Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,446 --> 00:01:54,239
Mit csinálsz?
2
00:01:56,241 --> 00:01:57,868
Semmit.
3
00:01:58,660 --> 00:02:01,913
- Pornót nézel?
- Dehogy!
4
00:02:10,339 --> 00:02:11,798
Mi a baj?
5
00:02:13,050 --> 00:02:15,052
Az te vagy...
6
00:02:15,177 --> 00:02:16,887
és Rakel?
7
00:02:21,600 --> 00:02:22,809
Nem.
8
00:02:23,727 --> 00:02:27,189
Mi folyik itt, Atli?
9
00:02:27,481 --> 00:02:29,524
- Semmi.
- Megcsaltál?
10
00:02:29,608 --> 00:02:31,401
Nem, nem csaltalak meg.
11
00:02:31,735 --> 00:02:32,861
Rakel van a felvételen?
12
00:02:34,321 --> 00:02:35,614
Nem.
13
00:02:36,031 --> 00:02:37,991
Vagyis igen.
14
00:02:40,410 --> 00:02:41,703
Igen.
15
00:02:45,290 --> 00:02:46,625
Drágám! Felébresztettünk?
16
00:02:51,129 --> 00:02:52,881
- Húzz el innen!
- Húzzak el?
17
00:02:56,927 --> 00:02:59,388
Tünés!
18
00:03:03,642 --> 00:03:10,232
A FA ALATT
19
00:06:09,119 --> 00:06:11,371
Te vagy az!
20
00:06:12,455 --> 00:06:14,416
Mit keresel itt?
21
00:06:16,126 --> 00:06:18,587
Gondok akadtak otthon.
22
00:06:24,217 --> 00:06:26,720
Ha itt akarsz maradni...
23
00:06:27,262 --> 00:06:29,264
el kell mondanod.
24
00:06:29,806 --> 00:06:31,641
Megijesztettél.
25
00:06:32,058 --> 00:06:35,520
- Azt hittem a bátyád az.
- Aha.
26
00:06:40,317 --> 00:06:41,610
Helló!
27
00:06:42,736 --> 00:06:44,237
Szia!
28
00:06:44,988 --> 00:06:47,157
Füvet nyírsz?
29
00:06:47,324 --> 00:06:49,826
Igen. Túl nagyra nőtt már...
30
00:06:49,951 --> 00:06:52,370
Ha már itt tartunk...
31
00:06:52,913 --> 00:06:54,956
a fával kapcsolatban...
32
00:06:56,875 --> 00:06:59,878
nem mondom, hogy nem szép...
Csak...
33
00:07:00,503 --> 00:07:04,299
Árnyékot vet a verandámra.
34
00:07:04,382 --> 00:07:05,675
Értem.
35
00:07:05,884 --> 00:07:09,179
Épp azt beszéltük Inga-val,
hogy megnyírhatnánk egy kicsit.
36
00:07:09,262 --> 00:07:11,473
Erről korábban is volt szó.
37
00:07:11,765 --> 00:07:14,601
Csak...
38
00:07:14,768 --> 00:07:16,686
meg kellene csinálni.
39
00:07:18,188 --> 00:07:20,857
Rendben. Meglátjuk, mit tehetünk.
40
00:07:23,318 --> 00:07:24,861
Hát jó.
41
00:07:28,114 --> 00:07:30,533
- Szia, Atli!
- Helló!
42
00:07:35,038 --> 00:07:37,040
Hogy van a kis Asa?
43
00:07:38,249 --> 00:07:40,919
Nagyon elfoglalt.
44
00:07:42,712 --> 00:07:44,297
Az óvodában.
45
00:07:46,549 --> 00:07:48,051
Na és te?
46
00:07:49,094 --> 00:07:51,721
Most kezdődik a nyári szünet.
47
00:08:10,031 --> 00:08:11,741
Elmentem.
48
00:08:17,247 --> 00:08:19,040
Most elmész?
49
00:08:45,316 --> 00:08:48,278
- Ne vidd el az autót!
- Miért?
50
00:08:48,319 --> 00:08:50,363
Mert a bátyádé.
51
00:08:50,488 --> 00:08:53,116
Anya, Uggi mindig kölcsönadta.
52
00:09:01,082 --> 00:09:03,501
Bemennél végre?
53
00:09:45,627 --> 00:09:47,420
HÁZGYŰLÉS
54
00:10:11,194 --> 00:10:12,821
A francba!
55
00:10:12,862 --> 00:10:14,656
Agnes?
56
00:10:16,866 --> 00:10:18,910
Agnes, nyisd ki az ajtót!
57
00:10:23,081 --> 00:10:26,167
Mi van már?
Nyisd ki! Tudom, hogy odabent vagy.
58
00:10:30,380 --> 00:10:33,508
Agnes, nyisd ki azt a rohadt ajtót!
59
00:10:35,426 --> 00:10:36,719
Jó napot!
60
00:10:36,761 --> 00:10:37,971
Helló!
61
00:10:40,390 --> 00:10:42,350
Azt hiszem kizártam magam.
62
00:10:42,433 --> 00:10:43,726
Értem...
63
00:10:52,569 --> 00:10:53,736
Tessék!
64
00:10:53,736 --> 00:10:55,238
Megéheztél?
65
00:10:55,363 --> 00:10:58,116
Hívtam a kertészt.
66
00:10:59,409 --> 00:11:01,661
Senki nem nyúl a fához.
67
00:11:01,911 --> 00:11:03,955
Egy kicsit megnyírhatnánk.
68
00:11:04,414 --> 00:11:07,083
Beárnyékolja a verandájukat.
69
00:11:07,167 --> 00:11:12,672
Addig ez nem volt baj, míg el nem vált
és Eybjorg be nem költözött.
70
00:11:12,714 --> 00:11:13,965
Soha.
71
00:11:15,884 --> 00:11:19,846
Keressen más napozó helyet
a kis biciklis ribi!
72
00:11:19,929 --> 00:11:23,057
Megszállotja a barnulásnak.
73
00:11:26,102 --> 00:11:28,438
Legalább törődik magával.
74
00:11:41,618 --> 00:11:44,495
Helló, itt Agnes.
Tudod mit kell tenned.
75
00:11:44,537 --> 00:11:46,414
Köszi, szia!
76
00:12:52,313 --> 00:12:53,314
Agnes!
77
00:12:55,441 --> 00:12:57,527
Nyugalom!
78
00:12:58,194 --> 00:12:59,279
Agnes!
79
00:13:03,241 --> 00:13:05,034
Agnes!
80
00:13:06,995 --> 00:13:08,579
Nyisd ki, kérlek!
81
00:13:28,725 --> 00:13:29,809
Agnes!
82
00:13:30,393 --> 00:13:31,936
Állj meg!
83
00:13:31,978 --> 00:13:33,646
Húzódj le!
84
00:13:37,608 --> 00:13:40,903
Agnes, állj meg!
Beszélhetnénk? Beszél...
85
00:13:47,702 --> 00:13:48,995
Agnes.
86
00:13:49,329 --> 00:13:51,497
Könyörögve kérlek...
87
00:14:00,381 --> 00:14:02,425
Állj már meg, hogy beszélhessünk.
88
00:14:17,940 --> 00:14:20,568
Mi ütött beléd? Komolyan.
89
00:14:23,946 --> 00:14:25,156
Mi van veled?
90
00:14:25,198 --> 00:14:28,534
Nem veszed fel a telefont, nem
válaszolsz az üzeneteimre.
91
00:14:28,951 --> 00:14:31,579
Atli, a munkahelyemen vagyunk.
92
00:14:31,954 --> 00:14:32,955
Kérlek menj el!
93
00:14:32,997 --> 00:14:36,125
Lecserélted a zárat.
Így a ruháim se tudom összeszedni.
94
00:14:36,209 --> 00:14:38,419
Mi történt?
95
00:14:41,339 --> 00:14:42,840
Van egy közös gyerekünk.
96
00:14:42,882 --> 00:14:46,677
Erre gondolhattál volna mielőtt
megcsaltál.
97
00:14:52,225 --> 00:14:55,645
Nem csaltalak meg.
Százszor elmondtam.
98
00:14:55,686 --> 00:14:58,481
Elmennél? Ezt nem itt kellene
megbeszélnünk.
99
00:14:59,107 --> 00:15:00,483
Add ide a kulcsot!
100
00:15:01,776 --> 00:15:04,237
Mindenki minket néz.
101
00:15:07,782 --> 00:15:09,367
Add a kulcsot!
102
00:15:09,992 --> 00:15:11,244
Nem.
103
00:15:13,579 --> 00:15:14,705
Kérem a kulcsot.
104
00:15:15,164 --> 00:15:16,999
Add ide! Add már ide!
105
00:15:17,125 --> 00:15:19,293
Nyugodj le!
106
00:15:20,294 --> 00:15:21,504
Te nyugodj le!
107
00:15:21,546 --> 00:15:24,257
- A feleségemmel beszélek.
- Nyugodj már meg, mi bajod?
108
00:15:24,298 --> 00:15:25,716
Ez egy munkahely.
109
00:15:25,758 --> 00:15:27,844
Nem engedi, hogy lássam a lányomat.
110
00:16:15,766 --> 00:16:17,935
Nehéz?
111
00:16:19,437 --> 00:16:22,523
- Mi?
- Mintha üldöznének...
112
00:16:22,523 --> 00:16:27,069
Ne félj a 40-től!
Mi nők, mind megöregszünk.
113
00:16:28,905 --> 00:16:31,782
Remélem van engedélyed a kutyára.
114
00:16:32,658 --> 00:16:35,536
Igen, Inga. Van engedélyünk.
115
00:16:35,620 --> 00:16:37,914
Féregtelenítve van?
116
00:16:40,958 --> 00:16:42,752
Megkapta az injekciókat.
117
00:16:42,793 --> 00:16:46,422
És mindig pórázon tartjuk.
118
00:16:47,215 --> 00:16:49,217
Kivéve az udvaron.
119
00:16:49,258 --> 00:16:51,469
Vagy az enyémen..
120
00:16:51,802 --> 00:16:55,139
Fárasztó a kutyád után takarítani.
121
00:16:56,849 --> 00:17:01,521
Míg te a fám miatt panaszkodsz.
122
00:17:01,812 --> 00:17:04,982
Könnyen kikerülheted az árnyékot.
123
00:17:05,399 --> 00:17:10,071
És ne azt a balfék Konradot küldd
reklamálni.
124
00:17:19,121 --> 00:17:21,207
Én mondom,
ez totál meggajdult.
125
00:17:21,249 --> 00:17:22,750
Tudom.
126
00:17:23,459 --> 00:17:27,171
Azóta ilyen labilis, mióta eltűnt az
idősebb fia.
127
00:17:27,255 --> 00:17:28,881
Eltűnt?
128
00:17:31,008 --> 00:17:35,429
- Nem öngyilkos lett?
- Nem tudni.
129
00:17:38,391 --> 00:17:41,561
Valószínű, de a teste sosem került
elő.
130
00:17:41,769 --> 00:17:45,439
Szerinted ez kifogás a viselkedésére?
131
00:17:45,606 --> 00:17:47,984
Persze hogy nem, életem.
132
00:17:48,776 --> 00:17:51,112
Ez tűrhetetlen.
133
00:17:52,196 --> 00:17:53,948
Az a fa...
134
00:17:53,990 --> 00:17:56,242
ki lesz vágva.
135
00:18:08,045 --> 00:18:11,841
- Ez már a tizenötödik.
- Igen. Persze.
136
00:20:02,952 --> 00:20:04,662
A fenébe!
137
00:20:05,204 --> 00:20:07,289
Mit mondott?
138
00:20:07,832 --> 00:20:11,585
Csak annyit, hogy ha mi nem
teszünk semmit,
139
00:20:11,669 --> 00:20:14,588
majd ők elintézik.
140
00:20:15,631 --> 00:20:17,842
Fenyegetőzött.
141
00:20:18,426 --> 00:20:20,845
Ez komoly?
142
00:20:21,637 --> 00:20:24,515
Ezeknek semmi se szent.
143
00:20:24,932 --> 00:20:27,506
Nem vádolhatjuk meg őket,
hogy leeresztették a gumikat.
144
00:20:32,898 --> 00:20:36,944
Megkérdezhetnéd láttak-e valamit.
145
00:20:37,987 --> 00:20:40,114
Lássuk hogy reagálnak.
146
00:20:46,078 --> 00:20:47,496
A francba!
147
00:21:02,344 --> 00:21:03,721
Eybjorg!
148
00:21:03,846 --> 00:21:05,598
- Tessék!
- Ne haragudj!
149
00:21:06,307 --> 00:21:12,188
Nem tudom észrevetted-e, hogy
laposak a kerekeim.
150
00:21:13,647 --> 00:21:15,149
- Mi?
- Igen.
151
00:21:16,567 --> 00:21:20,863
Mintha tegnap éjjel valaki
leeresztette volna őket.
152
00:21:23,449 --> 00:21:25,117
- Tényleg?
- Úgy bizony!
153
00:21:26,243 --> 00:21:28,245
Nem láttál semmit?
154
00:21:31,123 --> 00:21:33,250
Talán a feleséged volt.
155
00:21:33,709 --> 00:21:35,336
Ezt hogy érted?
156
00:21:35,461 --> 00:21:38,923
Valld be, hogy te voltál, te szajha!
157
00:21:41,217 --> 00:21:44,553
Szajha? Akkor te mi vagy?
158
00:21:44,595 --> 00:21:46,847
Mi folyik itt?
159
00:21:47,556 --> 00:21:51,077
Azzal vádolnak, hogy leeresztettem
a gumikat.
160
00:21:51,685 --> 00:21:55,564
Csak megkérdeztük. Erre ő
sértegetni kezdte Inga-t.
161
00:21:55,981 --> 00:21:58,234
Ki sérteget kit?
162
00:21:58,442 --> 00:22:02,905
Szerinted ilyen mélyre süllyednék?
163
00:22:03,155 --> 00:22:04,406
Ez nevetséges.
164
00:22:04,406 --> 00:22:08,285
Azért tetted, mert a fa beárnyékolja
a verandát.
165
00:22:08,410 --> 00:22:13,999
Ide figyelj! Nem mindenki olyan elvetemült
mint te, hogy szarral dobálózzon.
166
00:22:14,250 --> 00:22:17,211
Nevezhetsz aminek akarsz
167
00:22:17,503 --> 00:22:22,967
de a fámhoz és az autóm kerekeihez
nem nyúlhatsz.
168
00:22:22,967 --> 00:22:26,762
Komolyan őt vádoljátok?
169
00:22:26,762 --> 00:22:28,264
Elment az eszetek?
170
00:22:28,639 --> 00:22:32,059
Annyit kértünk, hogy metszétek meg
a fát
171
00:22:32,101 --> 00:22:34,353
mert beárnyékolja a verandát.
172
00:22:34,603 --> 00:22:36,355
És ne hívj balféknek, Inga!
173
00:22:36,438 --> 00:22:39,608
Csak mert én megértőbb voltam
a fával kapcsolatban.
174
00:22:39,733 --> 00:22:44,405
Mielőtt elváltál és összejöttél
egy fiatal modellel
175
00:22:44,530 --> 00:22:46,407
ez nem volt probléma?
176
00:22:48,284 --> 00:22:51,745
Nem vagy érdemre való.
Se a biciklis cafkád.
177
00:22:52,329 --> 00:22:53,664
Hogy mit mondtál?
178
00:22:53,706 --> 00:22:56,166
Nem vagy érdemre való.
179
00:22:57,877 --> 00:22:59,211
- Jó napot!
- Jó napot!
180
00:22:59,420 --> 00:23:00,462
Baldvin?
181
00:23:01,755 --> 00:23:02,756
Én vagyok.
182
00:23:03,591 --> 00:23:05,067
Azért jöttem, hogy megnézzem a fát.
183
00:23:05,150 --> 00:23:07,295
- Ez már felejtős.
- Miért?
184
00:23:07,720 --> 00:23:09,346
Elmehet.
185
00:23:26,488 --> 00:23:29,033
Szia! Te vagy Asa apukája?
186
00:23:29,116 --> 00:23:31,535
Mi? Igen.
187
00:23:39,543 --> 00:23:41,253
Szia!
188
00:23:42,129 --> 00:23:43,380
Hogy vagy?
189
00:23:44,340 --> 00:23:45,966
Úgy hiányoztál.
190
00:23:46,050 --> 00:23:47,801
- Mit csinálsz?
- Kockákat építek.
191
00:23:47,801 --> 00:23:50,387
Kockákat?
Hű, megmutatod?
192
00:23:53,140 --> 00:23:55,142
- Jó napot!
- Helló!
193
00:23:56,060 --> 00:23:58,687
- Ezt a házat te építetted?
- Igen.
194
00:23:58,812 --> 00:24:00,522
Nagyon szép.
195
00:24:00,606 --> 00:24:04,860
- Ki lakik benne?
- Én, te és anyu.
196
00:24:07,988 --> 00:24:10,366
Elnézést, elvinném egy kis időre.
197
00:24:10,407 --> 00:24:11,617
Igazán?
198
00:24:11,617 --> 00:24:14,244
Kocsikázzunk egyet?
199
00:24:14,703 --> 00:24:16,330
Négy óra előtt visszahozom.
200
00:24:16,372 --> 00:24:17,831
Rendben...
201
00:24:22,544 --> 00:24:24,338
Várjon!
202
00:24:24,421 --> 00:24:28,092
Ez kicsit érzékeny téma.
203
00:24:29,009 --> 00:24:31,345
Tudja, mikor a szülők különválnak.
204
00:24:34,056 --> 00:24:36,308
Asa, a hintánál találkozunk.
205
00:24:36,934 --> 00:24:39,561
- Miért?
- Beszélnem kell Joel-el.
206
00:24:39,979 --> 00:24:41,230
A nevem Esra.
207
00:24:41,522 --> 00:24:42,731
Ó, oké.
208
00:24:42,898 --> 00:24:45,567
Mutasd meg, milyen magasra repülsz. Nézlek.
209
00:24:49,113 --> 00:24:50,823
Szóval különválunk?
210
00:24:52,074 --> 00:24:54,702
Agnes ezt mondta.
211
00:24:54,910 --> 00:25:00,374
Változtak a dolgok. Mostantól csak ő
viheti el Asa-t.
212
00:25:00,499 --> 00:25:06,714
Elsődleges gondviselőként
ő intéz mindent.
213
00:25:06,880 --> 00:25:08,132
Tehát én nem vigyázhatok rá?
214
00:25:08,465 --> 00:25:10,009
Az apja vagyok, nem igaz?
215
00:25:12,094 --> 00:25:17,141
Nem tudom, ez nekünk is nehéz.
Két tűz közé estünk.
216
00:25:17,725 --> 00:25:21,228
Megérthetné, hogy ez számunkra is kínos.
217
00:25:21,395 --> 00:25:23,105
Nem, nem értem meg.
218
00:25:23,605 --> 00:25:25,899
Gyere Asa, elmegyünk!
219
00:25:30,529 --> 00:25:34,491
Nem viheti el csak úgy.
220
00:25:35,117 --> 00:25:39,621
Vannak bizonyos szabályok,
amiket nem rúghatunk fel.
221
00:25:42,374 --> 00:25:43,867
Maga is tudja, hogy az apja vagyok.
222
00:25:43,909 --> 00:25:46,804
Igen, de az elsődleges gondviselő
dönt mindenről.
223
00:25:47,254 --> 00:25:48,756
Ez a szabály.
224
00:25:49,006 --> 00:25:52,760
Nem mi találtuk ki.
Beszéljék meg egymással!
225
00:25:54,595 --> 00:25:56,847
- Ezt nem teheti.
- Köszönj el Joel-től!
226
00:25:56,889 --> 00:25:58,348
Szia!
227
00:26:44,019 --> 00:26:46,772
Ez lesz a mi helyünk.
228
00:27:00,619 --> 00:27:02,162
Köszönöm, édesem!
229
00:27:04,373 --> 00:27:05,582
Fenébe!
230
00:27:08,794 --> 00:27:12,047
Fel kell vennem a telefont, kicsim.
Itt várj meg!
231
00:27:13,632 --> 00:27:14,675
Halló!
232
00:27:14,675 --> 00:27:15,717
Hol vagytok?
233
00:27:15,759 --> 00:27:16,927
- Hogy hol vagyunk?
- Igen.
234
00:27:18,137 --> 00:27:19,221
Piknikezünk.
235
00:27:19,763 --> 00:27:21,598
Ne viselkedj így velem!
236
00:27:22,015 --> 00:27:23,517
Nem viselkedek sehogy.
237
00:27:23,684 --> 00:27:27,187
Nem érdekel.
Csak hozd vissza!
238
00:27:27,271 --> 00:27:31,066
Mondtam a Joel nevű fickónak,
hogy négy óra előtt visszaviszem.
239
00:27:31,233 --> 00:27:34,027
Nem hozhatsz csak úgy el
egy gyereket az óvodából.
240
00:27:34,069 --> 00:27:36,488
Ez nem így működik.
241
00:27:36,572 --> 00:27:38,198
Ő az én gyerekem is, Agnes.
242
00:27:38,448 --> 00:27:40,909
És mi ez az elsődleges gondviselő
szarság?
243
00:27:41,410 --> 00:27:42,452
Én vagyok az.
244
00:27:42,494 --> 00:27:44,288
Nincs időm a faszságaidra.
245
00:28:00,637 --> 00:28:04,892
Apu, emlékszel, amikor kempingezni
mentünk?
246
00:28:08,562 --> 00:28:10,981
Végig esett az eső.
247
00:28:21,200 --> 00:28:23,827
Mikor jössz haza?
248
00:28:27,748 --> 00:28:29,208
Hamarosan.
249
00:28:29,917 --> 00:28:31,084
Hamarosan.
250
00:29:26,515 --> 00:29:33,897
76... 77... 78...
251
00:29:33,939 --> 00:29:37,818
Apu, 78 szőrszál van az orrodban.
252
00:29:38,735 --> 00:29:40,362
Igazán?
253
00:29:40,404 --> 00:29:44,616
- És neked mennyi?
- Nekem nincs, csak az öregembereknek.
254
00:29:44,616 --> 00:29:46,535
Az öregembereknek?
255
00:29:48,745 --> 00:29:51,498
Asa, mutasd meg milyen gyorsan
tudsz összepakolni!
256
00:29:51,540 --> 00:29:52,749
Miért?
257
00:29:52,833 --> 00:29:55,002
Mert anyu vár az ovinál.
258
00:29:55,002 --> 00:29:58,755
- Nem akarok menni.
- El fogunk késni.
259
00:29:58,755 --> 00:30:00,424
Kérlek, kicsim!
260
00:30:20,652 --> 00:30:22,070
- Jó napot!
- Jó napot!
261
00:30:32,080 --> 00:30:34,541
- Jól vagy?
- Piknikeztünk.
262
00:30:35,375 --> 00:30:37,085
Elmentünk az IKEA-ba.
263
00:30:37,544 --> 00:30:41,006
Nem vihetem el a kislányomat
kocsikázni?
264
00:30:41,381 --> 00:30:45,969
Ezt jelenteni szeretném.
265
00:30:46,053 --> 00:30:47,095
Mit csinálsz?
266
00:30:47,137 --> 00:30:50,182
- Gyere, hagyjuk anyuékat beszélgetni.
- Asa, Asa!
267
00:30:50,265 --> 00:30:53,101
Nem tehetnek semmit? Tanúim vannak.
268
00:30:53,268 --> 00:30:55,395
Engedély nélkül vitte el.
269
00:30:55,395 --> 00:30:58,106
Most komolyan a rendőrséget hívod?
270
00:30:58,982 --> 00:31:02,694
Itt van velem Esra,
aki az óvodában dolgozik.
271
00:31:02,778 --> 00:31:04,571
Majd ő elmagyarázza.
272
00:31:04,696 --> 00:31:06,782
A rendőrséget hívod?
273
00:31:06,948 --> 00:31:08,575
Csak az IKEA-ba mentünk.
274
00:31:08,784 --> 00:31:11,328
Vissza akartam hozni négyre,
de elaludtunk.
275
00:31:11,661 --> 00:31:13,330
Beszéljük meg!
276
00:31:14,664 --> 00:31:16,083
Mi folyik itt?
277
00:31:16,208 --> 00:31:18,585
A személyzet szerint külöválunk.
278
00:31:19,211 --> 00:31:22,214
Ebben az esetben meg kell
beszélnünk a felügyeleti jogot.
279
00:31:22,339 --> 00:31:24,466
Arról nem te döntesz.
280
00:31:24,633 --> 00:31:26,259
Nem én döntök.
281
00:31:26,802 --> 00:31:27,969
Értem...
282
00:31:28,637 --> 00:31:29,971
Ez nem igazság...
283
00:31:30,013 --> 00:31:33,767
Nem érzem magam biztonságban veled.
Miért bíznám rád Asa-t?
284
00:31:33,934 --> 00:31:34,996
Rámbízni...
285
00:31:35,020 --> 00:31:38,230
Bántalmaztál a munkahelyemen.
286
00:31:38,355 --> 00:31:40,190
- Bántalmazlak?
- Igen.
287
00:31:41,191 --> 00:31:43,443
- Mi van?
- Igen, fenyegetőzik.
288
00:31:43,860 --> 00:31:45,654
Én fenyegetőzöm?
289
00:32:33,910 --> 00:32:35,287
Kész is.
290
00:32:36,455 --> 00:32:39,124
Egy tizenéves sem csinálta
volna meg ilyen jól.
291
00:32:39,332 --> 00:32:40,834
Ilyen precízen.
292
00:32:41,084 --> 00:32:43,712
Micsoda baromság!
293
00:32:44,754 --> 00:32:46,173
Beszélek velük.
294
00:32:46,256 --> 00:32:48,008
Ne, Konrad, ne tedd!
295
00:32:48,633 --> 00:32:50,719
Ne add meg nekik az elégtételt.
296
00:32:54,514 --> 00:32:56,516
Akkor törődjünk bele?
297
00:32:56,641 --> 00:32:58,643
Úgyis mindent letagadnának.
298
00:32:59,603 --> 00:33:02,481
Minket néznének hülyének.
299
00:33:28,131 --> 00:33:30,467
Nem lesz semmi baj.
300
00:34:06,253 --> 00:34:09,005
Kicsit túlreagáljátok.
301
00:34:09,256 --> 00:34:10,590
A térfigyelő kamerára gondolsz?
302
00:34:11,424 --> 00:34:13,593
Figyelembe véve a történteket.
303
00:34:13,677 --> 00:34:15,637
Sok háznál van.
304
00:34:15,845 --> 00:34:21,101
Talán csak egy kölyök játszadozott
a késsel.
305
00:34:21,560 --> 00:34:23,103
Ők voltak.
306
00:34:23,728 --> 00:34:25,855
Megyek kórus próbára.
307
00:34:27,482 --> 00:34:31,486
- Megetetted a macskát?
- Egy ideje már nem láttam a macskát.
308
00:34:34,155 --> 00:34:36,825
- Sziasztok!
- Szia!
309
00:34:40,579 --> 00:34:43,164
Mi a helyzet veled és Agnes-el?
310
00:34:43,790 --> 00:34:46,251
Fogalmam sincs, hogy őszinte legyek.
311
00:34:47,043 --> 00:34:49,879
Csak az aljas emberek lépnek félre.
312
00:34:50,213 --> 00:34:54,426
- Én nem léptem félre.
- Mint az a barom a szomszédban.
313
00:34:58,888 --> 00:35:01,224
Nem veheti el a gyereket tőled.
314
00:35:01,391 --> 00:35:04,436
Nos, köszönöm a vacsorát!
315
00:35:05,186 --> 00:35:07,564
Látni akarom Asa-t.
316
00:35:11,026 --> 00:35:13,236
Fel is hívom Agnes-t.
317
00:35:13,528 --> 00:35:15,864
Anya, ne csináld ezt!
318
00:38:09,078 --> 00:38:10,121
Szóval...
319
00:38:10,747 --> 00:38:13,208
bele is kezdhetünk.
320
00:38:13,333 --> 00:38:15,460
Sok mindent kell megvitatnunk,
321
00:38:15,919 --> 00:38:17,504
úgyhogy vágjunk bele.
322
00:38:17,545 --> 00:38:19,172
- Jó napot!
- Jó napot!
323
00:38:20,423 --> 00:38:22,133
Ez valami vicc?
324
00:38:23,760 --> 00:38:24,886
Mi?
325
00:38:28,348 --> 00:38:30,099
Ő nem lakik itt.
326
00:38:31,142 --> 00:38:32,977
Igen, nos...
327
00:38:33,144 --> 00:38:35,271
- Igen?
- Csukja be az ajtót!
328
00:38:35,522 --> 00:38:36,523
Oké.
329
00:38:37,482 --> 00:38:39,818
- Ott talál kávét.
- Köszönöm.
330
00:38:48,910 --> 00:38:52,247
Akkor kezdeném is.
331
00:38:52,622 --> 00:38:55,416
Annyira undorító.
332
00:38:56,501 --> 00:38:59,963
Számtalanszor el lett mondva.
333
00:39:00,004 --> 00:39:01,881
De semmi sem változott.
334
00:39:01,881 --> 00:39:05,718
A zaj körbejárja az egész épületet.
335
00:39:05,760 --> 00:39:07,637
Mindent hallani.
336
00:39:07,637 --> 00:39:10,682
Lakásról lakásra.
337
00:39:10,723 --> 00:39:14,769
Az emberek próbálnak aludni.
Neki pihennie kellene.
338
00:39:14,894 --> 00:39:17,730
És az a töménytelen trágárság.
339
00:39:17,772 --> 00:39:21,150
Az épület körül visszhangzik,
egyenesen a fülünkbe.
340
00:39:21,317 --> 00:39:24,279
Ennyi ocsmányságot nem fér meg itt.
341
00:39:24,320 --> 00:39:25,321
Soha!
342
00:39:27,115 --> 00:39:29,200
Valaki hangoskodik?
343
00:39:29,784 --> 00:39:32,328
Még hogy hangoskodik? Abszolút.
344
00:39:34,789 --> 00:39:37,625
„Picsaujjazás.”
345
00:39:39,502 --> 00:39:41,379
Hívtuk a rendőrséget.
346
00:39:41,546 --> 00:39:43,256
- A rendőrséget?
- Igen.
347
00:39:43,506 --> 00:39:46,092
Ó, igen!
348
00:39:47,343 --> 00:39:50,179
Nevethet rajta. Ha ha!
349
00:39:50,346 --> 00:39:52,432
Maga bunkó!
350
00:39:52,432 --> 00:39:53,600
Igen!
351
00:39:54,267 --> 00:39:56,895
Nagyon eldurvult a helyzet.
352
00:39:57,520 --> 00:40:02,442
Egyetértek azzal, amit Engilbert mond.
353
00:40:03,026 --> 00:40:05,486
Nem mehet így tovább.
354
00:40:07,196 --> 00:40:11,034
Elegünk lett és hinnünk kell,
355
00:40:11,242 --> 00:40:14,454
hogy ennek itt vége!
356
00:40:14,495 --> 00:40:16,998
Ennek véget kell vetnünk!
357
00:40:17,040 --> 00:40:19,459
Téma lezárva,
358
00:40:19,834 --> 00:40:21,419
folytassuk a megbeszélést!
359
00:40:21,836 --> 00:40:23,713
A következő probléma a szennyvíz.
360
00:40:23,796 --> 00:40:26,925
Új csöveket kell beszerelni,
361
00:40:28,051 --> 00:40:29,886
amire kaptunk is ajánlatot.
362
00:40:31,721 --> 00:40:33,932
Az RS nevű kivitelező cég
363
00:40:33,973 --> 00:40:35,350
akik...
364
00:40:37,894 --> 00:40:39,145
Maga is kér?
365
00:40:41,773 --> 00:40:47,028
2 millió alatt elvállalják,
ami egész jó ajánlat.
366
00:40:47,153 --> 00:40:51,783
Igen, remek ajánlat.
Minden benne van.
367
00:40:52,075 --> 00:40:55,078
Ez nem a nagybátyja cége, akik
szennyvízrendszert csinálták?
368
00:40:55,828 --> 00:40:58,539
A cég tulajdonosa nem lényeges.
369
00:40:58,998 --> 00:41:00,833
Kérdezhetek valamit?
370
00:41:00,917 --> 00:41:02,669
Bizonyára ismerik Atli-t.
371
00:41:02,877 --> 00:41:05,588
Legalábbis látták a folyosón.
372
00:41:05,588 --> 00:41:08,591
Nézzenek rá! Jól nézzék meg!
373
00:41:08,841 --> 00:41:10,259
Mit látnak?
374
00:41:11,552 --> 00:41:19,227
Tudták hogy videóra veszi, ahogy más
nőkkel szexel?
375
00:41:20,269 --> 00:41:21,854
Majd erre maszturbál.
376
00:41:21,980 --> 00:41:23,356
Agnes.
377
00:41:24,774 --> 00:41:26,275
Mit mondott?
378
00:41:26,359 --> 00:41:30,613
Lefilmezi magát szex közben, majd arra
maszturbál.
379
00:41:30,655 --> 00:41:31,698
Igazán?
380
00:41:32,323 --> 00:41:34,242
Maga szerint ez normális?
381
00:41:35,076 --> 00:41:36,703
Persze.
382
00:41:39,539 --> 00:41:40,915
És maguk szerint?
383
00:41:41,165 --> 00:41:42,583
Én nem...
384
00:41:42,792 --> 00:41:46,087
Nem is maszturbáltam.
385
00:41:46,587 --> 00:41:49,799
Szerintem maguknak...
386
00:41:50,008 --> 00:41:51,588
máshol kellene...
387
00:41:51,612 --> 00:41:55,722
épp a szennyvízről volt szó.
388
00:42:56,949 --> 00:42:58,409
Helló?
389
00:43:35,571 --> 00:43:37,573
Hol van Asa?
390
00:43:45,540 --> 00:43:46,999
Takarodj!
391
00:43:47,333 --> 00:43:48,918
Hol van Asa?
392
00:43:49,544 --> 00:43:52,088
Anyámnál töltötte az éjszakát.
393
00:43:58,803 --> 00:44:00,304
És?
394
00:44:01,389 --> 00:44:04,725
- Jól érezted magad?
- A lányokkal szórakozni mentünk.
395
00:44:07,311 --> 00:44:08,938
Itt aludt valaki?
396
00:44:10,064 --> 00:44:13,401
Semmi közöd hozzá.
397
00:44:31,377 --> 00:44:35,423
Nem érdekel mit csinálsz,
de kérlek bocsáss meg nekem!
398
00:44:36,215 --> 00:44:38,009
Nem is tudom.
399
00:44:40,761 --> 00:44:46,100
- Nem tarthatod távol tőlem.
- A válaszom nem.
400
00:44:55,109 --> 00:44:56,485
Esetleg később?
401
00:44:56,611 --> 00:44:58,112
Nem tudom.
402
00:44:59,071 --> 00:45:02,450
Azt sem tudom jövő héten mi lesz.
403
00:45:07,079 --> 00:45:08,831
Beszélünk jövő héten?
404
00:45:08,873 --> 00:45:11,167
Te csaltál meg, úgyhogy dolgozd fel!
405
00:45:11,792 --> 00:45:13,461
Hányszor csináljuk még ezt?
406
00:45:13,502 --> 00:45:17,965
Nem léptem félre. A videó még azelőtt
készült, hogy megismertelek.
407
00:45:18,049 --> 00:45:22,678
Nem érdekel, hogy előtte vagy utána
raktad bele a farkad.
408
00:45:22,803 --> 00:45:25,097
Érzelmileg hátba döftél.
409
00:45:25,181 --> 00:45:27,391
- Ennek semmi köze az érzelmekhez.
- Igazán?
410
00:45:27,516 --> 00:45:28,517
Igen.
411
00:45:28,559 --> 00:45:31,229
Emlékszem Palli és Elin esküvőjére.
412
00:45:31,604 --> 00:45:34,523
Úgy dörgölőztél hozzá, mint valami
kanos csimpánz.
413
00:45:34,690 --> 00:45:37,443
El sem hiszem, hogy megint erről beszélünk.
414
00:45:37,610 --> 00:45:41,656
Biztos mindig arra a videóra maszturbáltál.
415
00:45:41,822 --> 00:45:43,950
Ez nem igaz.
416
00:45:43,991 --> 00:45:45,701
Csak most először?
417
00:45:51,916 --> 00:45:54,043
Ő tud róla?
418
00:46:01,467 --> 00:46:03,761
Mit csináltál tegnap éjjel?
419
00:46:38,713 --> 00:46:41,090
Felismered ezeket a kerti törpéket?
420
00:46:42,758 --> 00:46:45,553
Nem, nem mondanám.
421
00:46:48,764 --> 00:46:50,516
Nem láttad a macskám véletlenül?
422
00:46:50,558 --> 00:46:52,601
- Nem láttam-e a macskád?
- Igen.
423
00:46:52,810 --> 00:46:54,770
Nem. Miért, eltűnt?
424
00:46:55,604 --> 00:46:57,606
Nyoma veszett.
425
00:46:57,732 --> 00:46:59,483
Szegénykém!
426
00:47:01,777 --> 00:47:03,112
Hol van Eybjorg?
427
00:47:03,195 --> 00:47:05,114
Elment biciklizni.
428
00:47:08,617 --> 00:47:12,538
A macskáért is őt fogod hibáztatni?
429
00:47:35,561 --> 00:47:41,067
Semmi nem történik miután
megtaláltad a törpéket.
430
00:47:43,277 --> 00:47:47,281
- Az hogy lehet?
- Nem tudom.
431
00:47:48,032 --> 00:47:51,327
Mi van ha csak egy hosszú sétára ment?
432
00:47:53,037 --> 00:47:57,166
- Mint a többi macska.
- Még soha nem volt távol ilyen sokáig.
433
00:47:58,417 --> 00:48:01,587
Aztán elővett a láncfűrészt
a csomagtartóból.
434
00:48:01,837 --> 00:48:03,631
- Egy láncfűrészt?
- Igen.
435
00:48:04,215 --> 00:48:08,719
- Biztos vagy benne?
- Igen. Tudom hogy néz ki egy láncfűrész.
436
00:48:10,930 --> 00:48:13,182
- Halló?
- Atli Baldvinsson?
437
00:48:13,224 --> 00:48:14,308
Igen.
438
00:48:14,350 --> 00:48:17,895
A nevem Vilhjalmur. A reykjaviki
rendőrségtől hívom.
439
00:48:17,937 --> 00:48:19,021
Oké.
440
00:48:19,063 --> 00:48:20,940
Be kellene jönnie az őrsre.
441
00:48:20,940 --> 00:48:24,610
Óvodai rongálásról lenne szó.
442
00:48:24,693 --> 00:48:25,986
Tudja miről beszélek?
443
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
Azt hiszem igen.
444
00:48:47,258 --> 00:48:50,136
Most komolyan kint töltöd az éjszakát?
445
00:48:50,719 --> 00:48:54,348
- Erre mióta van szükség?
- Mióta betörtek.
446
00:48:55,224 --> 00:48:57,852
Mikor volt nála láncfűrész?
447
00:48:58,102 --> 00:49:02,648
Nem tudom. De ez nem azt jelenti,
hogy ki akarja vágni a fát.
448
00:49:02,731 --> 00:49:04,358
Talán.
449
00:49:07,278 --> 00:49:08,904
Ne a te hátad bánja.
450
00:49:08,904 --> 00:49:10,422
- Majd én itt maradok éjszakára.
- Te?
451
00:49:10,464 --> 00:49:11,616
Igen.
452
00:49:12,616 --> 00:49:17,455
Kint alszok a sátorban ha segítesz
találni egy jó ügyvédet.
453
00:49:21,584 --> 00:49:24,670
- Most hívtak a rendőrségtől.
- A rendőrségtől?
454
00:49:24,920 --> 00:49:26,172
Miért?
455
00:49:26,297 --> 00:49:30,009
- Agnes feljelentett.
- Mégis miért?
456
00:49:30,801 --> 00:49:33,345
Nem tudom. Talán kicsit
túllőttem a célon.
457
00:49:34,013 --> 00:49:37,308
Mi történik? Mindenki megőrült?
458
00:49:39,143 --> 00:49:41,770
Azt hittem megegyeztetek.
459
00:49:41,854 --> 00:49:43,772
Felnőtt módjára.
460
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
Helló, itt Rakel.
461
00:49:59,955 --> 00:50:03,375
Furcsa hívást kaptam.
462
00:50:04,793 --> 00:50:06,837
Agnes-től.
463
00:50:29,902 --> 00:50:32,112
Mit képzeltél?
464
00:50:33,155 --> 00:50:34,949
Nem tudom.
465
00:50:35,032 --> 00:50:37,409
Látta más is? Rajta kívül.
466
00:50:37,451 --> 00:50:38,619
Nem.
467
00:50:39,578 --> 00:50:41,121
Biztos?
468
00:50:41,247 --> 00:50:42,873
Aha.
469
00:50:45,376 --> 00:50:47,670
Hadd nézzem!
470
00:51:10,234 --> 00:51:12,778
- Ez Barcelónában készült?
- Aha.
471
00:51:13,112 --> 00:51:15,781
Istenem! Tényleg.
472
00:51:19,618 --> 00:51:21,620
Miért tartottad meg?
473
00:51:22,246 --> 00:51:24,331
Csak úgy itt maradt.
474
00:51:25,082 --> 00:51:29,044
Ugyan már, Atli! Okkal tartottad meg.
475
00:51:34,216 --> 00:51:35,551
Szeretlek...
476
00:51:44,310 --> 00:51:45,644
Csókolj meg!
477
00:51:57,781 --> 00:51:59,158
Popsi.
478
00:52:06,790 --> 00:52:08,876
Egy csókot?
479
00:52:32,274 --> 00:52:34,777
Mit csinálsz?
480
00:52:35,235 --> 00:52:36,987
Atli...
481
00:52:37,446 --> 00:52:38,739
Jesszusom!
482
00:52:38,822 --> 00:52:40,949
Töröld ki!
483
00:52:42,117 --> 00:52:45,579
Mi van ha valami barom ellopja
a laptopod?
484
00:52:45,704 --> 00:52:48,999
Akkor mi van? Én leszek a
következő Kim Kardashian.
485
00:52:53,253 --> 00:52:55,839
Rendszeresen megnézted?
486
00:52:56,924 --> 00:52:58,050
Nem.
487
00:52:58,384 --> 00:53:02,221
Te is tudod, hogy nincs köztünk semmi.
488
00:53:02,388 --> 00:53:04,264
Tudom.
489
00:53:06,684 --> 00:53:07,893
Akkor mi van?
490
00:53:07,935 --> 00:53:09,687
Csak tudod...
491
00:53:11,897 --> 00:53:14,650
Másról van szó.
492
00:53:15,150 --> 00:53:16,652
Miről?
493
00:53:19,363 --> 00:53:21,156
Kanos voltam, érted?
494
00:53:21,156 --> 00:53:24,159
- Magyarázzam még?
- Ne!
495
00:53:24,326 --> 00:53:26,995
- Bűnös vagyok valamiben?
- Nem.
496
00:53:28,080 --> 00:53:31,875
Az emberek szakítás után kitörlik
az ilyesmiket.
497
00:53:35,379 --> 00:53:37,297
Tudom.
498
00:53:39,133 --> 00:53:40,968
Kérsz egy kávét?
499
00:53:43,679 --> 00:53:48,600
Bíró dönt a felügyeleti jogról.
500
00:53:49,351 --> 00:53:50,352
Értem.
501
00:53:50,436 --> 00:53:55,733
Megpróbál majd kibékíteni és
javasolni fogja a közös felügyeleti jogot.
502
00:53:56,734 --> 00:54:00,738
Ha ez nem vezet semmihez,
akkor a bíró dönt.
503
00:54:02,531 --> 00:54:04,908
Meddig tarthat?
504
00:54:05,033 --> 00:54:07,286
Hetek. Talán hónapok.
505
00:54:07,327 --> 00:54:11,498
A köztes időben nem
találkozhatsz Asa-val.
506
00:54:11,540 --> 00:54:13,959
- Tejet?
- Kösz nem.
507
00:54:18,714 --> 00:54:20,883
Hogy van édesanyád?
508
00:54:23,218 --> 00:54:24,803
Ugyanúgy.
509
00:54:25,971 --> 00:54:27,389
És te?
510
00:54:29,349 --> 00:54:30,893
Én...
511
00:54:34,188 --> 00:54:37,065
Elintézted?
512
00:54:57,252 --> 00:55:00,506
Ő beleegyezett, hogy lefilmezze?
513
00:55:04,134 --> 00:55:06,303
Azt hiszem.
514
00:55:08,263 --> 00:55:11,683
- És mindvégig megtartotta?
- Úgy gondolom, igen.
515
00:55:14,269 --> 00:55:17,022
Megértem a dühödet.
516
00:55:17,523 --> 00:55:21,109
Amikor valaki így hátba szúr.
517
00:55:22,653 --> 00:55:27,241
A válásnál csak Asa érdekei számítanak.
518
00:55:27,491 --> 00:55:29,201
Neki mi a legjobb.
519
00:55:30,577 --> 00:55:35,624
A gyereknek joga van szeretni
mindkét szülőt.
520
00:55:36,291 --> 00:55:40,587
Még akkor is, ha a szülők nem szeretik
egymást.
521
00:55:41,713 --> 00:55:44,758
Hűha! Nagyon szép.
522
00:55:45,801 --> 00:55:48,428
- Megtarthatom?
- Igen.
523
00:55:48,846 --> 00:55:53,141
- Nagyinak is készítek egyet.
- Biztos örülne neki.
524
00:55:57,938 --> 00:56:01,775
Nem csak arról a rohadt videóról van szó.
525
00:56:01,817 --> 00:56:05,195
- Ne káromkodj!
- Igazad van.
526
00:56:05,487 --> 00:56:07,281
Ne haragudj, angyalom!
527
00:56:07,865 --> 00:56:10,868
Már egy ideje nem vagyunk boldogok.
528
00:56:12,202 --> 00:56:16,790
Azt éreztem, hogy... elhidegült.
529
00:56:18,000 --> 00:56:20,252
Mintha itt sem lenne.
530
00:56:20,752 --> 00:56:23,171
Próbáltam rávenni, hogy tegyen valamit.
531
00:56:23,255 --> 00:56:25,757
De nem történt semmi.
532
00:56:26,174 --> 00:56:28,427
Megértelek.
533
00:56:28,594 --> 00:56:31,430
Talán kifogás, nem is tudom...
534
00:56:32,890 --> 00:56:37,311
de ez az egész Uggi dolog
mindenkire nagy hatással volt.
535
00:56:38,270 --> 00:56:40,063
Főleg Atli-ra.
536
00:56:40,689 --> 00:56:42,858
De sosem mutatta ki.
537
00:56:44,735 --> 00:56:49,907
Ezután is tartod magad a vádakhoz?
538
00:57:19,895 --> 00:57:21,104
Helló?
539
00:57:24,441 --> 00:57:25,943
Anya?
540
00:57:30,238 --> 00:57:31,657
Anya!
541
00:57:37,412 --> 00:57:38,705
Anya!
542
00:57:39,373 --> 00:57:41,124
Eltűnt.
543
00:57:42,751 --> 00:57:44,252
Majd visszajön.
544
00:57:49,841 --> 00:57:51,385
Bárcsak...
545
00:57:51,718 --> 00:57:53,220
még egyszer...
546
00:57:56,890 --> 00:57:58,225
elmondhatnám neki...
547
00:57:59,309 --> 00:58:01,561
mennyire szeretem.
548
00:58:17,703 --> 00:58:22,749
Az a ribanc tudta mit csinál.
549
00:58:23,250 --> 00:58:26,461
Eltüntette a macskám.
550
00:58:27,462 --> 00:58:30,173
Nagyon ravasz.
551
00:58:48,692 --> 00:58:50,861
Ma van Uggi szülinapja.
552
00:58:52,446 --> 00:58:54,823
Sütök borjúlábat.
553
00:58:56,199 --> 00:58:58,577
Az a kedvence.
554
00:59:01,204 --> 00:59:03,206
Hagyd ezt abba!
555
00:59:05,208 --> 00:59:08,378
Mindig is nyavalyás voltál.
556
00:59:08,628 --> 00:59:11,173
Állandóan siránkoztál.
557
00:59:11,673 --> 00:59:15,177
Uggi sokkal keményebb volt nálad.
558
00:59:39,451 --> 00:59:44,206
Boldog Születésnapot, drága Uggi !
559
00:59:49,503 --> 00:59:52,881
Boldog Szülinapot!
560
00:59:53,465 --> 00:59:55,842
Boldog Szülinapot!
561
00:59:56,802 --> 01:00:00,889
Boldog Szülinapot, drága Uggi!
562
01:00:02,766 --> 01:00:05,727
Boldog Szülinapot!
563
01:00:22,160 --> 01:00:23,662
Megölte magát.
564
01:00:24,538 --> 01:00:27,207
Kérlek hagyd ezt abba!
565
01:00:27,707 --> 01:00:28,959
Képes vagy rá?
566
01:00:29,376 --> 01:00:30,961
Apa?
567
01:01:16,089 --> 01:01:17,632
Gyere be!
568
01:01:19,050 --> 01:01:23,013
Anyád megőrült,
569
01:01:23,305 --> 01:01:27,893
mi meg az italba menekülünk.
570
01:01:34,983 --> 01:01:39,863
Nehéz beismerni, drága Atli,
571
01:01:40,906 --> 01:01:46,661
de néha azt kívánom, bárcsak
a szeme láttára halt volna meg.
572
01:01:50,540 --> 01:01:55,212
Akkor nem lennének kétségei.
573
01:02:01,968 --> 01:02:03,428
Vége lenne.
574
01:02:03,553 --> 01:02:06,806
Ezt próbálom megértetni vele.
575
01:02:08,350 --> 01:02:10,602
Egyszerűen nem akar szembenézni vele.
576
01:02:12,771 --> 01:02:16,816
Próbáltam elintézni, hogy halottnak
nyilvánítsák.
577
01:02:17,442 --> 01:02:19,986
Hallani sem akar róla.
578
01:02:34,960 --> 01:02:39,256
Találkoztam Agnes-el és Asa-val.
579
01:02:40,840 --> 01:02:43,134
Eddig miért nem mondtad?
580
01:02:43,218 --> 01:02:44,970
Most mondom.
581
01:02:45,720 --> 01:02:47,013
És?
582
01:02:47,973 --> 01:02:50,100
Tüzes egy nőszemély.
583
01:02:50,850 --> 01:02:52,394
Akárcsak te.
584
01:02:58,650 --> 01:03:01,027
És én vagyok a barom, aki félrelépett.
585
01:03:01,111 --> 01:03:03,196
Ezt nem mondta.
586
01:03:03,738 --> 01:03:05,657
De a lelkébe tiportál.
587
01:03:14,833 --> 01:03:19,838
Anyáddal akkoriban mi is készítettünk
hasonló képeket.
588
01:03:20,130 --> 01:03:21,464
Apa, ne már!
589
01:03:21,589 --> 01:03:23,967
De nem hívattuk elő.
590
01:03:30,807 --> 01:03:33,476
Valahol még megvannak.
591
01:03:34,561 --> 01:03:37,355
Elő kéne keresnem.
592
01:03:38,231 --> 01:03:39,482
Ne már!
593
01:03:45,322 --> 01:03:46,906
Még egy kört.
594
01:03:56,708 --> 01:03:58,335
Askur...
595
01:04:00,837 --> 01:04:02,172
Askur...
596
01:04:02,547 --> 01:04:04,049
Gyere ide, pajti!
597
01:04:06,885 --> 01:04:09,554
Gyere ide!
598
01:04:32,285 --> 01:04:33,536
Askur!
599
01:04:39,501 --> 01:04:41,002
Askur!
600
01:05:05,527 --> 01:05:08,154
- Ő itt Askur, ugye?
- Így van.
601
01:05:11,241 --> 01:05:15,078
Maga Eybjorg Kristjansdottir?
602
01:05:15,328 --> 01:05:16,496
Igen.
603
01:05:36,433 --> 01:05:40,103
A tetemet hazavinném.
604
01:05:42,105 --> 01:05:43,189
Persze.
605
01:06:00,874 --> 01:06:03,001
- Helló!
- Szia!
606
01:06:03,793 --> 01:06:05,503
Nem láttad a kutyánkat?
607
01:06:06,337 --> 01:06:07,422
Nem tudjuk, hol van.
608
01:06:08,131 --> 01:06:10,216
- Én nem láttam.
- Biztos?
609
01:06:10,341 --> 01:06:12,010
- Biztos?
- Igen.
610
01:06:14,929 --> 01:06:16,514
- Inga?
- Tessék?
611
01:06:16,723 --> 01:06:18,725
Nem láttad a kutyájukat?
612
01:06:21,936 --> 01:06:23,104
Nem.
613
01:06:24,606 --> 01:06:26,399
Itt nincs.
614
01:06:28,401 --> 01:06:32,155
De ha holtan találnátok az út szélén,
615
01:06:32,572 --> 01:06:35,700
a fal alá eltemethetitek.
616
01:06:38,203 --> 01:06:40,538
Nyugalmas hely.
617
01:06:49,964 --> 01:06:54,511
- Mit mondtak?
- Csak a szájuk járt.
618
01:06:57,847 --> 01:06:59,015
A kurva életbe!
619
01:06:59,599 --> 01:07:02,644
Letöröltem volna a vigyort a pofájáról.
620
01:07:03,770 --> 01:07:06,773
- Hívjuk a rendőrséget!
- És mit mondjunk nekik?
621
01:07:07,607 --> 01:07:09,776
A kurva életbe!
622
01:07:10,985 --> 01:07:13,112
Nyugodj meg, drágám!
623
01:07:16,533 --> 01:07:19,118
Ne haragudj! Igazad van.
624
01:08:32,150 --> 01:08:33,568
- Helló!
- Jó napot!
625
01:08:33,610 --> 01:08:36,863
Szeretnék felügyeleti jogot
kérvényezni.
626
01:08:41,326 --> 01:08:44,704
- Közös felügyeleti jogot.
- Igen, azt.
627
01:08:50,084 --> 01:08:54,297
- Mikor kapok választ?
- Mindenki a nyári szabadságát tölti...
628
01:08:54,964 --> 01:08:56,382
Értem.
629
01:09:01,095 --> 01:09:02,472
Akkor?
630
01:09:02,847 --> 01:09:04,807
Addig nem történik semmi?
631
01:09:04,807 --> 01:09:06,851
Nem, mivel nyári szünet van.
632
01:09:29,666 --> 01:09:31,417
- Askur.
- Ez tényleg ő!
633
01:10:23,177 --> 01:10:25,638
Ki tenne ilyet?
634
01:10:27,056 --> 01:10:30,935
Hogy lehet valaki ennyire elvetemült?
Ilyen gonosz?
635
01:10:32,186 --> 01:10:34,063
Ez Askur?
636
01:10:34,105 --> 01:10:39,026
Eybjorg idegösszeroppanást kapott,
amikor a lépcsőn rátaláltunk.
637
01:10:39,694 --> 01:10:43,573
Most jöttünk az orvostól, mert
kisbabát szeretnénk.
638
01:10:45,032 --> 01:10:49,203
Azt hiszitek ezzel vége?
Hát nincs vége!
639
01:10:54,500 --> 01:10:57,003
Mi folyik itt?
640
01:10:58,045 --> 01:10:59,464
Mi ez az egész?
641
01:10:59,589 --> 01:11:02,175
Ne hallgass a baromságaikra!
642
01:11:02,258 --> 01:11:05,094
Az ő korukban kisbabát...
643
01:11:05,303 --> 01:11:07,805
Ekkora marhaságot még nem hallottam.
644
01:11:09,307 --> 01:11:13,186
Te kitömetted a kutyájukat?
645
01:11:13,895 --> 01:11:16,189
Hol a macskánk?
646
01:11:18,232 --> 01:11:21,944
Te megölted és kitömetted a kutyájukat?
647
01:11:23,571 --> 01:11:25,907
Legalább ők tudják hol van.
648
01:11:25,948 --> 01:11:28,117
Ezt hogy érted?
649
01:11:28,409 --> 01:11:29,952
Elment az eszed?
650
01:11:29,994 --> 01:11:36,042
Szerinted hogy értem?
Ennyire lassú a felfogásod?
651
01:11:45,384 --> 01:11:48,429
Elmentem kórus próbára.
652
01:12:07,865 --> 01:12:08,908
Atli...
653
01:12:09,450 --> 01:12:11,536
szörnyű nyarunk volt.
654
01:12:13,579 --> 01:12:16,666
Asa-nak sem volt könnyű.
655
01:12:18,543 --> 01:12:21,546
Nem vagyunk már boldogok együtt.
656
01:12:21,838 --> 01:12:24,966
Talán soha nem is voltunk.
657
01:12:28,010 --> 01:12:30,930
A kapcsolatunk egy szórakozóhelyen indult.
658
01:12:31,389 --> 01:12:34,809
Azon az estén véget is érhetett volna.
659
01:12:35,142 --> 01:12:41,649
Ehelyett hozott magával egy csodát,
ami összekötött minket.
660
01:12:42,024 --> 01:12:47,363
Az állandó veszekedés,
a folytonos civakodás közepette
661
01:12:47,864 --> 01:12:51,033
egymás lelkébe tapostunk.
662
01:12:53,995 --> 01:12:56,455
Miért viselkedünk így?
663
01:12:56,789 --> 01:13:00,459
Ahelyett, hogy a legdrágább kincsre
összpontosítanánk?
664
01:13:04,130 --> 01:13:07,341
A nagyapjának teljesen igaza van.
665
01:13:07,466 --> 01:13:12,555
Egy gyereknek joga van szeretni és
szeretve lenni mindkét szüleje által.
666
01:13:13,014 --> 01:13:16,642
Akkor is, ha ők nem szeretik egymást.
667
01:13:31,991 --> 01:13:36,078
Azt kérdezted, meg tudnék-e
bocsátani.
668
01:13:36,704 --> 01:13:40,207
Igen, Atli, megbocsátok.
669
01:13:40,875 --> 01:13:43,461
Remélem te is nekem.
670
01:13:52,470 --> 01:13:55,890
Annyi hibát elkövettünk a kapcsolatunkban.
671
01:13:56,599 --> 01:14:00,561
Az elmúlt hetekben ostobán viselkedtünk.
672
01:14:00,645 --> 01:14:04,523
De még van esélyünk jól cselekedni.
673
01:14:06,317 --> 01:14:08,819
Váljunk el békében!
674
01:14:09,779 --> 01:14:15,159
Magunkért, de leginkább Asa-ért.
675
01:16:44,225 --> 01:16:46,352
Mi a fenét művelsz?
676
01:16:46,852 --> 01:16:48,771
Megőrültél?
677
01:16:49,396 --> 01:16:51,857
Megölted a kutyámat!
678
01:16:55,653 --> 01:16:56,695
Atli!
679
01:20:43,130 --> 01:20:44,590
Mi a...?
680
01:20:48,719 --> 01:20:49,762
A te hibád!
681
01:20:50,012 --> 01:20:52,514
Baleset volt.
682
01:20:53,682 --> 01:20:54,767
Valld be!
683
01:20:54,933 --> 01:20:57,519
Te löktél meg engem.
684
01:20:58,645 --> 01:21:00,939
Ezt te is tudod.
685
01:21:02,316 --> 01:21:04,526
Megőrültél?
686
01:21:04,610 --> 01:21:06,362
Tűnj el innen!
687
01:22:14,513 --> 01:22:16,265
Elment a józan eszed?
688
01:22:16,306 --> 01:22:17,599
Valld be!
689
01:22:17,641 --> 01:22:18,725
Takarodj!
690
01:24:39,500 --> 01:24:44,500
Fordítás: gombahaj
45683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.