All language subtitles for Who.Killed.the.KLF.2021.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-KDOC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,200 --> 00:00:33,840
Enligt en rysk kÀlla har ett ufo
landat i nÀrheten av Moskva-
2
00:00:33,920 --> 00:00:36,640
-med tre meter lÄnga utomjordingar.
3
00:00:36,720 --> 00:00:42,080
I Storbritannien menar vissa att ufon
bildar underliga mönster pÄ fÀlten.
4
00:00:44,280 --> 00:00:48,520
Ursprunget för dessa mönster
Ă€r ett mysterium.
5
00:00:48,600 --> 00:00:54,200
Det mÄste komma frÄn rymden. HÀr
i Stockbridge Down finns det inget.
6
00:00:58,960 --> 00:01:04,600
Det Àr cirkelns centrum dÀr
energifÀlten fortfarande imploderar.
7
00:01:04,680 --> 00:01:07,400
Ingen vet hur de bildas.
8
00:01:07,480 --> 00:01:11,800
Nu vet vi
vem som skapade dem och varför.
9
00:01:11,880 --> 00:01:16,440
NÄgra cirklar gjordes av
undergroundgruppen KLF.
10
00:01:16,520 --> 00:01:22,000
De har hittat pÄ en rad medietrick
som har fÄtt alla att undra.
11
00:01:22,080 --> 00:01:27,920
De ville sprida sÄ mycket kaos att
ingen skulle veta vad som var sant.
12
00:01:28,000 --> 00:01:32,080
- Var fick ni idén frÄn?
- Bill.
13
00:01:32,160 --> 00:01:36,560
Vi hade stora kvastar
som vi tejpade fast plankor pÄ.
14
00:01:36,640 --> 00:01:39,480
Vi tappade kontrollen helt.
15
00:01:39,560 --> 00:01:44,160
NÀr man frÄgade om vi hade gjort det,
svarade jag: 'Ingen aning.'
16
00:02:09,240 --> 00:02:15,560
VÄr plan var inte alls att bli ett
internationellt ultraframgÄngsrikt-
17
00:02:15,640 --> 00:02:19,200
-dans/pop/crossoverband.
18
00:02:19,280 --> 00:02:21,680
Det var aldrig planen.
19
00:02:30,320 --> 00:02:34,280
1992 var KLF vÀrldens hetaste band
20
00:02:39,120 --> 00:02:42,640
NÀr de hade vÀrlden
för sina fötter...
21
00:02:46,680 --> 00:02:49,840
försvann de.
22
00:02:55,240 --> 00:03:02,440
Mina damer och herrar,
KLF har lÀmnat byggnaden.
23
00:03:03,760 --> 00:03:05,840
Lite lÀngre ner.
24
00:03:07,160 --> 00:03:09,320
Det fÄr duga.
25
00:03:09,400 --> 00:03:15,400
Inom den nÀrmaste framtiden slÀpps
inga fler skivor under namnet KLF-
26
00:03:15,480 --> 00:03:20,440
-eller andra namn som har förknippats
med vÄra aktiviteter.
27
00:03:20,520 --> 00:03:25,040
FrÄn och med nu
Àr alla vÄra inspelningar raderade.
28
00:03:26,560 --> 00:03:32,200
Vi har raderat allt. PĂ„ Itunes
kan man inte köpa cd-skivor.
29
00:03:32,280 --> 00:03:35,440
Hittills har bandet vÀgrat prata
30
00:03:39,120 --> 00:03:43,840
Jag kan inte prata om det.
Var skulle jag börja?
31
00:03:45,800 --> 00:03:49,400
Tack vare
aldrig tidigare hört material...
32
00:03:49,480 --> 00:03:53,680
Man kommer till en punkt
dÀr allt Àr svart.
33
00:03:53,760 --> 00:03:56,280
Det Àr jobbigt för mig och Bill.
34
00:03:56,360 --> 00:04:00,760
Kan vi Àntligen
berÀtta hela historien.
35
00:04:00,840 --> 00:04:03,840
Var ska man börja?
36
00:04:06,920 --> 00:04:09,520
Vem dödade KLF?
37
00:04:13,960 --> 00:04:17,040
Jag har alltid Àlskat Àkta popmusik.
38
00:04:22,200 --> 00:04:28,840
1900-talets största konstverk var
Beatles 'Strawberry fields forever'.
39
00:04:28,920 --> 00:04:33,080
Delvis för att alla kunde köpa det.
40
00:04:33,160 --> 00:04:36,040
För 6 shilling och 7 cent.
41
00:04:36,120 --> 00:04:42,240
Jag Àlskade allt med Beatles. Musiken
tog en till helt nya platser.
42
00:04:42,320 --> 00:04:46,400
Man insÄg att popmusik
kunde vara mÄnga olika saker.
43
00:04:48,720 --> 00:04:54,360
Jag började pÄ Liverpool Art School
för att John Lennon hade gÄtt dÀr.
44
00:04:56,640 --> 00:05:01,120
Vi hÀngde alla pÄ klubben Erics
i Liverpool.
45
00:05:03,240 --> 00:05:09,360
Det var efter att ha sett The Clash
den 5 maj 1977-
46
00:05:09,440 --> 00:05:13,000
-som vi bildade en grupp.
47
00:05:23,720 --> 00:05:26,040
Det var Ian Broudie...
48
00:05:27,800 --> 00:05:30,000
Holly Johnson...
49
00:05:31,200 --> 00:05:35,360
Budgie som sen gick till
Siouxie and the Banshees.
50
00:05:35,440 --> 00:05:37,680
Jane Casey.
51
00:05:38,720 --> 00:05:41,640
Dave Balfe, keyboardspelare.
52
00:05:41,720 --> 00:05:44,400
Och Bill Drummond.
53
00:05:50,440 --> 00:05:55,000
Drygt ett Är senare
upplöste vi bandet.
54
00:05:59,840 --> 00:06:03,960
Jag var gammal nog
att hyra en minibuss.
55
00:06:04,040 --> 00:06:10,240
Jag frÄgade bekanta: 'Vill ni slÀppa
en skiva? Vi startar ett skivbolag.'
56
00:06:10,320 --> 00:06:15,920
Inte för att de var bÀst
utan för att det var folk vi kÀnde.
57
00:06:16,000 --> 00:06:19,320
Echo and the Bunnymen
och The Teardrop Explodes.
58
00:06:19,400 --> 00:06:25,160
Jag tvingades att bli manager
trots att jag inte visste nÄt om det.
59
00:06:28,160 --> 00:06:32,960
Jag försökte hjÀlpa Bunnymen
pÄ mitt sÀtt.
60
00:06:33,040 --> 00:06:37,920
Redan dÄ sÄddes fröet till KLF.
Det handlar om att bygga upp en myt.
61
00:06:38,000 --> 00:06:42,120
Bill har alltid varit bra pÄ
att bygga myter.
62
00:06:42,200 --> 00:06:46,920
Jag var intresserad av mystiken
kring en grupp. SpÀnningarna.
63
00:06:47,000 --> 00:06:52,200
Bill fick dem att Äka pÄ turnéer
runt Orkneyöarna.
64
00:06:52,280 --> 00:06:57,720
Han planerade turnén
genom att rita kaninöron pÄ kartan.
65
00:06:57,800 --> 00:07:00,280
Det blev deras rutt.
66
00:07:00,360 --> 00:07:04,880
NĂ€r jag tittar tillbaka
ser jag alla mina misstag.
67
00:07:04,960 --> 00:07:11,360
De flesta managers vill tjÀna pengar
och rÀknar sedlar efter varje gig.
68
00:07:11,440 --> 00:07:15,240
Han kritiserar allt,
framför allt sig sjÀlv.
69
00:07:22,240 --> 00:07:24,640
Jag ser ut över landskapet.
70
00:07:24,720 --> 00:07:29,320
DĂ€r borta skymtar jag popmusiken,
ett öde land.
71
00:07:29,400 --> 00:07:34,840
Det Àr musiken! PÄ det andliga planet
Ă€r musiken bankrutt!
72
00:07:35,840 --> 00:07:40,520
1986 beslutade jag mig för
att sluta i musikbranschen.
73
00:07:40,600 --> 00:07:45,120
Jag var sÄ trött pÄ
klassiskt vÀlsnickrade lÄtar.
74
00:07:45,200 --> 00:07:50,560
De hade blivit trÄkiga, mesiga
och slöa. Jag började avsky allt.
75
00:07:50,640 --> 00:07:55,240
1 januari 1987 tÀnkte jag:
'Jag ska göra en hiphopskiva.'
76
00:07:56,600 --> 00:08:00,880
Jimmy skulle förstÄ.
Jag ringde samma dag och sa:
77
00:08:00,960 --> 00:08:05,160
'Vi bildar ett band.
'Justified Ancients of Mu Mu'.'
78
00:08:05,240 --> 00:08:08,600
Han förstod exakt vad jag ville.
79
00:08:08,680 --> 00:08:13,880
De kommunicerade med en kuslig sorts
telepati Ànda frÄn början.
80
00:08:13,960 --> 00:08:16,520
Den ena visste vad den andra tÀnkte.
81
00:08:16,600 --> 00:08:21,000
BÄda bidrog exakt lika mycket
till det kreativa.
82
00:08:22,760 --> 00:08:28,800
Bill ringde och sa att han ville göra
en skiva. Ville jag vara med?
83
00:08:29,640 --> 00:08:33,920
Jag hade precis slutat
i ett grÀsligt popband.
84
00:08:34,000 --> 00:08:41,480
Dags för nÀsta grupp. Den bestÄr
av June, f.d. sÄngerska i QE2.
85
00:08:41,560 --> 00:08:46,520
Gitarristen Jimmy har varit
illustratör av Tolkien-affischer.
86
00:08:46,600 --> 00:08:49,440
En affisch jag gjorde pÄ '70-talet-
87
00:08:49,520 --> 00:08:52,560
-var den bÀstsÀljande i hela vÀrlden.
88
00:08:54,920 --> 00:08:59,120
Det eklektiska gÀnget
bildar Brilliant.
89
00:09:01,560 --> 00:09:05,040
VÄr musik var helt kaotisk.
90
00:09:06,320 --> 00:09:09,480
Vi kunde inte skriva poplÄtar.
91
00:09:09,560 --> 00:09:12,400
Vi kunde inte skriva alls.
92
00:09:15,480 --> 00:09:21,040
Jimmy var med i Brilliant
som producerades av Pete Waterman.
93
00:09:22,840 --> 00:09:28,440
Han Àr mannen bakom 13 listettor
och drygt 100 topp 40-hits.
94
00:09:28,520 --> 00:09:33,280
Han har lanserat Kylie Minogue
och Rick Astley.
95
00:09:33,360 --> 00:09:38,400
Jag rÄder alla att bli popstjÀrnor.
Det Àr en underbar tillvaro.
96
00:09:38,480 --> 00:09:43,480
Ena stunden intervjuas man, nÀsta
sitter man pÄ planet till New York.
97
00:09:43,560 --> 00:09:47,040
Ett dygn senare
Ă€r man tillbaka i studion.
98
00:09:47,120 --> 00:09:50,720
DĂ€r satt en ung Jimmy Cauty.
99
00:09:50,800 --> 00:09:55,960
Jag kom till studion med min gitarr.
DÄ sa de: 'Gitarren la vi pÄ i gÄr.'
100
00:09:58,080 --> 00:10:03,600
Han och Youth var överflödiga.
De skulle inte fÄ spela pÄ skivan.
101
00:10:03,680 --> 00:10:08,160
Han har rÀtt, det lÀt hemskt.
Vi behövde ÄtgÀrda det.
102
00:10:09,800 --> 00:10:15,760
Jag och Youth satt dÀr och kollade
nÀr de spelade in och producerade.
103
00:10:15,840 --> 00:10:18,360
Vi lÀrde oss massor.
104
00:10:18,440 --> 00:10:25,360
Mycket av det som hÀnde med KLF
var det Pete Waterman som lÄg bakom.
105
00:10:25,440 --> 00:10:31,880
Scott, Aitken och Watermans hitmaskin
handlade om framgÄngsrika lÄtar.
106
00:10:31,960 --> 00:10:34,040
SÄn var tidsandan.
107
00:10:34,120 --> 00:10:39,440
PĂ„ '80-talet var pengar svaret
pÄ allt. Det drivande motivet.
108
00:10:39,520 --> 00:10:44,520
En sak som Àr sÀker Àr att Bill och
Jimmy inte gjorde det för pengar.
109
00:10:48,920 --> 00:10:52,480
Bill Drummond aka Kingboy D.
110
00:10:52,560 --> 00:10:57,800
- Rockman heter jag i dag.
- Vi Àr Justified Ancients of Mu Mu.
111
00:10:59,160 --> 00:11:01,360
Vi köpte samplare.
112
00:11:01,440 --> 00:11:07,880
Vi ville begrava popmusiken och börja
om genom att sampla och bygga pÄ det.
113
00:11:07,960 --> 00:11:10,560
Det var vÀldigt spÀnnande.
114
00:11:10,640 --> 00:11:15,200
De snodde allt de gillade
och anvÀnde det som de ville.
115
00:11:24,640 --> 00:11:31,360
Ingen skulle mÀrka oss, trodde vi.
Vi skulle vara underground.
116
00:11:39,600 --> 00:11:43,640
Jag var pÄ vÀg till
Sounds-kontoret, en musiktidning.
117
00:11:43,720 --> 00:11:47,640
PÄ vÀgen sÄg jag en kampanj
för Today.
118
00:11:47,720 --> 00:11:52,760
PĂ„ affischen stod det 'Knulltider'
i stora graffitibokstÀver.
119
00:11:52,840 --> 00:11:57,720
PĂ„ kontoret fanns det alltid kuvert
med skivor till journalisterna.
120
00:11:57,800 --> 00:12:03,160
NÀr jag öppnade kuvertet hittade jag
en skiva med exakt det kortet pÄ.
121
00:12:03,240 --> 00:12:07,520
Jag lyssnade pÄ den och Àlskade den.
122
00:12:07,600 --> 00:12:12,560
Jag tog tillbaka den nÀsta dag
och sa: 'Det hÀr Àr veckans singel.'
123
00:12:12,640 --> 00:12:14,760
Det blev brÄk.
124
00:12:14,840 --> 00:12:19,960
Den inskrÀnkta redaktören sa: 'Man
mÄste kunna köpa veckans singel.'
125
00:12:20,040 --> 00:12:23,880
- Den gick inte att köpa?
- Den hade ingen etikett.
126
00:12:23,960 --> 00:12:30,040
Det var en mix av en snubbe som sjöng
pÄ vietnamesiska, barnramsor...
127
00:12:30,120 --> 00:12:33,200
MC5 skrek:
'What the fuck is going on?'
128
00:12:36,760 --> 00:12:42,160
Nuförtiden Àr samplingar och montage
vÀldigt vanligt.
129
00:12:42,240 --> 00:12:48,120
Men pÄ den tiden... Att ta nÄgon
annans lÄtar, inte vilka som helst...
130
00:12:48,200 --> 00:12:54,280
Beatles och Abbas. BÀstsÀljande
popgrupper pÄ '60-och '70-talet.
131
00:12:55,800 --> 00:12:59,720
Vi gjorde intervjun
och gav dem omslaget.
132
00:12:59,800 --> 00:13:05,200
Justified Ancients of Mumu
Ă€ntrade musikscenen 1987-
133
00:13:05,280 --> 00:13:11,240
-och skapade genast tumult med sin
olagliga anvÀndning av andras musik.
134
00:13:11,320 --> 00:13:13,440
Bill gör aldrig nÄt halvhjÀrtat.
135
00:13:13,520 --> 00:13:19,400
Om han pÄbörjar nÄt
slutför han det in absurdum.
136
00:13:20,360 --> 00:13:24,120
Det skulle leda till problem.
137
00:13:25,320 --> 00:13:31,040
Men det rÀcker inte som anledning
för att inte genomföra nÄgot.
138
00:13:31,120 --> 00:13:35,400
SpÄret som skapade problem
var 'The Queen and I'.
139
00:13:38,720 --> 00:13:43,600
Det byggde helt pÄ Abbas
'Dancing Queen'.
140
00:13:43,680 --> 00:13:47,080
Vi mixade deras lÄt in och ut.
141
00:13:47,160 --> 00:13:51,000
Det var mer en remix
Ă€n deras egen grej.
142
00:13:51,080 --> 00:13:56,040
De tog inte smÄbitar. De spelade hela
lÄten och skrek ovanpÄ dÄ och dÄ.
143
00:13:59,600 --> 00:14:03,800
Sen var advokaterna pÄ dem.
144
00:14:03,880 --> 00:14:10,280
De var helt förskrÀckta över vad vi
hade gjort och ville förstöra allt.
145
00:14:10,360 --> 00:14:16,600
Enligt vÄr advokat skulle det kosta
en förmögenhet och vi skulle förlora.
146
00:14:16,680 --> 00:14:21,560
KonstnÀrligt var det ingen skillnad
mellan dem och oss.
147
00:14:21,640 --> 00:14:24,480
Deras advokater sÄg det inte sÄ.
148
00:14:24,560 --> 00:14:30,080
'Vi Äker till Sverige och pratar
med Abba, annars slÀpps inte skivan.'
149
00:14:31,840 --> 00:14:34,720
SÄ vi Äkte i Jimmys polisbil.
150
00:14:40,840 --> 00:14:43,560
Vi tog fÀrjan.
151
00:14:43,640 --> 00:14:48,960
Vi tog med oss resterande exemplar
av vÄr skiva som vi skulle förstöra.
152
00:14:51,320 --> 00:14:54,640
De kastade skivorna i havet.
153
00:14:56,160 --> 00:14:59,480
De anvÀnde det pÄ en senare skiva.
154
00:14:59,560 --> 00:15:02,720
Man ser hur de faller ner i vattnet.
155
00:15:02,800 --> 00:15:09,120
Jimmy sÄg ut som vanligt. Okammat
hÄr, anorak, slitna jeans, kÀngor.
156
00:15:10,440 --> 00:15:14,120
Bill var klÀdd
som en skotsk godsÀgare.
157
00:15:14,200 --> 00:15:19,320
Resan tog en dag. Det var första
gÄngen som KLF spelade live.
158
00:15:19,400 --> 00:15:23,920
De sjöng karaoke pÄ scen
och vann en megastor Toblerone.
159
00:15:29,640 --> 00:15:35,000
Vi Äkte mot Stockholm i natten
och spelade Abba under hela resan.
160
00:15:35,080 --> 00:15:39,800
Vi kom fram 3 pÄ morgonen
och det var ju helkorkat.
161
00:15:41,080 --> 00:15:46,880
Abba bodde i Henley-on-Thames
och hade gjort det i mÄnga Är.
162
00:15:46,960 --> 00:15:50,800
Klockan var '1 a.m. eternal'
i Stockholm.
163
00:15:50,880 --> 00:15:53,840
Receptionisten nynnade pÄ 'Waterloo'.
164
00:15:53,920 --> 00:15:57,080
Vi var ute efter att bevisa nÄgot.
165
00:15:57,160 --> 00:16:02,440
Vi hade en guldskiva
över de noll album som vi hade sÄlt.
166
00:16:02,520 --> 00:16:07,880
Jag sÄg en rund, blond prostituerad.
En konstig version av Agnetha.
167
00:16:07,960 --> 00:16:10,600
'Ge henne skivan', sa jag.
168
00:16:10,680 --> 00:16:14,280
Vi var inte ute efter att riva murar.
169
00:16:14,360 --> 00:16:19,520
Jag ville bara poÀngtera att det vi
gjorde var konstnÀrligt godtagbart.
170
00:16:22,080 --> 00:16:27,640
Vi gjorde en massiv gravhög
av vÄra skivor och satte dem i brand.
171
00:16:28,720 --> 00:16:33,720
Jag vaknade i baksÀtet
mitt ute pÄ ett fÀlt.
172
00:16:33,800 --> 00:16:38,000
De hade just brÀnt sina skivor dÀr.
Korten blev bra.
173
00:16:41,240 --> 00:16:46,000
Det skulle vara dramatiskt.
De ville ha en konfrontation.
174
00:16:46,080 --> 00:16:48,080
Allt var en utmaning.
175
00:16:48,160 --> 00:16:52,680
Justified Ancients of Mu Mu
Àr bandet pÄ allas lÀppar.
176
00:16:52,760 --> 00:16:58,000
Men vilka Àr de? VarifrÄn kommer
Justified Ancients of Mu Mu?
177
00:17:04,280 --> 00:17:06,280
Justified Ancients of Mu Mu-
178
00:17:06,360 --> 00:17:11,800
-var en av flera
pÄhittade krigande sekter-
179
00:17:11,880 --> 00:17:17,280
-som nÀmns i Illuminatus-trilogin.
180
00:17:17,360 --> 00:17:23,720
En fiktion
hade genomsyrat Bills medvetande.
181
00:17:23,800 --> 00:17:27,120
Innan Sverige, innan Big in Japan-
182
00:17:27,200 --> 00:17:32,760
-hade Bill blivit starkt pÄverkad
av en bok. Illuminatus-tilogin.
183
00:17:32,840 --> 00:17:37,520
Det var en helig text
hos en obskyr '60-talsreligion.
184
00:17:37,600 --> 00:17:40,480
Discordianism.
185
00:17:40,560 --> 00:17:46,000
Den uppkom under ett möte mellan tvÄ
vÀnner i en bowlinghall pÄ '50-talet.
186
00:17:46,080 --> 00:17:48,520
Greg Hill och Kerry Thornley.
187
00:17:48,600 --> 00:17:54,880
De trÀffades, drack öl och försökte
förstÄ varför vÀrlden var absurd.
188
00:17:54,960 --> 00:18:01,480
Vi pratade filosofi
och kom in pÄ ordning och kaos.
189
00:18:01,560 --> 00:18:05,560
Jag tror att ordning
uppkommer ur kaos.
190
00:18:05,640 --> 00:18:11,480
Greg menade att ordning bara var en
projicering, att den inte existerar.
191
00:18:11,560 --> 00:18:17,120
Det vi behöver Àr inte en förklaring
pÄ vad ordning Àr-
192
00:18:17,200 --> 00:18:21,640
-utan snarare en förklaring av kaos.
193
00:18:22,880 --> 00:18:27,920
Vi bestÀmde oss för att bilda
en religion. Det blev discordianism.
194
00:18:29,520 --> 00:18:34,480
Jag vill hitta en teknik med hjÀlp
av vilken stora folkmassor-
195
00:18:34,560 --> 00:18:39,720
-kan bryta sig loss helt
frÄn sin auktoritÀra betingning.
196
00:18:39,800 --> 00:18:44,600
Mycket av det de gjorde gick under
namnet 'Operation Mindfuck'.
197
00:18:44,680 --> 00:18:50,320
De skrev brev till tidskrifter
med fullkomligt löjliga pÄstÄenden.
198
00:18:50,400 --> 00:18:55,440
'Lincoln och Kennedy
har exakt samma antal bokstÀver.'
199
00:18:55,520 --> 00:19:01,360
'De mördades av mÀn med mellannamn
och ersattes av Johnsons.'
200
00:19:01,440 --> 00:19:07,680
De ville sprida sÄ mycket kaos att
ingen skulle veta vad som var sant.
201
00:19:07,760 --> 00:19:11,920
Det var i den andan
som Bill och Jimmy ville verka.
202
00:19:12,000 --> 00:19:15,800
Vi snodde ju en massa
frÄn 'Illuminatus'.
203
00:19:15,880 --> 00:19:19,000
Det fanns bara dÀr, tillgÀngligt.
204
00:19:19,080 --> 00:19:25,480
De upptÀckte discordianism
via kÀrntexten, Illuminatus-trilogin.
205
00:19:27,640 --> 00:19:32,840
Illuminatus-böckerna var en parodi pÄ
sci-fi och konspirationslitteratur.
206
00:19:32,920 --> 00:19:37,280
De tar upp surrealistiska fantasier
och konspirationer.
207
00:19:37,360 --> 00:19:42,800
Jag - Markoff Chaney - har upptÀckt
Ànnu ett dolt skÀmt i mitt namn.
208
00:19:42,880 --> 00:19:46,160
Författaren och regissören
Ken Campbell-
209
00:19:46,240 --> 00:19:51,520
-gjorde en uppsÀttning med en
ohÀmmad iscensÀttning av böckerna.
210
00:19:51,600 --> 00:19:55,960
Trupperna miste skrÀcken sin.
De var höga pÄ rosmarin.
211
00:19:56,040 --> 00:19:58,280
PjÀserna blev en succé-
212
00:19:58,360 --> 00:20:02,480
-trots att den första förestÀllningen
varade 12 timmar.
213
00:20:02,560 --> 00:20:06,840
Jag gick dit för att ta reda pÄ
vad Illuminati Àr.
214
00:20:06,920 --> 00:20:11,560
Det kanske Àr folket bakom kulisserna
som styr allt.
215
00:20:11,640 --> 00:20:16,760
Det verkar knappast troligt
att Nixon styrde allt.
216
00:20:16,840 --> 00:20:23,800
Av en hÀndelse var inspicienten ingen
mindre Àn en ung Bill Drummond.
217
00:20:23,880 --> 00:20:30,000
Bill tyckte att det vore bra om han
lÀste böckerna som pjÀsen byggde pÄ.
218
00:20:30,080 --> 00:20:34,360
NÀr han hade lÀst halva
rÀckte det.
219
00:20:34,440 --> 00:20:40,440
Ken skickade honom för att köpa en
limtub och Bill kom aldrig tillbaka.
220
00:20:40,520 --> 00:20:46,400
Han ville bege sig ut i vÀrlden
och uppleva det som stod i boken.
221
00:20:46,480 --> 00:20:50,240
De tog namnet
Justified Ancients of Mumu-
222
00:20:50,320 --> 00:20:55,720
-och blev den kaotiska kraft
som skulle utmana musikindustrin.
223
00:20:55,800 --> 00:20:58,720
Det blev början.
224
00:21:05,160 --> 00:21:08,520
Tiden var kommen i pophistorien-
225
00:21:08,600 --> 00:21:14,120
-dÄ vem som helst kunde fÄ en
listetta. SÄ vi tÀnkte skaffa en.
226
00:21:17,240 --> 00:21:23,240
Vi gick in i studion och trodde att
vi skulle göra en vanlig houselÄt-
227
00:21:23,320 --> 00:21:27,240
-med hjÀlp av temat till 'Dr Who'.
228
00:21:27,320 --> 00:21:32,600
Vi insÄg att den gick i tretakt, och
det kan man inte ha i housemusik.
229
00:21:35,560 --> 00:21:41,000
Den enda takten som skulle funka
var Gary Glitter-takten.
230
00:21:41,080 --> 00:21:46,400
Den lÄten tog kommandot likt en
lastbil som inte gÄr att styra.
231
00:21:51,880 --> 00:21:56,240
Vi gick pÄ
minsta gemensamma nÀmnare.
232
00:21:57,360 --> 00:22:02,760
NÄgra dagar efterÄt
insÄg vi hur uselt det var.
233
00:22:02,840 --> 00:22:07,760
PÄ tisdag kvÀll förstod vi
att vi hade en listetta.
234
00:22:09,360 --> 00:22:11,720
En helt ny listetta.
235
00:22:11,800 --> 00:22:16,600
Ăr det en fĂ„gel eller ett flygplan?
En bil. HÀr Àr The Timelords.
236
00:22:27,040 --> 00:22:29,520
Den hÀr veckans listetta-
237
00:22:29,600 --> 00:22:33,920
-ska ha klÀckts av en polisbil.
Ford Timelord.
238
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
Han sitter i studion
och vi gör som han sÀger.
239
00:22:38,080 --> 00:22:41,880
LÄten var min idé. Den blev bra.
240
00:22:46,720 --> 00:22:52,120
Mitt första minne Àr att jag ville
vara med i Top of the Pops.
241
00:22:52,200 --> 00:22:56,680
Och till slut var jag med dÀr
som etta. Underbart.
242
00:22:56,760 --> 00:23:03,040
Det varade bara i en vecka,
sen var det över. Allt löstes upp.
243
00:23:03,120 --> 00:23:07,040
De flesta tyckte
att det var en fÄnig lÄt.
244
00:23:07,120 --> 00:23:09,800
Och det var det ocksÄ.
245
00:23:09,880 --> 00:23:14,440
'Doctorin' the Tardis' visade
hur lÀtt det var att fÄ en listetta.
246
00:23:14,520 --> 00:23:21,120
Man behöver bara en hög skrÀp:
tre lÄtsnuttar som man sÀtter ihop.
247
00:23:21,200 --> 00:23:28,360
NĂ€sta steg blev att ta med folk bakom
kulisserna och visa hur man gör.
248
00:23:28,440 --> 00:23:35,000
Det senaste frÄn Bill Drummonds
hjÀrna: 'Manual till en listetta.'
249
00:23:35,080 --> 00:23:39,120
Köp den och ni fÄr en listetta
pÄ tre mÄnader.
250
00:23:39,200 --> 00:23:41,880
Ni bjuds in till Top of the Pops.
251
00:23:41,960 --> 00:23:45,600
Allt finns hÀr. 'TjÀna pengar'.
252
00:23:45,680 --> 00:23:48,760
Ingen listetta, pengarna tillbaka.
253
00:23:48,840 --> 00:23:52,440
Det Àr cyniskt, roligt
och vetenskapligt.
254
00:23:52,520 --> 00:23:58,640
Vi pratar bara om att fÄ en listetta.
Ăven om det bara varar i en vecka.
255
00:23:58,720 --> 00:24:02,040
Man stÄr pÄ toppen. 'Vi gjorde det.'
256
00:24:02,120 --> 00:24:07,800
Boken sa: 'Vill du ha en listetta,
glöm att du behöver skaffa ett band.'
257
00:24:07,880 --> 00:24:14,840
Egentligen sa den: 'Gör det du vill
utan att invÀnta grönt ljus.'
258
00:24:16,120 --> 00:24:18,320
Det Àr upp till var och en.
259
00:24:18,400 --> 00:24:20,960
Godta inte ett nej.
260
00:24:21,040 --> 00:24:24,840
LÄt ingen sÀg att du inte Àr bra nog.
261
00:24:28,560 --> 00:24:33,200
I fjol kom en skiva ut av Edelweiss.
262
00:24:33,280 --> 00:24:38,760
De kom till oss
och ville mixa joddlande med hiphop.
263
00:24:43,320 --> 00:24:48,360
De var gulliga, men vi tÀnkte: 'De Àr
frĂ„n Ăsterrike, de har ingen chans.'
264
00:24:48,440 --> 00:24:53,160
Vi sa: 'Följ instruktionerna i boken
sÄ fÄr ni en listetta.'
265
00:24:53,240 --> 00:24:55,600
'Tack och hej.'
266
00:24:55,680 --> 00:24:59,920
Fem veckor senare ringer de och sÀger
att de Àr etta.
267
00:25:04,640 --> 00:25:07,520
De sÄlde fem miljoner singlar.
268
00:25:18,840 --> 00:25:22,920
Sierra Nevada Spanien, 1988
269
00:25:27,360 --> 00:25:34,200
1988, med The Timelords-singeln
som drog in en massa pengar-
270
00:25:34,280 --> 00:25:41,280
-Äkte vi till Sierra Nevada dÀr alla
italienska vÀsternfilmer spelas in.
271
00:25:41,360 --> 00:25:46,240
'Vilken dÄrskap brukar alla
popstjÀrnor ta sig för? Jo, film.'
272
00:25:46,320 --> 00:25:48,360
Vi skulle göra vÄr egen.
273
00:25:51,480 --> 00:25:54,680
HĂ€r spelar The Timelords in sin film.
274
00:25:54,760 --> 00:26:00,080
Arbetstitlarna Àr: 'The White Room',
'The Liberation Loophole'-
275
00:26:00,160 --> 00:26:03,800
-eller 'Memory:
Faltering the Keystone Cops'.
276
00:26:03,880 --> 00:26:07,120
Jag spelar i den. Följ med hÀr.
277
00:26:07,200 --> 00:26:10,960
Bill Drummond, vad pÄgÄr hÀr?
278
00:26:11,040 --> 00:26:14,000
Det Àr en fest i början av filmen.
279
00:26:14,080 --> 00:26:18,160
- Du finansierar den med intÀkterna...
- FrÄn singeln.
280
00:26:18,240 --> 00:26:21,680
Finns det en roll till en skotte?
281
00:26:21,760 --> 00:26:26,480
Om programmet blir bra
ska vi nog hitta en roll till dig.
282
00:26:26,560 --> 00:26:28,040
Tagning!
283
00:26:35,960 --> 00:26:40,760
Dumt nog trodde vi oss kunna göra
en roadmovie-
284
00:26:40,840 --> 00:26:43,800
-utan varken manus eller berÀttelse.
285
00:26:43,880 --> 00:26:48,520
'Vi bilar till Spanien
och filmar det som hÀnder.'
286
00:26:48,600 --> 00:26:52,880
Vi Äkte dit men inget hÀnde.
Det regnade bara.
287
00:26:52,960 --> 00:26:57,200
Vi hade hundratals timmar
riktigt trÄkig film.
288
00:26:57,280 --> 00:27:02,160
Jag och Bill som körde hit och dit,
sen över en kulle...
289
00:27:02,240 --> 00:27:06,040
En genomtrÄkig film.
Helt katastrofal.
290
00:27:07,520 --> 00:27:09,560
De hade ödslat en miljon.
291
00:27:09,640 --> 00:27:13,200
- SlÀpptes den aldrig?
- Den blev inte klar.
292
00:27:13,280 --> 00:27:20,240
De var panka och hungriga och undrade
vad de skulle ta sig till.
293
00:27:20,320 --> 00:27:24,760
DÄ kom vÀrlden till undsÀttning.
Deras tid var inne.
294
00:27:36,160 --> 00:27:40,520
Acid house-fester gjorde sitt intÄg
sommaren 1988.
295
00:27:40,600 --> 00:27:47,560
Först lockades hundratals. Nu samlas
10 000 för att dansa natten lÄng.
296
00:27:47,640 --> 00:27:53,400
NÀr rejverna kom började de ta
ecstasy och kÀnna sig hemma.
297
00:27:59,160 --> 00:28:02,720
Det var musik som slog an hos mig.
298
00:28:02,800 --> 00:28:08,240
Vi ville komponera
mer renodlad dansmusik.
299
00:28:08,320 --> 00:28:12,600
Utan referenser
eller blinkningar till rockmusiken.
300
00:28:15,800 --> 00:28:19,400
Det Àr nog vÀrldens bÀsta intro.
301
00:28:22,240 --> 00:28:27,760
Paul Oakenfold spelade den pÄ Heaven.
Han började alltid med den.
302
00:28:27,840 --> 00:28:32,280
LjusstrÄlarna, röken, ljudet...
'What Time Is Love?'
303
00:28:40,480 --> 00:28:44,800
Att ta sig in pÄ en rejv
som polisen ville stÀnga ner...
304
00:28:44,880 --> 00:28:47,280
var spÀnnande.
305
00:28:47,360 --> 00:28:51,920
Vi behövde fÄ dit
rÀtt mycket utrustning.
306
00:28:52,000 --> 00:28:56,400
HÀlften av gÄngerna
kom man knappt in sjÀlv.
307
00:28:56,480 --> 00:29:02,880
Man började alltid ambitiöst
och försökte spela live.
308
00:29:02,960 --> 00:29:06,640
Samplaren och sequencern var pÄ...
309
00:29:06,720 --> 00:29:10,680
Men vi var för höga för att kunna se.
310
00:29:10,760 --> 00:29:16,040
Vi satte bara pÄ DAT-spelaren,
vilket ju ÀndÄ lÀt mycket bÀttre.
311
00:29:16,120 --> 00:29:20,200
Alla var sÄ borta
att ingen brydde sig.
312
00:29:21,240 --> 00:29:23,640
Ingen tittade mot scenen.
313
00:29:23,720 --> 00:29:26,920
Folk bara dansade runt.
314
00:29:28,120 --> 00:29:31,480
Man koncentrerade sig pÄ musiken.
315
00:29:31,560 --> 00:29:34,000
Man befann sig i nuet.
316
00:29:34,080 --> 00:29:36,400
Det funkade.
317
00:29:40,520 --> 00:29:44,920
Namnet stod inte för nÄt.
Det var olika varje gÄng.
318
00:29:45,000 --> 00:29:47,280
Kopyright Liberation Front.
319
00:29:47,360 --> 00:29:49,480
Kings of Low Frequencies.
320
00:29:49,560 --> 00:29:51,040
King Lucifer Forever.
321
00:29:52,600 --> 00:29:56,400
Enligt Discordian-lÀran
bytte de namn.
322
00:29:59,200 --> 00:30:03,880
De höll i liv i den andan
genom att göra allt kaosartat.
323
00:30:05,160 --> 00:30:09,880
De flesta artister har fel
angÄende tidsandan.
324
00:30:09,960 --> 00:30:14,560
De tror att de Àr föregÄngare
nÀr de bara Àr en del av nÄgot.
325
00:30:14,640 --> 00:30:19,160
De utgör en del av en större rörelse
vid en viss tid.
326
00:30:19,240 --> 00:30:22,080
Ljudkillen dödade mig nÀstan.
327
00:30:22,160 --> 00:30:26,560
'Vad gör du med mina högtalare?
Stick hÀrifrÄn!'
328
00:30:30,800 --> 00:30:34,120
Det var rötterna till KLF.
329
00:30:34,200 --> 00:30:37,520
Ner pÄ golvet och hÄll er lugna.
330
00:30:48,040 --> 00:30:50,600
Det hÀr Àr KLF.
331
00:30:57,720 --> 00:31:00,640
Storbritanniens nya listetta: KLF.
332
00:31:02,760 --> 00:31:05,440
De gjorde lÄtar som folk Àlskade.
333
00:31:05,520 --> 00:31:11,640
Det Àr lÄtar med karaktÀr i en tid dÄ
folk i musikbranschen saknade det.
334
00:31:11,720 --> 00:31:15,360
De var dj:s eller ljudingenjörer.
335
00:31:15,440 --> 00:31:19,600
De hÀr killarna hade karaktÀr
och visade det.
336
00:31:32,840 --> 00:31:37,560
De sÄlde 200 000-400 000 singlar
i veckan.
337
00:31:43,800 --> 00:31:46,920
6 miljoner singlar
och 2 miljoner album.
338
00:31:47,000 --> 00:31:52,120
Gruppen som har sÄlt flest singlar
i Är Àr KLF.
339
00:31:54,480 --> 00:31:57,280
De blev stora
trots att de inte ville.
340
00:32:00,960 --> 00:32:04,720
Vi var bÄda 30-nÄnting-
341
00:32:04,800 --> 00:32:09,440
-och drevs inte
av ungdomens trÄnande efter tjejer.
342
00:32:09,520 --> 00:32:12,600
Det var inte det som var motorn.
343
00:32:14,360 --> 00:32:19,640
Folk sa alltid: ' Ni verkar ha ett
internskÀmt som ingen annan fattar.'
344
00:32:19,720 --> 00:32:23,360
Vi var aldrig oense om nÄgot.
345
00:32:25,240 --> 00:32:27,760
Vi var i vÄr egen bubbla.
346
00:32:27,840 --> 00:32:29,960
Allt gjordes i Jimmys lya.
347
00:32:33,320 --> 00:32:39,600
Ett golv saknades. DÀr lÄg kontoret,
dÀr lÄg deras studio.
348
00:32:39,680 --> 00:32:42,280
DĂ€r hade de rejv.
349
00:32:43,920 --> 00:32:48,400
Dit kom alla kartonger med skivor.
350
00:32:48,480 --> 00:32:53,720
Vi hade vÄrt eget skivbolag och ingen
manager. Vi hade full kontroll.
351
00:32:53,800 --> 00:32:58,440
Allt det hade jag strÀvat efter
hela tiden.
352
00:32:58,520 --> 00:33:02,720
Det fanns tvÄ industrier.
Det var vi mot dem.
353
00:33:02,800 --> 00:33:05,640
De stora bolagen.
354
00:33:05,720 --> 00:33:07,880
KLF Àr 'vi'.
355
00:33:12,280 --> 00:33:14,280
Det var intensivt.
356
00:33:14,360 --> 00:33:19,520
Det var det man höll pÄ med
varje dag i flera Är.
357
00:33:19,600 --> 00:33:22,920
Vi skapade och skapade. Underbart.
358
00:33:23,000 --> 00:33:28,520
Inget hÄller tillbaka oss.
Vi gör vad vi vill nÀr vi vill.
359
00:33:28,600 --> 00:33:33,040
Vi gjorde allt som stora skivbolag sa
att man inte fick.
360
00:33:38,080 --> 00:33:41,280
Vi sÄg en film med Norman Wisdom.
361
00:33:44,400 --> 00:33:47,200
'Vi spelar in det.'
362
00:33:47,280 --> 00:33:51,560
Det blev u-bÄtsljudet pÄ '3 A.M.'
FrÄn Das Boot.
363
00:33:54,000 --> 00:33:59,760
Jag hade en inspelning nÄnstans och
de sa: 'Kom förbi Olympic Studio.'
364
00:33:59,840 --> 00:34:05,880
NĂ€r jag kom dit stod det en massa
bussar och mÀn med lunchlÄdor.
365
00:34:05,960 --> 00:34:12,440
Det hade tagit dit ryska armékören.
De skulle sjunga Que serĂĄ serĂĄ.
366
00:34:14,200 --> 00:34:16,920
Aldrig nÄt snÄlande.
367
00:34:17,000 --> 00:34:21,600
Behövde man tvÄ mexikaner
ringde man Mexikos ambassad.
368
00:34:23,440 --> 00:34:26,400
Man tÀnjde konstant pÄ grÀnserna.
369
00:34:26,480 --> 00:34:30,280
En dag i studion
undrade jag var de var.
370
00:34:30,360 --> 00:34:35,040
Ă
tta timmar senare kom de tillbaka.
'Vi har suttit i finkan.'
371
00:34:36,920 --> 00:34:42,000
De Àndrade en affisch om Gulfkriget.
Polisen sÄg det och grep dem.
372
00:34:42,080 --> 00:34:44,200
KLF gripna
373
00:34:45,600 --> 00:34:49,720
Pressen gjorde reklam för dem
och byggde upp myten.
374
00:34:51,840 --> 00:34:54,800
Jag drev det.
375
00:34:54,880 --> 00:34:57,200
NME:s nya redaktör-
376
00:34:57,280 --> 00:35:02,200
-sa att vi skulle bygga tidningen pÄ
grupperna som vi och publiken gillar.
377
00:35:02,280 --> 00:35:04,800
Om och om igen.
378
00:35:08,160 --> 00:35:12,760
Budskapet var:
'Om inget hÀnder, hitta pÄ nÄt!'
379
00:35:13,760 --> 00:35:19,680
Det var mottot.
Varje vecka kom jag pÄ nÄt nytt.
380
00:35:25,840 --> 00:35:31,160
Det hÀr var ett band utan varken
skivkontrakt eller manager.
381
00:35:31,240 --> 00:35:34,440
De kunde hitta pÄ vad som helst.
382
00:35:34,520 --> 00:35:36,640
Vi rÄkade döda en Àlg
383
00:35:36,720 --> 00:35:39,680
KLF vÀntar pÄ sprÀngmedel
384
00:35:39,760 --> 00:35:42,080
Motorn exploderade
385
00:35:42,160 --> 00:35:45,680
Ingen visste om det stÀmde.
386
00:35:50,120 --> 00:35:54,040
Ăr det du som stĂ€ller frĂ„gorna nu?
387
00:35:54,120 --> 00:35:58,400
En annan sak.
Nu Àr det för sent, men...
388
00:35:58,480 --> 00:36:03,360
NÀr den andra pratar Àr det bra om
man ser intresserad ut.
389
00:36:03,440 --> 00:36:09,960
Det gÄr tyvÀrr inte.
Det hÀr min popstjÀrnepersona.
390
00:36:12,720 --> 00:36:18,800
Ju mer framgÄngsrik man Àr desto fler
saker förvÀntas man stÀlla upp pÄ.
391
00:36:18,880 --> 00:36:24,120
Man Àr med i alla radiostationer,
gör shower, intervjuer...
392
00:36:25,440 --> 00:36:31,920
Allt Àr bara strunt. Vi bestÀmde oss
tidigt för att sluta med intervjuer-
393
00:36:32,000 --> 00:36:37,400
-och helt klippa banden
med vÀrlden utanför.
394
00:36:38,240 --> 00:36:41,520
Att inte berÀtta nÄt för nÄn.
395
00:36:41,600 --> 00:36:46,080
Det var till vÄr fördel.
Folk blev Ànnu mer intresserade.
396
00:36:57,520 --> 00:37:00,880
Ăn Jura i Skottland
397
00:37:00,960 --> 00:37:07,120
PĂ„ tavlan med avresor stod det:
'Destination: vidare'
398
00:37:07,200 --> 00:37:11,880
DĂ€r fanns musikjournalister
frÄn hela vÀrlden.
399
00:37:11,960 --> 00:37:15,440
Vi hade alla blivit bjudna.
400
00:37:15,520 --> 00:37:18,760
Jag jobbade som produktionsassistent.
401
00:37:18,840 --> 00:37:22,560
Gruppen hörde av sig till programmet.
402
00:37:22,640 --> 00:37:27,600
De sa: 'Kom till Heathrow pÄ lördag.'
403
00:37:27,680 --> 00:37:31,080
- Visste du inte vart ni skulle?
- Ingen aning.
404
00:37:31,160 --> 00:37:35,200
Men vi behövde pass.
SÄ vi gissade pÄ utlandet.
405
00:37:35,280 --> 00:37:40,440
Vi sattes pÄ ett litet plan
och flögs till Islay.
406
00:37:40,520 --> 00:37:43,680
Jag visste inte var jag befann mig.
407
00:37:47,040 --> 00:37:53,360
Vi tog fÀrjan över till Jura.
VÀl framme mötte Bill och Jimmy oss.
408
00:37:53,440 --> 00:37:56,520
De hade militÀruniformer pÄ sig.
409
00:37:56,600 --> 00:38:01,560
Vi skulle lÀmna över vÄra pass
och fÄ en KLF-stÀmpel.
410
00:38:03,280 --> 00:38:08,280
Jag har kvar stÀmpeln. Den hindrade
mig nÀstan frÄn att komma in i USA.
411
00:38:09,200 --> 00:38:14,000
Sen sattes jag i en bil
med Andy vid ratten.
412
00:38:14,080 --> 00:38:20,360
En lÄnghÄrig, brunbrÀnd 19-Äring
med hÄl i örat.
413
00:38:20,440 --> 00:38:23,640
Vi fick alla klÀ ut oss.
414
00:38:23,720 --> 00:38:29,360
Vi hade ingen aning om vad som pÄgick
och varför vi var dÀr.
415
00:38:29,440 --> 00:38:35,680
Vi skulle vandra
lÀngs foten av bergen.
416
00:38:42,520 --> 00:38:48,080
De hade fyra japanska tjejer klÀdda i
genomskinliga vita nattlinnen-
417
00:38:48,160 --> 00:38:50,240
-som tycks svÀva i havet.
418
00:38:51,960 --> 00:38:54,800
De tÀnde eld pÄ en halmgubbe.
419
00:38:56,560 --> 00:38:59,640
Vi utförde en hednisk lÄtsasceremoni.
420
00:38:59,720 --> 00:39:04,400
Bill stod uppe pÄ en scen
med ett horn pÄ huvudet.
421
00:39:04,480 --> 00:39:07,800
Och höll tal pÄ ett lÄtsassprÄk.
422
00:39:10,520 --> 00:39:15,320
Det var suverÀnt.
Alla blev helt paff.
423
00:39:18,320 --> 00:39:23,920
Det var sÄnt vi gillade att göra
för att kommunicera med omvÀrlden.
424
00:39:24,720 --> 00:39:28,840
Det var ett stort 'tack'
eller ett stort 'dra Ät helvete'.
425
00:39:28,920 --> 00:39:33,600
- Men de berÀttade aldrig varför?
- De förklarar aldrig.
426
00:39:33,680 --> 00:39:38,280
De gjorde det bara.
Och vi njöt av stunden.
427
00:39:39,720 --> 00:39:42,400
De hade fraktat dit ett ljudsystem.
428
00:39:42,480 --> 00:39:45,360
Det var helt enormt.
429
00:39:47,480 --> 00:39:51,800
Folk frÄn nÀrliggande öar klagade.
Det lÀt högt.
430
00:39:51,880 --> 00:39:54,200
En midsommarnattsrejv.
431
00:39:54,280 --> 00:39:59,400
En massa mÀnniskor dansade lÀnge
för att de kÀnde för det.
432
00:39:59,480 --> 00:40:04,320
En aluminiumburk full med ecstasy
gick runt. Ingen visste vad det var.
433
00:40:04,400 --> 00:40:06,400
Det var trevligt.
434
00:40:08,480 --> 00:40:13,960
Det fanns ett rum lÀngst bak med
hög musik och stroboskopljus.
435
00:40:14,040 --> 00:40:16,680
Vitt ljus.
436
00:40:16,760 --> 00:40:20,880
Man tÀnkte:
'Det hÀr Àr alltsÄ 'The White Room".
437
00:40:20,960 --> 00:40:23,200
DÄ förstod man.
438
00:40:28,440 --> 00:40:32,920
Jag Àlskade KLF.
Det var tvÄ coola killar-
439
00:40:33,000 --> 00:40:36,480
-som gjorde nÄt helt annorlunda.
440
00:40:36,560 --> 00:40:38,720
En helt ny blandning-
441
00:40:38,800 --> 00:40:43,680
-av konst, musik, terrorism...
Hur man nu vill se pÄ det.
442
00:40:47,840 --> 00:40:54,240
PÄ söndagen var vi alla lite matta
nÀr vi satte oss pÄ planet tillbaka.
443
00:40:54,320 --> 00:40:59,680
Man tog oss till en teater
dÀr Pee-wee Herman upptrÀdde.
444
00:40:59,760 --> 00:41:05,720
Vi stod pÄ scen under humorfestivalen
framför en glassbil och sjöng.
445
00:41:05,800 --> 00:41:10,800
'We're justified and we're ancient.
And we drive an ice cream van.'
446
00:41:11,880 --> 00:41:14,880
Tillbaka i studion pÄ mÄndagen-
447
00:41:14,960 --> 00:41:19,360
-sÀnde jag ut ett personligt
meddelande i BBC.
448
00:41:19,440 --> 00:41:23,840
'Om killen jag mötte lyssnar
vill jag komma i kontakt.'
449
00:41:23,920 --> 00:41:28,040
Han dök upp hos mig.
Sen Äkte vi tillbaka till Jura.
450
00:41:28,120 --> 00:41:33,320
Nu har jag fyra barn. Kitty Lily
Fletcher heter ett av dem. KLF.
451
00:41:33,400 --> 00:41:37,120
Det stod skrivet.
Hon avskyr historien.
452
00:41:44,400 --> 00:41:51,640
Vi tÀnkte ju ut allt. Jag vet inte
hur det uppfattades av utomstÄende.
453
00:41:51,720 --> 00:41:56,400
MÄnga trodde nog
att vi hade en sammanhÄllen vision.
454
00:41:56,480 --> 00:41:59,240
Men vi hittade pÄ allt eftersom.
455
00:41:59,320 --> 00:42:02,600
Vi improviserade dag för dag.
456
00:42:02,680 --> 00:42:06,560
MÄnga gÄnger
kunde vi inte bestÀmma oss.
457
00:42:06,640 --> 00:42:11,480
DÄ tÀnkte vi: 'Vad skulle KLF göra
i en sÄn situation?'
458
00:42:11,560 --> 00:42:18,200
Vi kunde kliva Ät sidan och frÄga oss
vad KLF skulle ta sig för.
459
00:42:19,240 --> 00:42:22,720
NÀstan som om KLF var pÄhittat...
460
00:42:23,680 --> 00:42:26,560
och vi var deras managers.
461
00:42:26,640 --> 00:42:31,560
Vi Àr inte en grupp
utan tvÄ individer som samarbetar-
462
00:42:31,640 --> 00:42:34,040
-för att fullfölja vÄra fantasier.
463
00:42:34,120 --> 00:42:38,040
Vi försöker inte vara svÄra
eller annorlunda.
464
00:42:38,120 --> 00:42:41,560
Vi gör det som kommer naturligt.
465
00:42:41,640 --> 00:42:44,000
Speciellt hos Bill-
466
00:42:44,080 --> 00:42:48,840
-vÀger den ursprungliga impulsen
och att bevara den mycket tungt.
467
00:42:48,920 --> 00:42:54,240
Kort noll i tarot Àr dÄren. Det
stÄr för den ursprungliga impulsen.
468
00:42:54,320 --> 00:42:57,960
Han Àr oförstörd, oskyldig och naiv.
469
00:42:58,960 --> 00:43:04,560
VÄra mest fruktbara handlingar
Ă€r inte resultatdrivna.
470
00:43:04,640 --> 00:43:11,400
De Àr mest Àkta. Man har inget mÄl,
man gör det för att det mÄste göras.
471
00:43:12,840 --> 00:43:15,680
Historien om KLF Àr en pÄminnelse-
472
00:43:15,760 --> 00:43:21,920
-om att man inte behöver göra allt
'rÀtt' för att nÄ framgÄng.
473
00:43:22,000 --> 00:43:25,040
I vÄr kultur hyllas 'The X Factor'.
474
00:43:25,120 --> 00:43:27,640
Vi tÀnkte prova nÄt annorlunda.
475
00:43:29,960 --> 00:43:31,320
Hemskt.
476
00:43:31,400 --> 00:43:34,640
Man mÄste sjunga sÄngen 'rÀtt'.
477
00:43:34,720 --> 00:43:39,640
Jag gillar det dÀr udda i din röst,
men du anvÀnder det för mycket.
478
00:43:42,640 --> 00:43:46,160
Sen glöms de bort. Det betyder inget.
479
00:43:46,240 --> 00:43:48,200
Bill och Jimmy, dÀremot...
480
00:43:48,280 --> 00:43:52,680
Simon Cowell
hade inte godkÀnt ett enda beslut.
481
00:43:52,760 --> 00:43:58,080
Att göra allt rÀtt jÀmt
ger inga intressanta resultat.
482
00:44:02,360 --> 00:44:08,600
Jimmy och jag var i studion och
jobbade pÄ 'Justified and Ancient'.
483
00:44:08,680 --> 00:44:12,720
NÄgon hade lagt pÄ sÄng
men det funkade inte.
484
00:44:12,800 --> 00:44:18,560
Jimmy sa halvt pÄ skÀmt: 'Den hÀr
lÄten behöver Tammy Wynette.'
485
00:44:20,360 --> 00:44:26,200
Jag ringde ett par samtal. Inom en
halvtimme pratade jag med henne.
486
00:44:26,280 --> 00:44:30,800
NÄgra dagar senare
satt jag pÄ planet till Nashville.
487
00:44:30,880 --> 00:44:33,720
Hennes man hÀmtade mig i sin Jaguar-
488
00:44:33,800 --> 00:44:38,400
-och tog mig till First Lady Acres
med klassiska vita grindar.
489
00:44:38,480 --> 00:44:42,720
Inne i huset hör jag en röst:
'Hej Bill, Àr det du?'
490
00:44:42,800 --> 00:44:46,960
Tammy Wynette pratar med mig!
Jag var en stor beundrare.
491
00:44:47,040 --> 00:44:53,560
Hon blir sminkad i sin boudoir
för att Äka till studion samma kvÀll.
492
00:44:53,640 --> 00:44:57,520
Jag spelar 'Justified and Ancient'
pÄ den vita flygeln.
493
00:44:57,600 --> 00:45:02,520
Hon sjunger med och jag försöker
att inte darra pÄ ackorden.
494
00:45:02,600 --> 00:45:06,200
Vi börjar spela in och hon Àr kass.
495
00:45:06,280 --> 00:45:10,720
Hur sÀger man till Tammy Wynette
att det inte funkar?
496
00:45:10,800 --> 00:45:15,320
Hon hade alltid sjungit med sitt band
som följde hennes tempo.
497
00:45:15,400 --> 00:45:22,040
Hon hade aldrig sjungit med maskiner
och kunde inte hÄlla tempot.
498
00:45:22,120 --> 00:45:28,600
Jag Äkte tillbaka och sa till Jimmy
vilket misslyckande det hade varit.
499
00:45:28,680 --> 00:45:32,200
Men ljudkillen
hade just köpt ny utrustning.
500
00:45:32,280 --> 00:45:38,640
Man kunde snabba upp, dra ihop,
tÀnja ut... Nu anvÀnder alla sÄnt.
501
00:45:38,720 --> 00:45:42,320
'Det dÀr fixar vi', sa han.
502
00:45:42,400 --> 00:45:47,880
PÄ nÄgra timmar fick vi det att funka
och lÄta rÀtt.
503
00:46:34,840 --> 00:46:38,640
Det var smarta, kreativa killar.
504
00:46:38,720 --> 00:46:42,320
Det var den tidens största popband.
505
00:46:42,400 --> 00:46:47,920
Hundratusentals pund
betalades ut till KLF per mÄnad.
506
00:46:48,000 --> 00:46:54,800
De var bÄde skivbolag och artister
sÄ de fick hela kakan.
507
00:46:54,880 --> 00:46:59,920
Jag skrev min första
miljonpundscheck till KLF.
508
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Vi hade flyt.
509
00:47:02,080 --> 00:47:06,720
Vi var sÄ populÀra
att allt vi gjorde blev en hit.
510
00:47:06,800 --> 00:47:13,640
Trots att vi gjorde allt som föll
oss in, var det lÀtt att fÄ en hit.
511
00:47:13,720 --> 00:47:18,520
Stora summor cirkulerade.
Pressen var stor pÄ att leverera.
512
00:47:23,960 --> 00:47:27,280
Det bÀsta med dem var det visuella.
513
00:47:27,360 --> 00:47:31,080
Deras bombastiska musikvideor.
514
00:47:38,520 --> 00:47:44,560
Det var som att musikbranschen var
deras ateljé och de var konstnÀrerna.
515
00:47:44,640 --> 00:47:47,480
Deras videor Àr ganska galna.
516
00:47:54,680 --> 00:47:58,360
De flesta har en begrÀnsad budget.
517
00:47:58,440 --> 00:48:04,520
Man spenderar inte mÀngder pÄ
nÄgot provocerande och otÀckt.
518
00:48:06,760 --> 00:48:10,240
Musiken ni strax ska fÄ uppleva-
519
00:48:10,320 --> 00:48:16,680
-Àr en hyllning till förfÀdernas
grundande av vÄr fantastiska nation.
520
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
'America: What Time is Love?'
521
00:48:25,080 --> 00:48:27,480
En episk video.
522
00:48:27,560 --> 00:48:31,800
Med en av de senare tidens sÄngare
i Deep Purple.
523
00:48:31,880 --> 00:48:36,600
Vi lÄnade ett vikingaskepp
frÄn en Monty Python-inspelning.
524
00:48:39,600 --> 00:48:44,920
NÀr vi nÀrmade oss lutet...
började allt kÀnnas smÄtt underligt.
525
00:48:45,000 --> 00:48:50,560
Vi hade bÄda gett allt,
sÄ vi var helt utmattade.
526
00:48:52,600 --> 00:48:58,760
Det finns ingen manager som rÄder en
vad som ska göras hÀrnÀst.
527
00:48:58,840 --> 00:49:03,600
De gick allt lÀngre in
i sin privata tankebubbla.
528
00:49:04,760 --> 00:49:10,880
Det fanns en mycket mörkare sida
som bara Bill och jag kÀnde till.
529
00:49:10,960 --> 00:49:16,360
Det fanns ett veritabelt mörker
dÀr pÄ slutet.
530
00:49:16,440 --> 00:49:20,320
Det Àr som en vulkan.
Alla lÀngst ner puttar pÄ en.
531
00:49:20,400 --> 00:49:22,520
'Vi vill ocksÄ ha vÄr del.'
532
00:49:22,600 --> 00:49:27,000
Slutligen försvinner allt
efter att ha nÄtt toppen.
533
00:49:32,720 --> 00:49:37,000
Musikindustrin var fienden
som de ville förgöra.
534
00:49:37,080 --> 00:49:40,680
Stoppa den. UtplÄna den.
535
00:49:40,760 --> 00:49:44,040
1992 slog katastrofen till.
536
00:49:44,120 --> 00:49:49,160
Den brittiska musikindustrin
nominerade dem till bÀsta band.
537
00:49:51,480 --> 00:49:56,360
PÄ typiskt KLF-manér tÀnkte de inte
ge folk vad de ville ha-
538
00:49:56,440 --> 00:49:59,440
-utan en oförglömlig upplevelse.
539
00:50:13,360 --> 00:50:18,520
KLF ville anlita oss för att spela
pÄ Hammersmith Odeon.
540
00:50:18,600 --> 00:50:24,560
Jag hade aldrig varit dÀr. Scenen
Àr större Àn alla salar jag spelat i.
541
00:50:24,640 --> 00:50:27,680
Bill Drummond kom med sin minibuss.
542
00:50:27,760 --> 00:50:33,920
DĂ€r hade han hinkar med grisblod
som han tÀnkte kasta pÄ publiken.
543
00:50:34,000 --> 00:50:38,600
Jag visste
att nÄgot höll pÄ att förÀndras.
544
00:50:38,680 --> 00:50:42,760
Jag kÀnde hur galenskapen
fick ett grepp om mig.
545
00:50:42,840 --> 00:50:47,960
Det var prat om att offra
ett levande fÄr pÄ scen.
546
00:50:48,040 --> 00:50:52,240
'Vi styckar fÄret
och kastar det i publiken.'
547
00:50:52,320 --> 00:50:54,920
Extreme Noise Terror
var vegetarianer.
548
00:50:55,000 --> 00:50:57,880
SÄnt skulle knappast gÄ hem.
549
00:50:57,960 --> 00:51:03,080
En vedervÀrdig handling
som ingen skulle förlÄta dem för.
550
00:51:04,120 --> 00:51:09,840
Ursprungsidén var att Bill skulle
hugga av sig handen och kasta ut den.
551
00:51:09,920 --> 00:51:14,680
Det stÄr för Nordirlands flagga och
skotska kungar som korsar havet.
552
00:51:14,760 --> 00:51:20,360
En hugger av sin hand och kastar den.
SÄ gör han ansprÄk pÄ landet.
553
00:51:22,320 --> 00:51:27,200
De ville göra ansprÄk pÄ industrin
för en bÀttre maktbalans.
554
00:51:27,280 --> 00:51:29,400
FrÄn Hammersmith Odeon-
555
00:51:29,480 --> 00:51:34,520
-presenterar den brittiska
skivindustrin The Brits 1992.
556
00:51:36,240 --> 00:51:40,640
För första gÄngen har vi
efter röstrÀkningen-
557
00:51:40,720 --> 00:51:44,720
-en delad förstaplats
med tvÄ vinnare.
558
00:51:44,800 --> 00:51:48,160
Grattis till Simply Red...
559
00:51:50,240 --> 00:51:51,800
och KLF.
560
00:51:51,880 --> 00:51:58,040
Musikindustrin sa: 'Ni Àr sÄ bra man
kan vara. Lika bra som Simply Red.'
561
00:52:04,960 --> 00:52:07,640
- SvÄrt att ta in.
- Hur tog de det?
562
00:52:07,720 --> 00:52:09,720
DÄligt.
563
00:52:09,800 --> 00:52:14,400
Extreme Noise Terror
och Justified Ancients of Mumu!
564
00:52:14,480 --> 00:52:17,920
Det hÀr Àr tv-frihet!
565
00:52:29,840 --> 00:52:34,080
Jag hade alltid fantiserat
om att bli rockstjÀrna.
566
00:52:34,160 --> 00:52:38,160
Jag skulle spela ett gitarrsolo.
567
00:52:38,240 --> 00:52:40,520
Jag hade övat och övat.
568
00:52:41,960 --> 00:52:46,080
Ăntligen skulle jag spela solo
pÄ Hammersmith Odeon.
569
00:52:46,160 --> 00:52:49,360
Jag gÄr fram och vevar.
570
00:52:49,440 --> 00:52:52,440
SĂ„ rycks sladden ur min gitarr.
571
00:52:52,520 --> 00:52:55,800
Mitt solo varar bara 20 sekunder.
572
00:52:55,880 --> 00:52:59,880
Jag tillbringade dem
med att leta rÀtt pÄ sladden.
573
00:52:59,960 --> 00:53:05,600
Det var det sista jag gjorde inom
musik: försöka plugga in gitarren.
574
00:53:05,680 --> 00:53:09,560
SĂ„ otroligt bortkastat.
Solot var fantastiskt.
575
00:53:12,360 --> 00:53:16,920
De hade inte sagt att de skulle
tÀnda pÄ bakom mig.
576
00:53:17,000 --> 00:53:19,600
Jag fattade nÀstan eld.
577
00:53:20,600 --> 00:53:28,200
Bill hade sin lÄnga lÀderkappa som
förknippas med Bormann, en nazist.
578
00:53:28,280 --> 00:53:34,480
Jag hade smugglat in ett maskingevÀr
och pepprade publiken med blankskott.
579
00:53:34,560 --> 00:53:38,200
Sen stack jag. 'Ă
t helvete med er.'
580
00:53:38,280 --> 00:53:43,440
Det var vÄrt adjö
till musikindustrin.
581
00:53:43,520 --> 00:53:48,080
De hÀmtade inte upp sitt pris.
En kurir fick ta det.
582
00:53:50,080 --> 00:53:55,920
De dumpade ett fÄr i trappan.
'Jag dog för dig'.
583
00:53:56,000 --> 00:54:02,320
NÀr man super fÄr man knasiga idéer.
NĂ€sta morgon nyktrar man till.
584
00:54:02,400 --> 00:54:05,120
De idéerna verkstÀllde de.
585
00:54:16,360 --> 00:54:21,240
De hade ett helt annorlunda
perspektiv.
586
00:54:21,320 --> 00:54:25,520
De var inga ungdomar
som ville ta sig in.
587
00:54:25,600 --> 00:54:30,320
De var Àldre och ville ut.
SlÄ hÄl pÄ industrin.
588
00:54:36,960 --> 00:54:41,880
Jag har alltid avskytt idén om
guldskivor pÄ vÀggen.
589
00:54:41,960 --> 00:54:46,320
Det Àcklade mig
att ha den pÄ spiselhyllan.
590
00:54:48,000 --> 00:54:53,000
SĂ„ jag tog min Brit Award
till Stonehenge mitt i natten.
591
00:55:01,960 --> 00:55:05,960
Man mÄste vara tyst
för det finns vakter.
592
00:55:09,000 --> 00:55:13,160
Jag grÀvde bort lite grÀs
och la priset dÀr.
593
00:55:18,400 --> 00:55:22,800
Det var ett symboliskt sÀtt för mig
att avsluta det hela.
594
00:55:24,560 --> 00:55:28,760
Ett par mÄnader senare hittade nÄn
det och gick till polisen.
595
00:55:28,840 --> 00:55:32,320
'Polisen gav mig just ditt pris.'
596
00:55:33,360 --> 00:55:39,400
Andra gÄngen grÀvde vi ner det
mycket djupare. Det Àr kvar Àn.
597
00:55:39,480 --> 00:55:44,280
Nyligen gjordes en utgrÀvning.
'Kul om de hittar den', tÀnkte jag.
598
00:55:44,360 --> 00:55:46,880
Men det blev inte sÄ.
599
00:55:51,360 --> 00:55:55,840
Det Àr allmÀnt kÀnt att grupper
har en naturlig livscykel-
600
00:55:55,920 --> 00:56:01,320
-och att de brukar göra karriÀrens
viktigaste skiva i början.
601
00:56:01,400 --> 00:56:04,040
Vi ville bÄda ha en tidsgrÀns.
602
00:56:04,120 --> 00:56:08,320
Vi kÀnde för att syssla med
annat Àn musik.
603
00:56:08,400 --> 00:56:11,760
Musiken Àr en svartsjuk Àlskarinna.
604
00:56:15,800 --> 00:56:19,000
De la av över en natt.
605
00:56:20,240 --> 00:56:25,600
Vi fick ett samtal som sa
att de raderade allt. Punkt slut.
606
00:56:25,680 --> 00:56:29,360
Vi sÄlde rubbet. Allt var borta.
607
00:56:31,000 --> 00:56:35,520
Inga nedladdningar, ingen strömning,
inga turnéer, inga festivaler-
608
00:56:35,600 --> 00:56:39,800
-inga greatest hits,
inga licenser till filmmusik.
609
00:56:39,880 --> 00:56:44,400
De sa nej
till miljontals pund av intÀkter.
610
00:56:45,600 --> 00:56:52,000
Vi raderades ocksÄ och var inte
lÀngre med i berÀttelsen om KLF.
611
00:56:52,080 --> 00:56:55,160
Vi raderade den för all framtid.
612
00:56:55,240 --> 00:56:59,080
Man kan inte köpa cd-skivor
pÄ Itunes.
613
00:56:59,160 --> 00:57:05,280
Olika bolag har kommit med
erbjudanden men vi avböjer alltid.
614
00:57:07,200 --> 00:57:12,280
De gick sÄ lÄngt med att utplÄna allt
som det var fysiskt möjligt.
615
00:57:12,360 --> 00:57:16,120
Men de hade enorma summor
pÄ banken.
616
00:57:29,840 --> 00:57:34,480
De anlitade mig
för att skriva en katalog-
617
00:57:34,560 --> 00:57:36,560
-till en konstutstÀllning.
618
00:57:38,320 --> 00:57:41,640
Vi hade en oanstÀndig summa pengar.
619
00:57:41,720 --> 00:57:45,680
En miljon pund efter skatt.
620
00:57:45,760 --> 00:57:50,200
Jag lÄtsades vara en viss Anton Peck-
621
00:57:50,280 --> 00:57:54,280
-en 70-Ärig homosexuell
konstkritiker.
622
00:57:54,360 --> 00:58:01,240
Jag kunde inget om konst men fick
ÀndÄ till lÄtsaskatalogen rÀtt bra.
623
00:58:01,320 --> 00:58:08,080
De grundade en konststiftelse,
K foundation. Det i sig Àr konstigt.
624
00:58:08,160 --> 00:58:13,520
Vilket annat band fortsÀtter att
samarbeta efter att ha splittrats?
625
00:58:13,600 --> 00:58:18,160
Vi tÀnkte ha en utstÀllning.
'Money - a major body of cash'.
626
00:58:18,240 --> 00:58:20,600
Pengarna bekostade stiftelsen.
627
00:58:20,680 --> 00:58:24,960
Det handlar om att ta kontroll
över pengarna-
628
00:58:25,040 --> 00:58:29,800
-sÄ att inte pengarna
tar kontrollen över en.
629
00:58:29,880 --> 00:58:32,360
Vi ville kunna ha kontroll.
630
00:58:32,440 --> 00:58:35,080
Det var intressant men obegripligt.
631
00:58:35,160 --> 00:58:42,920
Det inbegrep stora summor i ramar som
auktionerades ut för halva vÀrdet.
632
00:58:43,000 --> 00:58:48,880
En var vÀrd 250 000 pund
men sÄldes för 125 000 pund.
633
00:58:50,880 --> 00:58:54,840
Jag var emot
att ha utstÀllningen i Dublin.
634
00:58:54,920 --> 00:59:00,080
Att kÄnka runt pÄ en miljon pund dÀr
pÄ 90-talet var lite farligt.
635
00:59:00,160 --> 00:59:03,760
Konstetablissemanget nappade inte.
636
00:59:03,840 --> 00:59:09,800
Det var inget
som jag var speciellt intresserad av-
637
00:59:09,880 --> 00:59:13,520
-och som jag ville visa upp.
638
00:59:15,880 --> 00:59:18,880
Ett fÀlt i Surrey, 23 november 1993
639
00:59:18,960 --> 00:59:24,080
NÀr inget galleri nappade, höll
de till vid en mack pÄ motorvÀgen.
640
00:59:24,160 --> 00:59:26,640
De bjöd dit pressen.
641
00:59:26,720 --> 00:59:31,480
Bepansrade fordon Äkte runt
och dundrade ut Abba.
642
00:59:31,560 --> 00:59:36,800
Ett par vakter sÄg till att inga
journalister knyckte Ät sig sedlar.
643
00:59:36,880 --> 00:59:41,160
MÄnga pÄ NME-kontoret
fick med sig pengar dÀrifrÄn.
644
00:59:41,240 --> 00:59:45,480
De blev snabbt toxiska
i folks medvetande.
645
00:59:45,560 --> 00:59:50,240
K Foundation Àr tillbaka
vem fn bryr sig?'
646
00:59:51,360 --> 00:59:57,200
Folk sÄg allt mer cyniskt
pÄ det vi gjorde.
647
00:59:57,280 --> 01:00:02,080
Vi blev snabbt outsiders
som retade upp fel personer.
648
01:00:04,720 --> 01:00:08,120
Ărade lorder, damer och herrar.
649
01:00:08,200 --> 01:00:11,280
Jag utgÄr frÄn pÄstÄendet-
650
01:00:11,360 --> 01:00:15,600
-att konstnÀren
Àr samhÀllets viktigaste medlem.
651
01:00:15,680 --> 01:00:21,320
Av det enkla skÀl
att konst nÀr det Àr som bÀst-
652
01:00:21,400 --> 01:00:25,920
-Àr det frÀmsta
som mÀnniskan kan Ästadkomma.
653
01:00:27,960 --> 01:00:31,040
Vinnare av Turner Prize-
654
01:00:31,120 --> 01:00:33,960
-Ă€r Rachel Whiteread.
655
01:00:34,040 --> 01:00:39,240
Strax innan hon tilldelades priset
och en summa pÄ 20 000 pund-
656
01:00:39,320 --> 01:00:44,760
-fick hon veta att hon ocksÄ korats
till Ärets sÀmsta konstnÀr-
657
01:00:44,840 --> 01:00:50,480
-med ett alternativt pris pÄ 40 000
pund bekostat av K Foundation.
658
01:00:50,560 --> 01:00:56,240
Det var en kampanj Àmnad
att undergrÀva Turner Prize.
659
01:00:56,320 --> 01:00:59,240
Hon fick inte priset
för att hon var lovande-
660
01:00:59,320 --> 01:01:04,680
-utan för att folk hade röstat fram
henne som Ärets sÀmsta konstnÀr.
661
01:01:04,760 --> 01:01:11,400
Ramen med 40 000 pund kedjades fast
pÄ porten till Tate Gallery.
662
01:01:11,480 --> 01:01:14,960
'Tar du inte pengarna
brÀnner vi upp dem.'
663
01:01:15,040 --> 01:01:19,600
Jag blev utpressad av K Foundation
att ta emot pengarna.
664
01:01:19,680 --> 01:01:24,520
Annars skulle de brinna upp
pÄ grund av mig.
665
01:01:24,600 --> 01:01:29,440
Hon kom inte. De började fumla runt
med tÀndstickor...
666
01:01:29,520 --> 01:01:32,200
och sÄ dök hon upp.
667
01:01:32,280 --> 01:01:35,760
Jag bestÀmde mig för att ta pengarna-
668
01:01:35,840 --> 01:01:41,320
-och lÀt direkt meddela att jag
skÀnkte bort dem med detsamma.
669
01:01:42,920 --> 01:01:48,360
Att brÀnna upp pengar pÄ trappan
till Tate Gallery hade varit nÄgot.
670
01:01:49,880 --> 01:01:55,920
Det hade fÄtt genomslag.
Om de hade gjort det pÄ utsatt tid-
671
01:01:56,000 --> 01:01:58,600
-hade allt blivit annorlunda.
672
01:02:01,080 --> 01:02:05,080
NĂ€r man har haft
ett vÀrldsberömt band...
673
01:02:05,160 --> 01:02:10,920
blir övergÄngen rÀtt drastisk. Man
befinner sig pÄ en underlig plats.
674
01:02:11,000 --> 01:02:15,120
Jag tÀnkte att stiftelsen
skulle göra mig lugn.
675
01:02:15,200 --> 01:02:18,600
I stÀllet blev jag Ànnu konstigare.
676
01:02:18,680 --> 01:02:22,560
Vi försöker ta saker lite lÀngre.
677
01:02:22,640 --> 01:02:29,480
Vi vill göra sÄ bra ifrÄn oss vi kan
hela tiden-
678
01:02:29,560 --> 01:02:33,800
-och se hur lÄngt
vi kan driva en idé.
679
01:02:33,880 --> 01:02:38,200
De bollade idéer
under ett halvÄr eller sÄ.
680
01:02:38,280 --> 01:02:43,440
KÀrnan var pengarna. Det enda vÀrdet
som samhÀllet erkÀnde, var pengar.
681
01:02:43,520 --> 01:02:48,160
Det tÀnkte de bevisa.
Det gÀllde Àven konstvÀrlden.
682
01:02:48,240 --> 01:02:51,680
NÄgot som vi har föresatt oss-
683
01:02:51,760 --> 01:02:57,280
-Àr att vÄr stiftelse skulle gÄ
lÀngre Àn nÄgon annan vÄgade.
684
01:02:57,360 --> 01:03:00,560
Hela vÀgen utan att titta tillbaka.
685
01:03:02,000 --> 01:03:07,520
Vi befann oss pÄ grÀnsen
pÄ den tiden. Till vad vet jag inte.
686
01:03:07,600 --> 01:03:12,960
Kanske inte till galenskap...
Men vi hade en alternativ verklighet.
687
01:03:15,080 --> 01:03:19,960
Jag minns nÀr Bill och jag
sÄgs pÄ ett kafé-
688
01:03:20,040 --> 01:03:25,400
-och jag sa: 'Jag vet
vad vi kan göra med pengarna.'
689
01:03:25,480 --> 01:03:31,280
En del av mig hoppades att bartendern
skulle luta sig fram och sÀga:
690
01:03:31,360 --> 01:03:35,040
'SÄ kan ni inte göra.'
691
01:03:35,120 --> 01:03:38,280
Men det fanns ingen som sa nej.
692
01:03:40,080 --> 01:03:44,080
SÄ gÄr det
nÀr man inte svarar inför nÄn.
693
01:03:44,160 --> 01:03:47,280
Man gör helt galna saker.
694
01:03:47,360 --> 01:03:52,520
Visst ville vi behÄlla pengarna
men vi ville hellre brÀnna dem.
695
01:03:54,400 --> 01:03:59,320
Vi Äkte till en liten landningsbana
och hyrde ett flygplan.
696
01:03:59,400 --> 01:04:02,920
Jim Reid visste inte vart vi skulle.
697
01:04:03,000 --> 01:04:05,160
Vi flög till Skottland.
698
01:04:05,240 --> 01:04:07,880
Ăn Jura, Skottland
699
01:04:07,960 --> 01:04:14,680
De förpackade handlingen i en
symbolik som var meningsfull för dem.
700
01:04:14,760 --> 01:04:20,040
Vi har alla en speciell plats som vi
skulle brÀnna en miljon pund pÄ.
701
01:04:20,120 --> 01:04:22,400
Jag har det.
702
01:04:25,600 --> 01:04:29,800
Jag hade ingen aning om
vad de tÀnkte göra.
703
01:04:29,880 --> 01:04:32,880
Vi hade pengarna, jag var med dem...
704
01:04:32,960 --> 01:04:36,960
De kunde lika gÀrna
spika fast dem pÄ fÄr.
705
01:04:37,840 --> 01:04:44,520
Vi Äkte tillbaka till hotellet, drack
en hel del, sen gick vi och la oss.
706
01:04:44,600 --> 01:04:49,280
Strax innan jag somnade
bankade de pÄ dörren. 'Vi Äker nu!'
707
01:04:50,720 --> 01:04:56,000
Det var en sorts ladugÄrd
och mörkt sÄ lÄngt ögat kunde nÄ.
708
01:04:59,400 --> 01:05:04,720
De tÀnkte nog inte pÄ vad de gjorde
med sin eller sina barns framtid.
709
01:05:04,800 --> 01:05:09,560
I stunden
njöt de nog av att göra det.
710
01:05:10,520 --> 01:05:16,760
Visst blev jag chockad. NÀr man vÀl
har kommit över sin förfÀran-
711
01:05:16,840 --> 01:05:19,640
-blir det rÀtt trÄkigt.
712
01:05:19,720 --> 01:05:23,600
Alla frÄgor kommer efterÄt.
713
01:05:23,680 --> 01:05:27,040
TĂ€nk om mitt barn blir sjukt
om 15 Är-
714
01:05:27,120 --> 01:05:31,120
-och behandlingen
kostar x antal tusen.
715
01:05:31,200 --> 01:05:34,880
Det Àr sÄnt man fÄr leva med.
716
01:05:57,440 --> 01:06:02,400
1994 jobbade jag som polis
pÄ ön Jura.
717
01:06:02,480 --> 01:06:05,320
En familj promenerade lÀngs stranden-
718
01:06:05,400 --> 01:06:09,480
-och hittade en stor summa pengar.
719
01:06:09,560 --> 01:06:11,640
Jag kom snabbt till platsen-
720
01:06:11,720 --> 01:06:17,760
-och trodde att ett plan hade landat
eller en bÄt hade kantrat.
721
01:06:17,840 --> 01:06:23,040
Men sen hittade jag
det förfallna bÄthuset.
722
01:06:23,120 --> 01:06:28,040
SĂ„ fort jag kom in
kÀnde jag en stickande lukt av brÀnt.
723
01:06:28,120 --> 01:06:32,600
Det var hÀr som branden startade.
724
01:06:32,680 --> 01:06:40,280
Jag undrade om det var Àkta sedlar
sÄ jag tog dem till en bank.
725
01:06:40,360 --> 01:06:43,080
De bekrÀftade att de var Àkta.
726
01:06:43,160 --> 01:06:45,920
Det handlade inte om nÄgot brott.
727
01:06:46,000 --> 01:06:49,960
Det enda som betecknades som brott-
728
01:06:50,040 --> 01:06:54,080
-var att bajsa, stampa
eller skriva pÄ sedlar.
729
01:06:54,160 --> 01:06:58,880
Det inbegrep inte möjligheten
att man brÀnde upp pengar.
730
01:06:58,960 --> 01:07:03,200
Lagstiftaren sÄg det inte
som troligt.
731
01:07:05,560 --> 01:07:07,760
Pengar att brÀnna?
732
01:07:07,840 --> 01:07:12,960
De sa: 'Du fÄr skriva om det hÀr,
men du behöver inte.'
733
01:07:13,040 --> 01:07:18,000
Det ville jag sÄklart.
Det var en unik tilldragelse.
734
01:07:18,080 --> 01:07:22,600
Jag skrev artikeln för Observer.
Den kom inte pÄ förstasidan.
735
01:07:22,680 --> 01:07:28,640
Det var det.
Inga andra tidningar hakade pÄ.
736
01:07:28,720 --> 01:07:34,640
Det var inte vad de hoppats pÄ.
Hur reagerar man? Ingen vet.
737
01:07:34,720 --> 01:07:39,400
Det Àr lÀttare att bara vÀnda blad
och tÀnka pÄ annat.
738
01:07:39,480 --> 01:07:44,960
- De ville ha genomslag.
- Men det fick de inte.
739
01:07:45,040 --> 01:07:50,480
Deras storhetstid lÄg bakom dem.
Och det var inte spektakulÀrt.
740
01:07:51,720 --> 01:07:55,800
Folk trodde nog att det var en bluff.
741
01:07:55,880 --> 01:08:00,440
De valde att göra det
sÄ att de inte skulle bli trodda.
742
01:08:00,520 --> 01:08:04,920
Jag var den sista
som borde ha skrivit om det.
743
01:08:05,000 --> 01:08:08,720
Jag var ju förknippad med dem.
744
01:08:08,800 --> 01:08:13,840
Om nÄn skulle ljuga om det,
skulle det vara nÄn som jag.
745
01:08:13,920 --> 01:08:19,200
Om de skulle lura alla,
var jag bÀst lÀmpad att hjÀlpa till.
746
01:08:19,280 --> 01:08:25,120
Om man brÀnner frukterna av sin
framgÄng utan att nÄn ser det-
747
01:08:25,200 --> 01:08:29,040
-hamnar man nog pÄ en mörk plats.
748
01:08:32,520 --> 01:08:35,040
Jag vet inte vad vi gjorde.
749
01:08:35,120 --> 01:08:38,600
Vissa dagar förstÄr jag en del.
750
01:08:42,640 --> 01:08:46,720
Men jag har aldrig kÀnt
att vi gjorde fel.
751
01:08:46,800 --> 01:08:53,000
Jag vet att jag finner det svÄrt...
752
01:08:53,080 --> 01:08:58,080
att prata med folk om det. Men sÄ
pratar jag inte med mÄnga heller.
753
01:09:01,840 --> 01:09:06,120
Jag skulle tycka att det var svÄrt...
754
01:09:06,200 --> 01:09:11,120
Du vet... vÀnner... folk...
755
01:09:11,200 --> 01:09:15,280
Om jag trÀffar nÄn pÄ puben...
756
01:09:15,360 --> 01:09:21,720
Jag skulle aldrig kunna prata med nÄn
om vad vi gjorde. Det Àr uteslutet.
757
01:09:21,800 --> 01:09:24,680
Var ska man börja?
758
01:09:28,040 --> 01:09:30,320
Kanske om jag var...
759
01:09:36,600 --> 01:09:39,160
GĂ„ ut till mamma.
760
01:09:48,640 --> 01:09:54,800
Man vill lÄtsas att det Àr ett
trÀffsÀkert konstnÀrligt budskap-
761
01:09:54,880 --> 01:09:59,160
-men egentligen Àr det fullt av fel.
762
01:10:00,360 --> 01:10:03,280
Jag pratar om att brÀnna pengarna.
763
01:10:03,360 --> 01:10:08,880
Det kanske var helt uppÄt vÀggarna.
Slöseri med tid.
764
01:10:08,960 --> 01:10:16,200
NĂ€r den insikten infinner sig
mÄste man hantera det.
765
01:10:16,280 --> 01:10:22,480
För det mesta tÀnker jag inte pÄ det.
Men om man börjar tÀnka pÄ det...
766
01:10:22,560 --> 01:10:28,840
kommer man till en plats
dÀr det Àr rÀtt tomt.
767
01:10:34,080 --> 01:10:39,760
De hade film pÄ nÀr de brÀnde
pengarna, men kvalitén var usel.
768
01:10:39,840 --> 01:10:43,520
De orkade inte ens titta pÄ det.
769
01:10:43,600 --> 01:10:48,640
Just nu tycker jag att det Àr
den bÀsta filmen vi nÄnsin gjort.
770
01:10:51,600 --> 01:10:55,320
Det tog ett Är
att förlika sig med det.
771
01:10:55,400 --> 01:11:01,360
Vi behövde tid för att komma pÄ
hur vi skulle lÀgga fram det.
772
01:11:01,440 --> 01:11:07,200
Vi var skyldiga vÄra familjer
en förklaring till en sÄdan handling.
773
01:11:07,280 --> 01:11:10,080
Man mÄste rÀttfÀrdiga sig.
774
01:11:10,160 --> 01:11:13,200
KLF i hetluften igen
775
01:11:13,280 --> 01:11:18,880
Ett Är senare började vi visa filmen
pÄ olika stÀllen.
776
01:11:18,960 --> 01:11:22,200
'Varför brÀnde K Foundation
upp en miljon?'
777
01:11:22,280 --> 01:11:27,840
Filmen kommer att visas pÄ olika
stÀllen under det nÀrmaste Äret.
778
01:11:27,920 --> 01:11:31,720
Cauty och Drummond
deltar i debatterna-
779
01:11:31,800 --> 01:11:36,520
-och svarar pÄ publikens frÄgor.
780
01:11:36,600 --> 01:11:41,160
Tack för att ni kom. Vi Àr
K Foundation och ska visa vÄr film.
781
01:11:41,240 --> 01:11:44,520
Den Àr en timme lÄng.
Hoppas ni gillar den.
782
01:11:47,800 --> 01:11:53,160
Folk sÄg vad de hade gjort
och de flesta blev upprörda.
783
01:11:53,240 --> 01:11:56,680
Vi mÄdde illa
av att se pengar brinna.
784
01:11:56,760 --> 01:11:59,200
Det Àr inte oansvarigt nog.
785
01:11:59,280 --> 01:12:03,640
Jag ogillar det
för att det kÀnns som en produkt.
786
01:12:03,720 --> 01:12:07,520
Som att ni försöker manipulera...
787
01:12:07,600 --> 01:12:11,760
Folk ville veta
om vi verkligen hade gjort det.
788
01:12:11,840 --> 01:12:15,840
Oavsett hur mycket bevis vi la fram.
789
01:12:15,920 --> 01:12:21,760
De som inte ville tro, trodde inte.
De som ville tro, trodde.
790
01:12:21,840 --> 01:12:24,520
Alla ville veta varför.
791
01:12:24,600 --> 01:12:27,720
Varför gjorde ni det?
792
01:12:27,800 --> 01:12:30,320
Det Àr dÀrför vi Àr hÀr.
793
01:12:30,400 --> 01:12:35,480
Alla vill veta varför, men man kan
inte berÀtta för man vet inte sjÀlv.
794
01:12:35,560 --> 01:12:38,520
Och det rÀcker ju inte som svar.
795
01:12:38,600 --> 01:12:41,320
Det finns vÀl bÀttre saker att göra.
796
01:12:41,400 --> 01:12:47,280
Jag skulle ha lÄtit bygga en
inspelningsstudio för arbetslösa.
797
01:12:47,360 --> 01:12:52,080
'Varför gav ni dem inte
till vÀlgörenhet, era as?'
798
01:12:52,160 --> 01:12:54,400
De menar: 'Till mig!'
799
01:12:54,480 --> 01:13:00,840
Det Àr en skam att man fÄr göra sÄnt
med sÄ mÄnga fattiga överallt.
800
01:13:00,920 --> 01:13:06,520
Att vi brÀnner pengarna betyder inte
att det finns mindre mat i vÀrlden.
801
01:13:06,600 --> 01:13:09,760
Det enda det finns mindre av
Ă€r papper.
802
01:13:09,840 --> 01:13:13,080
De hade visningarna pÄ udda platser.
803
01:13:13,160 --> 01:13:17,080
Glastonbury Tor,
Alan Moores vardagsrum...
804
01:13:17,160 --> 01:13:20,000
- Du var ett gig.
- Jag var en plats.
805
01:13:20,080 --> 01:13:22,320
Jag Àlskade det.
806
01:13:22,400 --> 01:13:28,640
Jag gillar att se filmer
dÀr hela budgeten syns pÄ duken.
807
01:13:29,640 --> 01:13:35,920
De utförde en handling
som underminerar konceptet pengar.
808
01:13:36,000 --> 01:13:40,680
Det spelar ingen roll
om folk inte förstÄr syftet.
809
01:13:40,760 --> 01:13:45,040
Det har Àgt rum
och en förÀndring har skett.
810
01:13:49,360 --> 01:13:54,800
Det finns ingen enkel förklaring
som kan formuleras kortfattat.
811
01:13:54,880 --> 01:13:58,800
De fick utstÄ mycket hat och glÄpord.
812
01:13:58,880 --> 01:14:03,280
Ni skulle ha tÀnt eld pÄ er sjÀlva.
813
01:14:03,360 --> 01:14:06,720
Era egon har vÀxt om musikindustrin.
814
01:14:06,800 --> 01:14:10,080
Att brÀnna en miljon
tar er till historien.
815
01:14:10,160 --> 01:14:12,920
Tar ni avstÄnd frÄn det?
816
01:14:16,120 --> 01:14:20,760
Tala om det dÄ! BerÀtta för dem
vad du tÀnker!
817
01:14:27,320 --> 01:14:30,880
Inget av skÀlen var goda nog.
818
01:14:30,960 --> 01:14:36,040
SÄ vi bestÀmde att det inte
var upp till oss utan till andra.
819
01:14:43,280 --> 01:14:49,440
En lördagskvÀll var jag hemma
i Edinburgh dÄ telefonen ringde.
820
01:14:49,520 --> 01:14:51,560
Det var Bill.
821
01:14:51,640 --> 01:14:56,080
'Möt oss i morgon i gryningen
vid Cape Wrath.'
822
01:14:56,160 --> 01:15:02,360
Det Àr Skottlands nordvÀstligaste
punkt. Storbritanniens yttersta rand.
823
01:15:04,080 --> 01:15:07,320
DÀr stÄr en skylt:
'TilltrÀde förbjudet'
824
01:15:07,400 --> 01:15:12,640
Bill och Jimmy hade en ny bil,
en Nissan Bluebird.
825
01:15:14,760 --> 01:15:19,480
De börjar mÄla pÄ den
med vit mÄlarfÀrg.
826
01:15:21,840 --> 01:15:24,840
Det Àr deras kontrakt.
827
01:15:31,920 --> 01:15:34,920
'Jimmy Cauty och Bill Drummond'-
828
01:15:35,000 --> 01:15:40,840
-'lovar att aldrig mer nÀmna
brÀnnandet av en miljon pund'-
829
01:15:40,920 --> 01:15:45,920
-'under en period av 23 Är
frÄn datum för underskriften.'
830
01:15:48,400 --> 01:15:51,800
De skrev det
med stora, slarviga bokstÀver.
831
01:15:56,680 --> 01:15:59,160
De kunde inte stoppas.
832
01:15:59,240 --> 01:16:02,200
Hade de en idé, genomförde de den.
833
01:16:05,040 --> 01:16:08,000
De började knuffa bilen mot stupet.
834
01:16:09,560 --> 01:16:13,960
Fotografen sprang och fotade den
nÀr den föll.
835
01:16:14,040 --> 01:16:17,000
Sen blev det tyst i en evighet.
836
01:16:17,080 --> 01:16:21,880
Ingen explosion, inga flammor,
ingen rök. Bara brak.
837
01:16:23,280 --> 01:16:27,680
Ju mer man pratar om det
desto mer urvattnat blir det.
838
01:16:27,760 --> 01:16:33,120
Vi satte upp ett moratorium sÄ att
folk skulle hinna ta in allt.
839
01:16:33,200 --> 01:16:38,200
Sen kunde de tÀnka ut skÀlen till
varför vi var tvungna att göra det.
840
01:16:41,200 --> 01:16:46,920
Hela grejen med konceptuell konst
hade spÄrat ur.
841
01:16:47,000 --> 01:16:50,840
Vi drev varandra
till allt mer extrema saker.
842
01:16:50,920 --> 01:16:55,480
Till slut körde vi omkring
med tvÄ döda kor.
843
01:16:57,000 --> 01:17:00,640
Mitt under galna ko-sjukan.
844
01:17:00,720 --> 01:17:03,480
Klockan var fyra pÄ morgonen.
845
01:17:05,280 --> 01:17:10,880
Vi ville hÀnga dem i en kraftledning
men fick inte ens ut dem ur bilen.
846
01:17:12,080 --> 01:17:14,480
Det var hellöjligt.
847
01:17:14,560 --> 01:17:20,560
Vi visste inte ens varför vi ville
hÀnga upp korna i kraftledningen.
848
01:17:20,640 --> 01:17:27,120
Det var fruktansvÀrt. En Àcklig,
stinkande, infekterad röra.
849
01:17:27,200 --> 01:17:31,080
Jag sa till Bill:
'Jag vill inte göra det hÀr lÀngre.'
850
01:17:31,160 --> 01:17:34,680
'Inte jag heller', sa han bara.
851
01:17:34,760 --> 01:17:38,800
SÄ vi körde i vÀg
i motsatta riktningar.
852
01:17:38,880 --> 01:17:42,640
Det var slutet. Inget mer att göra.
853
01:17:42,720 --> 01:17:47,600
Ett vÀldigt symboliskt avslut
pÄ en Àrofylld karriÀr.
854
01:17:47,680 --> 01:17:53,680
BÄda kör i motsatta riktningar.
Bill fick tyvÀrr de stinkande korna.
855
01:17:54,760 --> 01:17:58,880
Vi kontaktade inte varandra pÄ lÀnge.
856
01:17:58,960 --> 01:18:04,920
Jag, min fru och mina barn
flydde fÀltet. Vi flyttade till USA.
857
01:18:05,000 --> 01:18:08,480
Vi försökte komma bort frÄn monstret.
858
01:18:10,640 --> 01:18:15,360
De blev killarna som brÀnde upp
pengar och inte killarna bakom hits-
859
01:18:15,440 --> 01:18:21,320
-som '3 A.M. Eternal'
eller 'What Time is Love?'
860
01:18:21,400 --> 01:18:26,920
De Àr killarna som brÀnde upp
pengarna, vilket mÄste vara deppigt.
861
01:18:30,440 --> 01:18:34,720
Dags för 1996 Ärs Brit Awards!
862
01:18:34,800 --> 01:18:39,200
NÀr hans fötter rör sig
Ă€r det Gud som dansar.
863
01:18:39,280 --> 01:18:44,040
En hel generations artist
Àr förstÄs Michael Jackson.
864
01:18:50,120 --> 01:18:56,480
Jarvis Cocker förnekar att han ska ha
angripit Michael Jackson i gÄr kvÀll.
865
01:19:00,920 --> 01:19:04,440
Inga fler konjunktursvÀngningar.
866
01:19:05,720 --> 01:19:09,280
Tracy Emins 'Min sÀng'
tÀvlar om Turner Prize
867
01:19:09,360 --> 01:19:13,000
Vissa ser det inte som konst.
868
01:19:14,200 --> 01:19:17,120
Metallica stÀmmer fans för fildelning
869
01:19:17,200 --> 01:19:21,360
Det Àr samma sak
som att stjÀla en cd.
870
01:19:21,440 --> 01:19:23,600
Fans förstör cd-skivor
871
01:19:23,680 --> 01:19:26,160
Jag vill inte höra dem lÀngre.
872
01:19:28,040 --> 01:19:33,560
Kapar man Napster, kommer tolv
nya huvuden att vÀxa i dess stÀlle.
873
01:19:33,640 --> 01:19:37,440
93 miljoner dollar.
874
01:19:41,000 --> 01:19:43,080
Bankrusning
875
01:19:43,160 --> 01:19:47,960
- 'Ingen panik', sa finansministern.
- Det gjorde kaptenen pÄ Titanic med.
876
01:19:48,040 --> 01:19:50,200
Regeringen betalar bankernas skulder
877
01:19:50,280 --> 01:19:53,880
Vem ska betala mina skulder?
878
01:19:53,960 --> 01:19:57,440
Grekland har slut pÄ pengar!
879
01:20:01,000 --> 01:20:05,160
Raderade KLF-skivor
dyker upp pÄ Itunes och Spotify
880
01:20:05,240 --> 01:20:09,240
KLF-skivor tas bort
det var piratkopior
881
01:20:10,840 --> 01:20:14,360
Nya sedlar trycks
för att stabilisera ekonomin
882
01:20:14,440 --> 01:20:18,560
Man trycker sedlar,
ger dem till sparare-
883
01:20:18,640 --> 01:20:23,520
-paniken avtar, de sÀtter in dem
igen, sen brÀnner vi upp dem.
884
01:20:25,080 --> 01:20:27,600
350?
885
01:20:27,680 --> 01:20:31,640
'Salvator Mundi'
gÄr för 400 miljoner.
886
01:20:31,720 --> 01:20:36,600
Experter hÀvdar att Da Vinci-tavlan
vÀrd 450 miljoner Àr en kopia
887
01:20:36,680 --> 01:20:38,480
God morgon.
888
01:20:38,560 --> 01:20:44,240
Under tidigt 1990-tal pumpade den
brittiska duon KLF ut hitlÄtar.
889
01:20:44,320 --> 01:20:47,440
'3 A.M. Eternal'
och 'Justified and Ancient'.
890
01:20:47,520 --> 01:20:53,160
Men sen - 1994 - brÀnde de upp
en miljon pund och försvann bara.
891
01:20:53,240 --> 01:20:57,480
De hade lovat
att komma tillbaka 23 Är senare.
892
01:21:10,200 --> 01:21:13,440
PÄ tolvslaget hade 23 Är passerat.
893
01:21:13,520 --> 01:21:18,720
Hundratals fans dök upp för att fÄ
veta varför KLF brÀnde pengarna.
894
01:21:18,800 --> 01:21:24,000
Vi vet inte vad som ska hÀnda
men det kommer att bli hÀftigt.
895
01:21:25,640 --> 01:21:32,200
Men i stÀllet för att komma med svar
kom de med Ànnu fler frÄgetecken.
896
01:21:32,280 --> 01:21:37,120
De har skrivit en mystisk roman
inspirerad av Illuminatus-trilogin.
897
01:21:38,560 --> 01:21:44,440
Sen försvann de igen
och folkmassan fick undra vidare.
898
01:21:47,480 --> 01:21:52,520
Fans hade kommit Ànda frÄn Australien
för tre dagars hemliga event.
899
01:21:54,080 --> 01:21:57,360
Du mÄste ha pÄ den hela tiden.
900
01:21:58,280 --> 01:22:01,320
Din underskrift, tack.
901
01:22:01,400 --> 01:22:03,360
BehÄll den.
902
01:22:03,440 --> 01:22:07,000
SĂ€ger man inget, spekulerar alla.
903
01:22:07,080 --> 01:22:11,560
De har nog uppnÄtt det de ville-
904
01:22:11,640 --> 01:22:14,760
-trots att de inte hade nÄgot mÄl.
905
01:22:17,920 --> 01:22:22,600
'Pengar Àr mÄlet
för den enskilde och för massan.'
906
01:22:24,120 --> 01:22:29,400
Jag minns att jag lÀste om
nÀr KLF spelade pÄ en rejv.
907
01:22:29,480 --> 01:22:32,800
De var dj:s högst upp i ett torn.
908
01:22:32,880 --> 01:22:40,680
I slutet kastade de alla pengar
de hade tjÀnat ner pÄ folkmassan.
909
01:22:40,760 --> 01:22:43,880
Jag blev riktigt nyfiken.
910
01:22:43,960 --> 01:22:51,160
Flera Är senare nÀr Youtube kom,
kunde man kolla upp allt sÄnt.
911
01:22:51,240 --> 01:22:54,760
SĂ„ jag kollade upp det.
912
01:22:54,840 --> 01:22:59,360
Rena dyngan.
Det Àr inte lika speciellt lÀngre.
913
01:22:59,440 --> 01:23:03,120
Men det gÄr ocksÄ till historien.
914
01:23:03,200 --> 01:23:07,640
Historien Àr överordnad den dÄliga
dokumentationen.
915
01:23:07,720 --> 01:23:13,080
Anekdoten blir slagkraftig, vacker
och Äterigen viktig.
916
01:23:15,120 --> 01:23:22,440
För mig Àr det bara en rad hÀndelser
som jag har frigjort mig frÄn.
917
01:23:22,520 --> 01:23:27,920
Jag vill inte Äteruppleva
tankegÄngarna jag hade dÄ.
918
01:23:28,000 --> 01:23:30,840
Att behöva komma pÄ nya saker jÀmt.
919
01:23:30,920 --> 01:23:36,240
Folk frÄgar alltid: 'NÀr Äterförenas
ni? NÀr slÀpper ni en ny skiva?'
920
01:23:36,320 --> 01:23:38,520
'Vi betalar!'
921
01:23:38,600 --> 01:23:45,480
Och jag undrar: 'Varför var ni inte
nöjda innan? Vad Àr det som fattas?'
922
01:23:49,760 --> 01:23:54,080
Det finns inget vÀrre
Àn att framföra lÄtar-
923
01:23:54,160 --> 01:23:58,000
-som man skrev i en helt annan tid.
924
01:23:58,080 --> 01:24:02,400
Det positiva Àr
att vi slutade nÀr vi kÀnde för det.
925
01:24:02,480 --> 01:24:05,960
Jimmy och jag blev inte osams.
926
01:24:06,040 --> 01:24:11,440
Vi har lyckats hÄlla kursen
hela livet utan att förirra oss.
927
01:24:11,520 --> 01:24:17,640
Under ytan vÀller man fram
och kör pÄ i samma fÄra.
928
01:24:17,720 --> 01:24:22,680
Jag gör det inte för att det Àr kul.
Jag vet inte varför jag gör det.
929
01:24:22,760 --> 01:24:29,720
Varje dag hoppas man kunna göra sig
kvitt det sÄ att livet kan fortsÀtta.
930
01:24:29,800 --> 01:24:33,160
Men man blir aldrig kvitt det.
931
01:24:44,800 --> 01:24:49,840
Jimmy gripen för att ha dundrat ut
Abba under en gatuprotest.
932
01:24:49,920 --> 01:24:56,080
Bill tar med sig liten staty av Elvis
till Nordpolen.
933
01:24:56,160 --> 01:25:00,960
Jimmy trycker frimÀrken
med drottningen i gasmask.
934
01:25:01,040 --> 01:25:04,440
The Daily Mail hotar med stÀmning.
935
01:25:04,520 --> 01:25:11,520
Bill river sönder tavla vÀrd 20 000
dollar och begÀr en dollar per del.
936
01:25:11,600 --> 01:25:18,200
Jimmy visar ny konst
pÄ kravallsköldar.
937
01:25:18,280 --> 01:25:26,040
Bill meddelar att den nya turnén
kommer att hÄlla pÄ i 25 Är.
938
01:25:26,120 --> 01:25:32,120
Bill och Jimmy ber om donationer av
aska efter kremering till en pyramid.
939
01:25:32,200 --> 01:25:34,600
Hundratals ansöker.
940
01:25:35,800 --> 01:25:40,800
NÀr filmen var klar slÀppte KLF sin
musik pÄ olika strömningstjÀnster.
941
01:25:40,880 --> 01:25:45,400
Bill och Jimmy: 'Fakta spolades bort
i slutet pÄ 1900-talet.'
942
01:26:37,840 --> 01:26:41,840
ĂversĂ€ttning: Petra Vancea
Iyuno-SDI Media Group83045