00:37:23,920 --> 00:37:26,600
He is the one chosen by the spirits.
381
00:37:27,000 --> 00:37:29,760
Chosen so that the rich
might be even richer.
382
00:37:29,920 --> 00:37:32,960
The ranchers took everything from us
and expelled us from our lands.
383
00:37:32,960 --> 00:37:35,560
Lands that even the government
said belonged to us.
384
00:37:35,680 --> 00:37:39,160
- And the solution is to kill an innocent?
- I wasn't going to kill her.
385
00:37:39,760 --> 00:37:42,880
I just wanted to see how far
you'd go to save her.
386
00:37:42,880 --> 00:37:45,520
All the way. As with anyone.
387
00:37:46,160 --> 00:37:47,680
She's not anyone.
388
00:37:48,160 --> 00:37:49,640
And what is her sin?
389
00:38:02,920 --> 00:38:04,160
You're right.
390
00:38:07,600 --> 00:38:08,880
There's only one solution.
391
00:38:09,840 --> 00:38:11,080
And we both know what it is.
392
00:38:11,080 --> 00:38:12,480
Don't do it.
393
00:38:12,920 --> 00:38:14,680
Actually, it's all about the mask.
394
00:38:16,800 --> 00:38:18,160
Let's fight for it.
395
00:38:18,800 --> 00:38:21,400
Even if you win,
you've no right to wear it.
396
00:38:21,880 --> 00:38:23,160
I have, if you die.
397
00:38:28,880 --> 00:38:30,000
To the death?
398
00:38:34,960 --> 00:38:38,880
You're both united by a dispute
symbolized by this rope.
399
00:38:39,520 --> 00:38:42,480
It can be broken but not cut.
400
00:38:43,520 --> 00:38:45,160
It is a fight to the finish.
401
00:38:46,160 --> 00:38:49,280
Whoever survives will have
the right to wear Zorro's mask.
402
00:38:53,120 --> 00:38:55,160
May the spirits guide you.
403
00:40:20,200 --> 00:40:21,360
You won.
404
00:40:23,800 --> 00:40:25,600
Finish it. What are you waiting for?
405
00:40:29,680 --> 00:40:30,880
I'm not your enemy.
406
00:40:32,560 --> 00:40:33,560
I never have been.
407
00:40:47,200 --> 00:40:49,760
You cut the rope
and settled the dispute.
408
00:40:50,560 --> 00:40:53,600
You'll never claim the right
to wear the mask again.
409
00:40:53,760 --> 00:40:54,760
So shall it be.
410
00:40:54,760 --> 00:40:58,640
You'll spend one moon in the pit
until your future is decided.
411
00:41:11,480 --> 00:41:12,520
Why?
412
00:41:13,400 --> 00:41:14,840
The mask is yours.
413
00:41:16,200 --> 00:41:17,320
Honor it.
414
00:41:17,480 --> 00:41:18,640
Cover it up.
415
00:41:28,120 --> 00:41:30,000
Take food and drink
to the soldiers.
416
00:41:32,640 --> 00:41:34,880
Zorro's behavior is curious.
417
00:41:35,840 --> 00:41:37,440
Instead of killing everyone,
418
00:41:37,600 --> 00:41:39,960
sowing chaos,
bringing down Monasterio,
419
00:41:40,120 --> 00:41:42,480
he settles for abducting your daughter?
420
00:41:43,360 --> 00:41:45,080
I suppose he was after a ransom.
421
00:41:45,840 --> 00:41:47,640
Yes? Did she confirm it to you?
422
00:41:49,920 --> 00:41:52,360
They barely saw each other
before she was able to escape.
423
00:41:52,360 --> 00:41:54,040
She doesn't know what he wanted.
424
00:41:54,600 --> 00:41:56,600
And you, what do you want?
425
00:41:57,160 --> 00:41:59,800
To improve our incipient
friendship, my dear.
426
00:42:00,160 --> 00:42:02,760
I also received a visit from Zorro.
427
00:42:03,080 --> 00:42:05,920
Not so expeditious, but crystal clear.
428
00:42:06,560 --> 00:42:09,040
He wants the natives
to return to the port.
429
00:42:09,160 --> 00:42:13,520
And the only way to do it without
losing a great sum of money
430
00:42:13,640 --> 00:42:16,160
is to cut your husband's commission.
431
00:42:19,440 --> 00:42:21,640
Do you mean the afternoons
he spends with you?
432
00:42:22,880 --> 00:42:25,680
I thought they were already
in decline in favor of hats.
433
00:42:26,960 --> 00:42:29,360
The rest of it would greatly affect
that friendship.
434
00:42:29,360 --> 00:42:31,520
In my country there's a saying:
435
00:42:31,800 --> 00:42:33,680
When you're told a storm is coming,
436
00:42:35,160 --> 00:42:37,480
don't whine about the climate,
chop firewood.
437
00:42:37,640 --> 00:42:40,200
Given recent events,
438
00:42:40,400 --> 00:42:43,200
who do you think has
a greater chance of winning?
439
00:42:43,400 --> 00:42:45,000
Monasterio or Zorro?
440
00:42:46,680 --> 00:42:47,680
Enrique.
441
00:42:48,000 --> 00:42:49,280
Did you find them?
442
00:42:50,080 --> 00:42:52,480
No, the earth swallowed them up.
443
00:42:53,000 --> 00:42:55,960
But there are guards in the town
and patrols on the roads.
444
00:42:56,440 --> 00:42:58,160
Sooner or later
they'll have to come out.
445
00:42:58,160 --> 00:43:00,320
Zorro has never gone so far.
446
00:43:01,280 --> 00:43:03,760
He's become a problem
even for his people.
447
00:43:04,560 --> 00:43:06,160
Without law there is no future.
448
00:43:06,480 --> 00:43:08,560
Not for California or for them.
449
00:43:08,680 --> 00:43:11,560
I'm sorry he ruined
such a special day for you.
450
00:43:14,400 --> 00:43:16,400
The main thing is that Lolita's alright.
451
00:43:17,560 --> 00:43:19,000
A wedding can wait.
452
00:43:28,280 --> 00:43:30,080
Don Antonio, marry us right now.
453
00:44:32,440 --> 00:44:33,560
I do.
454
00:44:33,720 --> 00:44:34,840
Mar�a Dolores,
455
00:44:35,160 --> 00:44:37,400
do you take Enrique as your husband
456
00:44:37,560 --> 00:44:40,200
and promise to be faithful
for better or worse,
457
00:44:40,560 --> 00:44:42,200
in sickness and in health,
458
00:44:42,920 --> 00:44:46,400
and love and respect him
all the days of your life?
459
00:45:00,680 --> 00:45:01,800
Lolita!
460
00:45:05,840 --> 00:45:08,040
Do you take Enrique
as your husband?
461
00:45:18,880 --> 00:45:19,880
I do.
462
00:45:19,880 --> 00:45:22,840
God, who conjoined
our first parents in Paradise,
463
00:45:23,160 --> 00:45:25,880
confirms this consent before the church
464
00:45:26,040 --> 00:45:27,960
and, in Christ, gives you His blessing,
465
00:45:27,960 --> 00:45:30,960
so what God has joined together,
let no man tear asunder.
466
00:45:31,120 --> 00:45:33,840
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
467
00:45:33,890 --> 00:45:38,440
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.