All language subtitles for The.Book.of.Vision.2021.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,199 --> 00:00:25,199 ترجمة [أ.كرار حيدر] 2 00:00:25,223 --> 00:00:45,223 ig:k_do33 facebook:Karrar Haider 3 00:01:51,277 --> 00:01:56,777 "كتاب الرؤية" 4 00:02:16,000 --> 00:02:17,625 يمكنني الرؤية الآن. 5 00:02:19,583 --> 00:02:24,125 يا أبنتي العزيزة، الموت ليس إلا حجاباً من الدخان. 6 00:02:26,292 --> 00:02:30,500 كل ما عليك فعله هو مد يدك من خلاله. 7 00:02:32,042 --> 00:02:35,875 و سوف تجدين من تحبين. 8 00:02:37,583 --> 00:02:41,750 هذا هو المكان الذي وجدتها فيه. 9 00:02:45,167 --> 00:02:47,578 - مرحبًا. - صباح الخير. 10 00:02:48,583 --> 00:02:51,583 أهلاً, أنا "ستيلان"، مستشارك. 11 00:02:51,750 --> 00:02:54,333 - إيفا. - حسناً. 12 00:02:57,125 --> 00:02:59,833 سأريكِ المكان. 13 00:03:03,792 --> 00:03:06,917 - من هذا الاتجاه من فضلك. - شكرًا لك. 14 00:03:15,917 --> 00:03:19,208 إذن... هذه للمكتبة. 15 00:03:19,375 --> 00:03:23,042 وهذه للمتحف. انها تتيح لك الوصول 24/7. 16 00:03:23,250 --> 00:03:26,873 و هذة لآلة صنع القهوة. 17 00:03:27,260 --> 00:03:30,010 - شكرًا لك. - إذن، الطب القديم. 18 00:03:31,583 --> 00:03:34,125 النهضة. 19 00:03:39,333 --> 00:03:45,750 وفي المكتبة لدينا عدد من النصوص عن الطب الشاماني قبل كولومبوس. 20 00:03:48,292 --> 00:03:50,988 في الواقع، سوف يركز بحثي على الطب في القرن الثامن عشر. 21 00:03:51,018 --> 00:03:54,849 نعم، نعم، أعرف. أردت فقط أن أريك "الطفل". 22 00:03:54,898 --> 00:03:56,898 - حسناً. - حسناً؟ 23 00:03:57,296 --> 00:04:00,694 و أنا آسف حقًا لأنه ليس لدي الوقت لأعرض لك القرن الثامن عشر, 24 00:04:00,708 --> 00:04:03,736 و لكن يمكنك أن تجديه بنفسك في نهاية الممر. 25 00:04:03,854 --> 00:04:04,557 أوه! 26 00:04:04,648 --> 00:04:06,815 - حسناً؟ - حسناً. 27 00:06:01,617 --> 00:06:05,367 إيفا! ماذا تفعلين؟! 28 00:06:07,583 --> 00:06:11,375 إلى أين تذهبين؟! اجلسي! لم ننتهي من الحديث! 29 00:06:11,500 --> 00:06:14,792 ماذا تفعلين؟! أجيبيني! 30 00:06:14,958 --> 00:06:17,875 أجيبيني! انظري إليَّ! 31 00:06:17,925 --> 00:06:20,008 لا تلمسني! 32 00:06:39,292 --> 00:06:44,542 تشير نتائج الاختبار إلى أن العلاج يشكل ضغطًا على قلبك. 33 00:06:44,708 --> 00:06:48,250 والذي يعتبر تعقيدًا إضافيًا، بالنظر إلى حالتك. 34 00:06:48,417 --> 00:06:51,750 لقد قمتِ بمخاطرة كبيرة بانتقالك إلى هنا، أتعلمين. 35 00:06:53,167 --> 00:06:57,208 - أنا هنا الآن. - بالتأكيد انتِ كذلك. 36 00:07:10,539 --> 00:07:13,581 - مرحباً! - أحضرت الكعك و القهوة. 37 00:07:20,377 --> 00:07:22,846 مهلاً، أقتربي. 38 00:07:23,333 --> 00:07:28,792 أنا آسف حقًا بشأن الأمس. لقد كنت متوتراً، وكنت في عجلة من أمري. 39 00:07:29,192 --> 00:07:32,026 لا عليك, ليس عليك ان تتسلط علي. 40 00:07:36,695 --> 00:07:38,247 حسناً, لنرى. 41 00:07:38,629 --> 00:07:43,346 لقد تخرجت من كلية الطب في جامعة لايدن... 42 00:07:43,713 --> 00:07:45,448 بأعلى العلامات. 43 00:07:46,206 --> 00:07:51,247 كانت أطروحتك حول تطبيق التكنولوجيا الحيوية في علاج الأورام. 44 00:07:52,612 --> 00:07:54,229 لقد أصبحتِ جراحة 45 00:07:54,385 --> 00:07:57,476 قبل ان يصبح الأمر صعبًا قررتِ التخلي عن كل شيء. 46 00:07:57,667 --> 00:08:02,833 و ذهبتِ لدراسة حالة طبيب من القرن الثامن عشر يعيش في منطقة نائية في بروسيا. 47 00:08:04,875 --> 00:08:06,771 إذن ما هو الغريب في ذلك؟ 48 00:08:06,851 --> 00:08:10,474 حسنًا، علي أن أقول أن ملفك الشخصي غير عادي تمامًا. 49 00:08:10,625 --> 00:08:13,667 هل يمكنني ان اسألك شيئاً؟ لماذا الدكتور "أنموت"؟ 50 00:08:18,000 --> 00:08:22,667 أريد أن أفهم لماذا توقف الأطباء عن الاستماع إلى المرضى. 51 00:08:23,500 --> 00:08:27,417 متى أصبحت أحلام المرضى وتصوراتهم عن أجسادهم غير ذات صلة؟ 52 00:08:27,542 --> 00:08:32,875 لم يكن الأمر كذلك قبل القرن التاسع عشر، ربما تثبت أعمالك أنت و "أنموت" ذلك. 53 00:08:33,359 --> 00:08:38,250 و انظر إلى النماذج التشريحية التي تعود للقرن الثامن عشر في هذا المتحف، انها مثالية. 54 00:08:38,417 --> 00:08:42,375 في ذلك الوقت، خطت دراسة الجسم البشري خطوات هائلة. 55 00:08:42,500 --> 00:08:44,783 لقد كانوا قادرين على إعادة بنائه بكل تفاصيله. 56 00:08:44,816 --> 00:08:49,000 لكن في الوقت نفسه، توقف الأطباء عن النظر إلى المرضى كأشخاص، 57 00:08:49,208 --> 00:08:53,042 وبدلاً من ذلك بدأوا في الانشغال بالجسد المادي فقط. 58 00:08:53,421 --> 00:08:58,171 لقد أصبح الجسد غرضاً، الملعب الذي نلعب فيه ألعابنا. 59 00:08:59,625 --> 00:09:02,778 لماذا عبرنا حدود الجلد؟ 60 00:09:03,208 --> 00:09:06,792 مهلا، أريد أريك شيئاً. تعالي. 61 00:09:06,958 --> 00:09:08,830 - الآن؟ - نعم. 62 00:09:19,187 --> 00:09:22,835 هذا هو أغلى كتاب في المجموعة، إيفا. 63 00:09:22,920 --> 00:09:24,920 ها انتِ ذا. 64 00:09:29,500 --> 00:09:34,040 مئات الحسابات الشخصية من مرضى أنموت، 65 00:09:34,275 --> 00:09:36,338 سجله بأمانة. 66 00:09:37,991 --> 00:09:42,326 لا يوجد كتاب عن العلاقة بين الطبيب والمريض مثل هذا. 67 00:09:42,726 --> 00:09:45,014 انها فريد من نوعه. 68 00:09:53,625 --> 00:09:57,800 وأنا أحاول العثور على أمثلة حيث تظهر الحالات المعروضة في هذا الكتاب, 69 00:09:57,869 --> 00:10:03,202 في المراسلات التي كان يحتفظ بها مع كبار الشخصيات وغيرهم من الأشخاص. 70 00:10:04,494 --> 00:10:08,785 أنا متأكد من أنه يجب أن يكون هناك اتصالات بين الأثنين، لكنني لم أجدها بعد. 71 00:10:09,167 --> 00:10:11,275 - ربما انت ستفعلين - نعم. 72 00:10:12,208 --> 00:10:13,997 - ها نحن ذا. - هل انت بخير؟ 73 00:10:14,106 --> 00:10:16,273 - نعم. - إيفا؟ 74 00:10:45,833 --> 00:10:48,104 - هل انت بخير؟ - نعم! 75 00:10:48,750 --> 00:10:50,530 كنت قلقاً عليك. 76 00:10:51,944 --> 00:10:54,179 الطريقة التي هربت بها في ذلك اليوم. 77 00:11:12,917 --> 00:11:15,750 - هل لديهم أسماء؟ - نعم. 78 00:11:16,095 --> 00:11:19,042 - ماذا؟ - هذا الكسندر. 79 00:11:19,483 --> 00:11:21,792 - الفتى؟ - نعم. 80 00:11:22,106 --> 00:11:24,010 هذه تينا. 81 00:11:35,406 --> 00:11:36,842 لا بأس. 82 00:11:41,848 --> 00:11:45,432 أتساءل أين سيذهبون لو لم يكن هناك سقف. 83 00:11:58,382 --> 00:12:03,132 إنها قريبة. إنها على وشك أن تجدني. 84 00:12:05,250 --> 00:12:09,875 إنها على بعد بضع صفحات من المكان الذي أتينا منه جميعًا. 85 00:12:26,667 --> 00:12:29,375 18 أبريل 1729. 86 00:12:29,882 --> 00:12:33,030 خادمتي الشابة "ماري آن"، كانت على وشك الولادة. 87 00:12:33,335 --> 00:12:35,792 وكانت أحلامها حول هذا الموضوع واضحة جدا. 88 00:12:35,871 --> 00:12:41,663 كانت تتألم، لذا أعطيتها مسحوق المرجان الأحمر, لكن الألم زاد. 89 00:12:41,917 --> 00:12:47,220 لم تكن مهمتي حضور عمليات التوليد و لكن بسبب محبتي لماريا، 90 00:12:47,351 --> 00:12:51,268 ساعدت القابلة التي رتبت لماريا أن تلد في الحظيرة، 91 00:12:51,333 --> 00:12:54,184 حيث أن حالة الطوارئ تتطلب اتخاذ إجراءات سريعة. 92 00:12:54,216 --> 00:12:57,091 و درجة معينة من حرية التصرف. 93 00:12:57,416 --> 00:12:59,666 انت على ما يرام يا ماريا. 94 00:13:11,000 --> 00:13:12,485 انت على ما يرام. 95 00:13:20,687 --> 00:13:23,285 هذا ليس طفلاً. 96 00:13:25,937 --> 00:13:27,436 ماريا... 97 00:13:28,648 --> 00:13:30,101 لا أفهم. 98 00:13:30,316 --> 00:13:32,105 لقد أكلت ماريا جيدًا معك, 99 00:13:32,169 --> 00:13:34,247 ليس كالنساء الأخريات اللاتي ليس لديهن ما يأكلنه. 100 00:13:34,288 --> 00:13:35,636 أذهبي. 101 00:13:39,922 --> 00:13:41,299 انت على ما يرام. 102 00:13:42,285 --> 00:13:47,119 عندما تطرد الطبيعة محتويات الرحم قبل فوات الأوان... 103 00:13:47,927 --> 00:13:51,458 تُعرف هذه العملية بأسم "أمفلوسيس"، من اليونانية. 104 00:13:51,699 --> 00:13:55,048 و تشير إلى البراعم الموجودة على شجرة العنب والتي تتساقط 105 00:13:55,134 --> 00:13:58,158 قبل أن يتوفر للبراعم الجديدة وقت للنمو. 106 00:13:59,542 --> 00:14:03,000 تصور أحلام ماريا سيناريو مختلفًا تمامًا: 107 00:14:03,414 --> 00:14:06,665 حمل طبيعي ولكن غير مرغوب فيه. 108 00:14:07,316 --> 00:14:10,542 الأحلام أحياناً تضلل الطبيب. 109 00:14:10,989 --> 00:14:15,333 إليزابيث فون أورباخ، حاكمة زوجة تكلنبورغ، 110 00:14:15,546 --> 00:14:19,296 أعطتني دليلاً على ذلك منذ عدة سنوات. 111 00:14:25,714 --> 00:14:28,332 أحسست بقلبي ينبض, 112 00:14:29,347 --> 00:14:31,960 الدم يضخ بقوة. 113 00:14:32,645 --> 00:14:34,465 كل شيء كان أحمر، 114 00:14:35,364 --> 00:14:37,114 و يدور. 115 00:14:38,500 --> 00:14:42,375 و بعد ذلك انهرت، شعرت بالأرهاق. 116 00:14:54,167 --> 00:14:59,542 حلمك يبدو أشبه بحلم امرأة حامل بطفل... 117 00:15:03,417 --> 00:15:06,076 ...من امرأة مصابة بالحمى. 118 00:15:06,583 --> 00:15:09,250 لا أعتقد أن هذا ممكن. 119 00:15:09,846 --> 00:15:14,346 زوجي رجل مليئ بالطموح، والشعور بالواجب. 120 00:15:17,012 --> 00:15:22,887 تمر السنوات كفترة يوم واحد بالنسبة لرجل لديه مهنة عسكرية. 121 00:15:26,750 --> 00:15:31,316 يجب على الضابط أن يفكر في مستقبل مملكته أولاً، 122 00:15:32,333 --> 00:15:35,500 ثم مستقبل عائلته. 123 00:15:42,667 --> 00:15:45,571 لقد تعلمت تقبل ذلك. 124 00:15:48,250 --> 00:15:54,125 على الرغم من أنني نشأت في عائلة مهتمة بفن الادب 125 00:15:54,292 --> 00:15:56,958 أكثر من فن الحرب. 126 00:16:06,322 --> 00:16:09,780 ربما هذا هو السبب في أن أحلامي غير عادية للغاية. 127 00:16:14,708 --> 00:16:19,292 "فقط في الربيع ينمو السفرجل والرمان..." 128 00:16:21,668 --> 00:16:26,456 "يسقى بالأنهار في جنة العذارى المحرمة" 129 00:16:26,677 --> 00:16:32,636 "وتزهر أزهار العنب المنتفخة في ظل الكرمة المغلقة." 130 00:16:34,708 --> 00:16:42,417 "لكن بالنسبة لي... لا يوجد موسم يكون فيه الحب هادئًا." 131 00:16:49,875 --> 00:16:56,000 ومنذ ذلك الحين، لا يزال جزء مني يسكن في غرفتها. 132 00:17:30,500 --> 00:17:35,000 ضعه أرضا! هنا. 133 00:17:51,873 --> 00:17:54,766 هل طلبت رؤيتي, سيد "لانغوير"؟ 134 00:17:54,952 --> 00:17:58,910 أشكرك من كل قلبي على حضورك سيدتي. 135 00:18:01,745 --> 00:18:02,768 حسنًا... 136 00:18:03,167 --> 00:18:07,534 لقد كنت أريد أن أقول لك هذا منذ وقت طويل. 137 00:18:07,708 --> 00:18:12,256 أعتقد أن السيد "غونتر" موهوب جدًا. 138 00:18:12,608 --> 00:18:14,725 يحتاج أكبر قدر من الاهتمام, 139 00:18:14,916 --> 00:18:19,704 خاصة فيما يتعلق بدراساته اللاتينية و الفلسفية. 140 00:18:19,956 --> 00:18:24,664 لذلك سيكون من المناسب أن يقوم السيد الشاب "فالنتين"، 141 00:18:24,900 --> 00:18:27,983 و يعمل على ان يتعلم من قبل مدرس آخر. 142 00:18:29,445 --> 00:18:31,959 لا أرى أي ترابط. 143 00:18:33,159 --> 00:18:37,667 لذا فإن الوقت الذي أخصص فيه نفسي حصريًا للسيد غونتر، 144 00:18:38,127 --> 00:18:41,460 مستواه الدراسي يتطلب جهداً أكبر. 145 00:18:43,594 --> 00:18:47,594 فالنتين... ما رأيك؟ 146 00:18:48,833 --> 00:18:54,292 أنا مسرور يا أمي، لأن رائحة المعلم. 147 00:18:58,625 --> 00:19:02,130 لقد كانت نصيحتك ثمينة يا سيد لانغوير. 148 00:19:02,580 --> 00:19:06,047 التقدم الذي أحرزه غونتر يملأني بالبهجة. 149 00:19:06,456 --> 00:19:12,039 كما ترى، لقد وافق الشاب فالنتين. سنبدأ في البحث عن مدرس جديد. 150 00:19:12,450 --> 00:19:17,117 يسعدني أن يتم تلبية طلبي المتواضع يا سيدتي. 151 00:19:22,640 --> 00:19:28,015 وأما أنت يا سيد فالنتين، فعليك أن تدرس دون تشتيت انتباهك. 152 00:19:45,573 --> 00:19:49,590 - الشموع مضاءة. - للترحيب بك في المنزل، "هاينز". 153 00:19:50,324 --> 00:19:53,866 أشكرك يا إليزابيث، ولكني مجرد عابر سبيل. 154 00:19:54,940 --> 00:19:57,979 اذن زيارتك هنا أكثر أهمية. 155 00:19:58,698 --> 00:20:00,510 لدي شيء لأخبرك به. 156 00:20:03,501 --> 00:20:06,966 سوف يولد ابنك الثالث هذا الصيف. 157 00:20:07,217 --> 00:20:09,303 هذا يملأني بالبهجة يا إليزابيث. 158 00:20:09,500 --> 00:20:13,625 لقد قررت تعيين طبيب جديد لمساعدة يوهان أنموت. 159 00:20:13,792 --> 00:20:17,500 شاب جدير يتولى بعض حالاته. 160 00:20:17,667 --> 00:20:21,364 والآن، بعد الأخبار الرائعة التي قدمتها لي, 161 00:20:21,442 --> 00:20:24,122 سوف يعتني بك, أثناء فترة ولادتك. 162 00:20:24,331 --> 00:20:27,914 لكن يوهان هو من قام بولادة ابنينا. 163 00:20:28,479 --> 00:20:33,208 لم يعد من الممكن أن تكون هذه العائلة تحت رعاية يوهان أنموت. 164 00:20:33,375 --> 00:20:35,425 أرجوك يا إليزابيث.. 165 00:20:36,488 --> 00:20:38,660 لا تشككي في قراري. 166 00:23:41,862 --> 00:23:43,933 طفلي بخير. 167 00:23:48,210 --> 00:23:49,773 ماذا؟ 168 00:23:50,953 --> 00:23:54,411 طفلي بخير, هو عند الشجرة. 169 00:23:56,773 --> 00:24:01,440 - ما الذي تتحدثين عنه؟ - لا ينبغي أن تكون حزيناً. 170 00:24:02,883 --> 00:24:05,341 لم يعد دمًا، بل أصبح نسغ. 171 00:24:05,444 --> 00:24:07,241 ماريا, اصغِ ألي... 172 00:24:07,420 --> 00:24:09,679 ألا تفهمين أنه من خلال التحدث بهذه الطريقة، 173 00:24:09,714 --> 00:24:13,880 فإنك تعطين مصداقية لكل ما يقولونه عنك؟ 174 00:24:14,101 --> 00:24:17,559 انهم يتحدثون معي، أولئك الذين يسمونهم بالموتى. 175 00:24:17,747 --> 00:24:22,456 ماريا، يطلق عليهم الموتى، لأنهم توقفوا عن العيش. 176 00:24:23,906 --> 00:24:27,948 أنا لا أعرف ما هم اذن. لكنهم يتحدثون معي. 177 00:26:34,952 --> 00:26:37,535 فالنتين؟ 178 00:26:46,269 --> 00:26:49,019 - من أتى بك إلى هنا؟ - ماريا. 179 00:26:49,070 --> 00:26:51,079 هل فعلت؟ 180 00:26:52,797 --> 00:26:55,797 حسناً، من الجميل أن أراك. 181 00:27:00,417 --> 00:27:03,129 لقد كبرت. 182 00:27:11,796 --> 00:27:14,219 - من هذا؟ - هذا انا. 183 00:27:15,419 --> 00:27:18,044 الحمد لله، اعتقدت أنه كان انا! 184 00:27:18,175 --> 00:27:23,591 لننظر إلى أنفسنا, و لنرى إن كان بإمكاننا التقاط صورة لنا نحن الاثنين. 185 00:28:04,091 --> 00:28:06,883 غونتر، انتظر هناك. 186 00:28:10,625 --> 00:28:12,768 الجنرال فون أورباخ. 187 00:28:14,739 --> 00:28:16,083 لو سمحت. 188 00:28:20,526 --> 00:28:23,901 إلى ماذا أدين بشرف هذه الزيارة؟ 189 00:28:25,312 --> 00:28:29,354 لسوء الحظ، كانت هناك بعض الاضطرابات في تيكلنبورغ. 190 00:28:29,542 --> 00:28:32,433 ومع الاضطرابات، تبدأ الشائعات. 191 00:28:32,543 --> 00:28:35,535 ثمرة الجهل والخرافة. 192 00:28:37,338 --> 00:28:40,421 الشائعات تتعامل مع السحر المفترض. 193 00:28:41,531 --> 00:28:47,114 باللعنة التي تمنع المرأة من الولادة بشكل طبيعي. 194 00:28:47,815 --> 00:28:51,315 يقولون إن سحب الدم غير فعال. 195 00:28:52,281 --> 00:28:55,287 ويؤكد بعض القيل والقال الأكثر عبثاً 196 00:28:55,292 --> 00:28:58,992 أن إراقة الدماء هي أدوات اللعنة. 197 00:28:59,289 --> 00:29:00,969 كل هذا هراء. 198 00:29:01,110 --> 00:29:03,501 ولا ينبغي لنا أن نوليه أي اهتمام، كن متأكداً من ذلك. 199 00:29:04,002 --> 00:29:07,731 لكن الشائعات يمكن أن تصبح خطيرة وغير مريحة. 200 00:29:08,128 --> 00:29:11,475 لا بد أنك سمعت الإشاعة، أن خادمتك، 201 00:29:12,025 --> 00:29:14,802 أو كما يطلق عليها العامة, الساحرة, 202 00:29:14,908 --> 00:29:16,737 كانت تحمل طفلك، 203 00:29:16,799 --> 00:29:20,754 وأنه كان من مصلحتك إلى حد ما التخلص منه. 204 00:29:22,601 --> 00:29:25,856 أريدك أن تعلم أنني لن أصدق هكذا سخافة أبدًا. 205 00:29:25,942 --> 00:29:28,341 ماريا بمثابة ابنة بالنسبة لي. 206 00:29:28,418 --> 00:29:30,609 لقد عرفتك منذ سنوات عديدة يا أنموت, 207 00:29:30,625 --> 00:29:33,688 و لدي ثقة كاملة في نزاهتك. 208 00:29:34,344 --> 00:29:38,677 لقد كنت دائمًا تعتني بعائلتي بأهتمام. 209 00:29:40,054 --> 00:29:42,971 أوه، حسنًا، يؤسفني أن أقول، 210 00:29:43,415 --> 00:29:47,138 كان من المؤسف للغاية أن تأخذ ماريا تحت رعايتك. 211 00:29:47,179 --> 00:29:50,185 كانت عائلتها بالكاد قادرة على رعاية انفسهم, 212 00:29:50,217 --> 00:29:51,560 ناهيك عن طفل آخر. 213 00:29:51,607 --> 00:29:54,361 ليس لدي شك في قراري. 214 00:29:54,450 --> 00:29:59,412 هل تمانع أن تطلب من ولدك ألا يتطفل في أدواتي؟ 215 00:29:59,500 --> 00:30:01,335 غونتر! 216 00:30:03,643 --> 00:30:06,018 أتفهم دوافعك يا أنموت، 217 00:30:06,125 --> 00:30:09,559 لكنني لدي مسؤولياتي تجاه المواطنين. 218 00:30:09,583 --> 00:30:12,497 و جلالة الملك فريدريك فيلهلم. 219 00:30:12,880 --> 00:30:15,422 يجب اجتثاث هذه الشائعات. 220 00:30:15,581 --> 00:30:19,126 الخرافة تغزو عقول الناس. 221 00:30:19,150 --> 00:30:21,364 إنها الكلمة التي تضعفنا. 222 00:30:21,539 --> 00:30:26,608 إن الطريق العظيم الذي نبنيه سوف يرحب بعصر جديد في مقاطعتنا الصغيرة. 223 00:30:26,750 --> 00:30:32,201 و أخيراً، سوف نصبح جزءاً حقيقياً من بروسيا، وليس مجرد صداها البعيد. 224 00:30:32,312 --> 00:30:33,601 تحتاج للراحة. 225 00:30:33,671 --> 00:30:37,453 ولهذا السبب قررت تعيين طبيب جديد لمساعدتك: 226 00:30:37,628 --> 00:30:41,225 نيلز ليندغرين، شاب لامع من السويد، 227 00:30:41,280 --> 00:30:44,375 يحظى باحترام كبير في المحكمة. 228 00:30:44,500 --> 00:30:49,708 بمثل هذه الخطوات الصغيرة يمكن بناء مستقبل التصنيف للمملكة. 229 00:30:50,095 --> 00:30:52,575 قد تجد المحكمة أنه من غير المناسب, 230 00:30:52,688 --> 00:30:56,043 أن تكون عائلة الجنرال تحت رعايتك. 231 00:30:56,867 --> 00:31:00,159 على الأقل طالما استمرت هذه الشائعات. 232 00:31:03,015 --> 00:31:06,015 ليست هناك حاجة أخرى لك لزيارة مقر إقامتنا. 233 00:31:06,042 --> 00:31:09,750 سوف يعتني ليندغرين بصحة زوجتي وأطفالي. 234 00:31:10,921 --> 00:31:12,852 غونتر! 235 00:31:35,125 --> 00:31:38,500 كل شيئ طبيعي, لا داعى للقلق. 236 00:31:46,261 --> 00:31:48,412 طاب يومك سيدتي. 237 00:31:48,832 --> 00:31:51,791 يوهان أنموت كان سيصف مسحوق المرجان الأحمر. 238 00:31:51,833 --> 00:31:56,000 نعم أنا أعلم. ولكن هذه المرة هذا ليس ضرورياً. 239 00:32:05,667 --> 00:32:09,958 أطلب تفسيرا لإجراءاتك، سيدي, لقد لمست زوجتي. 240 00:32:10,167 --> 00:32:12,833 من فضلك، ثق في أساليبي. 241 00:32:13,000 --> 00:32:18,012 فقط من خلال فحص الجسد يمكننا أن نشعر بالمرض أو الصحة بداخله. 242 00:32:18,143 --> 00:32:21,393 قد يبدو هذا طائشًا، أو حتى تدنيسًا. 243 00:32:21,713 --> 00:32:25,123 لكن الحقيقة هي أن الأطباء مستكشفون. 244 00:32:25,265 --> 00:32:30,932 والمنطقة المجهولة، هي جسم الإنسان، وهي تخفي الكون بأكمله. 245 00:32:30,958 --> 00:32:36,000 لذا، مثلك يا سيدي، فإننا نشق طرقًا جديدة بشجاعة. 246 00:32:36,208 --> 00:32:38,404 لا تتحدث معي عن الشجاعة, 247 00:32:38,498 --> 00:32:41,577 سأكون على استعداد لتصديقك لو لم يكن ذلك على حساب زوجتي. 248 00:32:41,667 --> 00:32:46,834 لا أقصد أي إساءة يا سيدي، و لكن لأداء واجباتي بضمير حي، 249 00:32:46,906 --> 00:32:49,701 يجب أن أتبع الإجراءات التي أؤمن بها. 250 00:32:49,788 --> 00:32:53,788 لا أهتم بقصص المرضى، أهتم بأعضائهم، 251 00:32:54,042 --> 00:32:57,750 وكيف يعملون تحت الجلد. 252 00:32:58,057 --> 00:33:04,182 لا أعرف ما إذا كنت عاجزًا بشكل شنيع، أو حكيمًا، بعد سنواتك. 253 00:33:04,320 --> 00:33:06,067 سيدي. 254 00:33:18,214 --> 00:33:20,572 عميق جدا, سوف يفقد الكثير من الدم. 255 00:33:20,752 --> 00:33:22,892 نحن بحاجة فقط إلى كي الجرح. 256 00:33:22,995 --> 00:33:25,770 أنا سأفعلها! أعطني الحديد. 257 00:33:26,944 --> 00:33:28,512 لو سمحت. 258 00:33:32,458 --> 00:33:34,958 بذور الدخن! 259 00:33:50,757 --> 00:33:52,776 أنتهينا. 260 00:34:04,091 --> 00:34:06,093 كان القطع أسفل الركبة هو الشيء الصحيح الذي ينبغي فعله. 261 00:34:06,112 --> 00:34:10,195 فهو يسمح بتدفق الدم، ويزيل الدم الفاسد. 262 00:34:25,667 --> 00:34:31,833 إليزابيث، حتى الأرض التي أمشي عليها تبدو غير مستقرة. 263 00:34:35,375 --> 00:34:39,417 ولم تعد المرأة تلد كما تمليه الطبيعة. 264 00:34:42,042 --> 00:34:44,917 ماريا من بينهم. 265 00:34:45,937 --> 00:34:51,312 تتحدث عن الموتى وكأنهم بذور تزرع. 266 00:34:52,667 --> 00:34:58,792 إنها تشعر أن الأرض هي رحم، يغذي كل طفل مات على الإطلاق. 267 00:35:00,500 --> 00:35:03,833 هل ينبغي إعطاء مثل هذه الأفكار المصداقية؟ 268 00:35:05,667 --> 00:35:09,500 أو يتم رفضها، باعتبارها هراء خطير؟ 269 00:36:39,188 --> 00:36:40,313 أهلاً! 270 00:36:40,430 --> 00:36:41,955 لم أستطع التوقف عن قراءتهم. 271 00:36:42,310 --> 00:36:43,497 لقد عدت. 272 00:36:43,624 --> 00:36:46,768 - شكرا للسماح لي بأخذ هذه الرسائل إلى المنزل. - هذا جيد. 273 00:36:46,854 --> 00:36:48,104 نعم. 274 00:36:48,785 --> 00:36:53,244 انظري, لقد قمنا أخيرًا بمسح الكتاب ضوئيًا. والحروف. 275 00:36:55,733 --> 00:36:58,900 ومن ثم، باستخدام الخوارزمية، 276 00:36:58,958 --> 00:37:06,250 يمكننا تحديد موقع الأحداث وأسماء الأماكن والبحث عنها. 277 00:37:06,541 --> 00:37:08,624 ثم نقوم فقط بمقارنة المصدرين. 278 00:37:08,667 --> 00:37:12,875 لدينا على جانب واحد الرسائل والأحداث كما تحدث. 279 00:37:13,237 --> 00:37:16,880 ثم الكتاب في شكل سردي. 280 00:37:17,173 --> 00:37:18,587 الرسائل مذهلة. 281 00:37:18,634 --> 00:37:22,667 لقد سلطوا ضوءًا جديدًا تمامًا على عمل أنموت. 282 00:37:26,222 --> 00:37:29,431 إنه مثل دراسة التشريح من خلال قصيدة. 283 00:37:29,973 --> 00:37:34,640 الكتاب هو الجلد الخارجي، و الرسائل هي القلب النابض. 284 00:37:44,354 --> 00:37:48,104 أنت لا تعرف ما الذي تقحم نفسك فيه. 285 00:38:01,375 --> 00:38:05,917 لنلتقي في المكان المتفق عليه، كما فعلنا من قبل. 286 00:38:17,542 --> 00:38:20,603 لم أكن متأكداً من أنني يجب أن آتي. 287 00:38:22,027 --> 00:38:24,069 أردت أن أعرف كيف تبلي. 288 00:38:24,574 --> 00:38:28,991 أفهم أن هناك طبيبًا جديدًا سيعمل بجانبك. 289 00:38:31,333 --> 00:38:34,833 إليزابيث، لا يوجد شيء يمكنك القيام به. 290 00:38:38,250 --> 00:38:40,708 زوجي ليس عدوك. 291 00:38:41,569 --> 00:38:45,040 أعتقد أنه ربما ينبغي لي أن أتقاعد كطبيب. 292 00:38:45,424 --> 00:38:47,965 أنا حامل. 293 00:38:50,014 --> 00:38:53,722 لقد مر شهر منذ آخر دورة شهرية لي. 294 00:38:54,500 --> 00:38:59,417 سوف يولد في الصيف, نعم صبي. 295 00:39:01,331 --> 00:39:05,343 أستطيع أن أشعر به، كما فعلتُ من قبل. 296 00:39:07,000 --> 00:39:13,126 أريد أن أبقى في رعايتك. أريدك أن تكون صديقًا مقربًا لي. 297 00:39:13,229 --> 00:39:16,134 - لا أستطيع. - يوهان... 298 00:39:24,958 --> 00:39:27,750 يجب أن أذهب. 299 00:39:33,958 --> 00:39:37,167 كيف حال فالنتين؟ 300 00:39:38,458 --> 00:39:42,708 حسناً... رأسه دائماً في السحاب. 301 00:39:44,500 --> 00:39:47,708 لديه عقل جميل حقاً. 302 00:41:25,294 --> 00:41:27,336 فالنتين! 303 00:41:28,929 --> 00:41:30,679 ابتعدي عن ابني! 304 00:41:31,096 --> 00:41:34,971 يجب ألا تترك جانبي مرة أخرى! هذا أمر! 305 00:41:35,125 --> 00:41:40,013 - لماذا تريد قطع الشجرة؟ - لأن الطريق سيمر مباشرة عبر الغابة. 306 00:41:40,041 --> 00:41:43,832 اصمتي أيتها الساحرة، و إلا سأتعامل معك بنفسي! 307 00:42:05,667 --> 00:42:10,625 إذا لم تكن قادرًا على الاعتناء بخادمتك، فسوف أفعل ذلك. 308 00:42:12,125 --> 00:42:16,500 تلك الساحرة تقود فالنتين إلى الضلال. هل تفهمني؟ 309 00:42:18,880 --> 00:42:23,422 قضاء الوقت معها هو آخر شيء يحتاجه ابني. 310 00:42:25,917 --> 00:42:31,958 يتأثر الصبي بسهولة, خياله يشكل تهديداً، تماماً مثل والدته. 311 00:42:32,958 --> 00:42:38,542 وفي بعض الأحيان، بالكاد أتعرف عليه. فهو ضعيف العقل. 312 00:42:38,872 --> 00:42:41,573 أنا لا أفهم ما يفكر فيه. 313 00:42:41,708 --> 00:42:45,208 يبدو كل شيء... غير واضح. 314 00:42:45,390 --> 00:42:49,307 هذا ما يبدو بعيد المنال أليك يا سيدي، 315 00:42:49,542 --> 00:42:53,917 انه من اجل فالنتين، انه فقط بعيد المنال. 316 00:42:54,125 --> 00:42:58,042 هل سبق لك أن حاولت مراقبة جسم ما من خلال المنظار؟ 317 00:42:59,250 --> 00:43:04,167 عندما تقترب كثيرًا، يصبح الأمر غير واضح، محيراً، أشبه بالحلم. 318 00:43:05,968 --> 00:43:09,801 حاول أن تراقب نفس الجسم مرة أخرى من مسافة بعيدة, 319 00:43:09,875 --> 00:43:14,292 وسوف ترى أنه يأخذ شكلًا، ويصبح واضحًا. 320 00:43:15,879 --> 00:43:20,671 انظر إلى فالنتين، وهو ينظر هناك، إلى الأمام بعيدًا. 321 00:43:21,227 --> 00:43:25,000 بينما لا ترى إلا ما تسحقه تحت قدميك. 322 00:43:25,208 --> 00:43:29,333 تعلم أن تنظر من خلال المنظار، يا هاينريش فون اورباخ 323 00:43:29,500 --> 00:43:33,167 و عندها سترى ابنك بوضوح. 324 00:44:02,375 --> 00:44:08,500 منذ ذلك الحين، لا يزال جزء مني يسكن في غرفتها. 325 00:44:36,542 --> 00:44:42,026 لكني أريد أن أفهم لماذا تم استبدال أنموت بطبيب أصغر سناً. 326 00:44:42,393 --> 00:44:44,878 و لماذا توقف أورباخ، الذي كان داعمه 327 00:44:44,964 --> 00:44:46,995 عن دعم بحثه؟ 328 00:44:47,144 --> 00:44:51,136 هذا يكشف عن الانتقال بين الطب القديم والحديث. 329 00:44:51,210 --> 00:44:53,081 الطبيب الشاب في إنجلترا، 330 00:44:53,128 --> 00:44:54,925 الذي درس في "هالي" في بروسيا، 331 00:44:54,995 --> 00:44:57,597 جاء إلى هنا بنهج جديد في الطب. 332 00:45:00,528 --> 00:45:02,442 كان يعبر الحدود. 333 00:45:02,622 --> 00:45:05,161 ومن ناحية أخرى، كان انموت 334 00:45:05,231 --> 00:45:06,611 يمثل الماضي. 335 00:45:06,707 --> 00:45:09,916 ولم يؤمن حتى بلمس أجساد مرضاه. 336 00:45:10,268 --> 00:45:11,932 و آمن بقصصهم، 337 00:45:12,017 --> 00:45:15,775 و آمن بأن أرواحهم تؤثر في أجسادهم. 338 00:45:16,673 --> 00:45:19,330 لندرس الرسائل أكثر. 339 00:45:20,728 --> 00:45:22,577 يجب أن يكون هناك شيء هنا. 340 00:45:22,729 --> 00:45:25,448 لِمَ لا نتحدث عن ذلك أكثر بينما نشرب؟ 341 00:45:44,197 --> 00:45:45,538 - مرحباً! - مرحباً! 342 00:45:45,632 --> 00:45:46,906 اشتريت لك الويسكي. 343 00:45:48,833 --> 00:45:50,451 شكرًا. 344 00:45:57,367 --> 00:46:01,575 شكراً لكم, مساء الخير. كيف تجري الامور؟ 345 00:46:01,872 --> 00:46:04,255 وصلنا أخيرًا إلى لحظة جلسة الغناء! 346 00:46:04,364 --> 00:46:06,901 الليلة هي تكريمنا ل"فيفلفت اندر غراوند" 347 00:46:06,948 --> 00:46:08,026 أي أحد؟ 348 00:46:08,161 --> 00:46:10,460 اريد ان اغني. 349 00:46:14,881 --> 00:46:16,860 هل تعرف أغنية "كاندي سيز"؟ 350 00:46:17,087 --> 00:46:20,430 بالطبع نعم. انتِ ستغنين ونحن سنتبعك. 351 00:46:20,958 --> 00:46:23,042 “كاندي سيز”. 352 00:46:28,333 --> 00:46:31,750 ♪ تقول كاندي ♪ 353 00:46:33,875 --> 00:46:38,292 ♪ لقد أصبحت أكره جسدي ♪ 354 00:46:39,833 --> 00:46:47,833 ♪ وكل ما هو مطلوب ♪ ♪ في هذه الدنيا ♪ 355 00:46:52,000 --> 00:46:55,542 ♪ تقول كاندي ♪ 356 00:46:57,875 --> 00:47:03,458 ♪ أود أن أعرف تماما ♪ 357 00:47:03,583 --> 00:47:11,583 ♪ ما يتحدث عنه الآخرون بتحفظ ♪ 358 00:47:15,833 --> 00:47:22,042 ♪ سأشاهد الطيور الزرقاء تطير ♪ 359 00:47:23,583 --> 00:47:26,792 ♪ فوق كتفي ♪ 360 00:47:27,833 --> 00:47:30,792 ♪ سأقوم... ♪ 361 00:47:38,500 --> 00:47:43,375 ♪ ماذا تظن أنني سأرى ♪ 362 00:47:43,500 --> 00:47:48,167 ♪ لو كان بأمكاني الابتعاد عن... ♪ 363 00:48:20,500 --> 00:48:23,542 يمكنك العودة إلى المنزل الآن. 364 00:48:23,708 --> 00:48:27,875 صديقتك نائمة, إنها بخير. يجب عليك الذهاب والراحة. 365 00:48:27,987 --> 00:48:30,403 شكرًا لك. 366 00:48:40,375 --> 00:48:43,250 مرحبًا بعودتك. 367 00:48:44,792 --> 00:48:47,000 تفضلي. 368 00:48:48,000 --> 00:48:53,708 لا داعي لأن أخبرك أن الإغماء هو أحد أعراض حالتك. 369 00:48:55,066 --> 00:48:59,400 ولكن إذا كنت حذرة، يمكننا أن نبقيه تحت السيطرة. 370 00:49:00,750 --> 00:49:05,667 الآن بصرف النظر عن ذلك، لديك قرار صعب اتخاذه. 371 00:49:08,729 --> 00:49:11,854 عديني أنك سوف تفعلين ذلك قريباً. 372 00:49:36,117 --> 00:49:38,007 ادخل. 373 00:49:51,479 --> 00:49:54,104 - أهلاً! - أهلاً. 374 00:49:54,562 --> 00:49:59,854 أنت لست أول امرأة يغمى عليها بين ذراعي كما تعلمين. 375 00:50:02,429 --> 00:50:05,125 بدون زهور؟ 376 00:50:05,292 --> 00:50:08,208 أحضرت شيئاً آخر. 377 00:50:08,375 --> 00:50:11,792 - انا اسفة جدا. - لا, ليس عليك ذلك. 378 00:50:13,458 --> 00:50:16,833 لا أشعر بالرغبة في الحديث عن ذلك. 379 00:50:20,792 --> 00:50:26,792 انظري... أعلم أنه لا ينبغي لي... أن أعطيك هذا. 380 00:50:27,028 --> 00:50:29,695 ولكن علي ذلك. 381 00:51:05,708 --> 00:51:08,708 - علي الذهاب. - حسناً. 382 00:51:10,208 --> 00:51:13,000 أراك لاحقًا. 383 00:51:13,114 --> 00:51:15,739 شكرًا لك. 384 00:51:22,917 --> 00:51:25,458 الوداع. 385 00:51:52,250 --> 00:51:55,208 ماريا. 386 00:51:58,750 --> 00:52:00,815 ماريا؟ 387 00:52:01,549 --> 00:52:05,465 ماريا، هل هناك شيء يزعجك؟ 388 00:52:07,458 --> 00:52:12,250 نعم، نعم, نعم, نعم... اجلس هناك، لودوفيك. 389 00:52:18,992 --> 00:52:21,992 لماذا انت حزينة جدا؟ 390 00:52:23,218 --> 00:52:26,051 والدتي تحتضر. 391 00:52:27,250 --> 00:52:30,875 دعيني أكن واضحاً، أنا لا أصدق أيًا من هذا الهراء, 392 00:52:31,042 --> 00:52:34,417 ولا أجرؤ على تخيل من أين أتيت به. 393 00:52:36,667 --> 00:52:39,667 لكني سأذهب إلى والدتك. 394 00:52:42,750 --> 00:52:50,583 قد تكون غير مسؤولة، لكنها في الحقيقة بائسة. 395 00:52:53,875 --> 00:52:56,667 لكن لا يمكنك القيام بزيارات طبية بعد الآن. 396 00:52:56,723 --> 00:53:00,765 ربما لم تلاحظ، لكن ليندغرين يتعبك كالظل. 397 00:53:01,042 --> 00:53:04,042 فليذهب ليندغرين الى الجحيم. 398 00:54:04,230 --> 00:54:08,208 ماريا، أنا آسف، لكن والدتك ماتت. 399 00:54:08,375 --> 00:54:10,500 رأيت ذلك في المنظار. 400 00:54:19,309 --> 00:54:23,559 أريدك أن تستريحي اليوم. لا تقومي بأي عمل. 401 00:54:26,588 --> 00:54:30,296 هل سألت نفسك من يحق له أن يكون في كتابك؟ 402 00:54:30,941 --> 00:54:36,624 سيتم تذكر الضابط وزوجته دائمًا من خلال صورهما في المحكمة. 403 00:54:37,489 --> 00:54:43,568 وسيُذكر أورباخ كمحسن، على الرغم من كل ما فعله وسيفعله! 404 00:54:43,681 --> 00:54:48,690 الموتى، مثل أمي وطفلي، سوف يختفون إلى العدم. 405 00:54:49,507 --> 00:54:55,342 في مثل هذه الأوقات، يكون الحديث عن الموتى أكثر أهمية من الحديث عن الأحياء. 406 00:54:55,561 --> 00:54:58,000 لا تأخذ روح الناس بعيداً. 407 00:54:58,208 --> 00:55:01,750 - الحديث عن الأحياء والأموات! - ماريا, أرجوك أهدأي 408 00:55:01,972 --> 00:55:04,512 لا أحد يستمع ألي! 409 00:55:04,958 --> 00:55:09,223 سأموت دون أن أترك أثراً، لأنه ليس لدي تاريخ. 410 00:55:09,476 --> 00:55:12,706 احكي قصتي، و قصة الموتى. 411 00:55:12,893 --> 00:55:16,184 أعطنا الروح التي نستحقها. 412 00:55:18,250 --> 00:55:21,500 ماريا، أنا أمنعك من مغادرة المنزل! 413 00:56:20,917 --> 00:56:26,958 غداء السبت مع عميد الطب. لا أستطيع أن أصدق أنني أقنعتك بالمجيء. 414 00:56:27,167 --> 00:56:30,167 حسناً فعلت. 415 00:56:34,523 --> 00:56:36,815 - المكان لطيف هنا. - نعم. 416 00:56:38,500 --> 00:56:41,510 حسناً, هذه المرة الاولى. 417 00:56:42,333 --> 00:56:46,464 - لا بد يكون تأثير صديقك هنا. - دكتور مورغان، هذه إيفا. 418 00:56:46,542 --> 00:56:53,042 - من دواعي سروري. - كيف حالك؟ ادخلوا من فضلكم. 419 00:56:54,333 --> 00:56:57,044 - بصحتكم! - بصحتكم! 420 00:57:07,694 --> 00:57:09,819 إذن إيفا... 421 00:57:11,278 --> 00:57:15,292 أعتقد أن لديك منحة بحثية في جامعتنا. 422 00:57:15,472 --> 00:57:17,738 ما هو المجال الذي اخترته؟ 423 00:57:18,625 --> 00:57:20,848 لقد كنت طبيبة أورام في هولندا، 424 00:57:21,332 --> 00:57:24,750 و الآن قررت استكشاف تاريخ الطب. 425 00:57:24,877 --> 00:57:26,024 مثير للاهتمام. 426 00:57:26,234 --> 00:57:27,382 حقًا؟ 427 00:57:27,702 --> 00:57:30,863 يالها مضيعة هائلة. لماذا تريدين أن تفعلي ذلك؟ 428 00:57:31,074 --> 00:57:33,667 هل يُحكم علينا أن نفعل نفس الشيء طوال حياتنا؟ 429 00:57:33,739 --> 00:57:36,887 "بالطبع لا." خاصة إذا كنت تتعامل مع البلهاء طوال الوقت. 430 00:57:36,965 --> 00:57:38,644 أنا آسف، لم أقصد الإساءة إليك. 431 00:57:38,708 --> 00:57:42,685 أنا لا أفهم لماذا تريدين الانغماس في الماضي, 432 00:57:42,777 --> 00:57:46,802 بدلاً من مواجهة تحديات الطب الحديث؟ 433 00:57:46,917 --> 00:57:50,667 ألا تسأل نفسك إلى أي مدى يجب أن يصل التقدم العلمي؟ 434 00:57:50,762 --> 00:57:53,259 أعتقد فقط أن إيفا أرادت التعبير عن رأيها... 435 00:57:53,275 --> 00:57:56,510 يا إلهي، إيفا قادرة تمامًا على الدفاع عن نفسها. 436 00:57:56,609 --> 00:57:58,905 يجب أن تفكري في المستقبل 437 00:57:58,945 --> 00:58:03,778 و كيفية التعامل مع المشكلات الحقيقية التي نواجهها. 438 00:58:04,667 --> 00:58:08,241 حسنًا، أحب أن أتساءل عن الحاضر والماضي والمستقبل، 439 00:58:08,346 --> 00:58:11,179 لأنني أريد أن أعرف ما الذي جعلنا ما نحن عليه اليوم. 440 00:58:11,222 --> 00:58:15,466 أنا أعرف بالضبط ما أفعله. لكنني أعتقد أن هذا هو عملي الخاص حقًا. 441 00:58:15,653 --> 00:58:20,033 عادةً، يمكن أن تكون وجبات الغداء مع الأساتذة قاسية جدًا، ولكن، 442 00:58:20,369 --> 00:58:23,472 في الواقع أجد هذا، مسليًا جدًا. 443 00:58:23,571 --> 00:58:25,512 - لماذا؟ - أنتما الاثنان, 444 00:58:26,132 --> 00:58:28,825 تبدوان وكأنكما زوجين متزوجين قديما. 445 00:58:34,729 --> 00:58:36,817 لقد كنت متألقةً اليوم. 446 00:58:38,551 --> 00:58:40,693 لم أكن أحاول أن أكون متألقة. 447 00:58:40,789 --> 00:58:44,641 عادةً ما أحاول اللعب بسلاسة 448 00:58:44,782 --> 00:58:48,150 و عدم الدخول في جدالات في وقت مبكر جدًا من اللعبة. 449 00:58:51,929 --> 00:58:54,187 أحب أن أشاهد الأخذ و العطاء. 450 00:58:54,554 --> 00:58:57,958 ثم أقفز في نهاية المباراة. 451 00:58:58,370 --> 00:59:01,453 ولكن لماذا تتراجع على الإطلاق؟ 452 00:59:03,917 --> 00:59:06,074 لأنه حينها يمكنني أن أخدع نفسي بأنني 453 00:59:06,160 --> 00:59:09,574 أعرف كيفية التعامل مع الأشياء... ظاهرياً. 454 00:59:11,000 --> 00:59:13,958 إنه مثل ركوب الأمواج. 455 00:59:20,208 --> 00:59:24,750 هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني من خلالها أن أكون على طبيعتي مع شخص أهتم به. 456 00:59:24,917 --> 00:59:27,433 مع من يستحق ذلك. 457 00:59:29,207 --> 00:59:31,325 مثلك. 458 00:59:33,583 --> 00:59:36,667 توقف عن ذلك. 459 01:00:07,448 --> 01:00:09,203 جيد جدًا يا ستيلان. 460 01:00:09,352 --> 01:00:11,907 لا تقلق بشأن ذلك, انه يوم سعدي فحسب. 461 01:00:11,958 --> 01:00:15,292 نعم. لديك الكثير من أيام السعد. 462 01:00:22,846 --> 01:00:25,262 علي إخبارك بشي ما. 463 01:00:28,159 --> 01:00:32,325 أولًا، أنا آسف بشأن التمثيلية التي حدثت في وقت الغداء مع إيفا. 464 01:00:33,405 --> 01:00:35,613 النقطة المهمة هي أن إيفا هي مريضتي. 465 01:00:36,343 --> 01:00:38,510 - نعم أعلم أنها مريضة. - نعم. 466 01:00:39,667 --> 01:00:43,333 وهي أيضًا حامل. هل كنت تعلم هذا؟ 467 01:00:44,648 --> 01:00:47,148 - لا. - لا. 468 01:00:48,556 --> 01:00:51,720 و عليها إلأجهاض 469 01:00:52,189 --> 01:00:55,875 وإلا فقد تموت هي والطفل. 470 01:00:56,698 --> 01:01:02,073 وأحتاج منك أن تقنعها بأن... 471 01:01:04,031 --> 01:01:07,739 ستيلان! ستيلان! 472 01:02:35,050 --> 01:02:39,971 لا يمكن لأحد أن يكون متأكداً من دوافعه الحقيقية. 473 01:02:40,372 --> 01:02:42,831 أنا لست استثناء. 474 01:02:44,250 --> 01:02:48,500 أنا لست على علم بدوافعي في كتابة هذا المجلد. 475 01:02:49,893 --> 01:02:54,600 قد يكون الرجل نبيلاً لأن النبل يرضيه. 476 01:02:54,917 --> 01:02:59,917 و قد يكون آخر حكيماً للغاية لأن الحكمة تغذي روحه. 477 01:03:01,417 --> 01:03:05,577 وقد يكون آخر شهيدًا محروقًا بالنار، لأن طبيعته 478 01:03:05,608 --> 01:03:09,488 هي التحدي والذوبان في اللهيب. 479 01:03:11,049 --> 01:03:15,132 متى يمكننا أن نعرف أن دوافعنا صادقة؟ 480 01:03:15,504 --> 01:03:20,088 فقط عندما لا تكون أفعالنا جزءًا من طبيعتنا. 481 01:03:21,500 --> 01:03:26,500 وكيف يمكننا التأكد من أن أفعالنا ليست من طبيعتنا؟ 482 01:03:27,953 --> 01:03:33,828 فقط عندما نسير في طريقين متعاكسين في وقت واحد. 483 01:05:52,375 --> 01:05:55,500 ماريا، لماذا لا تتحدثين؟ 484 01:05:56,714 --> 01:06:00,005 أريدك أن تتحدثي معي، من فضلك. 485 01:06:01,500 --> 01:06:05,708 قولي ما تريدين قوله, سأستمع، أعدك. 486 01:06:30,117 --> 01:06:34,117 عندما تنزل أمي من الشجرة.. 487 01:06:37,489 --> 01:06:40,389 أقول لها أن تتوقف. 488 01:06:42,114 --> 01:06:45,198 إنها لا تستمع. 489 01:06:47,792 --> 01:06:50,875 لقد جاءت إلي. 490 01:06:55,375 --> 01:06:58,792 انها تهمس في أذني. 491 01:07:02,542 --> 01:07:05,833 تحكي لي عن مأساة... 492 01:07:07,292 --> 01:07:09,875 طفل... 493 01:07:11,871 --> 01:07:14,746 صبي صغير. 494 01:07:27,750 --> 01:07:30,251 فالنتين. 495 01:07:30,510 --> 01:07:32,168 احرقوا كل شيء! 496 01:07:34,308 --> 01:07:36,222 هناك أيضا! 497 01:11:00,893 --> 01:11:03,222 فالنتين! لا! 498 01:11:15,090 --> 01:11:21,340 "في اليوم الذي قطعت فيه الشجرة العظيمة، مات فالنتين أورباخ، البالغ من العمر ثماني سنوات". 499 01:11:22,695 --> 01:11:26,542 "ابتلعت مياه البحيرة العميقة جسده". 500 01:11:26,950 --> 01:11:30,617 "لقد حدث الموت غرقا". 501 01:11:39,206 --> 01:11:41,786 ستيلان! 502 01:11:43,208 --> 01:11:45,750 ستيلان؟ 503 01:11:46,878 --> 01:11:49,828 ما الخطب؟ 504 01:11:52,708 --> 01:11:55,776 ما خطبك؟ 505 01:11:56,546 --> 01:12:00,030 لقد بحثت عنك طوال يوم أمس. وهاتفك كان مغلقا. 506 01:12:00,132 --> 01:12:02,763 و قمت بسرقة الكتاب من المكتبة. 507 01:12:03,018 --> 01:12:04,261 هل أنت مجنونة؟ 508 01:12:04,324 --> 01:12:07,616 أردت ان اخبرك, إنه هنا. 509 01:12:08,018 --> 01:12:12,400 حدث شيء لا يصدق. حلمت بموت فالنتين. 510 01:12:12,437 --> 01:12:14,480 أعني أن الكتاب يصف بالضبط ما حلمت به. 511 01:12:14,488 --> 01:12:16,207 - لابد أنك قرأت ذلك. - لا! 512 01:12:16,209 --> 01:12:17,871 لقد كنت تدرسين هذا الكتاب منذ أشهر. 513 01:12:17,873 --> 01:12:21,834 لا لم أفعل. انه عملياً في نهاية الكتاب. 514 01:12:30,500 --> 01:12:33,158 ما الذي يجري؟ 515 01:12:33,911 --> 01:12:37,065 لا أعتقد أنك يجب أن تقلقي كثيرًا بشأن الأحلام. 516 01:12:37,245 --> 01:12:39,675 لديك مشاكل أكبر. 517 01:12:39,958 --> 01:12:42,226 أخبرني مورغان. 518 01:12:42,563 --> 01:12:44,609 انت حامل. 519 01:12:49,958 --> 01:12:51,717 حسنًا، هذا هو ما يقلقني حقًا. 520 01:12:51,780 --> 01:12:55,702 لا، ليس إذا كنت تخاطرين بحياتك. 521 01:12:57,375 --> 01:13:00,891 طفلي لن يؤذيني, وأنا أعلم ذلك. 522 01:13:01,321 --> 01:13:03,133 سنكون بخير. 523 01:13:05,086 --> 01:13:07,941 أنت مجنونة. 524 01:13:29,426 --> 01:13:31,435 فالنتين... 525 01:13:32,195 --> 01:13:35,010 وفاة ابني موصوفة بكل تفاصيلها. 526 01:13:35,127 --> 01:13:37,205 كيف يمكن أن يكتب شيئا كههذا؟ 527 01:13:37,296 --> 01:13:39,416 أعتقد أنه فقد عقله يا سيدي. 528 01:13:39,452 --> 01:13:44,264 لقد أعطى المصداقية لتلك المرأة الشريرة. بدأ بكتابة رؤيتها. 529 01:13:44,343 --> 01:13:47,468 كيف تجرؤ تلك الساحرة على إهانتي هكذا... 530 01:13:48,244 --> 01:13:52,666 إليزابيث، عودي إلى السرير. قد يكون في أي لحظة الآن. 531 01:13:52,711 --> 01:13:56,294 ما الذي تتآمران عليه؟ 532 01:13:58,304 --> 01:14:01,387 كيف أتيت بهؤلاء؟ 533 01:14:06,125 --> 01:14:10,750 لا توليه اي اهتمام، سيدتي. هذا كلام رجل مجنون. 534 01:14:15,542 --> 01:14:19,052 إليزابيث؟ إليزابيث! 535 01:14:24,767 --> 01:14:27,933 عزيزي... 536 01:14:34,653 --> 01:14:37,737 ماذا حدث يا أمي؟ 537 01:14:39,500 --> 01:14:42,417 لم يحدث شيء. 538 01:14:44,104 --> 01:14:47,604 فالنتين لن يغادر المنزل. 539 01:14:49,487 --> 01:14:55,403 وأنت... أنت كبير بما يكفي لرعاية أخيك الآن. 540 01:14:59,167 --> 01:15:01,708 حاول أن تحبه... 541 01:15:02,708 --> 01:15:05,750 لا تقلقي يا أمي. 542 01:15:26,583 --> 01:15:30,805 هل تعتقدين أنني أستطيع التغاضي عن ما فعله أنموت؟ 543 01:15:31,167 --> 01:15:34,000 - أحتاج إلى تقديم مثال. - دعني أذهب. 544 01:15:34,252 --> 01:15:36,539 إليزابيث, تعالي الى هنا. 545 01:15:36,958 --> 01:15:42,167 إليزابيث, إليزابيث! لن أتسامح مع سلوكك! 546 01:15:44,458 --> 01:15:46,314 إليزابيث؟ 547 01:15:47,229 --> 01:15:50,895 ايها الخدم, ايها الخدم! 548 01:16:06,917 --> 01:16:10,708 من فضلك، تنفسي ببطء. 549 01:16:19,062 --> 01:16:25,395 كل تلك الأشياء التي لم نقلها لبعضنا البعض أبدًا، لم تضيع. 550 01:16:25,500 --> 01:16:30,125 كل خطوة، كل خطأ، كل سر قادني إلى هنا. 551 01:16:30,992 --> 01:16:34,997 لا أستطيع العيش...بدون حبك. 552 01:16:36,067 --> 01:16:38,692 لكن يتوجب عليك. 553 01:18:02,708 --> 01:18:08,000 إنه فتى جميل. كما تخيلته تماماً. 554 01:18:27,578 --> 01:18:31,203 لا، لا يمكنك الدخول إلى هناك! 555 01:18:31,958 --> 01:18:35,336 إنه بمرسوم من صاحب الجلالة الملك فريدريك فيلهلم, 556 01:18:35,413 --> 01:18:38,288 وبإرادة الجنرال هاينريش فون أورباخ، 557 01:18:38,417 --> 01:18:42,030 أن يتم نقل الطبيب يوهان أنموت على الفور 558 01:18:42,101 --> 01:18:45,258 إلى ملجأ المجانين في قلعة تكلنبورغ. 559 01:18:45,315 --> 01:18:49,940 لا، لا يمكنك أن تفعل هذا! لا، اتركني! 560 01:18:51,426 --> 01:18:54,935 - لا يمكنك! هذا سيؤذيه - ماريا! 561 01:18:55,000 --> 01:18:56,906 لا! 562 01:19:00,398 --> 01:19:02,205 أرجوك لا تؤذيه! 563 01:19:02,893 --> 01:19:04,752 من فضلك لا تؤذيه! 564 01:19:06,663 --> 01:19:10,538 - لا, لا, لا! - ماريا!! 565 01:19:11,057 --> 01:19:13,753 لا ينبغي لأحد أن يرى سلوكك. 566 01:19:14,333 --> 01:19:17,500 لا, لا... 567 01:19:43,419 --> 01:19:47,169 إنها على وشك الوصول إلي حيث تنمو الظلال. 568 01:19:48,250 --> 01:19:51,708 سيقول الجنود إنها ماتت بسبب الحمى. 569 01:19:52,101 --> 01:19:58,476 سيكون الأشخاص الذين يكرهونها سعداء، لكن لا أحد يموت حقًا. 570 01:20:22,667 --> 01:20:26,292 على أية حال، لقد أخذوه بعيدًا الآن. 571 01:20:26,989 --> 01:20:28,958 من الذي أخذوه؟ 572 01:20:29,167 --> 01:20:34,393 أنموت المجنون, مجنون مثل ماريا التي تحبها كثيرًا. 573 01:20:34,458 --> 01:20:37,875 ماريا جميلة! 574 01:20:42,917 --> 01:20:46,917 الشجرة التي التقيتما فيها، لم تعد موجودة. 575 01:20:46,953 --> 01:20:49,745 هذا ليس صحيحا! 576 01:20:53,833 --> 01:20:58,625 لو سمحت, من بعدك. يمكنك ان ترى بنفسك. 577 01:21:34,382 --> 01:21:38,257 أبق أعينك مفتوحة. مفتوحة بشكل واسع. 578 01:21:38,538 --> 01:21:41,705 واسعة جدًا لدرجة أنك تحبس أنفاسك. 579 01:21:41,833 --> 01:21:47,154 لم يعد هناك زمان، ولا مكان، ولا خوف. 580 01:21:47,271 --> 01:21:49,154 لم يعد هناك خوف. 581 01:21:49,445 --> 01:21:55,637 مجرد بصيص من الفهم، كأنك تسير في طريق جديد. 582 01:21:56,820 --> 01:21:59,903 الطفل بخير. 583 01:22:02,917 --> 01:22:05,792 ولكن يجب أن يكون لديك قسم C. 584 01:22:06,792 --> 01:22:10,917 وقبل أن نصل إلى هذه النقطة، علينا أن نفعل شيئًا بشأن قلبك. 585 01:22:11,336 --> 01:22:14,128 و خير البر عاجله. 586 01:22:15,104 --> 01:22:19,410 الجراحة الروبوتية ستكون أقل صدمة بالنسبة لك، ولكن... 587 01:22:19,762 --> 01:22:22,301 إنه أمر جاد جدًا على الأقل. 588 01:22:23,160 --> 01:22:25,630 انا لست خائفة... 589 01:22:26,475 --> 01:22:28,850 ليس بعد الآن. 590 01:22:47,164 --> 01:22:50,414 هذا ما حدث بيني وبينك. 591 01:22:51,726 --> 01:22:55,101 الأشياء التي لم نقلها لبعضنا البعض أبدًا. 592 01:22:56,583 --> 01:22:59,333 لم تضيع. 593 01:22:59,500 --> 01:23:05,583 كل خطوة، كل خطأ، كل سر أوصلني إلى هنا. 594 01:23:06,729 --> 01:23:11,354 كل هذه المشاعر تجد طريقها بطريقة أو بأخرى إلى أشخاص آخرين. 595 01:23:12,244 --> 01:23:18,577 سوف نعثر على معتقداتنا، ونكتشف عوالم جديدة، ونجد أشخاصًا جدد لنحبهم. 596 01:23:32,143 --> 01:23:38,351 أتمنى لو كان لدي قوتك، إيفا. سأكون رجلاً أفضل مما أنا عليه الآن. 597 01:23:39,293 --> 01:23:42,492 هذا وضع لا يطاق بالنسبة لك. 598 01:23:42,792 --> 01:23:46,042 لا ينبغي أن تكوني وحيدة. 599 01:23:57,807 --> 01:24:00,848 أنا أنتمي لك. 600 01:24:01,125 --> 01:24:04,000 و أنت تنتمي لي. 601 01:24:22,555 --> 01:24:24,464 - لقد كنت أحاول الاتصال بك. - لماذا؟ 602 01:24:24,488 --> 01:24:26,464 بشأن إيفا, إنها بحاجة إلى دعمك. 603 01:24:26,500 --> 01:24:30,125 - لقد كذبت علي. - لكنها تحبك بحق السماء! 604 01:24:30,245 --> 01:24:33,399 ماذا تعرف عن الحب؟ 605 01:24:34,127 --> 01:24:37,668 حسناً. سأعود إلى المستشفى الآن. 606 01:24:37,742 --> 01:24:41,492 سأجلس خلف تلك الآلة، وأفعل كل ما بوسعي من أجلها. 607 01:24:41,546 --> 01:24:43,983 لا أعرف ماذا سيحدث، لكن ما أعرفه, 608 01:24:44,007 --> 01:24:47,593 ان ما سأفعله, سأفعله بالحب. 609 01:24:48,763 --> 01:24:51,491 الآن يمكنك أن تجلس هنا وتشعر بالأسف على نفسك، 610 01:24:51,570 --> 01:24:54,613 او يمكنك أن تلعب دورك وتشارك في هذا النوع من الحب 611 01:24:54,636 --> 01:24:58,046 الذي يتم تقديمه ربما مرة واحدة في العمر. 612 01:24:58,476 --> 01:25:00,273 اذا كنت محظوظاً! 613 01:25:21,208 --> 01:25:25,243 عزيزي يوهان، لم أكن أتخيل أبدًا 614 01:25:25,273 --> 01:25:29,606 أن يومًا واحدًا سيغطي حياة بأكملها. 615 01:25:30,125 --> 01:25:34,250 في نفس اليوم الذي جاء فيه ابني الثالث إلى هذا العالم، 616 01:25:34,417 --> 01:25:41,542 أخذوك بعيدًا، وعُثر على فالنتين ميتًا في بحيرة تيكلنبورج. 617 01:25:42,953 --> 01:25:45,890 لن يبقى شيء على حاله. 618 01:25:46,792 --> 01:25:51,792 لا أعرف كيف تمكنت من التنبؤ بهذه الأحداث. 619 01:25:51,958 --> 01:25:56,750 أتمنى لو كان لدي قوتك. سأشعر بخسارة أقل. 620 01:25:56,995 --> 01:25:59,786 أين كلامك الآن؟ 621 01:26:14,000 --> 01:26:16,816 سيدي. 622 01:26:19,958 --> 01:26:22,375 سيد غونتر. 623 01:28:02,466 --> 01:28:05,383 سامحني. 624 01:28:53,458 --> 01:28:56,333 من أجلك يا أمي. 625 01:29:09,137 --> 01:29:13,054 سيد مورغان، نحن جاهزون من اجلك عندما تكون كذلك. 626 01:29:33,250 --> 01:29:40,250 عزيزتي إليزابيث، الأنسان، حتى لو كان متواضعاً مثلي، 627 01:29:40,479 --> 01:29:47,020 يستطيع أن يرتقي بعقله إلى درجة يدرك فيها عالم الملائكة. 628 01:29:48,125 --> 01:29:55,250 ومع ذلك، هناك شيء في الإنسان، يثير الحسد حتى في أشعة الضوء هذه. 629 01:29:55,525 --> 01:29:58,143 القدرة على وضع رؤوسنا في السحاب 630 01:29:58,153 --> 01:30:03,445 مع إبقاء أقدامنا متجذرة في الأرض. 631 01:30:05,542 --> 01:30:09,606 ابني فالنتين، لم يمت. 632 01:30:10,500 --> 01:30:14,824 انه يقف فقط على أطراف أصابع قدميه، 633 01:30:15,410 --> 01:30:18,121 للوصول إلى رؤية جديدة. 634 01:31:36,458 --> 01:31:39,583 و ها انا ذا. 635 01:31:43,208 --> 01:31:46,417 حظًا موفقًا أيها الصبي الصغير. 636 01:33:11,625 --> 01:33:16,042 تم إنشاؤها بواسطة Dandysubs وCryinoutloud. 61842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.