All language subtitles for The Watchful Eye 01E10-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,154 --> 00:00:03,220 Anteriormente en "El ojo vigilante"... 2 00:00:03,245 --> 00:00:05,747 Sra. Ivey... ella es no es heredero legítimo. 3 00:00:05,799 --> 00:00:07,842 Voy a decirle lo que lo sé, y luego ella y yo 4 00:00:07,843 --> 00:00:10,270 vamos a hacer un viaje hasta su banco privado en la 5ta Avenida. 5 00:00:10,295 --> 00:00:11,347 Para de llorar. 6 00:00:11,348 --> 00:00:12,847 Yo también puedo oírla. 7 00:00:12,848 --> 00:00:14,158 He visto a tu madre. 8 00:00:14,183 --> 00:00:15,558 ¿Morgan? 9 00:00:15,559 --> 00:00:16,436 Gracias. 10 00:00:16,461 --> 00:00:19,397 Todo lo que sé es que ella era desmoronándose, y su familia... 11 00:00:19,398 --> 00:00:20,648 No le creyeron. 12 00:00:20,649 --> 00:00:22,191 Sólo querían el problema para desaparecer. 13 00:00:22,192 --> 00:00:24,193 Tienen esta cara de hacha abogado contratado, 14 00:00:24,218 --> 00:00:25,720 y él simplemente saca la basura. 15 00:00:25,745 --> 00:00:28,371 me acabo de enterar que los Greybourne 16 00:00:28,396 --> 00:00:29,946 espiar a sus empleados. 17 00:00:29,971 --> 00:00:31,722 Pero James ya no funciona para nosotros. 18 00:00:31,747 --> 00:00:33,957 Era increíblemente poco confiable. 19 00:00:33,982 --> 00:00:36,650 Bien, eso parece un sobre lleno de dinero en efectivo. 20 00:00:36,675 --> 00:00:38,207 ¿Alex? 21 00:00:38,232 --> 00:00:40,586 Se enteró de todo Con ella está pasando, 22 00:00:40,587 --> 00:00:41,839 pero aquí está el giro. 23 00:00:41,840 --> 00:00:43,132 Ella no quiere terminarlo. 24 00:00:43,133 --> 00:00:45,050 tengo un favor yo necesito preguntarte. 25 00:00:45,051 --> 00:00:47,886 Todos los demás existen para los propósitos de los Greybourne. 26 00:00:47,887 --> 00:00:50,265 Mira, ahora, si yo fuera sigue siendo tu jefe, 27 00:00:50,266 --> 00:00:52,350 Yo diría que nosotros No debería hacer esto. 28 00:00:52,351 --> 00:00:53,726 ¿Lo que está sucediendo? 29 00:00:53,727 --> 00:00:54,894 Sr. Ward, estas bajo arresto 30 00:00:54,895 --> 00:00:55,979 por el asesinato de Alice Greybourne Ward. 31 00:00:55,980 --> 00:00:59,234 ¡Scott! ¿Qué demonios? 32 00:01:00,735 --> 00:01:02,945 Esta bien vamos. 33 00:01:02,946 --> 00:01:04,788 ¿Scott? 34 00:01:06,596 --> 00:01:08,034 Ay dios mío. 35 00:01:08,035 --> 00:01:09,077 Tory, está bien. Es un error, ¿vale? 36 00:01:09,078 --> 00:01:10,078 Llama a Marcato. 37 00:01:10,079 --> 00:01:11,663 ¡Papá! Oh, no. 38 00:01:11,664 --> 00:01:12,576 ¡Papá! ¡Jas! 39 00:01:12,601 --> 00:01:14,249 Está bien, amigo. No te preocupes. 40 00:01:14,250 --> 00:01:15,280 ¡Regresar! 41 00:01:15,305 --> 00:01:16,285 Oye, ya vuelvo. 42 00:01:16,310 --> 00:01:18,230 Está bien. Está bien. ¡No! 43 00:01:18,255 --> 00:01:20,923 ¡Papá! 44 00:01:20,924 --> 00:01:23,990 Jaspe. 45 00:01:24,015 --> 00:01:25,180 Está bien. Estás va a estar bien. 46 00:01:25,181 --> 00:01:27,139 Él estará bien. 47 00:01:27,140 --> 00:01:35,141 ♪ Voy a liberarme ♪ [Golpeando la puerta] 48 00:01:42,657 --> 00:01:45,201 ♪ Voy a ser libre. ♪ 49 00:01:45,202 --> 00:01:47,203 ¡Déjame salir! 50 00:01:47,204 --> 00:01:50,332 James, ¡qué psicópata absoluto! 51 00:01:55,193 --> 00:01:57,297 Tengo un montón de amigos, ¡Y ellos lo sabrán! 52 00:01:57,298 --> 00:01:59,467 nunca vas a ¡salte con la tuya! 53 00:01:59,468 --> 00:02:01,886 ¡Jaime! 54 00:02:01,887 --> 00:02:03,679 ♪ Sabes, realmente deberías ♪ 55 00:02:03,680 --> 00:02:05,473 ♪ Ven aquí, ven aquí, ven aquí ♪ 56 00:02:05,474 --> 00:02:07,726 ♪ Múdate fuera de California ♪ 57 00:02:10,063 --> 00:02:12,481 Alice Greybourne Ward. 58 00:02:12,482 --> 00:02:13,857 Ya sabes, si tuviera un bonito nombre así, 59 00:02:13,858 --> 00:02:16,027 Definitivamente ordenaría algunos papelería elegante como esta. 60 00:02:16,028 --> 00:02:18,196 Digo, mira eso. Eso es simplemente hermoso. 61 00:02:18,197 --> 00:02:21,324 Eso es algo realmente privado. caligrafía escolar allí mismo. 62 00:02:21,325 --> 00:02:23,814 ¿Reconoces eso? 63 00:02:26,312 --> 00:02:29,583 Chico de un pequeño medio oeste la ciudad simplemente sucede 64 00:02:29,584 --> 00:02:31,710 casarse con uno de los más ricos familias promotoras inmobiliarias 65 00:02:31,711 --> 00:02:32,921 en Nueva York. 66 00:02:32,922 --> 00:02:34,506 Quiero que me digas algo. 67 00:02:34,507 --> 00:02:36,132 ¿Fue amor verdadero? 68 00:02:36,133 --> 00:02:38,510 ¿Porque sabes qué? Apuesto a que era. Sí. 69 00:02:38,511 --> 00:02:41,260 Quiero decir, antes de ti quería divorciarse de ella. 70 00:02:43,988 --> 00:02:46,704 A ver cuál es el amor de tu vida tenía que decir sobre ti. 71 00:02:48,535 --> 00:02:51,913 "" Si estás leyendo esto, probablemente estoy muerto. 72 00:02:51,938 --> 00:02:54,982 Nadie me cree, excepto Mateo. Matará para conseguir lo que quiere. 73 00:02:55,007 --> 00:02:59,470 Todos los días vivo con miedo de lo que mi marido me hará." 74 00:02:59,577 --> 00:03:02,692 Tienes algún comentarios? ¿Preguntas? 75 00:03:03,539 --> 00:03:05,707 Sí, una pregunta. 76 00:03:05,708 --> 00:03:07,459 Disparar. 77 00:03:07,460 --> 00:03:09,713 ¿Cómo conoces a mi niñera? 78 00:03:11,442 --> 00:03:14,231 Nos conocimos durante la investigación. sobre la muerte del Sr. Malo. 79 00:03:16,134 --> 00:03:17,185 Mmm. 80 00:03:22,769 --> 00:03:24,562 Tory preguntó por ti. 81 00:03:24,563 --> 00:03:27,606 Página seis. Eso es todo lo que me importa. 82 00:03:27,607 --> 00:03:30,234 No hay nada que imprimir, ya que él no lo hizo. 83 00:03:30,235 --> 00:03:32,446 Lo lamento. 84 00:03:32,447 --> 00:03:34,531 Soy el único ¿quién piensa eso? 85 00:03:34,532 --> 00:03:37,534 La policía de Nueva York no hace un arrestar así por una corazonada. 86 00:03:37,535 --> 00:03:40,246 Deben tener algo. Algo real. 87 00:03:40,247 --> 00:03:42,498 ¿Sobre Mateo? Lo conoces. 88 00:03:42,499 --> 00:03:45,877 Se casó con un miembro de esta familia. Obviamente es un psicópata. 89 00:03:45,878 --> 00:03:47,295 Lee la habitación, Trip. 90 00:03:47,296 --> 00:03:49,089 Tory, está bien. Vamos... mantengamos la calma. 91 00:03:49,090 --> 00:03:50,466 ¿Mantener la calma? 92 00:03:50,467 --> 00:03:52,343 ¿A alguno de ustedes le importa? acerca de cuánto 93 00:03:52,344 --> 00:03:54,219 ¿Esto va a traumatizar a Jasper? 94 00:03:54,220 --> 00:03:56,597 No puede perder también a su padre. 95 00:03:56,598 --> 00:03:59,017 Tirar de ti mismo Juntos, Victoria. 96 00:03:59,018 --> 00:04:01,227 Nuestra única prioridad es y siempre será 97 00:04:01,228 --> 00:04:03,355 protegiendo a la familia nombre y reputación. 98 00:04:03,356 --> 00:04:05,379 ¿Tory pidió verme? 99 00:04:06,193 --> 00:04:08,888 Todo esto surgió de la nada. 100 00:04:08,913 --> 00:04:12,776 Has visto algo o escuchar algo? 101 00:04:12,801 --> 00:04:16,222 No nada. 102 00:04:17,622 --> 00:04:20,290 Ah, Vic. 103 00:04:20,291 --> 00:04:21,875 Gracias por venir. 104 00:04:21,876 --> 00:04:22,877 No me agradezcas todavía. 105 00:04:22,878 --> 00:04:24,505 Ey. 106 00:04:25,756 --> 00:04:27,632 Carlota. 107 00:04:27,633 --> 00:04:30,194 Hola. 108 00:04:30,219 --> 00:04:31,720 Víctor Marcato. 109 00:04:31,721 --> 00:04:34,556 Esto es La niñera de Jasper, Elena. 110 00:04:34,557 --> 00:04:35,721 Seguro. 111 00:04:36,961 --> 00:04:39,144 Bien, tenemos que rodear los carros. 112 00:04:39,145 --> 00:04:41,334 Sí, por aquí, por favor. ¿Podrías disculparnos amablemente? 113 00:04:41,359 --> 00:04:43,861 Es un negocio familiar. Te acompañaré. 114 00:04:45,732 --> 00:04:48,656 Sé que tenemos un trato pero debes entender, 115 00:04:48,657 --> 00:04:50,616 No puedo tomar realizar un gran retiro 116 00:04:50,617 --> 00:04:51,659 en un día como hoy. 117 00:04:51,660 --> 00:04:52,311 No. 118 00:04:52,336 --> 00:04:54,912 Podrías entregar el documento en cuestión 119 00:04:54,913 --> 00:04:57,342 como muestra de buena fe. 120 00:04:58,168 --> 00:04:59,626 Señora Ivey, no creo... 121 00:04:59,627 --> 00:05:02,087 carlota, ¡te necesitamos! 122 00:05:02,088 --> 00:05:04,047 Tengo que volver. 123 00:05:04,048 --> 00:05:05,509 Estoy seguro de que hablaremos pronto. 124 00:05:12,266 --> 00:05:13,664 ¿Teo? 125 00:05:16,020 --> 00:05:17,521 ¿Eres decente? 126 00:05:24,447 --> 00:05:25,771 ¿Dónde estás? 127 00:05:25,796 --> 00:05:27,532 Voy a pedir huevo y queso. 128 00:05:27,533 --> 00:05:29,033 Reúnete conmigo. No puedo. 129 00:05:29,034 --> 00:05:30,369 Mateo fue arrestado esta mañana. 130 00:05:30,370 --> 00:05:31,787 ¿Qué? 131 00:05:31,788 --> 00:05:33,539 Lena, ¿qué pasó? 132 00:05:33,540 --> 00:05:34,874 Te lo diré cuando llegues aquí. 133 00:05:34,875 --> 00:05:36,083 No, ven a conocerme. 134 00:05:36,084 --> 00:05:37,168 tienes que salir de ese edificio. 135 00:05:37,169 --> 00:05:38,419 ¿Qué? 136 00:05:38,420 --> 00:05:39,838 Te envío un pin ahora. 137 00:05:39,839 --> 00:05:42,601 Bueno. déjame cambiar y te conoceré. 138 00:05:43,517 --> 00:05:46,561 Como dije antes, necesito esto. Línea telefónica despejada para inquilinos. 139 00:05:46,586 --> 00:05:48,139 "Sin comentarios" no Quiero decir que quiero hablar más. 140 00:05:48,140 --> 00:05:49,223 Significa "sin comentarios". 141 00:05:49,224 --> 00:05:51,100 Por favor deja de llamar. 142 00:05:55,022 --> 00:05:57,608 El Greybourne. ¡Sin comentarios! 143 00:05:58,818 --> 00:05:59,902 Fernanda, déjame volverte a llamar. 144 00:05:59,903 --> 00:06:01,168 ¿Sí? 145 00:06:03,828 --> 00:06:05,622 Todo está ocurriendo. 146 00:06:05,647 --> 00:06:07,974 mis amigos son tan emocionado de conocerte, 147 00:06:07,999 --> 00:06:09,871 y finalmente lo haremos llegar a estar juntos 148 00:06:09,872 --> 00:06:11,992 sin tener que escabullirse alrededor para que Tory no nos vea. 149 00:06:14,252 --> 00:06:15,795 ¿Qué? 150 00:06:15,796 --> 00:06:17,046 No nada. 151 00:06:17,047 --> 00:06:18,923 Es solo... el situación con Mateo. 152 00:06:18,924 --> 00:06:20,050 Está bastante desordenado. 153 00:06:21,677 --> 00:06:23,970 Es. 154 00:06:23,971 --> 00:06:26,181 Se siente raro irse ahora. 155 00:06:26,182 --> 00:06:28,472 ¿Por qué? 156 00:06:30,172 --> 00:06:35,134 Mira, no podemos ayudar a Matthew. 157 00:06:35,168 --> 00:06:36,836 Quiero decir, ¿estamos? ¿abogados defensores? 158 00:06:36,891 --> 00:06:40,394 ¿Y simplemente nos vamos a sentar? aquí y mirarnos el uno al otro 159 00:06:40,419 --> 00:06:44,422 en el apartamento de Tory hasta ¿Todos morimos de ansiedad? 160 00:06:44,452 --> 00:06:50,595 Escuche, este edificio y todos en él son tóxicos, 161 00:06:50,859 --> 00:06:55,197 y no podemos dejar que otras personas Los problemas simplemente nos consumen. 162 00:06:55,238 --> 00:07:00,326 Sólo quiero ser en otro lugar contigo. 163 00:07:00,351 --> 00:07:01,926 Yo también. 164 00:07:03,377 --> 00:07:05,755 Tienes razón. Atornillarlo. 165 00:07:05,780 --> 00:07:07,030 Vamos a salir de aquí. 166 00:07:07,061 --> 00:07:08,879 Vámonos a Miami. 167 00:07:13,527 --> 00:07:18,030 Mmm, muchas gracias por ayudándome con eso, um... 168 00:07:18,031 --> 00:07:19,740 Orden DoorDash, romano. 169 00:07:19,741 --> 00:07:20,951 eres bastante Bienvenida, señora Ayres. 170 00:07:20,952 --> 00:07:22,077 En cualquier momento. 171 00:07:42,934 --> 00:07:45,979 ¿Usar a su hijo como cebo humano? 172 00:07:47,356 --> 00:07:48,732 Inteligente. 173 00:07:48,733 --> 00:07:49,941 ¿Dónde está Teo? 174 00:07:49,942 --> 00:07:52,319 Está a salvo. No te preocupes. 175 00:07:52,320 --> 00:07:54,388 Él solo nos quiere todos para estar juntos. 176 00:07:58,577 --> 00:08:00,751 Iré al grano. 177 00:08:01,758 --> 00:08:05,074 Sé todo sobre tu plan para chantajear a Charlotte Ivey. 178 00:08:06,395 --> 00:08:07,902 Quiero entrar. 179 00:08:08,796 --> 00:08:10,339 No lo haré. 180 00:08:10,340 --> 00:08:12,050 Oh, sí, lo eres. 181 00:08:12,898 --> 00:08:15,525 Y lo que fuera que fueras a pide, me dan la mitad. 182 00:08:15,552 --> 00:08:16,844 Sí. 183 00:08:16,869 --> 00:08:18,411 ¿Y por qué haría eso? 184 00:08:18,436 --> 00:08:20,480 Porque sino me llevo a Teo, 185 00:08:20,505 --> 00:08:24,216 y nunca me ves ni a mí ni a tu dulce hermano nunca más. 186 00:08:24,439 --> 00:08:25,525 No te preocupes. 187 00:08:25,550 --> 00:08:28,470 No será demasiado difícil para conseguirme lo que quiero. 188 00:08:28,495 --> 00:08:30,204 Eres un delincuente nato. 189 00:08:39,454 --> 00:08:42,248 ¿Me estás tomando el pelo? 190 00:08:42,273 --> 00:08:43,356 Sólo hago mi trabajo, señora. 191 00:08:43,381 --> 00:08:44,506 Quiero ver a Mateo. 192 00:08:44,531 --> 00:08:46,158 Bueno, ya sabes no puedes hacer eso. 193 00:08:46,183 --> 00:08:47,281 Sólo familiares y abogados. 194 00:08:47,306 --> 00:08:50,433 Lo siento, pero piezas laterales. Realmente no cuentas. 195 00:08:50,458 --> 00:08:52,793 Estoy aquí in loco parentis para Jasper Ward. 196 00:08:52,818 --> 00:08:54,111 Es importante que hablo con su padre 197 00:08:54,136 --> 00:08:55,303 en cuanto a los términos de su cuidado. 198 00:08:55,328 --> 00:08:57,860 El niño está traumatizado 199 00:08:57,885 --> 00:09:00,094 de ver a su padre siendo arrastrado esposado. 200 00:09:00,119 --> 00:09:01,787 Ey. 201 00:09:01,812 --> 00:09:03,772 Mira, no quise decir el niño para ver todo eso. 202 00:09:03,819 --> 00:09:05,278 Sí. ¿Bueno? 203 00:09:05,306 --> 00:09:06,591 Bien. 204 00:09:06,616 --> 00:09:07,951 Puedes tener dos minutos. 205 00:09:14,370 --> 00:09:16,329 ¿Está bien si entro? 206 00:09:16,330 --> 00:09:18,666 Sí, realmente no soy parte de esa decisión, entonces... 207 00:09:25,841 --> 00:09:26,966 ¿Cómo está Jasper? 208 00:09:26,967 --> 00:09:28,802 Él está bien. 209 00:09:28,803 --> 00:09:30,762 Confundido. 210 00:09:30,763 --> 00:09:32,556 Él está con Tory y Darcy ahora mismo. 211 00:09:32,557 --> 00:09:35,017 Esto es como una pesadilla. 212 00:09:35,018 --> 00:09:37,729 No puedo despertar. 213 00:09:37,730 --> 00:09:39,272 Yo no maté a Allie. 214 00:09:39,273 --> 00:09:40,221 Lo sé. 215 00:09:40,246 --> 00:09:42,914 Ni siquiera estuve allí. Esto es una locura. 216 00:09:42,973 --> 00:09:45,334 Ellos... ellos encontraron una especie de nota. 217 00:09:45,363 --> 00:09:46,927 ¿Una nota de suicidio? 218 00:09:46,952 --> 00:09:50,079 Una nota que decía si algo Le pasó a ella, que lo hice yo. 219 00:09:50,285 --> 00:09:51,994 Que ella era... ella me tenía miedo. 220 00:09:51,995 --> 00:09:53,788 ¿Qué? 221 00:09:53,789 --> 00:09:57,413 estaba en su letra y en su papelería. 222 00:09:58,919 --> 00:10:01,625 no puedo creer esto está ocurriendo. 223 00:10:03,119 --> 00:10:06,403 Alguien... Alguien obviamente incriminándote. 224 00:10:06,428 --> 00:10:08,374 Sí. 225 00:10:10,433 --> 00:10:14,786 Oye, sabes que Jasper significa mucho para mi. 226 00:10:16,981 --> 00:10:20,770 haré todo lo que me pueda para devolvérselo. 227 00:10:22,321 --> 00:10:27,538 Bueno, estoy, eh... estoy en el misericordia del sistema, ¿no? 228 00:10:29,185 --> 00:10:31,812 ¿Hay algo que usted ¿Quieres que le diga a Jasper? 229 00:10:32,040 --> 00:10:34,125 Sólo que lo siento. 230 00:10:46,807 --> 00:10:48,099 Ligando con el jefe... 231 00:10:48,100 --> 00:10:49,350 Sólo un pequeño cliché ¿no crees? 232 00:10:49,351 --> 00:10:51,352 ¿Mmm? 233 00:10:51,353 --> 00:10:52,854 ¿Qué, no tienes nada que decir? 234 00:10:52,855 --> 00:10:54,481 ¿Me están interrogando? 235 00:10:54,482 --> 00:10:55,774 Sabes que, tal vez deberías serlo. 236 00:10:55,775 --> 00:10:57,067 Podrías ser un accesorio, por lo que sé. 237 00:10:57,068 --> 00:10:58,318 Oh! Soy yo. 238 00:10:58,319 --> 00:11:00,070 A usted. 239 00:11:00,071 --> 00:11:01,489 Dime algo. 240 00:11:01,490 --> 00:11:02,782 ¿Por cuánto tiempo ha estado sucediendo esto? 241 00:11:02,783 --> 00:11:04,242 ¿Todo el tiempo? 242 00:11:04,243 --> 00:11:06,327 No es que tenga que justificarme ante ti, 243 00:11:06,328 --> 00:11:07,662 pero nunca hice trampa. 244 00:11:07,663 --> 00:11:09,080 Tú y yo no estamos juntos 245 00:11:09,081 --> 00:11:11,526 Entonces, ¿a quién paso mi tiempo? con es mi elección. 246 00:11:12,999 --> 00:11:14,875 ¿Es por eso que arrestaste? ¿Un hombre por asesinato? 247 00:11:14,963 --> 00:11:17,506 ¿Eh? ¿Porque estás celoso? 248 00:11:17,507 --> 00:11:20,746 No, lo arrestamos porque Creemos que mató a su esposa. 249 00:11:22,029 --> 00:11:25,156 Sabes que no puedo proteger tú de aquí en adelante, ¿verdad? 250 00:11:25,181 --> 00:11:26,641 Si estás tan cerca, no hay nada que pueda hacer 251 00:11:26,685 --> 00:11:28,394 si terminas como daños colaterales. 252 00:11:30,671 --> 00:11:32,589 Daños colaterales, ¿eh? 253 00:11:32,616 --> 00:11:34,158 Ey. 254 00:11:34,183 --> 00:11:36,797 No me quieres como enemigo. 255 00:11:37,316 --> 00:11:38,817 Voy a tomar mis posibilidades. 256 00:11:45,581 --> 00:11:48,207 Guten etiqueta. ¿Cómo estás? 257 00:11:48,208 --> 00:11:50,626 Ey. Has oído de Alex hoy? 258 00:11:50,627 --> 00:11:52,421 No. ¿Por qué? 259 00:11:52,422 --> 00:11:54,464 No se presentaron a aliviar a la niñera nocturna. 260 00:11:54,465 --> 00:11:57,009 Nuestros jefes están enojados, pero Ahora ellos también están preocupados. 261 00:11:57,010 --> 00:12:00,179 Alex no responde ninguna de sus llamadas o mensajes de texto. 262 00:12:00,180 --> 00:12:02,634 Bueno. Si, eso es Definitivamente raro. 263 00:12:02,659 --> 00:12:05,160 Sí, y no lo has hecho Escuché la parte más extraña. 264 00:12:05,185 --> 00:12:08,354 Alex y yo tenemos ubicación. compartiendo, así que lo comprobé. 265 00:12:08,522 --> 00:12:11,692 Su teléfono ha estado en James desde ayer, 266 00:12:11,693 --> 00:12:14,153 y después de lo que ustedes dos descubierto sobre él... 267 00:12:14,154 --> 00:12:15,779 Eh, iré. 268 00:12:15,780 --> 00:12:17,574 Yo... me iré ahora mismo. 269 00:12:17,575 --> 00:12:20,869 No vayas solo, ¿vale? Trae a Roman o alguien. 270 00:12:20,870 --> 00:12:22,120 Estaré en casa más tarde hoy. 271 00:12:22,121 --> 00:12:23,413 ¿Vas a volver? 272 00:12:23,414 --> 00:12:25,624 Los jefes dijeron que podía tomar el avión a Nueva York. 273 00:12:25,625 --> 00:12:27,251 Estaré en casa en unas horas. 274 00:12:27,252 --> 00:12:28,241 Bueno. 275 00:12:28,266 --> 00:12:30,731 Uh, qué fastidio, pero, uh, 276 00:12:30,756 --> 00:12:34,008 Estoy... estoy emocionado de verte. 277 00:12:37,013 --> 00:12:38,305 ¿Qué? 278 00:12:38,306 --> 00:12:41,225 Elenita. ¿Cómo está? ¿Nuestro plan viene? 279 00:12:41,226 --> 00:12:44,854 No es nuestro plan y hay Ha habido un retraso inesperado. 280 00:12:44,855 --> 00:12:46,189 ¿Qué tipo de retraso? 281 00:12:46,190 --> 00:12:47,607 Emergencia familiar. 282 00:12:47,608 --> 00:12:51,110 Ivey no pagará hasta el polvo se asienta. 283 00:12:51,111 --> 00:12:53,781 Sí, eso no es va a funcionar para mí. 284 00:12:53,782 --> 00:12:55,658 ¿Que se supone que significa eso? 285 00:12:55,659 --> 00:12:56,909 Significa que será mejor que encuentres a alguien 286 00:12:56,910 --> 00:12:58,244 pagar por eso certificado de nacimiento. 287 00:12:58,245 --> 00:12:59,703 No me importa quién. 288 00:12:59,704 --> 00:13:02,249 No debería ser tan difícil. Vale una fortuna. 289 00:13:02,250 --> 00:13:03,708 Ronnie, no es así. trabajar así. 290 00:13:03,709 --> 00:13:05,231 No puedo simplemente comparar precios. 291 00:13:05,256 --> 00:13:06,878 Supongo que será mejor algo mejor. 292 00:13:06,879 --> 00:13:09,049 Tu hermano te extraña. 293 00:13:25,567 --> 00:13:28,069 Ey. 294 00:13:28,070 --> 00:13:30,405 No grites. 295 00:13:30,406 --> 00:13:33,241 ¿Jaime? 296 00:13:33,242 --> 00:13:34,119 Qué... 297 00:13:37,872 --> 00:13:39,498 Ay. 298 00:13:39,499 --> 00:13:40,791 Es sólo un golpe. 299 00:13:40,792 --> 00:13:42,084 Estás bien. 300 00:13:45,840 --> 00:13:47,632 No estoy bien. 301 00:13:47,633 --> 00:13:48,925 ¡¿Hay alguien?! 302 00:13:48,926 --> 00:13:51,178 ¡Ayuda! ¡Ayúdame! Soy atrapado aquí! 303 00:13:51,179 --> 00:13:52,179 ¿Alex? 304 00:13:52,180 --> 00:13:53,264 ¿Elena? 305 00:13:53,265 --> 00:13:54,682 ¡Ten cuidado! ¡Tiene un arma! 306 00:13:54,683 --> 00:13:56,517 ¡Te dije que te callaras! 307 00:13:56,518 --> 00:13:59,270 Has arruinado la sorpresa ahora. 308 00:13:59,271 --> 00:14:02,649 Álex está aquí. 309 00:14:02,650 --> 00:14:04,526 ¿Por qué Alex está encerrado ahí? 310 00:14:04,527 --> 00:14:07,571 Si no hubieran sido husmeando, 311 00:14:07,572 --> 00:14:09,449 no hubiera tenido para ponerlos ahí. 312 00:14:09,450 --> 00:14:13,536 Como si acabaras de ocúpate de tus propios asuntos, 313 00:14:13,537 --> 00:14:16,164 no estarías aquí. 314 00:14:16,165 --> 00:14:18,292 Tu culpa, no la mía. 315 00:14:18,293 --> 00:14:24,006 El psicópata tiene tu teléfono y el de Morgan! 316 00:14:24,007 --> 00:14:27,969 ¿Por qué tienes el teléfono de Morgan? 317 00:14:27,970 --> 00:14:32,599 ¿Tomaste mi teléfono en la gala? 318 00:14:32,600 --> 00:14:36,437 estas trabajando para los Greybourne. 319 00:14:36,438 --> 00:14:38,647 ¿Mataste a Morgan? 320 00:14:38,648 --> 00:14:40,858 Morgan está en Topeka. 321 00:14:40,859 --> 00:14:42,402 Sí. 322 00:14:42,403 --> 00:14:43,987 ella tiene un nuevo nombre y una nueva vida. 323 00:14:43,988 --> 00:14:45,530 Ella esta bien. 324 00:14:45,531 --> 00:14:47,407 Apuesto que alguien la extraña. 325 00:14:47,408 --> 00:14:49,242 ¿Sí? 326 00:14:49,243 --> 00:14:50,411 Bueno, tal vez ella no debería haberlo hecho. 327 00:14:50,412 --> 00:14:53,247 llegado tan cerca de Entonces Allie Ward. 328 00:14:53,248 --> 00:14:54,749 Tal vez ella no debería haberlo hecho también 329 00:14:54,750 --> 00:14:56,584 ven corriendola Habla conmigo, 330 00:14:56,585 --> 00:15:02,049 sirviendo grandes secretos en una gran bandeja de plata. 331 00:15:02,050 --> 00:15:06,011 Así es como conseguí mi pie en la puerta. 332 00:15:06,012 --> 00:15:09,557 Esta gente rica, pagan generosamente 333 00:15:09,558 --> 00:15:11,351 para proteger sus secretos, ¿no? 334 00:15:16,358 --> 00:15:18,317 Bueno. Bueno. 335 00:15:18,318 --> 00:15:21,153 Está bien. Solo quédate. 336 00:15:24,157 --> 00:15:25,367 Sólo deja eso, ¿vale? 337 00:15:25,368 --> 00:15:29,663 Sólo... ¡shh! Shh, ¿vale? 338 00:15:29,664 --> 00:15:31,164 Una palabra. 339 00:15:31,165 --> 00:15:34,335 Una bala, ¿sí? 340 00:15:34,336 --> 00:15:36,420 Bueno. 341 00:15:44,055 --> 00:15:45,848 ¡Jaime! Oye, estás en casa. 342 00:15:45,849 --> 00:15:47,558 ¿Tienes un segundo? 343 00:15:47,559 --> 00:15:49,811 Sí, G-Ginny. Yo sólo... 344 00:15:51,224 --> 00:15:52,350 ¡Elena! 345 00:15:52,375 --> 00:15:53,959 ¿Dónde están? ¡En el baño! 346 00:15:53,984 --> 00:15:55,317 ¡Elena! ¿Alex? 347 00:15:55,342 --> 00:15:56,176 ¿Qué está pasando? ¿Elena? 348 00:15:56,201 --> 00:15:58,076 ¿Ginny? 349 00:15:58,101 --> 00:15:59,394 ¡Esperar! 350 00:15:59,419 --> 00:16:02,338 ¡Déjame salir! ¡Está bien, sal! 351 00:16:02,363 --> 00:16:05,183 Hola. 352 00:16:05,269 --> 00:16:06,830 Espera, espera, Álex. 353 00:16:06,831 --> 00:16:08,915 ¡Está bien! Álex, está bien. 354 00:16:08,916 --> 00:16:10,333 Chicos, puedo explicarlo. 355 00:16:10,334 --> 00:16:12,419 ¡Un movimiento más y acabaré contigo! 356 00:16:12,420 --> 00:16:15,840 ¿Qué es Otis Winthrop? ¿Pagarte por hacer? 357 00:16:15,841 --> 00:16:19,343 Sólo lo que él es también delicado de hacer él mismo. 358 00:16:19,344 --> 00:16:20,678 ¿Como darle una paliza a Dick Ayres? 359 00:16:20,679 --> 00:16:23,992 Lo quería muerto, ¿vale? 360 00:16:24,017 --> 00:16:25,419 Le salvé la vida. 361 00:16:25,444 --> 00:16:27,719 El viejo Dick debería ser agradeciéndome por salvarlo. 362 00:16:27,979 --> 00:16:30,272 Sí, hola. Me gustaría para denunciar una agresión. 363 00:16:30,273 --> 00:16:32,149 Ginny, vamos. mi amigo estaba detenido cautivo por un hombre armado y violento. 364 00:16:32,150 --> 00:16:33,735 No hagas eso. 365 00:16:33,736 --> 00:16:35,695 Colgar. 366 00:16:35,696 --> 00:16:37,754 ¡Colgar! ¡Ey! 367 00:16:37,779 --> 00:16:40,298 Chicos, vamos. Piensas eso ¿El apagón fue una coincidencia? 368 00:16:40,326 --> 00:16:41,578 ¿Eh? Vamos. 369 00:16:41,603 --> 00:16:43,980 Lo configuré para que nosotros podría devolverlo, 370 00:16:44,005 --> 00:16:45,206 devolverlo a su familia. 371 00:16:45,207 --> 00:16:46,916 Ay, qué caballero. 372 00:16:46,917 --> 00:16:49,252 ¿Por qué tomaste mi teléfono en la gala? 373 00:16:49,253 --> 00:16:51,379 porque tu eras husmeando demasiado. 374 00:16:51,380 --> 00:16:52,923 A los Greybournes no les gustó. 375 00:16:52,924 --> 00:16:54,716 Entonces fuiste tú quien envió los textos amenazantes 376 00:16:54,717 --> 00:16:56,968 ¿Yo, mis amigos, mi hermano? 377 00:16:56,969 --> 00:16:59,055 Sí. 378 00:16:59,056 --> 00:17:01,557 Se suponía para asustarte. 379 00:17:01,558 --> 00:17:03,438 Pero no, 380 00:17:03,463 --> 00:17:06,549 todos tuvimos que ir y convertirnos Detectives aficionados, ¿no? 381 00:17:06,574 --> 00:17:09,242 ¿Mataste a Allie Ward? 382 00:17:09,525 --> 00:17:10,692 No. 383 00:17:10,693 --> 00:17:12,653 Mentiroso. Mmm. 384 00:17:12,654 --> 00:17:14,227 No lo hice. 385 00:17:14,252 --> 00:17:16,129 ni siquiera estaba trabajando para ellos todavía. 386 00:17:16,154 --> 00:17:20,032 Te diré lo que yo saber. Te diré. 387 00:17:23,541 --> 00:17:26,919 Todo lo que sé es que la señora Ivey 388 00:17:26,920 --> 00:17:31,340 quería que Allie saliera Por cierto, ¿vale? 389 00:17:31,341 --> 00:17:35,095 Algo así como ella quiere Tú quítate del camino, Elena. 390 00:17:35,096 --> 00:17:36,544 Oh sí. 391 00:17:36,569 --> 00:17:38,821 Sí, ella me dijo para deshacerme de ti 392 00:17:38,846 --> 00:17:41,723 antes te conviertes en un problema aún mayor. 393 00:17:41,748 --> 00:17:46,664 Y lo que sea que creas que eres vas a recibir de ella, tú no. 394 00:17:46,689 --> 00:17:51,986 Ella se asegurará de ello, sólo como lo hizo con Allie, ¿vale? 395 00:17:52,075 --> 00:17:55,410 Eres una chica inteligente, Elena. 396 00:17:55,618 --> 00:17:57,454 Ella es más inteligente. 397 00:18:01,194 --> 00:18:02,486 Te sacaremos de aquí. 398 00:18:02,760 --> 00:18:06,890 La oficina del fiscal del distrito está operativa. sobre alguna evidencia endeble. 399 00:18:06,938 --> 00:18:10,273 Pero hay algunos términos para su liberación. 400 00:18:10,635 --> 00:18:11,844 ¿Como un monitor de tobillo? 401 00:18:11,845 --> 00:18:14,848 No. Términos de la familia. 402 00:18:14,849 --> 00:18:19,269 ¿Familia? 403 00:18:19,270 --> 00:18:21,062 Wintrop. 404 00:18:21,063 --> 00:18:25,901 Necesitas renunciar a tu asiento apoderado en la junta directiva. 405 00:18:25,902 --> 00:18:27,445 Bien. Sí. 406 00:18:27,446 --> 00:18:29,113 estaré feliz de conseguir librarse de la obligación. 407 00:18:29,114 --> 00:18:30,038 Le dirá qué, 408 00:18:30,063 --> 00:18:31,719 Me largaré de Nueva York en su totalidad. 409 00:18:31,744 --> 00:18:33,412 Yo me llevaré a Jasper, nosotros volver a Indiana... 410 00:18:33,437 --> 00:18:36,580 No, mira, ese es el otra condición. 411 00:18:36,581 --> 00:18:38,582 Bueno, no lo hiciste decir que eran dos. 412 00:18:38,583 --> 00:18:40,543 Jasper sigue siendo el único heredero. 413 00:18:40,544 --> 00:18:43,880 a una participación mayoritaria de la corporación. 414 00:18:43,881 --> 00:18:47,759 Todas las acciones se filtrarán. eventualmente hasta él. 415 00:18:47,760 --> 00:18:50,346 No, la familia requiere que se quede en la ciudad 416 00:18:50,371 --> 00:18:54,791 hasta que llegue a la legalidad envejece y puede ocupar su asiento. 417 00:18:54,816 --> 00:18:56,776 Esta es exactamente la razón por la que no Lo quiero cerca de esta gente. 418 00:18:56,937 --> 00:18:58,772 Están tratando de controlar su vida 419 00:18:58,773 --> 00:19:01,191 incluso antes de que tenga edad suficiente para tomar una decisión por sí mismo. 420 00:19:01,192 --> 00:19:02,086 Esos son los términos. 421 00:19:02,111 --> 00:19:03,570 Oh sí. 422 00:19:03,595 --> 00:19:06,389 Ahora bien, pueden sonar como limitaciones, 423 00:19:06,414 --> 00:19:10,084 pero al menos tendrá uno padre se fue para mantenerlo. 424 00:19:10,202 --> 00:19:13,204 ¿La alternativa? 425 00:19:13,205 --> 00:19:17,250 Bueno, en realidad no lo es una alternativa, ¿verdad? 426 00:19:17,251 --> 00:19:18,835 No. 427 00:19:18,836 --> 00:19:21,049 No seas miope. Puedo ayudar. 428 00:19:21,074 --> 00:19:22,867 Oh, no lo eres tratando de ayudarme. 429 00:19:22,892 --> 00:19:24,685 Mira, nadie en esto la familia me respalda, 430 00:19:24,710 --> 00:19:27,336 o este no sería el única oferta sobre la mesa. 431 00:19:27,361 --> 00:19:31,407 No estoy a punto de venderme mi hijo para salvar mi propio culo. 432 00:19:31,601 --> 00:19:36,146 Mira, sé que yo no hice esto. 433 00:19:36,147 --> 00:19:40,860 así que me voy a salir. 434 00:19:40,861 --> 00:19:42,404 Se lo haré saber a Otis. su decisión. 435 00:19:48,044 --> 00:19:51,296 Lo siento por esto, Mateo. 436 00:19:51,498 --> 00:19:53,207 Sí. 437 00:19:56,921 --> 00:19:58,630 Necesito hablar contigo. 438 00:19:58,631 --> 00:20:00,257 No tengo nada que decirte. 439 00:20:00,258 --> 00:20:02,884 Conservador. Por favor. 440 00:20:02,885 --> 00:20:06,472 ¿Estás sola? 441 00:20:06,473 --> 00:20:07,724 Sí. 442 00:20:07,725 --> 00:20:09,517 Soy. 443 00:20:09,518 --> 00:20:11,561 Todo solo. 444 00:20:11,562 --> 00:20:13,522 Quiero decir, ¿hay alguien más aquí? 445 00:20:13,523 --> 00:20:14,732 No. 446 00:20:14,733 --> 00:20:18,193 Sólo di lo que quieras decir. 447 00:20:18,194 --> 00:20:19,653 ¿No lo has hecho siempre? sospechaba que 448 00:20:19,654 --> 00:20:21,363 había algo mal ¿Sobre la muerte de Allie? 449 00:20:21,364 --> 00:20:23,366 que ella no parecía suicida para ti? 450 00:20:23,367 --> 00:20:26,745 Fue mi culpa. I no estaba prestando atención. 451 00:20:26,746 --> 00:20:29,497 Me perdí las señales. 452 00:20:29,498 --> 00:20:32,543 parece que me falta Muchas señales últimamente. 453 00:20:32,544 --> 00:20:34,503 Tal vez te perdiste las señales porque no estaban allí. 454 00:20:34,504 --> 00:20:35,963 Mmm. 455 00:20:35,964 --> 00:20:38,550 Mateo no hizo esto. Lo sabes tan bien como yo. 456 00:20:38,551 --> 00:20:42,804 no se que creer más. 457 00:20:42,805 --> 00:20:45,724 ¿Te acuestas con él? 458 00:20:45,725 --> 00:20:47,560 Estabas usando su camisa esta mañana, 459 00:20:47,561 --> 00:20:49,479 y... y ahora estás aquí defendiéndolo 460 00:20:49,480 --> 00:20:51,898 porque eres durmiendo juntos. 461 00:20:53,734 --> 00:20:56,653 Increíble. 462 00:20:56,654 --> 00:20:58,979 Deberías irte. Ahora. 463 00:20:59,004 --> 00:21:03,007 se quien fue el responsable por la muerte de Allie. 464 00:21:03,119 --> 00:21:05,931 Y no fue Mateo. 465 00:21:05,956 --> 00:21:11,085 Y te lo diré, pero nosotros necesario llegar a un acuerdo. 466 00:21:14,132 --> 00:21:16,634 Oh Dios. 467 00:21:16,635 --> 00:21:18,970 Por supuesto. 468 00:21:18,995 --> 00:21:21,539 Alguien mató a mi hermana y me estás presionando. 469 00:21:21,564 --> 00:21:24,483 ¿Por qué... por qué no me sorprende? 470 00:21:24,508 --> 00:21:27,718 sólo estoy buscando yo y mi familia. 471 00:21:27,743 --> 00:21:29,398 y no tienes razón para confiar en mí 472 00:21:29,399 --> 00:21:31,031 y ni siquiera tiene que gustarme, 473 00:21:31,056 --> 00:21:32,610 pero si quieres para sacar a Mateo 474 00:21:32,611 --> 00:21:33,903 y traer lo real asesino a la justicia, 475 00:21:33,904 --> 00:21:35,947 así tiene que ser. 476 00:21:35,948 --> 00:21:38,076 ¿Cuánto cuesta? $5 millones. 477 00:21:41,913 --> 00:21:43,914 Bien. 478 00:21:43,915 --> 00:21:45,332 $5 millones. 479 00:21:53,793 --> 00:21:56,136 Allie estaba tratando de persuadir a la señora Ivey 480 00:21:56,137 --> 00:21:58,973 para abrir la confianza incluir una rama 481 00:21:58,974 --> 00:22:02,151 de la familia que fue cortado hace años. 482 00:22:02,176 --> 00:22:05,138 Pero la señora Ivey no quiero que eso suceda, 483 00:22:05,163 --> 00:22:07,789 entonces ella hizo arreglos para Allie "ser atendido". 484 00:22:11,529 --> 00:22:12,990 ¿Cuidado? 485 00:22:16,337 --> 00:22:17,754 Tía Carlota. 486 00:22:17,779 --> 00:22:19,571 Sí. 487 00:22:19,596 --> 00:22:21,098 ella no queria Allie husmeando 488 00:22:21,123 --> 00:22:22,707 porque hay un secreto que la señora Ivey 489 00:22:22,732 --> 00:22:25,525 no quiere a nadie saber sobre. 490 00:22:25,550 --> 00:22:27,926 El fideicomiso Greybourne indica que solo los niños 491 00:22:27,951 --> 00:22:31,705 tanto de Alistair como de Iris puede heredar del patrimonio, 492 00:22:31,730 --> 00:22:36,818 pero Iris no lo es La madre biológica de Charlotte, 493 00:22:36,843 --> 00:22:40,174 y su verdadero nombre de nacimiento es Ruby, 494 00:22:40,199 --> 00:22:44,827 y su verdadera madre era la la niñera de la familia, Jocelyn. 495 00:22:44,859 --> 00:22:46,903 Guau. 496 00:22:46,928 --> 00:22:48,345 Sí. 497 00:22:48,370 --> 00:22:50,329 La ironía no es perdido para mí tampoco. 498 00:22:54,877 --> 00:22:57,629 ¿Por qué debería creerte? 499 00:22:57,654 --> 00:22:59,072 Cómo sabes todo esto? 500 00:23:01,328 --> 00:23:05,648 Investigué mucho, y la encontré real 501 00:23:05,673 --> 00:23:08,634 certificado de nacimiento oculto Aquí, en el Greybourne. 502 00:23:16,860 --> 00:23:20,281 La tía Charlotte siempre decía la gente haría cosas terribles 503 00:23:20,306 --> 00:23:22,974 hacerse con una fortuna. 504 00:23:22,999 --> 00:23:25,792 La señora Ivey ha hecho cosas terribles 505 00:23:25,845 --> 00:23:29,307 para tener en sus manos una fortuna eso ni siquiera le pertenece. 506 00:23:32,620 --> 00:23:35,413 ella no podría haber lo hizo ella misma. 507 00:23:35,581 --> 00:23:36,623 Mató a Allie. 508 00:23:36,624 --> 00:23:39,364 Alguien la ayudó. 509 00:23:39,389 --> 00:23:40,889 Podrías comprobar las cámaras. 510 00:23:43,028 --> 00:23:44,403 ¿Qué cámaras? 511 00:23:44,428 --> 00:23:47,014 Las cámaras de vigilancia en el apartamento de Matthew. 512 00:23:47,039 --> 00:23:49,582 No tengo idea de lo que eres hablando sobre. 513 00:23:49,607 --> 00:23:51,157 Entonces ¿cómo Se que Ginny y yo 514 00:23:51,182 --> 00:23:52,933 ¿Estaban en el armario de Allie? 515 00:23:52,934 --> 00:23:55,156 ¿Qué? Te dije. 516 00:23:55,181 --> 00:23:58,225 Bueno, si no son tuyos, entonces deben ser de la señora Ivey. 517 00:23:58,261 --> 00:24:02,264 N-no puedo imaginarlo. 518 00:24:02,289 --> 00:24:06,336 Pero hace 24 horas no pude He imaginado algo de esto, 519 00:24:06,361 --> 00:24:09,946 así que supongo que no tengo una muy buena imaginación. 520 00:24:12,818 --> 00:24:14,694 donde esta el nacimiento certificado ahora? 521 00:24:14,719 --> 00:24:17,262 Está en un lugar seguro. 522 00:24:17,287 --> 00:24:20,207 Y te lo daré, como tan pronto como tengas el dinero. 523 00:24:24,656 --> 00:24:26,116 Puedes verte a ti mismo. 524 00:24:28,918 --> 00:24:30,502 Encontré una manera de conseguirte el dinero. 525 00:24:30,527 --> 00:24:31,527 Continúa. 526 00:24:31,552 --> 00:24:33,145 Con una condición. 527 00:24:33,170 --> 00:24:35,380 Teo es mio y tu mantente fuera de nuestras vidas. 528 00:24:35,405 --> 00:24:36,656 Permanentemente. 529 00:24:36,681 --> 00:24:39,615 Bueno. 530 00:24:39,640 --> 00:24:42,475 Lo siento, ¿querías que lo hiciera? ¿Luchar con eso por más tiempo? 531 00:24:42,524 --> 00:24:43,774 Cómo pudiste hacerme esto a mí, 532 00:24:43,799 --> 00:24:46,969 Nunca dejaré que eso pasar, etcétera? 533 00:24:46,994 --> 00:24:49,203 No finjas que somos No iguales, Elena. 534 00:24:49,228 --> 00:24:51,146 No, no nos parecemos en nada, Ronnie. 535 00:24:51,171 --> 00:24:53,967 porque nunca cambiaría mi familia como acabas de hacer tú. 536 00:24:58,198 --> 00:25:00,365 Registro terminado sus llamadas telefónicas. 537 00:25:00,390 --> 00:25:02,017 ¿Sus llamadas telefónicas? 538 00:25:02,042 --> 00:25:04,919 Las llamadas que preguntaste desde el teléfono de Ward? 539 00:25:04,944 --> 00:25:07,028 los he estado registrando desde que se convirtió en sospechoso 540 00:25:07,053 --> 00:25:08,345 y registrar todas las llamadas relacionadas 541 00:25:08,370 --> 00:25:10,122 a su personal y red profesional. 542 00:25:10,147 --> 00:25:11,732 ¿Su red profesional? 543 00:25:11,757 --> 00:25:13,758 ¿Conoces a este tipo? solo un arquitecto, ¿verdad? 544 00:25:13,783 --> 00:25:15,617 Sólo la gente que él habla todos los días. 545 00:25:15,642 --> 00:25:17,142 ¿Ha hablado ya? 546 00:25:17,167 --> 00:25:20,504 No. 547 00:25:20,529 --> 00:25:21,863 Elenita. 548 00:25:21,888 --> 00:25:23,096 ¿Cómo va nuestro plan? 549 00:25:23,121 --> 00:25:24,538 No es nuestro plan 550 00:25:24,563 --> 00:25:27,650 y ha habido una retraso inesperado. 551 00:25:27,675 --> 00:25:29,217 ¿Qué tipo de retraso? 552 00:25:29,242 --> 00:25:30,557 Emergencia familiar. 553 00:25:30,582 --> 00:25:33,292 Ivey no pagará hasta el polvo se asienta. 554 00:25:33,317 --> 00:25:36,654 Sí, eso no es va a funcionar para mí. 555 00:25:36,679 --> 00:25:38,388 ¿Qué se supone que significa eso? 556 00:25:38,413 --> 00:25:39,788 Significa que será mejor encontrar a alguien a quien pagar 557 00:25:39,813 --> 00:25:41,022 para ese certificado de nacimiento. 558 00:25:41,047 --> 00:25:42,214 No me importa quién. 559 00:25:42,239 --> 00:25:43,239 No debería ser tan difícil. 560 00:25:43,264 --> 00:25:44,682 Vale una fortuna. 561 00:25:56,079 --> 00:25:57,872 Dios mío, conservador. 562 00:25:57,897 --> 00:25:58,980 Acechando en los rincones. 563 00:25:59,005 --> 00:26:02,175 Me enviarás a una tumba temprana. 564 00:26:02,200 --> 00:26:06,144 no creo que sea temprano ya. 565 00:26:06,169 --> 00:26:09,380 Supongo que nunca es demasiado pronto para chistes sensibleros. 566 00:26:09,796 --> 00:26:11,920 Mmm. 567 00:26:12,432 --> 00:26:16,893 Allie quería abrir la familia. Confiaste y no lo aprobaste. 568 00:26:17,147 --> 00:26:19,275 La burocracia puede ser muy tediosa. 569 00:26:19,300 --> 00:26:20,679 Mmm. 570 00:26:20,704 --> 00:26:24,248 Y requeriría un evaluación de la legitimidad 571 00:26:24,273 --> 00:26:27,068 de todos los que ya están en él. 572 00:26:27,093 --> 00:26:30,053 Hay una cantidad limitada del pastel. 573 00:26:30,078 --> 00:26:31,453 no querrías para renunciar al tuyo, 574 00:26:31,478 --> 00:26:32,979 especialmente desde que tu no se suponía que lo tuviera 575 00:26:33,004 --> 00:26:36,674 en primer lugar, ¿verdad? 576 00:26:36,699 --> 00:26:40,035 no puedo seguir tu lógica tortuosa. 577 00:26:40,060 --> 00:26:42,311 Sólo di lo que viniste a decir. 578 00:26:42,336 --> 00:26:43,921 Mataste a mi hermana. 579 00:26:45,836 --> 00:26:48,129 Puede que no haya sido legal guardián del año, 580 00:26:48,154 --> 00:26:49,863 pero no soy "mamá querida". 581 00:26:50,026 --> 00:26:51,402 No maté a nadie. 582 00:26:51,570 --> 00:26:53,739 Bueno, puede que no tengas Tienes sangre en las manos. 583 00:26:53,764 --> 00:26:55,806 pero querías que se fuera. 584 00:26:55,831 --> 00:26:57,030 ¿Por qué? 585 00:26:57,055 --> 00:26:59,348 porque tuviste miedo ella podría descubrir 586 00:26:59,373 --> 00:27:01,208 que eras ilegítimo? 587 00:27:17,139 --> 00:27:19,808 Yo no maté a tu hermana. 588 00:27:19,833 --> 00:27:23,002 nunca quise mata a tu hermana. 589 00:27:23,125 --> 00:27:24,917 Pero cuando ese idiota de un marido tuyo 590 00:27:24,942 --> 00:27:26,903 se involucró, cosas se fue de lado. 591 00:27:29,295 --> 00:27:30,712 ¿Polla? 592 00:27:30,737 --> 00:27:33,489 Le pedí que me convenciera. ella para dejar el asunto, 593 00:27:33,540 --> 00:27:35,208 y llegó al extremo. 594 00:27:38,120 --> 00:27:40,997 No. Él... Él es mi marido. 595 00:27:41,022 --> 00:27:42,898 No pudo... 596 00:27:42,924 --> 00:27:46,093 Dick quería un asiento ese tablero tan mal. 597 00:27:49,167 --> 00:27:52,087 Amaba a Allie. 598 00:27:52,112 --> 00:27:53,237 Traté de razonar con ella, 599 00:27:53,262 --> 00:27:55,555 pero ella no lo sabía la historia completa. 600 00:27:55,580 --> 00:27:58,623 Ella no tenía idea de cuánto sería perturbador 601 00:27:58,648 --> 00:28:00,484 si mi posición cambiara. 602 00:28:04,902 --> 00:28:06,319 Cariño, lo siento mucho. 603 00:28:06,344 --> 00:28:08,930 Mantente alejado de mí. 604 00:28:24,965 --> 00:28:26,676 ¿Eres bastante ¿Estás contento contigo mismo? 605 00:28:31,277 --> 00:28:32,986 Me avergüenzo de ti, Ruby. 606 00:28:33,011 --> 00:28:34,763 No me llames así. 607 00:28:34,788 --> 00:28:36,705 Mi nombre es Charlotte. 608 00:28:36,730 --> 00:28:39,081 Mi madre era Iris, no tú. 609 00:28:39,106 --> 00:28:42,735 Morí tratando de proteger tú, y todavía me rechazas. 610 00:28:42,760 --> 00:28:45,678 Viviendo para el Nombre Greybourne... 611 00:28:45,703 --> 00:28:48,163 Es sólo otra muerte. 612 00:28:48,188 --> 00:28:50,397 Quería que Elena te lo mostrara. 613 00:28:50,486 --> 00:28:55,033 Ella encontró la prueba de lo que siempre has descreído. 614 00:28:55,058 --> 00:28:56,642 No soy tu hija. 615 00:29:04,316 --> 00:29:07,011 simplemente no puedo creer eso pasó. 616 00:29:07,096 --> 00:29:08,723 no puedo creer que deja que eso suceda. 617 00:29:08,748 --> 00:29:11,082 No dejaste que pasara nada. 618 00:29:11,107 --> 00:29:14,193 Me alegro de que hayamos llegado usted antes de que hiciera algo. 619 00:29:14,218 --> 00:29:16,260 voy a despedirme hombres cisgénero por un tiempo. 620 00:29:18,549 --> 00:29:19,460 Todo está bien. 621 00:29:19,485 --> 00:29:21,560 Probablemente solo el repartidor. 622 00:29:25,765 --> 00:29:27,474 La entrega especial. 623 00:29:27,475 --> 00:29:28,392 Y algo de comida deliciosa. 624 00:29:28,393 --> 00:29:29,393 No. 625 00:29:29,394 --> 00:29:32,103 ¡No! 626 00:29:32,104 --> 00:29:33,397 ¡Estás aquí! ¡Dios mío! 627 00:29:33,398 --> 00:29:34,899 ¿Cómo? ¿Cómo estás aquí? 628 00:29:34,900 --> 00:29:35,900 Me dejaron tomar el jet. 629 00:29:35,901 --> 00:29:37,902 ¿Lo hicieron? Mmmm. 630 00:29:37,903 --> 00:29:39,528 Dios, gente rica a veces. 631 00:29:39,529 --> 00:29:41,990 Bueno, tienen un corazón. de oro debajo de todo eso... 632 00:29:41,991 --> 00:29:44,201 oro. 633 00:29:44,202 --> 00:29:46,889 Ey. 634 00:29:46,914 --> 00:29:49,332 ¿Así que ... qué me perdí? 635 00:29:49,357 --> 00:29:51,776 Aparte de un poco ¿Secuestro ligero? 636 00:29:51,801 --> 00:29:53,910 ¿Alguien ha visto alguna buena película? 637 00:29:53,935 --> 00:29:56,438 Chicos, creo que deberíamos Habla de Elena. 638 00:30:01,803 --> 00:30:03,972 Dámelo, Elena. 639 00:30:05,558 --> 00:30:06,809 ¿Qué estás haciendo aquí? 640 00:30:06,810 --> 00:30:08,604 ¿Cómo hiciste...? El guardia está tomando su 10. 641 00:30:10,898 --> 00:30:14,150 Sé lo que es. 642 00:30:14,151 --> 00:30:17,780 Sé lo que significa y Sé cuánto vale. 643 00:30:17,781 --> 00:30:20,282 ¿Como lo descubriste? 644 00:30:20,283 --> 00:30:21,492 ¿Qué puedo decir? 645 00:30:21,493 --> 00:30:22,493 Soy un buen detective. Bien. 646 00:30:22,494 --> 00:30:24,078 Entonces, ¿cómo te enteraste? 647 00:30:24,079 --> 00:30:25,789 Intervinieron tu teléfono. 648 00:30:25,790 --> 00:30:28,095 Y antes de que te vayas y digas cualquier cosa, sí, es legal. 649 00:30:28,120 --> 00:30:30,163 Matthew Ward está bajo investigación por asesinato, 650 00:30:30,188 --> 00:30:31,522 y tu eres la niñera se está acostando con él, así que... 651 00:30:31,547 --> 00:30:34,925 Oh, que te jodan, Scott. 652 00:30:34,950 --> 00:30:38,953 ¿Quién te trajo a esto en primer lugar? 653 00:30:38,978 --> 00:30:41,522 Ahora, entrégalo, o Haré que te arresten. 654 00:30:41,547 --> 00:30:43,340 No he hecho nada. 655 00:30:43,393 --> 00:30:44,476 Sí, eso no es lo que dijiste hace nueve meses, 656 00:30:44,477 --> 00:30:45,436 cuando delataste a tu mamá. 657 00:30:45,437 --> 00:30:46,645 ¿Recuerdas que? 658 00:30:46,646 --> 00:30:48,573 Robo, fraude, extorsión. 659 00:30:48,598 --> 00:30:50,150 Quiero decir, con todo lo que y tu mamá estaba pasando, 660 00:30:50,151 --> 00:30:51,526 podría tenerte arrestado por extorsión 661 00:30:51,527 --> 00:30:53,027 si tuviera ganas, ¿y sabes qué? 662 00:30:53,028 --> 00:30:54,154 estoy empezando para tener ganas. 663 00:30:54,155 --> 00:30:55,780 Entonces, ¿por qué no ¿Solo entregármelo? 664 00:31:05,278 --> 00:31:06,947 Te odio. 665 00:31:06,972 --> 00:31:08,514 Sí, también te amo. 666 00:31:12,912 --> 00:31:15,431 Hola. Hola. 667 00:31:15,456 --> 00:31:17,624 Tengo tu... ¿Lo hiciste? ¿Recibiste mi nota? 668 00:31:17,649 --> 00:31:19,358 Lo siento. Sí. 669 00:31:19,383 --> 00:31:21,384 Anda tu. Fresco. 670 00:31:21,409 --> 00:31:23,911 Sólo quería registrarme. 671 00:31:23,936 --> 00:31:26,646 Quiero decir, has estado ignorando todos mis textos, 672 00:31:26,671 --> 00:31:29,214 así que opté por lo analógico. 673 00:31:29,239 --> 00:31:30,699 No te ves tan bien. 674 00:31:32,988 --> 00:31:35,323 Gracias. 675 00:31:35,348 --> 00:31:37,182 ¿Hay algo mal? 676 00:31:37,207 --> 00:31:41,128 Quiero decir, ¿además de todo? 677 00:31:41,153 --> 00:31:44,110 Todo está bien. 678 00:31:44,135 --> 00:31:47,564 Porque cuando entré en tu habitación en el ático para escribir la nota, 679 00:31:47,589 --> 00:31:50,926 Vi algunos papeles en tu basura. 680 00:31:50,927 --> 00:31:51,886 ¿Fuiste a mi basura? 681 00:31:51,887 --> 00:31:55,054 En accidente. 682 00:31:55,079 --> 00:31:59,170 Y se parecía a ti estaban practicando la escritura 683 00:31:59,195 --> 00:32:02,596 ¿El nombre de Allie? 684 00:32:02,621 --> 00:32:08,043 Darcy, si hay algo Arriba, puedes decirme. 685 00:32:08,068 --> 00:32:12,530 Sé que las cosas han sido raro, pero puedes confiar en mí. 686 00:32:12,555 --> 00:32:15,725 ♪ Nunca lo he visto ir bien ♪ Realmente me gustas. 687 00:32:15,750 --> 00:32:19,586 ♪ Un secreto que necesitas, pero no lo digas ♪ 688 00:32:19,611 --> 00:32:22,446 ♪ No lo digas ♪ 689 00:32:22,471 --> 00:32:27,935 ♪ Es difícil vencer al sentir cuando se acaba ♪ 690 00:32:27,960 --> 00:32:31,881 ♪ Pero no hay tipo de cierre ♪ 691 00:32:31,973 --> 00:32:36,058 ♪ Eso genera venganza ♪ 692 00:32:36,083 --> 00:32:40,255 ♪ Nunca es el final ♪ 693 00:32:42,335 --> 00:32:45,713 Ah, Elliott. ♪ Entonces mira cómo se desarrolla ♪ 694 00:32:45,738 --> 00:32:49,491 Eres un pequeño idiota dulce, ingenuo. 695 00:32:49,516 --> 00:32:53,663 ♪ Nunca es el final ♪ 696 00:32:53,688 --> 00:32:57,275 Te estaba usando, ¿sabes? ♪ Así que mira cómo se desarrolla ♪ 697 00:32:57,300 --> 00:32:58,675 ¿Darcy? 698 00:32:58,700 --> 00:33:01,536 Estaba aburrido. 699 00:33:01,561 --> 00:33:04,794 El verano es tan aburrido. 700 00:33:04,819 --> 00:33:07,654 ¿Por qué más a alguien le gustaría ¿Estar con alguien como tú? 701 00:33:07,679 --> 00:33:11,919 No puedes... tu No puede ser serio. 702 00:33:11,944 --> 00:33:15,005 Tu mamá tenía razón acerca de mí. 703 00:33:15,030 --> 00:33:21,619 soy una mala persona y tu debería permanecer muy, muy lejos. 704 00:33:21,644 --> 00:33:23,626 ♪ Viejos amigos ♪ 705 00:33:23,651 --> 00:33:27,408 ♪ Al principio ♪ 706 00:33:27,409 --> 00:33:30,453 ♪ Estamos en el principio ♪ 707 00:33:30,454 --> 00:33:32,247 ♪ De tu.. ♪ 708 00:33:32,248 --> 00:33:33,655 Hola. Ey. 709 00:33:33,680 --> 00:33:35,556 ¿Vas a cambiar? 710 00:33:35,581 --> 00:33:37,875 No, simplemente vámonos. Bueno. 711 00:33:40,632 --> 00:33:45,678 ♪ Cuando estás deprimido ♪ 712 00:33:45,679 --> 00:33:51,946 ♪ Está empezando a cerrar ♪ 713 00:33:51,971 --> 00:33:57,895 ♪ Nadie lo sabe donde terminará ♪ 714 00:33:58,393 --> 00:33:59,819 ♪ Así que aquí tenemos nuevos enemigos ♪ me sorprendio un poco 715 00:33:59,820 --> 00:34:01,447 Para recibir su llamada, detective. 716 00:34:02,224 --> 00:34:04,225 ♪ Y viejos amigos ♪ 717 00:34:04,250 --> 00:34:05,584 Toma asiento. 718 00:34:05,609 --> 00:34:08,403 ♪ Al principio ♪ 719 00:34:08,428 --> 00:34:11,388 ♪ Estamos en el principio ♪ 720 00:34:11,413 --> 00:34:14,250 ♪ De tu fin ♪ 721 00:34:18,522 --> 00:34:21,802 Tengo que decir que este es un bonito Genial barco el que has construido. 722 00:34:21,803 --> 00:34:25,473 ¿Cómo le vas a llamar? 723 00:34:25,474 --> 00:34:27,225 Todo barco necesita un nombre. 724 00:34:27,226 --> 00:34:29,560 Los marineros creen que es buena suerte. 725 00:34:33,669 --> 00:34:37,152 ¿Qué tal... qué tal ¿La llamamos Peppa? 726 00:34:39,617 --> 00:34:43,078 Peppa Pirata. 727 00:34:59,595 --> 00:35:00,595 Mmm. 728 00:35:00,596 --> 00:35:04,797 Ey. 729 00:35:04,822 --> 00:35:10,160 te hice lo mas delicioso batido de frambuesa, cáñamo y mylk 730 00:35:10,441 --> 00:35:12,901 del nuevo libro de Gwyneth. 731 00:35:12,902 --> 00:35:14,404 Intentar. 732 00:35:18,158 --> 00:35:19,576 Eso es bastante bueno. Mmm. 733 00:35:22,504 --> 00:35:25,256 Apenas has comido en días. 734 00:35:25,364 --> 00:35:26,823 Deberías terminarlo. 735 00:35:36,772 --> 00:35:38,942 Es bastante bueno. Mmmm. 736 00:35:40,903 --> 00:35:42,613 Un poco picante, pero gracias. 737 00:35:45,630 --> 00:35:49,759 Oh, uh, había uno más cosa que quería preguntarte. 738 00:35:49,900 --> 00:35:51,400 ¿Mataste a mi hermana? 739 00:35:55,068 --> 00:35:57,862 ¿Qué? 740 00:35:57,910 --> 00:36:01,405 ¿Mataste a mi hermana? y haz que parezca 741 00:36:01,430 --> 00:36:03,640 ¿Se quitó la vida? 742 00:36:03,668 --> 00:36:05,795 No. Tory, ¿qué es esto? 743 00:36:05,820 --> 00:36:08,113 ¿Algún tipo de emboscada? 744 00:36:08,138 --> 00:36:10,556 estuve contigo el La noche en que Allie murió. 745 00:36:10,581 --> 00:36:13,292 Excepto por... por cuando no lo estabas. 746 00:36:13,317 --> 00:36:15,778 tuviste ese medico emergencia, ¿recuerdas? 747 00:36:18,842 --> 00:36:22,137 Querías entrar tía El favor de Charlotte, 748 00:36:22,231 --> 00:36:25,358 y ella necesitaba a alguien que "cuida" a mi hermana, 749 00:36:25,383 --> 00:36:27,843 haz que deje de pinchar alrededor, descubriendo cosas 750 00:36:27,868 --> 00:36:30,829 que ella no quería gente para saber sobre la familia. 751 00:36:30,854 --> 00:36:32,313 ¿Me estoy calentando? 752 00:36:37,438 --> 00:36:40,274 Conservador... 753 00:36:40,299 --> 00:36:42,967 ¿Qué hay en ese batido? 754 00:36:43,044 --> 00:36:46,548 Oh. 755 00:36:46,549 --> 00:36:48,925 Nada especial. 756 00:36:48,926 --> 00:36:52,679 A poca raíz de tanino. 757 00:36:52,680 --> 00:36:55,015 Un par de cosas más que Puede que no esté de acuerdo contigo. 758 00:36:57,751 --> 00:36:59,918 Por suerte para ti, 759 00:36:59,943 --> 00:37:02,320 dejaste tu receta almohadilla tirada por ahí, 760 00:37:02,345 --> 00:37:05,181 y tengo un antídoto. 761 00:37:07,655 --> 00:37:10,574 Pero será mejor que hables rápido. 762 00:37:10,575 --> 00:37:11,785 Se suponía que ella no iba a morir. 763 00:37:15,789 --> 00:37:18,541 Sólo quería asustarla. 764 00:37:18,542 --> 00:37:19,584 Le di algunos medicamentos. 765 00:37:19,585 --> 00:37:21,128 Dije que era por su ansiedad, 766 00:37:21,129 --> 00:37:22,880 y causaría delirios 767 00:37:22,881 --> 00:37:25,465 y ella veía cosas y... Y, uh, escuchar cosas, y... 768 00:37:25,466 --> 00:37:30,096 Simplemente socavaría su credibilidad. 769 00:37:30,097 --> 00:37:31,389 Y yo pensé ella sería despedida 770 00:37:31,390 --> 00:37:36,436 a un centro de salud mental. 771 00:37:36,437 --> 00:37:38,022 Las drogas causaron pensamientos suicidas, 772 00:37:38,023 --> 00:37:40,054 pero no pensé... 773 00:37:40,079 --> 00:37:44,750 Yo estaba allí cuando ella saltó, y no la detuve. 774 00:37:44,921 --> 00:37:49,342 Y miré hacia abajo, y Héctor me vio, 775 00:37:49,367 --> 00:37:51,201 y le pagué durante meses. 776 00:37:51,245 --> 00:37:53,580 Y luego quiso más. 777 00:37:53,605 --> 00:37:59,360 Después de un cuerpo, dos fueron más fácil de lo que piensas. 778 00:38:02,215 --> 00:38:04,509 La tía Charlotte dijo que fui demasiado lejos y estaba desordenado, 779 00:38:04,534 --> 00:38:07,413 y lo estaba, pero ¿qué fue? hecho, hecho estaba, y... 780 00:38:07,438 --> 00:38:10,029 Y luego vino esa niñera y empezó a husmear, 781 00:38:10,054 --> 00:38:13,183 y supe que ibas a hacerle una prueba de drogas. 782 00:38:13,208 --> 00:38:16,582 Así que preparé un porro con lo mismo que le di a Allie, 783 00:38:16,607 --> 00:38:21,487 y pensé que ella fallaría la prueba y la despedirías, 784 00:38:21,488 --> 00:38:23,989 pero ella tiene nueve vidas. 785 00:38:26,382 --> 00:38:27,884 A diferencia de ti. 786 00:38:31,290 --> 00:38:38,464 Lo juro por Dios, Tory, yo No quise matarla. 787 00:38:38,465 --> 00:38:40,549 Tory, te lo ruego. 788 00:38:42,177 --> 00:38:43,719 Conservador. 789 00:38:43,720 --> 00:38:44,804 Oh Dios. 790 00:38:50,237 --> 00:38:51,905 Mmm. 791 00:39:00,014 --> 00:39:02,518 ¿Qué diablos, Tory? 792 00:39:09,445 --> 00:39:11,156 Te estaba haciendo un favor. 793 00:39:15,851 --> 00:39:18,310 ¿Un favor? 794 00:39:18,335 --> 00:39:21,088 Odiabas a Allie. 795 00:39:21,113 --> 00:39:22,989 Ella era la bonita. 796 00:39:23,014 --> 00:39:24,848 Ella era a quien todos amaban. 797 00:39:24,873 --> 00:39:26,958 Ella fue la que Matthew eligió, 798 00:39:26,983 --> 00:39:29,569 y tu eras tan celoso de ella siempre. 799 00:39:29,594 --> 00:39:31,940 Dijiste que la odiabas. 800 00:39:32,158 --> 00:39:38,665 Y algún golpe de mala suerte, Creen que Mateo lo hizo. 801 00:39:38,719 --> 00:39:41,721 y se irá de por vida. 802 00:39:41,746 --> 00:39:43,913 A-Y estoy en casa libre. 803 00:39:43,938 --> 00:39:47,400 Y somos solo tú y yo. 804 00:39:47,425 --> 00:39:49,551 Lo hice por nosotros. 805 00:39:49,576 --> 00:39:51,118 Para ti. 806 00:39:51,143 --> 00:39:53,938 Eso es cuánto te quiero. 807 00:39:53,963 --> 00:39:55,547 Lamento haber matado a tu hermana. 808 00:39:55,572 --> 00:39:57,489 pero mira todo estamos recibiendo a cambio. 809 00:39:57,514 --> 00:39:58,681 Valió la pena. 810 00:39:58,706 --> 00:40:00,123 Lo haría de nuevo. 811 00:40:03,351 --> 00:40:04,561 ¡Ah! 812 00:40:06,155 --> 00:40:08,031 ¡Ella era mi hermana! 813 00:40:08,056 --> 00:40:09,015 ¡Mi única hermana! 814 00:40:10,975 --> 00:40:12,517 ¡Ah! 815 00:40:20,079 --> 00:40:21,288 Conservador. 816 00:40:33,379 --> 00:40:34,588 "Allie, Allie, Allie." 817 00:40:34,613 --> 00:40:35,485 ¿Entonces qué es esto? 818 00:40:35,510 --> 00:40:37,555 Estaba dejando a Darcy nota en su habitación del ático, 819 00:40:37,556 --> 00:40:39,557 y lo vi en su basura. 820 00:40:39,558 --> 00:40:41,148 eliot... 821 00:40:41,173 --> 00:40:42,811 Está bien, no lo sabía ¿A quién más decirle? 822 00:40:42,812 --> 00:40:43,979 No sé lo que significa, pero me dio un mal, 823 00:40:43,980 --> 00:40:46,529 mal presentimiento. 824 00:40:47,295 --> 00:40:51,214 La policía tiene una nota de Allie implica a Matthew. 825 00:40:51,349 --> 00:40:55,228 Sólo hay una persona Darcy haría esto para proteger. 826 00:40:55,336 --> 00:40:58,672 Ay dios mío. I Tengo que decírselo a Tory. 827 00:41:05,152 --> 00:41:07,061 ¿Conservador? 828 00:41:27,464 --> 00:41:29,131 Necesitaremos una pala. 829 00:41:32,131 --> 00:41:36,131 Preuzeto sa www.titlovi.com 59900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.