All language subtitles for The Best of Us.S01E04.720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,023 --> 00:00:08,823
A friend gave me them. Happy now?
2
00:00:08,863 --> 00:00:11,503
Sneakers that cost 439 euros?
Are you kidding me?
3
00:00:11,543 --> 00:00:12,483
Where did you get the money?
4
00:00:12,503 --> 00:00:14,623
PREVIOUSLY
5
00:00:14,663 --> 00:00:16,663
You didn't know about Jean and me.
6
00:00:16,703 --> 00:00:18,343
How long have you been together?
7
00:00:18,863 --> 00:00:20,863
- We're not exclusive.
- I still have a chance.
8
00:00:21,223 --> 00:00:23,343
That's his father's rifle.
9
00:00:23,383 --> 00:00:25,383
He left it to him.
It was important to Abel.
10
00:00:27,463 --> 00:00:29,063
How long have you been with Benoît?
11
00:00:29,103 --> 00:00:31,543
- A few months.
- You pretend to be Abel's grieving widow,
12
00:00:31,583 --> 00:00:33,263
but you're sleeping with his brother?
13
00:00:33,303 --> 00:00:35,663
It is human blood,
but from the blood count,
14
00:00:35,703 --> 00:00:37,503
it is for autologous transfusion.
15
00:00:37,543 --> 00:00:39,183
Some form of doping?
16
00:00:41,783 --> 00:00:43,903
I think you're helping Manon dope herself.
17
00:00:43,943 --> 00:00:45,503
Abel was going to blow the whistle.
18
00:00:45,543 --> 00:00:47,623
Abel and Manon were just for show.
19
00:00:47,663 --> 00:00:49,743
- What does that mean?
- Abel was gay!
20
00:00:52,063 --> 00:00:54,383
- Why are you here?
- I'm a journalist.
21
00:00:54,423 --> 00:00:55,723
I know who you are.
22
00:00:57,183 --> 00:00:58,423
I told you to leave!
23
00:01:10,423 --> 00:01:12,063
I spoke to the charity's president.
24
00:01:12,663 --> 00:01:15,623
He lets Emmanuel stay
in an apartment nearby
25
00:01:15,663 --> 00:01:18,663
in exchange for manning the center.
26
00:01:18,703 --> 00:01:21,703
- Does he have a car?
- Yes, a dark blue Ford pickup.
27
00:01:21,743 --> 00:01:24,063
I've put a search out on the plates.
28
00:01:24,103 --> 00:01:26,583
We can't wait around.
We'll go to his apartment.
29
00:01:43,423 --> 00:01:45,063
Emmanuel, don't move!
30
00:01:46,223 --> 00:01:48,783
Put the weapon down. Drop it!
31
00:01:49,903 --> 00:01:51,983
- What's going on?
- My question exactly!
32
00:01:52,023 --> 00:01:53,263
What's with the blood?
33
00:01:53,303 --> 00:01:55,143
It isn't what you think.
34
00:01:55,823 --> 00:01:58,743
I was saving a lynx.
It got shot by a hunter.
35
00:01:58,783 --> 00:02:01,383
I tried to stop the bleeding
and it escaped.
36
00:02:02,423 --> 00:02:03,323
Where is it now?
37
00:02:03,343 --> 00:02:05,103
At the vets in Saint Cergue.
38
00:02:05,943 --> 00:02:08,223
The bullet was too deep. I'm not a vet.
39
00:02:09,543 --> 00:02:10,863
Call them if you like.
40
00:02:12,543 --> 00:02:13,903
We will.
41
00:02:16,863 --> 00:02:18,043
Come with us.
42
00:02:20,783 --> 00:02:25,383
THE BEST OF US
43
00:03:18,263 --> 00:03:19,503
Hello? Yes, Benoît.
44
00:03:24,623 --> 00:03:27,063
No, it's fine.
Telling them was the right thing.
45
00:03:30,703 --> 00:03:32,663
Okay, love you, speak to you later.
46
00:03:34,103 --> 00:03:35,903
Thanks, bye.
47
00:03:49,383 --> 00:03:51,703
- Are you okay?
- Benoît is out of custody.
48
00:03:54,423 --> 00:03:56,463
He told them about Abel being gay.
49
00:03:58,623 --> 00:04:00,663
It will soon be leaked to the press,
50
00:04:00,703 --> 00:04:03,263
maybe even before the competition.
51
00:04:03,303 --> 00:04:07,023
They had to find out one day, didn't they?
52
00:04:10,543 --> 00:04:12,383
If you knew how much I hate myself...
53
00:04:14,183 --> 00:04:16,183
- Maybe...
- Maybe what?
54
00:04:17,583 --> 00:04:18,863
He'd still be alive?
55
00:04:18,903 --> 00:04:20,143
I didn't say that, Manon.
56
00:04:22,343 --> 00:04:24,023
We didn't know what we were doing.
57
00:04:24,543 --> 00:04:26,543
You're the one who made the decisions.
58
00:04:26,903 --> 00:04:28,223
I know.
59
00:04:32,823 --> 00:04:35,303
I didn't realize
how much Abel was suffering.
60
00:04:36,543 --> 00:04:38,223
We were all suffering, Justine.
61
00:04:39,103 --> 00:04:40,143
All of us.
62
00:04:59,023 --> 00:05:00,263
Why didn't you tell me?
63
00:05:02,743 --> 00:05:04,183
I couldn't betray him.
64
00:05:05,903 --> 00:05:08,743
His sister said
he was seeing someone else.
65
00:05:09,903 --> 00:05:11,863
A manipulator who was using him.
66
00:05:11,903 --> 00:05:13,983
A journalist who did a report on him.
67
00:05:14,023 --> 00:05:15,043
Frédérik Mayor?
68
00:05:15,063 --> 00:05:17,303
I knew something was going on.
69
00:05:20,703 --> 00:05:21,863
It didn't bother you?
70
00:05:21,903 --> 00:05:24,063
I'd do anything for Abel, even share him.
71
00:05:24,303 --> 00:05:25,903
What did Frédérik think?
72
00:05:25,943 --> 00:05:27,343
He's not the sharing type.
73
00:05:27,623 --> 00:05:29,623
The day before he died, I was with Abel
74
00:05:29,663 --> 00:05:31,343
and he called Abel several times.
75
00:05:31,383 --> 00:05:33,463
Abel lied and said he was tired
76
00:05:33,503 --> 00:05:35,743
and had gone to bed early,
but he insisted.
77
00:05:36,223 --> 00:05:39,543
Abel switched off his phone
and stayed here. He was on edge.
78
00:05:39,583 --> 00:05:40,903
Why?
79
00:05:41,543 --> 00:05:44,543
He was probably tired of hiding.
80
00:05:46,263 --> 00:05:47,743
Lieutenant, find Mayor.
81
00:05:48,583 --> 00:05:49,803
Right away.
82
00:05:53,743 --> 00:05:55,663
Where were you on the night he died?
83
00:05:56,983 --> 00:05:59,023
Here. I was waiting for him.
84
00:06:01,303 --> 00:06:04,023
I need you to assist the police
with the investigation.
85
00:06:04,063 --> 00:06:05,263
You know where I am.
86
00:06:45,503 --> 00:06:47,023
The blood. Whose was it?
87
00:06:48,103 --> 00:06:49,743
I don't get it. You...
88
00:06:49,783 --> 00:06:52,023
You wanted someone to beat Abel?
89
00:06:53,503 --> 00:06:56,303
You were sick of him being the best
and wanted revenge?
90
00:06:57,263 --> 00:06:59,143
I didn't see it, but you were jealous.
91
00:06:59,183 --> 00:07:00,543
Shit, don't say that...
92
00:07:04,543 --> 00:07:06,023
I was cornered, Manon.
93
00:07:06,583 --> 00:07:08,103
I needed money.
94
00:07:08,143 --> 00:07:09,623
I didn't tell you
95
00:07:09,663 --> 00:07:10,823
because I was ashamed.
96
00:07:13,423 --> 00:07:15,183
What was your problem with Abel?
97
00:07:15,223 --> 00:07:16,363
For fuck's sake...
98
00:07:17,143 --> 00:07:20,063
Stop fucking hassling me about Abel!
99
00:07:26,263 --> 00:07:27,343
Manon?
100
00:07:42,463 --> 00:07:44,103
POLICE
101
00:07:52,663 --> 00:07:54,183
Do you know the room number?
102
00:07:54,223 --> 00:07:56,583
Room 118. He has been here for a month.
103
00:07:56,623 --> 00:07:58,423
- A month?
- Yes.
104
00:07:58,463 --> 00:08:01,303
Waiting for Abel to leave his ex.
That'd drive you crazy.
105
00:08:04,303 --> 00:08:06,063
- Hello.
- Hello.
106
00:08:30,983 --> 00:08:33,343
Frédérik Mayor,
Inspector Sissako, open up!
107
00:08:34,743 --> 00:08:36,383
I'll call a team to get in there.
108
00:08:42,383 --> 00:08:44,023
- You stole a key?
- Don't worry.
109
00:08:44,063 --> 00:08:46,303
Wait, this goes against procedure.
We can't...
110
00:09:16,423 --> 00:09:17,663
Shit, there's a password.
111
00:09:42,063 --> 00:09:43,183
No way.
112
00:09:43,223 --> 00:09:45,063
What is it?
113
00:09:46,223 --> 00:09:48,263
This is a picture of my hotel room.
114
00:10:13,023 --> 00:10:14,323
Frédérik Mayor.
115
00:10:14,903 --> 00:10:16,023
Inspector Sissako.
116
00:10:19,983 --> 00:10:21,383
What is all this?
117
00:10:22,783 --> 00:10:25,023
A scoop for the tabloids?
118
00:10:25,063 --> 00:10:27,823
So you killed your man
to make money off him?
119
00:10:27,863 --> 00:10:30,343
Abel and I were getting married.
Why would I kill him?
120
00:10:30,383 --> 00:10:31,623
Jealousy maybe?
121
00:10:33,903 --> 00:10:35,703
I'm not a jealous person.
122
00:10:35,743 --> 00:10:37,823
And the photos of Emmanuel at the center?
123
00:10:37,863 --> 00:10:39,423
I wanted to know who he was.
124
00:10:40,943 --> 00:10:42,383
Abel wouldn't tell me.
125
00:10:42,423 --> 00:10:44,343
I don't know why. Maybe he thought
126
00:10:46,503 --> 00:10:48,143
we'd kill each other.
127
00:10:50,303 --> 00:10:52,663
He broke up with him the day he died.
128
00:10:53,383 --> 00:10:55,103
Strange coincidence, isn't it?
129
00:10:55,143 --> 00:10:57,903
That is not his version of events.
130
00:10:57,943 --> 00:11:01,943
Emmanuel said they were still together
and that you couldn't bear it.
131
00:11:01,983 --> 00:11:04,623
He's a junkie.
He threatened me with a rifle!
132
00:11:04,663 --> 00:11:06,863
Why didn't you report it to us?
133
00:11:09,103 --> 00:11:10,183
I should have.
134
00:11:10,223 --> 00:11:12,423
Instead, you were snooping in my room!
135
00:11:12,463 --> 00:11:13,703
Why?
136
00:11:13,743 --> 00:11:15,583
To figure out who killed Abel.
137
00:11:16,223 --> 00:11:17,783
When you visited Nelly Guérin,
138
00:11:17,823 --> 00:11:19,383
what was your goal?
139
00:11:19,863 --> 00:11:21,463
You think she killed her son?
140
00:11:21,503 --> 00:11:23,023
I wanted to meet his mother.
141
00:11:26,343 --> 00:11:28,423
Abel kept putting off
142
00:11:29,503 --> 00:11:31,103
introducing me to her.
143
00:11:33,503 --> 00:11:35,223
He didn't want to disappoint her.
144
00:11:38,343 --> 00:11:40,863
I wasn't in Bonneval when Abel was killed.
145
00:11:40,903 --> 00:11:42,583
I was in Geneva for a meeting.
146
00:11:42,623 --> 00:11:44,543
Can anyone confirm that?
147
00:11:45,703 --> 00:11:48,263
Yes, Geoffrey Jourdan,
the skier I was interviewing.
148
00:11:50,303 --> 00:11:51,423
Well, we'll check.
149
00:11:51,463 --> 00:11:52,683
Yes.
150
00:13:27,583 --> 00:13:29,463
I told you it was down here.
151
00:13:30,743 --> 00:13:32,423
Did you look everywhere?
152
00:13:33,303 --> 00:13:35,703
It's not here, we checked.
153
00:13:35,743 --> 00:13:37,983
Do you know where he put it?
Did you see it?
154
00:13:38,023 --> 00:13:39,583
I don't know. Look under there.
155
00:13:40,103 --> 00:13:41,743
There's nothing.
156
00:13:41,783 --> 00:13:43,263
I told you. It isn't here.
157
00:13:43,303 --> 00:13:45,143
I bet he stole it.
158
00:13:47,623 --> 00:13:50,823
He didn't. It was right here, I swear!
159
00:13:50,863 --> 00:13:52,043
What was that?
160
00:13:54,263 --> 00:13:55,403
I didn't hear it.
161
00:14:12,983 --> 00:14:15,783
What are you doing in there? Who are you?
162
00:14:17,423 --> 00:14:19,103
Aren't you Oumar's sister?
163
00:14:20,463 --> 00:14:22,023
Nice sneakers.
164
00:14:24,343 --> 00:14:25,423
They're expensive, right?
165
00:14:29,303 --> 00:14:30,983
Your brother stole from me.
166
00:14:32,343 --> 00:14:35,623
I don't know what you mean.
I was a kid when he died.
167
00:14:35,663 --> 00:14:38,663
Well, now that you're older,
it's time to pay it back.
168
00:14:49,303 --> 00:14:50,383
Kayla?
169
00:14:50,423 --> 00:14:51,683
Is that you?
170
00:14:54,983 --> 00:14:55,963
Are you okay?
171
00:14:55,983 --> 00:14:58,663
Yes, I'm just washing my hands.
172
00:15:00,303 --> 00:15:03,423
No, I promise.
I haven't been down there alone,
173
00:15:03,463 --> 00:15:05,503
and I'm wearing my stupid old sneakers.
174
00:15:07,023 --> 00:15:08,243
Look.
175
00:15:08,383 --> 00:15:09,583
See? Happy now?
176
00:15:09,623 --> 00:15:10,863
Kayla, listen.
177
00:15:10,903 --> 00:15:14,343
If anything happens,
even if it's tiny, call Nadia.
178
00:15:14,383 --> 00:15:15,323
Understand?
179
00:15:15,343 --> 00:15:19,223
You've told me a thousand times.
I heard you, Awa.
180
00:15:20,863 --> 00:15:22,623
I love you, my little cream bun.
181
00:15:22,663 --> 00:15:24,423
I love you too, favorite sister.
182
00:15:26,543 --> 00:15:27,763
Kiss, kiss.
183
00:15:43,703 --> 00:15:48,023
JUSTINE
DEVOTED SISTER
184
00:15:54,223 --> 00:15:57,263
EVERYONE'S FRIEND, UNDER PRESSURE
BRUISES, PREOCCUPIED
185
00:15:57,303 --> 00:16:00,983
EMMANUEL, CONFIDANT, LOVER
FRÉDÉRIK MAYOR, JOURNALIST
186
00:17:31,703 --> 00:17:32,923
Hi.
187
00:17:33,903 --> 00:17:35,123
Can I join you?
188
00:17:35,423 --> 00:17:36,563
Sure.
189
00:17:45,743 --> 00:17:46,823
Want some?
190
00:17:49,583 --> 00:17:51,663
Let me read your mind.
191
00:17:51,703 --> 00:17:53,143
I'd advise against it.
192
00:17:54,343 --> 00:17:55,863
It's a mess-up there.
193
00:18:03,823 --> 00:18:05,463
Yeah, it seems so.
194
00:18:06,823 --> 00:18:08,023
That's it.
195
00:18:08,463 --> 00:18:09,703
It's as if...
196
00:18:12,143 --> 00:18:13,423
you're afraid to be happy.
197
00:18:15,183 --> 00:18:16,623
Did you become a shrink?
198
00:18:18,783 --> 00:18:20,503
I preferred you as a secret agent.
199
00:18:21,663 --> 00:18:22,923
You were more fun.
200
00:18:24,183 --> 00:18:25,663
I care about you. That's all.
201
00:18:27,063 --> 00:18:28,943
I didn't ask for this, Edouard.
202
00:18:47,343 --> 00:18:48,563
Wait...
203
00:18:52,383 --> 00:18:53,543
I had a brother.
204
00:18:55,183 --> 00:18:56,623
He was called Oumar.
205
00:19:09,463 --> 00:19:11,623
He fell off the roof of our building
206
00:19:12,263 --> 00:19:13,503
on the estate
207
00:19:15,623 --> 00:19:17,183
when he was 16.
208
00:19:20,663 --> 00:19:22,583
I don't know what happened.
209
00:19:23,983 --> 00:19:28,143
But for years, it has been eating me up
and I don't know what to do.
210
00:19:33,343 --> 00:19:34,743
My brother died
211
00:19:36,063 --> 00:19:37,583
and I couldn't stop it.
212
00:19:38,063 --> 00:19:39,263
I'm a fucking cop.
213
00:19:44,463 --> 00:19:45,903
I think you're right.
214
00:19:45,943 --> 00:19:47,263
I think...
215
00:19:48,823 --> 00:19:50,343
I think I need a shrink.
216
00:20:45,663 --> 00:20:47,543
The blood tests say it's Théo Grangier.
217
00:20:49,863 --> 00:20:51,383
I have to question him. Sorry.
218
00:20:51,423 --> 00:20:52,783
That's the nail in the coffin.
219
00:20:53,703 --> 00:20:56,463
If this doping story leaks
before the competition...
220
00:20:57,703 --> 00:20:59,303
it'll kill us.
221
00:20:59,343 --> 00:21:02,423
I'll be discreet about it. Don't worry.
222
00:21:03,783 --> 00:21:04,983
Thank you.
223
00:21:11,503 --> 00:21:13,903
Théo? Sorry, could you come here a second?
224
00:21:15,783 --> 00:21:17,983
You need to take off your skis
and follow me.
225
00:21:18,423 --> 00:21:21,343
- Why?
- Do as I say. Take them off and follow me.
226
00:21:21,383 --> 00:21:24,623
I've just spotted the sports director.
Excuse me?
227
00:21:24,663 --> 00:21:27,023
Have specific measures been put in place
228
00:21:27,063 --> 00:21:29,223
for the athletes' safety?
229
00:21:29,263 --> 00:21:31,343
The athletes have nothing to fear.
230
00:21:32,023 --> 00:21:34,583
All elite competitions
have security measures
231
00:21:34,623 --> 00:21:36,183
and this one is no exception.
232
00:21:36,223 --> 00:21:38,343
- And the investigation?
- It is not my place,
233
00:21:38,383 --> 00:21:39,903
but nobody is at risk.
234
00:21:39,943 --> 00:21:43,063
I would also like to announce
that Théo Grangier has withdrawn
235
00:21:43,103 --> 00:21:44,263
due to injury.
236
00:21:44,303 --> 00:21:45,903
- Thank you, Mr. Grandclément.
- Thanks.
237
00:21:47,543 --> 00:21:49,703
This is Sophie Parc for Info 24.
238
00:22:12,223 --> 00:22:13,403
Yes?
239
00:22:13,663 --> 00:22:15,383
I'm coming. I'm just downstairs.
240
00:22:15,423 --> 00:22:16,663
See you soon.
241
00:22:22,983 --> 00:22:24,143
Hi, Edouard.
242
00:22:24,183 --> 00:22:25,443
- How are you?
- Good.
243
00:22:25,703 --> 00:22:28,463
- What's going on?
- It's the World Cup tomorrow, Awa!
244
00:22:28,503 --> 00:22:31,503
- Okay. Hope it goes well. Bye!
- Bye!
245
00:22:32,863 --> 00:22:34,663
- Morning, Lieutenant.
- Inspector.
246
00:22:34,703 --> 00:22:37,063
Catherine Mandrillon must be happy.
247
00:22:37,103 --> 00:22:38,863
Her hotels must be overflowing.
248
00:22:39,463 --> 00:22:40,783
What do we have?
249
00:22:40,823 --> 00:22:44,823
We checked and Mayor did interview
the skier between 1 and 2 p.m.
250
00:22:44,863 --> 00:22:48,103
But he had time to get back here
because it's a three-hour drive.
251
00:22:48,143 --> 00:22:50,703
Right, so he could have been lying.
252
00:22:50,743 --> 00:22:51,823
Possibly.
253
00:22:51,863 --> 00:22:53,263
And the search?
254
00:22:53,303 --> 00:22:55,783
Martina found
a biathlon rifle in his room.
255
00:22:56,103 --> 00:22:58,623
- A rifle in his hotel room?
- Yes, this one.
256
00:22:58,943 --> 00:23:00,423
We sent it to ballistics.
257
00:23:00,903 --> 00:23:03,343
So Frédérik Mayor left the murder weapon
258
00:23:03,383 --> 00:23:04,423
in his hotel room?
259
00:23:05,183 --> 00:23:06,823
I thought he was smarter.
260
00:23:06,863 --> 00:23:08,983
What about his cell phone?
261
00:23:09,023 --> 00:23:11,903
We found some texts
that bordered on harassment.
262
00:23:11,943 --> 00:23:15,143
He'd send 20 messages,
one after the other, to Abel
263
00:23:15,183 --> 00:23:16,703
if he didn't get an answer.
264
00:23:16,743 --> 00:23:20,223
Like, "Where are you? With whom?
What are you doing? Call me."
265
00:23:20,263 --> 00:23:22,983
The day before Abel was killed,
they were more specific,
266
00:23:23,623 --> 00:23:26,823
like, "Emmanuel is manipulating you."
267
00:23:26,863 --> 00:23:29,503
"You have to come back.
Are you still there?"
268
00:23:32,263 --> 00:23:33,623
Hello? It's ballistics.
269
00:23:34,583 --> 00:23:35,803
Yes.
270
00:23:36,663 --> 00:23:38,183
Okay, great. Thank you.
271
00:23:39,543 --> 00:23:42,423
The rifle we found in Mayor's room
272
00:23:43,423 --> 00:23:44,663
is the murder weapon.
273
00:23:45,863 --> 00:23:46,983
What rifle?
274
00:23:47,023 --> 00:23:49,023
The one we found in your hotel room.
275
00:23:49,063 --> 00:23:50,823
The only rifle I have ever had
276
00:23:50,863 --> 00:23:53,823
is in my parents' garage
in the suburbs of Geneva.
277
00:23:53,863 --> 00:23:56,343
- You can check!
- And yet, I'm not making it up.
278
00:23:56,383 --> 00:23:58,743
It must have a serial number on it!
279
00:23:58,783 --> 00:24:00,463
No, it was filed off.
280
00:24:00,903 --> 00:24:02,143
What the hell is this?
281
00:24:02,183 --> 00:24:03,863
The evidence is overwhelming.
282
00:24:03,903 --> 00:24:05,663
Your prints are on the gun.
283
00:24:05,703 --> 00:24:08,303
- What?
- Do you know Jean Faure?
284
00:24:10,223 --> 00:24:13,663
Yes, I interviewed him as a coach.
285
00:24:13,703 --> 00:24:16,503
I met that bastard through Abel.
286
00:24:16,543 --> 00:24:19,023
- Not a friend of yours then?
- No.
287
00:24:20,543 --> 00:24:22,063
He was homophobic.
288
00:24:22,503 --> 00:24:25,023
I never understood
why Abel admired him so much
289
00:24:25,063 --> 00:24:26,983
or why he put himself through all that.
290
00:24:28,103 --> 00:24:31,023
The night Jean Faure was killed,
you were in Bonneval.
291
00:24:31,983 --> 00:24:34,423
I don't like what you are implying.
292
00:24:35,783 --> 00:24:37,943
Abel was going to quit after the World Cup
293
00:24:37,983 --> 00:24:40,223
and move to Switzerland with me
294
00:24:40,263 --> 00:24:42,863
to open his training center
for young sportspeople.
295
00:24:43,823 --> 00:24:47,783
A place where they would be able
to own their differences
296
00:24:47,823 --> 00:24:50,383
and make them a strength, not a weakness.
297
00:24:50,423 --> 00:24:51,703
Understand?
298
00:24:51,743 --> 00:24:55,463
- I had no reason to kill Jean Faure.
- Because you had one for Abel?
299
00:24:56,183 --> 00:24:57,583
The two aren't connected.
300
00:24:58,583 --> 00:25:00,103
Someone is framing me.
301
00:25:00,143 --> 00:25:02,303
I won't let them get away with it!
302
00:25:05,983 --> 00:25:07,463
Inspector!
303
00:25:08,463 --> 00:25:10,463
- No custody?
- Not yet.
304
00:25:10,503 --> 00:25:12,703
- I have to call the judge.
- I don't get it.
305
00:25:12,743 --> 00:25:14,543
- It all points to him.
- I wouldn't say so.
306
00:25:14,583 --> 00:25:16,903
I think his motive is
actually pretty shaky.
307
00:25:16,943 --> 00:25:19,343
I need to figure out this love triangle.
308
00:25:19,983 --> 00:25:21,383
I need more information.
309
00:25:29,543 --> 00:25:32,783
Martina, I'd like
to see Frédérik Mayor's rifle.
310
00:25:32,823 --> 00:25:35,463
It's on its way
to the courthouse as evidence.
311
00:25:37,663 --> 00:25:39,103
But there was no rush.
312
00:25:40,263 --> 00:25:42,463
It was Lieutenant Salvi's decision.
313
00:25:47,703 --> 00:25:50,103
Do you have a photo of the rifle?
314
00:25:58,183 --> 00:26:00,303
Where was it in Frédérik Mayor's room?
315
00:26:00,943 --> 00:26:04,343
On top of the bedroom closet,
stashed behind a suitcase.
316
00:26:07,023 --> 00:26:09,023
Has his computer been sent off too?
317
00:26:09,063 --> 00:26:11,303
No, I think they're still working on it.
318
00:26:11,343 --> 00:26:13,543
But I have his photos
if you're interested.
319
00:26:13,583 --> 00:26:15,223
Yes, I am.
320
00:26:17,383 --> 00:26:18,603
Right...
321
00:26:26,783 --> 00:26:27,803
Wait.
322
00:26:27,823 --> 00:26:29,303
Can you zoom in?
323
00:26:48,983 --> 00:26:50,183
Is there a problem?
324
00:26:50,223 --> 00:26:52,383
No, just a detail that needs checking.
325
00:26:52,423 --> 00:26:54,943
- Can you send the photos to my cell?
- Of course.
326
00:26:58,503 --> 00:27:00,743
It seems
that Swiss journalist killed Abel.
327
00:27:01,223 --> 00:27:02,543
Where did you hear that?
328
00:27:03,463 --> 00:27:04,903
Achille came by last night.
329
00:27:08,263 --> 00:27:09,983
He's being questioned.
330
00:27:13,063 --> 00:27:15,743
Were they an item,
this journalist and Abel?
331
00:27:16,823 --> 00:27:18,043
Yes, they were.
332
00:27:21,223 --> 00:27:22,663
I didn't want to see it.
333
00:27:24,743 --> 00:27:27,943
I always thought
that Abel would marry Manon,
334
00:27:27,983 --> 00:27:30,063
that they would start a family
335
00:27:30,103 --> 00:27:31,623
and that it would pass.
336
00:27:34,343 --> 00:27:38,183
Frédérik Mayor came here
a few days after Abel was killed.
337
00:27:38,223 --> 00:27:39,703
He photographed this rifle.
338
00:27:41,103 --> 00:27:44,263
- Do you remember?
- It's Abel's father's rifle.
339
00:27:44,583 --> 00:27:46,223
Can I see it?
340
00:27:46,263 --> 00:27:48,703
- Why?
- I need to check something.
341
00:27:58,663 --> 00:28:01,463
That's strange. It was here yesterday.
342
00:28:01,503 --> 00:28:03,423
- Are you sure?
- Absolutely.
343
00:28:05,183 --> 00:28:08,183
When Frédérik Mayor was here,
did he handle the rifle?
344
00:28:08,223 --> 00:28:11,863
Yes, he put it down on that table.
345
00:28:13,303 --> 00:28:15,183
Thank you, Mrs. Guérin.
346
00:28:15,223 --> 00:28:18,383
I'll call Justine.
Only she could have taken it.
347
00:28:18,423 --> 00:28:20,343
No, don't worry. There's no need.
348
00:28:20,903 --> 00:28:23,783
Your daughter has
other things to worry about.
349
00:28:25,943 --> 00:28:27,063
Why doubt him?
350
00:28:27,103 --> 00:28:29,183
His prints are on the gun.
What more do you need?
351
00:28:29,223 --> 00:28:32,623
Mayor only handled the rifle
three days after Abel's murder.
352
00:28:32,663 --> 00:28:34,983
He could have stolen it and put it back.
353
00:28:35,023 --> 00:28:37,423
You mentioned his talent for breaking in.
354
00:28:37,463 --> 00:28:39,583
Why would he have led an investigation
355
00:28:39,623 --> 00:28:41,103
in the wildlife sanctuary
356
00:28:41,143 --> 00:28:43,143
and my hotel room if he were guilty?
357
00:28:43,183 --> 00:28:46,063
You have something in mind,
so spit it out.
358
00:28:46,103 --> 00:28:48,463
Two people had access
to the murder weapon.
359
00:28:48,503 --> 00:28:50,623
Justine and Lieutenant Salvi.
360
00:28:50,663 --> 00:28:53,783
Discount the mother. The rifle was
removed on the night of the murder
361
00:28:53,823 --> 00:28:55,223
and put back in its place.
362
00:28:55,263 --> 00:28:56,783
What are you planning to do?
363
00:28:56,823 --> 00:28:59,943
I'd like you to give me some time
to follow this lead.
364
00:28:59,983 --> 00:29:00,883
There's no hurry.
365
00:29:00,903 --> 00:29:03,983
I hate to contradict you,
but I am very much in a hurry.
366
00:29:04,023 --> 00:29:05,623
Yes, okay. Thanks, Your Honor.
367
00:29:05,663 --> 00:29:06,923
No, wait...
368
00:29:12,783 --> 00:29:14,343
That snow is the making of her.
369
00:29:16,983 --> 00:29:19,103
Sorry, excuse me. Sorry.
370
00:29:19,143 --> 00:29:20,823
Excuse me, sorry.
371
00:29:23,103 --> 00:29:24,003
Hey, wait!
372
00:29:24,023 --> 00:29:25,703
I'm very sorry. Edouard?
373
00:29:25,743 --> 00:29:27,783
Sorry, sir. Edouard, I need your help!
374
00:29:27,823 --> 00:29:29,543
- Pass!
- Your directional mics,
375
00:29:29,583 --> 00:29:32,583
the ones you used at the center
to record the animals.
376
00:29:32,623 --> 00:29:34,423
It can capture audio from how far?
377
00:29:34,463 --> 00:29:36,903
I'll just give this gentleman his keys.
378
00:29:36,943 --> 00:29:39,223
- A double room with a view.
- Please!
379
00:29:39,263 --> 00:29:40,663
From 400 meters.
380
00:29:40,703 --> 00:29:42,503
It depends on the wind or rain...
381
00:29:42,543 --> 00:29:44,343
Great. We don't have a choice.
382
00:29:44,383 --> 00:29:47,103
- Huh?
- Get your equipment ready. Wait...
383
00:29:47,623 --> 00:29:49,223
Can you pick up my hire car?
384
00:29:49,263 --> 00:29:50,743
- No, Awa, I...
- Is there Wi-Fi?
385
00:29:50,783 --> 00:29:53,463
- Yes, you get great signal.
- Here you go, ma'am.
386
00:29:53,503 --> 00:29:55,383
You'll find my car at this address.
387
00:29:55,423 --> 00:29:56,703
I can't. They'll kill me!
388
00:29:56,743 --> 00:29:59,423
Meet me at the police station.
I'm counting on you.
389
00:29:59,463 --> 00:30:01,543
- Awa, it's impossible!
- Thanks. See you!
390
00:30:01,583 --> 00:30:04,183
Room 2, please, for Mr. Menegazi.
391
00:30:04,703 --> 00:30:06,343
You cut in front of me.
392
00:30:17,543 --> 00:30:18,903
I'll be right back.
393
00:30:18,943 --> 00:30:21,023
BACK IN FIVE MINUTES
394
00:30:25,183 --> 00:30:26,263
Yes?
395
00:30:26,303 --> 00:30:27,743
Hello, sorry to interrupt.
396
00:30:27,783 --> 00:30:30,063
Lieutenant, can I talk to you?
It's important.
397
00:30:30,103 --> 00:30:31,423
Of course.
398
00:30:31,463 --> 00:30:32,583
I'll be right back.
399
00:30:35,023 --> 00:30:36,343
What's wrong?
400
00:30:39,423 --> 00:30:40,603
This.
401
00:30:41,263 --> 00:30:43,143
It isn't Frédérik Mayor's rifle.
402
00:30:44,543 --> 00:30:45,823
It was Abel's father's.
403
00:30:46,623 --> 00:30:47,943
I just spoke to Nelly.
404
00:30:47,983 --> 00:30:49,983
The rifle isn't in its usual spot.
405
00:30:50,023 --> 00:30:53,063
I don't know how,
but it ended up in Mayor's room.
406
00:30:54,823 --> 00:30:56,943
There must be an explanation.
407
00:30:57,423 --> 00:31:01,463
There is only one person
who had access to that weapon.
408
00:31:02,823 --> 00:31:04,063
Justine.
409
00:31:05,223 --> 00:31:08,583
I think Justine planted the gun
in Mayor's room
410
00:31:08,623 --> 00:31:10,543
in an attempt to accuse him.
411
00:31:10,583 --> 00:31:12,623
I asked Martina to bring her in.
412
00:31:14,303 --> 00:31:17,503
Achille, I know you have feelings for her,
413
00:31:19,263 --> 00:31:22,263
so I don't want you there
while we are questioning her.
414
00:31:23,943 --> 00:31:25,743
Of course, I understand.
415
00:31:27,863 --> 00:31:29,463
I'll find Martina.
416
00:31:52,343 --> 00:31:53,483
Yeah, it's me.
417
00:31:53,823 --> 00:31:56,263
Meet me at the chapel
on the road out of Bessans.
418
00:31:56,823 --> 00:32:00,183
Don't answer your phone
and wait for me there. See you soon.
419
00:32:16,983 --> 00:32:19,263
- Edouard, get out!
- Hey, I know how to drive.
420
00:32:19,303 --> 00:32:20,543
Come on. Get out!
421
00:32:20,583 --> 00:32:21,703
Seriously?
422
00:32:29,343 --> 00:32:30,663
Put your seatbelt on.
423
00:32:52,463 --> 00:32:53,683
Shit.
424
00:32:57,503 --> 00:32:59,503
Isn't this a bit inappropriate?
425
00:33:06,383 --> 00:33:08,623
Where are you going, Sherlock?
He went right!
426
00:34:03,863 --> 00:34:06,663
- Here, Awa.
- Thank you.
427
00:34:11,903 --> 00:34:12,843
It's not working.
428
00:34:12,863 --> 00:34:15,343
I can't remember how to do it
because I'm stressed!
429
00:34:16,863 --> 00:34:18,063
- Is it on?
- No!
430
00:34:18,103 --> 00:34:19,703
- It is, look.
- I did it for you.
431
00:34:19,743 --> 00:34:20,723
Now, it's working.
432
00:34:20,743 --> 00:34:22,503
You took Abel's rifle?
433
00:34:23,663 --> 00:34:24,903
- What for?
- I wanted...
434
00:34:24,943 --> 00:34:26,983
I wanted to corner Mayor.
435
00:34:27,023 --> 00:34:29,223
I needed proof
and he was a perfect suspect.
436
00:34:29,263 --> 00:34:31,143
I did it for you, to protect you.
437
00:34:31,183 --> 00:34:32,303
From what?
438
00:34:32,343 --> 00:34:34,343
From her! The inspector.
439
00:34:35,343 --> 00:34:38,063
She won't give up. I know what you did.
440
00:34:38,103 --> 00:34:40,263
I know! I know that you killed Abel.
441
00:34:41,903 --> 00:34:43,223
What are you talking about?
442
00:34:43,263 --> 00:34:44,983
Is it recording?
443
00:34:45,023 --> 00:34:46,143
- Are you sure?
- Yes!
444
00:34:46,183 --> 00:34:47,463
You're not making sense.
445
00:34:47,503 --> 00:34:48,823
Jean told me
446
00:34:50,063 --> 00:34:52,503
when he was released.
I didn't want to believe it.
447
00:34:53,543 --> 00:34:56,943
He asked me to create a procedural flaw
448
00:34:56,983 --> 00:34:59,023
in his sexual assault case.
449
00:34:59,823 --> 00:35:01,183
He wanted to give you up.
450
00:35:04,023 --> 00:35:06,183
I followed him to the armory
and shut the door.
451
00:35:06,223 --> 00:35:07,743
You killed Jean?
452
00:35:07,983 --> 00:35:09,143
You killed Jean?
453
00:35:09,623 --> 00:35:10,983
I was out of my mind.
454
00:35:11,023 --> 00:35:12,583
You killed Jean!
455
00:35:21,743 --> 00:35:23,383
He was a scumbag anyway.
456
00:35:32,023 --> 00:35:34,303
We can get out of this. Come with me.
457
00:35:34,343 --> 00:35:37,143
We'll be in Italy in an hour.
We can go anywhere.
458
00:35:40,463 --> 00:35:42,823
I'll take care of you. I'll...
459
00:35:42,863 --> 00:35:45,663
I'll look after you.
I'll protect you, please.
460
00:35:48,623 --> 00:35:49,763
Shit.
461
00:35:51,623 --> 00:35:52,903
Get in.
462
00:35:53,623 --> 00:35:54,763
Get in.
463
00:36:02,023 --> 00:36:04,503
Wait, what are you doing? Justine?
464
00:36:04,543 --> 00:36:05,703
What are you doing?
465
00:36:06,623 --> 00:36:09,143
- Put it down.
- Justine!
466
00:36:12,823 --> 00:36:14,223
Achille, get back.
467
00:36:14,263 --> 00:36:16,103
- Achille, get back.
- Okay.
468
00:36:17,143 --> 00:36:19,543
Justine...
469
00:36:20,263 --> 00:36:22,463
Put the gun down. Justine.
470
00:36:34,343 --> 00:36:35,383
Look at me.
471
00:36:36,703 --> 00:36:38,263
You're going to be all right.
472
00:36:39,543 --> 00:36:40,843
Put the gun down.
473
00:36:42,063 --> 00:36:43,243
Justine!
474
00:36:49,983 --> 00:36:51,003
Stop!
475
00:36:56,903 --> 00:36:58,783
You're okay.
476
00:37:13,063 --> 00:37:14,243
Lieutenant?
477
00:37:15,903 --> 00:37:17,103
Lieutenant Salvi!
478
00:37:17,983 --> 00:37:19,203
Lieutenant!
479
00:37:21,263 --> 00:37:22,483
I'm arresting you
480
00:37:25,183 --> 00:37:26,423
for murdering Jean Faure.
481
00:38:19,863 --> 00:38:21,083
Fuck.
482
00:38:44,583 --> 00:38:47,143
He called to tell me the rifle had jammed.
483
00:38:48,143 --> 00:38:49,383
It's not working.
484
00:38:50,343 --> 00:38:51,783
I can't compete with it.
485
00:38:51,823 --> 00:38:53,743
I told you it was too old.
486
00:38:55,143 --> 00:38:56,283
Relax.
487
00:38:56,503 --> 00:38:58,263
You're the best, okay?
488
00:38:59,103 --> 00:39:01,903
I wanted to use it for Dad
in my last competition.
489
00:39:01,943 --> 00:39:03,463
Your last competition?
490
00:39:06,743 --> 00:39:07,963
I'm leaving.
491
00:39:09,663 --> 00:39:12,623
After the World Cup, I'm quitting.
I can't hide anymore.
492
00:39:12,663 --> 00:39:14,783
I met someone and I want to live my life
493
00:39:14,823 --> 00:39:16,123
- my way.
- Wait, Abel.
494
00:39:16,823 --> 00:39:18,383
I know you're under pressure...
495
00:39:18,423 --> 00:39:20,063
I'm not under pressure.
496
00:39:20,823 --> 00:39:23,103
You can't give it all up for some fling!
497
00:39:23,143 --> 00:39:25,943
For once,
let me decide how I live my life.
498
00:39:38,703 --> 00:39:39,823
What's wrong?
499
00:39:40,703 --> 00:39:42,423
You were happy with my solutions
500
00:39:43,183 --> 00:39:45,303
when you couldn't come out, remember?
501
00:39:45,663 --> 00:39:47,343
You wanted to be a champion.
502
00:39:49,743 --> 00:39:51,303
Well, you were wrong.
503
00:39:52,183 --> 00:39:53,363
Okay.
504
00:39:53,423 --> 00:39:54,823
It's easy to criticize
505
00:39:54,863 --> 00:39:56,023
when you're the star.
506
00:39:56,063 --> 00:39:57,543
Stop saying that.
507
00:39:57,583 --> 00:39:58,743
You have no idea
508
00:39:58,783 --> 00:40:00,663
what I have been through to get here.
509
00:40:01,903 --> 00:40:03,703
You never really cared about me.
510
00:40:03,743 --> 00:40:06,023
I never cared about you, Abel?
511
00:40:06,063 --> 00:40:07,623
Are you hearing yourself?
512
00:40:07,663 --> 00:40:09,903
Not everything revolves around you!
513
00:40:09,943 --> 00:40:12,503
There are other people,
like me, for example.
514
00:40:12,543 --> 00:40:14,463
Did you ever consider how I felt?
515
00:40:15,023 --> 00:40:16,943
The humiliation I've been through?
516
00:40:17,423 --> 00:40:21,103
Mom only had eyes for Abel.
Abel, this! Abel, that!
517
00:40:21,143 --> 00:40:24,383
Benoît and I never got a look in.
We were invisible!
518
00:40:25,303 --> 00:40:28,063
Okay, go home
and we'll talk in the morning.
519
00:40:28,103 --> 00:40:30,023
No, we won't, Abel!
520
00:40:30,063 --> 00:40:32,183
I have always been there for you.
521
00:40:33,343 --> 00:40:35,703
I gave you everything, Abel!
522
00:40:43,023 --> 00:40:45,023
Come on, please. Give me...
523
00:40:45,063 --> 00:40:47,943
Stop it! I hate it when you're like this.
524
00:40:49,823 --> 00:40:51,823
Don't you want something different?
525
00:40:51,863 --> 00:40:53,783
Don't you want to enjoy your life?
526
00:40:53,823 --> 00:40:56,183
Don't you want to have a family and kids?
527
00:40:56,943 --> 00:40:57,963
Wait,
528
00:40:57,983 --> 00:41:00,503
now you're worrying
about what I want in life?
529
00:41:00,543 --> 00:41:01,983
I never asked for this.
530
00:41:02,023 --> 00:41:04,543
You never asked for it
because you had it all.
531
00:41:04,583 --> 00:41:06,423
I was always there for you.
532
00:41:08,063 --> 00:41:09,283
I know.
533
00:41:09,943 --> 00:41:11,203
But I've grown up.
534
00:41:12,263 --> 00:41:14,343
You need to as well.
535
00:41:16,343 --> 00:41:18,063
Because I don't need you anymore.
536
00:41:23,303 --> 00:41:24,603
Sorry.
537
00:42:52,263 --> 00:42:53,623
The rifle was jammed.
538
00:42:54,463 --> 00:42:56,223
It shouldn't have gone off.
539
00:42:58,583 --> 00:43:00,063
I killed him,
540
00:43:01,383 --> 00:43:03,183
with our father's rifle.
541
00:43:06,663 --> 00:43:07,903
I ran away.
542
00:43:09,023 --> 00:43:10,463
I ran away.
543
00:44:21,103 --> 00:44:25,463
MOM
544
00:44:43,183 --> 00:44:44,263
Hello, Mom?
545
00:44:47,423 --> 00:44:48,703
What do you mean?
546
00:44:54,143 --> 00:44:55,823
Manon, please, any comments?
547
00:44:55,863 --> 00:44:59,783
How are you coping with the revelations
about Abel's sexuality?
548
00:45:00,463 --> 00:45:01,483
Ms. Mandrillon!
549
00:45:01,503 --> 00:45:03,903
Was Abel the victim
of homophobia in the team?
550
00:45:03,943 --> 00:45:05,783
He was going to come out
551
00:45:05,823 --> 00:45:08,223
after the World Cup. Is that true?
552
00:45:17,663 --> 00:45:20,063
Manon, could you tell us about Abel?
553
00:45:26,223 --> 00:45:28,503
Abel and I met when we were kids.
554
00:45:28,903 --> 00:45:30,703
We grew up together.
555
00:45:31,023 --> 00:45:32,423
We had...
556
00:45:32,463 --> 00:45:33,743
a connection.
557
00:45:33,783 --> 00:45:34,983
We were close.
558
00:45:35,423 --> 00:45:37,943
Hey, this is Kayla's voicemail.
559
00:45:37,983 --> 00:45:39,343
I'm busy right now.
560
00:45:40,743 --> 00:45:42,223
Abel was someone
561
00:45:42,263 --> 00:45:43,783
who was incredibly generous,
562
00:45:45,823 --> 00:45:47,043
and he...
563
00:45:47,423 --> 00:45:50,263
would help anyone and everyone he met.
564
00:45:50,903 --> 00:45:52,183
I owe him a lot.
565
00:45:55,383 --> 00:45:57,303
But he was suffering.
566
00:45:59,543 --> 00:46:03,583
He confided his pain
and unhappiness to me first.
567
00:46:07,263 --> 00:46:08,543
He wanted to send...
568
00:46:09,823 --> 00:46:11,503
a message of love,
569
00:46:11,543 --> 00:46:12,943
acceptance,
570
00:46:12,983 --> 00:46:14,183
and respect.
571
00:46:14,423 --> 00:46:16,063
So with...
572
00:46:16,103 --> 00:46:17,983
with my friends on the French team,
573
00:46:18,023 --> 00:46:19,783
we will try to live up to it.
574
00:46:19,823 --> 00:46:21,783
I want him to be proud of us.
575
00:46:21,823 --> 00:46:23,423
For Abel!
576
00:46:24,463 --> 00:46:26,023
The best of us!
577
00:47:10,343 --> 00:47:11,623
Where is the money?
578
00:47:11,663 --> 00:47:13,063
- I don't know.
- Tell me!
579
00:47:20,063 --> 00:47:22,063
36,000 euros, for fuck's sake!
580
00:47:23,383 --> 00:47:25,303
Tell me where it is! Tell me!
581
00:47:26,783 --> 00:47:28,423
Do you want to go over the top?
582
00:47:28,463 --> 00:47:29,783
And end up down there?
583
00:47:30,823 --> 00:47:32,183
Do you want that too?
584
00:47:32,223 --> 00:47:33,503
Do you? Tell me!
585
00:47:44,943 --> 00:47:46,583
Shit, Sami.
586
00:47:46,623 --> 00:47:47,823
You pushed Oumar?
587
00:47:49,143 --> 00:47:50,283
- Wait.
- Step back!
588
00:47:51,063 --> 00:47:52,383
Stop.
589
00:47:52,663 --> 00:47:53,683
Further.
590
00:47:53,703 --> 00:47:54,903
Get behind the railing.
591
00:47:54,943 --> 00:47:56,623
I didn't want to. I swear!
592
00:47:56,663 --> 00:47:58,103
Get behind the railing!
593
00:48:29,383 --> 00:48:30,743
Awa, stop!
594
00:48:33,543 --> 00:48:36,943
Police! Climb back over the railing!
595
00:48:36,983 --> 00:48:38,243
Don't move!
596
00:48:38,823 --> 00:48:40,083
Don't move!
597
00:48:41,383 --> 00:48:42,563
Don't move.
598
00:48:43,423 --> 00:48:44,583
Turn around.
599
00:48:45,383 --> 00:48:46,863
Hands behind your back.
600
00:48:49,503 --> 00:48:50,583
Let's all calm down.
601
00:48:54,023 --> 00:48:55,143
Awa!
602
00:48:57,503 --> 00:48:58,723
Keep moving.
603
00:49:00,303 --> 00:49:01,503
Move it.
41532