All language subtitles for Who.Killed.the.KLF.2021.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-KDOC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,200 --> 00:00:33,840 Enligt en rysk kĂ€lla har ett ufo landat i nĂ€rheten av Moskva- 2 00:00:33,920 --> 00:00:36,640 -med tre meter lĂ„nga utomjordingar. 3 00:00:36,720 --> 00:00:42,080 I Storbritannien menar vissa att ufon bildar underliga mönster pĂ„ fĂ€lten. 4 00:00:44,280 --> 00:00:48,520 Ursprunget för dessa mönster Ă€r ett mysterium. 5 00:00:48,600 --> 00:00:54,200 Det mĂ„ste komma frĂ„n rymden. HĂ€r i Stockbridge Down finns det inget. 6 00:00:58,960 --> 00:01:04,600 Det Ă€r cirkelns centrum dĂ€r energifĂ€lten fortfarande imploderar. 7 00:01:04,680 --> 00:01:07,400 Ingen vet hur de bildas. 8 00:01:07,480 --> 00:01:11,800 Nu vet vi vem som skapade dem och varför. 9 00:01:11,880 --> 00:01:16,440 NĂ„gra cirklar gjordes av undergroundgruppen KLF. 10 00:01:16,520 --> 00:01:22,000 De har hittat pĂ„ en rad medietrick som har fĂ„tt alla att undra. 11 00:01:22,080 --> 00:01:27,920 De ville sprida sĂ„ mycket kaos att ingen skulle veta vad som var sant. 12 00:01:28,000 --> 00:01:32,080 - Var fick ni idĂ©n frĂ„n? - Bill. 13 00:01:32,160 --> 00:01:36,560 Vi hade stora kvastar som vi tejpade fast plankor pĂ„. 14 00:01:36,640 --> 00:01:39,480 Vi tappade kontrollen helt. 15 00:01:39,560 --> 00:01:44,160 NĂ€r man frĂ„gade om vi hade gjort det, svarade jag: 'Ingen aning.' 16 00:02:09,240 --> 00:02:15,560 VĂ„r plan var inte alls att bli ett internationellt ultraframgĂ„ngsrikt- 17 00:02:15,640 --> 00:02:19,200 -dans/pop/crossoverband. 18 00:02:19,280 --> 00:02:21,680 Det var aldrig planen. 19 00:02:30,320 --> 00:02:34,280 1992 var KLF vĂ€rldens hetaste band 20 00:02:39,120 --> 00:02:42,640 NĂ€r de hade vĂ€rlden för sina fötter... 21 00:02:46,680 --> 00:02:49,840 försvann de. 22 00:02:55,240 --> 00:03:02,440 Mina damer och herrar, KLF har lĂ€mnat byggnaden. 23 00:03:03,760 --> 00:03:05,840 Lite lĂ€ngre ner. 24 00:03:07,160 --> 00:03:09,320 Det fĂ„r duga. 25 00:03:09,400 --> 00:03:15,400 Inom den nĂ€rmaste framtiden slĂ€pps inga fler skivor under namnet KLF- 26 00:03:15,480 --> 00:03:20,440 -eller andra namn som har förknippats med vĂ„ra aktiviteter. 27 00:03:20,520 --> 00:03:25,040 FrĂ„n och med nu Ă€r alla vĂ„ra inspelningar raderade. 28 00:03:26,560 --> 00:03:32,200 Vi har raderat allt. PĂ„ Itunes kan man inte köpa cd-skivor. 29 00:03:32,280 --> 00:03:35,440 Hittills har bandet vĂ€grat prata 30 00:03:39,120 --> 00:03:43,840 Jag kan inte prata om det. Var skulle jag börja? 31 00:03:45,800 --> 00:03:49,400 Tack vare aldrig tidigare hört material... 32 00:03:49,480 --> 00:03:53,680 Man kommer till en punkt dĂ€r allt Ă€r svart. 33 00:03:53,760 --> 00:03:56,280 Det Ă€r jobbigt för mig och Bill. 34 00:03:56,360 --> 00:04:00,760 Kan vi Ă€ntligen berĂ€tta hela historien. 35 00:04:00,840 --> 00:04:03,840 Var ska man börja? 36 00:04:06,920 --> 00:04:09,520 Vem dödade KLF? 37 00:04:13,960 --> 00:04:17,040 Jag har alltid Ă€lskat Ă€kta popmusik. 38 00:04:22,200 --> 00:04:28,840 1900-talets största konstverk var Beatles 'Strawberry fields forever'. 39 00:04:28,920 --> 00:04:33,080 Delvis för att alla kunde köpa det. 40 00:04:33,160 --> 00:04:36,040 För 6 shilling och 7 cent. 41 00:04:36,120 --> 00:04:42,240 Jag Ă€lskade allt med Beatles. Musiken tog en till helt nya platser. 42 00:04:42,320 --> 00:04:46,400 Man insĂ„g att popmusik kunde vara mĂ„nga olika saker. 43 00:04:48,720 --> 00:04:54,360 Jag började pĂ„ Liverpool Art School för att John Lennon hade gĂ„tt dĂ€r. 44 00:04:56,640 --> 00:05:01,120 Vi hĂ€ngde alla pĂ„ klubben Erics i Liverpool. 45 00:05:03,240 --> 00:05:09,360 Det var efter att ha sett The Clash den 5 maj 1977- 46 00:05:09,440 --> 00:05:13,000 -som vi bildade en grupp. 47 00:05:23,720 --> 00:05:26,040 Det var Ian Broudie... 48 00:05:27,800 --> 00:05:30,000 Holly Johnson... 49 00:05:31,200 --> 00:05:35,360 Budgie som sen gick till Siouxie and the Banshees. 50 00:05:35,440 --> 00:05:37,680 Jane Casey. 51 00:05:38,720 --> 00:05:41,640 Dave Balfe, keyboardspelare. 52 00:05:41,720 --> 00:05:44,400 Och Bill Drummond. 53 00:05:50,440 --> 00:05:55,000 Drygt ett Ă„r senare upplöste vi bandet. 54 00:05:59,840 --> 00:06:03,960 Jag var gammal nog att hyra en minibuss. 55 00:06:04,040 --> 00:06:10,240 Jag frĂ„gade bekanta: 'Vill ni slĂ€ppa en skiva? Vi startar ett skivbolag.' 56 00:06:10,320 --> 00:06:15,920 Inte för att de var bĂ€st utan för att det var folk vi kĂ€nde. 57 00:06:16,000 --> 00:06:19,320 Echo and the Bunnymen och The Teardrop Explodes. 58 00:06:19,400 --> 00:06:25,160 Jag tvingades att bli manager trots att jag inte visste nĂ„t om det. 59 00:06:28,160 --> 00:06:32,960 Jag försökte hjĂ€lpa Bunnymen pĂ„ mitt sĂ€tt. 60 00:06:33,040 --> 00:06:37,920 Redan dĂ„ sĂ„ddes fröet till KLF. Det handlar om att bygga upp en myt. 61 00:06:38,000 --> 00:06:42,120 Bill har alltid varit bra pĂ„ att bygga myter. 62 00:06:42,200 --> 00:06:46,920 Jag var intresserad av mystiken kring en grupp. SpĂ€nningarna. 63 00:06:47,000 --> 00:06:52,200 Bill fick dem att Ă„ka pĂ„ turnĂ©er runt Orkneyöarna. 64 00:06:52,280 --> 00:06:57,720 Han planerade turnĂ©n genom att rita kaninöron pĂ„ kartan. 65 00:06:57,800 --> 00:07:00,280 Det blev deras rutt. 66 00:07:00,360 --> 00:07:04,880 NĂ€r jag tittar tillbaka ser jag alla mina misstag. 67 00:07:04,960 --> 00:07:11,360 De flesta managers vill tjĂ€na pengar och rĂ€knar sedlar efter varje gig. 68 00:07:11,440 --> 00:07:15,240 Han kritiserar allt, framför allt sig sjĂ€lv. 69 00:07:22,240 --> 00:07:24,640 Jag ser ut över landskapet. 70 00:07:24,720 --> 00:07:29,320 DĂ€r borta skymtar jag popmusiken, ett öde land. 71 00:07:29,400 --> 00:07:34,840 Det Ă€r musiken! PĂ„ det andliga planet Ă€r musiken bankrutt! 72 00:07:35,840 --> 00:07:40,520 1986 beslutade jag mig för att sluta i musikbranschen. 73 00:07:40,600 --> 00:07:45,120 Jag var sĂ„ trött pĂ„ klassiskt vĂ€lsnickrade lĂ„tar. 74 00:07:45,200 --> 00:07:50,560 De hade blivit trĂ„kiga, mesiga och slöa. Jag började avsky allt. 75 00:07:50,640 --> 00:07:55,240 1 januari 1987 tĂ€nkte jag: 'Jag ska göra en hiphopskiva.' 76 00:07:56,600 --> 00:08:00,880 Jimmy skulle förstĂ„. Jag ringde samma dag och sa: 77 00:08:00,960 --> 00:08:05,160 'Vi bildar ett band. 'Justified Ancients of Mu Mu'.' 78 00:08:05,240 --> 00:08:08,600 Han förstod exakt vad jag ville. 79 00:08:08,680 --> 00:08:13,880 De kommunicerade med en kuslig sorts telepati Ă€nda frĂ„n början. 80 00:08:13,960 --> 00:08:16,520 Den ena visste vad den andra tĂ€nkte. 81 00:08:16,600 --> 00:08:21,000 BĂ„da bidrog exakt lika mycket till det kreativa. 82 00:08:22,760 --> 00:08:28,800 Bill ringde och sa att han ville göra en skiva. Ville jag vara med? 83 00:08:29,640 --> 00:08:33,920 Jag hade precis slutat i ett grĂ€sligt popband. 84 00:08:34,000 --> 00:08:41,480 Dags för nĂ€sta grupp. Den bestĂ„r av June, f.d. sĂ„ngerska i QE2. 85 00:08:41,560 --> 00:08:46,520 Gitarristen Jimmy har varit illustratör av Tolkien-affischer. 86 00:08:46,600 --> 00:08:49,440 En affisch jag gjorde pĂ„ '70-talet- 87 00:08:49,520 --> 00:08:52,560 -var den bĂ€stsĂ€ljande i hela vĂ€rlden. 88 00:08:54,920 --> 00:08:59,120 Det eklektiska gĂ€nget bildar Brilliant. 89 00:09:01,560 --> 00:09:05,040 VĂ„r musik var helt kaotisk. 90 00:09:06,320 --> 00:09:09,480 Vi kunde inte skriva poplĂ„tar. 91 00:09:09,560 --> 00:09:12,400 Vi kunde inte skriva alls. 92 00:09:15,480 --> 00:09:21,040 Jimmy var med i Brilliant som producerades av Pete Waterman. 93 00:09:22,840 --> 00:09:28,440 Han Ă€r mannen bakom 13 listettor och drygt 100 topp 40-hits. 94 00:09:28,520 --> 00:09:33,280 Han har lanserat Kylie Minogue och Rick Astley. 95 00:09:33,360 --> 00:09:38,400 Jag rĂ„der alla att bli popstjĂ€rnor. Det Ă€r en underbar tillvaro. 96 00:09:38,480 --> 00:09:43,480 Ena stunden intervjuas man, nĂ€sta sitter man pĂ„ planet till New York. 97 00:09:43,560 --> 00:09:47,040 Ett dygn senare Ă€r man tillbaka i studion. 98 00:09:47,120 --> 00:09:50,720 DĂ€r satt en ung Jimmy Cauty. 99 00:09:50,800 --> 00:09:55,960 Jag kom till studion med min gitarr. DĂ„ sa de: 'Gitarren la vi pĂ„ i gĂ„r.' 100 00:09:58,080 --> 00:10:03,600 Han och Youth var överflödiga. De skulle inte fĂ„ spela pĂ„ skivan. 101 00:10:03,680 --> 00:10:08,160 Han har rĂ€tt, det lĂ€t hemskt. Vi behövde Ă„tgĂ€rda det. 102 00:10:09,800 --> 00:10:15,760 Jag och Youth satt dĂ€r och kollade nĂ€r de spelade in och producerade. 103 00:10:15,840 --> 00:10:18,360 Vi lĂ€rde oss massor. 104 00:10:18,440 --> 00:10:25,360 Mycket av det som hĂ€nde med KLF var det Pete Waterman som lĂ„g bakom. 105 00:10:25,440 --> 00:10:31,880 Scott, Aitken och Watermans hitmaskin handlade om framgĂ„ngsrika lĂ„tar. 106 00:10:31,960 --> 00:10:34,040 SĂ„n var tidsandan. 107 00:10:34,120 --> 00:10:39,440 PĂ„ '80-talet var pengar svaret pĂ„ allt. Det drivande motivet. 108 00:10:39,520 --> 00:10:44,520 En sak som Ă€r sĂ€ker Ă€r att Bill och Jimmy inte gjorde det för pengar. 109 00:10:48,920 --> 00:10:52,480 Bill Drummond aka Kingboy D. 110 00:10:52,560 --> 00:10:57,800 - Rockman heter jag i dag. - Vi Ă€r Justified Ancients of Mu Mu. 111 00:10:59,160 --> 00:11:01,360 Vi köpte samplare. 112 00:11:01,440 --> 00:11:07,880 Vi ville begrava popmusiken och börja om genom att sampla och bygga pĂ„ det. 113 00:11:07,960 --> 00:11:10,560 Det var vĂ€ldigt spĂ€nnande. 114 00:11:10,640 --> 00:11:15,200 De snodde allt de gillade och anvĂ€nde det som de ville. 115 00:11:24,640 --> 00:11:31,360 Ingen skulle mĂ€rka oss, trodde vi. Vi skulle vara underground. 116 00:11:39,600 --> 00:11:43,640 Jag var pĂ„ vĂ€g till Sounds-kontoret, en musiktidning. 117 00:11:43,720 --> 00:11:47,640 PĂ„ vĂ€gen sĂ„g jag en kampanj för Today. 118 00:11:47,720 --> 00:11:52,760 PĂ„ affischen stod det 'Knulltider' i stora graffitibokstĂ€ver. 119 00:11:52,840 --> 00:11:57,720 PĂ„ kontoret fanns det alltid kuvert med skivor till journalisterna. 120 00:11:57,800 --> 00:12:03,160 NĂ€r jag öppnade kuvertet hittade jag en skiva med exakt det kortet pĂ„. 121 00:12:03,240 --> 00:12:07,520 Jag lyssnade pĂ„ den och Ă€lskade den. 122 00:12:07,600 --> 00:12:12,560 Jag tog tillbaka den nĂ€sta dag och sa: 'Det hĂ€r Ă€r veckans singel.' 123 00:12:12,640 --> 00:12:14,760 Det blev brĂ„k. 124 00:12:14,840 --> 00:12:19,960 Den inskrĂ€nkta redaktören sa: 'Man mĂ„ste kunna köpa veckans singel.' 125 00:12:20,040 --> 00:12:23,880 - Den gick inte att köpa? - Den hade ingen etikett. 126 00:12:23,960 --> 00:12:30,040 Det var en mix av en snubbe som sjöng pĂ„ vietnamesiska, barnramsor... 127 00:12:30,120 --> 00:12:33,200 MC5 skrek: 'What the fuck is going on?' 128 00:12:36,760 --> 00:12:42,160 Nuförtiden Ă€r samplingar och montage vĂ€ldigt vanligt. 129 00:12:42,240 --> 00:12:48,120 Men pĂ„ den tiden... Att ta nĂ„gon annans lĂ„tar, inte vilka som helst... 130 00:12:48,200 --> 00:12:54,280 Beatles och Abbas. BĂ€stsĂ€ljande popgrupper pĂ„ '60-och '70-talet. 131 00:12:55,800 --> 00:12:59,720 Vi gjorde intervjun och gav dem omslaget. 132 00:12:59,800 --> 00:13:05,200 Justified Ancients of Mumu Ă€ntrade musikscenen 1987- 133 00:13:05,280 --> 00:13:11,240 -och skapade genast tumult med sin olagliga anvĂ€ndning av andras musik. 134 00:13:11,320 --> 00:13:13,440 Bill gör aldrig nĂ„t halvhjĂ€rtat. 135 00:13:13,520 --> 00:13:19,400 Om han pĂ„börjar nĂ„t slutför han det in absurdum. 136 00:13:20,360 --> 00:13:24,120 Det skulle leda till problem. 137 00:13:25,320 --> 00:13:31,040 Men det rĂ€cker inte som anledning för att inte genomföra nĂ„got. 138 00:13:31,120 --> 00:13:35,400 SpĂ„ret som skapade problem var 'The Queen and I'. 139 00:13:38,720 --> 00:13:43,600 Det byggde helt pĂ„ Abbas 'Dancing Queen'. 140 00:13:43,680 --> 00:13:47,080 Vi mixade deras lĂ„t in och ut. 141 00:13:47,160 --> 00:13:51,000 Det var mer en remix Ă€n deras egen grej. 142 00:13:51,080 --> 00:13:56,040 De tog inte smĂ„bitar. De spelade hela lĂ„ten och skrek ovanpĂ„ dĂ„ och dĂ„. 143 00:13:59,600 --> 00:14:03,800 Sen var advokaterna pĂ„ dem. 144 00:14:03,880 --> 00:14:10,280 De var helt förskrĂ€ckta över vad vi hade gjort och ville förstöra allt. 145 00:14:10,360 --> 00:14:16,600 Enligt vĂ„r advokat skulle det kosta en förmögenhet och vi skulle förlora. 146 00:14:16,680 --> 00:14:21,560 KonstnĂ€rligt var det ingen skillnad mellan dem och oss. 147 00:14:21,640 --> 00:14:24,480 Deras advokater sĂ„g det inte sĂ„. 148 00:14:24,560 --> 00:14:30,080 'Vi Ă„ker till Sverige och pratar med Abba, annars slĂ€pps inte skivan.' 149 00:14:31,840 --> 00:14:34,720 SĂ„ vi Ă„kte i Jimmys polisbil. 150 00:14:40,840 --> 00:14:43,560 Vi tog fĂ€rjan. 151 00:14:43,640 --> 00:14:48,960 Vi tog med oss resterande exemplar av vĂ„r skiva som vi skulle förstöra. 152 00:14:51,320 --> 00:14:54,640 De kastade skivorna i havet. 153 00:14:56,160 --> 00:14:59,480 De anvĂ€nde det pĂ„ en senare skiva. 154 00:14:59,560 --> 00:15:02,720 Man ser hur de faller ner i vattnet. 155 00:15:02,800 --> 00:15:09,120 Jimmy sĂ„g ut som vanligt. Okammat hĂ„r, anorak, slitna jeans, kĂ€ngor. 156 00:15:10,440 --> 00:15:14,120 Bill var klĂ€dd som en skotsk godsĂ€gare. 157 00:15:14,200 --> 00:15:19,320 Resan tog en dag. Det var första gĂ„ngen som KLF spelade live. 158 00:15:19,400 --> 00:15:23,920 De sjöng karaoke pĂ„ scen och vann en megastor Toblerone. 159 00:15:29,640 --> 00:15:35,000 Vi Ă„kte mot Stockholm i natten och spelade Abba under hela resan. 160 00:15:35,080 --> 00:15:39,800 Vi kom fram 3 pĂ„ morgonen och det var ju helkorkat. 161 00:15:41,080 --> 00:15:46,880 Abba bodde i Henley-on-Thames och hade gjort det i mĂ„nga Ă„r. 162 00:15:46,960 --> 00:15:50,800 Klockan var '1 a.m. eternal' i Stockholm. 163 00:15:50,880 --> 00:15:53,840 Receptionisten nynnade pĂ„ 'Waterloo'. 164 00:15:53,920 --> 00:15:57,080 Vi var ute efter att bevisa nĂ„got. 165 00:15:57,160 --> 00:16:02,440 Vi hade en guldskiva över de noll album som vi hade sĂ„lt. 166 00:16:02,520 --> 00:16:07,880 Jag sĂ„g en rund, blond prostituerad. En konstig version av Agnetha. 167 00:16:07,960 --> 00:16:10,600 'Ge henne skivan', sa jag. 168 00:16:10,680 --> 00:16:14,280 Vi var inte ute efter att riva murar. 169 00:16:14,360 --> 00:16:19,520 Jag ville bara poĂ€ngtera att det vi gjorde var konstnĂ€rligt godtagbart. 170 00:16:22,080 --> 00:16:27,640 Vi gjorde en massiv gravhög av vĂ„ra skivor och satte dem i brand. 171 00:16:28,720 --> 00:16:33,720 Jag vaknade i baksĂ€tet mitt ute pĂ„ ett fĂ€lt. 172 00:16:33,800 --> 00:16:38,000 De hade just brĂ€nt sina skivor dĂ€r. Korten blev bra. 173 00:16:41,240 --> 00:16:46,000 Det skulle vara dramatiskt. De ville ha en konfrontation. 174 00:16:46,080 --> 00:16:48,080 Allt var en utmaning. 175 00:16:48,160 --> 00:16:52,680 Justified Ancients of Mu Mu Ă€r bandet pĂ„ allas lĂ€ppar. 176 00:16:52,760 --> 00:16:58,000 Men vilka Ă€r de? VarifrĂ„n kommer Justified Ancients of Mu Mu? 177 00:17:04,280 --> 00:17:06,280 Justified Ancients of Mu Mu- 178 00:17:06,360 --> 00:17:11,800 -var en av flera pĂ„hittade krigande sekter- 179 00:17:11,880 --> 00:17:17,280 -som nĂ€mns i Illuminatus-trilogin. 180 00:17:17,360 --> 00:17:23,720 En fiktion hade genomsyrat Bills medvetande. 181 00:17:23,800 --> 00:17:27,120 Innan Sverige, innan Big in Japan- 182 00:17:27,200 --> 00:17:32,760 -hade Bill blivit starkt pĂ„verkad av en bok. Illuminatus-tilogin. 183 00:17:32,840 --> 00:17:37,520 Det var en helig text hos en obskyr '60-talsreligion. 184 00:17:37,600 --> 00:17:40,480 Discordianism. 185 00:17:40,560 --> 00:17:46,000 Den uppkom under ett möte mellan tvĂ„ vĂ€nner i en bowlinghall pĂ„ '50-talet. 186 00:17:46,080 --> 00:17:48,520 Greg Hill och Kerry Thornley. 187 00:17:48,600 --> 00:17:54,880 De trĂ€ffades, drack öl och försökte förstĂ„ varför vĂ€rlden var absurd. 188 00:17:54,960 --> 00:18:01,480 Vi pratade filosofi och kom in pĂ„ ordning och kaos. 189 00:18:01,560 --> 00:18:05,560 Jag tror att ordning uppkommer ur kaos. 190 00:18:05,640 --> 00:18:11,480 Greg menade att ordning bara var en projicering, att den inte existerar. 191 00:18:11,560 --> 00:18:17,120 Det vi behöver Ă€r inte en förklaring pĂ„ vad ordning Ă€r- 192 00:18:17,200 --> 00:18:21,640 -utan snarare en förklaring av kaos. 193 00:18:22,880 --> 00:18:27,920 Vi bestĂ€mde oss för att bilda en religion. Det blev discordianism. 194 00:18:29,520 --> 00:18:34,480 Jag vill hitta en teknik med hjĂ€lp av vilken stora folkmassor- 195 00:18:34,560 --> 00:18:39,720 -kan bryta sig loss helt frĂ„n sin auktoritĂ€ra betingning. 196 00:18:39,800 --> 00:18:44,600 Mycket av det de gjorde gick under namnet 'Operation Mindfuck'. 197 00:18:44,680 --> 00:18:50,320 De skrev brev till tidskrifter med fullkomligt löjliga pĂ„stĂ„enden. 198 00:18:50,400 --> 00:18:55,440 'Lincoln och Kennedy har exakt samma antal bokstĂ€ver.' 199 00:18:55,520 --> 00:19:01,360 'De mördades av mĂ€n med mellannamn och ersattes av Johnsons.' 200 00:19:01,440 --> 00:19:07,680 De ville sprida sĂ„ mycket kaos att ingen skulle veta vad som var sant. 201 00:19:07,760 --> 00:19:11,920 Det var i den andan som Bill och Jimmy ville verka. 202 00:19:12,000 --> 00:19:15,800 Vi snodde ju en massa frĂ„n 'Illuminatus'. 203 00:19:15,880 --> 00:19:19,000 Det fanns bara dĂ€r, tillgĂ€ngligt. 204 00:19:19,080 --> 00:19:25,480 De upptĂ€ckte discordianism via kĂ€rntexten, Illuminatus-trilogin. 205 00:19:27,640 --> 00:19:32,840 Illuminatus-böckerna var en parodi pĂ„ sci-fi och konspirationslitteratur. 206 00:19:32,920 --> 00:19:37,280 De tar upp surrealistiska fantasier och konspirationer. 207 00:19:37,360 --> 00:19:42,800 Jag - Markoff Chaney - har upptĂ€ckt Ă€nnu ett dolt skĂ€mt i mitt namn. 208 00:19:42,880 --> 00:19:46,160 Författaren och regissören Ken Campbell- 209 00:19:46,240 --> 00:19:51,520 -gjorde en uppsĂ€ttning med en ohĂ€mmad iscensĂ€ttning av böckerna. 210 00:19:51,600 --> 00:19:55,960 Trupperna miste skrĂ€cken sin. De var höga pĂ„ rosmarin. 211 00:19:56,040 --> 00:19:58,280 PjĂ€serna blev en succĂ©- 212 00:19:58,360 --> 00:20:02,480 -trots att den första förestĂ€llningen varade 12 timmar. 213 00:20:02,560 --> 00:20:06,840 Jag gick dit för att ta reda pĂ„ vad Illuminati Ă€r. 214 00:20:06,920 --> 00:20:11,560 Det kanske Ă€r folket bakom kulisserna som styr allt. 215 00:20:11,640 --> 00:20:16,760 Det verkar knappast troligt att Nixon styrde allt. 216 00:20:16,840 --> 00:20:23,800 Av en hĂ€ndelse var inspicienten ingen mindre Ă€n en ung Bill Drummond. 217 00:20:23,880 --> 00:20:30,000 Bill tyckte att det vore bra om han lĂ€ste böckerna som pjĂ€sen byggde pĂ„. 218 00:20:30,080 --> 00:20:34,360 NĂ€r han hade lĂ€st halva rĂ€ckte det. 219 00:20:34,440 --> 00:20:40,440 Ken skickade honom för att köpa en limtub och Bill kom aldrig tillbaka. 220 00:20:40,520 --> 00:20:46,400 Han ville bege sig ut i vĂ€rlden och uppleva det som stod i boken. 221 00:20:46,480 --> 00:20:50,240 De tog namnet Justified Ancients of Mumu- 222 00:20:50,320 --> 00:20:55,720 -och blev den kaotiska kraft som skulle utmana musikindustrin. 223 00:20:55,800 --> 00:20:58,720 Det blev början. 224 00:21:05,160 --> 00:21:08,520 Tiden var kommen i pophistorien- 225 00:21:08,600 --> 00:21:14,120 -dĂ„ vem som helst kunde fĂ„ en listetta. SĂ„ vi tĂ€nkte skaffa en. 226 00:21:17,240 --> 00:21:23,240 Vi gick in i studion och trodde att vi skulle göra en vanlig houselĂ„t- 227 00:21:23,320 --> 00:21:27,240 -med hjĂ€lp av temat till 'Dr Who'. 228 00:21:27,320 --> 00:21:32,600 Vi insĂ„g att den gick i tretakt, och det kan man inte ha i housemusik. 229 00:21:35,560 --> 00:21:41,000 Den enda takten som skulle funka var Gary Glitter-takten. 230 00:21:41,080 --> 00:21:46,400 Den lĂ„ten tog kommandot likt en lastbil som inte gĂ„r att styra. 231 00:21:51,880 --> 00:21:56,240 Vi gick pĂ„ minsta gemensamma nĂ€mnare. 232 00:21:57,360 --> 00:22:02,760 NĂ„gra dagar efterĂ„t insĂ„g vi hur uselt det var. 233 00:22:02,840 --> 00:22:07,760 PĂ„ tisdag kvĂ€ll förstod vi att vi hade en listetta. 234 00:22:09,360 --> 00:22:11,720 En helt ny listetta. 235 00:22:11,800 --> 00:22:16,600 Är det en fĂ„gel eller ett flygplan? En bil. HĂ€r Ă€r The Timelords. 236 00:22:27,040 --> 00:22:29,520 Den hĂ€r veckans listetta- 237 00:22:29,600 --> 00:22:33,920 -ska ha klĂ€ckts av en polisbil. Ford Timelord. 238 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 Han sitter i studion och vi gör som han sĂ€ger. 239 00:22:38,080 --> 00:22:41,880 LĂ„ten var min idĂ©. Den blev bra. 240 00:22:46,720 --> 00:22:52,120 Mitt första minne Ă€r att jag ville vara med i Top of the Pops. 241 00:22:52,200 --> 00:22:56,680 Och till slut var jag med dĂ€r som etta. Underbart. 242 00:22:56,760 --> 00:23:03,040 Det varade bara i en vecka, sen var det över. Allt löstes upp. 243 00:23:03,120 --> 00:23:07,040 De flesta tyckte att det var en fĂ„nig lĂ„t. 244 00:23:07,120 --> 00:23:09,800 Och det var det ocksĂ„. 245 00:23:09,880 --> 00:23:14,440 'Doctorin' the Tardis' visade hur lĂ€tt det var att fĂ„ en listetta. 246 00:23:14,520 --> 00:23:21,120 Man behöver bara en hög skrĂ€p: tre lĂ„tsnuttar som man sĂ€tter ihop. 247 00:23:21,200 --> 00:23:28,360 NĂ€sta steg blev att ta med folk bakom kulisserna och visa hur man gör. 248 00:23:28,440 --> 00:23:35,000 Det senaste frĂ„n Bill Drummonds hjĂ€rna: 'Manual till en listetta.' 249 00:23:35,080 --> 00:23:39,120 Köp den och ni fĂ„r en listetta pĂ„ tre mĂ„nader. 250 00:23:39,200 --> 00:23:41,880 Ni bjuds in till Top of the Pops. 251 00:23:41,960 --> 00:23:45,600 Allt finns hĂ€r. 'TjĂ€na pengar'. 252 00:23:45,680 --> 00:23:48,760 Ingen listetta, pengarna tillbaka. 253 00:23:48,840 --> 00:23:52,440 Det Ă€r cyniskt, roligt och vetenskapligt. 254 00:23:52,520 --> 00:23:58,640 Vi pratar bara om att fĂ„ en listetta. Även om det bara varar i en vecka. 255 00:23:58,720 --> 00:24:02,040 Man stĂ„r pĂ„ toppen. 'Vi gjorde det.' 256 00:24:02,120 --> 00:24:07,800 Boken sa: 'Vill du ha en listetta, glöm att du behöver skaffa ett band.' 257 00:24:07,880 --> 00:24:14,840 Egentligen sa den: 'Gör det du vill utan att invĂ€nta grönt ljus.' 258 00:24:16,120 --> 00:24:18,320 Det Ă€r upp till var och en. 259 00:24:18,400 --> 00:24:20,960 Godta inte ett nej. 260 00:24:21,040 --> 00:24:24,840 LĂ„t ingen sĂ€g att du inte Ă€r bra nog. 261 00:24:28,560 --> 00:24:33,200 I fjol kom en skiva ut av Edelweiss. 262 00:24:33,280 --> 00:24:38,760 De kom till oss och ville mixa joddlande med hiphop. 263 00:24:43,320 --> 00:24:48,360 De var gulliga, men vi tĂ€nkte: 'De Ă€r frĂ„n Österrike, de har ingen chans.' 264 00:24:48,440 --> 00:24:53,160 Vi sa: 'Följ instruktionerna i boken sĂ„ fĂ„r ni en listetta.' 265 00:24:53,240 --> 00:24:55,600 'Tack och hej.' 266 00:24:55,680 --> 00:24:59,920 Fem veckor senare ringer de och sĂ€ger att de Ă€r etta. 267 00:25:04,640 --> 00:25:07,520 De sĂ„lde fem miljoner singlar. 268 00:25:18,840 --> 00:25:22,920 Sierra Nevada Spanien, 1988 269 00:25:27,360 --> 00:25:34,200 1988, med The Timelords-singeln som drog in en massa pengar- 270 00:25:34,280 --> 00:25:41,280 -Ă„kte vi till Sierra Nevada dĂ€r alla italienska vĂ€sternfilmer spelas in. 271 00:25:41,360 --> 00:25:46,240 'Vilken dĂ„rskap brukar alla popstjĂ€rnor ta sig för? Jo, film.' 272 00:25:46,320 --> 00:25:48,360 Vi skulle göra vĂ„r egen. 273 00:25:51,480 --> 00:25:54,680 HĂ€r spelar The Timelords in sin film. 274 00:25:54,760 --> 00:26:00,080 Arbetstitlarna Ă€r: 'The White Room', 'The Liberation Loophole'- 275 00:26:00,160 --> 00:26:03,800 -eller 'Memory: Faltering the Keystone Cops'. 276 00:26:03,880 --> 00:26:07,120 Jag spelar i den. Följ med hĂ€r. 277 00:26:07,200 --> 00:26:10,960 Bill Drummond, vad pĂ„gĂ„r hĂ€r? 278 00:26:11,040 --> 00:26:14,000 Det Ă€r en fest i början av filmen. 279 00:26:14,080 --> 00:26:18,160 - Du finansierar den med intĂ€kterna... - FrĂ„n singeln. 280 00:26:18,240 --> 00:26:21,680 Finns det en roll till en skotte? 281 00:26:21,760 --> 00:26:26,480 Om programmet blir bra ska vi nog hitta en roll till dig. 282 00:26:26,560 --> 00:26:28,040 Tagning! 283 00:26:35,960 --> 00:26:40,760 Dumt nog trodde vi oss kunna göra en roadmovie- 284 00:26:40,840 --> 00:26:43,800 -utan varken manus eller berĂ€ttelse. 285 00:26:43,880 --> 00:26:48,520 'Vi bilar till Spanien och filmar det som hĂ€nder.' 286 00:26:48,600 --> 00:26:52,880 Vi Ă„kte dit men inget hĂ€nde. Det regnade bara. 287 00:26:52,960 --> 00:26:57,200 Vi hade hundratals timmar riktigt trĂ„kig film. 288 00:26:57,280 --> 00:27:02,160 Jag och Bill som körde hit och dit, sen över en kulle... 289 00:27:02,240 --> 00:27:06,040 En genomtrĂ„kig film. Helt katastrofal. 290 00:27:07,520 --> 00:27:09,560 De hade ödslat en miljon. 291 00:27:09,640 --> 00:27:13,200 - SlĂ€pptes den aldrig? - Den blev inte klar. 292 00:27:13,280 --> 00:27:20,240 De var panka och hungriga och undrade vad de skulle ta sig till. 293 00:27:20,320 --> 00:27:24,760 DĂ„ kom vĂ€rlden till undsĂ€ttning. Deras tid var inne. 294 00:27:36,160 --> 00:27:40,520 Acid house-fester gjorde sitt intĂ„g sommaren 1988. 295 00:27:40,600 --> 00:27:47,560 Först lockades hundratals. Nu samlas 10 000 för att dansa natten lĂ„ng. 296 00:27:47,640 --> 00:27:53,400 NĂ€r rejverna kom började de ta ecstasy och kĂ€nna sig hemma. 297 00:27:59,160 --> 00:28:02,720 Det var musik som slog an hos mig. 298 00:28:02,800 --> 00:28:08,240 Vi ville komponera mer renodlad dansmusik. 299 00:28:08,320 --> 00:28:12,600 Utan referenser eller blinkningar till rockmusiken. 300 00:28:15,800 --> 00:28:19,400 Det Ă€r nog vĂ€rldens bĂ€sta intro. 301 00:28:22,240 --> 00:28:27,760 Paul Oakenfold spelade den pĂ„ Heaven. Han började alltid med den. 302 00:28:27,840 --> 00:28:32,280 LjusstrĂ„larna, röken, ljudet... 'What Time Is Love?' 303 00:28:40,480 --> 00:28:44,800 Att ta sig in pĂ„ en rejv som polisen ville stĂ€nga ner... 304 00:28:44,880 --> 00:28:47,280 var spĂ€nnande. 305 00:28:47,360 --> 00:28:51,920 Vi behövde fĂ„ dit rĂ€tt mycket utrustning. 306 00:28:52,000 --> 00:28:56,400 HĂ€lften av gĂ„ngerna kom man knappt in sjĂ€lv. 307 00:28:56,480 --> 00:29:02,880 Man började alltid ambitiöst och försökte spela live. 308 00:29:02,960 --> 00:29:06,640 Samplaren och sequencern var pĂ„... 309 00:29:06,720 --> 00:29:10,680 Men vi var för höga för att kunna se. 310 00:29:10,760 --> 00:29:16,040 Vi satte bara pĂ„ DAT-spelaren, vilket ju Ă€ndĂ„ lĂ€t mycket bĂ€ttre. 311 00:29:16,120 --> 00:29:20,200 Alla var sĂ„ borta att ingen brydde sig. 312 00:29:21,240 --> 00:29:23,640 Ingen tittade mot scenen. 313 00:29:23,720 --> 00:29:26,920 Folk bara dansade runt. 314 00:29:28,120 --> 00:29:31,480 Man koncentrerade sig pĂ„ musiken. 315 00:29:31,560 --> 00:29:34,000 Man befann sig i nuet. 316 00:29:34,080 --> 00:29:36,400 Det funkade. 317 00:29:40,520 --> 00:29:44,920 Namnet stod inte för nĂ„t. Det var olika varje gĂ„ng. 318 00:29:45,000 --> 00:29:47,280 Kopyright Liberation Front. 319 00:29:47,360 --> 00:29:49,480 Kings of Low Frequencies. 320 00:29:49,560 --> 00:29:51,040 King Lucifer Forever. 321 00:29:52,600 --> 00:29:56,400 Enligt Discordian-lĂ€ran bytte de namn. 322 00:29:59,200 --> 00:30:03,880 De höll i liv i den andan genom att göra allt kaosartat. 323 00:30:05,160 --> 00:30:09,880 De flesta artister har fel angĂ„ende tidsandan. 324 00:30:09,960 --> 00:30:14,560 De tror att de Ă€r föregĂ„ngare nĂ€r de bara Ă€r en del av nĂ„got. 325 00:30:14,640 --> 00:30:19,160 De utgör en del av en större rörelse vid en viss tid. 326 00:30:19,240 --> 00:30:22,080 Ljudkillen dödade mig nĂ€stan. 327 00:30:22,160 --> 00:30:26,560 'Vad gör du med mina högtalare? Stick hĂ€rifrĂ„n!' 328 00:30:30,800 --> 00:30:34,120 Det var rötterna till KLF. 329 00:30:34,200 --> 00:30:37,520 Ner pĂ„ golvet och hĂ„ll er lugna. 330 00:30:48,040 --> 00:30:50,600 Det hĂ€r Ă€r KLF. 331 00:30:57,720 --> 00:31:00,640 Storbritanniens nya listetta: KLF. 332 00:31:02,760 --> 00:31:05,440 De gjorde lĂ„tar som folk Ă€lskade. 333 00:31:05,520 --> 00:31:11,640 Det Ă€r lĂ„tar med karaktĂ€r i en tid dĂ„ folk i musikbranschen saknade det. 334 00:31:11,720 --> 00:31:15,360 De var dj:s eller ljudingenjörer. 335 00:31:15,440 --> 00:31:19,600 De hĂ€r killarna hade karaktĂ€r och visade det. 336 00:31:32,840 --> 00:31:37,560 De sĂ„lde 200 000-400 000 singlar i veckan. 337 00:31:43,800 --> 00:31:46,920 6 miljoner singlar och 2 miljoner album. 338 00:31:47,000 --> 00:31:52,120 Gruppen som har sĂ„lt flest singlar i Ă„r Ă€r KLF. 339 00:31:54,480 --> 00:31:57,280 De blev stora trots att de inte ville. 340 00:32:00,960 --> 00:32:04,720 Vi var bĂ„da 30-nĂ„nting- 341 00:32:04,800 --> 00:32:09,440 -och drevs inte av ungdomens trĂ„nande efter tjejer. 342 00:32:09,520 --> 00:32:12,600 Det var inte det som var motorn. 343 00:32:14,360 --> 00:32:19,640 Folk sa alltid: ' Ni verkar ha ett internskĂ€mt som ingen annan fattar.' 344 00:32:19,720 --> 00:32:23,360 Vi var aldrig oense om nĂ„got. 345 00:32:25,240 --> 00:32:27,760 Vi var i vĂ„r egen bubbla. 346 00:32:27,840 --> 00:32:29,960 Allt gjordes i Jimmys lya. 347 00:32:33,320 --> 00:32:39,600 Ett golv saknades. DĂ€r lĂ„g kontoret, dĂ€r lĂ„g deras studio. 348 00:32:39,680 --> 00:32:42,280 DĂ€r hade de rejv. 349 00:32:43,920 --> 00:32:48,400 Dit kom alla kartonger med skivor. 350 00:32:48,480 --> 00:32:53,720 Vi hade vĂ„rt eget skivbolag och ingen manager. Vi hade full kontroll. 351 00:32:53,800 --> 00:32:58,440 Allt det hade jag strĂ€vat efter hela tiden. 352 00:32:58,520 --> 00:33:02,720 Det fanns tvĂ„ industrier. Det var vi mot dem. 353 00:33:02,800 --> 00:33:05,640 De stora bolagen. 354 00:33:05,720 --> 00:33:07,880 KLF Ă€r 'vi'. 355 00:33:12,280 --> 00:33:14,280 Det var intensivt. 356 00:33:14,360 --> 00:33:19,520 Det var det man höll pĂ„ med varje dag i flera Ă„r. 357 00:33:19,600 --> 00:33:22,920 Vi skapade och skapade. Underbart. 358 00:33:23,000 --> 00:33:28,520 Inget hĂ„ller tillbaka oss. Vi gör vad vi vill nĂ€r vi vill. 359 00:33:28,600 --> 00:33:33,040 Vi gjorde allt som stora skivbolag sa att man inte fick. 360 00:33:38,080 --> 00:33:41,280 Vi sĂ„g en film med Norman Wisdom. 361 00:33:44,400 --> 00:33:47,200 'Vi spelar in det.' 362 00:33:47,280 --> 00:33:51,560 Det blev u-bĂ„tsljudet pĂ„ '3 A.M.' FrĂ„n Das Boot. 363 00:33:54,000 --> 00:33:59,760 Jag hade en inspelning nĂ„nstans och de sa: 'Kom förbi Olympic Studio.' 364 00:33:59,840 --> 00:34:05,880 NĂ€r jag kom dit stod det en massa bussar och mĂ€n med lunchlĂ„dor. 365 00:34:05,960 --> 00:34:12,440 Det hade tagit dit ryska armĂ©kören. De skulle sjunga Que serĂĄ serĂĄ. 366 00:34:14,200 --> 00:34:16,920 Aldrig nĂ„t snĂ„lande. 367 00:34:17,000 --> 00:34:21,600 Behövde man tvĂ„ mexikaner ringde man Mexikos ambassad. 368 00:34:23,440 --> 00:34:26,400 Man tĂ€njde konstant pĂ„ grĂ€nserna. 369 00:34:26,480 --> 00:34:30,280 En dag i studion undrade jag var de var. 370 00:34:30,360 --> 00:34:35,040 Åtta timmar senare kom de tillbaka. 'Vi har suttit i finkan.' 371 00:34:36,920 --> 00:34:42,000 De Ă€ndrade en affisch om Gulfkriget. Polisen sĂ„g det och grep dem. 372 00:34:42,080 --> 00:34:44,200 KLF gripna 373 00:34:45,600 --> 00:34:49,720 Pressen gjorde reklam för dem och byggde upp myten. 374 00:34:51,840 --> 00:34:54,800 Jag drev det. 375 00:34:54,880 --> 00:34:57,200 NME:s nya redaktör- 376 00:34:57,280 --> 00:35:02,200 -sa att vi skulle bygga tidningen pĂ„ grupperna som vi och publiken gillar. 377 00:35:02,280 --> 00:35:04,800 Om och om igen. 378 00:35:08,160 --> 00:35:12,760 Budskapet var: 'Om inget hĂ€nder, hitta pĂ„ nĂ„t!' 379 00:35:13,760 --> 00:35:19,680 Det var mottot. Varje vecka kom jag pĂ„ nĂ„t nytt. 380 00:35:25,840 --> 00:35:31,160 Det hĂ€r var ett band utan varken skivkontrakt eller manager. 381 00:35:31,240 --> 00:35:34,440 De kunde hitta pĂ„ vad som helst. 382 00:35:34,520 --> 00:35:36,640 Vi rĂ„kade döda en Ă€lg 383 00:35:36,720 --> 00:35:39,680 KLF vĂ€ntar pĂ„ sprĂ€ngmedel 384 00:35:39,760 --> 00:35:42,080 Motorn exploderade 385 00:35:42,160 --> 00:35:45,680 Ingen visste om det stĂ€mde. 386 00:35:50,120 --> 00:35:54,040 Är det du som stĂ€ller frĂ„gorna nu? 387 00:35:54,120 --> 00:35:58,400 En annan sak. Nu Ă€r det för sent, men... 388 00:35:58,480 --> 00:36:03,360 NĂ€r den andra pratar Ă€r det bra om man ser intresserad ut. 389 00:36:03,440 --> 00:36:09,960 Det gĂ„r tyvĂ€rr inte. Det hĂ€r min popstjĂ€rnepersona. 390 00:36:12,720 --> 00:36:18,800 Ju mer framgĂ„ngsrik man Ă€r desto fler saker förvĂ€ntas man stĂ€lla upp pĂ„. 391 00:36:18,880 --> 00:36:24,120 Man Ă€r med i alla radiostationer, gör shower, intervjuer... 392 00:36:25,440 --> 00:36:31,920 Allt Ă€r bara strunt. Vi bestĂ€mde oss tidigt för att sluta med intervjuer- 393 00:36:32,000 --> 00:36:37,400 -och helt klippa banden med vĂ€rlden utanför. 394 00:36:38,240 --> 00:36:41,520 Att inte berĂ€tta nĂ„t för nĂ„n. 395 00:36:41,600 --> 00:36:46,080 Det var till vĂ„r fördel. Folk blev Ă€nnu mer intresserade. 396 00:36:57,520 --> 00:37:00,880 Ön Jura i Skottland 397 00:37:00,960 --> 00:37:07,120 PĂ„ tavlan med avresor stod det: 'Destination: vidare' 398 00:37:07,200 --> 00:37:11,880 DĂ€r fanns musikjournalister frĂ„n hela vĂ€rlden. 399 00:37:11,960 --> 00:37:15,440 Vi hade alla blivit bjudna. 400 00:37:15,520 --> 00:37:18,760 Jag jobbade som produktionsassistent. 401 00:37:18,840 --> 00:37:22,560 Gruppen hörde av sig till programmet. 402 00:37:22,640 --> 00:37:27,600 De sa: 'Kom till Heathrow pĂ„ lördag.' 403 00:37:27,680 --> 00:37:31,080 - Visste du inte vart ni skulle? - Ingen aning. 404 00:37:31,160 --> 00:37:35,200 Men vi behövde pass. SĂ„ vi gissade pĂ„ utlandet. 405 00:37:35,280 --> 00:37:40,440 Vi sattes pĂ„ ett litet plan och flögs till Islay. 406 00:37:40,520 --> 00:37:43,680 Jag visste inte var jag befann mig. 407 00:37:47,040 --> 00:37:53,360 Vi tog fĂ€rjan över till Jura. VĂ€l framme mötte Bill och Jimmy oss. 408 00:37:53,440 --> 00:37:56,520 De hade militĂ€runiformer pĂ„ sig. 409 00:37:56,600 --> 00:38:01,560 Vi skulle lĂ€mna över vĂ„ra pass och fĂ„ en KLF-stĂ€mpel. 410 00:38:03,280 --> 00:38:08,280 Jag har kvar stĂ€mpeln. Den hindrade mig nĂ€stan frĂ„n att komma in i USA. 411 00:38:09,200 --> 00:38:14,000 Sen sattes jag i en bil med Andy vid ratten. 412 00:38:14,080 --> 00:38:20,360 En lĂ„nghĂ„rig, brunbrĂ€nd 19-Ă„ring med hĂ„l i örat. 413 00:38:20,440 --> 00:38:23,640 Vi fick alla klĂ€ ut oss. 414 00:38:23,720 --> 00:38:29,360 Vi hade ingen aning om vad som pĂ„gick och varför vi var dĂ€r. 415 00:38:29,440 --> 00:38:35,680 Vi skulle vandra lĂ€ngs foten av bergen. 416 00:38:42,520 --> 00:38:48,080 De hade fyra japanska tjejer klĂ€dda i genomskinliga vita nattlinnen- 417 00:38:48,160 --> 00:38:50,240 -som tycks svĂ€va i havet. 418 00:38:51,960 --> 00:38:54,800 De tĂ€nde eld pĂ„ en halmgubbe. 419 00:38:56,560 --> 00:38:59,640 Vi utförde en hednisk lĂ„tsasceremoni. 420 00:38:59,720 --> 00:39:04,400 Bill stod uppe pĂ„ en scen med ett horn pĂ„ huvudet. 421 00:39:04,480 --> 00:39:07,800 Och höll tal pĂ„ ett lĂ„tsassprĂ„k. 422 00:39:10,520 --> 00:39:15,320 Det var suverĂ€nt. Alla blev helt paff. 423 00:39:18,320 --> 00:39:23,920 Det var sĂ„nt vi gillade att göra för att kommunicera med omvĂ€rlden. 424 00:39:24,720 --> 00:39:28,840 Det var ett stort 'tack' eller ett stort 'dra Ă„t helvete'. 425 00:39:28,920 --> 00:39:33,600 - Men de berĂ€ttade aldrig varför? - De förklarar aldrig. 426 00:39:33,680 --> 00:39:38,280 De gjorde det bara. Och vi njöt av stunden. 427 00:39:39,720 --> 00:39:42,400 De hade fraktat dit ett ljudsystem. 428 00:39:42,480 --> 00:39:45,360 Det var helt enormt. 429 00:39:47,480 --> 00:39:51,800 Folk frĂ„n nĂ€rliggande öar klagade. Det lĂ€t högt. 430 00:39:51,880 --> 00:39:54,200 En midsommarnattsrejv. 431 00:39:54,280 --> 00:39:59,400 En massa mĂ€nniskor dansade lĂ€nge för att de kĂ€nde för det. 432 00:39:59,480 --> 00:40:04,320 En aluminiumburk full med ecstasy gick runt. Ingen visste vad det var. 433 00:40:04,400 --> 00:40:06,400 Det var trevligt. 434 00:40:08,480 --> 00:40:13,960 Det fanns ett rum lĂ€ngst bak med hög musik och stroboskopljus. 435 00:40:14,040 --> 00:40:16,680 Vitt ljus. 436 00:40:16,760 --> 00:40:20,880 Man tĂ€nkte: 'Det hĂ€r Ă€r alltsĂ„ 'The White Room". 437 00:40:20,960 --> 00:40:23,200 DĂ„ förstod man. 438 00:40:28,440 --> 00:40:32,920 Jag Ă€lskade KLF. Det var tvĂ„ coola killar- 439 00:40:33,000 --> 00:40:36,480 -som gjorde nĂ„t helt annorlunda. 440 00:40:36,560 --> 00:40:38,720 En helt ny blandning- 441 00:40:38,800 --> 00:40:43,680 -av konst, musik, terrorism... Hur man nu vill se pĂ„ det. 442 00:40:47,840 --> 00:40:54,240 PĂ„ söndagen var vi alla lite matta nĂ€r vi satte oss pĂ„ planet tillbaka. 443 00:40:54,320 --> 00:40:59,680 Man tog oss till en teater dĂ€r Pee-wee Herman upptrĂ€dde. 444 00:40:59,760 --> 00:41:05,720 Vi stod pĂ„ scen under humorfestivalen framför en glassbil och sjöng. 445 00:41:05,800 --> 00:41:10,800 'We're justified and we're ancient. And we drive an ice cream van.' 446 00:41:11,880 --> 00:41:14,880 Tillbaka i studion pĂ„ mĂ„ndagen- 447 00:41:14,960 --> 00:41:19,360 -sĂ€nde jag ut ett personligt meddelande i BBC. 448 00:41:19,440 --> 00:41:23,840 'Om killen jag mötte lyssnar vill jag komma i kontakt.' 449 00:41:23,920 --> 00:41:28,040 Han dök upp hos mig. Sen Ă„kte vi tillbaka till Jura. 450 00:41:28,120 --> 00:41:33,320 Nu har jag fyra barn. Kitty Lily Fletcher heter ett av dem. KLF. 451 00:41:33,400 --> 00:41:37,120 Det stod skrivet. Hon avskyr historien. 452 00:41:44,400 --> 00:41:51,640 Vi tĂ€nkte ju ut allt. Jag vet inte hur det uppfattades av utomstĂ„ende. 453 00:41:51,720 --> 00:41:56,400 MĂ„nga trodde nog att vi hade en sammanhĂ„llen vision. 454 00:41:56,480 --> 00:41:59,240 Men vi hittade pĂ„ allt eftersom. 455 00:41:59,320 --> 00:42:02,600 Vi improviserade dag för dag. 456 00:42:02,680 --> 00:42:06,560 MĂ„nga gĂ„nger kunde vi inte bestĂ€mma oss. 457 00:42:06,640 --> 00:42:11,480 DĂ„ tĂ€nkte vi: 'Vad skulle KLF göra i en sĂ„n situation?' 458 00:42:11,560 --> 00:42:18,200 Vi kunde kliva Ă„t sidan och frĂ„ga oss vad KLF skulle ta sig för. 459 00:42:19,240 --> 00:42:22,720 NĂ€stan som om KLF var pĂ„hittat... 460 00:42:23,680 --> 00:42:26,560 och vi var deras managers. 461 00:42:26,640 --> 00:42:31,560 Vi Ă€r inte en grupp utan tvĂ„ individer som samarbetar- 462 00:42:31,640 --> 00:42:34,040 -för att fullfölja vĂ„ra fantasier. 463 00:42:34,120 --> 00:42:38,040 Vi försöker inte vara svĂ„ra eller annorlunda. 464 00:42:38,120 --> 00:42:41,560 Vi gör det som kommer naturligt. 465 00:42:41,640 --> 00:42:44,000 Speciellt hos Bill- 466 00:42:44,080 --> 00:42:48,840 -vĂ€ger den ursprungliga impulsen och att bevara den mycket tungt. 467 00:42:48,920 --> 00:42:54,240 Kort noll i tarot Ă€r dĂ„ren. Det stĂ„r för den ursprungliga impulsen. 468 00:42:54,320 --> 00:42:57,960 Han Ă€r oförstörd, oskyldig och naiv. 469 00:42:58,960 --> 00:43:04,560 VĂ„ra mest fruktbara handlingar Ă€r inte resultatdrivna. 470 00:43:04,640 --> 00:43:11,400 De Ă€r mest Ă€kta. Man har inget mĂ„l, man gör det för att det mĂ„ste göras. 471 00:43:12,840 --> 00:43:15,680 Historien om KLF Ă€r en pĂ„minnelse- 472 00:43:15,760 --> 00:43:21,920 -om att man inte behöver göra allt 'rĂ€tt' för att nĂ„ framgĂ„ng. 473 00:43:22,000 --> 00:43:25,040 I vĂ„r kultur hyllas 'The X Factor'. 474 00:43:25,120 --> 00:43:27,640 Vi tĂ€nkte prova nĂ„t annorlunda. 475 00:43:29,960 --> 00:43:31,320 Hemskt. 476 00:43:31,400 --> 00:43:34,640 Man mĂ„ste sjunga sĂ„ngen 'rĂ€tt'. 477 00:43:34,720 --> 00:43:39,640 Jag gillar det dĂ€r udda i din röst, men du anvĂ€nder det för mycket. 478 00:43:42,640 --> 00:43:46,160 Sen glöms de bort. Det betyder inget. 479 00:43:46,240 --> 00:43:48,200 Bill och Jimmy, dĂ€remot... 480 00:43:48,280 --> 00:43:52,680 Simon Cowell hade inte godkĂ€nt ett enda beslut. 481 00:43:52,760 --> 00:43:58,080 Att göra allt rĂ€tt jĂ€mt ger inga intressanta resultat. 482 00:44:02,360 --> 00:44:08,600 Jimmy och jag var i studion och jobbade pĂ„ 'Justified and Ancient'. 483 00:44:08,680 --> 00:44:12,720 NĂ„gon hade lagt pĂ„ sĂ„ng men det funkade inte. 484 00:44:12,800 --> 00:44:18,560 Jimmy sa halvt pĂ„ skĂ€mt: 'Den hĂ€r lĂ„ten behöver Tammy Wynette.' 485 00:44:20,360 --> 00:44:26,200 Jag ringde ett par samtal. Inom en halvtimme pratade jag med henne. 486 00:44:26,280 --> 00:44:30,800 NĂ„gra dagar senare satt jag pĂ„ planet till Nashville. 487 00:44:30,880 --> 00:44:33,720 Hennes man hĂ€mtade mig i sin Jaguar- 488 00:44:33,800 --> 00:44:38,400 -och tog mig till First Lady Acres med klassiska vita grindar. 489 00:44:38,480 --> 00:44:42,720 Inne i huset hör jag en röst: 'Hej Bill, Ă€r det du?' 490 00:44:42,800 --> 00:44:46,960 Tammy Wynette pratar med mig! Jag var en stor beundrare. 491 00:44:47,040 --> 00:44:53,560 Hon blir sminkad i sin boudoir för att Ă„ka till studion samma kvĂ€ll. 492 00:44:53,640 --> 00:44:57,520 Jag spelar 'Justified and Ancient' pĂ„ den vita flygeln. 493 00:44:57,600 --> 00:45:02,520 Hon sjunger med och jag försöker att inte darra pĂ„ ackorden. 494 00:45:02,600 --> 00:45:06,200 Vi börjar spela in och hon Ă€r kass. 495 00:45:06,280 --> 00:45:10,720 Hur sĂ€ger man till Tammy Wynette att det inte funkar? 496 00:45:10,800 --> 00:45:15,320 Hon hade alltid sjungit med sitt band som följde hennes tempo. 497 00:45:15,400 --> 00:45:22,040 Hon hade aldrig sjungit med maskiner och kunde inte hĂ„lla tempot. 498 00:45:22,120 --> 00:45:28,600 Jag Ă„kte tillbaka och sa till Jimmy vilket misslyckande det hade varit. 499 00:45:28,680 --> 00:45:32,200 Men ljudkillen hade just köpt ny utrustning. 500 00:45:32,280 --> 00:45:38,640 Man kunde snabba upp, dra ihop, tĂ€nja ut... Nu anvĂ€nder alla sĂ„nt. 501 00:45:38,720 --> 00:45:42,320 'Det dĂ€r fixar vi', sa han. 502 00:45:42,400 --> 00:45:47,880 PĂ„ nĂ„gra timmar fick vi det att funka och lĂ„ta rĂ€tt. 503 00:46:34,840 --> 00:46:38,640 Det var smarta, kreativa killar. 504 00:46:38,720 --> 00:46:42,320 Det var den tidens största popband. 505 00:46:42,400 --> 00:46:47,920 Hundratusentals pund betalades ut till KLF per mĂ„nad. 506 00:46:48,000 --> 00:46:54,800 De var bĂ„de skivbolag och artister sĂ„ de fick hela kakan. 507 00:46:54,880 --> 00:46:59,920 Jag skrev min första miljonpundscheck till KLF. 508 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Vi hade flyt. 509 00:47:02,080 --> 00:47:06,720 Vi var sĂ„ populĂ€ra att allt vi gjorde blev en hit. 510 00:47:06,800 --> 00:47:13,640 Trots att vi gjorde allt som föll oss in, var det lĂ€tt att fĂ„ en hit. 511 00:47:13,720 --> 00:47:18,520 Stora summor cirkulerade. Pressen var stor pĂ„ att leverera. 512 00:47:23,960 --> 00:47:27,280 Det bĂ€sta med dem var det visuella. 513 00:47:27,360 --> 00:47:31,080 Deras bombastiska musikvideor. 514 00:47:38,520 --> 00:47:44,560 Det var som att musikbranschen var deras ateljĂ© och de var konstnĂ€rerna. 515 00:47:44,640 --> 00:47:47,480 Deras videor Ă€r ganska galna. 516 00:47:54,680 --> 00:47:58,360 De flesta har en begrĂ€nsad budget. 517 00:47:58,440 --> 00:48:04,520 Man spenderar inte mĂ€ngder pĂ„ nĂ„got provocerande och otĂ€ckt. 518 00:48:06,760 --> 00:48:10,240 Musiken ni strax ska fĂ„ uppleva- 519 00:48:10,320 --> 00:48:16,680 -Ă€r en hyllning till förfĂ€dernas grundande av vĂ„r fantastiska nation. 520 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 'America: What Time is Love?' 521 00:48:25,080 --> 00:48:27,480 En episk video. 522 00:48:27,560 --> 00:48:31,800 Med en av de senare tidens sĂ„ngare i Deep Purple. 523 00:48:31,880 --> 00:48:36,600 Vi lĂ„nade ett vikingaskepp frĂ„n en Monty Python-inspelning. 524 00:48:39,600 --> 00:48:44,920 NĂ€r vi nĂ€rmade oss lutet... började allt kĂ€nnas smĂ„tt underligt. 525 00:48:45,000 --> 00:48:50,560 Vi hade bĂ„da gett allt, sĂ„ vi var helt utmattade. 526 00:48:52,600 --> 00:48:58,760 Det finns ingen manager som rĂ„der en vad som ska göras hĂ€rnĂ€st. 527 00:48:58,840 --> 00:49:03,600 De gick allt lĂ€ngre in i sin privata tankebubbla. 528 00:49:04,760 --> 00:49:10,880 Det fanns en mycket mörkare sida som bara Bill och jag kĂ€nde till. 529 00:49:10,960 --> 00:49:16,360 Det fanns ett veritabelt mörker dĂ€r pĂ„ slutet. 530 00:49:16,440 --> 00:49:20,320 Det Ă€r som en vulkan. Alla lĂ€ngst ner puttar pĂ„ en. 531 00:49:20,400 --> 00:49:22,520 'Vi vill ocksĂ„ ha vĂ„r del.' 532 00:49:22,600 --> 00:49:27,000 Slutligen försvinner allt efter att ha nĂ„tt toppen. 533 00:49:32,720 --> 00:49:37,000 Musikindustrin var fienden som de ville förgöra. 534 00:49:37,080 --> 00:49:40,680 Stoppa den. UtplĂ„na den. 535 00:49:40,760 --> 00:49:44,040 1992 slog katastrofen till. 536 00:49:44,120 --> 00:49:49,160 Den brittiska musikindustrin nominerade dem till bĂ€sta band. 537 00:49:51,480 --> 00:49:56,360 PĂ„ typiskt KLF-manĂ©r tĂ€nkte de inte ge folk vad de ville ha- 538 00:49:56,440 --> 00:49:59,440 -utan en oförglömlig upplevelse. 539 00:50:13,360 --> 00:50:18,520 KLF ville anlita oss för att spela pĂ„ Hammersmith Odeon. 540 00:50:18,600 --> 00:50:24,560 Jag hade aldrig varit dĂ€r. Scenen Ă€r större Ă€n alla salar jag spelat i. 541 00:50:24,640 --> 00:50:27,680 Bill Drummond kom med sin minibuss. 542 00:50:27,760 --> 00:50:33,920 DĂ€r hade han hinkar med grisblod som han tĂ€nkte kasta pĂ„ publiken. 543 00:50:34,000 --> 00:50:38,600 Jag visste att nĂ„got höll pĂ„ att förĂ€ndras. 544 00:50:38,680 --> 00:50:42,760 Jag kĂ€nde hur galenskapen fick ett grepp om mig. 545 00:50:42,840 --> 00:50:47,960 Det var prat om att offra ett levande fĂ„r pĂ„ scen. 546 00:50:48,040 --> 00:50:52,240 'Vi styckar fĂ„ret och kastar det i publiken.' 547 00:50:52,320 --> 00:50:54,920 Extreme Noise Terror var vegetarianer. 548 00:50:55,000 --> 00:50:57,880 SĂ„nt skulle knappast gĂ„ hem. 549 00:50:57,960 --> 00:51:03,080 En vedervĂ€rdig handling som ingen skulle förlĂ„ta dem för. 550 00:51:04,120 --> 00:51:09,840 UrsprungsidĂ©n var att Bill skulle hugga av sig handen och kasta ut den. 551 00:51:09,920 --> 00:51:14,680 Det stĂ„r för Nordirlands flagga och skotska kungar som korsar havet. 552 00:51:14,760 --> 00:51:20,360 En hugger av sin hand och kastar den. SĂ„ gör han ansprĂ„k pĂ„ landet. 553 00:51:22,320 --> 00:51:27,200 De ville göra ansprĂ„k pĂ„ industrin för en bĂ€ttre maktbalans. 554 00:51:27,280 --> 00:51:29,400 FrĂ„n Hammersmith Odeon- 555 00:51:29,480 --> 00:51:34,520 -presenterar den brittiska skivindustrin The Brits 1992. 556 00:51:36,240 --> 00:51:40,640 För första gĂ„ngen har vi efter röstrĂ€kningen- 557 00:51:40,720 --> 00:51:44,720 -en delad förstaplats med tvĂ„ vinnare. 558 00:51:44,800 --> 00:51:48,160 Grattis till Simply Red... 559 00:51:50,240 --> 00:51:51,800 och KLF. 560 00:51:51,880 --> 00:51:58,040 Musikindustrin sa: 'Ni Ă€r sĂ„ bra man kan vara. Lika bra som Simply Red.' 561 00:52:04,960 --> 00:52:07,640 - SvĂ„rt att ta in. - Hur tog de det? 562 00:52:07,720 --> 00:52:09,720 DĂ„ligt. 563 00:52:09,800 --> 00:52:14,400 Extreme Noise Terror och Justified Ancients of Mumu! 564 00:52:14,480 --> 00:52:17,920 Det hĂ€r Ă€r tv-frihet! 565 00:52:29,840 --> 00:52:34,080 Jag hade alltid fantiserat om att bli rockstjĂ€rna. 566 00:52:34,160 --> 00:52:38,160 Jag skulle spela ett gitarrsolo. 567 00:52:38,240 --> 00:52:40,520 Jag hade övat och övat. 568 00:52:41,960 --> 00:52:46,080 Äntligen skulle jag spela solo pĂ„ Hammersmith Odeon. 569 00:52:46,160 --> 00:52:49,360 Jag gĂ„r fram och vevar. 570 00:52:49,440 --> 00:52:52,440 SĂ„ rycks sladden ur min gitarr. 571 00:52:52,520 --> 00:52:55,800 Mitt solo varar bara 20 sekunder. 572 00:52:55,880 --> 00:52:59,880 Jag tillbringade dem med att leta rĂ€tt pĂ„ sladden. 573 00:52:59,960 --> 00:53:05,600 Det var det sista jag gjorde inom musik: försöka plugga in gitarren. 574 00:53:05,680 --> 00:53:09,560 SĂ„ otroligt bortkastat. Solot var fantastiskt. 575 00:53:12,360 --> 00:53:16,920 De hade inte sagt att de skulle tĂ€nda pĂ„ bakom mig. 576 00:53:17,000 --> 00:53:19,600 Jag fattade nĂ€stan eld. 577 00:53:20,600 --> 00:53:28,200 Bill hade sin lĂ„nga lĂ€derkappa som förknippas med Bormann, en nazist. 578 00:53:28,280 --> 00:53:34,480 Jag hade smugglat in ett maskingevĂ€r och pepprade publiken med blankskott. 579 00:53:34,560 --> 00:53:38,200 Sen stack jag. 'Åt helvete med er.' 580 00:53:38,280 --> 00:53:43,440 Det var vĂ„rt adjö till musikindustrin. 581 00:53:43,520 --> 00:53:48,080 De hĂ€mtade inte upp sitt pris. En kurir fick ta det. 582 00:53:50,080 --> 00:53:55,920 De dumpade ett fĂ„r i trappan. 'Jag dog för dig'. 583 00:53:56,000 --> 00:54:02,320 NĂ€r man super fĂ„r man knasiga idĂ©er. NĂ€sta morgon nyktrar man till. 584 00:54:02,400 --> 00:54:05,120 De idĂ©erna verkstĂ€llde de. 585 00:54:16,360 --> 00:54:21,240 De hade ett helt annorlunda perspektiv. 586 00:54:21,320 --> 00:54:25,520 De var inga ungdomar som ville ta sig in. 587 00:54:25,600 --> 00:54:30,320 De var Ă€ldre och ville ut. SlĂ„ hĂ„l pĂ„ industrin. 588 00:54:36,960 --> 00:54:41,880 Jag har alltid avskytt idĂ©n om guldskivor pĂ„ vĂ€ggen. 589 00:54:41,960 --> 00:54:46,320 Det Ă€cklade mig att ha den pĂ„ spiselhyllan. 590 00:54:48,000 --> 00:54:53,000 SĂ„ jag tog min Brit Award till Stonehenge mitt i natten. 591 00:55:01,960 --> 00:55:05,960 Man mĂ„ste vara tyst för det finns vakter. 592 00:55:09,000 --> 00:55:13,160 Jag grĂ€vde bort lite grĂ€s och la priset dĂ€r. 593 00:55:18,400 --> 00:55:22,800 Det var ett symboliskt sĂ€tt för mig att avsluta det hela. 594 00:55:24,560 --> 00:55:28,760 Ett par mĂ„nader senare hittade nĂ„n det och gick till polisen. 595 00:55:28,840 --> 00:55:32,320 'Polisen gav mig just ditt pris.' 596 00:55:33,360 --> 00:55:39,400 Andra gĂ„ngen grĂ€vde vi ner det mycket djupare. Det Ă€r kvar Ă€n. 597 00:55:39,480 --> 00:55:44,280 Nyligen gjordes en utgrĂ€vning. 'Kul om de hittar den', tĂ€nkte jag. 598 00:55:44,360 --> 00:55:46,880 Men det blev inte sĂ„. 599 00:55:51,360 --> 00:55:55,840 Det Ă€r allmĂ€nt kĂ€nt att grupper har en naturlig livscykel- 600 00:55:55,920 --> 00:56:01,320 -och att de brukar göra karriĂ€rens viktigaste skiva i början. 601 00:56:01,400 --> 00:56:04,040 Vi ville bĂ„da ha en tidsgrĂ€ns. 602 00:56:04,120 --> 00:56:08,320 Vi kĂ€nde för att syssla med annat Ă€n musik. 603 00:56:08,400 --> 00:56:11,760 Musiken Ă€r en svartsjuk Ă€lskarinna. 604 00:56:15,800 --> 00:56:19,000 De la av över en natt. 605 00:56:20,240 --> 00:56:25,600 Vi fick ett samtal som sa att de raderade allt. Punkt slut. 606 00:56:25,680 --> 00:56:29,360 Vi sĂ„lde rubbet. Allt var borta. 607 00:56:31,000 --> 00:56:35,520 Inga nedladdningar, ingen strömning, inga turnĂ©er, inga festivaler- 608 00:56:35,600 --> 00:56:39,800 -inga greatest hits, inga licenser till filmmusik. 609 00:56:39,880 --> 00:56:44,400 De sa nej till miljontals pund av intĂ€kter. 610 00:56:45,600 --> 00:56:52,000 Vi raderades ocksĂ„ och var inte lĂ€ngre med i berĂ€ttelsen om KLF. 611 00:56:52,080 --> 00:56:55,160 Vi raderade den för all framtid. 612 00:56:55,240 --> 00:56:59,080 Man kan inte köpa cd-skivor pĂ„ Itunes. 613 00:56:59,160 --> 00:57:05,280 Olika bolag har kommit med erbjudanden men vi avböjer alltid. 614 00:57:07,200 --> 00:57:12,280 De gick sĂ„ lĂ„ngt med att utplĂ„na allt som det var fysiskt möjligt. 615 00:57:12,360 --> 00:57:16,120 Men de hade enorma summor pĂ„ banken. 616 00:57:29,840 --> 00:57:34,480 De anlitade mig för att skriva en katalog- 617 00:57:34,560 --> 00:57:36,560 -till en konstutstĂ€llning. 618 00:57:38,320 --> 00:57:41,640 Vi hade en oanstĂ€ndig summa pengar. 619 00:57:41,720 --> 00:57:45,680 En miljon pund efter skatt. 620 00:57:45,760 --> 00:57:50,200 Jag lĂ„tsades vara en viss Anton Peck- 621 00:57:50,280 --> 00:57:54,280 -en 70-Ă„rig homosexuell konstkritiker. 622 00:57:54,360 --> 00:58:01,240 Jag kunde inget om konst men fick Ă€ndĂ„ till lĂ„tsaskatalogen rĂ€tt bra. 623 00:58:01,320 --> 00:58:08,080 De grundade en konststiftelse, K foundation. Det i sig Ă€r konstigt. 624 00:58:08,160 --> 00:58:13,520 Vilket annat band fortsĂ€tter att samarbeta efter att ha splittrats? 625 00:58:13,600 --> 00:58:18,160 Vi tĂ€nkte ha en utstĂ€llning. 'Money - a major body of cash'. 626 00:58:18,240 --> 00:58:20,600 Pengarna bekostade stiftelsen. 627 00:58:20,680 --> 00:58:24,960 Det handlar om att ta kontroll över pengarna- 628 00:58:25,040 --> 00:58:29,800 -sĂ„ att inte pengarna tar kontrollen över en. 629 00:58:29,880 --> 00:58:32,360 Vi ville kunna ha kontroll. 630 00:58:32,440 --> 00:58:35,080 Det var intressant men obegripligt. 631 00:58:35,160 --> 00:58:42,920 Det inbegrep stora summor i ramar som auktionerades ut för halva vĂ€rdet. 632 00:58:43,000 --> 00:58:48,880 En var vĂ€rd 250 000 pund men sĂ„ldes för 125 000 pund. 633 00:58:50,880 --> 00:58:54,840 Jag var emot att ha utstĂ€llningen i Dublin. 634 00:58:54,920 --> 00:59:00,080 Att kĂ„nka runt pĂ„ en miljon pund dĂ€r pĂ„ 90-talet var lite farligt. 635 00:59:00,160 --> 00:59:03,760 Konstetablissemanget nappade inte. 636 00:59:03,840 --> 00:59:09,800 Det var inget som jag var speciellt intresserad av- 637 00:59:09,880 --> 00:59:13,520 -och som jag ville visa upp. 638 00:59:15,880 --> 00:59:18,880 Ett fĂ€lt i Surrey, 23 november 1993 639 00:59:18,960 --> 00:59:24,080 NĂ€r inget galleri nappade, höll de till vid en mack pĂ„ motorvĂ€gen. 640 00:59:24,160 --> 00:59:26,640 De bjöd dit pressen. 641 00:59:26,720 --> 00:59:31,480 Bepansrade fordon Ă„kte runt och dundrade ut Abba. 642 00:59:31,560 --> 00:59:36,800 Ett par vakter sĂ„g till att inga journalister knyckte Ă„t sig sedlar. 643 00:59:36,880 --> 00:59:41,160 MĂ„nga pĂ„ NME-kontoret fick med sig pengar dĂ€rifrĂ„n. 644 00:59:41,240 --> 00:59:45,480 De blev snabbt toxiska i folks medvetande. 645 00:59:45,560 --> 00:59:50,240 K Foundation Ă€r tillbaka vem fn bryr sig?' 646 00:59:51,360 --> 00:59:57,200 Folk sĂ„g allt mer cyniskt pĂ„ det vi gjorde. 647 00:59:57,280 --> 01:00:02,080 Vi blev snabbt outsiders som retade upp fel personer. 648 01:00:04,720 --> 01:00:08,120 Ärade lorder, damer och herrar. 649 01:00:08,200 --> 01:00:11,280 Jag utgĂ„r frĂ„n pĂ„stĂ„endet- 650 01:00:11,360 --> 01:00:15,600 -att konstnĂ€ren Ă€r samhĂ€llets viktigaste medlem. 651 01:00:15,680 --> 01:00:21,320 Av det enkla skĂ€l att konst nĂ€r det Ă€r som bĂ€st- 652 01:00:21,400 --> 01:00:25,920 -Ă€r det frĂ€msta som mĂ€nniskan kan Ă„stadkomma. 653 01:00:27,960 --> 01:00:31,040 Vinnare av Turner Prize- 654 01:00:31,120 --> 01:00:33,960 -Ă€r Rachel Whiteread. 655 01:00:34,040 --> 01:00:39,240 Strax innan hon tilldelades priset och en summa pĂ„ 20 000 pund- 656 01:00:39,320 --> 01:00:44,760 -fick hon veta att hon ocksĂ„ korats till Ă„rets sĂ€msta konstnĂ€r- 657 01:00:44,840 --> 01:00:50,480 -med ett alternativt pris pĂ„ 40 000 pund bekostat av K Foundation. 658 01:00:50,560 --> 01:00:56,240 Det var en kampanj Ă€mnad att undergrĂ€va Turner Prize. 659 01:00:56,320 --> 01:00:59,240 Hon fick inte priset för att hon var lovande- 660 01:00:59,320 --> 01:01:04,680 -utan för att folk hade röstat fram henne som Ă„rets sĂ€msta konstnĂ€r. 661 01:01:04,760 --> 01:01:11,400 Ramen med 40 000 pund kedjades fast pĂ„ porten till Tate Gallery. 662 01:01:11,480 --> 01:01:14,960 'Tar du inte pengarna brĂ€nner vi upp dem.' 663 01:01:15,040 --> 01:01:19,600 Jag blev utpressad av K Foundation att ta emot pengarna. 664 01:01:19,680 --> 01:01:24,520 Annars skulle de brinna upp pĂ„ grund av mig. 665 01:01:24,600 --> 01:01:29,440 Hon kom inte. De började fumla runt med tĂ€ndstickor... 666 01:01:29,520 --> 01:01:32,200 och sĂ„ dök hon upp. 667 01:01:32,280 --> 01:01:35,760 Jag bestĂ€mde mig för att ta pengarna- 668 01:01:35,840 --> 01:01:41,320 -och lĂ€t direkt meddela att jag skĂ€nkte bort dem med detsamma. 669 01:01:42,920 --> 01:01:48,360 Att brĂ€nna upp pengar pĂ„ trappan till Tate Gallery hade varit nĂ„got. 670 01:01:49,880 --> 01:01:55,920 Det hade fĂ„tt genomslag. Om de hade gjort det pĂ„ utsatt tid- 671 01:01:56,000 --> 01:01:58,600 -hade allt blivit annorlunda. 672 01:02:01,080 --> 01:02:05,080 NĂ€r man har haft ett vĂ€rldsberömt band... 673 01:02:05,160 --> 01:02:10,920 blir övergĂ„ngen rĂ€tt drastisk. Man befinner sig pĂ„ en underlig plats. 674 01:02:11,000 --> 01:02:15,120 Jag tĂ€nkte att stiftelsen skulle göra mig lugn. 675 01:02:15,200 --> 01:02:18,600 I stĂ€llet blev jag Ă€nnu konstigare. 676 01:02:18,680 --> 01:02:22,560 Vi försöker ta saker lite lĂ€ngre. 677 01:02:22,640 --> 01:02:29,480 Vi vill göra sĂ„ bra ifrĂ„n oss vi kan hela tiden- 678 01:02:29,560 --> 01:02:33,800 -och se hur lĂ„ngt vi kan driva en idĂ©. 679 01:02:33,880 --> 01:02:38,200 De bollade idĂ©er under ett halvĂ„r eller sĂ„. 680 01:02:38,280 --> 01:02:43,440 KĂ€rnan var pengarna. Det enda vĂ€rdet som samhĂ€llet erkĂ€nde, var pengar. 681 01:02:43,520 --> 01:02:48,160 Det tĂ€nkte de bevisa. Det gĂ€llde Ă€ven konstvĂ€rlden. 682 01:02:48,240 --> 01:02:51,680 NĂ„got som vi har föresatt oss- 683 01:02:51,760 --> 01:02:57,280 -Ă€r att vĂ„r stiftelse skulle gĂ„ lĂ€ngre Ă€n nĂ„gon annan vĂ„gade. 684 01:02:57,360 --> 01:03:00,560 Hela vĂ€gen utan att titta tillbaka. 685 01:03:02,000 --> 01:03:07,520 Vi befann oss pĂ„ grĂ€nsen pĂ„ den tiden. Till vad vet jag inte. 686 01:03:07,600 --> 01:03:12,960 Kanske inte till galenskap... Men vi hade en alternativ verklighet. 687 01:03:15,080 --> 01:03:19,960 Jag minns nĂ€r Bill och jag sĂ„gs pĂ„ ett kafĂ©- 688 01:03:20,040 --> 01:03:25,400 -och jag sa: 'Jag vet vad vi kan göra med pengarna.' 689 01:03:25,480 --> 01:03:31,280 En del av mig hoppades att bartendern skulle luta sig fram och sĂ€ga: 690 01:03:31,360 --> 01:03:35,040 'SĂ„ kan ni inte göra.' 691 01:03:35,120 --> 01:03:38,280 Men det fanns ingen som sa nej. 692 01:03:40,080 --> 01:03:44,080 SĂ„ gĂ„r det nĂ€r man inte svarar inför nĂ„n. 693 01:03:44,160 --> 01:03:47,280 Man gör helt galna saker. 694 01:03:47,360 --> 01:03:52,520 Visst ville vi behĂ„lla pengarna men vi ville hellre brĂ€nna dem. 695 01:03:54,400 --> 01:03:59,320 Vi Ă„kte till en liten landningsbana och hyrde ett flygplan. 696 01:03:59,400 --> 01:04:02,920 Jim Reid visste inte vart vi skulle. 697 01:04:03,000 --> 01:04:05,160 Vi flög till Skottland. 698 01:04:05,240 --> 01:04:07,880 Ön Jura, Skottland 699 01:04:07,960 --> 01:04:14,680 De förpackade handlingen i en symbolik som var meningsfull för dem. 700 01:04:14,760 --> 01:04:20,040 Vi har alla en speciell plats som vi skulle brĂ€nna en miljon pund pĂ„. 701 01:04:20,120 --> 01:04:22,400 Jag har det. 702 01:04:25,600 --> 01:04:29,800 Jag hade ingen aning om vad de tĂ€nkte göra. 703 01:04:29,880 --> 01:04:32,880 Vi hade pengarna, jag var med dem... 704 01:04:32,960 --> 01:04:36,960 De kunde lika gĂ€rna spika fast dem pĂ„ fĂ„r. 705 01:04:37,840 --> 01:04:44,520 Vi Ă„kte tillbaka till hotellet, drack en hel del, sen gick vi och la oss. 706 01:04:44,600 --> 01:04:49,280 Strax innan jag somnade bankade de pĂ„ dörren. 'Vi Ă„ker nu!' 707 01:04:50,720 --> 01:04:56,000 Det var en sorts ladugĂ„rd och mörkt sĂ„ lĂ„ngt ögat kunde nĂ„. 708 01:04:59,400 --> 01:05:04,720 De tĂ€nkte nog inte pĂ„ vad de gjorde med sin eller sina barns framtid. 709 01:05:04,800 --> 01:05:09,560 I stunden njöt de nog av att göra det. 710 01:05:10,520 --> 01:05:16,760 Visst blev jag chockad. NĂ€r man vĂ€l har kommit över sin förfĂ€ran- 711 01:05:16,840 --> 01:05:19,640 -blir det rĂ€tt trĂ„kigt. 712 01:05:19,720 --> 01:05:23,600 Alla frĂ„gor kommer efterĂ„t. 713 01:05:23,680 --> 01:05:27,040 TĂ€nk om mitt barn blir sjukt om 15 Ă„r- 714 01:05:27,120 --> 01:05:31,120 -och behandlingen kostar x antal tusen. 715 01:05:31,200 --> 01:05:34,880 Det Ă€r sĂ„nt man fĂ„r leva med. 716 01:05:57,440 --> 01:06:02,400 1994 jobbade jag som polis pĂ„ ön Jura. 717 01:06:02,480 --> 01:06:05,320 En familj promenerade lĂ€ngs stranden- 718 01:06:05,400 --> 01:06:09,480 -och hittade en stor summa pengar. 719 01:06:09,560 --> 01:06:11,640 Jag kom snabbt till platsen- 720 01:06:11,720 --> 01:06:17,760 -och trodde att ett plan hade landat eller en bĂ„t hade kantrat. 721 01:06:17,840 --> 01:06:23,040 Men sen hittade jag det förfallna bĂ„thuset. 722 01:06:23,120 --> 01:06:28,040 SĂ„ fort jag kom in kĂ€nde jag en stickande lukt av brĂ€nt. 723 01:06:28,120 --> 01:06:32,600 Det var hĂ€r som branden startade. 724 01:06:32,680 --> 01:06:40,280 Jag undrade om det var Ă€kta sedlar sĂ„ jag tog dem till en bank. 725 01:06:40,360 --> 01:06:43,080 De bekrĂ€ftade att de var Ă€kta. 726 01:06:43,160 --> 01:06:45,920 Det handlade inte om nĂ„got brott. 727 01:06:46,000 --> 01:06:49,960 Det enda som betecknades som brott- 728 01:06:50,040 --> 01:06:54,080 -var att bajsa, stampa eller skriva pĂ„ sedlar. 729 01:06:54,160 --> 01:06:58,880 Det inbegrep inte möjligheten att man brĂ€nde upp pengar. 730 01:06:58,960 --> 01:07:03,200 Lagstiftaren sĂ„g det inte som troligt. 731 01:07:05,560 --> 01:07:07,760 Pengar att brĂ€nna? 732 01:07:07,840 --> 01:07:12,960 De sa: 'Du fĂ„r skriva om det hĂ€r, men du behöver inte.' 733 01:07:13,040 --> 01:07:18,000 Det ville jag sĂ„klart. Det var en unik tilldragelse. 734 01:07:18,080 --> 01:07:22,600 Jag skrev artikeln för Observer. Den kom inte pĂ„ förstasidan. 735 01:07:22,680 --> 01:07:28,640 Det var det. Inga andra tidningar hakade pĂ„. 736 01:07:28,720 --> 01:07:34,640 Det var inte vad de hoppats pĂ„. Hur reagerar man? Ingen vet. 737 01:07:34,720 --> 01:07:39,400 Det Ă€r lĂ€ttare att bara vĂ€nda blad och tĂ€nka pĂ„ annat. 738 01:07:39,480 --> 01:07:44,960 - De ville ha genomslag. - Men det fick de inte. 739 01:07:45,040 --> 01:07:50,480 Deras storhetstid lĂ„g bakom dem. Och det var inte spektakulĂ€rt. 740 01:07:51,720 --> 01:07:55,800 Folk trodde nog att det var en bluff. 741 01:07:55,880 --> 01:08:00,440 De valde att göra det sĂ„ att de inte skulle bli trodda. 742 01:08:00,520 --> 01:08:04,920 Jag var den sista som borde ha skrivit om det. 743 01:08:05,000 --> 01:08:08,720 Jag var ju förknippad med dem. 744 01:08:08,800 --> 01:08:13,840 Om nĂ„n skulle ljuga om det, skulle det vara nĂ„n som jag. 745 01:08:13,920 --> 01:08:19,200 Om de skulle lura alla, var jag bĂ€st lĂ€mpad att hjĂ€lpa till. 746 01:08:19,280 --> 01:08:25,120 Om man brĂ€nner frukterna av sin framgĂ„ng utan att nĂ„n ser det- 747 01:08:25,200 --> 01:08:29,040 -hamnar man nog pĂ„ en mörk plats. 748 01:08:32,520 --> 01:08:35,040 Jag vet inte vad vi gjorde. 749 01:08:35,120 --> 01:08:38,600 Vissa dagar förstĂ„r jag en del. 750 01:08:42,640 --> 01:08:46,720 Men jag har aldrig kĂ€nt att vi gjorde fel. 751 01:08:46,800 --> 01:08:53,000 Jag vet att jag finner det svĂ„rt... 752 01:08:53,080 --> 01:08:58,080 att prata med folk om det. Men sĂ„ pratar jag inte med mĂ„nga heller. 753 01:09:01,840 --> 01:09:06,120 Jag skulle tycka att det var svĂ„rt... 754 01:09:06,200 --> 01:09:11,120 Du vet... vĂ€nner... folk... 755 01:09:11,200 --> 01:09:15,280 Om jag trĂ€ffar nĂ„n pĂ„ puben... 756 01:09:15,360 --> 01:09:21,720 Jag skulle aldrig kunna prata med nĂ„n om vad vi gjorde. Det Ă€r uteslutet. 757 01:09:21,800 --> 01:09:24,680 Var ska man börja? 758 01:09:28,040 --> 01:09:30,320 Kanske om jag var... 759 01:09:36,600 --> 01:09:39,160 GĂ„ ut till mamma. 760 01:09:48,640 --> 01:09:54,800 Man vill lĂ„tsas att det Ă€r ett trĂ€ffsĂ€kert konstnĂ€rligt budskap- 761 01:09:54,880 --> 01:09:59,160 -men egentligen Ă€r det fullt av fel. 762 01:10:00,360 --> 01:10:03,280 Jag pratar om att brĂ€nna pengarna. 763 01:10:03,360 --> 01:10:08,880 Det kanske var helt uppĂ„t vĂ€ggarna. Slöseri med tid. 764 01:10:08,960 --> 01:10:16,200 NĂ€r den insikten infinner sig mĂ„ste man hantera det. 765 01:10:16,280 --> 01:10:22,480 För det mesta tĂ€nker jag inte pĂ„ det. Men om man börjar tĂ€nka pĂ„ det... 766 01:10:22,560 --> 01:10:28,840 kommer man till en plats dĂ€r det Ă€r rĂ€tt tomt. 767 01:10:34,080 --> 01:10:39,760 De hade film pĂ„ nĂ€r de brĂ€nde pengarna, men kvalitĂ©n var usel. 768 01:10:39,840 --> 01:10:43,520 De orkade inte ens titta pĂ„ det. 769 01:10:43,600 --> 01:10:48,640 Just nu tycker jag att det Ă€r den bĂ€sta filmen vi nĂ„nsin gjort. 770 01:10:51,600 --> 01:10:55,320 Det tog ett Ă„r att förlika sig med det. 771 01:10:55,400 --> 01:11:01,360 Vi behövde tid för att komma pĂ„ hur vi skulle lĂ€gga fram det. 772 01:11:01,440 --> 01:11:07,200 Vi var skyldiga vĂ„ra familjer en förklaring till en sĂ„dan handling. 773 01:11:07,280 --> 01:11:10,080 Man mĂ„ste rĂ€ttfĂ€rdiga sig. 774 01:11:10,160 --> 01:11:13,200 KLF i hetluften igen 775 01:11:13,280 --> 01:11:18,880 Ett Ă„r senare började vi visa filmen pĂ„ olika stĂ€llen. 776 01:11:18,960 --> 01:11:22,200 'Varför brĂ€nde K Foundation upp en miljon?' 777 01:11:22,280 --> 01:11:27,840 Filmen kommer att visas pĂ„ olika stĂ€llen under det nĂ€rmaste Ă„ret. 778 01:11:27,920 --> 01:11:31,720 Cauty och Drummond deltar i debatterna- 779 01:11:31,800 --> 01:11:36,520 -och svarar pĂ„ publikens frĂ„gor. 780 01:11:36,600 --> 01:11:41,160 Tack för att ni kom. Vi Ă€r K Foundation och ska visa vĂ„r film. 781 01:11:41,240 --> 01:11:44,520 Den Ă€r en timme lĂ„ng. Hoppas ni gillar den. 782 01:11:47,800 --> 01:11:53,160 Folk sĂ„g vad de hade gjort och de flesta blev upprörda. 783 01:11:53,240 --> 01:11:56,680 Vi mĂ„dde illa av att se pengar brinna. 784 01:11:56,760 --> 01:11:59,200 Det Ă€r inte oansvarigt nog. 785 01:11:59,280 --> 01:12:03,640 Jag ogillar det för att det kĂ€nns som en produkt. 786 01:12:03,720 --> 01:12:07,520 Som att ni försöker manipulera... 787 01:12:07,600 --> 01:12:11,760 Folk ville veta om vi verkligen hade gjort det. 788 01:12:11,840 --> 01:12:15,840 Oavsett hur mycket bevis vi la fram. 789 01:12:15,920 --> 01:12:21,760 De som inte ville tro, trodde inte. De som ville tro, trodde. 790 01:12:21,840 --> 01:12:24,520 Alla ville veta varför. 791 01:12:24,600 --> 01:12:27,720 Varför gjorde ni det? 792 01:12:27,800 --> 01:12:30,320 Det Ă€r dĂ€rför vi Ă€r hĂ€r. 793 01:12:30,400 --> 01:12:35,480 Alla vill veta varför, men man kan inte berĂ€tta för man vet inte sjĂ€lv. 794 01:12:35,560 --> 01:12:38,520 Och det rĂ€cker ju inte som svar. 795 01:12:38,600 --> 01:12:41,320 Det finns vĂ€l bĂ€ttre saker att göra. 796 01:12:41,400 --> 01:12:47,280 Jag skulle ha lĂ„tit bygga en inspelningsstudio för arbetslösa. 797 01:12:47,360 --> 01:12:52,080 'Varför gav ni dem inte till vĂ€lgörenhet, era as?' 798 01:12:52,160 --> 01:12:54,400 De menar: 'Till mig!' 799 01:12:54,480 --> 01:13:00,840 Det Ă€r en skam att man fĂ„r göra sĂ„nt med sĂ„ mĂ„nga fattiga överallt. 800 01:13:00,920 --> 01:13:06,520 Att vi brĂ€nner pengarna betyder inte att det finns mindre mat i vĂ€rlden. 801 01:13:06,600 --> 01:13:09,760 Det enda det finns mindre av Ă€r papper. 802 01:13:09,840 --> 01:13:13,080 De hade visningarna pĂ„ udda platser. 803 01:13:13,160 --> 01:13:17,080 Glastonbury Tor, Alan Moores vardagsrum... 804 01:13:17,160 --> 01:13:20,000 - Du var ett gig. - Jag var en plats. 805 01:13:20,080 --> 01:13:22,320 Jag Ă€lskade det. 806 01:13:22,400 --> 01:13:28,640 Jag gillar att se filmer dĂ€r hela budgeten syns pĂ„ duken. 807 01:13:29,640 --> 01:13:35,920 De utförde en handling som underminerar konceptet pengar. 808 01:13:36,000 --> 01:13:40,680 Det spelar ingen roll om folk inte förstĂ„r syftet. 809 01:13:40,760 --> 01:13:45,040 Det har Ă€gt rum och en förĂ€ndring har skett. 810 01:13:49,360 --> 01:13:54,800 Det finns ingen enkel förklaring som kan formuleras kortfattat. 811 01:13:54,880 --> 01:13:58,800 De fick utstĂ„ mycket hat och glĂ„pord. 812 01:13:58,880 --> 01:14:03,280 Ni skulle ha tĂ€nt eld pĂ„ er sjĂ€lva. 813 01:14:03,360 --> 01:14:06,720 Era egon har vĂ€xt om musikindustrin. 814 01:14:06,800 --> 01:14:10,080 Att brĂ€nna en miljon tar er till historien. 815 01:14:10,160 --> 01:14:12,920 Tar ni avstĂ„nd frĂ„n det? 816 01:14:16,120 --> 01:14:20,760 Tala om det dĂ„! BerĂ€tta för dem vad du tĂ€nker! 817 01:14:27,320 --> 01:14:30,880 Inget av skĂ€len var goda nog. 818 01:14:30,960 --> 01:14:36,040 SĂ„ vi bestĂ€mde att det inte var upp till oss utan till andra. 819 01:14:43,280 --> 01:14:49,440 En lördagskvĂ€ll var jag hemma i Edinburgh dĂ„ telefonen ringde. 820 01:14:49,520 --> 01:14:51,560 Det var Bill. 821 01:14:51,640 --> 01:14:56,080 'Möt oss i morgon i gryningen vid Cape Wrath.' 822 01:14:56,160 --> 01:15:02,360 Det Ă€r Skottlands nordvĂ€stligaste punkt. Storbritanniens yttersta rand. 823 01:15:04,080 --> 01:15:07,320 DĂ€r stĂ„r en skylt: 'TilltrĂ€de förbjudet' 824 01:15:07,400 --> 01:15:12,640 Bill och Jimmy hade en ny bil, en Nissan Bluebird. 825 01:15:14,760 --> 01:15:19,480 De börjar mĂ„la pĂ„ den med vit mĂ„larfĂ€rg. 826 01:15:21,840 --> 01:15:24,840 Det Ă€r deras kontrakt. 827 01:15:31,920 --> 01:15:34,920 'Jimmy Cauty och Bill Drummond'- 828 01:15:35,000 --> 01:15:40,840 -'lovar att aldrig mer nĂ€mna brĂ€nnandet av en miljon pund'- 829 01:15:40,920 --> 01:15:45,920 -'under en period av 23 Ă„r frĂ„n datum för underskriften.' 830 01:15:48,400 --> 01:15:51,800 De skrev det med stora, slarviga bokstĂ€ver. 831 01:15:56,680 --> 01:15:59,160 De kunde inte stoppas. 832 01:15:59,240 --> 01:16:02,200 Hade de en idĂ©, genomförde de den. 833 01:16:05,040 --> 01:16:08,000 De började knuffa bilen mot stupet. 834 01:16:09,560 --> 01:16:13,960 Fotografen sprang och fotade den nĂ€r den föll. 835 01:16:14,040 --> 01:16:17,000 Sen blev det tyst i en evighet. 836 01:16:17,080 --> 01:16:21,880 Ingen explosion, inga flammor, ingen rök. Bara brak. 837 01:16:23,280 --> 01:16:27,680 Ju mer man pratar om det desto mer urvattnat blir det. 838 01:16:27,760 --> 01:16:33,120 Vi satte upp ett moratorium sĂ„ att folk skulle hinna ta in allt. 839 01:16:33,200 --> 01:16:38,200 Sen kunde de tĂ€nka ut skĂ€len till varför vi var tvungna att göra det. 840 01:16:41,200 --> 01:16:46,920 Hela grejen med konceptuell konst hade spĂ„rat ur. 841 01:16:47,000 --> 01:16:50,840 Vi drev varandra till allt mer extrema saker. 842 01:16:50,920 --> 01:16:55,480 Till slut körde vi omkring med tvĂ„ döda kor. 843 01:16:57,000 --> 01:17:00,640 Mitt under galna ko-sjukan. 844 01:17:00,720 --> 01:17:03,480 Klockan var fyra pĂ„ morgonen. 845 01:17:05,280 --> 01:17:10,880 Vi ville hĂ€nga dem i en kraftledning men fick inte ens ut dem ur bilen. 846 01:17:12,080 --> 01:17:14,480 Det var hellöjligt. 847 01:17:14,560 --> 01:17:20,560 Vi visste inte ens varför vi ville hĂ€nga upp korna i kraftledningen. 848 01:17:20,640 --> 01:17:27,120 Det var fruktansvĂ€rt. En Ă€cklig, stinkande, infekterad röra. 849 01:17:27,200 --> 01:17:31,080 Jag sa till Bill: 'Jag vill inte göra det hĂ€r lĂ€ngre.' 850 01:17:31,160 --> 01:17:34,680 'Inte jag heller', sa han bara. 851 01:17:34,760 --> 01:17:38,800 SĂ„ vi körde i vĂ€g i motsatta riktningar. 852 01:17:38,880 --> 01:17:42,640 Det var slutet. Inget mer att göra. 853 01:17:42,720 --> 01:17:47,600 Ett vĂ€ldigt symboliskt avslut pĂ„ en Ă€rofylld karriĂ€r. 854 01:17:47,680 --> 01:17:53,680 BĂ„da kör i motsatta riktningar. Bill fick tyvĂ€rr de stinkande korna. 855 01:17:54,760 --> 01:17:58,880 Vi kontaktade inte varandra pĂ„ lĂ€nge. 856 01:17:58,960 --> 01:18:04,920 Jag, min fru och mina barn flydde fĂ€ltet. Vi flyttade till USA. 857 01:18:05,000 --> 01:18:08,480 Vi försökte komma bort frĂ„n monstret. 858 01:18:10,640 --> 01:18:15,360 De blev killarna som brĂ€nde upp pengar och inte killarna bakom hits- 859 01:18:15,440 --> 01:18:21,320 -som '3 A.M. Eternal' eller 'What Time is Love?' 860 01:18:21,400 --> 01:18:26,920 De Ă€r killarna som brĂ€nde upp pengarna, vilket mĂ„ste vara deppigt. 861 01:18:30,440 --> 01:18:34,720 Dags för 1996 Ă„rs Brit Awards! 862 01:18:34,800 --> 01:18:39,200 NĂ€r hans fötter rör sig Ă€r det Gud som dansar. 863 01:18:39,280 --> 01:18:44,040 En hel generations artist Ă€r förstĂ„s Michael Jackson. 864 01:18:50,120 --> 01:18:56,480 Jarvis Cocker förnekar att han ska ha angripit Michael Jackson i gĂ„r kvĂ€ll. 865 01:19:00,920 --> 01:19:04,440 Inga fler konjunktursvĂ€ngningar. 866 01:19:05,720 --> 01:19:09,280 Tracy Emins 'Min sĂ€ng' tĂ€vlar om Turner Prize 867 01:19:09,360 --> 01:19:13,000 Vissa ser det inte som konst. 868 01:19:14,200 --> 01:19:17,120 Metallica stĂ€mmer fans för fildelning 869 01:19:17,200 --> 01:19:21,360 Det Ă€r samma sak som att stjĂ€la en cd. 870 01:19:21,440 --> 01:19:23,600 Fans förstör cd-skivor 871 01:19:23,680 --> 01:19:26,160 Jag vill inte höra dem lĂ€ngre. 872 01:19:28,040 --> 01:19:33,560 Kapar man Napster, kommer tolv nya huvuden att vĂ€xa i dess stĂ€lle. 873 01:19:33,640 --> 01:19:37,440 93 miljoner dollar. 874 01:19:41,000 --> 01:19:43,080 Bankrusning 875 01:19:43,160 --> 01:19:47,960 - 'Ingen panik', sa finansministern. - Det gjorde kaptenen pĂ„ Titanic med. 876 01:19:48,040 --> 01:19:50,200 Regeringen betalar bankernas skulder 877 01:19:50,280 --> 01:19:53,880 Vem ska betala mina skulder? 878 01:19:53,960 --> 01:19:57,440 Grekland har slut pĂ„ pengar! 879 01:20:01,000 --> 01:20:05,160 Raderade KLF-skivor dyker upp pĂ„ Itunes och Spotify 880 01:20:05,240 --> 01:20:09,240 KLF-skivor tas bort det var piratkopior 881 01:20:10,840 --> 01:20:14,360 Nya sedlar trycks för att stabilisera ekonomin 882 01:20:14,440 --> 01:20:18,560 Man trycker sedlar, ger dem till sparare- 883 01:20:18,640 --> 01:20:23,520 -paniken avtar, de sĂ€tter in dem igen, sen brĂ€nner vi upp dem. 884 01:20:25,080 --> 01:20:27,600 350? 885 01:20:27,680 --> 01:20:31,640 'Salvator Mundi' gĂ„r för 400 miljoner. 886 01:20:31,720 --> 01:20:36,600 Experter hĂ€vdar att Da Vinci-tavlan vĂ€rd 450 miljoner Ă€r en kopia 887 01:20:36,680 --> 01:20:38,480 God morgon. 888 01:20:38,560 --> 01:20:44,240 Under tidigt 1990-tal pumpade den brittiska duon KLF ut hitlĂ„tar. 889 01:20:44,320 --> 01:20:47,440 '3 A.M. Eternal' och 'Justified and Ancient'. 890 01:20:47,520 --> 01:20:53,160 Men sen - 1994 - brĂ€nde de upp en miljon pund och försvann bara. 891 01:20:53,240 --> 01:20:57,480 De hade lovat att komma tillbaka 23 Ă„r senare. 892 01:21:10,200 --> 01:21:13,440 PĂ„ tolvslaget hade 23 Ă„r passerat. 893 01:21:13,520 --> 01:21:18,720 Hundratals fans dök upp för att fĂ„ veta varför KLF brĂ€nde pengarna. 894 01:21:18,800 --> 01:21:24,000 Vi vet inte vad som ska hĂ€nda men det kommer att bli hĂ€ftigt. 895 01:21:25,640 --> 01:21:32,200 Men i stĂ€llet för att komma med svar kom de med Ă€nnu fler frĂ„getecken. 896 01:21:32,280 --> 01:21:37,120 De har skrivit en mystisk roman inspirerad av Illuminatus-trilogin. 897 01:21:38,560 --> 01:21:44,440 Sen försvann de igen och folkmassan fick undra vidare. 898 01:21:47,480 --> 01:21:52,520 Fans hade kommit Ă€nda frĂ„n Australien för tre dagars hemliga event. 899 01:21:54,080 --> 01:21:57,360 Du mĂ„ste ha pĂ„ den hela tiden. 900 01:21:58,280 --> 01:22:01,320 Din underskrift, tack. 901 01:22:01,400 --> 01:22:03,360 BehĂ„ll den. 902 01:22:03,440 --> 01:22:07,000 SĂ€ger man inget, spekulerar alla. 903 01:22:07,080 --> 01:22:11,560 De har nog uppnĂ„tt det de ville- 904 01:22:11,640 --> 01:22:14,760 -trots att de inte hade nĂ„got mĂ„l. 905 01:22:17,920 --> 01:22:22,600 'Pengar Ă€r mĂ„let för den enskilde och för massan.' 906 01:22:24,120 --> 01:22:29,400 Jag minns att jag lĂ€ste om nĂ€r KLF spelade pĂ„ en rejv. 907 01:22:29,480 --> 01:22:32,800 De var dj:s högst upp i ett torn. 908 01:22:32,880 --> 01:22:40,680 I slutet kastade de alla pengar de hade tjĂ€nat ner pĂ„ folkmassan. 909 01:22:40,760 --> 01:22:43,880 Jag blev riktigt nyfiken. 910 01:22:43,960 --> 01:22:51,160 Flera Ă„r senare nĂ€r Youtube kom, kunde man kolla upp allt sĂ„nt. 911 01:22:51,240 --> 01:22:54,760 SĂ„ jag kollade upp det. 912 01:22:54,840 --> 01:22:59,360 Rena dyngan. Det Ă€r inte lika speciellt lĂ€ngre. 913 01:22:59,440 --> 01:23:03,120 Men det gĂ„r ocksĂ„ till historien. 914 01:23:03,200 --> 01:23:07,640 Historien Ă€r överordnad den dĂ„liga dokumentationen. 915 01:23:07,720 --> 01:23:13,080 Anekdoten blir slagkraftig, vacker och Ă„terigen viktig. 916 01:23:15,120 --> 01:23:22,440 För mig Ă€r det bara en rad hĂ€ndelser som jag har frigjort mig frĂ„n. 917 01:23:22,520 --> 01:23:27,920 Jag vill inte Ă„teruppleva tankegĂ„ngarna jag hade dĂ„. 918 01:23:28,000 --> 01:23:30,840 Att behöva komma pĂ„ nya saker jĂ€mt. 919 01:23:30,920 --> 01:23:36,240 Folk frĂ„gar alltid: 'NĂ€r Ă„terförenas ni? NĂ€r slĂ€pper ni en ny skiva?' 920 01:23:36,320 --> 01:23:38,520 'Vi betalar!' 921 01:23:38,600 --> 01:23:45,480 Och jag undrar: 'Varför var ni inte nöjda innan? Vad Ă€r det som fattas?' 922 01:23:49,760 --> 01:23:54,080 Det finns inget vĂ€rre Ă€n att framföra lĂ„tar- 923 01:23:54,160 --> 01:23:58,000 -som man skrev i en helt annan tid. 924 01:23:58,080 --> 01:24:02,400 Det positiva Ă€r att vi slutade nĂ€r vi kĂ€nde för det. 925 01:24:02,480 --> 01:24:05,960 Jimmy och jag blev inte osams. 926 01:24:06,040 --> 01:24:11,440 Vi har lyckats hĂ„lla kursen hela livet utan att förirra oss. 927 01:24:11,520 --> 01:24:17,640 Under ytan vĂ€ller man fram och kör pĂ„ i samma fĂ„ra. 928 01:24:17,720 --> 01:24:22,680 Jag gör det inte för att det Ă€r kul. Jag vet inte varför jag gör det. 929 01:24:22,760 --> 01:24:29,720 Varje dag hoppas man kunna göra sig kvitt det sĂ„ att livet kan fortsĂ€tta. 930 01:24:29,800 --> 01:24:33,160 Men man blir aldrig kvitt det. 931 01:24:44,800 --> 01:24:49,840 Jimmy gripen för att ha dundrat ut Abba under en gatuprotest. 932 01:24:49,920 --> 01:24:56,080 Bill tar med sig liten staty av Elvis till Nordpolen. 933 01:24:56,160 --> 01:25:00,960 Jimmy trycker frimĂ€rken med drottningen i gasmask. 934 01:25:01,040 --> 01:25:04,440 The Daily Mail hotar med stĂ€mning. 935 01:25:04,520 --> 01:25:11,520 Bill river sönder tavla vĂ€rd 20 000 dollar och begĂ€r en dollar per del. 936 01:25:11,600 --> 01:25:18,200 Jimmy visar ny konst pĂ„ kravallsköldar. 937 01:25:18,280 --> 01:25:26,040 Bill meddelar att den nya turnĂ©n kommer att hĂ„lla pĂ„ i 25 Ă„r. 938 01:25:26,120 --> 01:25:32,120 Bill och Jimmy ber om donationer av aska efter kremering till en pyramid. 939 01:25:32,200 --> 01:25:34,600 Hundratals ansöker. 940 01:25:35,800 --> 01:25:40,800 NĂ€r filmen var klar slĂ€ppte KLF sin musik pĂ„ olika strömningstjĂ€nster. 941 01:25:40,880 --> 01:25:45,400 Bill och Jimmy: 'Fakta spolades bort i slutet pĂ„ 1900-talet.' 942 01:26:37,840 --> 01:26:41,840 ÖversĂ€ttning: Petra Vancea Iyuno-SDI Media Group83045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.