Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,154 --> 00:00:03,220
Anteriormente en
"El ojo vigilante"...
2
00:00:03,245 --> 00:00:05,747
Sra. Ivey... ella es
no es heredero legítimo.
3
00:00:05,799 --> 00:00:07,842
Voy a decirle lo que
lo sé, y luego ella y yo
4
00:00:07,843 --> 00:00:10,270
vamos a hacer un viaje hasta
su banco privado en la 5ta Avenida.
5
00:00:10,295 --> 00:00:11,347
Para de llorar.
6
00:00:11,348 --> 00:00:12,847
Yo también puedo oírla.
7
00:00:12,848 --> 00:00:14,158
He visto a tu madre.
8
00:00:14,183 --> 00:00:15,558
¿Morgan?
9
00:00:15,559 --> 00:00:16,436
Gracias.
10
00:00:16,461 --> 00:00:19,397
Todo lo que sé es que ella era
desmoronándose, y su familia...
11
00:00:19,398 --> 00:00:20,648
No le creyeron.
12
00:00:20,649 --> 00:00:22,191
Sólo querían el
problema para desaparecer.
13
00:00:22,192 --> 00:00:24,193
Tienen esta cara de hacha
abogado contratado,
14
00:00:24,218 --> 00:00:25,720
y él simplemente saca la basura.
15
00:00:25,745 --> 00:00:28,371
me acabo de enterar
que los Greybourne
16
00:00:28,396 --> 00:00:29,946
espiar a sus empleados.
17
00:00:29,971 --> 00:00:31,722
Pero James
ya no funciona para nosotros.
18
00:00:31,747 --> 00:00:33,957
Era increíblemente poco confiable.
19
00:00:33,982 --> 00:00:36,650
Bien, eso parece un
sobre lleno de dinero en efectivo.
20
00:00:36,675 --> 00:00:38,207
¿Alex?
21
00:00:38,232 --> 00:00:40,586
Se enteró de todo
Con ella está pasando,
22
00:00:40,587 --> 00:00:41,839
pero aquí está el giro.
23
00:00:41,840 --> 00:00:43,132
Ella no quiere terminarlo.
24
00:00:43,133 --> 00:00:45,050
tengo un favor yo
necesito preguntarte.
25
00:00:45,051 --> 00:00:47,886
Todos los demás existen
para los propósitos de los Greybourne.
26
00:00:47,887 --> 00:00:50,265
Mira, ahora, si yo fuera
sigue siendo tu jefe,
27
00:00:50,266 --> 00:00:52,350
Yo diría que nosotros
No debería hacer esto.
28
00:00:52,351 --> 00:00:53,726
¿Lo que está sucediendo?
29
00:00:53,727 --> 00:00:54,894
Sr. Ward,
estas bajo arresto
30
00:00:54,895 --> 00:00:55,979
por el asesinato de
Alice Greybourne Ward.
31
00:00:55,980 --> 00:00:59,234
¡Scott! ¿Qué demonios?
32
00:01:00,735 --> 00:01:02,945
Esta bien vamos.
33
00:01:02,946 --> 00:01:04,788
¿Scott?
34
00:01:06,596 --> 00:01:08,034
Ay dios mío.
35
00:01:08,035 --> 00:01:09,077
Tory, está bien.
Es un error, ¿vale?
36
00:01:09,078 --> 00:01:10,078
Llama a Marcato.
37
00:01:10,079 --> 00:01:11,663
¡Papá! Oh, no.
38
00:01:11,664 --> 00:01:12,576
¡Papá! ¡Jas!
39
00:01:12,601 --> 00:01:14,249
Está bien, amigo. No te preocupes.
40
00:01:14,250 --> 00:01:15,280
¡Regresar!
41
00:01:15,305 --> 00:01:16,285
Oye, ya vuelvo.
42
00:01:16,310 --> 00:01:18,230
Está bien. Está bien. ¡No!
43
00:01:18,255 --> 00:01:20,923
¡Papá!
44
00:01:20,924 --> 00:01:23,990
Jaspe.
45
00:01:24,015 --> 00:01:25,180
Está bien. Estás
va a estar bien.
46
00:01:25,181 --> 00:01:27,139
Él estará bien.
47
00:01:27,140 --> 00:01:35,141
♪ Voy a liberarme ♪
[Golpeando la puerta]
48
00:01:42,657 --> 00:01:45,201
♪ Voy a ser libre. ♪
49
00:01:45,202 --> 00:01:47,203
¡Déjame salir!
50
00:01:47,204 --> 00:01:50,332
James, ¡qué psicópata absoluto!
51
00:01:55,193 --> 00:01:57,297
Tengo un montón de amigos,
¡Y ellos lo sabrán!
52
00:01:57,298 --> 00:01:59,467
nunca vas a
¡salte con la tuya!
53
00:01:59,468 --> 00:02:01,886
¡Jaime!
54
00:02:01,887 --> 00:02:03,679
♪ Sabes, realmente deberías ♪
55
00:02:03,680 --> 00:02:05,473
♪ Ven aquí, ven
aquí, ven aquí ♪
56
00:02:05,474 --> 00:02:07,726
♪ Múdate fuera de California ♪
57
00:02:10,063 --> 00:02:12,481
Alice Greybourne Ward.
58
00:02:12,482 --> 00:02:13,857
Ya sabes, si tuviera un
bonito nombre así,
59
00:02:13,858 --> 00:02:16,027
Definitivamente ordenaría algunos
papelería elegante como esta.
60
00:02:16,028 --> 00:02:18,196
Digo, mira eso.
Eso es simplemente hermoso.
61
00:02:18,197 --> 00:02:21,324
Eso es algo realmente privado.
caligrafía escolar allí mismo.
62
00:02:21,325 --> 00:02:23,814
¿Reconoces eso?
63
00:02:26,312 --> 00:02:29,583
Chico de un pequeño medio oeste
la ciudad simplemente sucede
64
00:02:29,584 --> 00:02:31,710
casarse con uno de los más ricos
familias promotoras inmobiliarias
65
00:02:31,711 --> 00:02:32,921
en Nueva York.
66
00:02:32,922 --> 00:02:34,506
Quiero que me digas algo.
67
00:02:34,507 --> 00:02:36,132
¿Fue amor verdadero?
68
00:02:36,133 --> 00:02:38,510
¿Porque sabes qué?
Apuesto a que era. Sí.
69
00:02:38,511 --> 00:02:41,260
Quiero decir, antes de ti
quería divorciarse de ella.
70
00:02:43,988 --> 00:02:46,704
A ver cuál es el amor de
tu vida tenía que decir sobre ti.
71
00:02:48,535 --> 00:02:51,913
"" Si estás leyendo
esto, probablemente estoy muerto.
72
00:02:51,938 --> 00:02:54,982
Nadie me cree, excepto Mateo.
Matará para conseguir lo que quiere.
73
00:02:55,007 --> 00:02:59,470
Todos los días vivo con miedo de
lo que mi marido me hará."
74
00:02:59,577 --> 00:03:02,692
Tienes algún
comentarios? ¿Preguntas?
75
00:03:03,539 --> 00:03:05,707
Sí, una pregunta.
76
00:03:05,708 --> 00:03:07,459
Disparar.
77
00:03:07,460 --> 00:03:09,713
¿Cómo conoces a mi niñera?
78
00:03:11,442 --> 00:03:14,231
Nos conocimos durante la investigación.
sobre la muerte del Sr. Malo.
79
00:03:16,134 --> 00:03:17,185
Mmm.
80
00:03:22,769 --> 00:03:24,562
Tory preguntó por ti.
81
00:03:24,563 --> 00:03:27,606
Página seis.
Eso es todo lo que me importa.
82
00:03:27,607 --> 00:03:30,234
No hay nada que
imprimir, ya que él no lo hizo.
83
00:03:30,235 --> 00:03:32,446
Lo lamento.
84
00:03:32,447 --> 00:03:34,531
Soy el único
¿quién piensa eso?
85
00:03:34,532 --> 00:03:37,534
La policía de Nueva York no hace un
arrestar así por una corazonada.
86
00:03:37,535 --> 00:03:40,246
Deben tener algo.
Algo real.
87
00:03:40,247 --> 00:03:42,498
¿Sobre Mateo? Lo conoces.
88
00:03:42,499 --> 00:03:45,877
Se casó con un miembro de esta familia.
Obviamente es un psicópata.
89
00:03:45,878 --> 00:03:47,295
Lee la habitación, Trip.
90
00:03:47,296 --> 00:03:49,089
Tory, está bien.
Vamos... mantengamos la calma.
91
00:03:49,090 --> 00:03:50,466
¿Mantener la calma?
92
00:03:50,467 --> 00:03:52,343
¿A alguno de ustedes le importa?
acerca de cuánto
93
00:03:52,344 --> 00:03:54,219
¿Esto va a traumatizar a Jasper?
94
00:03:54,220 --> 00:03:56,597
No puede perder también a su padre.
95
00:03:56,598 --> 00:03:59,017
Tirar de ti mismo
Juntos, Victoria.
96
00:03:59,018 --> 00:04:01,227
Nuestra única prioridad
es y siempre será
97
00:04:01,228 --> 00:04:03,355
protegiendo a la familia
nombre y reputación.
98
00:04:03,356 --> 00:04:05,379
¿Tory pidió verme?
99
00:04:06,193 --> 00:04:08,888
Todo esto surgió de la nada.
100
00:04:08,913 --> 00:04:12,776
Has visto algo
o escuchar algo?
101
00:04:12,801 --> 00:04:16,222
No nada.
102
00:04:17,622 --> 00:04:20,290
Ah, Vic.
103
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Gracias por venir.
104
00:04:21,876 --> 00:04:22,877
No me agradezcas todavía.
105
00:04:22,878 --> 00:04:24,505
Ey.
106
00:04:25,756 --> 00:04:27,632
Carlota.
107
00:04:27,633 --> 00:04:30,194
Hola.
108
00:04:30,219 --> 00:04:31,720
Víctor Marcato.
109
00:04:31,721 --> 00:04:34,556
Esto es
La niñera de Jasper, Elena.
110
00:04:34,557 --> 00:04:35,721
Seguro.
111
00:04:36,961 --> 00:04:39,144
Bien, tenemos que
rodear los carros.
112
00:04:39,145 --> 00:04:41,334
Sí, por aquí, por favor.
¿Podrías disculparnos amablemente?
113
00:04:41,359 --> 00:04:43,861
Es un negocio familiar.
Te acompañaré.
114
00:04:45,732 --> 00:04:48,656
Sé que tenemos un trato
pero debes entender,
115
00:04:48,657 --> 00:04:50,616
No puedo tomar
realizar un gran retiro
116
00:04:50,617 --> 00:04:51,659
en un día como hoy.
117
00:04:51,660 --> 00:04:52,311
No.
118
00:04:52,336 --> 00:04:54,912
Podrías entregar el
documento en cuestión
119
00:04:54,913 --> 00:04:57,342
como muestra de buena fe.
120
00:04:58,168 --> 00:04:59,626
Señora Ivey, no creo...
121
00:04:59,627 --> 00:05:02,087
carlota,
¡te necesitamos!
122
00:05:02,088 --> 00:05:04,047
Tengo que volver.
123
00:05:04,048 --> 00:05:05,509
Estoy seguro de que hablaremos pronto.
124
00:05:12,266 --> 00:05:13,664
¿Teo?
125
00:05:16,020 --> 00:05:17,521
¿Eres decente?
126
00:05:24,447 --> 00:05:25,771
¿Dónde estás?
127
00:05:25,796 --> 00:05:27,532
Voy a pedir huevo y queso.
128
00:05:27,533 --> 00:05:29,033
Reúnete conmigo. No puedo.
129
00:05:29,034 --> 00:05:30,369
Mateo fue arrestado
esta mañana.
130
00:05:30,370 --> 00:05:31,787
¿Qué?
131
00:05:31,788 --> 00:05:33,539
Lena, ¿qué pasó?
132
00:05:33,540 --> 00:05:34,874
Te lo diré cuando llegues aquí.
133
00:05:34,875 --> 00:05:36,083
No, ven a conocerme.
134
00:05:36,084 --> 00:05:37,168
tienes que salir
de ese edificio.
135
00:05:37,169 --> 00:05:38,419
¿Qué?
136
00:05:38,420 --> 00:05:39,838
Te envío un pin ahora.
137
00:05:39,839 --> 00:05:42,601
Bueno. déjame cambiar
y te conoceré.
138
00:05:43,517 --> 00:05:46,561
Como dije antes, necesito esto.
Línea telefónica despejada para inquilinos.
139
00:05:46,586 --> 00:05:48,139
"Sin comentarios" no
Quiero decir que quiero hablar más.
140
00:05:48,140 --> 00:05:49,223
Significa "sin comentarios".
141
00:05:49,224 --> 00:05:51,100
Por favor deja de llamar.
142
00:05:55,022 --> 00:05:57,608
El Greybourne. ¡Sin comentarios!
143
00:05:58,818 --> 00:05:59,902
Fernanda, déjame volverte a llamar.
144
00:05:59,903 --> 00:06:01,168
¿Sí?
145
00:06:03,828 --> 00:06:05,622
Todo está ocurriendo.
146
00:06:05,647 --> 00:06:07,974
mis amigos son tan
emocionado de conocerte,
147
00:06:07,999 --> 00:06:09,871
y finalmente lo haremos
llegar a estar juntos
148
00:06:09,872 --> 00:06:11,992
sin tener que escabullirse
alrededor para que Tory no nos vea.
149
00:06:14,252 --> 00:06:15,795
¿Qué?
150
00:06:15,796 --> 00:06:17,046
No nada.
151
00:06:17,047 --> 00:06:18,923
Es solo... el
situación con Mateo.
152
00:06:18,924 --> 00:06:20,050
Está bastante desordenado.
153
00:06:21,677 --> 00:06:23,970
Es.
154
00:06:23,971 --> 00:06:26,181
Se siente raro irse ahora.
155
00:06:26,182 --> 00:06:28,472
¿Por qué?
156
00:06:30,172 --> 00:06:35,134
Mira, no podemos ayudar a Matthew.
157
00:06:35,168 --> 00:06:36,836
Quiero decir, ¿estamos?
¿abogados defensores?
158
00:06:36,891 --> 00:06:40,394
¿Y simplemente nos vamos a sentar?
aquí y mirarnos el uno al otro
159
00:06:40,419 --> 00:06:44,422
en el apartamento de Tory hasta
¿Todos morimos de ansiedad?
160
00:06:44,452 --> 00:06:50,595
Escuche, este edificio y
todos en él son tóxicos,
161
00:06:50,859 --> 00:06:55,197
y no podemos dejar que otras personas
Los problemas simplemente nos consumen.
162
00:06:55,238 --> 00:07:00,326
Sólo quiero ser
en otro lugar contigo.
163
00:07:00,351 --> 00:07:01,926
Yo también.
164
00:07:03,377 --> 00:07:05,755
Tienes razón. Atornillarlo.
165
00:07:05,780 --> 00:07:07,030
Vamos a salir de aquí.
166
00:07:07,061 --> 00:07:08,879
Vámonos a Miami.
167
00:07:13,527 --> 00:07:18,030
Mmm, muchas gracias por
ayudándome con eso, um...
168
00:07:18,031 --> 00:07:19,740
Orden DoorDash, romano.
169
00:07:19,741 --> 00:07:20,951
eres bastante
Bienvenida, señora Ayres.
170
00:07:20,952 --> 00:07:22,077
En cualquier momento.
171
00:07:42,934 --> 00:07:45,979
¿Usar a su hijo como cebo humano?
172
00:07:47,356 --> 00:07:48,732
Inteligente.
173
00:07:48,733 --> 00:07:49,941
¿Dónde está Teo?
174
00:07:49,942 --> 00:07:52,319
Está a salvo. No te preocupes.
175
00:07:52,320 --> 00:07:54,388
Él solo nos quiere
todos para estar juntos.
176
00:07:58,577 --> 00:08:00,751
Iré al grano.
177
00:08:01,758 --> 00:08:05,074
Sé todo sobre tu plan
para chantajear a Charlotte Ivey.
178
00:08:06,395 --> 00:08:07,902
Quiero entrar.
179
00:08:08,796 --> 00:08:10,339
No lo haré.
180
00:08:10,340 --> 00:08:12,050
Oh, sí, lo eres.
181
00:08:12,898 --> 00:08:15,525
Y lo que fuera que fueras a
pide, me dan la mitad.
182
00:08:15,552 --> 00:08:16,844
Sí.
183
00:08:16,869 --> 00:08:18,411
¿Y por qué haría eso?
184
00:08:18,436 --> 00:08:20,480
Porque sino me llevo a Teo,
185
00:08:20,505 --> 00:08:24,216
y nunca me ves ni a mí ni a tu
dulce hermano nunca más.
186
00:08:24,439 --> 00:08:25,525
No te preocupes.
187
00:08:25,550 --> 00:08:28,470
No será demasiado difícil
para conseguirme lo que quiero.
188
00:08:28,495 --> 00:08:30,204
Eres un delincuente nato.
189
00:08:39,454 --> 00:08:42,248
¿Me estás tomando el pelo?
190
00:08:42,273 --> 00:08:43,356
Sólo hago mi trabajo, señora.
191
00:08:43,381 --> 00:08:44,506
Quiero ver a Mateo.
192
00:08:44,531 --> 00:08:46,158
Bueno, ya sabes
no puedes hacer eso.
193
00:08:46,183 --> 00:08:47,281
Sólo familiares y abogados.
194
00:08:47,306 --> 00:08:50,433
Lo siento, pero piezas laterales.
Realmente no cuentas.
195
00:08:50,458 --> 00:08:52,793
Estoy aquí in loco
parentis para Jasper Ward.
196
00:08:52,818 --> 00:08:54,111
Es importante que
hablo con su padre
197
00:08:54,136 --> 00:08:55,303
en cuanto a los términos de su cuidado.
198
00:08:55,328 --> 00:08:57,860
El niño está traumatizado
199
00:08:57,885 --> 00:09:00,094
de ver a su padre siendo
arrastrado esposado.
200
00:09:00,119 --> 00:09:01,787
Ey.
201
00:09:01,812 --> 00:09:03,772
Mira, no quise decir
el niño para ver todo eso.
202
00:09:03,819 --> 00:09:05,278
Sí. ¿Bueno?
203
00:09:05,306 --> 00:09:06,591
Bien.
204
00:09:06,616 --> 00:09:07,951
Puedes tener dos minutos.
205
00:09:14,370 --> 00:09:16,329
¿Está bien si entro?
206
00:09:16,330 --> 00:09:18,666
Sí, realmente no soy parte
de esa decisión, entonces...
207
00:09:25,841 --> 00:09:26,966
¿Cómo está Jasper?
208
00:09:26,967 --> 00:09:28,802
Él está bien.
209
00:09:28,803 --> 00:09:30,762
Confundido.
210
00:09:30,763 --> 00:09:32,556
Él está con Tory y
Darcy ahora mismo.
211
00:09:32,557 --> 00:09:35,017
Esto es como una pesadilla.
212
00:09:35,018 --> 00:09:37,729
No puedo despertar.
213
00:09:37,730 --> 00:09:39,272
Yo no maté a Allie.
214
00:09:39,273 --> 00:09:40,221
Lo sé.
215
00:09:40,246 --> 00:09:42,914
Ni siquiera estuve allí.
Esto es una locura.
216
00:09:42,973 --> 00:09:45,334
Ellos... ellos encontraron
una especie de nota.
217
00:09:45,363 --> 00:09:46,927
¿Una nota de suicidio?
218
00:09:46,952 --> 00:09:50,079
Una nota que decía si algo
Le pasó a ella, que lo hice yo.
219
00:09:50,285 --> 00:09:51,994
Que ella era... ella
me tenía miedo.
220
00:09:51,995 --> 00:09:53,788
¿Qué?
221
00:09:53,789 --> 00:09:57,413
estaba en su letra
y en su papelería.
222
00:09:58,919 --> 00:10:01,625
no puedo creer
esto está ocurriendo.
223
00:10:03,119 --> 00:10:06,403
Alguien... Alguien
obviamente incriminándote.
224
00:10:06,428 --> 00:10:08,374
Sí.
225
00:10:10,433 --> 00:10:14,786
Oye, sabes que Jasper
significa mucho para mi.
226
00:10:16,981 --> 00:10:20,770
haré todo lo que me
pueda para devolvérselo.
227
00:10:22,321 --> 00:10:27,538
Bueno, estoy, eh... estoy en el
misericordia del sistema, ¿no?
228
00:10:29,185 --> 00:10:31,812
¿Hay algo que usted
¿Quieres que le diga a Jasper?
229
00:10:32,040 --> 00:10:34,125
Sólo que lo siento.
230
00:10:46,807 --> 00:10:48,099
Ligando con el jefe...
231
00:10:48,100 --> 00:10:49,350
Sólo un pequeño cliché
¿no crees?
232
00:10:49,351 --> 00:10:51,352
¿Mmm?
233
00:10:51,353 --> 00:10:52,854
¿Qué, no tienes nada que decir?
234
00:10:52,855 --> 00:10:54,481
¿Me están interrogando?
235
00:10:54,482 --> 00:10:55,774
Sabes que,
tal vez deberías serlo.
236
00:10:55,775 --> 00:10:57,067
Podrías ser un
accesorio, por lo que sé.
237
00:10:57,068 --> 00:10:58,318
Oh! Soy yo.
238
00:10:58,319 --> 00:11:00,070
A usted.
239
00:11:00,071 --> 00:11:01,489
Dime algo.
240
00:11:01,490 --> 00:11:02,782
¿Por cuánto tiempo ha estado sucediendo esto?
241
00:11:02,783 --> 00:11:04,242
¿Todo el tiempo?
242
00:11:04,243 --> 00:11:06,327
No es que tenga que
justificarme ante ti,
243
00:11:06,328 --> 00:11:07,662
pero nunca hice trampa.
244
00:11:07,663 --> 00:11:09,080
Tú y yo no estamos juntos
245
00:11:09,081 --> 00:11:11,526
Entonces, ¿a quién paso mi tiempo?
con es mi elección.
246
00:11:12,999 --> 00:11:14,875
¿Es por eso que arrestaste?
¿Un hombre por asesinato?
247
00:11:14,963 --> 00:11:17,506
¿Eh? ¿Porque estás celoso?
248
00:11:17,507 --> 00:11:20,746
No, lo arrestamos porque
Creemos que mató a su esposa.
249
00:11:22,029 --> 00:11:25,156
Sabes que no puedo proteger
tú de aquí en adelante, ¿verdad?
250
00:11:25,181 --> 00:11:26,641
Si estás tan cerca,
no hay nada que pueda hacer
251
00:11:26,685 --> 00:11:28,394
si terminas como
daños colaterales.
252
00:11:30,671 --> 00:11:32,589
Daños colaterales, ¿eh?
253
00:11:32,616 --> 00:11:34,158
Ey.
254
00:11:34,183 --> 00:11:36,797
No me quieres como enemigo.
255
00:11:37,316 --> 00:11:38,817
Voy a tomar mis posibilidades.
256
00:11:45,581 --> 00:11:48,207
Guten
etiqueta. ¿Cómo estás?
257
00:11:48,208 --> 00:11:50,626
Ey. Has oído
de Alex hoy?
258
00:11:50,627 --> 00:11:52,421
No. ¿Por qué?
259
00:11:52,422 --> 00:11:54,464
No se presentaron a
aliviar a la niñera nocturna.
260
00:11:54,465 --> 00:11:57,009
Nuestros jefes están enojados, pero
Ahora ellos también están preocupados.
261
00:11:57,010 --> 00:12:00,179
Alex no responde ninguna
de sus llamadas o mensajes de texto.
262
00:12:00,180 --> 00:12:02,634
Bueno. Si, eso es
Definitivamente raro.
263
00:12:02,659 --> 00:12:05,160
Sí, y no lo has hecho
Escuché la parte más extraña.
264
00:12:05,185 --> 00:12:08,354
Alex y yo tenemos ubicación.
compartiendo, así que lo comprobé.
265
00:12:08,522 --> 00:12:11,692
Su teléfono ha estado en
James desde ayer,
266
00:12:11,693 --> 00:12:14,153
y después de lo que ustedes dos
descubierto sobre él...
267
00:12:14,154 --> 00:12:15,779
Eh, iré.
268
00:12:15,780 --> 00:12:17,574
Yo... me iré ahora mismo.
269
00:12:17,575 --> 00:12:20,869
No vayas solo, ¿vale?
Trae a Roman o alguien.
270
00:12:20,870 --> 00:12:22,120
Estaré en casa más tarde hoy.
271
00:12:22,121 --> 00:12:23,413
¿Vas a volver?
272
00:12:23,414 --> 00:12:25,624
Los jefes dijeron que podía tomar
el avión a Nueva York.
273
00:12:25,625 --> 00:12:27,251
Estaré en casa en unas horas.
274
00:12:27,252 --> 00:12:28,241
Bueno.
275
00:12:28,266 --> 00:12:30,731
Uh, qué fastidio, pero, uh,
276
00:12:30,756 --> 00:12:34,008
Estoy... estoy emocionado de verte.
277
00:12:37,013 --> 00:12:38,305
¿Qué?
278
00:12:38,306 --> 00:12:41,225
Elenita. ¿Cómo está?
¿Nuestro plan viene?
279
00:12:41,226 --> 00:12:44,854
No es nuestro plan y hay
Ha habido un retraso inesperado.
280
00:12:44,855 --> 00:12:46,189
¿Qué tipo de retraso?
281
00:12:46,190 --> 00:12:47,607
Emergencia familiar.
282
00:12:47,608 --> 00:12:51,110
Ivey no pagará hasta
el polvo se asienta.
283
00:12:51,111 --> 00:12:53,781
Sí, eso no es
va a funcionar para mí.
284
00:12:53,782 --> 00:12:55,658
¿Que se supone que significa eso?
285
00:12:55,659 --> 00:12:56,909
Significa que será mejor que encuentres a alguien
286
00:12:56,910 --> 00:12:58,244
pagar por eso
certificado de nacimiento.
287
00:12:58,245 --> 00:12:59,703
No me importa quién.
288
00:12:59,704 --> 00:13:02,249
No debería ser tan difícil.
Vale una fortuna.
289
00:13:02,250 --> 00:13:03,708
Ronnie, no es así.
trabajar así.
290
00:13:03,709 --> 00:13:05,231
No puedo simplemente comparar precios.
291
00:13:05,256 --> 00:13:06,878
Supongo que será mejor
algo mejor.
292
00:13:06,879 --> 00:13:09,049
Tu hermano te extraña.
293
00:13:25,567 --> 00:13:28,069
Ey.
294
00:13:28,070 --> 00:13:30,405
No grites.
295
00:13:30,406 --> 00:13:33,241
¿Jaime?
296
00:13:33,242 --> 00:13:34,119
Qué...
297
00:13:37,872 --> 00:13:39,498
Ay.
298
00:13:39,499 --> 00:13:40,791
Es sólo un golpe.
299
00:13:40,792 --> 00:13:42,084
Estás bien.
300
00:13:45,840 --> 00:13:47,632
No estoy bien.
301
00:13:47,633 --> 00:13:48,925
¡¿Hay alguien?!
302
00:13:48,926 --> 00:13:51,178
¡Ayuda! ¡Ayúdame! Soy
atrapado aquí!
303
00:13:51,179 --> 00:13:52,179
¿Alex?
304
00:13:52,180 --> 00:13:53,264
¿Elena?
305
00:13:53,265 --> 00:13:54,682
¡Ten cuidado! ¡Tiene un arma!
306
00:13:54,683 --> 00:13:56,517
¡Te dije que te callaras!
307
00:13:56,518 --> 00:13:59,270
Has arruinado la sorpresa ahora.
308
00:13:59,271 --> 00:14:02,649
Álex está aquí.
309
00:14:02,650 --> 00:14:04,526
¿Por qué Alex está encerrado ahí?
310
00:14:04,527 --> 00:14:07,571
Si no hubieran sido
husmeando,
311
00:14:07,572 --> 00:14:09,449
no hubiera tenido
para ponerlos ahí.
312
00:14:09,450 --> 00:14:13,536
Como si acabaras de
ocúpate de tus propios asuntos,
313
00:14:13,537 --> 00:14:16,164
no estarías aquí.
314
00:14:16,165 --> 00:14:18,292
Tu culpa, no la mía.
315
00:14:18,293 --> 00:14:24,006
El psicópata tiene tu
teléfono y el de Morgan!
316
00:14:24,007 --> 00:14:27,969
¿Por qué tienes el teléfono de Morgan?
317
00:14:27,970 --> 00:14:32,599
¿Tomaste mi
teléfono en la gala?
318
00:14:32,600 --> 00:14:36,437
estas trabajando para
los Greybourne.
319
00:14:36,438 --> 00:14:38,647
¿Mataste a Morgan?
320
00:14:38,648 --> 00:14:40,858
Morgan está en Topeka.
321
00:14:40,859 --> 00:14:42,402
Sí.
322
00:14:42,403 --> 00:14:43,987
ella tiene un nuevo nombre
y una nueva vida.
323
00:14:43,988 --> 00:14:45,530
Ella esta bien.
324
00:14:45,531 --> 00:14:47,407
Apuesto que alguien la extraña.
325
00:14:47,408 --> 00:14:49,242
¿Sí?
326
00:14:49,243 --> 00:14:50,411
Bueno, tal vez ella no debería haberlo hecho.
327
00:14:50,412 --> 00:14:53,247
llegado tan cerca de
Entonces Allie Ward.
328
00:14:53,248 --> 00:14:54,749
Tal vez ella no debería haberlo hecho también
329
00:14:54,750 --> 00:14:56,584
ven corriendola
Habla conmigo,
330
00:14:56,585 --> 00:15:02,049
sirviendo grandes secretos
en una gran bandeja de plata.
331
00:15:02,050 --> 00:15:06,011
Así es como conseguí mi
pie en la puerta.
332
00:15:06,012 --> 00:15:09,557
Esta gente rica,
pagan generosamente
333
00:15:09,558 --> 00:15:11,351
para proteger sus
secretos, ¿no?
334
00:15:16,358 --> 00:15:18,317
Bueno. Bueno.
335
00:15:18,318 --> 00:15:21,153
Está bien. Solo quédate.
336
00:15:24,157 --> 00:15:25,367
Sólo deja eso, ¿vale?
337
00:15:25,368 --> 00:15:29,663
Sólo... ¡shh! Shh, ¿vale?
338
00:15:29,664 --> 00:15:31,164
Una palabra.
339
00:15:31,165 --> 00:15:34,335
Una bala, ¿sí?
340
00:15:34,336 --> 00:15:36,420
Bueno.
341
00:15:44,055 --> 00:15:45,848
¡Jaime! Oye, estás en casa.
342
00:15:45,849 --> 00:15:47,558
¿Tienes un segundo?
343
00:15:47,559 --> 00:15:49,811
Sí, G-Ginny. Yo sólo...
344
00:15:51,224 --> 00:15:52,350
¡Elena!
345
00:15:52,375 --> 00:15:53,959
¿Dónde están?
¡En el baño!
346
00:15:53,984 --> 00:15:55,317
¡Elena! ¿Alex?
347
00:15:55,342 --> 00:15:56,176
¿Qué está pasando? ¿Elena?
348
00:15:56,201 --> 00:15:58,076
¿Ginny?
349
00:15:58,101 --> 00:15:59,394
¡Esperar!
350
00:15:59,419 --> 00:16:02,338
¡Déjame salir! ¡Está bien, sal!
351
00:16:02,363 --> 00:16:05,183
Hola.
352
00:16:05,269 --> 00:16:06,830
Espera, espera, Álex.
353
00:16:06,831 --> 00:16:08,915
¡Está bien! Álex, está bien.
354
00:16:08,916 --> 00:16:10,333
Chicos, puedo explicarlo.
355
00:16:10,334 --> 00:16:12,419
¡Un movimiento más y acabaré contigo!
356
00:16:12,420 --> 00:16:15,840
¿Qué es Otis Winthrop?
¿Pagarte por hacer?
357
00:16:15,841 --> 00:16:19,343
Sólo lo que él es también
delicado de hacer él mismo.
358
00:16:19,344 --> 00:16:20,678
¿Como darle una paliza a Dick Ayres?
359
00:16:20,679 --> 00:16:23,992
Lo quería muerto, ¿vale?
360
00:16:24,017 --> 00:16:25,419
Le salvé la vida.
361
00:16:25,444 --> 00:16:27,719
El viejo Dick debería ser
agradeciéndome por salvarlo.
362
00:16:27,979 --> 00:16:30,272
Sí, hola. Me gustaría
para denunciar una agresión.
363
00:16:30,273 --> 00:16:32,149
Ginny, vamos. mi amigo estaba detenido
cautivo por un hombre armado y violento.
364
00:16:32,150 --> 00:16:33,735
No hagas eso.
365
00:16:33,736 --> 00:16:35,695
Colgar.
366
00:16:35,696 --> 00:16:37,754
¡Colgar! ¡Ey!
367
00:16:37,779 --> 00:16:40,298
Chicos, vamos. Piensas eso
¿El apagón fue una coincidencia?
368
00:16:40,326 --> 00:16:41,578
¿Eh? Vamos.
369
00:16:41,603 --> 00:16:43,980
Lo configuré para que nosotros
podría devolverlo,
370
00:16:44,005 --> 00:16:45,206
devolverlo a su familia.
371
00:16:45,207 --> 00:16:46,916
Ay, qué caballero.
372
00:16:46,917 --> 00:16:49,252
¿Por qué tomaste mi
teléfono en la gala?
373
00:16:49,253 --> 00:16:51,379
porque tu eras
husmeando demasiado.
374
00:16:51,380 --> 00:16:52,923
A los Greybournes no les gustó.
375
00:16:52,924 --> 00:16:54,716
Entonces fuiste tú quien envió
los textos amenazantes
376
00:16:54,717 --> 00:16:56,968
¿Yo, mis amigos, mi hermano?
377
00:16:56,969 --> 00:16:59,055
Sí.
378
00:16:59,056 --> 00:17:01,557
Se suponía
para asustarte.
379
00:17:01,558 --> 00:17:03,438
Pero no,
380
00:17:03,463 --> 00:17:06,549
todos tuvimos que ir y convertirnos
Detectives aficionados, ¿no?
381
00:17:06,574 --> 00:17:09,242
¿Mataste a Allie Ward?
382
00:17:09,525 --> 00:17:10,692
No.
383
00:17:10,693 --> 00:17:12,653
Mentiroso. Mmm.
384
00:17:12,654 --> 00:17:14,227
No lo hice.
385
00:17:14,252 --> 00:17:16,129
ni siquiera estaba
trabajando para ellos todavía.
386
00:17:16,154 --> 00:17:20,032
Te diré lo que yo
saber. Te diré.
387
00:17:23,541 --> 00:17:26,919
Todo lo que sé es que la señora Ivey
388
00:17:26,920 --> 00:17:31,340
quería que Allie saliera
Por cierto, ¿vale?
389
00:17:31,341 --> 00:17:35,095
Algo así como ella quiere
Tú quítate del camino, Elena.
390
00:17:35,096 --> 00:17:36,544
Oh sí.
391
00:17:36,569 --> 00:17:38,821
Sí, ella me dijo
para deshacerme de ti
392
00:17:38,846 --> 00:17:41,723
antes
te conviertes en un problema aún mayor.
393
00:17:41,748 --> 00:17:46,664
Y lo que sea que creas que eres
vas a recibir de ella, tú no.
394
00:17:46,689 --> 00:17:51,986
Ella se asegurará de ello, sólo
como lo hizo con Allie, ¿vale?
395
00:17:52,075 --> 00:17:55,410
Eres una chica inteligente, Elena.
396
00:17:55,618 --> 00:17:57,454
Ella es más inteligente.
397
00:18:01,194 --> 00:18:02,486
Te sacaremos de aquí.
398
00:18:02,760 --> 00:18:06,890
La oficina del fiscal del distrito está operativa.
sobre alguna evidencia endeble.
399
00:18:06,938 --> 00:18:10,273
Pero hay algunos
términos para su liberación.
400
00:18:10,635 --> 00:18:11,844
¿Como un monitor de tobillo?
401
00:18:11,845 --> 00:18:14,848
No. Términos de la familia.
402
00:18:14,849 --> 00:18:19,269
¿Familia?
403
00:18:19,270 --> 00:18:21,062
Wintrop.
404
00:18:21,063 --> 00:18:25,901
Necesitas renunciar a tu
asiento apoderado en la junta directiva.
405
00:18:25,902 --> 00:18:27,445
Bien. Sí.
406
00:18:27,446 --> 00:18:29,113
estaré feliz de conseguir
librarse de la obligación.
407
00:18:29,114 --> 00:18:30,038
Le dirá qué,
408
00:18:30,063 --> 00:18:31,719
Me largaré
de Nueva York en su totalidad.
409
00:18:31,744 --> 00:18:33,412
Yo me llevaré a Jasper, nosotros
volver a Indiana...
410
00:18:33,437 --> 00:18:36,580
No, mira, ese es el
otra condición.
411
00:18:36,581 --> 00:18:38,582
Bueno, no lo hiciste
decir que eran dos.
412
00:18:38,583 --> 00:18:40,543
Jasper sigue siendo el único heredero.
413
00:18:40,544 --> 00:18:43,880
a una participación mayoritaria
de la corporación.
414
00:18:43,881 --> 00:18:47,759
Todas las acciones se filtrarán.
eventualmente hasta él.
415
00:18:47,760 --> 00:18:50,346
No, la familia requiere
que se quede en la ciudad
416
00:18:50,371 --> 00:18:54,791
hasta que llegue a la legalidad
envejece y puede ocupar su asiento.
417
00:18:54,816 --> 00:18:56,776
Esta es exactamente la razón por la que no
Lo quiero cerca de esta gente.
418
00:18:56,937 --> 00:18:58,772
Están tratando de
controlar su vida
419
00:18:58,773 --> 00:19:01,191
incluso antes de que tenga edad suficiente para
tomar una decisión por sí mismo.
420
00:19:01,192 --> 00:19:02,086
Esos son los términos.
421
00:19:02,111 --> 00:19:03,570
Oh sí.
422
00:19:03,595 --> 00:19:06,389
Ahora bien, pueden sonar
como limitaciones,
423
00:19:06,414 --> 00:19:10,084
pero al menos tendrá uno
padre se fue para mantenerlo.
424
00:19:10,202 --> 00:19:13,204
¿La alternativa?
425
00:19:13,205 --> 00:19:17,250
Bueno, en realidad no lo es
una alternativa, ¿verdad?
426
00:19:17,251 --> 00:19:18,835
No.
427
00:19:18,836 --> 00:19:21,049
No seas miope.
Puedo ayudar.
428
00:19:21,074 --> 00:19:22,867
Oh, no lo eres
tratando de ayudarme.
429
00:19:22,892 --> 00:19:24,685
Mira, nadie en esto
la familia me respalda,
430
00:19:24,710 --> 00:19:27,336
o este no sería el
única oferta sobre la mesa.
431
00:19:27,361 --> 00:19:31,407
No estoy a punto de venderme
mi hijo para salvar mi propio culo.
432
00:19:31,601 --> 00:19:36,146
Mira, sé que yo no hice esto.
433
00:19:36,147 --> 00:19:40,860
así que me voy a salir.
434
00:19:40,861 --> 00:19:42,404
Se lo haré saber a Otis.
su decisión.
435
00:19:48,044 --> 00:19:51,296
Lo siento por esto, Mateo.
436
00:19:51,498 --> 00:19:53,207
Sí.
437
00:19:56,921 --> 00:19:58,630
Necesito hablar contigo.
438
00:19:58,631 --> 00:20:00,257
No tengo nada que decirte.
439
00:20:00,258 --> 00:20:02,884
Conservador. Por favor.
440
00:20:02,885 --> 00:20:06,472
¿Estás sola?
441
00:20:06,473 --> 00:20:07,724
Sí.
442
00:20:07,725 --> 00:20:09,517
Soy.
443
00:20:09,518 --> 00:20:11,561
Todo solo.
444
00:20:11,562 --> 00:20:13,522
Quiero decir, ¿hay alguien más aquí?
445
00:20:13,523 --> 00:20:14,732
No.
446
00:20:14,733 --> 00:20:18,193
Sólo di lo que quieras decir.
447
00:20:18,194 --> 00:20:19,653
¿No lo has hecho siempre?
sospechaba que
448
00:20:19,654 --> 00:20:21,363
había algo mal
¿Sobre la muerte de Allie?
449
00:20:21,364 --> 00:20:23,366
que ella no parecía
suicida para ti?
450
00:20:23,367 --> 00:20:26,745
Fue mi culpa. I
no estaba prestando atención.
451
00:20:26,746 --> 00:20:29,497
Me perdí las señales.
452
00:20:29,498 --> 00:20:32,543
parece que me falta
Muchas señales últimamente.
453
00:20:32,544 --> 00:20:34,503
Tal vez te perdiste las señales
porque no estaban allí.
454
00:20:34,504 --> 00:20:35,963
Mmm.
455
00:20:35,964 --> 00:20:38,550
Mateo no hizo esto.
Lo sabes tan bien como yo.
456
00:20:38,551 --> 00:20:42,804
no se que
creer más.
457
00:20:42,805 --> 00:20:45,724
¿Te acuestas con él?
458
00:20:45,725 --> 00:20:47,560
Estabas usando su
camisa esta mañana,
459
00:20:47,561 --> 00:20:49,479
y... y ahora estás
aquí defendiéndolo
460
00:20:49,480 --> 00:20:51,898
porque eres
durmiendo juntos.
461
00:20:53,734 --> 00:20:56,653
Increíble.
462
00:20:56,654 --> 00:20:58,979
Deberías irte. Ahora.
463
00:20:59,004 --> 00:21:03,007
se quien fue el responsable
por la muerte de Allie.
464
00:21:03,119 --> 00:21:05,931
Y no fue Mateo.
465
00:21:05,956 --> 00:21:11,085
Y te lo diré, pero nosotros
necesario llegar a un acuerdo.
466
00:21:14,132 --> 00:21:16,634
Oh Dios.
467
00:21:16,635 --> 00:21:18,970
Por supuesto.
468
00:21:18,995 --> 00:21:21,539
Alguien mató a mi hermana
y me estás presionando.
469
00:21:21,564 --> 00:21:24,483
¿Por qué... por qué no me sorprende?
470
00:21:24,508 --> 00:21:27,718
sólo estoy buscando
yo y mi familia.
471
00:21:27,743 --> 00:21:29,398
y no tienes
razón para confiar en mí
472
00:21:29,399 --> 00:21:31,031
y ni siquiera
tiene que gustarme,
473
00:21:31,056 --> 00:21:32,610
pero si quieres
para sacar a Mateo
474
00:21:32,611 --> 00:21:33,903
y traer lo real
asesino a la justicia,
475
00:21:33,904 --> 00:21:35,947
así tiene que ser.
476
00:21:35,948 --> 00:21:38,076
¿Cuánto cuesta? $5 millones.
477
00:21:41,913 --> 00:21:43,914
Bien.
478
00:21:43,915 --> 00:21:45,332
$5 millones.
479
00:21:53,793 --> 00:21:56,136
Allie estaba tratando de
persuadir a la señora Ivey
480
00:21:56,137 --> 00:21:58,973
para abrir la confianza
incluir una rama
481
00:21:58,974 --> 00:22:02,151
de la familia que
fue cortado hace años.
482
00:22:02,176 --> 00:22:05,138
Pero la señora Ivey no
quiero que eso suceda,
483
00:22:05,163 --> 00:22:07,789
entonces ella hizo arreglos para Allie
"ser atendido".
484
00:22:11,529 --> 00:22:12,990
¿Cuidado?
485
00:22:16,337 --> 00:22:17,754
Tía Carlota.
486
00:22:17,779 --> 00:22:19,571
Sí.
487
00:22:19,596 --> 00:22:21,098
ella no queria
Allie husmeando
488
00:22:21,123 --> 00:22:22,707
porque hay un
secreto que la señora Ivey
489
00:22:22,732 --> 00:22:25,525
no quiere a nadie
saber sobre.
490
00:22:25,550 --> 00:22:27,926
El fideicomiso Greybourne
indica que solo los niños
491
00:22:27,951 --> 00:22:31,705
tanto de Alistair como de Iris
puede heredar del patrimonio,
492
00:22:31,730 --> 00:22:36,818
pero Iris no lo es
La madre biológica de Charlotte,
493
00:22:36,843 --> 00:22:40,174
y su verdadero nombre de nacimiento es Ruby,
494
00:22:40,199 --> 00:22:44,827
y su verdadera madre era la
la niñera de la familia, Jocelyn.
495
00:22:44,859 --> 00:22:46,903
Guau.
496
00:22:46,928 --> 00:22:48,345
Sí.
497
00:22:48,370 --> 00:22:50,329
La ironía no es
perdido para mí tampoco.
498
00:22:54,877 --> 00:22:57,629
¿Por qué debería creerte?
499
00:22:57,654 --> 00:22:59,072
Cómo sabes todo esto?
500
00:23:01,328 --> 00:23:05,648
Investigué mucho,
y la encontré real
501
00:23:05,673 --> 00:23:08,634
certificado de nacimiento oculto
Aquí, en el Greybourne.
502
00:23:16,860 --> 00:23:20,281
La tía Charlotte siempre decía
la gente haría cosas terribles
503
00:23:20,306 --> 00:23:22,974
hacerse con una fortuna.
504
00:23:22,999 --> 00:23:25,792
La señora Ivey ha hecho
cosas terribles
505
00:23:25,845 --> 00:23:29,307
para tener en sus manos una fortuna
eso ni siquiera le pertenece.
506
00:23:32,620 --> 00:23:35,413
ella no podría haber
lo hizo ella misma.
507
00:23:35,581 --> 00:23:36,623
Mató a Allie.
508
00:23:36,624 --> 00:23:39,364
Alguien la ayudó.
509
00:23:39,389 --> 00:23:40,889
Podrías comprobar las cámaras.
510
00:23:43,028 --> 00:23:44,403
¿Qué cámaras?
511
00:23:44,428 --> 00:23:47,014
Las cámaras de vigilancia
en el apartamento de Matthew.
512
00:23:47,039 --> 00:23:49,582
No tengo idea de lo que eres
hablando sobre.
513
00:23:49,607 --> 00:23:51,157
Entonces ¿cómo
Se que Ginny y yo
514
00:23:51,182 --> 00:23:52,933
¿Estaban en el armario de Allie?
515
00:23:52,934 --> 00:23:55,156
¿Qué? Te dije.
516
00:23:55,181 --> 00:23:58,225
Bueno, si no son tuyos,
entonces deben ser de la señora Ivey.
517
00:23:58,261 --> 00:24:02,264
N-no puedo imaginarlo.
518
00:24:02,289 --> 00:24:06,336
Pero hace 24 horas no pude
He imaginado algo de esto,
519
00:24:06,361 --> 00:24:09,946
así que supongo que no tengo
una muy buena imaginación.
520
00:24:12,818 --> 00:24:14,694
donde esta el nacimiento
certificado ahora?
521
00:24:14,719 --> 00:24:17,262
Está en un lugar seguro.
522
00:24:17,287 --> 00:24:20,207
Y te lo daré, como
tan pronto como tengas el dinero.
523
00:24:24,656 --> 00:24:26,116
Puedes verte a ti mismo.
524
00:24:28,918 --> 00:24:30,502
Encontré una manera de
conseguirte el dinero.
525
00:24:30,527 --> 00:24:31,527
Continúa.
526
00:24:31,552 --> 00:24:33,145
Con una condición.
527
00:24:33,170 --> 00:24:35,380
Teo es mio y tu
mantente fuera de nuestras vidas.
528
00:24:35,405 --> 00:24:36,656
Permanentemente.
529
00:24:36,681 --> 00:24:39,615
Bueno.
530
00:24:39,640 --> 00:24:42,475
Lo siento, ¿querías que lo hiciera?
¿Luchar con eso por más tiempo?
531
00:24:42,524 --> 00:24:43,774
Cómo pudiste hacerme esto a mí,
532
00:24:43,799 --> 00:24:46,969
Nunca dejaré que eso
pasar, etcétera?
533
00:24:46,994 --> 00:24:49,203
No finjas que somos
No iguales, Elena.
534
00:24:49,228 --> 00:24:51,146
No, no nos parecemos en nada, Ronnie.
535
00:24:51,171 --> 00:24:53,967
porque nunca cambiaría
mi familia como acabas de hacer tú.
536
00:24:58,198 --> 00:25:00,365
Registro terminado
sus llamadas telefónicas.
537
00:25:00,390 --> 00:25:02,017
¿Sus llamadas telefónicas?
538
00:25:02,042 --> 00:25:04,919
Las llamadas que preguntaste
desde el teléfono de Ward?
539
00:25:04,944 --> 00:25:07,028
los he estado registrando
desde que se convirtió en sospechoso
540
00:25:07,053 --> 00:25:08,345
y registrar todas las llamadas relacionadas
541
00:25:08,370 --> 00:25:10,122
a su personal y
red profesional.
542
00:25:10,147 --> 00:25:11,732
¿Su red profesional?
543
00:25:11,757 --> 00:25:13,758
¿Conoces a este tipo?
solo un arquitecto, ¿verdad?
544
00:25:13,783 --> 00:25:15,617
Sólo la gente que él
habla todos los días.
545
00:25:15,642 --> 00:25:17,142
¿Ha hablado ya?
546
00:25:17,167 --> 00:25:20,504
No.
547
00:25:20,529 --> 00:25:21,863
Elenita.
548
00:25:21,888 --> 00:25:23,096
¿Cómo va nuestro plan?
549
00:25:23,121 --> 00:25:24,538
No es nuestro plan
550
00:25:24,563 --> 00:25:27,650
y ha habido una
retraso inesperado.
551
00:25:27,675 --> 00:25:29,217
¿Qué tipo de retraso?
552
00:25:29,242 --> 00:25:30,557
Emergencia familiar.
553
00:25:30,582 --> 00:25:33,292
Ivey no pagará hasta
el polvo se asienta.
554
00:25:33,317 --> 00:25:36,654
Sí, eso no es
va a funcionar para mí.
555
00:25:36,679 --> 00:25:38,388
¿Qué se supone que significa eso?
556
00:25:38,413 --> 00:25:39,788
Significa que será mejor
encontrar a alguien a quien pagar
557
00:25:39,813 --> 00:25:41,022
para ese certificado de nacimiento.
558
00:25:41,047 --> 00:25:42,214
No me importa quién.
559
00:25:42,239 --> 00:25:43,239
No debería ser tan difícil.
560
00:25:43,264 --> 00:25:44,682
Vale una fortuna.
561
00:25:56,079 --> 00:25:57,872
Dios mío, conservador.
562
00:25:57,897 --> 00:25:58,980
Acechando en los rincones.
563
00:25:59,005 --> 00:26:02,175
Me enviarás a
una tumba temprana.
564
00:26:02,200 --> 00:26:06,144
no creo que sea
temprano ya.
565
00:26:06,169 --> 00:26:09,380
Supongo que nunca es demasiado
pronto para chistes sensibleros.
566
00:26:09,796 --> 00:26:11,920
Mmm.
567
00:26:12,432 --> 00:26:16,893
Allie quería abrir la familia.
Confiaste y no lo aprobaste.
568
00:26:17,147 --> 00:26:19,275
La burocracia puede ser muy tediosa.
569
00:26:19,300 --> 00:26:20,679
Mmm.
570
00:26:20,704 --> 00:26:24,248
Y requeriría un
evaluación de la legitimidad
571
00:26:24,273 --> 00:26:27,068
de todos los que ya están en él.
572
00:26:27,093 --> 00:26:30,053
Hay una cantidad limitada del pastel.
573
00:26:30,078 --> 00:26:31,453
no querrías
para renunciar al tuyo,
574
00:26:31,478 --> 00:26:32,979
especialmente desde que tu
no se suponía que lo tuviera
575
00:26:33,004 --> 00:26:36,674
en primer lugar, ¿verdad?
576
00:26:36,699 --> 00:26:40,035
no puedo seguir tu
lógica tortuosa.
577
00:26:40,060 --> 00:26:42,311
Sólo di lo que viniste a decir.
578
00:26:42,336 --> 00:26:43,921
Mataste a mi hermana.
579
00:26:45,836 --> 00:26:48,129
Puede que no haya sido legal
guardián del año,
580
00:26:48,154 --> 00:26:49,863
pero no soy "mamá querida".
581
00:26:50,026 --> 00:26:51,402
No maté a nadie.
582
00:26:51,570 --> 00:26:53,739
Bueno, puede que no tengas
Tienes sangre en las manos.
583
00:26:53,764 --> 00:26:55,806
pero querías que se fuera.
584
00:26:55,831 --> 00:26:57,030
¿Por qué?
585
00:26:57,055 --> 00:26:59,348
porque tuviste miedo
ella podría descubrir
586
00:26:59,373 --> 00:27:01,208
que eras ilegítimo?
587
00:27:17,139 --> 00:27:19,808
Yo no maté a tu hermana.
588
00:27:19,833 --> 00:27:23,002
nunca quise
mata a tu hermana.
589
00:27:23,125 --> 00:27:24,917
Pero cuando ese idiota
de un marido tuyo
590
00:27:24,942 --> 00:27:26,903
se involucró, cosas
se fue de lado.
591
00:27:29,295 --> 00:27:30,712
¿Polla?
592
00:27:30,737 --> 00:27:33,489
Le pedí que me convenciera.
ella para dejar el asunto,
593
00:27:33,540 --> 00:27:35,208
y llegó al extremo.
594
00:27:38,120 --> 00:27:40,997
No. Él... Él es mi marido.
595
00:27:41,022 --> 00:27:42,898
No pudo...
596
00:27:42,924 --> 00:27:46,093
Dick quería un asiento
ese tablero tan mal.
597
00:27:49,167 --> 00:27:52,087
Amaba a Allie.
598
00:27:52,112 --> 00:27:53,237
Traté de razonar con ella,
599
00:27:53,262 --> 00:27:55,555
pero ella no lo sabía
la historia completa.
600
00:27:55,580 --> 00:27:58,623
Ella no tenía idea de cuánto
sería perturbador
601
00:27:58,648 --> 00:28:00,484
si mi posición cambiara.
602
00:28:04,902 --> 00:28:06,319
Cariño, lo siento mucho.
603
00:28:06,344 --> 00:28:08,930
Mantente alejado de mí.
604
00:28:24,965 --> 00:28:26,676
¿Eres bastante
¿Estás contento contigo mismo?
605
00:28:31,277 --> 00:28:32,986
Me avergüenzo de ti, Ruby.
606
00:28:33,011 --> 00:28:34,763
No me llames así.
607
00:28:34,788 --> 00:28:36,705
Mi nombre es Charlotte.
608
00:28:36,730 --> 00:28:39,081
Mi madre era Iris, no tú.
609
00:28:39,106 --> 00:28:42,735
Morí tratando de proteger
tú, y todavía me rechazas.
610
00:28:42,760 --> 00:28:45,678
Viviendo para el
Nombre Greybourne...
611
00:28:45,703 --> 00:28:48,163
Es sólo otra muerte.
612
00:28:48,188 --> 00:28:50,397
Quería que Elena te lo mostrara.
613
00:28:50,486 --> 00:28:55,033
Ella encontró la prueba de lo que
siempre has descreído.
614
00:28:55,058 --> 00:28:56,642
No soy tu hija.
615
00:29:04,316 --> 00:29:07,011
simplemente no puedo creer
eso pasó.
616
00:29:07,096 --> 00:29:08,723
no puedo creer que
deja que eso suceda.
617
00:29:08,748 --> 00:29:11,082
No dejaste que pasara nada.
618
00:29:11,107 --> 00:29:14,193
Me alegro de que hayamos llegado
usted antes de que hiciera algo.
619
00:29:14,218 --> 00:29:16,260
voy a despedirme
hombres cisgénero por un tiempo.
620
00:29:18,549 --> 00:29:19,460
Todo está bien.
621
00:29:19,485 --> 00:29:21,560
Probablemente solo el
repartidor.
622
00:29:25,765 --> 00:29:27,474
La entrega especial.
623
00:29:27,475 --> 00:29:28,392
Y algo de comida deliciosa.
624
00:29:28,393 --> 00:29:29,393
No.
625
00:29:29,394 --> 00:29:32,103
¡No!
626
00:29:32,104 --> 00:29:33,397
¡Estás aquí! ¡Dios mío!
627
00:29:33,398 --> 00:29:34,899
¿Cómo? ¿Cómo estás aquí?
628
00:29:34,900 --> 00:29:35,900
Me dejaron tomar el jet.
629
00:29:35,901 --> 00:29:37,902
¿Lo hicieron? Mmmm.
630
00:29:37,903 --> 00:29:39,528
Dios, gente rica a veces.
631
00:29:39,529 --> 00:29:41,990
Bueno, tienen un corazón.
de oro debajo de todo eso...
632
00:29:41,991 --> 00:29:44,201
oro.
633
00:29:44,202 --> 00:29:46,889
Ey.
634
00:29:46,914 --> 00:29:49,332
¿Así que ... qué me perdí?
635
00:29:49,357 --> 00:29:51,776
Aparte de un poco
¿Secuestro ligero?
636
00:29:51,801 --> 00:29:53,910
¿Alguien ha visto alguna buena película?
637
00:29:53,935 --> 00:29:56,438
Chicos, creo que deberíamos
Habla de Elena.
638
00:30:01,803 --> 00:30:03,972
Dámelo, Elena.
639
00:30:05,558 --> 00:30:06,809
¿Qué estás haciendo aquí?
640
00:30:06,810 --> 00:30:08,604
¿Cómo hiciste...?
El guardia está tomando su 10.
641
00:30:10,898 --> 00:30:14,150
Sé lo que es.
642
00:30:14,151 --> 00:30:17,780
Sé lo que significa y
Sé cuánto vale.
643
00:30:17,781 --> 00:30:20,282
¿Como lo descubriste?
644
00:30:20,283 --> 00:30:21,492
¿Qué puedo decir?
645
00:30:21,493 --> 00:30:22,493
Soy un buen detective. Bien.
646
00:30:22,494 --> 00:30:24,078
Entonces, ¿cómo te enteraste?
647
00:30:24,079 --> 00:30:25,789
Intervinieron tu teléfono.
648
00:30:25,790 --> 00:30:28,095
Y antes de que te vayas y digas
cualquier cosa, sí, es legal.
649
00:30:28,120 --> 00:30:30,163
Matthew Ward está bajo
investigación por asesinato,
650
00:30:30,188 --> 00:30:31,522
y tu eres la niñera
se está acostando con él, así que...
651
00:30:31,547 --> 00:30:34,925
Oh, que te jodan, Scott.
652
00:30:34,950 --> 00:30:38,953
¿Quién te trajo a
esto en primer lugar?
653
00:30:38,978 --> 00:30:41,522
Ahora, entrégalo, o
Haré que te arresten.
654
00:30:41,547 --> 00:30:43,340
No he hecho nada.
655
00:30:43,393 --> 00:30:44,476
Sí, eso no es lo que
dijiste hace nueve meses,
656
00:30:44,477 --> 00:30:45,436
cuando delataste a tu mamá.
657
00:30:45,437 --> 00:30:46,645
¿Recuerdas que?
658
00:30:46,646 --> 00:30:48,573
Robo, fraude, extorsión.
659
00:30:48,598 --> 00:30:50,150
Quiero decir, con todo lo que
y tu mamá estaba pasando,
660
00:30:50,151 --> 00:30:51,526
podría tenerte
arrestado por extorsión
661
00:30:51,527 --> 00:30:53,027
si tuviera ganas,
¿y sabes qué?
662
00:30:53,028 --> 00:30:54,154
estoy empezando
para tener ganas.
663
00:30:54,155 --> 00:30:55,780
Entonces, ¿por qué no
¿Solo entregármelo?
664
00:31:05,278 --> 00:31:06,947
Te odio.
665
00:31:06,972 --> 00:31:08,514
Sí, también te amo.
666
00:31:12,912 --> 00:31:15,431
Hola. Hola.
667
00:31:15,456 --> 00:31:17,624
Tengo tu... ¿Lo hiciste?
¿Recibiste mi nota?
668
00:31:17,649 --> 00:31:19,358
Lo siento. Sí.
669
00:31:19,383 --> 00:31:21,384
Anda tu. Fresco.
670
00:31:21,409 --> 00:31:23,911
Sólo quería registrarme.
671
00:31:23,936 --> 00:31:26,646
Quiero decir, has estado
ignorando todos mis textos,
672
00:31:26,671 --> 00:31:29,214
así que opté por lo analógico.
673
00:31:29,239 --> 00:31:30,699
No te ves tan bien.
674
00:31:32,988 --> 00:31:35,323
Gracias.
675
00:31:35,348 --> 00:31:37,182
¿Hay algo mal?
676
00:31:37,207 --> 00:31:41,128
Quiero decir, ¿además de todo?
677
00:31:41,153 --> 00:31:44,110
Todo está bien.
678
00:31:44,135 --> 00:31:47,564
Porque cuando entré en tu
habitación en el ático para escribir la nota,
679
00:31:47,589 --> 00:31:50,926
Vi algunos papeles
en tu basura.
680
00:31:50,927 --> 00:31:51,886
¿Fuiste a mi basura?
681
00:31:51,887 --> 00:31:55,054
En accidente.
682
00:31:55,079 --> 00:31:59,170
Y se parecía a ti
estaban practicando la escritura
683
00:31:59,195 --> 00:32:02,596
¿El nombre de Allie?
684
00:32:02,621 --> 00:32:08,043
Darcy, si hay algo
Arriba, puedes decirme.
685
00:32:08,068 --> 00:32:12,530
Sé que las cosas han sido
raro, pero puedes confiar en mí.
686
00:32:12,555 --> 00:32:15,725
♪ Nunca lo he visto ir bien ♪
Realmente me gustas.
687
00:32:15,750 --> 00:32:19,586
♪ Un secreto que necesitas,
pero no lo digas ♪
688
00:32:19,611 --> 00:32:22,446
♪ No lo digas ♪
689
00:32:22,471 --> 00:32:27,935
♪ Es difícil vencer al
sentir cuando se acaba ♪
690
00:32:27,960 --> 00:32:31,881
♪ Pero no hay
tipo de cierre ♪
691
00:32:31,973 --> 00:32:36,058
♪ Eso genera venganza ♪
692
00:32:36,083 --> 00:32:40,255
♪ Nunca es el final ♪
693
00:32:42,335 --> 00:32:45,713
Ah, Elliott. ♪ Entonces
mira cómo se desarrolla ♪
694
00:32:45,738 --> 00:32:49,491
Eres un pequeño idiota dulce, ingenuo.
695
00:32:49,516 --> 00:32:53,663
♪ Nunca es el final ♪
696
00:32:53,688 --> 00:32:57,275
Te estaba usando, ¿sabes?
♪ Así que mira cómo se desarrolla ♪
697
00:32:57,300 --> 00:32:58,675
¿Darcy?
698
00:32:58,700 --> 00:33:01,536
Estaba aburrido.
699
00:33:01,561 --> 00:33:04,794
El verano es tan aburrido.
700
00:33:04,819 --> 00:33:07,654
¿Por qué más a alguien le gustaría
¿Estar con alguien como tú?
701
00:33:07,679 --> 00:33:11,919
No puedes... tu
No puede ser serio.
702
00:33:11,944 --> 00:33:15,005
Tu mamá tenía razón acerca de mí.
703
00:33:15,030 --> 00:33:21,619
soy una mala persona y tu
debería permanecer muy, muy lejos.
704
00:33:21,644 --> 00:33:23,626
♪ Viejos amigos ♪
705
00:33:23,651 --> 00:33:27,408
♪ Al principio ♪
706
00:33:27,409 --> 00:33:30,453
♪ Estamos en el principio ♪
707
00:33:30,454 --> 00:33:32,247
♪ De tu.. ♪
708
00:33:32,248 --> 00:33:33,655
Hola. Ey.
709
00:33:33,680 --> 00:33:35,556
¿Vas a cambiar?
710
00:33:35,581 --> 00:33:37,875
No, simplemente vámonos. Bueno.
711
00:33:40,632 --> 00:33:45,678
♪ Cuando estás deprimido ♪
712
00:33:45,679 --> 00:33:51,946
♪ Está empezando a cerrar ♪
713
00:33:51,971 --> 00:33:57,895
♪ Nadie lo sabe
donde terminará ♪
714
00:33:58,393 --> 00:33:59,819
♪ Así que aquí tenemos nuevos enemigos ♪
me sorprendio un poco
715
00:33:59,820 --> 00:34:01,447
Para recibir su llamada, detective.
716
00:34:02,224 --> 00:34:04,225
♪ Y viejos amigos ♪
717
00:34:04,250 --> 00:34:05,584
Toma asiento.
718
00:34:05,609 --> 00:34:08,403
♪ Al principio ♪
719
00:34:08,428 --> 00:34:11,388
♪ Estamos en el principio ♪
720
00:34:11,413 --> 00:34:14,250
♪ De tu fin ♪
721
00:34:18,522 --> 00:34:21,802
Tengo que decir que este es un bonito
Genial barco el que has construido.
722
00:34:21,803 --> 00:34:25,473
¿Cómo le vas a llamar?
723
00:34:25,474 --> 00:34:27,225
Todo barco necesita un nombre.
724
00:34:27,226 --> 00:34:29,560
Los marineros creen que es buena suerte.
725
00:34:33,669 --> 00:34:37,152
¿Qué tal... qué tal
¿La llamamos Peppa?
726
00:34:39,617 --> 00:34:43,078
Peppa Pirata.
727
00:34:59,595 --> 00:35:00,595
Mmm.
728
00:35:00,596 --> 00:35:04,797
Ey.
729
00:35:04,822 --> 00:35:10,160
te hice lo mas delicioso
batido de frambuesa, cáñamo y mylk
730
00:35:10,441 --> 00:35:12,901
del nuevo libro de Gwyneth.
731
00:35:12,902 --> 00:35:14,404
Intentar.
732
00:35:18,158 --> 00:35:19,576
Eso es bastante bueno. Mmm.
733
00:35:22,504 --> 00:35:25,256
Apenas has comido en días.
734
00:35:25,364 --> 00:35:26,823
Deberías terminarlo.
735
00:35:36,772 --> 00:35:38,942
Es bastante bueno. Mmmm.
736
00:35:40,903 --> 00:35:42,613
Un poco picante, pero gracias.
737
00:35:45,630 --> 00:35:49,759
Oh, uh, había uno más
cosa que quería preguntarte.
738
00:35:49,900 --> 00:35:51,400
¿Mataste a mi hermana?
739
00:35:55,068 --> 00:35:57,862
¿Qué?
740
00:35:57,910 --> 00:36:01,405
¿Mataste a mi hermana?
y haz que parezca
741
00:36:01,430 --> 00:36:03,640
¿Se quitó la vida?
742
00:36:03,668 --> 00:36:05,795
No. Tory, ¿qué es esto?
743
00:36:05,820 --> 00:36:08,113
¿Algún tipo de emboscada?
744
00:36:08,138 --> 00:36:10,556
estuve contigo el
La noche en que Allie murió.
745
00:36:10,581 --> 00:36:13,292
Excepto por... por
cuando no lo estabas.
746
00:36:13,317 --> 00:36:15,778
tuviste ese medico
emergencia, ¿recuerdas?
747
00:36:18,842 --> 00:36:22,137
Querías entrar tía
El favor de Charlotte,
748
00:36:22,231 --> 00:36:25,358
y ella necesitaba a alguien que
"cuida" a mi hermana,
749
00:36:25,383 --> 00:36:27,843
haz que deje de pinchar
alrededor, descubriendo cosas
750
00:36:27,868 --> 00:36:30,829
que ella no quería gente
para saber sobre la familia.
751
00:36:30,854 --> 00:36:32,313
¿Me estoy calentando?
752
00:36:37,438 --> 00:36:40,274
Conservador...
753
00:36:40,299 --> 00:36:42,967
¿Qué hay en ese batido?
754
00:36:43,044 --> 00:36:46,548
Oh.
755
00:36:46,549 --> 00:36:48,925
Nada especial.
756
00:36:48,926 --> 00:36:52,679
A
poca raíz de tanino.
757
00:36:52,680 --> 00:36:55,015
Un par de cosas más que
Puede que no esté de acuerdo contigo.
758
00:36:57,751 --> 00:36:59,918
Por suerte para ti,
759
00:36:59,943 --> 00:37:02,320
dejaste tu receta
almohadilla tirada por ahí,
760
00:37:02,345 --> 00:37:05,181
y tengo un antídoto.
761
00:37:07,655 --> 00:37:10,574
Pero será mejor que hables rápido.
762
00:37:10,575 --> 00:37:11,785
Se suponía que ella no iba a morir.
763
00:37:15,789 --> 00:37:18,541
Sólo quería asustarla.
764
00:37:18,542 --> 00:37:19,584
Le di algunos medicamentos.
765
00:37:19,585 --> 00:37:21,128
Dije que era por su ansiedad,
766
00:37:21,129 --> 00:37:22,880
y causaría delirios
767
00:37:22,881 --> 00:37:25,465
y ella veía cosas y...
Y, uh, escuchar cosas, y...
768
00:37:25,466 --> 00:37:30,096
Simplemente socavaría
su credibilidad.
769
00:37:30,097 --> 00:37:31,389
Y yo pensé
ella sería despedida
770
00:37:31,390 --> 00:37:36,436
a un centro de salud mental.
771
00:37:36,437 --> 00:37:38,022
Las drogas causaron
pensamientos suicidas,
772
00:37:38,023 --> 00:37:40,054
pero no pensé...
773
00:37:40,079 --> 00:37:44,750
Yo estaba allí cuando ella saltó,
y no la detuve.
774
00:37:44,921 --> 00:37:49,342
Y miré hacia abajo,
y Héctor me vio,
775
00:37:49,367 --> 00:37:51,201
y le pagué durante meses.
776
00:37:51,245 --> 00:37:53,580
Y luego quiso más.
777
00:37:53,605 --> 00:37:59,360
Después de un cuerpo, dos fueron
más fácil de lo que piensas.
778
00:38:02,215 --> 00:38:04,509
La tía Charlotte dijo que fui
demasiado lejos y estaba desordenado,
779
00:38:04,534 --> 00:38:07,413
y lo estaba, pero ¿qué fue?
hecho, hecho estaba, y...
780
00:38:07,438 --> 00:38:10,029
Y luego vino esa niñera
y empezó a husmear,
781
00:38:10,054 --> 00:38:13,183
y supe que ibas a
hacerle una prueba de drogas.
782
00:38:13,208 --> 00:38:16,582
Así que preparé un porro con
lo mismo que le di a Allie,
783
00:38:16,607 --> 00:38:21,487
y pensé que ella fallaría
la prueba y la despedirías,
784
00:38:21,488 --> 00:38:23,989
pero ella tiene nueve vidas.
785
00:38:26,382 --> 00:38:27,884
A diferencia de ti.
786
00:38:31,290 --> 00:38:38,464
Lo juro por Dios, Tory, yo
No quise matarla.
787
00:38:38,465 --> 00:38:40,549
Tory, te lo ruego.
788
00:38:42,177 --> 00:38:43,719
Conservador.
789
00:38:43,720 --> 00:38:44,804
Oh Dios.
790
00:38:50,237 --> 00:38:51,905
Mmm.
791
00:39:00,014 --> 00:39:02,518
¿Qué diablos, Tory?
792
00:39:09,445 --> 00:39:11,156
Te estaba haciendo un favor.
793
00:39:15,851 --> 00:39:18,310
¿Un favor?
794
00:39:18,335 --> 00:39:21,088
Odiabas a Allie.
795
00:39:21,113 --> 00:39:22,989
Ella era la bonita.
796
00:39:23,014 --> 00:39:24,848
Ella era a quien todos amaban.
797
00:39:24,873 --> 00:39:26,958
Ella fue la que Matthew eligió,
798
00:39:26,983 --> 00:39:29,569
y tu eras tan
celoso de ella siempre.
799
00:39:29,594 --> 00:39:31,940
Dijiste que la odiabas.
800
00:39:32,158 --> 00:39:38,665
Y algún golpe de mala suerte,
Creen que Mateo lo hizo.
801
00:39:38,719 --> 00:39:41,721
y se irá de por vida.
802
00:39:41,746 --> 00:39:43,913
A-Y estoy en casa libre.
803
00:39:43,938 --> 00:39:47,400
Y somos solo tú y yo.
804
00:39:47,425 --> 00:39:49,551
Lo hice por nosotros.
805
00:39:49,576 --> 00:39:51,118
Para ti.
806
00:39:51,143 --> 00:39:53,938
Eso es cuánto te quiero.
807
00:39:53,963 --> 00:39:55,547
Lamento haber matado a tu hermana.
808
00:39:55,572 --> 00:39:57,489
pero mira todo
estamos recibiendo a cambio.
809
00:39:57,514 --> 00:39:58,681
Valió la pena.
810
00:39:58,706 --> 00:40:00,123
Lo haría de nuevo.
811
00:40:03,351 --> 00:40:04,561
¡Ah!
812
00:40:06,155 --> 00:40:08,031
¡Ella era mi hermana!
813
00:40:08,056 --> 00:40:09,015
¡Mi única hermana!
814
00:40:10,975 --> 00:40:12,517
¡Ah!
815
00:40:20,079 --> 00:40:21,288
Conservador.
816
00:40:33,379 --> 00:40:34,588
"Allie, Allie, Allie."
817
00:40:34,613 --> 00:40:35,485
¿Entonces qué es esto?
818
00:40:35,510 --> 00:40:37,555
Estaba dejando a Darcy
nota en su habitación del ático,
819
00:40:37,556 --> 00:40:39,557
y lo vi en su basura.
820
00:40:39,558 --> 00:40:41,148
eliot...
821
00:40:41,173 --> 00:40:42,811
Está bien, no lo sabía
¿A quién más decirle?
822
00:40:42,812 --> 00:40:43,979
No sé lo que significa,
pero me dio un mal,
823
00:40:43,980 --> 00:40:46,529
mal presentimiento.
824
00:40:47,295 --> 00:40:51,214
La policía tiene una nota de
Allie implica a Matthew.
825
00:40:51,349 --> 00:40:55,228
Sólo hay una persona Darcy
haría esto para proteger.
826
00:40:55,336 --> 00:40:58,672
Ay dios mío. I
Tengo que decírselo a Tory.
827
00:41:05,152 --> 00:41:07,061
¿Conservador?
828
00:41:27,464 --> 00:41:29,131
Necesitaremos una pala.
829
00:41:32,131 --> 00:41:36,131
Preuzeto sa www.titlovi.com
59900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.