All language subtitles for The.Irrational.S01E09.1080p.WEB.h264-ETHEL.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,153 --> 00:00:09,658 ‫"القصة التالية خيالية ولا تصوّر أي شخصيات‬ ‫أو كيانات أو أحداث حقيقية"‬ 2 00:00:10,492 --> 00:00:14,621 ‫"هذا هو المحتوم، نولد، ونمرض ثم نموت‬ ‫أليس كذلك؟"‬ 3 00:00:14,753 --> 00:00:19,000 {\an5}‫"في الماضي، كنت أؤمن بتلك الأكاذيب‬ ‫أما الآن، أؤمن بهذا"‬ 4 00:00:19,251 --> 00:00:22,170 ‫"يمكن أن تكون مكاني"‬ 5 00:00:23,088 --> 00:00:25,090 {\an5}‫"لا أستطيع أن أقول لك أن تتخلص من أدوية قلبك"‬ 6 00:00:25,340 --> 00:00:28,885 {\an5}‫"لكنّ ما يمكنني قوله هو أن مع نظامي‬ ‫من المكملات الغذائية وأسلوب الحياة الصحي"‬ 7 00:00:29,177 --> 00:00:30,554 ‫"لن تحتاج إليها"‬ 8 00:00:30,679 --> 00:00:33,598 {\an5}‫"أنا أسهّل الأمر، عبوة واحدة في اليوم"‬ 9 00:00:33,723 --> 00:00:37,060 ‫"يمكن الوقاية من السرطان و(ألزهايمر)"‬ 10 00:00:37,185 --> 00:00:40,897 ‫هدر أموالك على المنتجات الكاذبة‬ ‫يمكن الوقاية من ذلك أيضاً‬ 11 00:00:41,022 --> 00:00:45,110 ‫يحاول (فنسنت لي) مساعدتنا‬ ‫على عيش حياة أطول وإنهاء الأمراض المزمنة‬ 12 00:00:45,235 --> 00:00:48,530 ‫هذا ما تقوله الفتاة التي تأكل‬ ‫المعكرونة المعلّبة ٣ أيام في الأسبوع‬ 13 00:00:48,780 --> 00:00:52,284 ‫كنت آكل المعكرونة المعلبة‬ ‫فتح (فنسنت) عينيّ‬ 14 00:00:52,409 --> 00:00:54,411 ‫وأنا أحب بثوثه المباشرة‬ 15 00:00:54,661 --> 00:00:57,998 ‫أرجوك، لا تقولي إنك تطلبين‬ ‫مكملاته السحرية بانتظام‬ 16 00:00:58,123 --> 00:01:02,335 ‫لديه دكتوراه في الكيمياء الحيوية‬ ‫وكان يدرّس في جامعة (ميريلاند)‬ 17 00:01:02,461 --> 00:01:05,046 ‫ألم تكونا صديقين؟‬ 18 00:01:07,048 --> 00:01:11,720 ‫أظن أننا ربما كنا صديقين‬ ‫حين كان عالماً جاداً في دراسة إطالة الحياة‬ 19 00:01:11,845 --> 00:01:14,222 ‫كنت ألتقي به في مؤتمرات (تيد)‬ 20 00:01:14,347 --> 00:01:18,393 ‫وصحيح أننا أجرينا بعض المحادثات العميقة‬ ‫في قاعات الفنادق‬ 21 00:01:18,518 --> 00:01:21,605 ‫ماذا حدث إذن؟‬ 22 00:01:21,938 --> 00:01:23,315 ‫انقطع الاتصال بيننا‬ 23 00:01:23,440 --> 00:01:29,196 ‫وآخر ما سمعته هو أنه بائع متحمس‬ ‫خسر أخلاقياته حين بدأ يروّج لمخفوق البروتين‬ 24 00:01:30,780 --> 00:01:32,324 ‫تبدو كارهاً‬ 25 00:01:33,325 --> 00:01:38,497 ‫أيمكننا مساعدة أنفسنا‬ ‫بالتغذية الجيدة والتدريبات؟ بالطبع‬ 26 00:01:38,955 --> 00:01:42,250 ‫لكننا لا نستطيع أن نتفادى كل الألغام الجينية‬ 27 00:01:42,375 --> 00:01:47,297 ‫وحتماً، لا يمكننا أن نهرب من الموت‬ ‫بـ١٣٩ دولار شهرياً‬ 28 00:01:47,422 --> 00:01:50,342 ‫بالمناسبة، تعرف أن مرض السكري‬ ‫وراثي في عائلتنا‬ 29 00:01:50,467 --> 00:01:53,053 ‫وأنت تعرفين أن لديّ موعد محدد‬ ‫لتسليم بحث تجنب الخسائر‬ 30 00:01:53,178 --> 00:01:57,974 ‫أنا جاد، رأيت مقاطعه التي ينشر فيها‬ ‫المعلومات الخاطئة عن الطب الغربي‬ 31 00:01:58,099 --> 00:01:59,726 ‫وذلك تصرّف غير مسؤول‬ 32 00:01:59,935 --> 00:02:04,189 ‫هناك مشاكل في نظامنا الصحي‬ ‫لكنه أنقذ حياة الكثيرين‬ 33 00:02:04,314 --> 00:02:05,982 ‫ومن بينها حياتك، أعلم‬ 34 00:02:06,107 --> 00:02:08,777 ‫وإن كنت قلقاً عليّ يا (أليك)، فلا ضرورة لذلك‬ 35 00:02:09,236 --> 00:02:11,988 ‫والآن، دعني أشاهد هذا الرجل وهو يركض‬ 36 00:02:13,281 --> 00:02:16,993 ‫"عند الركض، ستوازن الكوليسترول‬ ‫وستعزز الفحولة"‬ 37 00:02:17,118 --> 00:02:21,414 ‫"بعبوة واحدة في اليوم‬ ‫توقّع أن تعيش أكثر من ١١٠ أو ١٢٠ عاماً"‬ 38 00:02:21,540 --> 00:02:23,458 ‫- "من يدري كم سنعيش؟"‬ ‫- إن كان عليك العيش هكذا‬ 39 00:02:23,583 --> 00:02:25,835 ‫- فمن يريد أن يعيش إلى الأبد؟‬ ‫- "ستبلغ التسعينات"‬ 40 00:02:25,961 --> 00:02:28,630 ‫"وستمتلك جسد شاب في الـ٢٠ طوال..."‬ 41 00:02:31,258 --> 00:02:32,717 ‫يا إلهي!‬ 42 00:02:32,842 --> 00:02:36,388 ‫- يا إلهي! (أليك)، تعال إلى هنا، انظر‬ ‫- ما الخطب؟‬ 43 00:02:37,013 --> 00:02:40,100 ‫أنا متأكدة من أن (فنسنت) توفي للتو‬ 44 00:02:50,986 --> 00:02:52,612 ‫"طوال..."‬ 45 00:02:54,281 --> 00:02:56,866 {\an5}‫- يبدو هذا كمقدمة سيارة‬ ‫- لقد صدمه أحدهم‬ 46 00:02:57,492 --> 00:03:01,204 {\an5}‫يبذل كل هذا الجهد على صحته‬ ‫ثم يصدمه أحمق ما‬ 47 00:03:01,329 --> 00:03:03,164 ‫لم يكبّد نفسه حتى عناء تخفيف سرعته‬ 48 00:03:04,040 --> 00:03:06,293 ‫- أعيدي المقطع‬ ‫- "طوال..."‬ 49 00:03:14,467 --> 00:03:17,512 ‫ما الأمر؟ هل لاحظت شيئاً بشأن الحادث؟‬ 50 00:03:19,222 --> 00:03:21,516 {\an5}‫لست متأكداً إن كان حادثاً‬ 51 00:03:27,439 --> 00:03:31,359 {\an5}‫لقد عرفت، لا توجد آثار انزلاق أو انحراف‬ ‫للعجلات قبل التصادم‬ 52 00:03:31,484 --> 00:03:34,195 {\an5}‫وذلك يطابق ما ظهر على بث (فنسنت) المباشر‬ 53 00:03:34,321 --> 00:03:37,949 {\an5}‫لكن لا يوجد ذلك بعد التصادم أيضاً‬ ‫وذلك رد فعل غير طبيعي‬ 54 00:03:38,074 --> 00:03:42,037 {\an5}‫ألا يمكن أن يكون ذلك بسبب الذعر؟‬ ‫لو صدمت شخصاً، لفقدت السيطرة‬ 55 00:03:42,162 --> 00:03:46,082 {\an5}‫حين تواجهين شيئاً مفاجئاً‬ ‫كرجل في منتصف الطريق‬ 56 00:03:46,207 --> 00:03:48,251 {\an5}‫يفرز جسدك كمية كبيرة من الأدرينالين‬ 57 00:03:48,376 --> 00:03:51,421 {\an5}‫رد الفعل الأكثر شيوعاً‬ ‫هو الدوس على الفرامل أو الانحراف‬ 58 00:03:51,546 --> 00:03:56,509 {\an5}‫- لكنّ هذا السائق استمر في طريقه‬ ‫- وذلك يعني أنه لم يتفاجأ‬ 59 00:03:56,718 --> 00:03:59,179 ‫أظن هذا كان متعمداً‬ 60 00:03:59,679 --> 00:04:01,431 ‫سيدتي، سيدي، أريدكما أن تبتعدا‬ 61 00:04:01,556 --> 00:04:04,684 {\an5}‫هذا تحقيق جارٍ، ولا مجال للمتفرجين‬ 62 00:04:04,851 --> 00:04:06,811 ‫- المحققة...‬ ‫- (هول)‬ 63 00:04:06,936 --> 00:04:09,898 {\an5}‫أنا البروفيسور (أليك ميرسر)‬ ‫وأنا عالم نفس سلوكي‬ 64 00:04:10,023 --> 00:04:12,567 {\an5}‫جئنا لنرى إن كان يمكننا المساعدة في التحقيق‬ 65 00:04:12,692 --> 00:04:15,111 {\an5}‫نعم، أنت من اتصل القائد لإخباري بشأنه‬ 66 00:04:15,236 --> 00:04:18,990 {\an5}‫ولماذا تعرض مساعدتك‬ ‫في حادث الصدم والهرب هذا؟‬ 67 00:04:19,115 --> 00:04:24,162 {\an5}‫أنا و(فنسنت) نعرف بعضنا منذ زمن‬ ‫ولا أظن هذا كان حادثاً‬ 68 00:04:24,704 --> 00:04:26,581 ‫أريد المساعدة في القبض على قاتله‬ 69 00:04:26,706 --> 00:04:30,168 {\an5}‫يقود السكان المحليون سياراتهم هنا‬ ‫بتهور شديد‬ 70 00:04:30,293 --> 00:04:33,004 {\an5}‫سباق سيارات ودهس للحيوانات‬ ‫لا يتوقف ذلك أبداً‬ 71 00:04:33,129 --> 00:04:36,591 {\an5}‫ربما، لكننا نتحدث عن رياضي طويل‬ ‫وليس عن حيوان راكون‬ 72 00:04:36,716 --> 00:04:38,677 ‫نعم، لكنه كان سيستهدفه بعيداً عن هنا‬ 73 00:04:38,802 --> 00:04:43,515 ‫كان (فنسنت) يرفق موقع بثوثه المباشرة‬ ‫هكذا وصلنا إلى هنا بهذه السرعة‬ 74 00:04:43,640 --> 00:04:46,685 ‫أي شخص كان يريد صدم (فنسنت)‬ ‫قد يفعل الشيء نفسه‬ 75 00:04:46,810 --> 00:04:49,604 ‫سؤال واجب، ما السيارة التي تقودها؟‬ 76 00:04:49,729 --> 00:04:51,439 ‫(أليك) لا يمتلك سيارة‬ 77 00:04:51,564 --> 00:04:56,569 ‫لكنّ سيارتي حمراء، وليست بيضاء‬ ‫كالتي صدمته في الفيديو‬ 78 00:04:56,736 --> 00:04:58,279 ‫إن كان أحدهم يريد قتل (فنسنت)‬ 79 00:04:58,405 --> 00:05:02,117 ‫كان بوسعه قتله بعد انتهائه من الركض‬ ‫بعيداً عن الكاميرا، لكنه لم يفعل‬ 80 00:05:02,283 --> 00:05:07,163 ‫فأخبراني، لماذا يخاطر بقتل أحدهم‬ ‫أمام أنظار العالم كله؟‬ 81 00:05:07,288 --> 00:05:10,125 ‫- يبدو ذلك...‬ ‫- غير منطقي؟‬ 82 00:05:11,501 --> 00:05:12,877 ‫ذلك هو تخصصي‬ 83 00:05:21,075 --> 00:05:24,829 ‫ما هذا؟ طبق خاص آخر لـ(جيس ريتشاردز)؟‬ 84 00:05:25,704 --> 00:05:30,084 ‫جربت شيئاً مختلفاً قليلاً‬ ‫وأضفت القليل من الكريمة إلى البيض، نعم‬ 85 00:05:30,209 --> 00:05:35,297 ‫عليّ الذهاب إلى المنزل الآن‬ ‫قبل الذهاب إلى الجلسة الصباحية‬ 86 00:05:36,340 --> 00:05:41,053 ‫لكن بينما أنا هناك، لِم لا أحضر بعض الأغراض‬ ‫لأبقيها هنا؟‬ 87 00:05:41,762 --> 00:05:43,180 ‫أو ربما عليّ ألا أفعل‬ 88 00:05:44,140 --> 00:05:45,933 ‫لا تسئ فهمي‬ 89 00:05:46,142 --> 00:05:51,230 ‫أحب الطريقة التي تطورت فيها علاقتنا‬ 90 00:05:51,355 --> 00:05:55,818 ‫من زميلين إلى صديقين إلى هذا‬ 91 00:05:57,528 --> 00:06:00,656 ‫لكن لم يمضِ على طلاقي وقت طويل‬ 92 00:06:00,865 --> 00:06:03,367 ‫ولست مستعدة لدخول علاقة أخرى‬ 93 00:06:04,618 --> 00:06:08,747 ‫- ألا مانع لديك؟‬ ‫- حسناً، أتفهّم ذلك‬ 94 00:06:15,880 --> 00:06:21,886 ‫- تعرفين أنك تعنين الكثير لي يا (ماريسا)‬ ‫- بالطبع، أعني وأنت تعني الكثير لي‬ 95 00:06:29,768 --> 00:06:33,856 ‫"تأبين اليوم لـ(فنسنت لي)"‬ 96 00:06:37,234 --> 00:06:42,281 ‫قد أبدو شريرة بعد أن أقول هذا‬ ‫لكن قد تكون منتجات (بارادايم) فعّالة‬ 97 00:06:42,448 --> 00:06:46,035 ‫أليست هذه الجنازة الأكثر جاذبية مما رأيت؟‬ 98 00:06:46,160 --> 00:06:49,955 ‫تذكري، الترابط ليس مسبّباً‬ 99 00:06:50,497 --> 00:06:54,710 ‫جنازة لممارسي رياضة (كروسفيت) ستبدو هكذا‬ ‫من دون مساعدة مكملات (فنسنت) الخارقة‬ 100 00:06:55,336 --> 00:06:59,924 ‫نعم، ليس ذلك مهماً‬ ‫إذن، ما نتيجة تفحّصك للأمر؟‬ 101 00:07:00,132 --> 00:07:03,761 ‫- هل وجدت قاتل (فنسنت)؟‬ ‫- (فنسنت) لغز‬ 102 00:07:03,886 --> 00:07:09,642 ‫لا أفهم كيف تحول الرجل الذي عرفته‬ ‫من نجم علميّ إلى شخص هامشيّ يروّج للأدوية الوهمية‬ 103 00:07:10,100 --> 00:07:14,271 ‫لا يوجد أحد من أصدقاء (فنسنت) المقربين‬ ‫أو أقاربه هنا‬ 104 00:07:14,480 --> 00:07:18,525 ‫زوجة (فنسنت)، (توري)، هي الوحيدة هنا‬ ‫ممن كان مقرّباً منهم‬ 105 00:07:18,651 --> 00:07:20,945 ‫نعم، كانت على وشك أن تصبح زوجته السابقة‬ 106 00:07:21,237 --> 00:07:23,906 ‫حتى قبل بضعة أشهر‬ ‫كانت موجودة في كل حسابات (فنسنت) الاجتماعية‬ 107 00:07:24,031 --> 00:07:25,866 ‫ثم اختفت‬ 108 00:07:26,533 --> 00:07:30,704 ‫ثم بدأ ينشر عن طرق التخلص‬ ‫من الطاقة السلبية في المنزل‬ 109 00:07:30,829 --> 00:07:34,333 ‫- يبدو أنه طلاق‬ ‫- ماذا؟ أتظنينها قتلته؟‬ 110 00:07:34,458 --> 00:07:37,878 ‫تعرف ما تقوله (ماريسا)، الشريك هو الفاعل دائماً‬ 111 00:07:38,003 --> 00:07:40,297 ‫ذلك صحيح بالنسبة إلى الضحايا من النساء‬ 112 00:07:40,464 --> 00:07:43,759 ‫لكنه لا يكاد صحيحاً أبداً‬ ‫بالنسبة إلى الضحايا الرجال‬ 113 00:07:43,926 --> 00:07:47,137 ‫- هناك حالات شاذة بالطبع، لكن...‬ ‫- حسناً‬ 114 00:07:47,930 --> 00:07:49,348 ‫يمكنك العودة إلى المنزل إن أردت‬ 115 00:07:49,473 --> 00:07:54,645 ‫رأيت (فنسنت) وهو يموت‬ ‫أريد أن أكون هنا‬ 116 00:07:56,981 --> 00:07:58,899 ‫- (أليك)‬ ‫- (توري)‬ 117 00:08:02,236 --> 00:08:05,781 ‫آخر مرة رأيت فيها (فنسنت)‬ ‫كانت قبل (بارادايم) بالتأكيد‬ 118 00:08:06,824 --> 00:08:12,204 ‫حين تعرّفت على (فنسنت)‬ ‫كان عالم كيمياء حيوية لطيفاً ومحباً للعلوم‬ 119 00:08:13,247 --> 00:08:16,000 ‫ثم تحوّل إلى كل هذا، وحاولت مجاراته‬ 120 00:08:17,251 --> 00:08:20,713 ‫لا شك أن الأمر كان صعباً‬ ‫رأيت بعض مقاطعه المصورة‬ 121 00:08:21,338 --> 00:08:24,091 ‫- كان نظامه قاسياً جداً‬ ‫- بل كان صارماً‬ 122 00:08:24,550 --> 00:08:27,636 ‫لم تكن هناك حدود للضغوط‬ ‫التي كان مستعداً لتعريض نفسه إليها‬ 123 00:08:27,886 --> 00:08:31,140 ‫حجرات التبريد والعلاج بالأوزون‬ 124 00:08:31,724 --> 00:08:33,559 ‫وفي النهاية، كانت فكرة (فنسنت)‬ ‫عن الموعد الممتع‬ 125 00:08:33,684 --> 00:08:37,354 ‫هو أن نخضع لفحوص دم‬ ‫لمعرفة المؤشرات الحيوية‬ 126 00:08:37,479 --> 00:08:39,940 ‫- كيف كان ذلك يسير؟‬ ‫- لم يسر‬ 127 00:08:40,316 --> 00:08:42,860 ‫كنت أشعر بالدوار حين أرى الدماء‬ 128 00:08:42,985 --> 00:08:46,030 ‫وصفني (فنسنت) بالضعيفة‬ ‫وقال إنني لست ملتزمة برؤيته‬ 129 00:08:46,155 --> 00:08:49,408 ‫تبدو هذه حالة تقليدية لمنحدر خطير‬ 130 00:08:49,533 --> 00:08:51,452 ‫ذلك يصف رحلتنا إلى (إيطاليا)‬ 131 00:08:51,744 --> 00:08:54,663 ‫أردت تناول المعكرونة والاستمتاع بوقتي‬ 132 00:08:54,997 --> 00:08:59,918 ‫وتوسلت إليه أن يعش حياته قليلاً‬ ‫وقال لي إنه ينوي العيش إلى الأبد‬ 133 00:09:00,836 --> 00:09:02,463 ‫قد أكون ضعيفة كما قال‬ 134 00:09:02,588 --> 00:09:05,382 ‫لا، كنت تعتنين بسعادتك الخاصة‬ 135 00:09:05,507 --> 00:09:09,470 ‫كان على (فنسنت) أن يعرف‬ ‫أن ذلك أساسي لإطالة العمر كأي شيء آخر‬ 136 00:09:09,803 --> 00:09:15,351 ‫اسألي نفسك، هل كان زواجكما‬ ‫هو العلاقة الوحيدة التي انهارت في حياته؟‬ 137 00:09:16,185 --> 00:09:18,479 ‫ما حدث مع (ديريك) كان سيئاً جداً أيضاً‬ 138 00:09:18,604 --> 00:09:22,608 ‫(ديريك ميتشل)؟ كان شريك (فنسنت)‬ ‫في الشركة الصيدلانية الناشئة، صحيح؟‬ 139 00:09:22,733 --> 00:09:25,903 ‫اختلفا بعد أن باعا دواء (ألزهايمر)‬ ‫لـ(غالن ماي)‬ 140 00:09:26,153 --> 00:09:28,822 ‫باع (فنسنت) أسهمه وأسس (بارادايم)‬ 141 00:09:28,947 --> 00:09:30,324 ‫وكانا صديقين لمدة من الوقت‬ 142 00:09:30,449 --> 00:09:33,494 ‫إلى أن نشر (فنسنت) مقاطعه‬ ‫التي هاجم فيها شركات الأدوية الكبرى‬ 143 00:09:33,619 --> 00:09:35,662 ‫اسمحي لي بأن أخمّن، أساء إلى (غالن ماي)؟‬ 144 00:09:35,788 --> 00:09:39,291 ‫استهدف الجميع‬ ‫لكنّ (ديريك) أخذ الأمر على محمل شخصي‬ 145 00:09:41,502 --> 00:09:43,462 ‫لكنني أتمنى أن يأتي اليوم‬ 146 00:09:43,754 --> 00:09:47,883 ‫حتى بعد وفاة (فنسنت)‬ ‫لم ينس (ديريك ميتشيل) ما حدث‬ 147 00:09:53,764 --> 00:09:55,140 ‫أشكرك على مساعدتك في هذا‬ 148 00:09:55,682 --> 00:09:59,228 ‫هذا آخر ما لدينا عن (ديريك ميتشيل)‬ ‫ليس لديه سجل إجرامي‬ 149 00:09:59,353 --> 00:10:01,105 ‫لكنه اختلف مع منظمة (بيتا) للدفاع عن الحيوانات‬ 150 00:10:01,230 --> 00:10:03,774 ‫بسبب المعاملة غير الأخلاقية للفئران‬ ‫في التجارب السريرية‬ 151 00:10:03,899 --> 00:10:08,946 ‫إساءة معاملة الحيوانات قد تتطور‬ ‫إلى عنف ضد البشر، انظري إلى هذا‬ 152 00:10:09,071 --> 00:10:13,492 ‫بعد نشر مقاطع الهجوم التي نشرها (فنسنت)‬ ‫التزم (ديريك) الصمت‬ 153 00:10:13,617 --> 00:10:16,537 ‫مما تسبب لتعرّضه لانتقادات شديدة من العامة‬ 154 00:10:16,662 --> 00:10:20,249 ‫- ومن منتقدي شركات الأدوية‬ ‫- ورؤساء (غالن ماي)‬ 155 00:10:21,375 --> 00:10:26,880 ‫لا شك أن هذا صعب، أن يكون عالقاً‬ ‫بين عمله وشخص مقرّب جداً منه‬ 156 00:10:28,507 --> 00:10:31,385 ‫تحت ضغوط كهذه‬ ‫يضيف الصمت إلى الضغوط‬ 157 00:10:31,510 --> 00:10:32,886 ‫إن أصبح أكثر مما يُطاق...‬ 158 00:10:33,011 --> 00:10:37,474 ‫ربما كان لديه دافع‬ ‫لإسكات (فنسنت) إلى الأبد، وبشكل علني‬ 159 00:10:42,438 --> 00:10:44,815 ‫آسفة بشأن صديقك‬ 160 00:10:46,024 --> 00:10:49,611 ‫لم يكن فعلاً... وأنا أيضاً‬ 161 00:10:50,529 --> 00:10:53,740 ‫- مرحباً يا (أليك)، أعتذر للمقاطعة، لكن...‬ ‫- حسناً‬ 162 00:10:53,866 --> 00:10:56,785 ‫علينا الاستعداد لاجتماعنا بالسيناتور‬ 163 00:10:58,996 --> 00:11:00,664 ‫- السيناتور؟‬ ‫- نعم‬ 164 00:11:00,831 --> 00:11:04,501 ‫أنا و(جيس) نتابع دليلاً جديداً‬ ‫في قضية تفجير الكنيسة‬ 165 00:11:04,626 --> 00:11:07,379 ‫ملخّص الأمر هو أن (سانفورد)‬ ‫كان يخسر سباقه في مجلس الشيوخ‬ 166 00:11:07,504 --> 00:11:11,675 ‫انفجرت القنبلة، وازداد الحضور‬ ‫وفاز (سانفورد)، هل كانت صدفة؟‬ 167 00:11:12,301 --> 00:11:16,388 ‫تظن أن (سانفورد) قد يكون هو نفسه‬ ‫(ماثاياس) الذي نبحث عنه؟‬ 168 00:11:17,055 --> 00:11:21,059 ‫لماذا؟ لزيادة شعبيته بعد وقوع مأساة؟‬ 169 00:11:21,185 --> 00:11:23,103 ‫علينا دراسة كل الاحتمالات‬ 170 00:11:23,353 --> 00:11:25,647 ‫قالت (ماريسا) إنكما صديقان‬ 171 00:11:26,106 --> 00:11:28,484 ‫نعم، زارني حين كنت في جناح الحروق‬ 172 00:11:28,609 --> 00:11:32,321 ‫ولم يزرني فقط لالتقاط صورة معي‬ ‫فقد بقينا على اتصال‬ 173 00:11:32,446 --> 00:11:35,657 ‫بدأت أعتقد أنه سيناتور جيد وشخص صالح‬ 174 00:11:38,327 --> 00:11:43,457 ‫رغم ذلك، لا أريد أن يعميني‬ ‫تأثير الهالة عن الحقيقة‬ 175 00:11:43,665 --> 00:11:45,918 ‫فقط لأنني لا أريد سماعها‬ 176 00:11:47,461 --> 00:11:49,838 ‫أفضّل معرفة الحقيقة‬ 177 00:11:50,714 --> 00:11:52,591 ‫إن كانت لديك فكرة، فنحن نسمعك‬ 178 00:11:52,883 --> 00:11:54,593 ‫نعم، نعرف أننا لا نستطيع أن نسأله مباشرة‬ 179 00:11:54,718 --> 00:11:56,678 ‫لذا، نخطط الذهاب واستدعاء (سانفورد)...‬ 180 00:11:56,803 --> 00:12:00,098 ‫أتسمح لي أن أوقفك هنا؟ لأنك محق‬ 181 00:12:00,224 --> 00:12:03,268 ‫الهجوم المباشر لن ينجح‬ ‫مع شخص بذكاء (سانفورد)‬ 182 00:12:03,393 --> 00:12:06,563 ‫إن رأى عميلين فيدراليين يزورانه‬ ‫فسينتهي أمركما‬ 183 00:12:06,688 --> 00:12:11,443 ‫حسناً، من سيذهب إذن؟ أنت أم أنا؟‬ 184 00:12:14,279 --> 00:12:18,909 ‫أظن أن عليّ الذهاب‬ ‫فأنا من ترتبط به بعلاقة شخصية‬ 185 00:12:19,284 --> 00:12:21,870 ‫أتفق معك‬ ‫الاتصال الشخصي هو أفضل فرصة‬ 186 00:12:21,995 --> 00:12:28,669 ‫إن استغليت ذلك الجزء وبنيت الثقة‬ ‫وربما ذكرت شيئاً شخصياً ومميزاً‬ 187 00:12:28,919 --> 00:12:32,506 ‫فقد يتكلم معك بصراحة ويعطيك إجابات‬ 188 00:12:39,137 --> 00:12:42,766 ‫- "كيف تسير الأمور مع (ديريك ميتشيل)؟"‬ ‫- شريك (فنسنت) السابق وقاتله المحتمل؟‬ 189 00:12:42,891 --> 00:12:44,601 ‫كنا نتحقق من أمره‬ 190 00:12:44,726 --> 00:12:47,688 ‫جيد، المطلوب الآن معرفة أين كان‬ ‫وقت مقتل (فنسنت)‬ 191 00:12:47,813 --> 00:12:49,648 ‫- ألديكما أفكار؟‬ ‫- قد تكون لديّ فكرة‬ 192 00:12:49,773 --> 00:12:53,193 ‫مقال قرأته عن (فنسنت) ذكر مؤتمراً لـ(بيلتواي)‬ ‫عن إطالة العمر‬ 193 00:12:53,318 --> 00:12:54,903 ‫- كان يفترض أن يحضره (فنسنت)‬ ‫- هناك احتمال كبير‬ 194 00:12:55,028 --> 00:12:57,447 ‫- أن يكون (ميتشيل) هناك أيضاً‬ ‫- أتفق معك‬ 195 00:12:57,573 --> 00:13:00,367 ‫المشكلة أنني لا أستطيع الذهاب بنفسي‬ 196 00:13:00,659 --> 00:13:04,037 ‫ومن يفترض أن يلعب دور ممثل شركة أدوية؟‬ 197 00:13:05,789 --> 00:13:07,165 ‫ماذا؟‬ 198 00:13:20,929 --> 00:13:22,514 ‫هل أنت مسافرة مثلي؟‬ 199 00:13:25,767 --> 00:13:27,144 ‫- (ديريك ميتشيل)‬ ‫- نعم‬ 200 00:13:27,269 --> 00:13:28,645 ‫- أنا (كاري)‬ ‫- مرحباً‬ 201 00:13:28,770 --> 00:13:32,399 ‫قرأت أعمالك عن بروتين (تاو) وإطالة العمر‬ ‫إنها معلومات مذهلة‬ 202 00:13:32,524 --> 00:13:34,276 ‫أظن ذلك أيضاً‬ 203 00:13:34,526 --> 00:13:39,156 ‫رغم أن الجميع اليوم لا يريدون التحدث‬ ‫سوى عن انتهاء عمر شخص معين‬ 204 00:13:39,281 --> 00:13:40,824 ‫- (فنسنت لي)؟‬ ‫- نعم‬ 205 00:13:41,992 --> 00:13:44,077 ‫- كان شريكك، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 206 00:13:44,202 --> 00:13:48,624 ‫أليس من المضحك أن ننسى كل الأشياء السيئة‬ ‫التي يفعلها الشخص فور أن يموت؟‬ 207 00:13:51,043 --> 00:13:54,963 ‫قبل أن تكبر شركة (بارادايم)‬ ‫تواصل (فنسنت) معي‬ 208 00:13:55,964 --> 00:13:59,926 ‫قال إنه يريد المشاركة في تمويل شركتي‬ ‫في أبحاث دواء السكتات الدماغية‬ 209 00:14:00,427 --> 00:14:07,184 ‫ما فعله هو أنه حرّف المعلومات التي شاركتها معه‬ ‫لتصبح مقالاً منتشراً ضد موظفيّ‬ 210 00:14:08,602 --> 00:14:11,229 ‫كانت مجرد حيلة لزيادة شهرة (بارادايم)‬ 211 00:14:16,026 --> 00:14:17,402 ‫حسناً...‬ 212 00:14:20,572 --> 00:14:24,743 ‫بعد شراء (غالن ماي) دواء (ألزهايمر)‬ ‫لم نحصل على موافقة إدارة الغذاء والدواء‬ 213 00:14:25,619 --> 00:14:27,287 ‫غضب (فنسنت) غضباً شديداً‬ 214 00:14:27,537 --> 00:14:30,832 ‫- وعندها رحل (فنسنت) لتأسيس (بارادايم)؟‬ ‫- نعم‬ 215 00:14:30,957 --> 00:14:35,087 ‫وقال إنه لا خلاف بيننا‬ ‫لكنه ذهب ونشر كل تلك الفيديوهات‬ 216 00:14:35,212 --> 00:14:38,507 ‫ليقول إن كل من يتعاون مع (غالن ماي)‬ ‫يسمّم الجماهير‬ 217 00:14:38,632 --> 00:14:40,676 ‫كأنّ (فنسنت) كان يحاول تدميري‬ 218 00:14:41,051 --> 00:14:43,595 ‫كيف شعرت حين مات؟‬ 219 00:14:43,929 --> 00:14:45,305 ‫شعرت بالغثيان‬ 220 00:14:47,307 --> 00:14:50,852 ‫لكن ربما كان ذلك بسبب غثيان الطيران‬ ‫فقد كنت على متن رحلة العودة من (جنيف)‬ 221 00:14:50,977 --> 00:14:53,605 ‫بعد أن وقّعت عقداً مدته ٣ سنوات‬ ‫مع (غالن ماي)‬ 222 00:14:53,730 --> 00:14:55,482 ‫أعتقد أنني ظننت...‬ 223 00:14:55,607 --> 00:14:59,528 ‫(غالن ماي) ستجني أرباحاً كبيرة بفضلنا‬ ‫أنا و(فنسنت)‬ 224 00:15:00,737 --> 00:15:03,365 ‫مع أخذ كل شيء بعين الاعتبار‬ ‫قام الرجل بالكثير من الأعمال الخيّرة‬ 225 00:15:03,615 --> 00:15:06,118 ‫لكن قبل أن أسمع أنه تعرّض لحادث‬ 226 00:15:06,243 --> 00:15:09,454 ‫تساءلت إن كان الفاعل هو شخص آخر‬ ‫خدعه وسبّب له الأذى‬ 227 00:15:10,247 --> 00:15:12,833 ‫- لم أكن أنا‬ ‫- أظن (فنسنت) كان قلقاً‬ 228 00:15:14,668 --> 00:15:16,837 ‫وفقاً لما سمعته، فقد عيّن حارساً شخصياً‬ 229 00:15:17,963 --> 00:15:20,882 ‫من خبير المكملات الغذائية‬ ‫الذي يحتاج إلى حارس شخصي؟‬ 230 00:15:26,346 --> 00:15:28,557 ‫حسناً، كنت تشكّ بأنه كان مديراً تنفيذياً‬ ‫لشركة أدوية‬ 231 00:15:28,682 --> 00:15:31,143 ‫وقال لك إن (فنسنت) عيّن حارساً شخصياً؟‬ 232 00:15:31,268 --> 00:15:33,770 ‫- كيف جعلتموه يتكلم؟‬ ‫- المقارنة بالأسوأ‬ 233 00:15:33,895 --> 00:15:36,022 ‫وذلك ما يُعرف أيضاً‬ ‫بأن "الأحزان تحب الرفقة"‬ 234 00:15:36,148 --> 00:15:39,151 ‫وذلك أزال اسمه من قائمة المشتبه بهم‬ 235 00:15:39,276 --> 00:15:41,445 ‫حسناً، كنت أركّز على السيارة‬ 236 00:15:41,570 --> 00:15:45,073 ‫مع رقاقة الطلاء التي وجدناها على قميص (فنسنت)‬ ‫وتحليلنا لآثار الإطارات‬ 237 00:15:45,198 --> 00:15:49,494 ‫استطعنا حصر الخيارات إلى سيارة (تويوتا) كبيرة‬ ‫بيضاء من طراز حديث‬ 238 00:15:49,619 --> 00:15:52,289 ‫نشرت المعلومات على وسائل التواصل‬ ‫وكنت أتفحّص هذه‬ 239 00:15:52,414 --> 00:15:53,790 ‫لكن لم تردنا أي إخباريات بعد‬ 240 00:15:53,957 --> 00:15:59,838 ‫مكافأة بقيمة ٥ آلاف دولار بداية جيدة‬ ‫لكن علينا أن نعطيهم حافزاً أكبر للبحث بجدّية‬ 241 00:15:59,963 --> 00:16:01,882 ‫أكثر تحفيزاً من النقود؟‬ 242 00:16:02,007 --> 00:16:06,386 ‫- هل سمعت بـ"التلعيب"؟‬ ‫- لا‬ 243 00:16:06,887 --> 00:16:12,517 ‫الفكرة هي أنك حين تحوّلين مهمة إلى لعبة‬ ‫سيشارك فيها أشخاص أكثر‬ 244 00:16:14,936 --> 00:16:17,731 ‫ستنشر (كايلي) لعبة للبحث عن الكنز‬ 245 00:16:17,856 --> 00:16:21,610 ‫حيث يُطلب من اللاعبين نشر صورة ذاتية‬ ‫مع قطع معينة‬ 246 00:16:21,735 --> 00:16:25,864 ‫ستكون كل القطع سهلة نسبياً‬ ‫باستثناء قطعة واحدة‬ 247 00:16:26,573 --> 00:16:28,116 ‫السيارة المطلوبة‬ 248 00:16:28,909 --> 00:16:30,911 ‫لن يعرفوا أنها السيارة التي قتلت (فنسنت)‬ 249 00:16:31,036 --> 00:16:34,080 ‫بالنسبة إليهم، إنها مجرد قطعة خاصة‬ ‫عليهم إيجادها‬ 250 00:16:34,581 --> 00:16:39,586 ‫العثور على القطع الأسهل‬ ‫سيحفّز اللاعبين على الاستمرار في اللعبة‬ 251 00:16:39,795 --> 00:16:42,005 ‫هذا ما يسمّى الهدف المتدرج‬ 252 00:16:42,130 --> 00:16:47,552 ‫كلما اقتربت أكثر من حل شيء ما‬ ‫ازداد حافزك لإنهائه‬ 253 00:16:47,719 --> 00:16:50,680 ‫حسناً، نشرت اللعبة‬ 254 00:16:52,140 --> 00:16:53,558 ‫هل أنت مخترقة حواسيب؟‬ 255 00:16:53,683 --> 00:16:56,353 ‫هل تسألينني بصفتك شرطية؟‬ 256 00:17:00,857 --> 00:17:03,443 ‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟‬ 257 00:17:04,402 --> 00:17:06,196 ‫سننتظر‬ 258 00:17:17,063 --> 00:17:22,818 ‫لا تقل لي إن هذا الأحمق لوّن طائراً نيئاً بالأصفر‬ ‫وقال إنه دجاجة مطاطية‬ 259 00:17:23,319 --> 00:17:25,071 ‫أسمع الكثير من الإشعارات، هل من نتيجة؟‬ 260 00:17:26,405 --> 00:17:27,782 ‫نعم‬ 261 00:17:27,990 --> 00:17:31,619 ‫حتى الآن، وجدنا ٥ سيارات‬ ‫تطابق السيارة المطلوبة‬ 262 00:17:31,744 --> 00:17:34,121 ‫أرسلت أرقام لوحات التسجيل إلى المحققة (هول)‬ 263 00:17:35,456 --> 00:17:39,502 ‫أتقصدين (مورغن)؟‬ ‫سمعتها تطلب منك أن تناديها بذلك الاسم‬ 264 00:17:39,794 --> 00:17:45,508 ‫قد لا أكون الوحيد من عائلة (ميرسر)‬ ‫الذي يجذب النساء المتنفذات في أجهزة الشرطة‬ 265 00:17:45,633 --> 00:17:49,762 ‫- تعرف أنني لا أواعد شرطة‬ ‫- مفهوم‬ 266 00:17:51,347 --> 00:17:53,266 ‫أتظنينها سمعتنا؟‬ 267 00:17:54,809 --> 00:17:57,687 ‫- المحققة (هول)‬ ‫- لو لم أكن مقتنعة بأنها جريمة قتل من قبل‬ 268 00:17:57,812 --> 00:17:59,188 ‫فقد اقتنعت الآن، إحدى السيارات‬ ‫التي تعرّف عليها المشاركون في اللعبة‬ 269 00:18:00,564 --> 00:18:02,942 ‫مسجلة باسم زوجة (فنسنت لي)‬ 270 00:18:03,192 --> 00:18:06,821 ‫هل رأيت؟ إنه الشريك دائماً‬ 271 00:18:11,367 --> 00:18:13,035 ‫أتعتقدين أن (فنسنت) قُتل؟‬ 272 00:18:14,745 --> 00:18:18,332 ‫بسيارتي؟ أيّ منها؟ لديها ٤ سيارات‬ 273 00:18:21,669 --> 00:18:24,505 ‫- وجدناها في ورشة لبيع قطع السيارات المسروقة‬ ‫- تشبه سيارتي‬ 274 00:18:24,964 --> 00:18:29,135 ‫بالكاد أقودها، ولم أكن أقودها‬ ‫حين صُدم (فنسنت) بالتأكيد‬ 275 00:18:29,468 --> 00:18:31,220 ‫ماذا كنت تفعلين في عصر ذلك اليوم؟‬ 276 00:18:31,554 --> 00:18:33,556 ‫كنت أمارس رياضة (بيلاتيس) على الشاطئ‬ 277 00:18:34,515 --> 00:18:37,435 ‫لو أردت قتل (فنسنت)‬ ‫أتعتقدان أنني كنت سأصدمه بسيارتي؟‬ 278 00:18:38,060 --> 00:18:40,688 ‫- أثناء بث مباشر؟‬ ‫- ليست خطة ذكية‬ 279 00:18:40,813 --> 00:18:47,570 ‫لكن حين ينفعل الناس‬ ‫يتصرفون بطريقة غير ذكية‬ 280 00:18:47,862 --> 00:18:49,905 ‫كانت ثروة (فنسنت) تبلغ ٤٠ مليوناً‬ 281 00:18:50,031 --> 00:18:54,452 ‫أعرف أن خسارة ذلك المبلغ في الطلاق سيغضبني‬ ‫وقدّم زوجك طلب الطلاق مؤخراً، صحيح؟‬ 282 00:18:54,577 --> 00:18:57,163 ‫كانت شروط وصيته واتفاقيتنا‬ ‫لما قبل الزواج هي نفسها‬ 283 00:18:57,955 --> 00:19:00,750 ‫سأحصل على ١٥ مليوناً‬ ‫والباقي سيذهب لجمعيته الخيرية‬ 284 00:19:00,875 --> 00:19:07,340 ‫- هل عيّن (فنسنت) مؤخراً حارساً شخصياً؟‬ ‫- أيمكنك أعطاءنا اسماً؟ معلومات الاتصال به؟‬ 285 00:19:08,341 --> 00:19:09,717 ‫لا أتذكر‬ 286 00:19:10,343 --> 00:19:13,137 ‫في ذلك الوقت، كنت أنا و(فنسنت) نعيش‬ ‫في جناحين منفصلين من المنزل‬ 287 00:19:13,262 --> 00:19:17,475 ‫وبالكاد تعاملت مع حارسه الشخصي‬ 288 00:19:18,559 --> 00:19:21,604 ‫(توري)، أنت تخفين شيئاً‬ 289 00:19:26,150 --> 00:19:30,571 ‫أخمّن أنكما كنتما على علاقة غرامية‬ 290 00:19:39,455 --> 00:19:41,290 ‫حدث ذلك مرة واحدة فقط‬ 291 00:19:41,457 --> 00:19:44,293 ‫(يوهان) يشبه (فنسنت) قليلاً‬ ‫بعد تناول زجاجة نبيذ‬ 292 00:19:44,418 --> 00:19:49,298 ‫وذكّرني بزوجي الذي كنت أخسره‬ ‫والذي لطالما أحببته‬ 293 00:19:49,757 --> 00:19:52,301 ‫جميعنا عرضة للتبريرات‬ 294 00:19:52,426 --> 00:19:56,389 ‫إيجاد أسباب وقصص تبرر سلوكنا‬ 295 00:19:56,639 --> 00:20:02,228 ‫لكن إن كنا نتقن ذلك جيداً‬ ‫فيمكننا إخفاء الحقيقة حتى عن أنفسنا‬ 296 00:20:02,937 --> 00:20:06,690 ‫كنت أكافح للحفاظ على زواجي‬ ‫وكان (يوهان) يحاول استمالتي باستمرار‬ 297 00:20:06,816 --> 00:20:09,777 ‫ولم يتوقف عن الاتصال بي، و...‬ 298 00:20:13,489 --> 00:20:14,865 ‫إلى أن توفي (فنسنت)‬ 299 00:20:15,366 --> 00:20:17,618 ‫مهلاً، هل كانت مفاتيح سياراتك‬ ‫في متناول (يوهان)؟‬ 300 00:20:17,743 --> 00:20:19,620 ‫كانت في متناول الطاقم كله‬ 301 00:20:29,422 --> 00:20:30,798 ‫فيم تفكر؟‬ 302 00:20:30,923 --> 00:20:33,050 ‫عيّن (فنسنت) حارساً شخصياً لحمايته‬ 303 00:20:33,259 --> 00:20:38,305 ‫في النهاية، من الممكن‬ ‫أن يكون بحاجة إلى حماية من الحارس الشخصي‬ 304 00:20:41,350 --> 00:20:44,103 ‫هل ستترشحين لجمعية الولاية؟‬ ‫(ماريسا)، أحب ذلك‬ 305 00:20:44,228 --> 00:20:47,189 ‫- أفكر في الأمر‬ ‫- (أليك) متحمس بالتأكيد‬ 306 00:20:48,023 --> 00:20:51,235 ‫أنا و(أليك) تطلقنا مؤخراً‬ 307 00:20:51,360 --> 00:20:52,903 ‫- يؤسفني سماع ذلك‬ ‫- لا بأس‬ 308 00:20:53,028 --> 00:20:57,241 ‫المهم، لم أخبر (أليك) بعد‬ ‫لأنني لم أخبر أحداً‬ 309 00:20:57,867 --> 00:21:00,661 ‫أردت التحدث إليك أولاً‬ ‫قبل أن أتخذ قراراً‬ 310 00:21:01,704 --> 00:21:07,042 ‫أفهم ذلك، قبل حملتي الانتخابية الأولى‬ ‫كنت مثلك تماماً، كنت متردداً جداً‬ 311 00:21:07,209 --> 00:21:09,378 ‫لكن بعد فترتي الرابعة، يمكنني أقول لك التالي‬ 312 00:21:09,545 --> 00:21:13,174 ‫يصوّت الناس لصالح قصة يمكنهم الارتباط بها‬ 313 00:21:13,841 --> 00:21:15,509 ‫بمناسبة الحديث عن القصة الجيدة‬ 314 00:21:16,093 --> 00:21:19,847 ‫فزت بانتخاباتك الأولى‬ ‫أمام خصم أمضى وقتاً طويلاً في المنصب‬ 315 00:21:19,972 --> 00:21:23,851 ‫- وذلك مهم‬ ‫- في عام ٢٠٠٢، نعم، كانت انتخابات صعبة‬ 316 00:21:24,518 --> 00:21:28,689 ‫أنسب الفضل لفريقي في تحسين نتائجي‬ 317 00:21:29,106 --> 00:21:30,858 ‫نعم، هم وأصوات الناخبين السود‬ 318 00:21:32,443 --> 00:21:34,945 ‫كنت متراجعاً ببضع نقاط إلى أن...‬ 319 00:21:36,947 --> 00:21:43,412 ‫أظن ما أتساءل عنه هو إن كانت مبتدئة مثلي‬ ‫بحاجة إلى وقوع مأساة لتفوز‬ 320 00:21:46,165 --> 00:21:47,541 ‫أصوات التعاطف‬ 321 00:21:48,209 --> 00:21:50,336 ‫- يبدو ذلك مروعاً، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 322 00:21:50,961 --> 00:21:52,671 ‫لكن لا، إنها حقيقة موجودة‬ 323 00:21:52,880 --> 00:21:56,133 ‫لكن الحقيقة أنني في ذلك الوقت‬ ‫كنت قلقاً أكثر من العكس‬ 324 00:21:56,258 --> 00:21:58,969 ‫وخشيت أن يخاف الناس من التصويت‬ ‫وينتهي الأمر بخسارتي‬ 325 00:21:59,094 --> 00:22:03,307 ‫فقبل التفجير مباشرة، أظهرت الاستطلاعات‬ ‫الداخلية أنني أتقدم على (غيلبرت)‬ 326 00:22:03,432 --> 00:22:06,602 ‫- الاستطلاعات الداخلية؟‬ ‫- استهانت الصحافة آنذاك بالمشاركة‬ 327 00:22:06,810 --> 00:22:11,273 ‫لذا، أظن التفجير ربما ساعد أرقامي‬ ‫لكنني كنت متقدماً أصلاً بنسبة ٤ بالمئة‬ 328 00:22:13,108 --> 00:22:17,321 ‫لا تثقي باستطلاعات الإعلام أبداً‬ ‫تلك هي نصيحتي لك‬ 329 00:22:28,697 --> 00:22:30,991 ‫أقدّر لك المساعدة‬ 330 00:22:31,116 --> 00:22:34,828 ‫تعرّضت دائرة (ميريلاند) للطاقة لاختراق‬ ‫لذا، فإن فريقنا الفني...‬ 331 00:22:34,953 --> 00:22:36,621 ‫- شكراً‬ ‫- منشغل جداً‬ 332 00:22:36,747 --> 00:22:41,710 ‫ولحسن حظك، هوايتي المفضلة الجديدة‬ ‫هي التحقيق في جريمة قتل (فنسنت)‬ 333 00:22:41,877 --> 00:22:45,130 ‫إذن، كنت أطّلع على صفحات الحارس الشخصي‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 334 00:22:45,255 --> 00:22:50,218 ‫وكان ذلك الشاب مهووساً‬ ‫واضح أن (فنسنت) كان بطله‬ 335 00:22:50,385 --> 00:22:52,262 ‫حتى أنه حصل على نفس وشمه‬ 336 00:22:52,387 --> 00:22:55,599 ‫لكنّ (فنسنت) لم ينشر عنه قط‬ ‫ولم يظهره في فيديوهاته‬ 337 00:22:55,724 --> 00:22:58,769 ‫لا، وذلك يجعلني أتساءل‬ 338 00:22:58,894 --> 00:23:02,022 ‫أتعتقدان حقاً أن (توري) ضاجعت (يوهان)‬ ‫مرة واحدة فقط؟‬ 339 00:23:02,147 --> 00:23:04,316 ‫تريدين حقاً أن تكون الزوجة هي القاتلة‬ 340 00:23:04,441 --> 00:23:07,694 ‫لا، لا أريد ذلك‬ ‫حسناً، أريد ذلك نوعاً ما‬ 341 00:23:07,819 --> 00:23:12,908 ‫لكن إن تجاهلنا (كايلي) عديمة الإحساس التي‬ ‫قد ترغب برؤية حلقة واقعية من برنامج (سنابد)‬ 342 00:23:13,033 --> 00:23:16,495 ‫حسناً، كما قال أخوك‬ ‫لا يمكننا التأكد من أن (توري) لم ترتكب الجريمة‬ 343 00:23:16,620 --> 00:23:20,040 ‫لكنني أظن الحارس الشخصي‬ ‫الذي ضاجعها لديه دافع أقوى‬ 344 00:23:21,082 --> 00:23:25,378 ‫وذلك سيجعل القصة أشبه بحلقة من (ديدلي أفيرز)‬ ‫هل تشاهدين ذلك البرنامج؟‬ 345 00:23:25,504 --> 00:23:28,548 ‫أيتها الفتاة، لا تجعليني أبدأ الحديث‬ ‫عن (ديدلي أفيرز)‬ 346 00:23:29,758 --> 00:23:33,386 ‫- لكنّ ذلك ما لا يُشعرني بالراحة‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 347 00:23:33,512 --> 00:23:37,557 ‫أفهم أن (يوهان)‬ ‫لم يرغب بأن يترك (توري) وشأنها‬ 348 00:23:37,766 --> 00:23:40,435 ‫أفهم أنه لا يرد على هاتفه‬ ‫وذلك مثير جداً للشبهات‬ 349 00:23:40,560 --> 00:23:44,898 ‫لكن أتعتقدان حقاً أنه قد يقتل بطله؟‬ 350 00:23:45,023 --> 00:23:50,904 ‫المداهنة قد تسبب تأثير البطل المزيف‬ ‫حيث تعتقدين أن قدوتك معصوم‬ 351 00:23:51,029 --> 00:23:55,033 ‫أعتقد أنه حين عرف (يوهان)‬ ‫حقيقة (فنسنت)‬ 352 00:23:55,158 --> 00:24:01,331 ‫ربما شعر بتأثير معاكس قوي‬ ‫يُعرف بالوهم المرضيّ للبطل‬ 353 00:24:01,456 --> 00:24:06,378 ‫إذن، حوّل (فنسنت) أكبر معجبيه‬ ‫إلى أسوأ أعدائه‬ 354 00:24:06,837 --> 00:24:10,423 ‫تباً! هذا يعطي معنى جديداً لمبدأ‬ ‫"لا تلتق بأبطالك أبداً"‬ 355 00:24:12,467 --> 00:24:17,222 ‫يبدو أن (بارادايم) أكدت العنوان‬ ‫الذي أعطته لنا (توري) لحارس (فنسنت)‬ 356 00:24:17,681 --> 00:24:19,391 ‫ماذا ننتظر؟ هيا بنا‬ 357 00:24:24,771 --> 00:24:27,399 ‫(يوهان) شاب لطيف، هادئ‬ 358 00:24:27,774 --> 00:24:29,901 ‫وأنظف بكثير من آخرين‬ ‫يستأجرون لديّ لمدة قصيرة‬ 359 00:24:30,193 --> 00:24:33,947 ‫- لم أشعر بأنه قد يكون قاتلاً‬ ‫- متى سجّل (يوهان) خروجه من المنزل؟‬ 360 00:24:34,072 --> 00:24:37,534 ‫الثلاثاء،١١:٣٠ صباحاً‬ 361 00:24:38,118 --> 00:24:42,205 ‫توفي (فنسنت) في الواحدة مساءً‬ ‫وذلك يعني أنه قد يكون الفاعل، صحيح؟‬ 362 00:24:42,330 --> 00:24:45,000 ‫- هل رأيته حين غادر؟‬ ‫- لا، أنهى الإيجار عبر التطبيق‬ 363 00:24:45,125 --> 00:24:48,169 ‫هل ترك عنواناً أو رقم هاتف للطوارئ‬ ‫أو ما شابه ذلك؟‬ 364 00:24:48,295 --> 00:24:50,714 ‫ربما، سأتحقق من مكتبي‬ 365 00:25:09,524 --> 00:25:12,861 ‫- هل أنت من محبي كرة القدم؟‬ ‫- نعم‬ 366 00:25:13,403 --> 00:25:17,490 ‫وأنا أيضاً، ذهبت لحضور مباراة‬ ‫في (برلين) الصيف الماضي‬ 367 00:25:17,866 --> 00:25:20,452 ‫من النادر أن أجد مشجعاً آخر لفريق (يونيون)‬ ‫في (الولايات المتحدة)‬ 368 00:25:20,577 --> 00:25:23,288 ‫نعم، أنا مشجع (يونيون)‬ 369 00:25:23,997 --> 00:25:26,207 ‫- لكن ذلك وشاح نادي (بايرون ميونيخ)‬ ‫- هذا وشاح (بايرون ميونيخ)‬ 370 00:25:29,753 --> 00:25:32,505 ‫- ماذا تخفي هناك أيضاً يا (آرون)؟‬ ‫- لا شيء، أقسم لك‬ 371 00:25:33,048 --> 00:25:36,259 ‫كل ما فعلته هو أنني أحضرت بعض الأغراض‬ ‫التي تركها (يوهان) لحفظها‬ 372 00:25:38,386 --> 00:25:41,890 ‫- لا أظن أنك أحضرت كل ذلك لحفظه‬ ‫- كان في الخزنة‬ 373 00:25:42,015 --> 00:25:44,184 ‫لا شك أن (يوهان) نسيه‬ 374 00:25:44,309 --> 00:25:50,607 ‫لكن الآن وقد عرفت رقم الطوارئ الذي تركه‬ ‫يمكنني وضعه في صندوق وإرساله إلى (ألمانيا)‬ 375 00:25:54,194 --> 00:25:57,405 ‫أرى ما جعل (توري) تقيم علاقة مع هذا الشاب‬ 376 00:25:57,530 --> 00:26:00,283 ‫يبدو أوسم من (فنسنت)‬ ‫حتى في صورة جواز السفر‬ 377 00:26:01,868 --> 00:26:06,039 ‫إذن، ما رأيك؟‬ ‫هل يقول (آرون) الحقيقة؟‬ 378 00:26:06,164 --> 00:26:08,792 ‫بشأن الوشاح؟‬ ‫كان ينوي الاحتفاظ به لنفسه بالتأكيد‬ 379 00:26:08,917 --> 00:26:10,877 ‫لكنني لا أظنه قتل (فنسنت)‬ 380 00:26:11,002 --> 00:26:15,632 ‫على الأرجح أنه لم يعرفه حتى‬ ‫لكنّ ما يشغل تفكيري هو (يوهان)‬ 381 00:26:16,091 --> 00:26:19,844 ‫لماذا أخذ كل شيء؟‬ ‫ملابسه ومستحضراته للعناية الشخصية‬ 382 00:26:19,970 --> 00:26:26,685 ‫حتى أنه أفرغ الثلاجة‬ ‫لكنه ترك أثمن مقتنياته الشخصية‬ 383 00:26:29,396 --> 00:26:33,108 ‫قد أنسى قطعة أو اثنتين‬ ‫لو كنت مستعجلة لقتل مديري‬ 384 00:26:33,233 --> 00:26:36,069 ‫- رغم أنه ليس لدي مدير‬ ‫- إن قتلت أحدهم للتو‬ 385 00:26:36,319 --> 00:26:39,948 ‫بالتأكيد، ستكونين في حالة توتر‬ ‫وقد تنسين شيئاً ما‬ 386 00:26:40,115 --> 00:26:43,034 ‫لكن (يوهان) خرج من المنزل‬ ‫قبل وفاة (فنسنت)‬ 387 00:26:43,326 --> 00:26:46,746 ‫كان حتماً في مرحلة البرود والتخطيط المسبق‬ 388 00:26:46,871 --> 00:26:50,250 ‫- وذلك يعني؟‬ ‫- كانت تصرفات (يوهان) متعمدة‬ 389 00:26:50,625 --> 00:26:52,002 ‫ومحسوبة‬ 390 00:26:52,377 --> 00:26:55,964 ‫- لا أدري يا (كاي)، أشعر بشيء غريب‬ ‫- "حسناً، شكراً"‬ 391 00:26:56,089 --> 00:26:58,758 ‫تحدثت إلى عائلة (يوهان) في (ألمانيا)‬ 392 00:26:58,883 --> 00:27:03,054 ‫لم يتصل بهم (يوهان) منذ الأسبوع الماضي‬ ‫لكنه يشاركهم بطاقة ائتمان عائلية‬ 393 00:27:03,179 --> 00:27:06,099 ‫قال والده إن البنك اتصل به‬ ‫بشأن مشتريات غريبة في الأيام الماضية‬ 394 00:27:06,224 --> 00:27:07,851 ‫كلها في (لونغ آيلاند)‬ 395 00:27:08,518 --> 00:27:11,604 ‫- من يهرب إلى (لونغ آيلاند)؟‬ ‫- لا أدري، أنا على وشك معرفة ذلك‬ 396 00:27:11,730 --> 00:27:15,525 ‫حصلت للتو على موافقة للسفر‬ ‫وتواصلت مع السلطات المحلية لتقديم المساعدة‬ 397 00:27:15,859 --> 00:27:17,318 ‫رائع‬ 398 00:27:20,071 --> 00:27:24,242 ‫- أتمنى أن تبقينا على اطلاع‬ ‫- لن يكون ذلك صعباً وأنتما معي‬ 399 00:27:25,160 --> 00:27:26,786 ‫هل أنتما مستعدان لرحلة في السيارة؟‬ 400 00:27:40,014 --> 00:27:41,682 ‫المكان خالٍ، لا أحد في المنزل‬ 401 00:27:42,016 --> 00:27:43,768 ‫هل أنت متأكدة من أن هذا منزل (يوهان) الجديد؟‬ 402 00:27:43,893 --> 00:27:48,731 ‫ذكرت شركة البطاقات الائتمانية‬ ‫عدة طلبات من (فيغان بيت بيسترو)‬ 403 00:27:48,856 --> 00:27:51,442 ‫وقال المطعم إن وجبات (يوهان)‬ ‫أرسِلت إلى هنا‬ 404 00:27:51,609 --> 00:27:53,486 ‫كان (يوهان) يقيم هنا بالتأكيد‬ 405 00:27:53,611 --> 00:27:58,032 ‫- وما زال الحارس الشخصي يعمل في (بارادايم)‬ ‫- ليس ذلك منطقياً‬ 406 00:27:58,199 --> 00:28:02,203 ‫لماذا يقيم شخص يمكنه دفع تكاليف‬ ‫هذا المنزل في منزل (آرون) الرخيص؟‬ 407 00:28:04,789 --> 00:28:06,165 ‫(كايلي)‬ 408 00:28:06,457 --> 00:28:08,376 ‫ابحثي عن (سنرايز غاردن)‬ 409 00:28:09,377 --> 00:28:15,007 ‫ولماذا تقاضوا من (يوهان) ٣٧ ألف دولار‬ ‫هذا الشهر؟‬ 410 00:28:15,132 --> 00:28:16,675 ‫تباً! سأبحث عن ذلك‬ 411 00:28:17,301 --> 00:28:21,305 ‫كُتب السبب هنا، "خدمات"‬ ‫ليس ذلك غامضاً‬ 412 00:28:21,430 --> 00:28:24,433 ‫لم أجد شيئاً عن (سنرايز غاردن) على الإنترنت‬ ‫ذلك مريب جداً‬ 413 00:28:25,559 --> 00:28:29,647 ‫وكيف يدفع (يوهان) مقابل هذه الخدمات‬ ‫براتب حراس شخصي؟‬ 414 00:28:29,772 --> 00:28:33,275 ‫ربما ليس هو من يدفع‬ ‫قد يكون متآمراً مع (توري)‬ 415 00:28:34,443 --> 00:28:37,530 ‫ربما ضاجعت الحارس الشخصي‬ ‫لتجعله يقف في صفها‬ 416 00:28:38,697 --> 00:28:41,951 ‫ودفعت له مبلغاً كبيراً ليقتل (فنسنت)‬ 417 00:28:42,410 --> 00:28:45,830 ‫قتل الزوج أسرع من انتظار تسوية‬ 418 00:28:46,330 --> 00:28:49,625 ‫- كما قلت، القاتل هو دائماً...‬ ‫- (كايلي)، ليس الشريك هو القاتل دائماً‬ 419 00:28:50,376 --> 00:28:52,378 ‫إنه الشريك أحياناً‬ 420 00:28:55,131 --> 00:28:57,716 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- سأطلب "نجمة ٦٩"‬ 421 00:28:58,676 --> 00:29:02,430 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذه معلومة قديمة يجهلها أبناء الألفية‬ 422 00:29:02,555 --> 00:29:04,807 ‫إنها خدمة إعادة طلب رقم آخر متصل‬ 423 00:29:05,349 --> 00:29:09,812 ‫"طلبك للاستلام في ١٩١ (ستون هيل كورت)‬ ‫تم استلامه"‬ 424 00:29:09,937 --> 00:29:13,858 ‫"ستتلقى اتصالاً عند وصول مركبتك، وداعاً"‬ 425 00:29:30,166 --> 00:29:31,959 ‫هل تعيدين الترتيب؟‬ 426 00:29:32,084 --> 00:29:35,504 ‫أراجع كل الملفات من قضية تفجير الكنيسة‬ 427 00:29:35,629 --> 00:29:38,716 ‫إنها حيلة قديمة من (أليك)‬ ‫اغمر نفسك بالبيانات، وفكر فيها‬ 428 00:29:38,841 --> 00:29:42,011 ‫وقد تتوصل إلى الجواب‬ 429 00:29:43,053 --> 00:29:45,306 ‫استطعت الحصول على أرقام الاستطلاعات‬ ‫الداخلية لـ(سانفورد)‬ 430 00:29:45,431 --> 00:29:47,558 ‫ساعدني صديق قديم في لجنة الانتخابات الفيدرالية‬ 431 00:29:47,683 --> 00:29:50,603 ‫- ها هي، متقدم بنسبة ٤ بالمئة قبل أسبوعين‬ ‫- نعم‬ 432 00:29:50,811 --> 00:29:53,022 ‫كان صادقاً، تأكدنا من روايته‬ 433 00:29:53,147 --> 00:29:55,316 ‫إذن، قد لا يكون هو (ماثاياس)‬ 434 00:29:55,733 --> 00:29:58,903 ‫ربما استهدفوا (سانفورد)‬ ‫أو أحداً من حملته الانتخابية‬ 435 00:29:59,028 --> 00:30:00,488 ‫- هلاّ تعطيني ذلك الصندوق؟‬ ‫- نعم‬ 436 00:30:02,907 --> 00:30:07,161 ‫جئت لأسألك إن كنت تريدين‬ ‫الذهاب لتناول الطعام معاً‬ 437 00:30:14,335 --> 00:30:19,173 ‫بصراحة، أنا في منتصف العمل‬ ‫عليّ الاستمرار على الأرجح‬ 438 00:30:21,258 --> 00:30:23,385 ‫حسناً، سأتركك لتكملي‬ 439 00:30:41,820 --> 00:30:47,826 ‫المركبة الغامضة أوصلتنا‬ ‫إلى منتجع (يوهان) المكلف؟‬ 440 00:30:48,285 --> 00:30:51,497 ‫لا أنسى هذه الرائحة أبداً‬ ‫مطهّر المستشفى‬ 441 00:30:51,622 --> 00:30:53,999 ‫ليس هذا منتجعاً، إنها منشأة طبية‬ 442 00:30:58,963 --> 00:31:02,800 ‫أظن (سنرايز غاردن) هو مركز مكلف‬ ‫لعلاج السرطان‬ 443 00:31:03,842 --> 00:31:09,139 ‫- مما يجعل خدمات (يوهان) هي العلاج الكيميائي‬ ‫- مهلاً، (يوهان) مصاب بالسرطان؟‬ 444 00:31:09,265 --> 00:31:12,518 ‫لا، لا، ليس (يوهان)‬ 445 00:31:14,353 --> 00:31:17,856 ‫المعذرة، نريد التحدث إلى أحد مرضاكم‬ ‫يتعلق الأمر بالقتل‬ 446 00:31:26,282 --> 00:31:27,658 ‫مرحباً يا (فنسنت)‬ 447 00:31:37,491 --> 00:31:38,992 ‫- السرطان؟‬ ‫- سرطان العظم‬ 448 00:31:40,118 --> 00:31:42,120 ‫- المرحلة الرابعة‬ ‫- آسف‬ 449 00:31:42,329 --> 00:31:45,081 ‫لكنك تبدو بحالة جيدة‬ ‫بالنسبة إلى رجل ميت‬ 450 00:31:45,207 --> 00:31:47,959 ‫- أستطيع تفسير ما حدث‬ ‫- لا، لِم لا أفعل أنا ذلك؟‬ 451 00:31:48,293 --> 00:31:50,045 ‫ستوقفني إن أخطأت‬ 452 00:31:50,170 --> 00:31:55,383 ‫أولاً، بذلت جهداً لتعيين رجل يشبهك‬ 453 00:31:56,176 --> 00:31:58,595 ‫(يوهان) المسكين لم يكن يعرف ما تنوي فعله‬ 454 00:31:58,720 --> 00:32:04,100 ‫خدعت المشاهدين ليعتقدوا‬ ‫أنهم يشهدون موتك في بث مباشر‬ 455 00:32:08,772 --> 00:32:11,983 ‫لكنك لم تكن أنت، ولم يكن البث مباشراً‬ 456 00:32:12,984 --> 00:32:18,365 ‫"في الواقع، كانوا يشاهدون (يوهان)‬ ‫يُقتل في فيديو جهزتَه بنفسك"‬ 457 00:32:18,782 --> 00:32:20,700 ‫كان عملاً مسرحياً مثيراً للإعجاب‬ 458 00:32:20,826 --> 00:32:26,122 ‫وبوجود جثة، حرصت على تشويه وجهه‬ ‫بما يكفي‬ 459 00:32:26,248 --> 00:32:31,670 ‫لئلاً تنظر (توري) التي تشعر بالغثيان‬ ‫بدقة أثناء التعرف على الجثة بعد الوفاة‬ 460 00:32:32,254 --> 00:32:34,714 ‫كنت قد أبلغت بالمغادرة‬ ‫من منزل (يوهان) المستأجر‬ 461 00:32:34,840 --> 00:32:38,051 ‫وأخذت معظم أغراضه‬ ‫لئلا يعرف أحد الحقيقة‬ 462 00:32:40,053 --> 00:32:43,139 ‫وذلك يقودنا إلى هنا‬ 463 00:32:43,265 --> 00:32:47,477 ‫مع رحيل (فنسنت لي)‬ ‫يمكنك العيش الآن بهوية (يوهان بارتز)‬ 464 00:32:47,602 --> 00:32:50,021 ‫والخضوع للعلاج الكيميائي‬ ‫بأموال جمعتك الخيرية‬ 465 00:32:50,480 --> 00:32:55,110 ‫وكل ذلك فقط لتخفي حقيقة أن (بارادايم)‬ ‫لا يعطي نتيجة‬ 466 00:32:55,235 --> 00:32:58,738 ‫لا، (بارادايم) يعطي نتيجة‬ ‫صحيح أنني لجأت إلى العلاج الكيميائي‬ 467 00:32:58,864 --> 00:33:02,450 ‫لكنني أستجيب للعلاج أفضل من أي شخص آخر‬ ‫بسبب (بارادايم)‬ 468 00:33:02,909 --> 00:33:05,245 ‫ألم يكن يفترض أن تمنع أدويتك السرطان أصلاً؟‬ 469 00:33:05,370 --> 00:33:09,457 ‫كانت ستفعل، لو بدأت تناولها في وقت أبكر‬ ‫لما كنت هنا الآن‬ 470 00:33:09,916 --> 00:33:13,211 ‫لكنّ من يتناولونها باكراً‬ ‫لن يكون عليهم أن يعانوا كما أعاني الآن‬ 471 00:33:13,461 --> 00:33:18,550 ‫هذه هي هديتي وهدية (يوهان)‬ ‫إنها تضحية مؤسفة، لكنها ضرورية‬ 472 00:33:18,758 --> 00:33:21,678 ‫أتفهّم مدى إيمانك بذلك‬ 473 00:33:23,930 --> 00:33:28,685 ‫طوال حياتي، كل ما حاولت فعله‬ ‫هو مساعدة الناس على اتخاذ قرارات أفضل‬ 474 00:33:28,810 --> 00:33:30,562 ‫مثلك تماماً يا (أليك)‬ 475 00:33:32,188 --> 00:33:34,190 ‫يمكنك اتخاذ القرار الأفضل الآن‬ 476 00:33:34,316 --> 00:33:40,030 ‫إن عرف الناس أنني مصاب بالسرطان‬ ‫فستنهار (بارادايم)، فكر في الفائدة‬ 477 00:33:41,489 --> 00:33:44,951 ‫كل ما عليك فعله هو التزام الصمت‬ 478 00:33:47,454 --> 00:33:49,205 ‫الثمن بسيط‬ 479 00:33:52,125 --> 00:33:53,627 ‫الثمن باهظ جداً‬ 480 00:33:56,338 --> 00:33:57,714 ‫المحققة (هول)‬ 481 00:34:01,885 --> 00:34:06,848 ‫(فنسنت لي)، عليك التحدث إلى فريق رعايتك‬ ‫لأنه سيتم اعتقالك‬ 482 00:34:13,480 --> 00:34:15,732 ‫ما الذي كان (فنسنت) يتمنى حدوثه؟‬ 483 00:34:15,857 --> 00:34:21,446 ‫التغلب على السرطان‬ ‫ثم التجول بصفته (يوهان بارتز) إلى الأبد؟‬ 484 00:34:21,571 --> 00:34:23,323 ‫إنه تنافر معرفيّ‬ 485 00:34:23,448 --> 00:34:28,912 ‫استثمر أموالاً طائلة، وجهداً كبيراً‬ ‫وكل شيء ولم يستطع التشكيك في (بارادايم)‬ 486 00:34:29,329 --> 00:34:32,374 ‫لكننا أنقذنا الموقف، فلماذا أنت حزين؟‬ 487 00:34:34,668 --> 00:34:37,796 ‫يعتقد (فنسنت) أننا أنا وهو متشابهان‬ 488 00:34:38,129 --> 00:34:40,590 ‫ورغم أن هذا الرجل كان مضللاً جداً‬ 489 00:34:40,799 --> 00:34:44,302 ‫إلا أنه بدأ برغبته بمساعدة الناس‬ ‫على اتخاذ قرارات أفضل‬ 490 00:34:44,552 --> 00:34:45,929 ‫نعم، لكن...‬ 491 00:34:46,054 --> 00:34:49,557 ‫لدينا ميل مشترك بتقديم عملنا‬ 492 00:34:50,517 --> 00:34:53,687 ‫ونحيط نفسينا بأناس يخبروننا بأننا رائعين‬ 493 00:34:53,812 --> 00:35:00,360 ‫حسناً، توقف، اتبع (فنسنت) طريقاً أكثر تطرفاً‬ ‫مما فعلت أو مما قد تفعل‬ 494 00:35:02,445 --> 00:35:05,407 ‫- صحيح أنك مطلق‬ ‫- حسناً‬ 495 00:35:06,074 --> 00:35:09,119 ‫لكنّ (روز) تبدو كفرصة حقيقية‬ 496 00:35:09,285 --> 00:35:13,748 ‫ومجرد أنك تطرح هذه الأسئلة يا (أليك)‬ ‫فذلك يثبت أنك مختلف عنه‬ 497 00:35:15,250 --> 00:35:19,421 ‫كما أنك نسيت الشيء الذي تمتلكه‬ ‫وهو لا يمتلكه‬ 498 00:35:19,546 --> 00:35:21,589 ‫- ما هو؟‬ ‫- أنا‬ 499 00:35:22,674 --> 00:35:25,468 ‫لأنني سأذكّرك بأن تكون متواضعاً‬ ‫كلما كنت بحاجة إلى ذلك‬ 500 00:35:26,428 --> 00:35:28,430 ‫حسناً، سأسدي إليك خدمة‬ 501 00:35:28,805 --> 00:35:31,099 ‫لأن لديّ شيء لا أظنك تريدين سماعه‬ 502 00:35:31,307 --> 00:35:35,395 ‫أنت و(مورغن)، أنت معجبة بها‬ ‫أعرف أنك لا تواعدين الشرطة‬ 503 00:35:35,520 --> 00:35:38,940 ‫لكن علينا أن نخالف القوانين أحياناً‬ 504 00:35:40,483 --> 00:35:42,402 ‫لا أستلطفك‬ 505 00:35:42,694 --> 00:35:44,654 ‫اذهبي وتحدثي إليها‬ 506 00:35:51,077 --> 00:35:53,997 ‫مرحباً يا (مورغن)‬ 507 00:35:56,041 --> 00:35:58,001 ‫سأقول هذا بوضوح‬ 508 00:36:00,128 --> 00:36:05,800 ‫- أنا معجبة بك، لكن...‬ ‫- لكنك لا تحبين الشرطة؟‬ 509 00:36:07,469 --> 00:36:12,015 ‫- أفهم ذلك، كنت أشعر بذلك أيضاً‬ ‫- ما الذي تغير إذن؟‬ 510 00:36:12,140 --> 00:36:15,393 ‫في الحقيقة، كنت بحاجة إلى مصدر رزق‬ 511 00:36:15,518 --> 00:36:18,938 ‫وكانت الولاية هي المكان الوحيد‬ ‫الذي يعيّن براتب جيد‬ 512 00:36:19,314 --> 00:36:23,860 ‫وعانيت بسبب ذلك على مر السنوات‬ 513 00:36:25,945 --> 00:36:32,535 ‫لكن لو لم يكن أمثالي موجودون‬ ‫لتحسين الأمور، فكيف ستتغير الأمور؟‬ 514 00:36:33,244 --> 00:36:37,582 ‫لذا، ألتزم بهذا، وذلك يمنحني شعوراً بالفخر‬ 515 00:36:39,000 --> 00:36:42,504 ‫في كل يوم، أستيقظ وأعرف أن لديّ هدف‬ 516 00:36:43,630 --> 00:36:45,924 ‫أظن أنني أبحث عما لديك‬ 517 00:36:47,509 --> 00:36:49,344 ‫هدف‬ 518 00:36:50,386 --> 00:36:53,181 ‫لكن براتب بمئات الآلاف‬ 519 00:36:53,807 --> 00:36:55,934 ‫أتقاضى أقل من ذلك‬ 520 00:36:56,059 --> 00:37:00,480 ‫لكن إن كنت تبحثين‬ ‫فأنت ماهرة في حل الجرائم‬ 521 00:37:00,605 --> 00:37:03,691 ‫أنا أصبح شرطية؟ أيتها الفتاة!‬ 522 00:37:07,195 --> 00:37:13,576 ‫ما رأيك أن نبدأ بخروجي في موعد مع شرطية؟‬ 523 00:37:22,669 --> 00:37:25,088 ‫- إذن، (بارادايم)...‬ ‫- سيتم حلها‬ 524 00:37:25,338 --> 00:37:29,509 ‫وأسسنا صندوقاً لمساعدة عائلة (يوهان)‬ ‫وكل من أذاهم (فنسنت)‬ 525 00:37:29,634 --> 00:37:33,054 ‫- وكيف حالك؟‬ ‫- أريد تصحيح الأمور فحسب‬ 526 00:37:33,179 --> 00:37:38,101 ‫أفعال (فنسنت) سبب أضراراً لزبائنه ولـ(يوهان)‬ ‫لكنها أذتك أيضاً‬ 527 00:37:38,226 --> 00:37:41,938 ‫لا أصدق أن (فنسنت) لم يمت‬ ‫و(يوهان) هو من مات‬ 528 00:37:42,647 --> 00:37:47,610 ‫وحتى إن نجا بعد هذا‬ ‫فقد رحل الزوج الذي أحببته‬ 529 00:37:50,155 --> 00:37:54,284 ‫خذلني، لكن لماذا أشعر بأنني خذلته أيضاً؟‬ 530 00:37:54,409 --> 00:37:56,786 ‫لأنك فعلت‬ 531 00:37:57,370 --> 00:38:00,790 ‫اسمعي، وضع (فنسنت) معايير مستحيلة‬ 532 00:38:01,624 --> 00:38:05,837 ‫مستحيلة لدرجة أنه حتى هو لم يستطع الوصول إليها‬ ‫فكيف يمكن ذلك لشخص آخر؟‬ 533 00:38:06,004 --> 00:38:09,799 ‫سيكون الأفضل لنا أن نضع معاييرنا الخاصة‬ 534 00:38:10,508 --> 00:38:16,931 ‫وبدا لي أن ذلك قد يتضمن أنشطة‬ ‫كتناول المعكرونة في (إيطاليا)‬ 535 00:38:20,476 --> 00:38:25,899 ‫ربما يجب أن يكون هدفنا‬ ‫هو عيش حياة أفضل وليس أطول‬ 536 00:38:31,112 --> 00:38:33,740 ‫- بروفيسور، وصلتنا رسالتك الطارئة للتو‬ ‫- هل يتعلق الأمر بـ(فنسنت) أم ببحثك؟‬ 537 00:38:33,865 --> 00:38:36,367 ‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟‬ ‫- أريدكما أن تذهبا إلى المنزل‬ 538 00:38:38,536 --> 00:38:42,832 ‫تم تذكيري مؤخراً أنه من المهم بالنسبة إلينا‬ ‫أحياناً أن نخالف القوانين التي وضعناها بأنفسنا‬ 539 00:38:42,999 --> 00:38:44,918 ‫- لكن بحثك...‬ ‫- أهذه تجربة؟‬ 540 00:38:45,043 --> 00:38:47,003 ‫إنها ليلة إجازة فقط‬ 541 00:38:47,420 --> 00:38:50,048 ‫اعتبراها لرعاية نفسيكما‬ ‫أو أياً ما كان تريدانه، اذهبا‬ 542 00:38:52,050 --> 00:38:54,761 ‫أيها الشابان، اذهبا واستمتعا بوقتكما‬ 543 00:39:02,602 --> 00:39:06,231 ‫"في وقت من الأوقات، أنا و(فنسنت لي)‬ ‫لم نكن مختلفين"‬ 544 00:39:06,356 --> 00:39:09,609 ‫"اعتبرنا نفسينا مثيرين للإزعاج، مبتكرين"‬ 545 00:39:09,734 --> 00:39:11,694 ‫"ونحسّن حياة الآخرين"‬ 546 00:39:12,070 --> 00:39:15,782 ‫"وكان الأفضل يعني أطول‬ ‫كان يجب أن يعني ذلك"‬ 547 00:39:15,907 --> 00:39:20,870 ‫"وإلا، فكيف كنت سأصمد في جراحة تلو الأخرى‬ ‫لسنوات في المستشفى؟"‬ 548 00:39:21,287 --> 00:39:24,457 ‫"منحتني النجاة هدية حياة أطول"‬ 549 00:39:25,291 --> 00:39:31,214 ‫"لكن كلما عشت أكثر‬ ‫ازداد إدراكي أن العيش لا يُقاس بالسنوات"‬ 550 00:39:31,798 --> 00:39:33,841 ‫"بل باللحظات"‬ 551 00:39:34,050 --> 00:39:37,053 ‫"اللحظات التي نقدّرها أكثر‬ ‫لأنها تعبر بسرعة"‬ 552 00:39:37,178 --> 00:39:42,350 ‫"وفي النهاية، كل ما نحن عليه هو نتيجة‬ ‫الخيارات التي نتخذها في هذه اللحظات"‬ 553 00:39:43,268 --> 00:39:46,980 ‫"تُقاس بالمعنى، وبالتأثير"‬ 554 00:39:47,272 --> 00:39:49,565 ‫"وبالناس الذين نؤثر على حياتهم"‬ 555 00:39:49,691 --> 00:39:51,818 ‫كنت أنظف حين أدركت هذا‬ 556 00:39:52,068 --> 00:39:54,612 ‫قالت والدة (سانفورد)‬ 557 00:39:54,737 --> 00:39:59,993 ‫إن (ماثاياس) أراد تفجير القنبلة‬ ‫بعد خطاب (سانفورد) بساعة‬ 558 00:40:00,910 --> 00:40:04,497 ‫افترضنا أنهم استهدفوا كنيسة خالية‬ 559 00:40:04,956 --> 00:40:07,083 ‫ماذا لو كانوا يعرفون‬ ‫أن الكنيسة لن تكون خالية؟‬ 560 00:40:07,917 --> 00:40:11,879 ‫نعم، المشردون وطاقم التنظيف‬ 561 00:40:12,005 --> 00:40:15,842 ‫وجدت بعض جداول حملة (سانفورد) الانتخابية‬ 562 00:40:16,301 --> 00:40:20,596 ‫كان فريقه يكلّف أشخاصاً معينين للتنظيف‬ 563 00:40:21,055 --> 00:40:23,850 ‫علينا أن نجد برنامج الطاقم‬ ‫لنرى من كان مكلفاً بالعمل بعد الفعالية‬ 564 00:40:23,975 --> 00:40:27,562 ‫لأن أحدهم قد يكون هدف (ماثاياس) الحقيقي‬ 565 00:40:27,687 --> 00:40:31,941 ‫- تباً! أحسنت يا (كلارك)‬ ‫- قلت لك إنني سأتوصل إلى الحل‬ 566 00:40:37,947 --> 00:40:40,033 ‫أيمكنني أن أكون صريحاً معك؟‬ 567 00:40:40,742 --> 00:40:45,913 ‫كنت أتمنى أنك لم تدعيني إلى هنا‬ ‫للتحدث عن العمل‬ 568 00:40:49,083 --> 00:40:53,046 ‫لم أفعل، ليس بالكامل‬ 569 00:40:55,256 --> 00:40:59,135 ‫كنت أحاول إبعادك‬ 570 00:41:00,011 --> 00:41:03,806 ‫ظننت أن عليّ فعل ذلك، لأكتشف نفسي‬ 571 00:41:05,558 --> 00:41:09,562 ‫أعمل على وضع حدود أفضل‬ 572 00:41:10,980 --> 00:41:13,483 ‫لأن ما بيننا جيد‬ 573 00:41:15,735 --> 00:41:17,111 ‫لذا...‬ 574 00:41:20,031 --> 00:41:22,325 ‫أريد أن أريك شيئاً‬ 575 00:41:35,838 --> 00:41:42,804 ‫- خزانة؟‬ ‫- ليست خزانة عادية، إنها خزانتك‬ 576 00:41:44,263 --> 00:41:48,726 ‫"حتى لا يكون عليك العودة إلى المنزل‬ ‫في المرة القادمة"‬ 577 00:41:53,231 --> 00:41:57,485 ‫"القصة السابقة خيالية، لم يُذكر فيها‬ ‫أشخاص أو كيانات أو أحداث حقيقية"‬ 578 00:41:57,944 --> 00:42:01,072 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمان - الأردن‬ 69620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.