All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,835 --> 00:02:40,207 This-- this minister attacked me. 2 00:02:40,297 --> 00:02:41,839 This is not part of our agreement. 3 00:02:47,679 --> 00:02:50,098 Don't fucking touch me! 4 00:02:50,098 --> 00:02:52,100 No! No! No! 5 00:03:02,110 --> 00:03:04,779 Hey. You need to watch this. 6 00:03:04,779 --> 00:03:06,906 You watch it. I can't sit through that again. 7 00:03:06,906 --> 00:03:11,786 Jake, we must be methodical and miss nothing. 8 00:03:11,786 --> 00:03:13,205 Come on. 9 00:03:23,923 --> 00:03:25,717 Who gave you this tape? 10 00:03:25,717 --> 00:03:26,969 I don't know. 11 00:03:36,061 --> 00:03:38,313 This-- this minister attacked me. 12 00:03:38,313 --> 00:03:39,356 That fucker. 13 00:03:39,356 --> 00:03:40,482 That's one of the two Tozawa thugs 14 00:03:40,482 --> 00:03:42,025 who attacked me at my house yesterday. 15 00:03:46,196 --> 00:03:50,783 The man with your friend, do you realize who that is? 16 00:04:01,919 --> 00:04:03,255 Holy shit. 17 00:04:15,267 --> 00:04:16,809 Shimoda-san. 18 00:04:54,097 --> 00:04:55,390 Sato, where are you? 19 00:04:55,390 --> 00:04:57,475 And why is Kobayashi in my club? 20 00:05:13,325 --> 00:05:14,742 {\an8}Oi! 21 00:06:34,990 --> 00:06:36,533 You know what to do. 22 00:06:36,533 --> 00:06:37,993 Take this straight to my editor, 23 00:06:37,993 --> 00:06:39,995 get it published as soon as possible. 24 00:06:39,995 --> 00:06:42,539 I will reach out to my contacts. 25 00:06:42,539 --> 00:06:45,708 But Tozawa is very good at making people disappear. 26 00:06:45,708 --> 00:06:47,085 Maybe you should lay low. 27 00:06:47,085 --> 00:06:48,836 At least till the story runs. 28 00:06:48,836 --> 00:06:51,673 You just said that he threatened Junko and the kids. 29 00:06:51,673 --> 00:06:54,926 I won't look into him specifically. 30 00:06:54,926 --> 00:06:58,846 Whoever sent you that also touched this. 31 00:06:58,846 --> 00:07:00,390 I'll try and lift a print 32 00:07:00,390 --> 00:07:02,600 and see if I can find out who sent it. 33 00:07:02,600 --> 00:07:06,646 Beyond that, this will be impossible to ignore. 34 00:07:06,646 --> 00:07:11,443 And then I will arrest Tozawa personally. 35 00:07:12,569 --> 00:07:16,656 You make it public. I'll take it from there. 36 00:07:16,656 --> 00:07:18,658 I still can't help but feel if I hadn't have screwed up 37 00:07:18,658 --> 00:07:21,078 that airport raid, that Tozawa would already be arrested 38 00:07:21,078 --> 00:07:24,831 and Polina would have never gotten on that boat. 39 00:07:24,831 --> 00:07:26,333 Jake. 40 00:11:09,889 --> 00:11:10,932 {\an8}Hai. 41 00:11:36,416 --> 00:11:37,417 {\an8}Hai. 42 00:12:06,529 --> 00:12:07,822 Hey, me again. 43 00:12:07,822 --> 00:12:09,532 I haven't heard from you since yesterday. 44 00:12:09,532 --> 00:12:11,618 I talked to Polina's roommate. Still nothing. 45 00:12:11,618 --> 00:12:13,661 Seriously, Jake, if you have any news on Polina, 46 00:12:13,661 --> 00:12:15,163 call me, please. 47 00:12:21,711 --> 00:12:24,256 Everyone is talking about the girl on the tape. 48 00:12:24,256 --> 00:12:25,340 You knew her, right? 49 00:12:25,340 --> 00:12:27,009 I told you not to ask about that. 50 00:12:27,009 --> 00:12:29,344 It's fine. I knew her, yeah. 51 00:12:29,344 --> 00:12:32,555 If there's anything we can do, let us know. 52 00:12:34,474 --> 00:12:35,475 Yes. 53 00:12:45,735 --> 00:12:46,694 Iiyo. 54 00:12:46,694 --> 00:12:48,405 If Tozawa's name is on it... 55 00:12:48,405 --> 00:12:50,490 Then he goes in the article. 56 00:12:50,490 --> 00:12:51,908 Ozaki got us an appointment 57 00:12:51,908 --> 00:12:54,161 with the Vice Minister Shigematsu in the morning. 58 00:12:54,161 --> 00:12:55,954 - We can't wait that long. - We don't have a choice. 59 00:12:55,954 --> 00:12:57,664 Go home and get some rest. 60 00:12:59,082 --> 00:13:00,292 Hai. 61 00:16:05,102 --> 00:16:06,228 I wasn't bribing him. 62 00:16:06,228 --> 00:16:08,063 I was trying to back-foot him, 63 00:16:08,063 --> 00:16:09,272 so that he would give us Tozawa. 64 00:16:09,272 --> 00:16:12,019 Jake, you asked a government official 65 00:16:12,109 --> 00:16:14,819 for information in exchange for going easy on him. 66 00:16:14,819 --> 00:16:16,238 It was a calculated risk. 67 00:16:16,238 --> 00:16:18,991 Like with the loan officer, Sugita? 68 00:16:18,991 --> 00:16:20,783 How well did that go? 69 00:16:20,783 --> 00:16:23,203 Do you want another suicide on your hands? 70 00:16:23,203 --> 00:16:24,329 That's a low blow. 71 00:16:27,749 --> 00:16:32,129 Maruyama-san, if we can connect Polina's murder to Tozawa, 72 00:16:32,129 --> 00:16:34,631 why shouldn't we press that angle? 73 00:16:34,631 --> 00:16:37,259 Because we don't have Tozawa. 74 00:16:37,259 --> 00:16:39,970 We have the vice minister, one nameless Yakuza, 75 00:16:39,970 --> 00:16:43,348 and another missing woman presumed dead 76 00:16:43,348 --> 00:16:46,851 who deserves to have her story told. 77 00:17:02,617 --> 00:17:04,327 Katagiri-san. 78 00:18:14,141 --> 00:18:15,440 Wanted you to have that back. 79 00:18:20,737 --> 00:18:23,865 I--I didn't call earlier 80 00:18:23,865 --> 00:18:25,700 because I didn't want it to be true. 81 00:18:27,827 --> 00:18:29,746 I'm so sorry. 82 00:18:36,044 --> 00:18:38,588 Did they find her body? 83 00:18:38,588 --> 00:18:41,967 No, not yet. They're still looking. 84 00:18:41,967 --> 00:18:45,595 I promise you, Sam, people will know what they did to her. 85 00:19:03,738 --> 00:19:08,285 Do you want to get a cup of coffee or something? 86 00:19:08,285 --> 00:19:09,702 I want to be alone. 87 00:19:14,082 --> 00:19:15,959 I was actually hoping that you could tell me 88 00:19:15,959 --> 00:19:17,544 a little bit about her. 89 00:19:17,544 --> 00:19:18,920 What do you mean? 90 00:19:18,920 --> 00:19:20,880 Polina. Like, where she's from. 91 00:19:20,880 --> 00:19:22,424 What brought her here. 92 00:19:24,259 --> 00:19:26,344 I want to do right by her. 93 00:19:26,344 --> 00:19:28,888 In the article. She deserves that. 94 00:19:28,888 --> 00:19:31,516 You came here to interview me for a story? 95 00:19:31,516 --> 00:19:32,892 No. No. 96 00:19:32,892 --> 00:19:34,936 I just--I don't want people to see her 97 00:19:34,936 --> 00:19:37,897 as another faceless victim, you know what I mean? 98 00:19:37,897 --> 00:19:39,649 People should know the funny, the kind... 99 00:19:39,649 --> 00:19:42,152 - Oh, my God. - Person that she was. 100 00:19:42,152 --> 00:19:44,654 You couldn't wait a day before coming to me with this? 101 00:19:44,654 --> 00:19:48,235 Sam, whatever story is gonna run, 102 00:19:48,325 --> 00:19:50,785 it's coming out tomorrow. 103 00:19:50,785 --> 00:19:54,039 - So this is our only chance to-- - Get out of my fucking club. 104 00:20:12,224 --> 00:20:14,476 Listen, the boat is not registered 105 00:20:14,476 --> 00:20:17,062 under any known associates of Tozawa, 106 00:20:17,062 --> 00:20:18,688 so it took a while. 107 00:20:18,688 --> 00:20:20,065 But I got the name. 108 00:20:20,065 --> 00:20:21,316 Who is it? 109 00:20:21,316 --> 00:20:24,486 Someone named Misaki Taniguchi. 110 00:20:28,906 --> 00:20:30,993 Okay, thanks. I'll look into it. 111 00:22:23,021 --> 00:22:24,772 Misaki. 112 00:22:24,772 --> 00:22:27,525 Jake. You cannot be here. 113 00:22:27,525 --> 00:22:29,319 I made sure nobody saw me. 114 00:22:29,319 --> 00:22:31,321 I made sure of it. 115 00:22:31,321 --> 00:22:33,400 I need to talk to you about something. 116 00:22:45,043 --> 00:22:46,919 What happened to you? 117 00:22:46,919 --> 00:22:48,838 Oh, it's nothing. 118 00:22:48,838 --> 00:22:50,298 Occupational hazard. 119 00:22:52,759 --> 00:22:55,803 Did he do this because of me? 120 00:23:00,058 --> 00:23:01,643 What do you know about the Yoshino? 121 00:23:03,020 --> 00:23:04,479 I don't know what that is. 122 00:23:04,479 --> 00:23:06,189 It's Tozawa's boat. 123 00:23:06,189 --> 00:23:08,733 Girls go on it entertaining men for money. 124 00:23:08,733 --> 00:23:11,069 A woman I know just went, and she was killed. 125 00:23:11,069 --> 00:23:13,030 Jake, I am so sorry. 126 00:23:13,030 --> 00:23:16,574 Misaki, you're listed as the owner of this boat. 127 00:23:17,909 --> 00:23:19,369 That's impossible. 128 00:23:19,369 --> 00:23:21,163 Well, your signature is on the registry. 129 00:23:21,163 --> 00:23:23,581 Then someone forged it. 130 00:23:23,581 --> 00:23:25,000 I don't know anything about this. 131 00:23:26,418 --> 00:23:28,420 He shares nothing with me. 132 00:23:29,796 --> 00:23:32,340 I'm gonna have to write about this. 133 00:23:32,340 --> 00:23:34,259 It's your name. 134 00:23:34,259 --> 00:23:38,221 You're connected to Tozawa, which connects him to the boat. 135 00:23:38,221 --> 00:23:42,725 If you publish my name, any future I might have had 136 00:23:42,725 --> 00:23:44,602 beyond Tozawa will be impossible. 137 00:23:44,602 --> 00:23:46,729 So is there any other info you can get from him? 138 00:23:46,729 --> 00:23:48,731 Anything other than you that connects him to the boat? 139 00:23:48,731 --> 00:23:50,692 He isn't here. 140 00:23:50,692 --> 00:23:53,111 He left his hotel. 141 00:23:53,111 --> 00:23:56,156 Two nights ago. He flew off somewhere. 142 00:23:56,156 --> 00:23:58,075 Where? When is he coming back? 143 00:23:58,075 --> 00:23:59,076 I don't know. 144 00:23:59,076 --> 00:24:00,487 I told you, he tells me nothing. 145 00:24:03,663 --> 00:24:08,418 Jake, you must leave me out of it. 146 00:24:10,462 --> 00:24:12,464 Please. 147 00:24:59,802 --> 00:25:01,013 Oi. 148 00:26:22,927 --> 00:26:25,347 Hey, it's me again. Where are you? 149 00:26:25,347 --> 00:26:28,433 I need--I really need to see you tonight. 150 00:26:28,433 --> 00:26:29,934 Call me. 151 00:28:28,886 --> 00:28:29,929 Oi! 152 00:34:22,740 --> 00:34:26,244 Hey, Mama-san Erika. 153 00:34:26,244 --> 00:34:29,957 It's your former number one girl. 154 00:34:29,957 --> 00:34:31,118 I know it's been a while. 155 00:34:34,169 --> 00:34:39,382 I just thought-- you free tonight? 156 00:34:39,382 --> 00:34:41,093 Call me back. 157 00:34:48,100 --> 00:34:49,476 Did you hear? 158 00:34:49,476 --> 00:34:52,604 Jake's article connects Tozawa to Yoshino. 159 00:34:52,604 --> 00:34:55,690 The boat is registered to his mistress. 160 00:34:55,690 --> 00:34:57,734 Really? How did you find out 161 00:34:57,734 --> 00:34:59,319 the name on the registry was a mistress? 162 00:35:00,988 --> 00:35:03,740 It's a long story, but... 163 00:35:03,740 --> 00:35:06,784 the important thing is, we're gonna nail Tozawa. 164 00:35:09,454 --> 00:35:12,665 I wonder what he'll do to her when the article comes out. 165 00:35:14,001 --> 00:35:15,835 Let's talk about something other than work? 166 00:35:17,337 --> 00:35:19,047 Sure. 167 00:35:19,881 --> 00:35:21,883 I have started baking. 168 00:35:24,886 --> 00:35:27,847 Cakes, pastries, petit fours. 169 00:35:29,141 --> 00:35:30,267 You have an oven? 170 00:35:30,267 --> 00:35:32,978 Of course not. But my parents do. 171 00:35:32,978 --> 00:35:34,396 I find it relieves stress. 172 00:35:34,396 --> 00:35:35,772 Do you have one of the things 173 00:35:35,772 --> 00:35:38,150 that squeezes filling into pastry? 174 00:35:38,150 --> 00:35:40,568 They are called piping bags. 175 00:35:40,568 --> 00:35:42,189 And I have several. 176 00:35:56,043 --> 00:35:57,294 Okay--okay. 177 00:36:17,855 --> 00:36:19,316 Jake. 178 00:36:19,316 --> 00:36:20,817 What the hell happened? 179 00:36:25,948 --> 00:36:27,490 They think someone left a cigarette 180 00:36:27,490 --> 00:36:29,534 burning in an ashtray. 181 00:36:29,534 --> 00:36:31,411 It all went up in flames. 182 00:36:31,411 --> 00:36:34,122 But they made copies of the videotape, right? 183 00:36:34,122 --> 00:36:36,333 They were all in that safe. 184 00:36:36,333 --> 00:36:39,962 Everything inside melted from the heat. 185 00:36:39,962 --> 00:36:42,380 We can still run the article, right? 186 00:36:42,380 --> 00:36:44,591 Without that tape, 187 00:36:44,591 --> 00:36:46,801 anything written about him is libel. 188 00:36:46,801 --> 00:36:49,846 We would be sued, and we would lose. 189 00:36:49,846 --> 00:36:52,474 No--no article? 190 00:36:52,474 --> 00:36:55,352 What, the vice minister just gets off scot-free? 191 00:36:57,354 --> 00:36:59,939 You know this wasn't an accident, right? 192 00:36:59,939 --> 00:37:02,525 What, this all just happened to be destroyed today? 193 00:37:09,616 --> 00:37:10,742 Fuck! 194 00:41:09,814 --> 00:41:13,520 Erika, it's me again. 195 00:41:13,610 --> 00:41:17,447 I should've said-- I owe you an apology. 196 00:41:17,447 --> 00:41:19,032 I know. 197 00:41:19,032 --> 00:41:21,576 I disappeared. I'm sorry. 198 00:41:21,576 --> 00:41:23,495 Can I see you tonight? 199 00:41:23,495 --> 00:41:26,498 I just need to see somebody tonight who knows me. 200 00:41:27,958 --> 00:41:29,584 {\an8}Call me back. 201 00:41:33,540 --> 00:41:35,673 {\an8}Beautiful girl, good evening. 202 00:41:37,717 --> 00:41:39,886 {\an8}Get the fuck off me. 203 00:41:39,886 --> 00:41:41,138 Fuck you. 204 00:41:41,138 --> 00:41:42,805 Fuck this place. 205 00:41:42,805 --> 00:41:44,975 Hey, do not go in that host club. 206 00:41:44,975 --> 00:41:46,393 Those guys are evil. 207 00:41:46,393 --> 00:41:47,852 They'll take your money. 208 00:41:47,852 --> 00:41:49,271 They'll all take your money. 209 00:41:49,271 --> 00:41:51,648 {\an8}They'll ruin your life. 210 00:41:51,648 --> 00:41:55,235 - Get the fuck off me. - Oi! 211 00:42:57,339 --> 00:42:59,549 No tape, no story. 212 00:42:59,549 --> 00:43:01,509 No accident. 213 00:43:04,346 --> 00:43:07,390 Tozawa is... 214 00:43:07,390 --> 00:43:10,310 an octopus. 215 00:43:10,310 --> 00:43:13,021 Tentacles extending everywhere. 216 00:43:13,021 --> 00:43:15,898 Cut off one, 217 00:43:15,898 --> 00:43:18,610 another grows in its place. 218 00:43:18,610 --> 00:43:21,613 But you know what happened. 219 00:43:21,613 --> 00:43:24,199 You can look into it. 220 00:43:24,199 --> 00:43:25,652 I cannot. 221 00:43:27,035 --> 00:43:29,037 Are you serious? 222 00:43:29,037 --> 00:43:31,164 I've been told officially 223 00:43:31,164 --> 00:43:34,126 that the investigation ends here. 224 00:43:35,835 --> 00:43:37,629 But why? 225 00:43:50,225 --> 00:43:51,934 What I'm going to tell you, 226 00:43:51,934 --> 00:43:54,437 you will never write, never repeat. 227 00:43:59,943 --> 00:44:01,688 We were building a case together 228 00:44:01,778 --> 00:44:04,906 against Tozawa in secret. 229 00:44:04,906 --> 00:44:06,908 The octopus found out. 230 00:44:06,908 --> 00:44:10,037 Miyamoto's death was made to look like an overdose, 231 00:44:10,037 --> 00:44:12,247 but Tozawa is responsible. 232 00:44:12,247 --> 00:44:14,332 That son of a bitch. That's sick. 233 00:44:40,067 --> 00:44:42,610 Trust me. 234 00:44:42,610 --> 00:44:44,947 Our day to get Tozawa will come. 235 00:44:44,947 --> 00:44:48,533 But for now, we wait. 236 00:44:49,909 --> 00:44:52,079 And do what? 237 00:44:52,079 --> 00:44:56,666 You did not come to Tokyo in pursuit of one man. 238 00:44:56,666 --> 00:45:01,879 There are other stories, other crimes to be exposed. 239 00:45:01,879 --> 00:45:06,426 That is your job, is it not? 240 00:47:20,393 --> 00:47:21,888 Hai. 241 00:47:37,744 --> 00:47:39,329 Oi! 242 00:48:31,714 --> 00:48:33,341 No. 243 00:48:41,474 --> 00:48:42,684 Hai. 244 00:48:49,149 --> 00:48:50,900 No, I'd rather be here and do some work. 245 00:48:56,156 --> 00:49:01,703 Jake-san, did you hear Miyamoto was found dead today? 246 00:49:03,371 --> 00:49:05,165 Yeah, I just heard. 247 00:49:08,626 --> 00:49:11,588 The police are saying it was a heart attack. 248 00:49:11,588 --> 00:49:13,798 But a source of mine just told me, 249 00:49:13,798 --> 00:49:16,926 he hears there's much more to his death. 250 00:49:16,926 --> 00:49:18,345 Like what? 251 00:49:18,345 --> 00:49:20,847 I'm going to find out. 252 00:49:23,976 --> 00:49:27,270 He did have serious heart issues. 253 00:49:27,270 --> 00:49:29,897 He told me a few times 254 00:49:29,897 --> 00:49:34,277 that he had ventricular arrhythmia. 255 00:49:34,277 --> 00:49:38,281 Yeah, it was a thing my dad always said was a real killer. 256 00:49:38,281 --> 00:49:40,825 - Really? - Yeah. 257 00:49:40,825 --> 00:49:43,120 Miyamoto was pretty shaken up about it. 258 00:49:43,120 --> 00:49:45,580 He said he needed to change his life. 259 00:49:48,250 --> 00:49:50,037 I see. 260 00:49:52,039 --> 00:49:53,171 Sorry, man. 261 00:49:53,171 --> 00:49:54,922 It would have made a great story. 262 00:49:57,342 --> 00:49:58,343 Thank you. 263 00:50:37,715 --> 00:50:40,302 Samantha! 264 00:50:40,302 --> 00:50:42,929 Come on. Don't be slowpoke. 265 00:50:44,181 --> 00:50:45,598 You got this. 266 00:50:47,392 --> 00:50:48,476 You got this. 267 00:50:51,021 --> 00:50:53,731 You are a terrible person. 268 00:50:53,731 --> 00:50:54,983 Whoo! 269 00:51:02,032 --> 00:51:03,992 So I am 10, 11, 270 00:51:03,992 --> 00:51:07,162 the age you get animal as responsibility. 271 00:51:07,162 --> 00:51:08,997 But mine was a sheep. 272 00:51:08,997 --> 00:51:11,041 I named her Bela, which means white. 273 00:51:11,041 --> 00:51:13,120 - That's very cute. - Thank you. 274 00:51:13,210 --> 00:51:16,504 So one night, my grandfather ties Bela to a tree, 275 00:51:16,504 --> 00:51:18,423 and he gives me a long gun. 276 00:51:18,423 --> 00:51:20,550 And he sits me maybe 20 meters away. 277 00:51:20,550 --> 00:51:22,302 Oh, no. He made you shoot-- 278 00:51:22,302 --> 00:51:23,678 No, listen. 279 00:51:23,678 --> 00:51:27,390 So my grandfather says, "Stay up all night. 280 00:51:27,390 --> 00:51:30,435 If bear or wolf comes, you protect her." 281 00:51:30,435 --> 00:51:32,270 And he goes back inside bed. 282 00:51:32,270 --> 00:51:34,106 - What'd you do? - Girl, what do you think? 283 00:51:34,106 --> 00:51:35,648 I stay awake. 284 00:51:36,774 --> 00:51:39,111 But then, 285 00:51:39,111 --> 00:51:42,822 3:00 in the morning, wolf. 286 00:51:42,822 --> 00:51:45,367 - Yeah? - Bang. I shoot. 287 00:51:45,367 --> 00:51:46,493 I miss. 288 00:51:46,493 --> 00:51:48,786 - And wolf jump at my Bela. - Fuck! 289 00:51:48,786 --> 00:51:51,123 But then bang, another gun behind me, 290 00:51:51,123 --> 00:51:52,499 and wolf is dead. 291 00:51:53,583 --> 00:51:56,044 I look, and there's my grandfather, 292 00:51:56,044 --> 00:51:59,464 all night in secret 20 meters behind me. 293 00:51:59,464 --> 00:52:03,843 And he says, "Polina, don't ever miss." 294 00:52:03,843 --> 00:52:06,388 And then he beat the shit out of me. 295 00:52:06,388 --> 00:52:08,306 - Oh, that is awful. - No. 296 00:52:08,306 --> 00:52:09,557 Best lesson I ever got. 297 00:52:09,557 --> 00:52:11,143 I'll never forget. 298 00:52:11,143 --> 00:52:12,560 But same for you. 299 00:52:12,560 --> 00:52:15,022 You see wolf, you better not miss shot. 300 00:52:15,022 --> 00:52:17,315 Seriously, don't ever fucking miss. 301 00:52:17,315 --> 00:52:19,359 I won't, I promise. 302 00:52:19,359 --> 00:52:22,279 - I will never fucking miss. - Good. 303 00:52:27,534 --> 00:52:29,494 You think you'll ever go back? 304 00:52:29,494 --> 00:52:31,621 No, never. You? 305 00:52:33,790 --> 00:52:35,708 There's nothing to go back to. 306 00:52:37,335 --> 00:52:38,628 What about your family? 307 00:52:40,005 --> 00:52:42,007 I don't have a family. 308 00:52:45,093 --> 00:52:47,054 Yes, you do. 309 00:52:47,054 --> 00:52:48,888 You have me. 21328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.