All language subtitles for The Best of Us.S01E04.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,023 --> 00:00:08,823 A friend gave me them. Happy now? 2 00:00:08,863 --> 00:00:11,503 Sneakers that cost 439 euros? Are you kidding me? 3 00:00:11,543 --> 00:00:12,483 Where did you get the money? 4 00:00:12,503 --> 00:00:14,623 PREVIOUSLY 5 00:00:14,663 --> 00:00:16,663 You didn't know about Jean and me. 6 00:00:16,703 --> 00:00:18,343 How long have you been together? 7 00:00:18,863 --> 00:00:20,863 - We're not exclusive. - I still have a chance. 8 00:00:21,223 --> 00:00:23,343 That's his father's rifle. 9 00:00:23,383 --> 00:00:25,383 He left it to him. It was important to Abel. 10 00:00:27,463 --> 00:00:29,063 How long have you been with Benoît? 11 00:00:29,103 --> 00:00:31,543 - A few months. - You pretend to be Abel's grieving widow, 12 00:00:31,583 --> 00:00:33,263 but you're sleeping with his brother? 13 00:00:33,303 --> 00:00:35,663 It is human blood, but from the blood count, 14 00:00:35,703 --> 00:00:37,503 it is for autologous transfusion. 15 00:00:37,543 --> 00:00:39,183 Some form of doping? 16 00:00:41,783 --> 00:00:43,903 I think you're helping Manon dope herself. 17 00:00:43,943 --> 00:00:45,503 Abel was going to blow the whistle. 18 00:00:45,543 --> 00:00:47,623 Abel and Manon were just for show. 19 00:00:47,663 --> 00:00:49,743 - What does that mean? - Abel was gay! 20 00:00:52,063 --> 00:00:54,383 - Why are you here? - I'm a journalist. 21 00:00:54,423 --> 00:00:55,723 I know who you are. 22 00:00:57,183 --> 00:00:58,423 I told you to leave! 23 00:01:10,423 --> 00:01:12,063 I spoke to the charity's president. 24 00:01:12,663 --> 00:01:15,623 He lets Emmanuel stay in an apartment nearby 25 00:01:15,663 --> 00:01:18,663 in exchange for manning the center. 26 00:01:18,703 --> 00:01:21,703 - Does he have a car? - Yes, a dark blue Ford pickup. 27 00:01:21,743 --> 00:01:24,063 I've put a search out on the plates. 28 00:01:24,103 --> 00:01:26,583 We can't wait around. We'll go to his apartment. 29 00:01:43,423 --> 00:01:45,063 Emmanuel, don't move! 30 00:01:46,223 --> 00:01:48,783 Put the weapon down. Drop it! 31 00:01:49,903 --> 00:01:51,983 - What's going on? - My question exactly! 32 00:01:52,023 --> 00:01:53,263 What's with the blood? 33 00:01:53,303 --> 00:01:55,143 It isn't what you think. 34 00:01:55,823 --> 00:01:58,743 I was saving a lynx. It got shot by a hunter. 35 00:01:58,783 --> 00:02:01,383 I tried to stop the bleeding and it escaped. 36 00:02:02,423 --> 00:02:03,323 Where is it now? 37 00:02:03,343 --> 00:02:05,103 At the vets in Saint Cergue. 38 00:02:05,943 --> 00:02:08,223 The bullet was too deep. I'm not a vet. 39 00:02:09,543 --> 00:02:10,863 Call them if you like. 40 00:02:12,543 --> 00:02:13,903 We will. 41 00:02:16,863 --> 00:02:18,043 Come with us. 42 00:02:20,783 --> 00:02:25,383 THE BEST OF US 43 00:03:18,263 --> 00:03:19,503 Hello? Yes, Benoît. 44 00:03:24,623 --> 00:03:27,063 No, it's fine. Telling them was the right thing. 45 00:03:30,703 --> 00:03:32,663 Okay, love you, speak to you later. 46 00:03:34,103 --> 00:03:35,903 Thanks, bye. 47 00:03:49,383 --> 00:03:51,703 - Are you okay? - Benoît is out of custody. 48 00:03:54,423 --> 00:03:56,463 He told them about Abel being gay. 49 00:03:58,623 --> 00:04:00,663 It will soon be leaked to the press, 50 00:04:00,703 --> 00:04:03,263 maybe even before the competition. 51 00:04:03,303 --> 00:04:07,023 They had to find out one day, didn't they? 52 00:04:10,543 --> 00:04:12,383 If you knew how much I hate myself... 53 00:04:14,183 --> 00:04:16,183 - Maybe... - Maybe what? 54 00:04:17,583 --> 00:04:18,863 He'd still be alive? 55 00:04:18,903 --> 00:04:20,143 I didn't say that, Manon. 56 00:04:22,343 --> 00:04:24,023 We didn't know what we were doing. 57 00:04:24,543 --> 00:04:26,543 You're the one who made the decisions. 58 00:04:26,903 --> 00:04:28,223 I know. 59 00:04:32,823 --> 00:04:35,303 I didn't realize how much Abel was suffering. 60 00:04:36,543 --> 00:04:38,223 We were all suffering, Justine. 61 00:04:39,103 --> 00:04:40,143 All of us. 62 00:04:59,023 --> 00:05:00,263 Why didn't you tell me? 63 00:05:02,743 --> 00:05:04,183 I couldn't betray him. 64 00:05:05,903 --> 00:05:08,743 His sister said he was seeing someone else. 65 00:05:09,903 --> 00:05:11,863 A manipulator who was using him. 66 00:05:11,903 --> 00:05:13,983 A journalist who did a report on him. 67 00:05:14,023 --> 00:05:15,043 Frédérik Mayor? 68 00:05:15,063 --> 00:05:17,303 I knew something was going on. 69 00:05:20,703 --> 00:05:21,863 It didn't bother you? 70 00:05:21,903 --> 00:05:24,063 I'd do anything for Abel, even share him. 71 00:05:24,303 --> 00:05:25,903 What did Frédérik think? 72 00:05:25,943 --> 00:05:27,343 He's not the sharing type. 73 00:05:27,623 --> 00:05:29,623 The day before he died, I was with Abel 74 00:05:29,663 --> 00:05:31,343 and he called Abel several times. 75 00:05:31,383 --> 00:05:33,463 Abel lied and said he was tired 76 00:05:33,503 --> 00:05:35,743 and had gone to bed early, but he insisted. 77 00:05:36,223 --> 00:05:39,543 Abel switched off his phone and stayed here. He was on edge. 78 00:05:39,583 --> 00:05:40,903 Why? 79 00:05:41,543 --> 00:05:44,543 He was probably tired of hiding. 80 00:05:46,263 --> 00:05:47,743 Lieutenant, find Mayor. 81 00:05:48,583 --> 00:05:49,803 Right away. 82 00:05:53,743 --> 00:05:55,663 Where were you on the night he died? 83 00:05:56,983 --> 00:05:59,023 Here. I was waiting for him. 84 00:06:01,303 --> 00:06:04,023 I need you to assist the police with the investigation. 85 00:06:04,063 --> 00:06:05,263 You know where I am. 86 00:06:45,503 --> 00:06:47,023 The blood. Whose was it? 87 00:06:48,103 --> 00:06:49,743 I don't get it. You... 88 00:06:49,783 --> 00:06:52,023 You wanted someone to beat Abel? 89 00:06:53,503 --> 00:06:56,303 You were sick of him being the best and wanted revenge? 90 00:06:57,263 --> 00:06:59,143 I didn't see it, but you were jealous. 91 00:06:59,183 --> 00:07:00,543 Shit, don't say that... 92 00:07:04,543 --> 00:07:06,023 I was cornered, Manon. 93 00:07:06,583 --> 00:07:08,103 I needed money. 94 00:07:08,143 --> 00:07:09,623 I didn't tell you 95 00:07:09,663 --> 00:07:10,823 because I was ashamed. 96 00:07:13,423 --> 00:07:15,183 What was your problem with Abel? 97 00:07:15,223 --> 00:07:16,363 For fuck's sake... 98 00:07:17,143 --> 00:07:20,063 Stop fucking hassling me about Abel! 99 00:07:26,263 --> 00:07:27,343 Manon? 100 00:07:42,463 --> 00:07:44,103 POLICE 101 00:07:52,663 --> 00:07:54,183 Do you know the room number? 102 00:07:54,223 --> 00:07:56,583 Room 118. He has been here for a month. 103 00:07:56,623 --> 00:07:58,423 - A month? - Yes. 104 00:07:58,463 --> 00:08:01,303 Waiting for Abel to leave his ex. That'd drive you crazy. 105 00:08:04,303 --> 00:08:06,063 - Hello. - Hello. 106 00:08:30,983 --> 00:08:33,343 Frédérik Mayor, Inspector Sissako, open up! 107 00:08:34,743 --> 00:08:36,383 I'll call a team to get in there. 108 00:08:42,383 --> 00:08:44,023 - You stole a key? - Don't worry. 109 00:08:44,063 --> 00:08:46,303 Wait, this goes against procedure. We can't... 110 00:09:16,423 --> 00:09:17,663 Shit, there's a password. 111 00:09:42,063 --> 00:09:43,183 No way. 112 00:09:43,223 --> 00:09:45,063 What is it? 113 00:09:46,223 --> 00:09:48,263 This is a picture of my hotel room. 114 00:10:13,023 --> 00:10:14,323 Frédérik Mayor. 115 00:10:14,903 --> 00:10:16,023 Inspector Sissako. 116 00:10:19,983 --> 00:10:21,383 What is all this? 117 00:10:22,783 --> 00:10:25,023 A scoop for the tabloids? 118 00:10:25,063 --> 00:10:27,823 So you killed your man to make money off him? 119 00:10:27,863 --> 00:10:30,343 Abel and I were getting married. Why would I kill him? 120 00:10:30,383 --> 00:10:31,623 Jealousy maybe? 121 00:10:33,903 --> 00:10:35,703 I'm not a jealous person. 122 00:10:35,743 --> 00:10:37,823 And the photos of Emmanuel at the center? 123 00:10:37,863 --> 00:10:39,423 I wanted to know who he was. 124 00:10:40,943 --> 00:10:42,383 Abel wouldn't tell me. 125 00:10:42,423 --> 00:10:44,343 I don't know why. Maybe he thought 126 00:10:46,503 --> 00:10:48,143 we'd kill each other. 127 00:10:50,303 --> 00:10:52,663 He broke up with him the day he died. 128 00:10:53,383 --> 00:10:55,103 Strange coincidence, isn't it? 129 00:10:55,143 --> 00:10:57,903 That is not his version of events. 130 00:10:57,943 --> 00:11:01,943 Emmanuel said they were still together and that you couldn't bear it. 131 00:11:01,983 --> 00:11:04,623 He's a junkie. He threatened me with a rifle! 132 00:11:04,663 --> 00:11:06,863 Why didn't you report it to us? 133 00:11:09,103 --> 00:11:10,183 I should have. 134 00:11:10,223 --> 00:11:12,423 Instead, you were snooping in my room! 135 00:11:12,463 --> 00:11:13,703 Why? 136 00:11:13,743 --> 00:11:15,583 To figure out who killed Abel. 137 00:11:16,223 --> 00:11:17,783 When you visited Nelly Guérin, 138 00:11:17,823 --> 00:11:19,383 what was your goal? 139 00:11:19,863 --> 00:11:21,463 You think she killed her son? 140 00:11:21,503 --> 00:11:23,023 I wanted to meet his mother. 141 00:11:26,343 --> 00:11:28,423 Abel kept putting off 142 00:11:29,503 --> 00:11:31,103 introducing me to her. 143 00:11:33,503 --> 00:11:35,223 He didn't want to disappoint her. 144 00:11:38,343 --> 00:11:40,863 I wasn't in Bonneval when Abel was killed. 145 00:11:40,903 --> 00:11:42,583 I was in Geneva for a meeting. 146 00:11:42,623 --> 00:11:44,543 Can anyone confirm that? 147 00:11:45,703 --> 00:11:48,263 Yes, Geoffrey Jourdan, the skier I was interviewing. 148 00:11:50,303 --> 00:11:51,423 Well, we'll check. 149 00:11:51,463 --> 00:11:52,683 Yes. 150 00:13:27,583 --> 00:13:29,463 I told you it was down here. 151 00:13:30,743 --> 00:13:32,423 Did you look everywhere? 152 00:13:33,303 --> 00:13:35,703 It's not here, we checked. 153 00:13:35,743 --> 00:13:37,983 Do you know where he put it? Did you see it? 154 00:13:38,023 --> 00:13:39,583 I don't know. Look under there. 155 00:13:40,103 --> 00:13:41,743 There's nothing. 156 00:13:41,783 --> 00:13:43,263 I told you. It isn't here. 157 00:13:43,303 --> 00:13:45,143 I bet he stole it. 158 00:13:47,623 --> 00:13:50,823 He didn't. It was right here, I swear! 159 00:13:50,863 --> 00:13:52,043 What was that? 160 00:13:54,263 --> 00:13:55,403 I didn't hear it. 161 00:14:12,983 --> 00:14:15,783 What are you doing in there? Who are you? 162 00:14:17,423 --> 00:14:19,103 Aren't you Oumar's sister? 163 00:14:20,463 --> 00:14:22,023 Nice sneakers. 164 00:14:24,343 --> 00:14:25,423 They're expensive, right? 165 00:14:29,303 --> 00:14:30,983 Your brother stole from me. 166 00:14:32,343 --> 00:14:35,623 I don't know what you mean. I was a kid when he died. 167 00:14:35,663 --> 00:14:38,663 Well, now that you're older, it's time to pay it back. 168 00:14:49,303 --> 00:14:50,383 Kayla? 169 00:14:50,423 --> 00:14:51,683 Is that you? 170 00:14:54,983 --> 00:14:55,963 Are you okay? 171 00:14:55,983 --> 00:14:58,663 Yes, I'm just washing my hands. 172 00:15:00,303 --> 00:15:03,423 No, I promise. I haven't been down there alone, 173 00:15:03,463 --> 00:15:05,503 and I'm wearing my stupid old sneakers. 174 00:15:07,023 --> 00:15:08,243 Look. 175 00:15:08,383 --> 00:15:09,583 See? Happy now? 176 00:15:09,623 --> 00:15:10,863 Kayla, listen. 177 00:15:10,903 --> 00:15:14,343 If anything happens, even if it's tiny, call Nadia. 178 00:15:14,383 --> 00:15:15,323 Understand? 179 00:15:15,343 --> 00:15:19,223 You've told me a thousand times. I heard you, Awa. 180 00:15:20,863 --> 00:15:22,623 I love you, my little cream bun. 181 00:15:22,663 --> 00:15:24,423 I love you too, favorite sister. 182 00:15:26,543 --> 00:15:27,763 Kiss, kiss. 183 00:15:43,703 --> 00:15:48,023 JUSTINE DEVOTED SISTER 184 00:15:54,223 --> 00:15:57,263 EVERYONE'S FRIEND, UNDER PRESSURE BRUISES, PREOCCUPIED 185 00:15:57,303 --> 00:16:00,983 EMMANUEL, CONFIDANT, LOVER FRÉDÉRIK MAYOR, JOURNALIST 186 00:17:31,703 --> 00:17:32,923 Hi. 187 00:17:33,903 --> 00:17:35,123 Can I join you? 188 00:17:35,423 --> 00:17:36,563 Sure. 189 00:17:45,743 --> 00:17:46,823 Want some? 190 00:17:49,583 --> 00:17:51,663 Let me read your mind. 191 00:17:51,703 --> 00:17:53,143 I'd advise against it. 192 00:17:54,343 --> 00:17:55,863 It's a mess-up there. 193 00:18:03,823 --> 00:18:05,463 Yeah, it seems so. 194 00:18:06,823 --> 00:18:08,023 That's it. 195 00:18:08,463 --> 00:18:09,703 It's as if... 196 00:18:12,143 --> 00:18:13,423 you're afraid to be happy. 197 00:18:15,183 --> 00:18:16,623 Did you become a shrink? 198 00:18:18,783 --> 00:18:20,503 I preferred you as a secret agent. 199 00:18:21,663 --> 00:18:22,923 You were more fun. 200 00:18:24,183 --> 00:18:25,663 I care about you. That's all. 201 00:18:27,063 --> 00:18:28,943 I didn't ask for this, Edouard. 202 00:18:47,343 --> 00:18:48,563 Wait... 203 00:18:52,383 --> 00:18:53,543 I had a brother. 204 00:18:55,183 --> 00:18:56,623 He was called Oumar. 205 00:19:09,463 --> 00:19:11,623 He fell off the roof of our building 206 00:19:12,263 --> 00:19:13,503 on the estate 207 00:19:15,623 --> 00:19:17,183 when he was 16. 208 00:19:20,663 --> 00:19:22,583 I don't know what happened. 209 00:19:23,983 --> 00:19:28,143 But for years, it has been eating me up and I don't know what to do. 210 00:19:33,343 --> 00:19:34,743 My brother died 211 00:19:36,063 --> 00:19:37,583 and I couldn't stop it. 212 00:19:38,063 --> 00:19:39,263 I'm a fucking cop. 213 00:19:44,463 --> 00:19:45,903 I think you're right. 214 00:19:45,943 --> 00:19:47,263 I think... 215 00:19:48,823 --> 00:19:50,343 I think I need a shrink. 216 00:20:45,663 --> 00:20:47,543 The blood tests say it's Théo Grangier. 217 00:20:49,863 --> 00:20:51,383 I have to question him. Sorry. 218 00:20:51,423 --> 00:20:52,783 That's the nail in the coffin. 219 00:20:53,703 --> 00:20:56,463 If this doping story leaks before the competition... 220 00:20:57,703 --> 00:20:59,303 it'll kill us. 221 00:20:59,343 --> 00:21:02,423 I'll be discreet about it. Don't worry. 222 00:21:03,783 --> 00:21:04,983 Thank you. 223 00:21:11,503 --> 00:21:13,903 Théo? Sorry, could you come here a second? 224 00:21:15,783 --> 00:21:17,983 You need to take off your skis and follow me. 225 00:21:18,423 --> 00:21:21,343 - Why? - Do as I say. Take them off and follow me. 226 00:21:21,383 --> 00:21:24,623 I've just spotted the sports director. Excuse me? 227 00:21:24,663 --> 00:21:27,023 Have specific measures been put in place 228 00:21:27,063 --> 00:21:29,223 for the athletes' safety? 229 00:21:29,263 --> 00:21:31,343 The athletes have nothing to fear. 230 00:21:32,023 --> 00:21:34,583 All elite competitions have security measures 231 00:21:34,623 --> 00:21:36,183 and this one is no exception. 232 00:21:36,223 --> 00:21:38,343 - And the investigation? - It is not my place, 233 00:21:38,383 --> 00:21:39,903 but nobody is at risk. 234 00:21:39,943 --> 00:21:43,063 I would also like to announce that Théo Grangier has withdrawn 235 00:21:43,103 --> 00:21:44,263 due to injury. 236 00:21:44,303 --> 00:21:45,903 - Thank you, Mr. Grandclément. - Thanks. 237 00:21:47,543 --> 00:21:49,703 This is Sophie Parc for Info 24. 238 00:22:12,223 --> 00:22:13,403 Yes? 239 00:22:13,663 --> 00:22:15,383 I'm coming. I'm just downstairs. 240 00:22:15,423 --> 00:22:16,663 See you soon. 241 00:22:22,983 --> 00:22:24,143 Hi, Edouard. 242 00:22:24,183 --> 00:22:25,443 - How are you? - Good. 243 00:22:25,703 --> 00:22:28,463 - What's going on? - It's the World Cup tomorrow, Awa! 244 00:22:28,503 --> 00:22:31,503 - Okay. Hope it goes well. Bye! - Bye! 245 00:22:32,863 --> 00:22:34,663 - Morning, Lieutenant. - Inspector. 246 00:22:34,703 --> 00:22:37,063 Catherine Mandrillon must be happy. 247 00:22:37,103 --> 00:22:38,863 Her hotels must be overflowing. 248 00:22:39,463 --> 00:22:40,783 What do we have? 249 00:22:40,823 --> 00:22:44,823 We checked and Mayor did interview the skier between 1 and 2 p.m. 250 00:22:44,863 --> 00:22:48,103 But he had time to get back here because it's a three-hour drive. 251 00:22:48,143 --> 00:22:50,703 Right, so he could have been lying. 252 00:22:50,743 --> 00:22:51,823 Possibly. 253 00:22:51,863 --> 00:22:53,263 And the search? 254 00:22:53,303 --> 00:22:55,783 Martina found a biathlon rifle in his room. 255 00:22:56,103 --> 00:22:58,623 - A rifle in his hotel room? - Yes, this one. 256 00:22:58,943 --> 00:23:00,423 We sent it to ballistics. 257 00:23:00,903 --> 00:23:03,343 So Frédérik Mayor left the murder weapon 258 00:23:03,383 --> 00:23:04,423 in his hotel room? 259 00:23:05,183 --> 00:23:06,823 I thought he was smarter. 260 00:23:06,863 --> 00:23:08,983 What about his cell phone? 261 00:23:09,023 --> 00:23:11,903 We found some texts that bordered on harassment. 262 00:23:11,943 --> 00:23:15,143 He'd send 20 messages, one after the other, to Abel 263 00:23:15,183 --> 00:23:16,703 if he didn't get an answer. 264 00:23:16,743 --> 00:23:20,223 Like, "Where are you? With whom? What are you doing? Call me." 265 00:23:20,263 --> 00:23:22,983 The day before Abel was killed, they were more specific, 266 00:23:23,623 --> 00:23:26,823 like, "Emmanuel is manipulating you." 267 00:23:26,863 --> 00:23:29,503 "You have to come back. Are you still there?" 268 00:23:32,263 --> 00:23:33,623 Hello? It's ballistics. 269 00:23:34,583 --> 00:23:35,803 Yes. 270 00:23:36,663 --> 00:23:38,183 Okay, great. Thank you. 271 00:23:39,543 --> 00:23:42,423 The rifle we found in Mayor's room 272 00:23:43,423 --> 00:23:44,663 is the murder weapon. 273 00:23:45,863 --> 00:23:46,983 What rifle? 274 00:23:47,023 --> 00:23:49,023 The one we found in your hotel room. 275 00:23:49,063 --> 00:23:50,823 The only rifle I have ever had 276 00:23:50,863 --> 00:23:53,823 is in my parents' garage in the suburbs of Geneva. 277 00:23:53,863 --> 00:23:56,343 - You can check! - And yet, I'm not making it up. 278 00:23:56,383 --> 00:23:58,743 It must have a serial number on it! 279 00:23:58,783 --> 00:24:00,463 No, it was filed off. 280 00:24:00,903 --> 00:24:02,143 What the hell is this? 281 00:24:02,183 --> 00:24:03,863 The evidence is overwhelming. 282 00:24:03,903 --> 00:24:05,663 Your prints are on the gun. 283 00:24:05,703 --> 00:24:08,303 - What? - Do you know Jean Faure? 284 00:24:10,223 --> 00:24:13,663 Yes, I interviewed him as a coach. 285 00:24:13,703 --> 00:24:16,503 I met that bastard through Abel. 286 00:24:16,543 --> 00:24:19,023 - Not a friend of yours then? - No. 287 00:24:20,543 --> 00:24:22,063 He was homophobic. 288 00:24:22,503 --> 00:24:25,023 I never understood why Abel admired him so much 289 00:24:25,063 --> 00:24:26,983 or why he put himself through all that. 290 00:24:28,103 --> 00:24:31,023 The night Jean Faure was killed, you were in Bonneval. 291 00:24:31,983 --> 00:24:34,423 I don't like what you are implying. 292 00:24:35,783 --> 00:24:37,943 Abel was going to quit after the World Cup 293 00:24:37,983 --> 00:24:40,223 and move to Switzerland with me 294 00:24:40,263 --> 00:24:42,863 to open his training center for young sportspeople. 295 00:24:43,823 --> 00:24:47,783 A place where they would be able to own their differences 296 00:24:47,823 --> 00:24:50,383 and make them a strength, not a weakness. 297 00:24:50,423 --> 00:24:51,703 Understand? 298 00:24:51,743 --> 00:24:55,463 - I had no reason to kill Jean Faure. - Because you had one for Abel? 299 00:24:56,183 --> 00:24:57,583 The two aren't connected. 300 00:24:58,583 --> 00:25:00,103 Someone is framing me. 301 00:25:00,143 --> 00:25:02,303 I won't let them get away with it! 302 00:25:05,983 --> 00:25:07,463 Inspector! 303 00:25:08,463 --> 00:25:10,463 - No custody? - Not yet. 304 00:25:10,503 --> 00:25:12,703 - I have to call the judge. - I don't get it. 305 00:25:12,743 --> 00:25:14,543 - It all points to him. - I wouldn't say so. 306 00:25:14,583 --> 00:25:16,903 I think his motive is actually pretty shaky. 307 00:25:16,943 --> 00:25:19,343 I need to figure out this love triangle. 308 00:25:19,983 --> 00:25:21,383 I need more information. 309 00:25:29,543 --> 00:25:32,783 Martina, I'd like to see Frédérik Mayor's rifle. 310 00:25:32,823 --> 00:25:35,463 It's on its way to the courthouse as evidence. 311 00:25:37,663 --> 00:25:39,103 But there was no rush. 312 00:25:40,263 --> 00:25:42,463 It was Lieutenant Salvi's decision. 313 00:25:47,703 --> 00:25:50,103 Do you have a photo of the rifle? 314 00:25:58,183 --> 00:26:00,303 Where was it in Frédérik Mayor's room? 315 00:26:00,943 --> 00:26:04,343 On top of the bedroom closet, stashed behind a suitcase. 316 00:26:07,023 --> 00:26:09,023 Has his computer been sent off too? 317 00:26:09,063 --> 00:26:11,303 No, I think they're still working on it. 318 00:26:11,343 --> 00:26:13,543 But I have his photos if you're interested. 319 00:26:13,583 --> 00:26:15,223 Yes, I am. 320 00:26:17,383 --> 00:26:18,603 Right... 321 00:26:26,783 --> 00:26:27,803 Wait. 322 00:26:27,823 --> 00:26:29,303 Can you zoom in? 323 00:26:48,983 --> 00:26:50,183 Is there a problem? 324 00:26:50,223 --> 00:26:52,383 No, just a detail that needs checking. 325 00:26:52,423 --> 00:26:54,943 - Can you send the photos to my cell? - Of course. 326 00:26:58,503 --> 00:27:00,743 It seems that Swiss journalist killed Abel. 327 00:27:01,223 --> 00:27:02,543 Where did you hear that? 328 00:27:03,463 --> 00:27:04,903 Achille came by last night. 329 00:27:08,263 --> 00:27:09,983 He's being questioned. 330 00:27:13,063 --> 00:27:15,743 Were they an item, this journalist and Abel? 331 00:27:16,823 --> 00:27:18,043 Yes, they were. 332 00:27:21,223 --> 00:27:22,663 I didn't want to see it. 333 00:27:24,743 --> 00:27:27,943 I always thought that Abel would marry Manon, 334 00:27:27,983 --> 00:27:30,063 that they would start a family 335 00:27:30,103 --> 00:27:31,623 and that it would pass. 336 00:27:34,343 --> 00:27:38,183 Frédérik Mayor came here a few days after Abel was killed. 337 00:27:38,223 --> 00:27:39,703 He photographed this rifle. 338 00:27:41,103 --> 00:27:44,263 - Do you remember? - It's Abel's father's rifle. 339 00:27:44,583 --> 00:27:46,223 Can I see it? 340 00:27:46,263 --> 00:27:48,703 - Why? - I need to check something. 341 00:27:58,663 --> 00:28:01,463 That's strange. It was here yesterday. 342 00:28:01,503 --> 00:28:03,423 - Are you sure? - Absolutely. 343 00:28:05,183 --> 00:28:08,183 When Frédérik Mayor was here, did he handle the rifle? 344 00:28:08,223 --> 00:28:11,863 Yes, he put it down on that table. 345 00:28:13,303 --> 00:28:15,183 Thank you, Mrs. Guérin. 346 00:28:15,223 --> 00:28:18,383 I'll call Justine. Only she could have taken it. 347 00:28:18,423 --> 00:28:20,343 No, don't worry. There's no need. 348 00:28:20,903 --> 00:28:23,783 Your daughter has other things to worry about. 349 00:28:25,943 --> 00:28:27,063 Why doubt him? 350 00:28:27,103 --> 00:28:29,183 His prints are on the gun. What more do you need? 351 00:28:29,223 --> 00:28:32,623 Mayor only handled the rifle three days after Abel's murder. 352 00:28:32,663 --> 00:28:34,983 He could have stolen it and put it back. 353 00:28:35,023 --> 00:28:37,423 You mentioned his talent for breaking in. 354 00:28:37,463 --> 00:28:39,583 Why would he have led an investigation 355 00:28:39,623 --> 00:28:41,103 in the wildlife sanctuary 356 00:28:41,143 --> 00:28:43,143 and my hotel room if he were guilty? 357 00:28:43,183 --> 00:28:46,063 You have something in mind, so spit it out. 358 00:28:46,103 --> 00:28:48,463 Two people had access to the murder weapon. 359 00:28:48,503 --> 00:28:50,623 Justine and Lieutenant Salvi. 360 00:28:50,663 --> 00:28:53,783 Discount the mother. The rifle was removed on the night of the murder 361 00:28:53,823 --> 00:28:55,223 and put back in its place. 362 00:28:55,263 --> 00:28:56,783 What are you planning to do? 363 00:28:56,823 --> 00:28:59,943 I'd like you to give me some time to follow this lead. 364 00:28:59,983 --> 00:29:00,883 There's no hurry. 365 00:29:00,903 --> 00:29:03,983 I hate to contradict you, but I am very much in a hurry. 366 00:29:04,023 --> 00:29:05,623 Yes, okay. Thanks, Your Honor. 367 00:29:05,663 --> 00:29:06,923 No, wait... 368 00:29:12,783 --> 00:29:14,343 That snow is the making of her. 369 00:29:16,983 --> 00:29:19,103 Sorry, excuse me. Sorry. 370 00:29:19,143 --> 00:29:20,823 Excuse me, sorry. 371 00:29:23,103 --> 00:29:24,003 Hey, wait! 372 00:29:24,023 --> 00:29:25,703 I'm very sorry. Edouard? 373 00:29:25,743 --> 00:29:27,783 Sorry, sir. Edouard, I need your help! 374 00:29:27,823 --> 00:29:29,543 - Pass! - Your directional mics, 375 00:29:29,583 --> 00:29:32,583 the ones you used at the center to record the animals. 376 00:29:32,623 --> 00:29:34,423 It can capture audio from how far? 377 00:29:34,463 --> 00:29:36,903 I'll just give this gentleman his keys. 378 00:29:36,943 --> 00:29:39,223 - A double room with a view. - Please! 379 00:29:39,263 --> 00:29:40,663 From 400 meters. 380 00:29:40,703 --> 00:29:42,503 It depends on the wind or rain... 381 00:29:42,543 --> 00:29:44,343 Great. We don't have a choice. 382 00:29:44,383 --> 00:29:47,103 - Huh? - Get your equipment ready. Wait... 383 00:29:47,623 --> 00:29:49,223 Can you pick up my hire car? 384 00:29:49,263 --> 00:29:50,743 - No, Awa, I... - Is there Wi-Fi? 385 00:29:50,783 --> 00:29:53,463 - Yes, you get great signal. - Here you go, ma'am. 386 00:29:53,503 --> 00:29:55,383 You'll find my car at this address. 387 00:29:55,423 --> 00:29:56,703 I can't. They'll kill me! 388 00:29:56,743 --> 00:29:59,423 Meet me at the police station. I'm counting on you. 389 00:29:59,463 --> 00:30:01,543 - Awa, it's impossible! - Thanks. See you! 390 00:30:01,583 --> 00:30:04,183 Room 2, please, for Mr. Menegazi. 391 00:30:04,703 --> 00:30:06,343 You cut in front of me. 392 00:30:17,543 --> 00:30:18,903 I'll be right back. 393 00:30:18,943 --> 00:30:21,023 BACK IN FIVE MINUTES 394 00:30:25,183 --> 00:30:26,263 Yes? 395 00:30:26,303 --> 00:30:27,743 Hello, sorry to interrupt. 396 00:30:27,783 --> 00:30:30,063 Lieutenant, can I talk to you? It's important. 397 00:30:30,103 --> 00:30:31,423 Of course. 398 00:30:31,463 --> 00:30:32,583 I'll be right back. 399 00:30:35,023 --> 00:30:36,343 What's wrong? 400 00:30:39,423 --> 00:30:40,603 This. 401 00:30:41,263 --> 00:30:43,143 It isn't Frédérik Mayor's rifle. 402 00:30:44,543 --> 00:30:45,823 It was Abel's father's. 403 00:30:46,623 --> 00:30:47,943 I just spoke to Nelly. 404 00:30:47,983 --> 00:30:49,983 The rifle isn't in its usual spot. 405 00:30:50,023 --> 00:30:53,063 I don't know how, but it ended up in Mayor's room. 406 00:30:54,823 --> 00:30:56,943 There must be an explanation. 407 00:30:57,423 --> 00:31:01,463 There is only one person who had access to that weapon. 408 00:31:02,823 --> 00:31:04,063 Justine. 409 00:31:05,223 --> 00:31:08,583 I think Justine planted the gun in Mayor's room 410 00:31:08,623 --> 00:31:10,543 in an attempt to accuse him. 411 00:31:10,583 --> 00:31:12,623 I asked Martina to bring her in. 412 00:31:14,303 --> 00:31:17,503 Achille, I know you have feelings for her, 413 00:31:19,263 --> 00:31:22,263 so I don't want you there while we are questioning her. 414 00:31:23,943 --> 00:31:25,743 Of course, I understand. 415 00:31:27,863 --> 00:31:29,463 I'll find Martina. 416 00:31:52,343 --> 00:31:53,483 Yeah, it's me. 417 00:31:53,823 --> 00:31:56,263 Meet me at the chapel on the road out of Bessans. 418 00:31:56,823 --> 00:32:00,183 Don't answer your phone and wait for me there. See you soon. 419 00:32:16,983 --> 00:32:19,263 - Edouard, get out! - Hey, I know how to drive. 420 00:32:19,303 --> 00:32:20,543 Come on. Get out! 421 00:32:20,583 --> 00:32:21,703 Seriously? 422 00:32:29,343 --> 00:32:30,663 Put your seatbelt on. 423 00:32:52,463 --> 00:32:53,683 Shit. 424 00:32:57,503 --> 00:32:59,503 Isn't this a bit inappropriate? 425 00:33:06,383 --> 00:33:08,623 Where are you going, Sherlock? He went right! 426 00:34:03,863 --> 00:34:06,663 - Here, Awa. - Thank you. 427 00:34:11,903 --> 00:34:12,843 It's not working. 428 00:34:12,863 --> 00:34:15,343 I can't remember how to do it because I'm stressed! 429 00:34:16,863 --> 00:34:18,063 - Is it on? - No! 430 00:34:18,103 --> 00:34:19,703 - It is, look. - I did it for you. 431 00:34:19,743 --> 00:34:20,723 Now, it's working. 432 00:34:20,743 --> 00:34:22,503 You took Abel's rifle? 433 00:34:23,663 --> 00:34:24,903 - What for? - I wanted... 434 00:34:24,943 --> 00:34:26,983 I wanted to corner Mayor. 435 00:34:27,023 --> 00:34:29,223 I needed proof and he was a perfect suspect. 436 00:34:29,263 --> 00:34:31,143 I did it for you, to protect you. 437 00:34:31,183 --> 00:34:32,303 From what? 438 00:34:32,343 --> 00:34:34,343 From her! The inspector. 439 00:34:35,343 --> 00:34:38,063 She won't give up. I know what you did. 440 00:34:38,103 --> 00:34:40,263 I know! I know that you killed Abel. 441 00:34:41,903 --> 00:34:43,223 What are you talking about? 442 00:34:43,263 --> 00:34:44,983 Is it recording? 443 00:34:45,023 --> 00:34:46,143 - Are you sure? - Yes! 444 00:34:46,183 --> 00:34:47,463 You're not making sense. 445 00:34:47,503 --> 00:34:48,823 Jean told me 446 00:34:50,063 --> 00:34:52,503 when he was released. I didn't want to believe it. 447 00:34:53,543 --> 00:34:56,943 He asked me to create a procedural flaw 448 00:34:56,983 --> 00:34:59,023 in his sexual assault case. 449 00:34:59,823 --> 00:35:01,183 He wanted to give you up. 450 00:35:04,023 --> 00:35:06,183 I followed him to the armory and shut the door. 451 00:35:06,223 --> 00:35:07,743 You killed Jean? 452 00:35:07,983 --> 00:35:09,143 You killed Jean? 453 00:35:09,623 --> 00:35:10,983 I was out of my mind. 454 00:35:11,023 --> 00:35:12,583 You killed Jean! 455 00:35:21,743 --> 00:35:23,383 He was a scumbag anyway. 456 00:35:32,023 --> 00:35:34,303 We can get out of this. Come with me. 457 00:35:34,343 --> 00:35:37,143 We'll be in Italy in an hour. We can go anywhere. 458 00:35:40,463 --> 00:35:42,823 I'll take care of you. I'll... 459 00:35:42,863 --> 00:35:45,663 I'll look after you. I'll protect you, please. 460 00:35:48,623 --> 00:35:49,763 Shit. 461 00:35:51,623 --> 00:35:52,903 Get in. 462 00:35:53,623 --> 00:35:54,763 Get in. 463 00:36:02,023 --> 00:36:04,503 Wait, what are you doing? Justine? 464 00:36:04,543 --> 00:36:05,703 What are you doing? 465 00:36:06,623 --> 00:36:09,143 - Put it down. - Justine! 466 00:36:12,823 --> 00:36:14,223 Achille, get back. 467 00:36:14,263 --> 00:36:16,103 - Achille, get back. - Okay. 468 00:36:17,143 --> 00:36:19,543 Justine... 469 00:36:20,263 --> 00:36:22,463 Put the gun down. Justine. 470 00:36:34,343 --> 00:36:35,383 Look at me. 471 00:36:36,703 --> 00:36:38,263 You're going to be all right. 472 00:36:39,543 --> 00:36:40,843 Put the gun down. 473 00:36:42,063 --> 00:36:43,243 Justine! 474 00:36:49,983 --> 00:36:51,003 Stop! 475 00:36:56,903 --> 00:36:58,783 You're okay. 476 00:37:13,063 --> 00:37:14,243 Lieutenant? 477 00:37:15,903 --> 00:37:17,103 Lieutenant Salvi! 478 00:37:17,983 --> 00:37:19,203 Lieutenant! 479 00:37:21,263 --> 00:37:22,483 I'm arresting you 480 00:37:25,183 --> 00:37:26,423 for murdering Jean Faure. 481 00:38:19,863 --> 00:38:21,083 Fuck. 482 00:38:44,583 --> 00:38:47,143 He called to tell me the rifle had jammed. 483 00:38:48,143 --> 00:38:49,383 It's not working. 484 00:38:50,343 --> 00:38:51,783 I can't compete with it. 485 00:38:51,823 --> 00:38:53,743 I told you it was too old. 486 00:38:55,143 --> 00:38:56,283 Relax. 487 00:38:56,503 --> 00:38:58,263 You're the best, okay? 488 00:38:59,103 --> 00:39:01,903 I wanted to use it for Dad in my last competition. 489 00:39:01,943 --> 00:39:03,463 Your last competition? 490 00:39:06,743 --> 00:39:07,963 I'm leaving. 491 00:39:09,663 --> 00:39:12,623 After the World Cup, I'm quitting. I can't hide anymore. 492 00:39:12,663 --> 00:39:14,783 I met someone and I want to live my life 493 00:39:14,823 --> 00:39:16,123 - my way. - Wait, Abel. 494 00:39:16,823 --> 00:39:18,383 I know you're under pressure... 495 00:39:18,423 --> 00:39:20,063 I'm not under pressure. 496 00:39:20,823 --> 00:39:23,103 You can't give it all up for some fling! 497 00:39:23,143 --> 00:39:25,943 For once, let me decide how I live my life. 498 00:39:38,703 --> 00:39:39,823 What's wrong? 499 00:39:40,703 --> 00:39:42,423 You were happy with my solutions 500 00:39:43,183 --> 00:39:45,303 when you couldn't come out, remember? 501 00:39:45,663 --> 00:39:47,343 You wanted to be a champion. 502 00:39:49,743 --> 00:39:51,303 Well, you were wrong. 503 00:39:52,183 --> 00:39:53,363 Okay. 504 00:39:53,423 --> 00:39:54,823 It's easy to criticize 505 00:39:54,863 --> 00:39:56,023 when you're the star. 506 00:39:56,063 --> 00:39:57,543 Stop saying that. 507 00:39:57,583 --> 00:39:58,743 You have no idea 508 00:39:58,783 --> 00:40:00,663 what I have been through to get here. 509 00:40:01,903 --> 00:40:03,703 You never really cared about me. 510 00:40:03,743 --> 00:40:06,023 I never cared about you, Abel? 511 00:40:06,063 --> 00:40:07,623 Are you hearing yourself? 512 00:40:07,663 --> 00:40:09,903 Not everything revolves around you! 513 00:40:09,943 --> 00:40:12,503 There are other people, like me, for example. 514 00:40:12,543 --> 00:40:14,463 Did you ever consider how I felt? 515 00:40:15,023 --> 00:40:16,943 The humiliation I've been through? 516 00:40:17,423 --> 00:40:21,103 Mom only had eyes for Abel. Abel, this! Abel, that! 517 00:40:21,143 --> 00:40:24,383 Benoît and I never got a look in. We were invisible! 518 00:40:25,303 --> 00:40:28,063 Okay, go home and we'll talk in the morning. 519 00:40:28,103 --> 00:40:30,023 No, we won't, Abel! 520 00:40:30,063 --> 00:40:32,183 I have always been there for you. 521 00:40:33,343 --> 00:40:35,703 I gave you everything, Abel! 522 00:40:43,023 --> 00:40:45,023 Come on, please. Give me... 523 00:40:45,063 --> 00:40:47,943 Stop it! I hate it when you're like this. 524 00:40:49,823 --> 00:40:51,823 Don't you want something different? 525 00:40:51,863 --> 00:40:53,783 Don't you want to enjoy your life? 526 00:40:53,823 --> 00:40:56,183 Don't you want to have a family and kids? 527 00:40:56,943 --> 00:40:57,963 Wait, 528 00:40:57,983 --> 00:41:00,503 now you're worrying about what I want in life? 529 00:41:00,543 --> 00:41:01,983 I never asked for this. 530 00:41:02,023 --> 00:41:04,543 You never asked for it because you had it all. 531 00:41:04,583 --> 00:41:06,423 I was always there for you. 532 00:41:08,063 --> 00:41:09,283 I know. 533 00:41:09,943 --> 00:41:11,203 But I've grown up. 534 00:41:12,263 --> 00:41:14,343 You need to as well. 535 00:41:16,343 --> 00:41:18,063 Because I don't need you anymore. 536 00:41:23,303 --> 00:41:24,603 Sorry. 537 00:42:52,263 --> 00:42:53,623 The rifle was jammed. 538 00:42:54,463 --> 00:42:56,223 It shouldn't have gone off. 539 00:42:58,583 --> 00:43:00,063 I killed him, 540 00:43:01,383 --> 00:43:03,183 with our father's rifle. 541 00:43:06,663 --> 00:43:07,903 I ran away. 542 00:43:09,023 --> 00:43:10,463 I ran away. 543 00:44:21,103 --> 00:44:25,463 MOM 544 00:44:43,183 --> 00:44:44,263 Hello, Mom? 545 00:44:47,423 --> 00:44:48,703 What do you mean? 546 00:44:54,143 --> 00:44:55,823 Manon, please, any comments? 547 00:44:55,863 --> 00:44:59,783 How are you coping with the revelations about Abel's sexuality? 548 00:45:00,463 --> 00:45:01,483 Ms. Mandrillon! 549 00:45:01,503 --> 00:45:03,903 Was Abel the victim of homophobia in the team? 550 00:45:03,943 --> 00:45:05,783 He was going to come out 551 00:45:05,823 --> 00:45:08,223 after the World Cup. Is that true? 552 00:45:17,663 --> 00:45:20,063 Manon, could you tell us about Abel? 553 00:45:26,223 --> 00:45:28,503 Abel and I met when we were kids. 554 00:45:28,903 --> 00:45:30,703 We grew up together. 555 00:45:31,023 --> 00:45:32,423 We had... 556 00:45:32,463 --> 00:45:33,743 a connection. 557 00:45:33,783 --> 00:45:34,983 We were close. 558 00:45:35,423 --> 00:45:37,943 Hey, this is Kayla's voicemail. 559 00:45:37,983 --> 00:45:39,343 I'm busy right now. 560 00:45:40,743 --> 00:45:42,223 Abel was someone 561 00:45:42,263 --> 00:45:43,783 who was incredibly generous, 562 00:45:45,823 --> 00:45:47,043 and he... 563 00:45:47,423 --> 00:45:50,263 would help anyone and everyone he met. 564 00:45:50,903 --> 00:45:52,183 I owe him a lot. 565 00:45:55,383 --> 00:45:57,303 But he was suffering. 566 00:45:59,543 --> 00:46:03,583 He confided his pain and unhappiness to me first. 567 00:46:07,263 --> 00:46:08,543 He wanted to send... 568 00:46:09,823 --> 00:46:11,503 a message of love, 569 00:46:11,543 --> 00:46:12,943 acceptance, 570 00:46:12,983 --> 00:46:14,183 and respect. 571 00:46:14,423 --> 00:46:16,063 So with... 572 00:46:16,103 --> 00:46:17,983 with my friends on the French team, 573 00:46:18,023 --> 00:46:19,783 we will try to live up to it. 574 00:46:19,823 --> 00:46:21,783 I want him to be proud of us. 575 00:46:21,823 --> 00:46:23,423 For Abel! 576 00:46:24,463 --> 00:46:26,023 The best of us! 577 00:47:10,343 --> 00:47:11,623 Where is the money? 578 00:47:11,663 --> 00:47:13,063 - I don't know. - Tell me! 579 00:47:20,063 --> 00:47:22,063 36,000 euros, for fuck's sake! 580 00:47:23,383 --> 00:47:25,303 Tell me where it is! Tell me! 581 00:47:26,783 --> 00:47:28,423 Do you want to go over the top? 582 00:47:28,463 --> 00:47:29,783 And end up down there? 583 00:47:30,823 --> 00:47:32,183 Do you want that too? 584 00:47:32,223 --> 00:47:33,503 Do you? Tell me! 585 00:47:44,943 --> 00:47:46,583 Shit, Sami. 586 00:47:46,623 --> 00:47:47,823 You pushed Oumar? 587 00:47:49,143 --> 00:47:50,283 - Wait. - Step back! 588 00:47:51,063 --> 00:47:52,383 Stop. 589 00:47:52,663 --> 00:47:53,683 Further. 590 00:47:53,703 --> 00:47:54,903 Get behind the railing. 591 00:47:54,943 --> 00:47:56,623 I didn't want to. I swear! 592 00:47:56,663 --> 00:47:58,103 Get behind the railing! 593 00:48:29,383 --> 00:48:30,743 Awa, stop! 594 00:48:33,543 --> 00:48:36,943 Police! Climb back over the railing! 595 00:48:36,983 --> 00:48:38,243 Don't move! 596 00:48:38,823 --> 00:48:40,083 Don't move! 597 00:48:41,383 --> 00:48:42,563 Don't move. 598 00:48:43,423 --> 00:48:44,583 Turn around. 599 00:48:45,383 --> 00:48:46,863 Hands behind your back. 600 00:48:49,503 --> 00:48:50,583 Let's all calm down. 601 00:48:54,023 --> 00:48:55,143 Awa! 602 00:48:57,503 --> 00:48:58,723 Keep moving. 603 00:49:00,303 --> 00:49:01,503 Move it. 41532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.