All language subtitles for Total_Recall_2070_-_1x14_-_Astral_Projections.(DVD).VF.xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,332 --> 00:00:18,925 Hume ja Farve? 2 00:00:19,878 --> 00:00:23,614 Onko kummallakaan teist� anorakkia? 3 00:00:23,768 --> 00:00:30,346 T�ss� on Titan-rahtialus. Se sy�ksyi alas Territoriossa. 4 00:00:30,500 --> 00:00:34,819 Kuulette nyt sen viimeisen viestin. 5 00:00:34,977 --> 00:00:40,843 Valmiina laskeutumiseen. - Saavumme 12,32 minuutissa. 6 00:00:40,999 --> 00:00:44,057 Pid� kurssi vakaana. - H�n on kapteeni Rogers. 7 00:00:44,233 --> 00:00:48,695 Kaplan, ajaudut kaksi astetta vasemmalle. 8 00:00:48,875 --> 00:00:54,610 Mit� hittoa sin� teet, Kaplan? Lis�� korkeutta, Epps! - En pysty. 9 00:00:54,786 --> 00:01:00,104 Kaplan, sinut on vapautettu. Epps, min� tulen puikkoihin. 10 00:01:07,290 --> 00:01:11,525 Alus sy�ksyi alas pian tuon j�lkeen. 11 00:01:11,685 --> 00:01:16,540 Eik� rahtialuksen turma ole onnettomuustutkinnan alaa? 12 00:01:16,703 --> 00:01:22,069 Normaalisti kyll�. Viimeinen viesti tutkijoilta oli ep�selv�. 13 00:01:22,225 --> 00:01:27,997 Kolme j�sent� l�ytyi kuolleena. He eiv�t kuolleet turmassa. 14 00:01:28,157 --> 00:01:30,631 Heid�t oli murhattu. 15 00:02:22,715 --> 00:02:27,521 Oletko n�hnyt villasukkiani? - Ne ovat lipaston laatikossa. 16 00:02:27,682 --> 00:02:30,370 Kolmas laatikko vasemmalla. 17 00:02:32,160 --> 00:02:38,442 Pyyd� Olan pit�m��n sinulle seuraa. - Ei, kyll� min� p�rj��n. 18 00:02:39,448 --> 00:02:43,802 Ehk� meille tekee hyv�� olla jonkin aikaa erossa. 19 00:02:46,932 --> 00:02:51,869 Mit� hittoa sin� tarkoitat? - En mit��n... 20 00:02:57,929 --> 00:03:00,987 Milloin sin� tulet takaisin? 21 00:03:02,030 --> 00:03:06,086 Huomenillalla - jos kaikki menee hyvin. 22 00:03:06,246 --> 00:03:09,434 Hyv� on, en valvo odottamassa. 23 00:03:15,169 --> 00:03:21,189 N�hd��n. - �l� j��dy, kaupunkilaispoika. 24 00:03:25,447 --> 00:03:30,729 N�en valoja. - Onneksi aluksen reaktori selvisi maahansy�ksyst�. 25 00:03:30,888 --> 00:03:34,778 Ulkona on 40 astetta pakkasta. 26 00:03:34,939 --> 00:03:41,055 Eth�n sin� tunne kylm��. - Tunnen, mutta en k�rsi siit�. 27 00:04:11,346 --> 00:04:17,199 Alus on h�mm�stytt�v�n ehj�. - Varageneraattori on k�ynniss�. 28 00:04:17,359 --> 00:04:23,130 Saa n�hd� kuinka kauan. Radio on mykk�, ja myrsky l�hestyy. 29 00:04:23,306 --> 00:04:26,912 Milloin se iskee? - Muutaman tunnin p��st�. 30 00:04:27,065 --> 00:04:31,598 Miksi alus sy�ksyi alas? - Teid�n pit�� selvitt�� se. 31 00:04:31,753 --> 00:04:36,345 Lent�j�n virhe t�m� ei ainakaan ollut. 32 00:04:36,526 --> 00:04:41,547 Kuka l�ysi aluksen? - Minaconin v�ki. 33 00:04:41,706 --> 00:04:46,143 Minaconin l��k�ri perusti tilap�isen ruumishuoneen. 34 00:04:48,895 --> 00:04:54,214 Farve ja Hume, poliisista. - Jill Evans, Minaconin l��k�ri. 35 00:04:54,386 --> 00:04:57,480 T�ss� on kapteeni. 36 00:05:05,547 --> 00:05:11,043 Mit� h�nelle on tapahtunut? - H�nen syd�mens� on poistettu. 37 00:05:11,198 --> 00:05:16,552 Ent� toiset kaksi? - Hekin kuolivat hyvin v�kivaltaisesti. 38 00:05:20,857 --> 00:05:27,222 Onko murha-ase l�ytynyt? - Kyll�, l�ysimme t�m�n veitsen. 39 00:05:29,762 --> 00:05:34,545 He ilmeisesti tappoivat kapteenin ja sitten toisensa. 40 00:05:35,122 --> 00:05:40,893 Miss� kolme eloonj��nytt� ovat? - Heit� ei tarvita. 41 00:05:41,070 --> 00:05:45,640 Ep�orgaanista lastia kuljetettaessa kolme riitt��. 42 00:05:45,793 --> 00:05:51,110 Etsiv�t Hume ja Farve - Minaconin p��geologi Machado. 43 00:05:51,267 --> 00:05:56,954 Mit� lastina oli? - Sit� tavallista: kobolttia, fosforia - 44 00:05:57,132 --> 00:06:01,736 magnesiumia, sinkki�, jonkin verran volframia ja dysprosiumia. 45 00:06:01,887 --> 00:06:04,111 Mit��n, mit� kannattaisi kaapata? 46 00:06:04,272 --> 00:06:09,139 Teid�n kannattaa l�hte� liikkeelle siit� olettamuksesta. 47 00:06:09,296 --> 00:06:14,721 L�ysimme hiljattain erikoisen kiven kaivausasemalta 963. 48 00:06:14,875 --> 00:06:21,108 Onko Brancusin kivi tuttu? - Ei kuulosta tutulta. Farve? 49 00:06:21,280 --> 00:06:26,635 Se on nimetty kuvanveist�j� Brancusin mukaan. 50 00:06:26,806 --> 00:06:30,780 Kivi muistuttaa h�nen t�it��n. Se on universumin vanhin artefakti. 51 00:06:30,940 --> 00:06:33,497 Se on ainutlaaatuinen arkeologinen l�yt�. 52 00:06:33,651 --> 00:06:40,814 Se voi koostua aineesta 131, joka on omaisuuden arvoista. 53 00:06:40,972 --> 00:06:48,813 Kivi painaa l�hes kaksi tonnia. Piilotimme sen normaaliin lastiin. 54 00:06:48,967 --> 00:06:52,703 Kiven suuri tiheys viittaa siihen. 55 00:06:52,855 --> 00:06:56,829 Kunhan olette valmiita, voin alkaa ottaa kokeita. 56 00:06:59,097 --> 00:07:05,415 Menetys selv�sti painaa teit�. Haluan jututtaa eloonj��neit�. 57 00:07:13,348 --> 00:07:17,452 Tuskin saatte kenest�k��n heist� paljon irti. 58 00:07:17,628 --> 00:07:24,564 Onko t�ss� Epps, per�mies? - Kyll�, h�n makaa koomassa. 59 00:07:24,735 --> 00:07:30,137 Onko h�nell� p��vammoja? - Ne eiv�t voineet aiheuttaa t�t�. 60 00:07:33,217 --> 00:07:39,796 Ingles on t��ll�. L�ysimme h�net kuulokkeet p��ss� hytist��n. 61 00:07:39,965 --> 00:07:47,032 Herra Ingles? Etsivill� Hume ja Farve olisi kysytt�v��. 62 00:07:49,360 --> 00:07:55,524 Hyv� on. - Tied�tk�, miksi aluksenne sy�ksyi alas? 63 00:07:55,684 --> 00:08:01,215 En edes tiennyt maahansy�ksyst� ennen kuin Jill kertoi. 64 00:08:01,369 --> 00:08:07,271 Miss� olit maahansy�ksyn aikaan? - Hytiss�ni. 65 00:08:07,433 --> 00:08:14,464 Mit� sin� teit? - En mit��n... Min� vain torkuin. 66 00:08:15,505 --> 00:08:20,170 En ollut ty�vuorossa, joten pakkasin tavaroitani. 67 00:08:20,325 --> 00:08:26,976 Olin ollut kauan poissa kotoa ja kaipasin kotiin. 68 00:08:27,138 --> 00:08:34,301 Kolme teist� tapettiin. Kapteenilta vietiin syd�n. Tiesitk� sen? 69 00:08:36,764 --> 00:08:40,820 Ei, en tiennyt sit�. 70 00:08:40,978 --> 00:08:43,964 Keskityin pakkaamiseen. 71 00:08:44,117 --> 00:08:51,363 Olin ollut kauan poissa kotoa... ja kaipasin kotiin. 72 00:08:51,942 --> 00:08:55,594 Hyv� on. Kiitos. 73 00:08:59,771 --> 00:09:03,911 Kaplan on t��ll�. Minun piti rauhoittaa h�net. 74 00:09:04,067 --> 00:09:09,564 Kaplan ja kapteeni kamppailivat hallintalaitteista ennen turmaa. 75 00:09:09,721 --> 00:09:16,752 Kuninkaan pit�� kuolla... Kuninkaan pit�� kuolla! 76 00:09:16,910 --> 00:09:20,229 Tarkoitatteko kapteeni Rogersia? 77 00:09:21,437 --> 00:09:26,159 Me joimme h�nen vertaan. - Kapteeninko? 78 00:09:26,322 --> 00:09:33,615 Kuninkaan verta ja lihaa. Jos suojelette h�nt�, kuolette! 79 00:09:34,657 --> 00:09:38,261 H�n on ollut koko ajan psykoottinen ja aggressiivinen. 80 00:09:39,623 --> 00:09:44,904 H�n oli ylt� p��lt� veress�. - Omassaanko? 81 00:09:45,064 --> 00:09:49,847 Ei, h�nell� oli vain lievi� haavoja. 82 00:09:50,000 --> 00:09:56,282 Selitt��k� mik��n h�nen taustassaan t�m�n? - Ei. 83 00:09:58,953 --> 00:10:02,820 Oletteko kunnossa? - Olen, kiitos. 84 00:10:02,974 --> 00:10:09,875 Verratkaa verta Kaplanissa Rogersiin ja muihin uhreihin. 85 00:10:10,032 --> 00:10:12,722 Kiitos. 86 00:10:18,105 --> 00:10:23,898 Miehist� tappaa kapteenin ja toisensa. Onko siin� j�rke�? 87 00:10:24,052 --> 00:10:29,799 Kaplanin versio Rogersin murhasta ei kuulosta ry�st�lt�. 88 00:10:29,951 --> 00:10:35,186 Kyseess� voisi olla kapina. Kapteeni kuolee, miehist� sekoaa. 89 00:10:35,342 --> 00:10:40,709 Haen materiaalia. - Haluamme n�hd� Brancusin kiven. 90 00:11:00,228 --> 00:11:05,214 Miehist� murtautui s�ili��n. 91 00:11:05,377 --> 00:11:09,160 Pyysin vartioimaan sit�. 92 00:11:09,314 --> 00:11:11,491 Eik� se olekin kaunis? 93 00:11:11,650 --> 00:11:17,136 Se n�ytt�� silt�, ett� se on muotoiltu tarkoitusta varten. 94 00:11:17,305 --> 00:11:22,254 Puhdasta tutkijoiden ja ufointoilijoiden toiveajattelua. 95 00:11:22,409 --> 00:11:27,941 He pit�v�t sit� avaimena avaruuteen. Geologit tiet�v�t - 96 00:11:28,100 --> 00:11:35,108 ett� 131 voi tietyiss� olosuhteissa ottaa nelikulmaisen muodon. 97 00:11:35,262 --> 00:11:42,425 Olen eri mielt�. Sen pinta ei viittaa molekyylimuutoksiin. 98 00:11:42,582 --> 00:11:47,602 En usko, ett� t�m� on sen luonnollinen muoto. - Farve? 99 00:11:49,233 --> 00:11:51,410 Suokaa anteeksi. 100 00:11:53,791 --> 00:11:57,016 Verta. - Kapteeni l�ydettiin tuosta. 101 00:11:57,175 --> 00:12:00,614 Ottakaa siit� n�yte laboratorioon. 102 00:12:00,769 --> 00:12:06,385 Viel�k� te tutkitte? - Se on meid�n ty�t�mme. 103 00:12:06,553 --> 00:12:11,325 Katsokaa s�ili�t�. He repiv�t sen auki paljailla k�sill��n. 104 00:12:11,488 --> 00:12:17,055 Olen etsinyt malmia puolet el�m�st�ni ymp�ri universumia. 105 00:12:17,209 --> 00:12:22,540 Olen n�hnyt t�m�n lukemattomia kertoja. - Mink�? 106 00:12:22,699 --> 00:12:30,230 T�m�n t�ytyy olla m�kki- h�peryytt� tai kultakuumetta. 107 00:12:30,393 --> 00:12:35,759 Eristys musertaa heid�t, tai sitten ahneus sokaisee heid�t. 108 00:12:35,918 --> 00:12:43,032 Ihmiset tappavat arvometallin hipuista, 131:st� puhumattakaan. 109 00:12:43,189 --> 00:12:45,829 Pid�mme teorianne mieless�mme. 110 00:12:47,161 --> 00:12:50,646 Tehk�� niin. 111 00:13:11,636 --> 00:13:14,540 Miss� pirussa kaikki ovat? 112 00:13:16,325 --> 00:13:22,428 Titan 345 kutsuu lennonjohtoa. - Teid�n piti poistua aluksesta. 113 00:13:22,600 --> 00:13:27,622 Emme saaneet viesti�. - Se on mahdotonta. 114 00:13:27,781 --> 00:13:31,219 Olimme lastiruumassa 4. Olisitte voineet l�mp�skannata. 115 00:13:31,376 --> 00:13:33,445 Me teimme sen. 116 00:13:33,599 --> 00:13:38,917 Kuljetus l�hti �sken. Oletimme, ett� olitte mukana. 117 00:13:40,789 --> 00:13:46,904 Rahtialus voi r�j�ht��. Minulla on ehdoton m��r�ys... 118 00:13:48,566 --> 00:13:52,052 Taidamme olla jumissa t��ll�. 119 00:14:01,948 --> 00:14:05,184 L�ysin aluksen mustan laatikon. 120 00:14:06,425 --> 00:14:11,255 Saavumme 12,32 minuutissa. 121 00:14:11,409 --> 00:14:14,252 Pid� kurssi vakaana. 122 00:14:14,414 --> 00:14:18,520 Kaplan, ajaudut kaksi astetta vasemmalle. 123 00:14:19,563 --> 00:14:25,631 Kaplan, mit� hittoa sin� teet? Epps, lis�� korkeutta! - En pysty. 124 00:14:25,804 --> 00:14:30,445 Kaplan, sinut on vapautettu. Epps, min� tulen puikkoihin. 125 00:14:42,276 --> 00:14:47,391 Olettamuksesi kapinasta n�ytt�� pit�v�n paikkansa. 126 00:14:49,858 --> 00:14:53,166 T�m� on lastiruuma. 127 00:15:04,367 --> 00:15:06,496 Hyv� luoja...! 128 00:15:12,946 --> 00:15:19,847 Ei, miksi he olisivat tappaneet toisensa? Tulimme hyvin toimeen. 129 00:15:20,006 --> 00:15:25,074 Ei eripuraa tai uhkauksia kapteenia kohtaan? - Ei. 130 00:15:25,235 --> 00:15:31,136 Ent� se kivi? - En edes tiennyt, ett� se oli aluksella. 131 00:15:31,297 --> 00:15:35,747 Etk� kuullut kaikkea sit� tappamista? 132 00:15:35,904 --> 00:15:39,509 Miksi ette v�litt�nyt h�lytyksest�? 133 00:15:42,979 --> 00:15:47,870 Taisin olla hieman pihalla jonkin aikaa. - Mit� tarkoitatte? 134 00:15:49,074 --> 00:15:53,393 Minulla oli kuulokkeet p��ss� ennen laskeutumista. 135 00:15:53,551 --> 00:15:58,167 Ajattelin lapsuudenkotini maatilaa. 136 00:15:59,907 --> 00:16:05,700 Yht�kki� min� olin siell�, ja siell� oli niin kaunista! 137 00:16:05,856 --> 00:16:11,591 Vehre�� ja suurenmoista. Melkein liiankin suurenmoista. 138 00:16:11,754 --> 00:16:16,989 Mit� tarkoitat? - Oli aina mukava palata kotiin - 139 00:16:17,147 --> 00:16:22,596 mutta ei koskaan t�ydellist�. Pelk�sin, ett� jotain oli pieless�. 140 00:16:22,751 --> 00:16:28,118 En tiennyt, mit� se oli, mutta kaikki yrittiv�t suojella minua. 141 00:16:28,275 --> 00:16:32,974 Halusin tiet��, mit� pahaa oli tapahtunut. 142 00:16:35,253 --> 00:16:39,250 Halusin tiet��, olinko min� tehnyt sen. 143 00:16:40,076 --> 00:16:43,515 Mit� te sitten teitte? 144 00:16:47,397 --> 00:16:53,096 Yritin est�� sit�, min� yritin est�� sit�... 145 00:16:56,690 --> 00:17:03,639 Sitten rys�hti... ja minulta meni taju. 146 00:17:04,762 --> 00:17:08,331 Sen t�ytyi olla maahansy�ksy. 147 00:17:18,488 --> 00:17:23,342 Voimmeko puhua Kaplanille? - Voitte yritt��. 148 00:17:26,134 --> 00:17:32,167 Muistakaa, ett� korkeampia lakeja ei tule kyseenalaistaa. 149 00:17:32,328 --> 00:17:39,787 Meid�n piti vied� kuninkaan syd�n. Kuten Tlatoanin kanssa. 150 00:17:39,941 --> 00:17:47,271 Mist� h�n nyt puhuu? - Tlatoani oli atsteekkien jumala. 151 00:17:47,426 --> 00:17:52,922 Te ette ymm�rr�! Korkeampia lakeja ei tule uhmata! 152 00:17:53,079 --> 00:17:56,518 Antakaa uhri. - Min� rauhoitan h�net. 153 00:17:56,675 --> 00:18:00,434 He sanoivat: ''Ottakaa t�m� uhri, mutta pelastakaa meid�t...'' 154 00:18:00,612 --> 00:18:02,122 ''Pelastakaa meid�t!'' 155 00:18:02,279 --> 00:18:05,181 ''Pelastakaa meid�t...'' 156 00:18:15,824 --> 00:18:20,607 P�rj��tk� t��ll�? - Kyll�, ei ongelmia. 157 00:18:20,777 --> 00:18:24,001 Ole varovainen. 158 00:18:54,698 --> 00:18:57,042 Hei siell�! 159 00:18:57,737 --> 00:19:00,796 Tulkaa takaisin! 160 00:20:24,160 --> 00:20:28,694 Eik� kukaan pelastusmiehist�st� ole saapunut? 161 00:20:28,850 --> 00:20:33,442 Ei, ja radio on ollut mykk�. 162 00:20:34,407 --> 00:20:39,642 Alatko n�hd� n�kyj�? - Niin k�y t��ll� helposti. 163 00:20:43,329 --> 00:20:47,219 David... Oletko kunnossa? 164 00:20:51,644 --> 00:20:56,178 Luulin n�hneeni k�yt�v�ss� jonkun. 165 00:20:57,593 --> 00:21:02,828 Olivian ja Kroczekin. 166 00:21:02,985 --> 00:21:06,745 Kroczekin? Rekallin Sublimator-ohjelman johtajan? 167 00:21:06,907 --> 00:21:11,975 Se on mahdotonta, h�n on kuollut. 168 00:21:15,110 --> 00:21:17,668 Unohda koko juttu. 169 00:21:18,590 --> 00:21:25,360 Henkil�tiedoista l�ytyy yhteys miehist�n ja murhien v�lill�. 170 00:21:25,534 --> 00:21:28,842 Voisitteko kertoa salaisuutenne meillekin? 171 00:21:33,640 --> 00:21:41,135 Murhat johtuivat kollektiivisesta psyykkisest� romahduksesta. 172 00:21:41,305 --> 00:21:47,908 Sellaista sattuu. Kaivosyhteis� kapinoi kerran ilman selv�� syyt�. 173 00:21:48,069 --> 00:21:52,090 Olet n�hnyt paljon paskaa geologiksi. 174 00:21:52,251 --> 00:21:57,783 Tied�n, mit� ihmiset tekev�t kivien vuoksi. Olen n�hnyt sen. 175 00:21:57,940 --> 00:22:00,546 Et tied� paskaakaan. 176 00:22:04,865 --> 00:22:07,292 Sairasosasto! 177 00:22:19,751 --> 00:22:22,273 Ingles? 178 00:22:28,869 --> 00:22:32,140 Pelastakaa meid�t... 179 00:22:32,301 --> 00:22:35,036 ...min� pyyd�n! 180 00:22:42,628 --> 00:22:47,244 Radio on yh� mykk�. - Tarkista sairasosasto. 181 00:22:48,280 --> 00:22:53,837 Tohtori Evans? - Ingles ja Kaplan on rauhoitettu. 182 00:22:54,017 --> 00:22:57,074 Min� pid�n vahtia. 183 00:23:02,596 --> 00:23:07,033 Katsotaan ajankuluksi heid�n henkil�tietojaan. 184 00:23:09,997 --> 00:23:15,399 L�ysin Minaconin salaiset henkil�st�raportit. 185 00:23:16,386 --> 00:23:21,026 David, oletko kunnossa? - Olen, jatka vain. 186 00:23:24,132 --> 00:23:30,581 Ei mit��n erikoista Inglesist�. Hyv� ty�ntekij�, ei johtajatyyppi�. 187 00:23:30,734 --> 00:23:37,313 Yhteenottoja ylempiarvoisten kanssa. - Rogersin kanssakin? 188 00:23:38,722 --> 00:23:42,875 Siit� ei ole tietoja. - Kokeile Kaplania. 189 00:23:43,037 --> 00:23:45,427 Kaplan on mielenkiintoisempi tapaus. 190 00:23:45,586 --> 00:23:50,690 H�n kirjoitti tutkielman uhrista Tlaloc-jumalalle. 191 00:23:50,863 --> 00:23:57,181 H�n on yhdist�nyt siihen my�s kuninkaiden murhaamista. 192 00:23:59,851 --> 00:24:04,633 Inglesill� on auktoriteettiongelma, Kaplan tutkii rituaalimurhia - 193 00:24:04,785 --> 00:24:08,057 ja kapteeni Rogersilta revit��n syd�n rinnasta. 194 00:24:08,805 --> 00:24:14,956 Kapteeni on kuningas. Ingles kuulee, kun kuulemme Kaplania - 195 00:24:15,112 --> 00:24:20,478 ja tappaa turvaupseerin, auktoriteettihahmon. 196 00:24:20,635 --> 00:24:25,489 Ehk� Kaplan vaikutti samoin koko miehist��n. 197 00:24:25,651 --> 00:24:30,350 Mik� t�m�n kaiken sitten laukaisi? 198 00:24:30,504 --> 00:24:36,453 En tied�. Kyseess� on joko hyvin voimakas hypnoosi - 199 00:24:36,616 --> 00:24:42,945 tai sitten aluksella on voima, joka vaikuttaa kaikkien alitajuntaan. 200 00:24:44,229 --> 00:24:51,094 Ajattele itse�si. Kroczek edustaa kilpailijaa Olivian suhteen. 201 00:24:51,256 --> 00:24:55,312 En ole mink��n vaikutuksen alaisena. 202 00:24:55,489 --> 00:25:01,129 Et tietenk��n, mutta vaikutat v�syneelt�. Sinun pit�isi lev�t�. 203 00:25:02,842 --> 00:25:05,400 En ole v�synyt. 204 00:25:09,703 --> 00:25:14,225 K�yn katsomassa l��k�ri�. - Tulen mukaan. 205 00:25:14,395 --> 00:25:17,988 P��sen sinne yksinkin. Okei? 206 00:25:18,151 --> 00:25:22,017 David? - Olen ihan kunnossa. 207 00:25:49,476 --> 00:25:52,129 Olivia. 208 00:25:55,180 --> 00:25:57,690 Olivia! 209 00:26:09,477 --> 00:26:12,463 David? 210 00:26:26,077 --> 00:26:28,933 En voinut odottaa. 211 00:26:35,164 --> 00:26:41,684 Sin� et ole todellinen! T�m� ei tapahdu oikeasti! 212 00:26:41,848 --> 00:26:46,428 Kuuletko? T�m� ei tapahdu oikeasti! 213 00:26:47,876 --> 00:26:50,516 Sin� et ole todellinen! 214 00:26:59,804 --> 00:27:03,694 Mit� hittoa sin� t��ll� teet? Laske aseesi! 215 00:27:03,856 --> 00:27:06,867 Laske aseesi! - Sin� ensin! 216 00:27:07,043 --> 00:27:12,063 Sinun pit�isi olla sairasosastolla! - Ja annan sinun varastaa kiven? 217 00:27:12,226 --> 00:27:16,877 Mist� sin� puhut? - Brancusin kivest�, joka koostuu 131:st�! 218 00:27:17,030 --> 00:27:23,883 �l� yrit�, k�vit alhaalla aiemmin. N�in sinut valvontakamerassa. 219 00:27:24,037 --> 00:27:29,058 Kantaisinko kahden tonnin kive� repussa lumimyrskyss�? Roskaa! 220 00:27:29,214 --> 00:27:33,915 �l� leiki kanssani! Voin ampua sinut seulaksi nyt heti! 221 00:27:34,070 --> 00:27:39,435 Laske aseesi! - Laskekaa aseenne heti! 222 00:27:39,805 --> 00:27:47,634 Olemme jumissa ilman radiota ja toivoa pelastuksesta. 223 00:27:47,795 --> 00:27:53,541 K�rsimme kovasta stressist�. Meid�n on teht�v� yhteisty�t�. 224 00:27:53,695 --> 00:27:56,490 Emme saa antaa tunteillemme valtaa. 225 00:28:01,686 --> 00:28:05,660 Min� vetoan teihin. 226 00:28:10,641 --> 00:28:13,650 Per��nny. 227 00:28:31,718 --> 00:28:34,703 David? 228 00:28:35,901 --> 00:28:41,386 Min�... Min� n�in h�net taas. 229 00:28:41,539 --> 00:28:45,190 Se ei ollut todellista. 230 00:28:45,345 --> 00:28:51,675 Min� n�in h�net... ja Kroczekin. He olivat t��ll�. 231 00:28:51,832 --> 00:28:58,696 Eik� voi olla, ett� kuvittelit heid�t samalla tavalla kuin muut? 232 00:29:01,867 --> 00:29:04,341 Tohtori Evans! 233 00:29:06,554 --> 00:29:10,528 Tied�tk�, kuinka kauan olen reissannut ymp�ri universumia? 234 00:29:13,205 --> 00:29:18,405 Onnekkaat retaleet rikastuvat, min� saan raataa joka sentist�! 235 00:29:18,565 --> 00:29:20,694 Nyt saa riitt��! 236 00:29:42,782 --> 00:29:45,875 Oletteko kunnossa? 237 00:30:14,775 --> 00:30:17,915 En ymm�rr�, mit� t��ll� tapahtuu. 238 00:30:23,485 --> 00:30:26,923 Haluatko kertoa h�nelle teoriasi? 239 00:30:30,054 --> 00:30:32,767 Kaikki johtunee Brancusin kivest�. 240 00:30:32,930 --> 00:30:38,462 Jonkinlainen psykotrooppinen energia luo illuusioita ja harhoja. 241 00:30:38,616 --> 00:30:46,159 Machadon teko ei ollut harha. - H�n toimi psykoosin vallassa. 242 00:30:46,312 --> 00:30:53,069 Ahneus ja vainoharhaisuus nousivat alitajunnasta pinnalle. 243 00:30:54,776 --> 00:31:00,963 Vaikutus voi ilmeisesti my�s tarttua ihmisest� toiseen. 244 00:31:01,133 --> 00:31:08,200 Kuten Kaplanin pakkomielle uhrauksesta? - Hysteria levisi. 245 00:31:08,371 --> 00:31:13,094 Hyv� luoja! K�yk� meillekin niin? 246 00:31:15,185 --> 00:31:20,371 Meid�n on p��st�v� pois t��lt�. - Se ei ik�v� kyll� onnistu. 247 00:31:20,527 --> 00:31:24,978 Pelk��n, ett� me kaikki altistumme - 248 00:31:25,137 --> 00:31:30,668 varsinkin y�ll�, kun alitajunta on erityisen vastaanottavainen. 249 00:31:30,822 --> 00:31:35,094 Kysymys kuuluu, miten selvi�mme, kunnes apu saapuu. 250 00:31:35,267 --> 00:31:41,370 Voimme pit�� muut unessa. En halua kokea samaa kuin he. 251 00:31:41,542 --> 00:31:47,990 Ehdotan, ett� lukitsemme aseet s�il��n. - Hyv� ajatus. 252 00:31:52,540 --> 00:31:57,608 David, tarvitsen sinunkin aseesi. - Unohda se. 253 00:31:58,895 --> 00:32:03,678 Se on varotoimenpide. - En anna sinulle asettani. 254 00:32:05,922 --> 00:32:11,109 En voi pakottaa sinua. - Et voikaan. 255 00:32:15,710 --> 00:32:18,053 Menen haukkaamaan raitista ilmaa. 256 00:33:14,076 --> 00:33:17,050 Ei viel�k��n mit��n. 257 00:33:18,880 --> 00:33:23,163 Parisi on vakavissaan aseiden suhteen. 258 00:33:24,665 --> 00:33:28,674 H�n on vain varovainen. 259 00:33:29,925 --> 00:33:35,327 H�n on varmaan meist� ainoa, johon t�m� kaikki ei vaikuta. 260 00:33:35,496 --> 00:33:39,470 T�m� vaikuttaa varmasti h�neenkin. 261 00:33:41,216 --> 00:33:48,165 H�net on erityiskoulutettu. H�n ei toimi kuten kaikki muut. 262 00:33:50,302 --> 00:33:54,871 Luotatko h�neen? - Luotan. 263 00:33:56,741 --> 00:34:03,452 Poliisin pit�� kai uskoa henkens� parinsa k�siin. 264 00:34:03,603 --> 00:34:06,506 Kyll�, joskus. 265 00:34:11,348 --> 00:34:16,368 Voitko puhua h�nelle, niin kuin yst�v�lle? 266 00:34:16,529 --> 00:34:19,158 Niin kuin yst�v�lle? 267 00:34:20,923 --> 00:34:24,814 Joskus, mutta v�lill� taas... 268 00:34:24,976 --> 00:34:29,545 ...h�n ei ymm�rt�isi. 269 00:34:51,366 --> 00:34:55,732 Minusta meid�n olisi parasta pysy� yhdess�. 270 00:34:55,891 --> 00:35:03,459 Meid�n pit�� suojella toisiamme. Emme saa antaa periksi haluille. 271 00:35:04,339 --> 00:35:07,515 ''Me...'' Mist� sin� puhut? 272 00:35:10,189 --> 00:35:13,164 Mist� sin� tied�t, mit� min� tunnen? 273 00:35:19,145 --> 00:35:24,618 Toin teille kummallekin rauhoitteen. 274 00:35:24,797 --> 00:35:30,116 Sen saatuanne alitajuntanne ei aiheuta n�kyj�. 275 00:35:37,722 --> 00:35:42,160 Ehdotan, ett� annatte minun antaa ne nyt. 276 00:35:42,316 --> 00:35:48,347 Haluatko sin� siis nukuttaa meid�t nyt heti? 277 00:35:49,602 --> 00:35:53,827 Ei. - Mit� tuo on? 278 00:35:54,946 --> 00:35:57,301 Mik�? 279 00:35:57,462 --> 00:36:03,743 Hyv� luoja, ne ovat he! Kaplan ja Ingles ovat tulossa! 280 00:36:03,899 --> 00:36:06,077 Kaplan ja Ingles ovat tulossa! 281 00:36:06,252 --> 00:36:09,428 Kaplan, Ingles ja muut on rauhoitettu - 282 00:36:09,586 --> 00:36:13,106 ja he makaavat lepositeiss� sairasosastolla. 283 00:36:15,076 --> 00:36:18,218 He ovat suoraan ulkopuolella! 284 00:36:19,373 --> 00:36:23,239 Ei, he ovat siell�, minne j�timme heid�t. 285 00:36:28,377 --> 00:36:32,434 Machado, min� arvasin sen! 286 00:36:32,592 --> 00:36:37,077 Machado on muiden kanssa. - Selit� sitten tuo! 287 00:36:37,231 --> 00:36:43,263 En voi selitt�� n�ky�. T��ll� ei ole muita kuin me kolme. 288 00:36:46,236 --> 00:36:48,794 Siit� saivat! 289 00:36:51,008 --> 00:36:54,636 Tehk�� jotain! �lk�� p��st�k� heit� sis�lle! 290 00:36:54,815 --> 00:36:58,123 Tohtori Evans... - En antaudu ilman taistelua. 291 00:37:05,468 --> 00:37:09,574 Jos ammut t��ll�, aluksen runko voi vaurioitua. 292 00:37:09,734 --> 00:37:13,172 Silloin ihmiset kuolevat kylmyyteen. 293 00:37:13,345 --> 00:37:17,830 Etk� n�e tai kuule tuota? K��nny ymp�ri! 294 00:37:19,408 --> 00:37:23,382 Siell� ei ole mit��n, David. 295 00:37:25,257 --> 00:37:30,539 En anna periksi. - Muutkin antoivat periksi hulluudelle. 296 00:37:30,697 --> 00:37:36,849 Kuuntele minua, David. 297 00:37:37,022 --> 00:37:41,864 Pois edest�! Pois edest�, helvetti! 298 00:37:43,918 --> 00:37:50,521 David, min� lupaan, ett� Machado ja muut eiv�t ole todellisia. 299 00:37:52,285 --> 00:37:58,578 He ovat harhan�kyj�, kuten Olivia ja Kroczek. 300 00:37:59,746 --> 00:38:03,007 Min� lupaan sen. 301 00:38:11,532 --> 00:38:15,185 Luota minuun. 302 00:39:19,475 --> 00:39:22,615 David? 303 00:39:50,342 --> 00:39:53,650 Kokoa itsesi! 304 00:40:44,215 --> 00:40:48,785 T�ss� pelastuspalvelu. Saavumme sinne pian. 305 00:40:48,937 --> 00:40:53,505 Ovatko kaikki kunnossa? - Kyll�, kaikki on hyvin, kiitos. 306 00:41:12,155 --> 00:41:18,817 Luulin jo, ettemme selvi�isi. Peloista ja kaikesta muusta. 307 00:41:18,970 --> 00:41:23,419 Kaikki on valmista. Androidit erist�v�t kiven - 308 00:41:23,578 --> 00:41:30,230 ja viev�t sen turvaholviin. - Onpa mukava p��st� kotiin. 309 00:41:30,393 --> 00:41:36,341 Kiitos. Onneksi sinulla ei ole alitajuntaa riesanasi. 310 00:41:39,183 --> 00:41:42,026 Minun pit�� l�hte�. 311 00:41:42,190 --> 00:41:44,533 N�kemiin, tohtori Evans. 312 00:41:46,912 --> 00:41:50,564 Onnea matkaan. 313 00:41:57,451 --> 00:42:02,483 Se oli pitk� y�. - Niin oli. 314 00:42:06,193 --> 00:42:09,762 Kaikki k��ntyi siell� yl�salaisin. 315 00:42:09,919 --> 00:42:14,190 Jos sanoin jotain... 316 00:42:14,364 --> 00:42:19,254 ...niin en tarkoittanut sit�. - Min� ymm�rr�n, David. 317 00:43:15,344 --> 00:43:18,628 Hei. - Hei. 318 00:43:18,781 --> 00:43:21,210 Mit� kuuluu? 319 00:43:22,463 --> 00:43:25,532 Parempaa nyt. 320 00:43:26,781 --> 00:43:30,921 Oliko sinulla ik�v� minua? - Oli. 321 00:43:46,392 --> 00:43:50,579 [StB] Releases 2011 SimplyTheBOSS http://www.opensubtitles.org/27794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.