Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,199 --> 00:00:25,199
ترجمة
[أ.كرار حيدر]
2
00:00:25,223 --> 00:00:45,223
ig:k_do33
facebook:Karrar Haider
3
00:01:51,277 --> 00:01:56,777
"كتاب الرؤية"
4
00:02:16,000 --> 00:02:17,625
يمكنني الرؤية الآن.
5
00:02:19,583 --> 00:02:24,125
يا أبنتي العزيزة، الموت
ليس إلا حجاباً من الدخان.
6
00:02:26,292 --> 00:02:30,500
كل ما عليك فعله
هو مد يدك من خلاله.
7
00:02:32,042 --> 00:02:35,875
و سوف تجدين من تحبين.
8
00:02:37,583 --> 00:02:41,750
هذا هو المكان الذي وجدتها فيه.
9
00:02:45,167 --> 00:02:47,578
- مرحبًا.
- صباح الخير.
10
00:02:48,583 --> 00:02:51,583
أهلاً, أنا "ستيلان"، مستشارك.
11
00:02:51,750 --> 00:02:54,333
- إيفا.
- حسناً.
12
00:02:57,125 --> 00:02:59,833
سأريكِ المكان.
13
00:03:03,792 --> 00:03:06,917
- من هذا الاتجاه من فضلك.
- شكرًا لك.
14
00:03:15,917 --> 00:03:19,208
إذن... هذه للمكتبة.
15
00:03:19,375 --> 00:03:23,042
وهذه للمتحف.
انها تتيح لك الوصول 24/7.
16
00:03:23,250 --> 00:03:26,873
و هذة لآلة صنع القهوة.
17
00:03:27,260 --> 00:03:30,010
- شكرًا لك.
- إذن، الطب القديم.
18
00:03:31,583 --> 00:03:34,125
النهضة.
19
00:03:39,333 --> 00:03:45,750
وفي المكتبة لدينا عدد من النصوص
عن الطب الشاماني قبل كولومبوس.
20
00:03:48,292 --> 00:03:50,988
في الواقع، سوف يركز بحثي
على الطب في القرن الثامن عشر.
21
00:03:51,018 --> 00:03:54,849
نعم، نعم، أعرف.
أردت فقط أن أريك "الطفل".
22
00:03:54,898 --> 00:03:56,898
- حسناً.
- حسناً؟
23
00:03:57,296 --> 00:04:00,694
و أنا آسف حقًا لأنه ليس
لدي الوقت لأعرض لك القرن الثامن عشر,
24
00:04:00,708 --> 00:04:03,736
و لكن يمكنك أن تجديه بنفسك في نهاية الممر.
25
00:04:03,854 --> 00:04:04,557
أوه!
26
00:04:04,648 --> 00:04:06,815
- حسناً؟
- حسناً.
27
00:06:01,617 --> 00:06:05,367
إيفا! ماذا تفعلين؟!
28
00:06:07,583 --> 00:06:11,375
إلى أين تذهبين؟! اجلسي!
لم ننتهي من الحديث!
29
00:06:11,500 --> 00:06:14,792
ماذا تفعلين؟! أجيبيني!
30
00:06:14,958 --> 00:06:17,875
أجيبيني! انظري إليَّ!
31
00:06:17,925 --> 00:06:20,008
لا تلمسني!
32
00:06:39,292 --> 00:06:44,542
تشير نتائج الاختبار إلى أن
العلاج يشكل ضغطًا على قلبك.
33
00:06:44,708 --> 00:06:48,250
والذي يعتبر تعقيدًا
إضافيًا، بالنظر إلى حالتك.
34
00:06:48,417 --> 00:06:51,750
لقد قمتِ بمخاطرة كبيرة
بانتقالك إلى هنا، أتعلمين.
35
00:06:53,167 --> 00:06:57,208
- أنا هنا الآن.
- بالتأكيد انتِ كذلك.
36
00:07:10,539 --> 00:07:13,581
- مرحباً!
- أحضرت الكعك و القهوة.
37
00:07:20,377 --> 00:07:22,846
مهلاً، أقتربي.
38
00:07:23,333 --> 00:07:28,792
أنا آسف حقًا بشأن الأمس.
لقد كنت متوتراً، وكنت في عجلة من أمري.
39
00:07:29,192 --> 00:07:32,026
لا عليك, ليس عليك ان تتسلط علي.
40
00:07:36,695 --> 00:07:38,247
حسناً, لنرى.
41
00:07:38,629 --> 00:07:43,346
لقد تخرجت من كلية
الطب في جامعة لايدن...
42
00:07:43,713 --> 00:07:45,448
بأعلى العلامات.
43
00:07:46,206 --> 00:07:51,247
كانت أطروحتك حول تطبيق
التكنولوجيا الحيوية في علاج الأورام.
44
00:07:52,612 --> 00:07:54,229
لقد أصبحتِ جراحة
45
00:07:54,385 --> 00:07:57,476
قبل ان يصبح الأمر صعبًا قررتِ
التخلي عن كل شيء.
46
00:07:57,667 --> 00:08:02,833
و ذهبتِ لدراسة حالة طبيب من القرن الثامن
عشر يعيش في منطقة نائية في بروسيا.
47
00:08:04,875 --> 00:08:06,771
إذن ما هو الغريب في ذلك؟
48
00:08:06,851 --> 00:08:10,474
حسنًا، علي أن أقول أن
ملفك الشخصي غير عادي تمامًا.
49
00:08:10,625 --> 00:08:13,667
هل يمكنني ان اسألك شيئاً؟
لماذا الدكتور "أنموت"؟
50
00:08:18,000 --> 00:08:22,667
أريد أن أفهم لماذا توقف الأطباء
عن الاستماع إلى المرضى.
51
00:08:23,500 --> 00:08:27,417
متى أصبحت أحلام المرضى
وتصوراتهم عن أجسادهم غير ذات صلة؟
52
00:08:27,542 --> 00:08:32,875
لم يكن الأمر كذلك قبل القرن التاسع
عشر، ربما تثبت أعمالك أنت و "أنموت" ذلك.
53
00:08:33,359 --> 00:08:38,250
و انظر إلى النماذج التشريحية التي تعود
للقرن الثامن عشر في هذا المتحف، انها مثالية.
54
00:08:38,417 --> 00:08:42,375
في ذلك الوقت، خطت دراسة
الجسم البشري خطوات هائلة.
55
00:08:42,500 --> 00:08:44,783
لقد كانوا قادرين على
إعادة بنائه بكل تفاصيله.
56
00:08:44,816 --> 00:08:49,000
لكن في الوقت نفسه، توقف الأطباء
عن النظر إلى المرضى كأشخاص،
57
00:08:49,208 --> 00:08:53,042
وبدلاً من ذلك بدأوا في
الانشغال بالجسد المادي فقط.
58
00:08:53,421 --> 00:08:58,171
لقد أصبح الجسد غرضاً،
الملعب الذي نلعب فيه ألعابنا.
59
00:08:59,625 --> 00:09:02,778
لماذا عبرنا حدود الجلد؟
60
00:09:03,208 --> 00:09:06,792
مهلا، أريد أريك شيئاً.
تعالي.
61
00:09:06,958 --> 00:09:08,830
- الآن؟
- نعم.
62
00:09:19,187 --> 00:09:22,835
هذا هو أغلى كتاب
في المجموعة، إيفا.
63
00:09:22,920 --> 00:09:24,920
ها انتِ ذا.
64
00:09:29,500 --> 00:09:34,040
مئات الحسابات الشخصية
من مرضى أنموت،
65
00:09:34,275 --> 00:09:36,338
سجله بأمانة.
66
00:09:37,991 --> 00:09:42,326
لا يوجد كتاب عن العلاقة
بين الطبيب والمريض مثل هذا.
67
00:09:42,726 --> 00:09:45,014
انها فريد من نوعه.
68
00:09:53,625 --> 00:09:57,800
وأنا أحاول العثور على أمثلة حيث
تظهر الحالات المعروضة في هذا الكتاب,
69
00:09:57,869 --> 00:10:03,202
في المراسلات التي كان يحتفظ بها مع
كبار الشخصيات وغيرهم من الأشخاص.
70
00:10:04,494 --> 00:10:08,785
أنا متأكد من أنه يجب أن يكون هناك
اتصالات بين الأثنين، لكنني لم أجدها بعد.
71
00:10:09,167 --> 00:10:11,275
- ربما انت ستفعلين
- نعم.
72
00:10:12,208 --> 00:10:13,997
- ها نحن ذا.
- هل انت بخير؟
73
00:10:14,106 --> 00:10:16,273
- نعم.
- إيفا؟
74
00:10:45,833 --> 00:10:48,104
- هل انت بخير؟
- نعم!
75
00:10:48,750 --> 00:10:50,530
كنت قلقاً عليك.
76
00:10:51,944 --> 00:10:54,179
الطريقة التي هربت بها في ذلك اليوم.
77
00:11:12,917 --> 00:11:15,750
- هل لديهم أسماء؟
- نعم.
78
00:11:16,095 --> 00:11:19,042
- ماذا؟
- هذا الكسندر.
79
00:11:19,483 --> 00:11:21,792
- الفتى؟
- نعم.
80
00:11:22,106 --> 00:11:24,010
هذه تينا.
81
00:11:35,406 --> 00:11:36,842
لا بأس.
82
00:11:41,848 --> 00:11:45,432
أتساءل أين سيذهبون
لو لم يكن هناك سقف.
83
00:11:58,382 --> 00:12:03,132
إنها قريبة.
إنها على وشك أن تجدني.
84
00:12:05,250 --> 00:12:09,875
إنها على بعد بضع صفحات
من المكان الذي أتينا منه جميعًا.
85
00:12:26,667 --> 00:12:29,375
18 أبريل 1729.
86
00:12:29,882 --> 00:12:33,030
خادمتي الشابة "ماري آن"،
كانت على وشك الولادة.
87
00:12:33,335 --> 00:12:35,792
وكانت أحلامها حول
هذا الموضوع واضحة جدا.
88
00:12:35,871 --> 00:12:41,663
كانت تتألم، لذا أعطيتها مسحوق
المرجان الأحمر, لكن الألم زاد.
89
00:12:41,917 --> 00:12:47,220
لم تكن مهمتي حضور عمليات التوليد
و لكن بسبب محبتي لماريا،
90
00:12:47,351 --> 00:12:51,268
ساعدت القابلة التي
رتبت لماريا أن تلد في الحظيرة،
91
00:12:51,333 --> 00:12:54,184
حيث أن حالة الطوارئ
تتطلب اتخاذ إجراءات سريعة.
92
00:12:54,216 --> 00:12:57,091
و درجة معينة من حرية التصرف.
93
00:12:57,416 --> 00:12:59,666
انت على ما يرام يا ماريا.
94
00:13:11,000 --> 00:13:12,485
انت على ما يرام.
95
00:13:20,687 --> 00:13:23,285
هذا ليس طفلاً.
96
00:13:25,937 --> 00:13:27,436
ماريا...
97
00:13:28,648 --> 00:13:30,101
لا أفهم.
98
00:13:30,316 --> 00:13:32,105
لقد أكلت ماريا جيدًا معك,
99
00:13:32,169 --> 00:13:34,247
ليس كالنساء الأخريات اللاتي
ليس لديهن ما يأكلنه.
100
00:13:34,288 --> 00:13:35,636
أذهبي.
101
00:13:39,922 --> 00:13:41,299
انت على ما يرام.
102
00:13:42,285 --> 00:13:47,119
عندما تطرد الطبيعة محتويات
الرحم قبل فوات الأوان...
103
00:13:47,927 --> 00:13:51,458
تُعرف هذه العملية بأسم
"أمفلوسيس"، من اليونانية.
104
00:13:51,699 --> 00:13:55,048
و تشير إلى البراعم الموجودة
على شجرة العنب والتي تتساقط
105
00:13:55,134 --> 00:13:58,158
قبل أن يتوفر للبراعم الجديدة وقت للنمو.
106
00:13:59,542 --> 00:14:03,000
تصور أحلام ماريا
سيناريو مختلفًا تمامًا:
107
00:14:03,414 --> 00:14:06,665
حمل طبيعي ولكن غير مرغوب فيه.
108
00:14:07,316 --> 00:14:10,542
الأحلام أحياناً تضلل الطبيب.
109
00:14:10,989 --> 00:14:15,333
إليزابيث فون أورباخ،
حاكمة زوجة تكلنبورغ،
110
00:14:15,546 --> 00:14:19,296
أعطتني دليلاً على
ذلك منذ عدة سنوات.
111
00:14:25,714 --> 00:14:28,332
أحسست بقلبي ينبض,
112
00:14:29,347 --> 00:14:31,960
الدم يضخ بقوة.
113
00:14:32,645 --> 00:14:34,465
كل شيء كان أحمر،
114
00:14:35,364 --> 00:14:37,114
و يدور.
115
00:14:38,500 --> 00:14:42,375
و بعد ذلك انهرت، شعرت بالأرهاق.
116
00:14:54,167 --> 00:14:59,542
حلمك يبدو أشبه
بحلم امرأة حامل بطفل...
117
00:15:03,417 --> 00:15:06,076
...من امرأة مصابة بالحمى.
118
00:15:06,583 --> 00:15:09,250
لا أعتقد أن هذا ممكن.
119
00:15:09,846 --> 00:15:14,346
زوجي رجل مليئ
بالطموح، والشعور بالواجب.
120
00:15:17,012 --> 00:15:22,887
تمر السنوات كفترة يوم واحد
بالنسبة لرجل لديه مهنة عسكرية.
121
00:15:26,750 --> 00:15:31,316
يجب على الضابط أن يفكر
في مستقبل مملكته أولاً،
122
00:15:32,333 --> 00:15:35,500
ثم مستقبل عائلته.
123
00:15:42,667 --> 00:15:45,571
لقد تعلمت تقبل ذلك.
124
00:15:48,250 --> 00:15:54,125
على الرغم من أنني نشأت في عائلة
مهتمة بفن الادب
125
00:15:54,292 --> 00:15:56,958
أكثر من فن الحرب.
126
00:16:06,322 --> 00:16:09,780
ربما هذا هو السبب في
أن أحلامي غير عادية للغاية.
127
00:16:14,708 --> 00:16:19,292
"فقط في الربيع ينمو
السفرجل والرمان..."
128
00:16:21,668 --> 00:16:26,456
"يسقى بالأنهار في
جنة العذارى المحرمة"
129
00:16:26,677 --> 00:16:32,636
"وتزهر أزهار العنب المنتفخة
في ظل الكرمة المغلقة."
130
00:16:34,708 --> 00:16:42,417
"لكن بالنسبة لي... لا يوجد
موسم يكون فيه الحب هادئًا."
131
00:16:49,875 --> 00:16:56,000
ومنذ ذلك الحين، لا يزال
جزء مني يسكن في غرفتها.
132
00:17:30,500 --> 00:17:35,000
ضعه أرضا! هنا.
133
00:17:51,873 --> 00:17:54,766
هل طلبت رؤيتي, سيد "لانغوير"؟
134
00:17:54,952 --> 00:17:58,910
أشكرك من كل قلبي
على حضورك سيدتي.
135
00:18:01,745 --> 00:18:02,768
حسنًا...
136
00:18:03,167 --> 00:18:07,534
لقد كنت أريد أن أقول
لك هذا منذ وقت طويل.
137
00:18:07,708 --> 00:18:12,256
أعتقد أن السيد "غونتر" موهوب جدًا.
138
00:18:12,608 --> 00:18:14,725
يحتاج أكبر قدر من الاهتمام,
139
00:18:14,916 --> 00:18:19,704
خاصة فيما يتعلق بدراساته
اللاتينية و الفلسفية.
140
00:18:19,956 --> 00:18:24,664
لذلك سيكون من المناسب
أن يقوم السيد الشاب "فالنتين"،
141
00:18:24,900 --> 00:18:27,983
و يعمل على ان يتعلم من قبل مدرس آخر.
142
00:18:29,445 --> 00:18:31,959
لا أرى أي ترابط.
143
00:18:33,159 --> 00:18:37,667
لذا فإن الوقت الذي أخصص
فيه نفسي حصريًا للسيد غونتر،
144
00:18:38,127 --> 00:18:41,460
مستواه الدراسي يتطلب جهداً أكبر.
145
00:18:43,594 --> 00:18:47,594
فالنتين... ما رأيك؟
146
00:18:48,833 --> 00:18:54,292
أنا مسرور يا أمي،
لأن رائحة المعلم.
147
00:18:58,625 --> 00:19:02,130
لقد كانت نصيحتك
ثمينة يا سيد لانغوير.
148
00:19:02,580 --> 00:19:06,047
التقدم الذي أحرزه غونتر يملأني بالبهجة.
149
00:19:06,456 --> 00:19:12,039
كما ترى، لقد وافق الشاب فالنتين.
سنبدأ في البحث عن مدرس جديد.
150
00:19:12,450 --> 00:19:17,117
يسعدني أن يتم تلبية
طلبي المتواضع يا سيدتي.
151
00:19:22,640 --> 00:19:28,015
وأما أنت يا سيد فالنتين، فعليك
أن تدرس دون تشتيت انتباهك.
152
00:19:45,573 --> 00:19:49,590
- الشموع مضاءة.
- للترحيب بك في المنزل، "هاينز".
153
00:19:50,324 --> 00:19:53,866
أشكرك يا إليزابيث،
ولكني مجرد عابر سبيل.
154
00:19:54,940 --> 00:19:57,979
اذن زيارتك هنا أكثر أهمية.
155
00:19:58,698 --> 00:20:00,510
لدي شيء لأخبرك به.
156
00:20:03,501 --> 00:20:06,966
سوف يولد ابنك الثالث هذا الصيف.
157
00:20:07,217 --> 00:20:09,303
هذا يملأني بالبهجة يا إليزابيث.
158
00:20:09,500 --> 00:20:13,625
لقد قررت تعيين طبيب
جديد لمساعدة يوهان أنموت.
159
00:20:13,792 --> 00:20:17,500
شاب جدير يتولى بعض حالاته.
160
00:20:17,667 --> 00:20:21,364
والآن، بعد الأخبار
الرائعة التي قدمتها لي,
161
00:20:21,442 --> 00:20:24,122
سوف يعتني بك, أثناء فترة ولادتك.
162
00:20:24,331 --> 00:20:27,914
لكن يوهان هو من قام بولادة ابنينا.
163
00:20:28,479 --> 00:20:33,208
لم يعد من الممكن أن تكون هذه
العائلة تحت رعاية يوهان أنموت.
164
00:20:33,375 --> 00:20:35,425
أرجوك يا إليزابيث..
165
00:20:36,488 --> 00:20:38,660
لا تشككي في قراري.
166
00:23:41,862 --> 00:23:43,933
طفلي بخير.
167
00:23:48,210 --> 00:23:49,773
ماذا؟
168
00:23:50,953 --> 00:23:54,411
طفلي بخير, هو عند الشجرة.
169
00:23:56,773 --> 00:24:01,440
- ما الذي تتحدثين عنه؟
- لا ينبغي أن تكون حزيناً.
170
00:24:02,883 --> 00:24:05,341
لم يعد دمًا، بل أصبح نسغ.
171
00:24:05,444 --> 00:24:07,241
ماريا, اصغِ ألي...
172
00:24:07,420 --> 00:24:09,679
ألا تفهمين أنه من خلال
التحدث بهذه الطريقة،
173
00:24:09,714 --> 00:24:13,880
فإنك تعطين مصداقية
لكل ما يقولونه عنك؟
174
00:24:14,101 --> 00:24:17,559
انهم يتحدثون معي، أولئك
الذين يسمونهم بالموتى.
175
00:24:17,747 --> 00:24:22,456
ماريا، يطلق عليهم الموتى،
لأنهم توقفوا عن العيش.
176
00:24:23,906 --> 00:24:27,948
أنا لا أعرف ما هم اذن.
لكنهم يتحدثون معي.
177
00:26:34,952 --> 00:26:37,535
فالنتين؟
178
00:26:46,269 --> 00:26:49,019
- من أتى بك إلى هنا؟
- ماريا.
179
00:26:49,070 --> 00:26:51,079
هل فعلت؟
180
00:26:52,797 --> 00:26:55,797
حسناً، من الجميل أن أراك.
181
00:27:00,417 --> 00:27:03,129
لقد كبرت.
182
00:27:11,796 --> 00:27:14,219
- من هذا؟
- هذا انا.
183
00:27:15,419 --> 00:27:18,044
الحمد لله، اعتقدت أنه كان انا!
184
00:27:18,175 --> 00:27:23,591
لننظر إلى أنفسنا, و لنرى إن
كان بإمكاننا التقاط صورة لنا نحن الاثنين.
185
00:28:04,091 --> 00:28:06,883
غونتر، انتظر هناك.
186
00:28:10,625 --> 00:28:12,768
الجنرال فون أورباخ.
187
00:28:14,739 --> 00:28:16,083
لو سمحت.
188
00:28:20,526 --> 00:28:23,901
إلى ماذا أدين بشرف هذه الزيارة؟
189
00:28:25,312 --> 00:28:29,354
لسوء الحظ، كانت هناك
بعض الاضطرابات في تيكلنبورغ.
190
00:28:29,542 --> 00:28:32,433
ومع الاضطرابات، تبدأ الشائعات.
191
00:28:32,543 --> 00:28:35,535
ثمرة الجهل والخرافة.
192
00:28:37,338 --> 00:28:40,421
الشائعات تتعامل
مع السحر المفترض.
193
00:28:41,531 --> 00:28:47,114
باللعنة التي تمنع المرأة
من الولادة بشكل طبيعي.
194
00:28:47,815 --> 00:28:51,315
يقولون إن سحب الدم غير فعال.
195
00:28:52,281 --> 00:28:55,287
ويؤكد بعض القيل والقال الأكثر عبثاً
196
00:28:55,292 --> 00:28:58,992
أن إراقة الدماء هي أدوات اللعنة.
197
00:28:59,289 --> 00:29:00,969
كل هذا هراء.
198
00:29:01,110 --> 00:29:03,501
ولا ينبغي لنا أن نوليه
أي اهتمام، كن متأكداً من ذلك.
199
00:29:04,002 --> 00:29:07,731
لكن الشائعات يمكن أن
تصبح خطيرة وغير مريحة.
200
00:29:08,128 --> 00:29:11,475
لا بد أنك سمعت
الإشاعة، أن خادمتك،
201
00:29:12,025 --> 00:29:14,802
أو كما يطلق عليها العامة, الساحرة,
202
00:29:14,908 --> 00:29:16,737
كانت تحمل طفلك،
203
00:29:16,799 --> 00:29:20,754
وأنه كان من مصلحتك
إلى حد ما التخلص منه.
204
00:29:22,601 --> 00:29:25,856
أريدك أن تعلم أنني لن
أصدق هكذا سخافة أبدًا.
205
00:29:25,942 --> 00:29:28,341
ماريا بمثابة ابنة بالنسبة لي.
206
00:29:28,418 --> 00:29:30,609
لقد عرفتك منذ سنوات عديدة يا أنموت,
207
00:29:30,625 --> 00:29:33,688
و لدي ثقة كاملة في نزاهتك.
208
00:29:34,344 --> 00:29:38,677
لقد كنت دائمًا تعتني
بعائلتي بأهتمام.
209
00:29:40,054 --> 00:29:42,971
أوه، حسنًا، يؤسفني أن أقول،
210
00:29:43,415 --> 00:29:47,138
كان من المؤسف للغاية
أن تأخذ ماريا تحت رعايتك.
211
00:29:47,179 --> 00:29:50,185
كانت عائلتها بالكاد قادرة
على رعاية انفسهم,
212
00:29:50,217 --> 00:29:51,560
ناهيك عن طفل آخر.
213
00:29:51,607 --> 00:29:54,361
ليس لدي شك في قراري.
214
00:29:54,450 --> 00:29:59,412
هل تمانع أن تطلب من
ولدك ألا يتطفل في أدواتي؟
215
00:29:59,500 --> 00:30:01,335
غونتر!
216
00:30:03,643 --> 00:30:06,018
أتفهم دوافعك يا أنموت،
217
00:30:06,125 --> 00:30:09,559
لكنني لدي مسؤولياتي تجاه المواطنين.
218
00:30:09,583 --> 00:30:12,497
و جلالة الملك فريدريك فيلهلم.
219
00:30:12,880 --> 00:30:15,422
يجب اجتثاث هذه الشائعات.
220
00:30:15,581 --> 00:30:19,126
الخرافة تغزو عقول الناس.
221
00:30:19,150 --> 00:30:21,364
إنها الكلمة التي تضعفنا.
222
00:30:21,539 --> 00:30:26,608
إن الطريق العظيم الذي نبنيه سوف
يرحب بعصر جديد في مقاطعتنا الصغيرة.
223
00:30:26,750 --> 00:30:32,201
و أخيراً، سوف نصبح جزءاً حقيقياً من
بروسيا، وليس مجرد صداها البعيد.
224
00:30:32,312 --> 00:30:33,601
تحتاج للراحة.
225
00:30:33,671 --> 00:30:37,453
ولهذا السبب قررت تعيين
طبيب جديد لمساعدتك:
226
00:30:37,628 --> 00:30:41,225
نيلز ليندغرين، شاب
لامع من السويد،
227
00:30:41,280 --> 00:30:44,375
يحظى باحترام كبير في المحكمة.
228
00:30:44,500 --> 00:30:49,708
بمثل هذه الخطوات الصغيرة يمكن
بناء مستقبل التصنيف للمملكة.
229
00:30:50,095 --> 00:30:52,575
قد تجد المحكمة
أنه من غير المناسب,
230
00:30:52,688 --> 00:30:56,043
أن تكون عائلة الجنرال تحت رعايتك.
231
00:30:56,867 --> 00:31:00,159
على الأقل طالما
استمرت هذه الشائعات.
232
00:31:03,015 --> 00:31:06,015
ليست هناك حاجة
أخرى لك لزيارة مقر إقامتنا.
233
00:31:06,042 --> 00:31:09,750
سوف يعتني ليندغرين
بصحة زوجتي وأطفالي.
234
00:31:10,921 --> 00:31:12,852
غونتر!
235
00:31:35,125 --> 00:31:38,500
كل شيئ طبيعي, لا داعى للقلق.
236
00:31:46,261 --> 00:31:48,412
طاب يومك سيدتي.
237
00:31:48,832 --> 00:31:51,791
يوهان أنموت كان سيصف مسحوق المرجان الأحمر.
238
00:31:51,833 --> 00:31:56,000
نعم أنا أعلم.
ولكن هذه المرة هذا ليس ضرورياً.
239
00:32:05,667 --> 00:32:09,958
أطلب تفسيرا لإجراءاتك،
سيدي, لقد لمست زوجتي.
240
00:32:10,167 --> 00:32:12,833
من فضلك، ثق في أساليبي.
241
00:32:13,000 --> 00:32:18,012
فقط من خلال فحص الجسد يمكننا
أن نشعر بالمرض أو الصحة بداخله.
242
00:32:18,143 --> 00:32:21,393
قد يبدو هذا طائشًا،
أو حتى تدنيسًا.
243
00:32:21,713 --> 00:32:25,123
لكن الحقيقة هي أن
الأطباء مستكشفون.
244
00:32:25,265 --> 00:32:30,932
والمنطقة المجهولة، هي جسم
الإنسان، وهي تخفي الكون بأكمله.
245
00:32:30,958 --> 00:32:36,000
لذا، مثلك يا سيدي، فإننا
نشق طرقًا جديدة بشجاعة.
246
00:32:36,208 --> 00:32:38,404
لا تتحدث معي عن الشجاعة,
247
00:32:38,498 --> 00:32:41,577
سأكون على استعداد لتصديقك لو
لم يكن ذلك على حساب زوجتي.
248
00:32:41,667 --> 00:32:46,834
لا أقصد أي إساءة يا سيدي،
و لكن لأداء واجباتي بضمير حي،
249
00:32:46,906 --> 00:32:49,701
يجب أن أتبع الإجراءات
التي أؤمن بها.
250
00:32:49,788 --> 00:32:53,788
لا أهتم بقصص
المرضى، أهتم بأعضائهم،
251
00:32:54,042 --> 00:32:57,750
وكيف يعملون تحت الجلد.
252
00:32:58,057 --> 00:33:04,182
لا أعرف ما إذا كنت عاجزًا بشكل
شنيع، أو حكيمًا، بعد سنواتك.
253
00:33:04,320 --> 00:33:06,067
سيدي.
254
00:33:18,214 --> 00:33:20,572
عميق جدا, سوف يفقد الكثير من الدم.
255
00:33:20,752 --> 00:33:22,892
نحن بحاجة فقط إلى كي الجرح.
256
00:33:22,995 --> 00:33:25,770
أنا سأفعلها! أعطني الحديد.
257
00:33:26,944 --> 00:33:28,512
لو سمحت.
258
00:33:32,458 --> 00:33:34,958
بذور الدخن!
259
00:33:50,757 --> 00:33:52,776
أنتهينا.
260
00:34:04,091 --> 00:34:06,093
كان القطع أسفل الركبة هو
الشيء الصحيح الذي ينبغي فعله.
261
00:34:06,112 --> 00:34:10,195
فهو يسمح بتدفق
الدم، ويزيل الدم الفاسد.
262
00:34:25,667 --> 00:34:31,833
إليزابيث، حتى الأرض التي
أمشي عليها تبدو غير مستقرة.
263
00:34:35,375 --> 00:34:39,417
ولم تعد المرأة تلد
كما تمليه الطبيعة.
264
00:34:42,042 --> 00:34:44,917
ماريا من بينهم.
265
00:34:45,937 --> 00:34:51,312
تتحدث عن الموتى
وكأنهم بذور تزرع.
266
00:34:52,667 --> 00:34:58,792
إنها تشعر أن الأرض هي رحم،
يغذي كل طفل مات على الإطلاق.
267
00:35:00,500 --> 00:35:03,833
هل ينبغي إعطاء مثل
هذه الأفكار المصداقية؟
268
00:35:05,667 --> 00:35:09,500
أو يتم رفضها،
باعتبارها هراء خطير؟
269
00:36:39,188 --> 00:36:40,313
أهلاً!
270
00:36:40,430 --> 00:36:41,955
لم أستطع التوقف عن قراءتهم.
271
00:36:42,310 --> 00:36:43,497
لقد عدت.
272
00:36:43,624 --> 00:36:46,768
- شكرا للسماح لي بأخذ هذه الرسائل إلى المنزل.
- هذا جيد.
273
00:36:46,854 --> 00:36:48,104
نعم.
274
00:36:48,785 --> 00:36:53,244
انظري, لقد قمنا أخيرًا بمسح الكتاب ضوئيًا.
والحروف.
275
00:36:55,733 --> 00:36:58,900
ومن ثم، باستخدام الخوارزمية،
276
00:36:58,958 --> 00:37:06,250
يمكننا تحديد موقع الأحداث وأسماء
الأماكن والبحث عنها.
277
00:37:06,541 --> 00:37:08,624
ثم نقوم فقط بمقارنة المصدرين.
278
00:37:08,667 --> 00:37:12,875
لدينا على جانب واحد
الرسائل والأحداث كما تحدث.
279
00:37:13,237 --> 00:37:16,880
ثم الكتاب في شكل سردي.
280
00:37:17,173 --> 00:37:18,587
الرسائل مذهلة.
281
00:37:18,634 --> 00:37:22,667
لقد سلطوا ضوءًا جديدًا
تمامًا على عمل أنموت.
282
00:37:26,222 --> 00:37:29,431
إنه مثل دراسة
التشريح من خلال قصيدة.
283
00:37:29,973 --> 00:37:34,640
الكتاب هو الجلد الخارجي،
و الرسائل هي القلب النابض.
284
00:37:44,354 --> 00:37:48,104
أنت لا تعرف ما الذي
تقحم نفسك فيه.
285
00:38:01,375 --> 00:38:05,917
لنلتقي في المكان
المتفق عليه، كما فعلنا من قبل.
286
00:38:17,542 --> 00:38:20,603
لم أكن متأكداً من
أنني يجب أن آتي.
287
00:38:22,027 --> 00:38:24,069
أردت أن أعرف كيف تبلي.
288
00:38:24,574 --> 00:38:28,991
أفهم أن هناك طبيبًا
جديدًا سيعمل بجانبك.
289
00:38:31,333 --> 00:38:34,833
إليزابيث، لا يوجد
شيء يمكنك القيام به.
290
00:38:38,250 --> 00:38:40,708
زوجي ليس عدوك.
291
00:38:41,569 --> 00:38:45,040
أعتقد أنه ربما ينبغي
لي أن أتقاعد كطبيب.
292
00:38:45,424 --> 00:38:47,965
أنا حامل.
293
00:38:50,014 --> 00:38:53,722
لقد مر شهر منذ
آخر دورة شهرية لي.
294
00:38:54,500 --> 00:38:59,417
سوف يولد في الصيف, نعم صبي.
295
00:39:01,331 --> 00:39:05,343
أستطيع أن أشعر
به، كما فعلتُ من قبل.
296
00:39:07,000 --> 00:39:13,126
أريد أن أبقى في رعايتك.
أريدك أن تكون صديقًا مقربًا لي.
297
00:39:13,229 --> 00:39:16,134
- لا أستطيع.
- يوهان...
298
00:39:24,958 --> 00:39:27,750
يجب أن أذهب.
299
00:39:33,958 --> 00:39:37,167
كيف حال فالنتين؟
300
00:39:38,458 --> 00:39:42,708
حسناً... رأسه دائماً في السحاب.
301
00:39:44,500 --> 00:39:47,708
لديه عقل جميل حقاً.
302
00:41:25,294 --> 00:41:27,336
فالنتين!
303
00:41:28,929 --> 00:41:30,679
ابتعدي عن ابني!
304
00:41:31,096 --> 00:41:34,971
يجب ألا تترك جانبي مرة أخرى!
هذا أمر!
305
00:41:35,125 --> 00:41:40,013
- لماذا تريد قطع الشجرة؟
- لأن الطريق سيمر مباشرة عبر الغابة.
306
00:41:40,041 --> 00:41:43,832
اصمتي أيتها الساحرة،
و إلا سأتعامل معك بنفسي!
307
00:42:05,667 --> 00:42:10,625
إذا لم تكن قادرًا على الاعتناء
بخادمتك، فسوف أفعل ذلك.
308
00:42:12,125 --> 00:42:16,500
تلك الساحرة تقود فالنتين إلى الضلال.
هل تفهمني؟
309
00:42:18,880 --> 00:42:23,422
قضاء الوقت معها هو
آخر شيء يحتاجه ابني.
310
00:42:25,917 --> 00:42:31,958
يتأثر الصبي بسهولة, خياله
يشكل تهديداً، تماماً مثل والدته.
311
00:42:32,958 --> 00:42:38,542
وفي بعض الأحيان، بالكاد أتعرف عليه.
فهو ضعيف العقل.
312
00:42:38,872 --> 00:42:41,573
أنا لا أفهم ما يفكر فيه.
313
00:42:41,708 --> 00:42:45,208
يبدو كل شيء... غير واضح.
314
00:42:45,390 --> 00:42:49,307
هذا ما يبدو بعيد المنال أليك يا سيدي،
315
00:42:49,542 --> 00:42:53,917
انه من اجل فالنتين، انه فقط بعيد المنال.
316
00:42:54,125 --> 00:42:58,042
هل سبق لك أن حاولت مراقبة
جسم ما من خلال المنظار؟
317
00:42:59,250 --> 00:43:04,167
عندما تقترب كثيرًا، يصبح الأمر
غير واضح، محيراً، أشبه بالحلم.
318
00:43:05,968 --> 00:43:09,801
حاول أن تراقب نفس
الجسم مرة أخرى من مسافة بعيدة,
319
00:43:09,875 --> 00:43:14,292
وسوف ترى أنه يأخذ شكلًا، ويصبح واضحًا.
320
00:43:15,879 --> 00:43:20,671
انظر إلى فالنتين، وهو
ينظر هناك، إلى الأمام بعيدًا.
321
00:43:21,227 --> 00:43:25,000
بينما لا ترى إلا ما
تسحقه تحت قدميك.
322
00:43:25,208 --> 00:43:29,333
تعلم أن تنظر من خلال
المنظار، يا هاينريش فون اورباخ
323
00:43:29,500 --> 00:43:33,167
و عندها سترى ابنك بوضوح.
324
00:44:02,375 --> 00:44:08,500
منذ ذلك الحين، لا يزال
جزء مني يسكن في غرفتها.
325
00:44:36,542 --> 00:44:42,026
لكني أريد أن أفهم لماذا تم
استبدال أنموت بطبيب أصغر سناً.
326
00:44:42,393 --> 00:44:44,878
و لماذا توقف أورباخ، الذي كان داعمه
327
00:44:44,964 --> 00:44:46,995
عن دعم بحثه؟
328
00:44:47,144 --> 00:44:51,136
هذا يكشف عن الانتقال
بين الطب القديم والحديث.
329
00:44:51,210 --> 00:44:53,081
الطبيب الشاب في إنجلترا،
330
00:44:53,128 --> 00:44:54,925
الذي درس في "هالي" في بروسيا،
331
00:44:54,995 --> 00:44:57,597
جاء إلى هنا بنهج جديد في الطب.
332
00:45:00,528 --> 00:45:02,442
كان يعبر الحدود.
333
00:45:02,622 --> 00:45:05,161
ومن ناحية أخرى، كان انموت
334
00:45:05,231 --> 00:45:06,611
يمثل الماضي.
335
00:45:06,707 --> 00:45:09,916
ولم يؤمن حتى بلمس أجساد مرضاه.
336
00:45:10,268 --> 00:45:11,932
و آمن بقصصهم،
337
00:45:12,017 --> 00:45:15,775
و آمن بأن أرواحهم تؤثر في أجسادهم.
338
00:45:16,673 --> 00:45:19,330
لندرس الرسائل أكثر.
339
00:45:20,728 --> 00:45:22,577
يجب أن يكون هناك شيء هنا.
340
00:45:22,729 --> 00:45:25,448
لِمَ لا نتحدث عن ذلك أكثر بينما نشرب؟
341
00:45:44,197 --> 00:45:45,538
- مرحباً!
- مرحباً!
342
00:45:45,632 --> 00:45:46,906
اشتريت لك الويسكي.
343
00:45:48,833 --> 00:45:50,451
شكرًا.
344
00:45:57,367 --> 00:46:01,575
شكراً لكم, مساء الخير.
كيف تجري الامور؟
345
00:46:01,872 --> 00:46:04,255
وصلنا أخيرًا إلى
لحظة جلسة الغناء!
346
00:46:04,364 --> 00:46:06,901
الليلة هي تكريمنا ل"فيفلفت اندر غراوند"
347
00:46:06,948 --> 00:46:08,026
أي أحد؟
348
00:46:08,161 --> 00:46:10,460
اريد ان اغني.
349
00:46:14,881 --> 00:46:16,860
هل تعرف أغنية "كاندي سيز"؟
350
00:46:17,087 --> 00:46:20,430
بالطبع نعم.
انتِ ستغنين ونحن سنتبعك.
351
00:46:20,958 --> 00:46:23,042
“كاندي سيز”.
352
00:46:28,333 --> 00:46:31,750
♪ تقول كاندي ♪
353
00:46:33,875 --> 00:46:38,292
♪ لقد أصبحت أكره جسدي ♪
354
00:46:39,833 --> 00:46:47,833
♪ وكل ما هو مطلوب ♪
♪ في هذه الدنيا ♪
355
00:46:52,000 --> 00:46:55,542
♪ تقول كاندي ♪
356
00:46:57,875 --> 00:47:03,458
♪ أود أن أعرف تماما ♪
357
00:47:03,583 --> 00:47:11,583
♪ ما يتحدث عنه الآخرون بتحفظ ♪
358
00:47:15,833 --> 00:47:22,042
♪ سأشاهد الطيور الزرقاء تطير ♪
359
00:47:23,583 --> 00:47:26,792
♪ فوق كتفي ♪
360
00:47:27,833 --> 00:47:30,792
♪ سأقوم... ♪
361
00:47:38,500 --> 00:47:43,375
♪ ماذا تظن أنني سأرى ♪
362
00:47:43,500 --> 00:47:48,167
♪ لو كان بأمكاني الابتعاد عن... ♪
363
00:48:20,500 --> 00:48:23,542
يمكنك العودة إلى المنزل الآن.
364
00:48:23,708 --> 00:48:27,875
صديقتك نائمة, إنها بخير.
يجب عليك الذهاب والراحة.
365
00:48:27,987 --> 00:48:30,403
شكرًا لك.
366
00:48:40,375 --> 00:48:43,250
مرحبًا بعودتك.
367
00:48:44,792 --> 00:48:47,000
تفضلي.
368
00:48:48,000 --> 00:48:53,708
لا داعي لأن أخبرك أن
الإغماء هو أحد أعراض حالتك.
369
00:48:55,066 --> 00:48:59,400
ولكن إذا كنت حذرة، يمكننا
أن نبقيه تحت السيطرة.
370
00:49:00,750 --> 00:49:05,667
الآن بصرف النظر عن ذلك،
لديك قرار صعب اتخاذه.
371
00:49:08,729 --> 00:49:11,854
عديني أنك سوف تفعلين ذلك قريباً.
372
00:49:36,117 --> 00:49:38,007
ادخل.
373
00:49:51,479 --> 00:49:54,104
- أهلاً!
- أهلاً.
374
00:49:54,562 --> 00:49:59,854
أنت لست أول امرأة يغمى
عليها بين ذراعي كما تعلمين.
375
00:50:02,429 --> 00:50:05,125
بدون زهور؟
376
00:50:05,292 --> 00:50:08,208
أحضرت شيئاً آخر.
377
00:50:08,375 --> 00:50:11,792
- انا اسفة جدا.
- لا, ليس عليك ذلك.
378
00:50:13,458 --> 00:50:16,833
لا أشعر بالرغبة في الحديث عن ذلك.
379
00:50:20,792 --> 00:50:26,792
انظري... أعلم أنه لا ينبغي لي...
أن أعطيك هذا.
380
00:50:27,028 --> 00:50:29,695
ولكن علي ذلك.
381
00:51:05,708 --> 00:51:08,708
- علي الذهاب.
- حسناً.
382
00:51:10,208 --> 00:51:13,000
أراك لاحقًا.
383
00:51:13,114 --> 00:51:15,739
شكرًا لك.
384
00:51:22,917 --> 00:51:25,458
الوداع.
385
00:51:52,250 --> 00:51:55,208
ماريا.
386
00:51:58,750 --> 00:52:00,815
ماريا؟
387
00:52:01,549 --> 00:52:05,465
ماريا، هل هناك شيء يزعجك؟
388
00:52:07,458 --> 00:52:12,250
نعم، نعم, نعم, نعم...
اجلس هناك، لودوفيك.
389
00:52:18,992 --> 00:52:21,992
لماذا انت حزينة جدا؟
390
00:52:23,218 --> 00:52:26,051
والدتي تحتضر.
391
00:52:27,250 --> 00:52:30,875
دعيني أكن واضحاً، أنا لا أصدق
أيًا من هذا الهراء,
392
00:52:31,042 --> 00:52:34,417
ولا أجرؤ على تخيل من أين أتيت به.
393
00:52:36,667 --> 00:52:39,667
لكني سأذهب إلى والدتك.
394
00:52:42,750 --> 00:52:50,583
قد تكون غير مسؤولة،
لكنها في الحقيقة بائسة.
395
00:52:53,875 --> 00:52:56,667
لكن لا يمكنك القيام
بزيارات طبية بعد الآن.
396
00:52:56,723 --> 00:53:00,765
ربما لم تلاحظ، لكن ليندغرين يتعبك كالظل.
397
00:53:01,042 --> 00:53:04,042
فليذهب ليندغرين الى الجحيم.
398
00:54:04,230 --> 00:54:08,208
ماريا، أنا آسف، لكن والدتك ماتت.
399
00:54:08,375 --> 00:54:10,500
رأيت ذلك في المنظار.
400
00:54:19,309 --> 00:54:23,559
أريدك أن تستريحي اليوم.
لا تقومي بأي عمل.
401
00:54:26,588 --> 00:54:30,296
هل سألت نفسك من
يحق له أن يكون في كتابك؟
402
00:54:30,941 --> 00:54:36,624
سيتم تذكر الضابط وزوجته دائمًا
من خلال صورهما في المحكمة.
403
00:54:37,489 --> 00:54:43,568
وسيُذكر أورباخ كمحسن، على
الرغم من كل ما فعله وسيفعله!
404
00:54:43,681 --> 00:54:48,690
الموتى، مثل أمي وطفلي،
سوف يختفون إلى العدم.
405
00:54:49,507 --> 00:54:55,342
في مثل هذه الأوقات، يكون الحديث عن
الموتى أكثر أهمية من الحديث عن الأحياء.
406
00:54:55,561 --> 00:54:58,000
لا تأخذ روح الناس بعيداً.
407
00:54:58,208 --> 00:55:01,750
- الحديث عن الأحياء والأموات!
- ماريا, أرجوك أهدأي
408
00:55:01,972 --> 00:55:04,512
لا أحد يستمع ألي!
409
00:55:04,958 --> 00:55:09,223
سأموت دون أن أترك
أثراً، لأنه ليس لدي تاريخ.
410
00:55:09,476 --> 00:55:12,706
احكي قصتي، و قصة الموتى.
411
00:55:12,893 --> 00:55:16,184
أعطنا الروح التي نستحقها.
412
00:55:18,250 --> 00:55:21,500
ماريا، أنا أمنعك من مغادرة المنزل!
413
00:56:20,917 --> 00:56:26,958
غداء السبت مع عميد الطب.
لا أستطيع أن أصدق أنني أقنعتك بالمجيء.
414
00:56:27,167 --> 00:56:30,167
حسناً فعلت.
415
00:56:34,523 --> 00:56:36,815
- المكان لطيف هنا.
- نعم.
416
00:56:38,500 --> 00:56:41,510
حسناً, هذه المرة الاولى.
417
00:56:42,333 --> 00:56:46,464
- لا بد يكون تأثير صديقك هنا.
- دكتور مورغان، هذه إيفا.
418
00:56:46,542 --> 00:56:53,042
- من دواعي سروري.
- كيف حالك؟ ادخلوا من فضلكم.
419
00:56:54,333 --> 00:56:57,044
- بصحتكم!
- بصحتكم!
420
00:57:07,694 --> 00:57:09,819
إذن إيفا...
421
00:57:11,278 --> 00:57:15,292
أعتقد أن لديك منحة
بحثية في جامعتنا.
422
00:57:15,472 --> 00:57:17,738
ما هو المجال الذي اخترته؟
423
00:57:18,625 --> 00:57:20,848
لقد كنت طبيبة أورام في هولندا،
424
00:57:21,332 --> 00:57:24,750
و الآن قررت استكشاف تاريخ الطب.
425
00:57:24,877 --> 00:57:26,024
مثير للاهتمام.
426
00:57:26,234 --> 00:57:27,382
حقًا؟
427
00:57:27,702 --> 00:57:30,863
يالها مضيعة هائلة.
لماذا تريدين أن تفعلي ذلك؟
428
00:57:31,074 --> 00:57:33,667
هل يُحكم علينا أن نفعل
نفس الشيء طوال حياتنا؟
429
00:57:33,739 --> 00:57:36,887
"بالطبع لا." خاصة إذا كنت
تتعامل مع البلهاء طوال الوقت.
430
00:57:36,965 --> 00:57:38,644
أنا آسف، لم أقصد الإساءة إليك.
431
00:57:38,708 --> 00:57:42,685
أنا لا أفهم لماذا تريدين
الانغماس في الماضي,
432
00:57:42,777 --> 00:57:46,802
بدلاً من مواجهة تحديات الطب الحديث؟
433
00:57:46,917 --> 00:57:50,667
ألا تسأل نفسك إلى أي مدى
يجب أن يصل التقدم العلمي؟
434
00:57:50,762 --> 00:57:53,259
أعتقد فقط أن إيفا
أرادت التعبير عن رأيها...
435
00:57:53,275 --> 00:57:56,510
يا إلهي، إيفا قادرة تمامًا
على الدفاع عن نفسها.
436
00:57:56,609 --> 00:57:58,905
يجب أن تفكري في المستقبل
437
00:57:58,945 --> 00:58:03,778
و كيفية التعامل مع المشكلات
الحقيقية التي نواجهها.
438
00:58:04,667 --> 00:58:08,241
حسنًا، أحب أن أتساءل عن
الحاضر والماضي والمستقبل،
439
00:58:08,346 --> 00:58:11,179
لأنني أريد أن أعرف ما الذي
جعلنا ما نحن عليه اليوم.
440
00:58:11,222 --> 00:58:15,466
أنا أعرف بالضبط ما أفعله.
لكنني أعتقد أن هذا هو عملي الخاص حقًا.
441
00:58:15,653 --> 00:58:20,033
عادةً، يمكن أن تكون وجبات الغداء
مع الأساتذة قاسية جدًا، ولكن،
442
00:58:20,369 --> 00:58:23,472
في الواقع أجد هذا، مسليًا جدًا.
443
00:58:23,571 --> 00:58:25,512
- لماذا؟
- أنتما الاثنان,
444
00:58:26,132 --> 00:58:28,825
تبدوان وكأنكما زوجين متزوجين قديما.
445
00:58:34,729 --> 00:58:36,817
لقد كنت متألقةً اليوم.
446
00:58:38,551 --> 00:58:40,693
لم أكن أحاول أن أكون متألقة.
447
00:58:40,789 --> 00:58:44,641
عادةً ما أحاول اللعب بسلاسة
448
00:58:44,782 --> 00:58:48,150
و عدم الدخول في جدالات في وقت
مبكر جدًا من اللعبة.
449
00:58:51,929 --> 00:58:54,187
أحب أن أشاهد الأخذ و العطاء.
450
00:58:54,554 --> 00:58:57,958
ثم أقفز في نهاية المباراة.
451
00:58:58,370 --> 00:59:01,453
ولكن لماذا تتراجع على الإطلاق؟
452
00:59:03,917 --> 00:59:06,074
لأنه حينها يمكنني
أن أخدع نفسي بأنني
453
00:59:06,160 --> 00:59:09,574
أعرف كيفية التعامل مع
الأشياء... ظاهرياً.
454
00:59:11,000 --> 00:59:13,958
إنه مثل ركوب الأمواج.
455
00:59:20,208 --> 00:59:24,750
هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني من
خلالها أن أكون على طبيعتي مع شخص أهتم به.
456
00:59:24,917 --> 00:59:27,433
مع من يستحق ذلك.
457
00:59:29,207 --> 00:59:31,325
مثلك.
458
00:59:33,583 --> 00:59:36,667
توقف عن ذلك.
459
01:00:07,448 --> 01:00:09,203
جيد جدًا يا ستيلان.
460
01:00:09,352 --> 01:00:11,907
لا تقلق بشأن ذلك, انه يوم سعدي فحسب.
461
01:00:11,958 --> 01:00:15,292
نعم.
لديك الكثير من أيام السعد.
462
01:00:22,846 --> 01:00:25,262
علي إخبارك بشي ما.
463
01:00:28,159 --> 01:00:32,325
أولًا، أنا آسف بشأن التمثيلية
التي حدثت في وقت الغداء مع إيفا.
464
01:00:33,405 --> 01:00:35,613
النقطة المهمة هي أن إيفا هي مريضتي.
465
01:00:36,343 --> 01:00:38,510
- نعم أعلم أنها مريضة.
- نعم.
466
01:00:39,667 --> 01:00:43,333
وهي أيضًا حامل.
هل كنت تعلم هذا؟
467
01:00:44,648 --> 01:00:47,148
- لا.
- لا.
468
01:00:48,556 --> 01:00:51,720
و عليها إلأجهاض
469
01:00:52,189 --> 01:00:55,875
وإلا فقد تموت هي والطفل.
470
01:00:56,698 --> 01:01:02,073
وأحتاج منك أن تقنعها بأن...
471
01:01:04,031 --> 01:01:07,739
ستيلان! ستيلان!
472
01:02:35,050 --> 01:02:39,971
لا يمكن لأحد أن يكون متأكداً
من دوافعه الحقيقية.
473
01:02:40,372 --> 01:02:42,831
أنا لست استثناء.
474
01:02:44,250 --> 01:02:48,500
أنا لست على علم بدوافعي
في كتابة هذا المجلد.
475
01:02:49,893 --> 01:02:54,600
قد يكون الرجل نبيلاً
لأن النبل يرضيه.
476
01:02:54,917 --> 01:02:59,917
و قد يكون آخر حكيماً للغاية
لأن الحكمة تغذي روحه.
477
01:03:01,417 --> 01:03:05,577
وقد يكون آخر شهيدًا
محروقًا بالنار، لأن طبيعته
478
01:03:05,608 --> 01:03:09,488
هي التحدي والذوبان في اللهيب.
479
01:03:11,049 --> 01:03:15,132
متى يمكننا أن نعرف
أن دوافعنا صادقة؟
480
01:03:15,504 --> 01:03:20,088
فقط عندما لا تكون
أفعالنا جزءًا من طبيعتنا.
481
01:03:21,500 --> 01:03:26,500
وكيف يمكننا التأكد من أن
أفعالنا ليست من طبيعتنا؟
482
01:03:27,953 --> 01:03:33,828
فقط عندما نسير في طريقين
متعاكسين في وقت واحد.
483
01:05:52,375 --> 01:05:55,500
ماريا، لماذا لا تتحدثين؟
484
01:05:56,714 --> 01:06:00,005
أريدك أن تتحدثي معي، من فضلك.
485
01:06:01,500 --> 01:06:05,708
قولي ما تريدين قوله, سأستمع، أعدك.
486
01:06:30,117 --> 01:06:34,117
عندما تنزل أمي من الشجرة..
487
01:06:37,489 --> 01:06:40,389
أقول لها أن تتوقف.
488
01:06:42,114 --> 01:06:45,198
إنها لا تستمع.
489
01:06:47,792 --> 01:06:50,875
لقد جاءت إلي.
490
01:06:55,375 --> 01:06:58,792
انها تهمس في أذني.
491
01:07:02,542 --> 01:07:05,833
تحكي لي عن مأساة...
492
01:07:07,292 --> 01:07:09,875
طفل...
493
01:07:11,871 --> 01:07:14,746
صبي صغير.
494
01:07:27,750 --> 01:07:30,251
فالنتين.
495
01:07:30,510 --> 01:07:32,168
احرقوا كل شيء!
496
01:07:34,308 --> 01:07:36,222
هناك أيضا!
497
01:11:00,893 --> 01:11:03,222
فالنتين! لا!
498
01:11:15,090 --> 01:11:21,340
"في اليوم الذي قطعت فيه الشجرة العظيمة، مات
فالنتين أورباخ، البالغ من العمر ثماني سنوات".
499
01:11:22,695 --> 01:11:26,542
"ابتلعت مياه البحيرة
العميقة جسده".
500
01:11:26,950 --> 01:11:30,617
"لقد حدث الموت غرقا".
501
01:11:39,206 --> 01:11:41,786
ستيلان!
502
01:11:43,208 --> 01:11:45,750
ستيلان؟
503
01:11:46,878 --> 01:11:49,828
ما الخطب؟
504
01:11:52,708 --> 01:11:55,776
ما خطبك؟
505
01:11:56,546 --> 01:12:00,030
لقد بحثت عنك طوال يوم أمس.
وهاتفك كان مغلقا.
506
01:12:00,132 --> 01:12:02,763
و قمت بسرقة الكتاب من المكتبة.
507
01:12:03,018 --> 01:12:04,261
هل أنت مجنونة؟
508
01:12:04,324 --> 01:12:07,616
أردت ان اخبرك, إنه هنا.
509
01:12:08,018 --> 01:12:12,400
حدث شيء لا يصدق.
حلمت بموت فالنتين.
510
01:12:12,437 --> 01:12:14,480
أعني أن الكتاب يصف
بالضبط ما حلمت به.
511
01:12:14,488 --> 01:12:16,207
- لابد أنك قرأت ذلك.
- لا!
512
01:12:16,209 --> 01:12:17,871
لقد كنت تدرسين هذا
الكتاب منذ أشهر.
513
01:12:17,873 --> 01:12:21,834
لا لم أفعل.
انه عملياً في نهاية الكتاب.
514
01:12:30,500 --> 01:12:33,158
ما الذي يجري؟
515
01:12:33,911 --> 01:12:37,065
لا أعتقد أنك يجب أن
تقلقي كثيرًا بشأن الأحلام.
516
01:12:37,245 --> 01:12:39,675
لديك مشاكل أكبر.
517
01:12:39,958 --> 01:12:42,226
أخبرني مورغان.
518
01:12:42,563 --> 01:12:44,609
انت حامل.
519
01:12:49,958 --> 01:12:51,717
حسنًا، هذا هو ما يقلقني حقًا.
520
01:12:51,780 --> 01:12:55,702
لا، ليس إذا كنت تخاطرين بحياتك.
521
01:12:57,375 --> 01:13:00,891
طفلي لن يؤذيني, وأنا أعلم ذلك.
522
01:13:01,321 --> 01:13:03,133
سنكون بخير.
523
01:13:05,086 --> 01:13:07,941
أنت مجنونة.
524
01:13:29,426 --> 01:13:31,435
فالنتين...
525
01:13:32,195 --> 01:13:35,010
وفاة ابني موصوفة بكل تفاصيلها.
526
01:13:35,127 --> 01:13:37,205
كيف يمكن أن يكتب شيئا كههذا؟
527
01:13:37,296 --> 01:13:39,416
أعتقد أنه فقد عقله يا سيدي.
528
01:13:39,452 --> 01:13:44,264
لقد أعطى المصداقية لتلك المرأة الشريرة.
بدأ بكتابة رؤيتها.
529
01:13:44,343 --> 01:13:47,468
كيف تجرؤ تلك الساحرة على إهانتي هكذا...
530
01:13:48,244 --> 01:13:52,666
إليزابيث، عودي إلى السرير.
قد يكون في أي لحظة الآن.
531
01:13:52,711 --> 01:13:56,294
ما الذي تتآمران عليه؟
532
01:13:58,304 --> 01:14:01,387
كيف أتيت بهؤلاء؟
533
01:14:06,125 --> 01:14:10,750
لا توليه اي اهتمام، سيدتي.
هذا كلام رجل مجنون.
534
01:14:15,542 --> 01:14:19,052
إليزابيث؟ إليزابيث!
535
01:14:24,767 --> 01:14:27,933
عزيزي...
536
01:14:34,653 --> 01:14:37,737
ماذا حدث يا أمي؟
537
01:14:39,500 --> 01:14:42,417
لم يحدث شيء.
538
01:14:44,104 --> 01:14:47,604
فالنتين لن يغادر المنزل.
539
01:14:49,487 --> 01:14:55,403
وأنت... أنت كبير بما
يكفي لرعاية أخيك الآن.
540
01:14:59,167 --> 01:15:01,708
حاول أن تحبه...
541
01:15:02,708 --> 01:15:05,750
لا تقلقي يا أمي.
542
01:15:26,583 --> 01:15:30,805
هل تعتقدين أنني أستطيع
التغاضي عن ما فعله أنموت؟
543
01:15:31,167 --> 01:15:34,000
- أحتاج إلى تقديم مثال.
- دعني أذهب.
544
01:15:34,252 --> 01:15:36,539
إليزابيث, تعالي الى هنا.
545
01:15:36,958 --> 01:15:42,167
إليزابيث, إليزابيث!
لن أتسامح مع سلوكك!
546
01:15:44,458 --> 01:15:46,314
إليزابيث؟
547
01:15:47,229 --> 01:15:50,895
ايها الخدم, ايها الخدم!
548
01:16:06,917 --> 01:16:10,708
من فضلك، تنفسي ببطء.
549
01:16:19,062 --> 01:16:25,395
كل تلك الأشياء التي لم نقلها
لبعضنا البعض أبدًا، لم تضيع.
550
01:16:25,500 --> 01:16:30,125
كل خطوة، كل خطأ،
كل سر قادني إلى هنا.
551
01:16:30,992 --> 01:16:34,997
لا أستطيع العيش...بدون حبك.
552
01:16:36,067 --> 01:16:38,692
لكن يتوجب عليك.
553
01:18:02,708 --> 01:18:08,000
إنه فتى جميل.
كما تخيلته تماماً.
554
01:18:27,578 --> 01:18:31,203
لا، لا يمكنك الدخول إلى هناك!
555
01:18:31,958 --> 01:18:35,336
إنه بمرسوم من صاحب
الجلالة الملك فريدريك فيلهلم,
556
01:18:35,413 --> 01:18:38,288
وبإرادة الجنرال هاينريش فون أورباخ،
557
01:18:38,417 --> 01:18:42,030
أن يتم نقل الطبيب
يوهان أنموت على الفور
558
01:18:42,101 --> 01:18:45,258
إلى ملجأ المجانين
في قلعة تكلنبورغ.
559
01:18:45,315 --> 01:18:49,940
لا، لا يمكنك أن تفعل هذا!
لا، اتركني!
560
01:18:51,426 --> 01:18:54,935
- لا يمكنك! هذا سيؤذيه
- ماريا!
561
01:18:55,000 --> 01:18:56,906
لا!
562
01:19:00,398 --> 01:19:02,205
أرجوك لا تؤذيه!
563
01:19:02,893 --> 01:19:04,752
من فضلك لا تؤذيه!
564
01:19:06,663 --> 01:19:10,538
- لا, لا, لا!
- ماريا!!
565
01:19:11,057 --> 01:19:13,753
لا ينبغي لأحد أن يرى سلوكك.
566
01:19:14,333 --> 01:19:17,500
لا, لا...
567
01:19:43,419 --> 01:19:47,169
إنها على وشك الوصول
إلي حيث تنمو الظلال.
568
01:19:48,250 --> 01:19:51,708
سيقول الجنود إنها
ماتت بسبب الحمى.
569
01:19:52,101 --> 01:19:58,476
سيكون الأشخاص الذين يكرهونها
سعداء، لكن لا أحد يموت حقًا.
570
01:20:22,667 --> 01:20:26,292
على أية حال، لقد
أخذوه بعيدًا الآن.
571
01:20:26,989 --> 01:20:28,958
من الذي أخذوه؟
572
01:20:29,167 --> 01:20:34,393
أنموت المجنون, مجنون
مثل ماريا التي تحبها كثيرًا.
573
01:20:34,458 --> 01:20:37,875
ماريا جميلة!
574
01:20:42,917 --> 01:20:46,917
الشجرة التي التقيتما
فيها، لم تعد موجودة.
575
01:20:46,953 --> 01:20:49,745
هذا ليس صحيحا!
576
01:20:53,833 --> 01:20:58,625
لو سمحت, من بعدك.
يمكنك ان ترى بنفسك.
577
01:21:34,382 --> 01:21:38,257
أبق أعينك مفتوحة.
مفتوحة بشكل واسع.
578
01:21:38,538 --> 01:21:41,705
واسعة جدًا لدرجة أنك تحبس أنفاسك.
579
01:21:41,833 --> 01:21:47,154
لم يعد هناك زمان، ولا مكان، ولا خوف.
580
01:21:47,271 --> 01:21:49,154
لم يعد هناك خوف.
581
01:21:49,445 --> 01:21:55,637
مجرد بصيص من الفهم،
كأنك تسير في طريق جديد.
582
01:21:56,820 --> 01:21:59,903
الطفل بخير.
583
01:22:02,917 --> 01:22:05,792
ولكن يجب أن يكون لديك قسم C.
584
01:22:06,792 --> 01:22:10,917
وقبل أن نصل إلى هذه النقطة،
علينا أن نفعل شيئًا بشأن قلبك.
585
01:22:11,336 --> 01:22:14,128
و خير البر عاجله.
586
01:22:15,104 --> 01:22:19,410
الجراحة الروبوتية ستكون
أقل صدمة بالنسبة لك، ولكن...
587
01:22:19,762 --> 01:22:22,301
إنه أمر جاد جدًا على الأقل.
588
01:22:23,160 --> 01:22:25,630
انا لست خائفة...
589
01:22:26,475 --> 01:22:28,850
ليس بعد الآن.
590
01:22:47,164 --> 01:22:50,414
هذا ما حدث بيني وبينك.
591
01:22:51,726 --> 01:22:55,101
الأشياء التي لم نقلها لبعضنا البعض أبدًا.
592
01:22:56,583 --> 01:22:59,333
لم تضيع.
593
01:22:59,500 --> 01:23:05,583
كل خطوة، كل خطأ،
كل سر أوصلني إلى هنا.
594
01:23:06,729 --> 01:23:11,354
كل هذه المشاعر تجد طريقها
بطريقة أو بأخرى إلى أشخاص آخرين.
595
01:23:12,244 --> 01:23:18,577
سوف نعثر على معتقداتنا، ونكتشف
عوالم جديدة، ونجد أشخاصًا جدد لنحبهم.
596
01:23:32,143 --> 01:23:38,351
أتمنى لو كان لدي قوتك، إيفا.
سأكون رجلاً أفضل مما أنا عليه الآن.
597
01:23:39,293 --> 01:23:42,492
هذا وضع لا يطاق بالنسبة لك.
598
01:23:42,792 --> 01:23:46,042
لا ينبغي أن تكوني وحيدة.
599
01:23:57,807 --> 01:24:00,848
أنا أنتمي لك.
600
01:24:01,125 --> 01:24:04,000
و أنت تنتمي لي.
601
01:24:22,555 --> 01:24:24,464
- لقد كنت أحاول الاتصال بك.
- لماذا؟
602
01:24:24,488 --> 01:24:26,464
بشأن إيفا, إنها بحاجة إلى دعمك.
603
01:24:26,500 --> 01:24:30,125
- لقد كذبت علي.
- لكنها تحبك بحق السماء!
604
01:24:30,245 --> 01:24:33,399
ماذا تعرف عن الحب؟
605
01:24:34,127 --> 01:24:37,668
حسناً.
سأعود إلى المستشفى الآن.
606
01:24:37,742 --> 01:24:41,492
سأجلس خلف تلك الآلة،
وأفعل كل ما بوسعي من أجلها.
607
01:24:41,546 --> 01:24:43,983
لا أعرف ماذا سيحدث، لكن ما أعرفه,
608
01:24:44,007 --> 01:24:47,593
ان ما سأفعله, سأفعله بالحب.
609
01:24:48,763 --> 01:24:51,491
الآن يمكنك أن تجلس هنا
وتشعر بالأسف على نفسك،
610
01:24:51,570 --> 01:24:54,613
او يمكنك أن تلعب دورك
وتشارك في هذا النوع من الحب
611
01:24:54,636 --> 01:24:58,046
الذي يتم تقديمه ربما
مرة واحدة في العمر.
612
01:24:58,476 --> 01:25:00,273
اذا كنت محظوظاً!
613
01:25:21,208 --> 01:25:25,243
عزيزي يوهان، لم أكن أتخيل أبدًا
614
01:25:25,273 --> 01:25:29,606
أن يومًا واحدًا سيغطي حياة بأكملها.
615
01:25:30,125 --> 01:25:34,250
في نفس اليوم الذي جاء فيه
ابني الثالث إلى هذا العالم،
616
01:25:34,417 --> 01:25:41,542
أخذوك بعيدًا، وعُثر على
فالنتين ميتًا في بحيرة تيكلنبورج.
617
01:25:42,953 --> 01:25:45,890
لن يبقى شيء على حاله.
618
01:25:46,792 --> 01:25:51,792
لا أعرف كيف تمكنت
من التنبؤ بهذه الأحداث.
619
01:25:51,958 --> 01:25:56,750
أتمنى لو كان لدي قوتك.
سأشعر بخسارة أقل.
620
01:25:56,995 --> 01:25:59,786
أين كلامك الآن؟
621
01:26:14,000 --> 01:26:16,816
سيدي.
622
01:26:19,958 --> 01:26:22,375
سيد غونتر.
623
01:28:02,466 --> 01:28:05,383
سامحني.
624
01:28:53,458 --> 01:28:56,333
من أجلك يا أمي.
625
01:29:09,137 --> 01:29:13,054
سيد مورغان، نحن جاهزون
من اجلك عندما تكون كذلك.
626
01:29:33,250 --> 01:29:40,250
عزيزتي إليزابيث، الأنسان،
حتى لو كان متواضعاً مثلي،
627
01:29:40,479 --> 01:29:47,020
يستطيع أن يرتقي بعقله إلى
درجة يدرك فيها عالم الملائكة.
628
01:29:48,125 --> 01:29:55,250
ومع ذلك، هناك شيء في الإنسان،
يثير الحسد حتى في أشعة الضوء هذه.
629
01:29:55,525 --> 01:29:58,143
القدرة على وضع رؤوسنا في السحاب
630
01:29:58,153 --> 01:30:03,445
مع إبقاء أقدامنا
متجذرة في الأرض.
631
01:30:05,542 --> 01:30:09,606
ابني فالنتين، لم يمت.
632
01:30:10,500 --> 01:30:14,824
انه يقف فقط على
أطراف أصابع قدميه،
633
01:30:15,410 --> 01:30:18,121
للوصول إلى رؤية جديدة.
634
01:31:36,458 --> 01:31:39,583
و ها انا ذا.
635
01:31:43,208 --> 01:31:46,417
حظًا موفقًا أيها الصبي الصغير.
636
01:33:11,625 --> 01:33:16,042
تم إنشاؤها بواسطة Dandysubs وCryinoutloud.
61842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.