All language subtitles for The Best of Us.S01E01.720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,583 --> 00:01:01,103
Congratulations, Abel!
2
00:02:26,583 --> 00:02:29,863
THE BEST OF US
3
00:02:32,863 --> 00:02:35,343
I swear on my mom, on my whole family.
4
00:02:35,383 --> 00:02:37,223
I'm telling you, it wasn't me.
5
00:02:37,263 --> 00:02:39,503
Don't you get tired
of swearing on your mom?
6
00:02:39,543 --> 00:02:41,583
Why don't you give your family a break?
7
00:02:41,623 --> 00:02:44,703
I've heard two hours of bullshit.
Who is the guy in the photo?
8
00:02:45,343 --> 00:02:47,143
- It clearly isn't me.
- Is that right?
9
00:02:48,143 --> 00:02:49,223
Who is this then?
10
00:02:50,863 --> 00:02:51,983
Who is it?
11
00:02:52,543 --> 00:02:56,183
Because the guy on CCTV looks
exactly like you.
12
00:02:56,223 --> 00:02:57,423
Doesn't he?
13
00:02:57,463 --> 00:02:59,623
I swear it isn't me. I don't deal.
14
00:02:59,663 --> 00:03:00,743
I'm not into that.
15
00:03:00,783 --> 00:03:03,103
I was asked to drive a truck, that's all.
16
00:03:03,143 --> 00:03:05,103
Soufiane, quit messing me around!
17
00:03:06,263 --> 00:03:08,263
Who is the guy in the photo?
18
00:03:08,303 --> 00:03:10,903
- Lady, you're outta line.
- It's Inspector to you.
19
00:03:15,863 --> 00:03:17,023
You know what?
20
00:03:19,623 --> 00:03:23,503
You can ask your twin brother
to visit you in prison.
21
00:03:27,063 --> 00:03:30,903
Aren't you investigating that guy
who fell off a roof five years ago?
22
00:03:47,583 --> 00:03:48,983
Don't play games with me.
23
00:03:49,583 --> 00:03:50,903
I'm being serious.
24
00:03:50,943 --> 00:03:52,423
I was there that day.
25
00:03:53,463 --> 00:03:54,663
With everyone else.
26
00:03:55,343 --> 00:03:56,743
I saw everything.
27
00:03:56,783 --> 00:03:58,083
Tell me.
28
00:04:00,463 --> 00:04:01,743
Get me out of here first.
29
00:04:13,463 --> 00:04:14,663
Take him away.
30
00:04:17,823 --> 00:04:19,663
Come on. Move it.
31
00:04:21,463 --> 00:04:23,463
Thanks, lady, until next time.
32
00:04:40,623 --> 00:04:45,023
POLICE
33
00:05:01,983 --> 00:05:03,863
Oumar!
34
00:05:04,863 --> 00:05:06,103
Oumar!
35
00:05:17,303 --> 00:05:19,223
Oumar!
36
00:05:19,263 --> 00:05:20,583
No!
37
00:05:25,663 --> 00:05:27,103
No!
38
00:05:36,023 --> 00:05:38,503
- Everything all right?
- Yeah.
39
00:05:38,983 --> 00:05:41,063
I think we're good. We've got him.
40
00:05:41,103 --> 00:05:42,863
Can you call the DA to get a court date?
41
00:05:42,903 --> 00:05:45,783
I promised my sister and mom
that I'd eat with them.
42
00:05:45,823 --> 00:05:47,703
Can you reheat it? Because it's late.
43
00:05:51,183 --> 00:05:52,423
Damn it.
44
00:05:55,383 --> 00:05:59,143
Soufiane wanted to sell me
the name of the guy who pushed my brother.
45
00:05:59,743 --> 00:06:01,703
You don't believe his bullshit, do you?
46
00:06:02,863 --> 00:06:04,343
No.
47
00:06:38,183 --> 00:06:39,983
He was shot from a distance.
48
00:06:40,023 --> 00:06:41,703
That's all I know for now.
49
00:06:48,703 --> 00:06:49,943
Have you told his family?
50
00:06:53,063 --> 00:06:54,383
I'll handle it.
51
00:07:00,263 --> 00:07:01,783
May I take the weapon?
52
00:07:11,423 --> 00:07:12,683
Thank you.
53
00:07:14,223 --> 00:07:16,623
This is going to blow up.
54
00:07:35,663 --> 00:07:37,183
Come on... Yes!
55
00:07:48,383 --> 00:07:49,623
Half past ten.
56
00:07:49,663 --> 00:07:51,223
You're getting better.
57
00:07:51,263 --> 00:07:53,983
Working late won't get you
a husband, my girl.
58
00:07:54,023 --> 00:07:55,863
Hello to you too.
59
00:07:59,783 --> 00:08:01,303
And I'm just fine on my own.
60
00:08:03,783 --> 00:08:06,543
- So, how's Kayla? Is she in bed?
- Yes.
61
00:08:06,583 --> 00:08:08,223
Since ten minutes ago.
62
00:08:08,943 --> 00:08:11,143
Okay, I'll pop my head in.
63
00:08:19,583 --> 00:08:21,823
How is my favorite little sister
64
00:08:22,343 --> 00:08:24,223
who is pretending to sleep?
65
00:08:25,583 --> 00:08:29,783
Even though she was on her phone?
66
00:08:33,223 --> 00:08:34,503
How are you?
67
00:08:37,823 --> 00:08:39,983
- Are you all right?
- It's really late!
68
00:08:40,783 --> 00:08:42,823
Yeah, I know. You're right.
69
00:08:42,863 --> 00:08:44,903
But I'll have more time this weekend.
70
00:08:44,943 --> 00:08:47,383
- My little cream bun!
- Don't call me that!
71
00:08:48,703 --> 00:08:50,423
So, tell me...
72
00:08:50,463 --> 00:08:52,503
What were you looking at on your phone?
73
00:08:52,543 --> 00:08:55,583
A tutorial on how to get
perfect eyeliner on the first try.
74
00:08:56,743 --> 00:08:58,903
Listen, Kayla, you're 14.
75
00:08:58,943 --> 00:09:01,263
I have nothing against eyeliner,
76
00:09:01,863 --> 00:09:04,063
but it shouldn't become a life goal.
77
00:09:07,183 --> 00:09:08,303
Are you listening?
78
00:09:46,623 --> 00:09:49,903
MAISSA SISSAKO AND HER CHILDREN
ARE DEEPLY SADDENED
79
00:09:49,943 --> 00:09:53,223
TO ANNOUNCE THE DEATH
OF OUMAR SISSAKO
80
00:10:16,183 --> 00:10:17,703
What is it, Mom?
81
00:10:17,743 --> 00:10:19,103
Listen...
82
00:10:19,143 --> 00:10:23,103
It'd be nice to do something special
for the five years since Oumar's death.
83
00:10:23,583 --> 00:10:24,903
What do you think?
84
00:10:26,183 --> 00:10:27,163
Yeah.
85
00:10:27,183 --> 00:10:29,263
Maybe the neighbors could help out.
86
00:10:29,663 --> 00:10:30,983
I don't know, Mom.
87
00:10:31,743 --> 00:10:32,923
I don't know.
88
00:10:46,143 --> 00:10:48,783
Having trouble sleeping, Your Honor?
89
00:10:48,823 --> 00:10:50,343
Abel Guérin has been killed.
90
00:10:51,903 --> 00:10:53,863
- Abel Guérin? The biathlete?
- Yes.
91
00:10:54,623 --> 00:10:57,903
You called the wrong person
because I know nothing about sport.
92
00:10:57,943 --> 00:11:01,183
Who cares? The World Cup stage is
in eight days in Bessans.
93
00:11:01,223 --> 00:11:04,303
The economic and political stakes
are huge for the region.
94
00:11:04,783 --> 00:11:08,023
You're taking the first train tomorrow.
I put you on the case.
95
00:11:35,543 --> 00:11:37,623
THANK YOU ABEL
96
00:11:37,663 --> 00:11:38,863
POLICE STATION
97
00:11:40,263 --> 00:11:41,423
We're here, Inspector.
98
00:11:42,183 --> 00:11:43,303
Thanks.
99
00:12:10,063 --> 00:12:11,743
- Hello, there.
- Hello.
100
00:12:12,383 --> 00:12:15,023
- Inspector.
- Can I speak with Lieutenant Salvi?
101
00:12:15,063 --> 00:12:16,943
- This way.
- Thanks for coming.
102
00:12:16,983 --> 00:12:18,663
- Sorry for the bother.
- Lieutenant Salvi.
103
00:12:18,703 --> 00:12:20,303
Hello, I'm Inspector Sissako.
104
00:12:20,343 --> 00:12:22,463
- Inspector, welcome.
- Thank you.
105
00:12:22,503 --> 00:12:25,543
This is Jean Faure,
the French team's shooting coach.
106
00:12:25,583 --> 00:12:27,023
He was signing his statement.
107
00:12:27,863 --> 00:12:30,143
He was the last to see Abel alive.
108
00:12:32,503 --> 00:12:34,103
Bye, Jean, thank you.
109
00:12:35,463 --> 00:12:36,823
Under what circumstances?
110
00:12:38,423 --> 00:12:39,363
Me?
111
00:12:39,383 --> 00:12:41,543
You were the last
to see Abel Guérin alive.
112
00:12:41,863 --> 00:12:43,343
Under what circumstances?
113
00:12:43,943 --> 00:12:45,163
Well...
114
00:12:46,063 --> 00:12:52,223
We finished training at 5:30 p.m.,
and Abel wanted to do another circuit.
115
00:12:52,863 --> 00:12:54,023
A circuit?
116
00:12:54,063 --> 00:12:55,383
To carry on training.
117
00:12:56,183 --> 00:12:57,463
Was that a habit of his?
118
00:12:57,503 --> 00:12:59,063
Abel is a perfectionist.
119
00:13:00,383 --> 00:13:03,823
He had a photo shoot in the morning
with one of his sponsors
120
00:13:03,863 --> 00:13:05,303
and that set him back.
121
00:13:05,783 --> 00:13:09,543
Is it normal for a champion
like Abel Guérin to train alone?
122
00:13:09,583 --> 00:13:11,983
No, I wanted to stay with him.
123
00:13:13,983 --> 00:13:15,543
But the idiot sent me packing.
124
00:13:16,263 --> 00:13:17,503
For something stupid.
125
00:13:17,543 --> 00:13:18,663
Meaning?
126
00:13:18,703 --> 00:13:20,503
The shoot in the morning
127
00:13:20,543 --> 00:13:22,303
for a teen girl magazine.
128
00:13:22,343 --> 00:13:25,103
We had words. I said what I thought.
He took it badly.
129
00:13:25,143 --> 00:13:26,343
Then what did you do?
130
00:13:27,183 --> 00:13:28,303
What do you mean?
131
00:13:28,343 --> 00:13:30,903
When he left to do his circuit,
what were you doing?
132
00:13:31,863 --> 00:13:34,623
I accompanied my team to the armory
133
00:13:34,663 --> 00:13:37,183
like I do every day.
We put the equipment away,
134
00:13:37,223 --> 00:13:39,783
cleaned the rifles and I went home.
135
00:13:40,463 --> 00:13:41,763
Alone?
136
00:13:42,263 --> 00:13:43,983
Achille, what's going on here?
137
00:13:44,023 --> 00:13:46,423
Don't get upset.
It's nothing, just procedure.
138
00:13:46,463 --> 00:13:48,343
- Fine.
- Did you go home alone?
139
00:13:48,383 --> 00:13:50,383
Yes, alone.
140
00:13:51,263 --> 00:13:52,663
Thank you, Mr. Faure.
141
00:13:53,543 --> 00:13:54,763
Thanks.
142
00:13:58,623 --> 00:14:00,783
You'll have to excuse him. He's in shock.
143
00:14:01,263 --> 00:14:03,583
He and Abel were close.
He was like his father.
144
00:14:05,063 --> 00:14:06,743
Shall we go to the crime scene?
145
00:14:06,783 --> 00:14:07,683
Yes, okay.
146
00:14:07,703 --> 00:14:10,063
- Let's go.
- Do you have anything warmer to wear?
147
00:14:12,023 --> 00:14:13,263
What have you got?
148
00:14:13,543 --> 00:14:14,843
LOST AND FOUND
149
00:14:16,943 --> 00:14:18,023
- Thank you.
- Thanks.
150
00:14:22,863 --> 00:14:24,223
Find anything you like?
151
00:14:24,263 --> 00:14:26,063
I don't need to like it,
152
00:14:26,103 --> 00:14:28,623
but if I could find shoes
in my size, that'd help.
153
00:14:29,543 --> 00:14:30,663
Gotcha!
154
00:14:42,383 --> 00:14:44,703
Did Abel Guérin have a girlfriend?
155
00:14:44,743 --> 00:14:47,303
Manon, she's a biathlete
in the French team.
156
00:14:48,663 --> 00:14:49,783
Still together?
157
00:14:54,783 --> 00:14:55,963
Right.
158
00:14:57,623 --> 00:14:59,183
I think I'm ready.
159
00:15:00,143 --> 00:15:01,283
Shall we?
160
00:15:06,183 --> 00:15:07,703
- Secure it behind us.
- Hello.
161
00:15:09,023 --> 00:15:10,323
Lieutenant Julian,
162
00:15:10,583 --> 00:15:13,183
this is Inspector Sissako from Grenoble.
163
00:15:13,223 --> 00:15:15,503
- Inspector.
- Could you bring her up to speed?
164
00:15:15,543 --> 00:15:17,223
Hello, Lieutenant. Well?
165
00:15:17,263 --> 00:15:19,143
Given the head-on impact,
166
00:15:19,183 --> 00:15:22,223
we think the shooter was near
the snow groomer.
167
00:15:22,263 --> 00:15:24,623
The weapon by the body
wasn't used to kill him.
168
00:15:25,183 --> 00:15:26,383
Okay, thank you.
169
00:15:28,023 --> 00:15:29,903
Careful of the tracks! Go around!
170
00:15:29,943 --> 00:15:31,103
Lieutenant?
171
00:15:31,143 --> 00:15:32,443
Are you all right?
172
00:15:33,023 --> 00:15:34,183
Yes, I'm fine.
173
00:15:34,583 --> 00:15:38,383
Sorry, it's just Abel was our champion.
174
00:15:39,463 --> 00:15:42,303
He was a role model for the kids.
We watched him grow up.
175
00:15:42,983 --> 00:15:44,243
We all loved him.
176
00:15:45,223 --> 00:15:47,823
Apparently not, Lieutenant,
and here's the proof.
177
00:15:47,863 --> 00:15:50,383
He was shot in the head in cold bold.
178
00:15:52,783 --> 00:15:55,943
- Sorry, Lieutenant, can I ask a favor?
- Of course.
179
00:15:55,983 --> 00:15:58,063
Could you give me a two-minute briefing
180
00:15:58,103 --> 00:15:59,543
on biathlon for dummies?
181
00:16:02,623 --> 00:16:03,703
Yes, so...
182
00:16:04,263 --> 00:16:07,903
The athletes ski cross-country
over five laps of three kilometers.
183
00:16:08,383 --> 00:16:09,583
After each lap, they come here.
184
00:16:09,623 --> 00:16:12,143
They shoot twice lying down
and twice standing up.
185
00:16:12,183 --> 00:16:13,863
If an athlete misses a target,
186
00:16:14,263 --> 00:16:15,663
they do a penalty lap.
187
00:16:25,943 --> 00:16:27,703
Any details on the time of death?
188
00:16:27,743 --> 00:16:31,343
Yes, between 5:30 p.m.,
when training finished,
189
00:16:31,383 --> 00:16:33,343
and 9:25 p.m., when the body was found.
190
00:16:33,383 --> 00:16:34,663
Who found the body?
191
00:16:34,703 --> 00:16:37,983
Justine, his sister.
She's also his press officer.
192
00:16:55,863 --> 00:16:57,023
Here, Mom.
193
00:17:24,183 --> 00:17:25,703
I'm sorry,
194
00:17:26,343 --> 00:17:28,823
but I have to ask you some questions.
195
00:17:28,863 --> 00:17:30,163
Of course.
196
00:17:33,183 --> 00:17:36,303
Lieutenant Salvi told me
that Abel had phoned you.
197
00:17:37,183 --> 00:17:38,703
I was at home.
198
00:17:40,343 --> 00:17:44,343
Abel said he thought
that someone was watching him, that...
199
00:17:44,863 --> 00:17:47,783
- he was being followed.
- You should've called Achille.
200
00:17:50,343 --> 00:17:51,563
I know.
201
00:17:54,183 --> 00:17:57,103
I offered to join him,
but Abel started laughing
202
00:17:57,143 --> 00:17:59,463
and said, "Forget it. I'm just paranoid."
203
00:17:59,503 --> 00:18:01,143
He never freaks out like that,
204
00:18:01,183 --> 00:18:04,463
so I was worried and got in my car.
205
00:18:05,463 --> 00:18:06,823
When I arrived,
206
00:18:07,223 --> 00:18:09,983
he was on the ground
and there was blood everywhere.
207
00:18:11,423 --> 00:18:12,783
He was my little brother.
208
00:18:13,663 --> 00:18:15,583
I couldn't believe it.
209
00:18:17,903 --> 00:18:18,983
He couldn't be dead.
210
00:18:22,983 --> 00:18:25,943
Was it the first time
he had talked about being followed?
211
00:18:29,183 --> 00:18:32,063
My brother was very reserved
and secretive.
212
00:18:32,663 --> 00:18:34,783
He kept himself to himself.
213
00:18:36,183 --> 00:18:37,623
That's why I was worried.
214
00:18:37,663 --> 00:18:39,223
Something wasn't right.
215
00:18:39,263 --> 00:18:41,103
When you got to the shooting range,
216
00:18:41,143 --> 00:18:43,703
did you notice anything
out of the ordinary?
217
00:18:45,583 --> 00:18:49,583
- I don't know. I'm not sure.
- Take your time. It's important.
218
00:18:49,623 --> 00:18:53,183
I don't know. It was snowing.
I can't help you, sorry.
219
00:19:06,223 --> 00:19:08,383
It's going to be fine. I'm right here.
220
00:19:19,343 --> 00:19:23,503
When I was pregnant with him,
I knew he'd be a champion.
221
00:19:34,263 --> 00:19:38,303
Did I imagine it or is something going on
between you and Justine Guérin?
222
00:19:41,103 --> 00:19:45,263
Let's just say that she can rely on me.
That's all. She knows that.
223
00:19:47,623 --> 00:19:48,703
But still...
224
00:19:48,743 --> 00:19:51,383
The photo of Nelly Guérin
with her son's gold medal
225
00:19:51,423 --> 00:19:53,183
hanging above the mantelpiece...
226
00:19:53,983 --> 00:19:55,903
Doesn't seem very healthy to me.
227
00:19:55,943 --> 00:19:58,903
Nelly has always projected
her ambitions onto her children.
228
00:19:59,503 --> 00:20:02,463
Why? Is biathlon something
important in their family?
229
00:20:02,503 --> 00:20:03,823
Absolutely.
230
00:20:03,863 --> 00:20:06,303
First, the father,
but he died ten years ago.
231
00:20:06,343 --> 00:20:09,423
Justine did sports studies,
but she had to quit due to asthma.
232
00:20:09,463 --> 00:20:11,343
And Benoît too, but...
233
00:20:11,383 --> 00:20:13,943
Benoît, his brother? His younger brother?
234
00:20:13,983 --> 00:20:15,063
Yes, the middle child.
235
00:20:16,063 --> 00:20:17,623
Is he a biathlete too?
236
00:20:17,663 --> 00:20:21,223
He was born with skis on his feet
and a rifle in his hand,
237
00:20:21,263 --> 00:20:23,943
but he always refused
to compete at an elite level.
238
00:20:25,343 --> 00:20:28,823
- I bet his mom was thrilled.
- Exactly. Got it in one.
239
00:20:29,343 --> 00:20:32,583
What about the relationship
between Abel Guérin
240
00:20:33,383 --> 00:20:34,983
and his girlfriend, Manon?
241
00:20:35,583 --> 00:20:36,823
What were they like?
242
00:20:37,543 --> 00:20:40,583
Pretty steady, I think.
They've lived together for three years.
243
00:20:41,983 --> 00:20:43,943
What do Manon's parents do?
244
00:20:43,983 --> 00:20:46,143
The Mandrillons own local businesses.
245
00:20:46,183 --> 00:20:48,863
They have guesthouses,
bars, restaurants, etc.
246
00:20:49,703 --> 00:20:50,843
I see.
247
00:21:02,103 --> 00:21:04,863
Achille is here with some stranger.
248
00:21:06,183 --> 00:21:08,583
It's best to stick to what we agreed on.
249
00:21:10,343 --> 00:21:12,863
Do you know if Abel felt he was in danger?
250
00:21:12,903 --> 00:21:14,583
In danger? Not at all.
251
00:21:15,063 --> 00:21:16,583
This was his kingdom.
252
00:21:16,623 --> 00:21:18,183
Everybody adored him.
253
00:21:20,263 --> 00:21:21,703
What about his fans?
254
00:21:22,583 --> 00:21:24,863
Were they invasive?
255
00:21:24,903 --> 00:21:26,503
Did they follow him around?
256
00:21:27,543 --> 00:21:28,663
Abroad, maybe.
257
00:21:28,703 --> 00:21:31,703
But here? Not at all.
Isn't that right, honey?
258
00:21:31,743 --> 00:21:34,543
Sorry, Mrs. Mandrillon,
if you don't mind, I'd rather
259
00:21:34,583 --> 00:21:37,583
talk to your daughter alone
if that's all right?
260
00:21:39,023 --> 00:21:40,663
Yes, of course.
261
00:21:40,703 --> 00:21:42,463
Manon, can we go onto the balcony?
262
00:21:55,983 --> 00:21:57,543
What is she doing here?
263
00:21:57,583 --> 00:21:59,983
Aren't you capable
of handling this on your own?
264
00:22:00,023 --> 00:22:02,143
How did you and Abel meet?
265
00:22:06,183 --> 00:22:08,343
We grew up together, here, in Bonneval.
266
00:22:08,863 --> 00:22:12,263
We became close friends
while we were studying.
267
00:22:12,303 --> 00:22:13,983
He always supported me.
268
00:22:15,263 --> 00:22:17,143
I was hopelessly in love with him.
269
00:22:18,863 --> 00:22:20,983
But back then, he only had eyes for sport.
270
00:22:21,663 --> 00:22:25,103
Do you think this could
jeopardize the World Cup?
271
00:22:25,143 --> 00:22:26,703
Everything is fully booked.
272
00:22:27,663 --> 00:22:28,983
What? What's wrong?
273
00:22:30,063 --> 00:22:32,463
Sorry, but with all the renovations,
274
00:22:33,023 --> 00:22:34,743
it would be disastrous for us.
275
00:22:34,783 --> 00:22:39,223
How do you live with a champion
when you're an elite athlete yourself?
276
00:22:39,583 --> 00:22:41,543
It can't be easy to deal with.
277
00:22:41,583 --> 00:22:42,983
Yeah, that's true.
278
00:22:44,143 --> 00:22:45,983
There was a lot of tension,
279
00:22:47,703 --> 00:22:49,583
especially when we were competing.
280
00:22:50,463 --> 00:22:53,623
You focus on your performance
and only think about yourself.
281
00:22:56,063 --> 00:22:58,703
Were you supposed to meet up last night?
282
00:22:59,223 --> 00:23:02,623
He said he was training late,
so I ate here, with my parents.
283
00:23:02,663 --> 00:23:04,863
When Justine called to tell me,
284
00:23:04,903 --> 00:23:06,343
I slept here.
285
00:23:06,383 --> 00:23:07,423
I understand.
286
00:23:07,463 --> 00:23:09,823
Manon! Wear this or you'll catch a cold.
287
00:23:11,863 --> 00:23:13,083
Thank you, Manon.
288
00:23:15,983 --> 00:23:17,903
- Inspector, a few words?
- Lieutenant?
289
00:23:17,943 --> 00:23:21,543
- Let us through. We have nothing to say!
- Please! Just a few words!
290
00:23:24,503 --> 00:23:25,783
We have nothing to say.
291
00:23:26,543 --> 00:23:28,863
- I tried so many times...
- Wait one second.
292
00:23:28,903 --> 00:23:30,223
- Lieutenant?
- Yes?
293
00:23:30,263 --> 00:23:32,743
The search of Abel
and Manon's home came up empty.
294
00:23:32,783 --> 00:23:35,423
No evidence directly linked
to the murder was found.
295
00:23:35,463 --> 00:23:39,023
I authorized the search to save time.
296
00:23:39,063 --> 00:23:40,503
Good thinking, Lieutenant.
297
00:23:41,503 --> 00:23:44,463
- Any sign of intrusion?
- No, no sign of forced entry.
298
00:23:45,983 --> 00:23:47,303
His phone is missing.
299
00:23:47,863 --> 00:23:50,023
We scanned the area. It is switched off.
300
00:23:50,423 --> 00:23:52,703
I checked three months of phone records.
301
00:23:52,743 --> 00:23:56,503
His last call was to his sister,
Justine, at 8:50 p.m.
302
00:23:57,263 --> 00:23:59,703
- How long did it last?
- Fifty-one seconds.
303
00:24:01,263 --> 00:24:03,183
Are there other frequent contacts?
304
00:24:03,223 --> 00:24:05,503
Yes. His mother, several times a day.
305
00:24:05,863 --> 00:24:07,143
She must be very chatty
306
00:24:07,183 --> 00:24:09,423
because I never know
what to say to my mom.
307
00:24:09,463 --> 00:24:12,423
When I say several times,
it's four or five. Some days...
308
00:24:12,463 --> 00:24:13,943
- Martina, facts only.
- Sorry.
309
00:24:14,383 --> 00:24:15,563
So...
310
00:24:15,663 --> 00:24:17,863
With Justine and Manon, it's mainly texts.
311
00:24:18,103 --> 00:24:19,123
Professionally,
312
00:24:19,143 --> 00:24:22,623
he has almost daily contact
with Jean Faure and Hugo Grandclément.
313
00:24:22,663 --> 00:24:24,023
Who is Hugo Grandclément?
314
00:24:24,663 --> 00:24:26,663
Sports director of the French team.
315
00:24:27,983 --> 00:24:30,063
Any calls with his brother, Benoît?
316
00:24:30,103 --> 00:24:31,703
No calls or texts.
317
00:24:33,503 --> 00:24:34,623
Okay, is that all?
318
00:24:34,663 --> 00:24:35,823
No,
319
00:24:35,863 --> 00:24:39,303
he has regular contact
with a sports journalist from Switzerland.
320
00:24:40,223 --> 00:24:43,023
- Frédérik Mayor.
- Frédérik Mayor...
321
00:24:43,063 --> 00:24:44,743
- Who's he?
- Yes, Gladys?
322
00:24:44,783 --> 00:24:47,103
He did a report on Abel
at the last Olympics.
323
00:24:49,183 --> 00:24:50,363
I see.
324
00:24:51,063 --> 00:24:52,223
Thank you, Martina.
325
00:24:52,263 --> 00:24:54,583
I need to visit Abel and Manon's house.
326
00:24:54,623 --> 00:24:56,383
We turned it upside down. I swear.
327
00:24:56,903 --> 00:24:59,943
I'm not doubting your work.
It's for me. It's personal.
328
00:24:59,983 --> 00:25:02,103
I need to understand how Abel lived.
329
00:25:02,983 --> 00:25:04,103
Of course, Inspector.
330
00:25:05,343 --> 00:25:07,023
The ME wants to see us.
331
00:25:07,583 --> 00:25:08,843
Right. Let's go.
332
00:25:10,703 --> 00:25:11,943
- Inspector!
- Yes?
333
00:25:11,983 --> 00:25:13,783
- Abel and Manon's keys.
- Thanks.
334
00:25:19,183 --> 00:25:22,063
I called because I found
something surprising.
335
00:25:26,863 --> 00:25:29,143
See those bruises?
336
00:25:29,183 --> 00:25:31,623
The cold affects things,
but they are recent.
337
00:25:31,663 --> 00:25:33,023
How recent?
338
00:25:33,063 --> 00:25:34,943
A few hours before his death.
339
00:25:34,983 --> 00:25:37,463
Four maybe five, but no more than that.
340
00:25:37,503 --> 00:25:40,503
It isn't just a bad fall.
341
00:25:40,543 --> 00:25:42,343
It was a fairly violent altercation
342
00:25:42,383 --> 00:25:44,623
with someone who was pretty powerful
343
00:25:44,663 --> 00:25:46,103
and at least as tall as him.
344
00:25:46,663 --> 00:25:48,663
Four or five hours before 9:25 p.m...
345
00:25:49,663 --> 00:25:50,563
He was training.
346
00:25:50,583 --> 00:25:52,223
So it was someone on the team?
347
00:25:52,983 --> 00:25:54,823
Maybe, but it looks violent.
348
00:25:54,863 --> 00:25:56,583
Given his size and the bruising,
349
00:25:56,623 --> 00:25:58,743
the other person must be bruised too.
350
00:25:58,783 --> 00:26:00,303
Logically, yes.
351
00:26:02,183 --> 00:26:04,503
I'll call the athletes in,
first thing tomorrow.
352
00:26:05,023 --> 00:26:06,623
- Okay.
- Thanks, Gladys.
353
00:26:06,663 --> 00:26:07,603
Thank you.
354
00:26:07,623 --> 00:26:08,803
Bye, Inspector.
355
00:26:24,263 --> 00:26:25,383
Can I help you?
356
00:26:28,383 --> 00:26:30,463
Yeah, if you work here.
357
00:26:31,183 --> 00:26:34,263
I think I have a room reserved
under the name Sissako,
358
00:26:34,783 --> 00:26:36,103
Awa Sissako.
359
00:26:36,143 --> 00:26:38,703
Nice to meet you. I'm Bond, James Bond.
360
00:26:40,783 --> 00:26:42,623
Sorry, that was a terrible joke.
361
00:26:45,063 --> 00:26:46,183
Follow me.
362
00:26:47,023 --> 00:26:48,463
Sissako...
363
00:26:56,103 --> 00:26:57,223
Right...
364
00:27:01,183 --> 00:27:03,223
So, you're a secret agent?
365
00:27:04,503 --> 00:27:07,263
My code name is Edouard,
but I'm undercover, so...
366
00:27:08,903 --> 00:27:12,383
- No one would suspect you.
- I'm not sure how to take that.
367
00:27:17,183 --> 00:27:20,863
You indeed have a room for tonight
and your bag was left here.
368
00:27:21,423 --> 00:27:23,903
- Shall I show you the way?
- Gladly.
369
00:27:30,063 --> 00:27:33,943
Breakfast starts at 6:30 every morning.
370
00:27:33,983 --> 00:27:37,023
There is coffee or tea,
and if you have any requests,
371
00:27:37,063 --> 00:27:38,383
that's what I'm here for.
372
00:27:39,063 --> 00:27:40,543
I can carry my own bag.
373
00:27:40,583 --> 00:27:41,723
It's fine.
374
00:27:42,223 --> 00:27:43,383
Here's the dining area.
375
00:27:44,183 --> 00:27:46,063
Breakfast, lunch, dinner...
376
00:27:46,423 --> 00:27:49,743
Half board, full board, no board...
377
00:27:52,303 --> 00:27:53,603
The rooms are here.
378
00:27:54,423 --> 00:27:55,323
Wait.
379
00:27:55,343 --> 00:27:58,343
He had just achieved
12 consecutive victories...
380
00:27:59,263 --> 00:28:00,663
Did you know Abel Guérin?
381
00:28:01,263 --> 00:28:03,543
Only by name. I'm not from round here.
382
00:28:04,503 --> 00:28:05,743
That makes two of us.
383
00:28:08,143 --> 00:28:09,163
Can I take this?
384
00:28:09,183 --> 00:28:10,663
- Of course.
- Thanks.
385
00:28:12,503 --> 00:28:15,503
Here. Room 15.
How long will you be staying?
386
00:28:15,543 --> 00:28:16,983
Not long. I hate the cold.
387
00:28:18,783 --> 00:28:20,503
- Thank you. Good night.
- Good night.
388
00:28:21,303 --> 00:28:23,183
It's fine. I can manage, thanks.
389
00:28:23,663 --> 00:28:25,423
...is with us to pay tribute to him.
390
00:28:25,463 --> 00:28:26,903
Over to you.
391
00:28:26,943 --> 00:28:30,303
Frédérik Mayor,
I know you knew Abel Guérin very well.
392
00:28:30,343 --> 00:28:31,863
Could you tell us about him?
393
00:28:31,903 --> 00:28:34,263
Yes, I met him
during the last Olympic Games
394
00:28:34,303 --> 00:28:36,143
and the documentary came after that.
395
00:28:37,143 --> 00:28:39,943
I discovered how engaging he was
396
00:28:39,983 --> 00:28:42,303
and how he used his fame for good causes.
397
00:28:43,223 --> 00:28:44,983
Abel was one of the good ones.
398
00:29:21,463 --> 00:29:24,583
"THE BEST"
399
00:29:24,623 --> 00:29:26,303
EVERYONE'S FRIEND
UNDER PRESSURE
400
00:29:26,343 --> 00:29:28,143
BEING FOLLOWED
BRUISES FROM FIGHTING
401
00:29:28,583 --> 00:29:31,223
When he left to do his circuit,
what were you doing?
402
00:29:31,263 --> 00:29:32,943
Achille, what's going on here?
403
00:29:33,663 --> 00:29:36,783
When I was pregnant with him,
I knew he'd be a champion.
404
00:29:37,623 --> 00:29:40,143
He never freaks out like that,
so I was worried.
405
00:29:40,183 --> 00:29:41,983
JUSTINE
DEVOTED OLDER SISTER
406
00:29:43,943 --> 00:29:47,103
There was a lot of tension,
especially when we were competing.
407
00:29:48,303 --> 00:29:50,663
This was his kingdom.
Everybody adored him.
408
00:29:50,703 --> 00:29:52,263
OVERBEARING MOTHER
409
00:30:01,543 --> 00:30:04,543
BENOĂŽT YOUNGER BROTHER
NO LONGER IN CONTACT WITH ABEL
410
00:30:16,343 --> 00:30:18,343
A DOG, MAN'S BEST FRIEND...
411
00:30:18,383 --> 00:30:20,823
ABOUT US
412
00:30:21,583 --> 00:30:23,303
OUR VALUES
413
00:30:43,823 --> 00:30:47,583
Hugo Grandclément, the sports director,
is currently being questioned.
414
00:30:48,703 --> 00:30:51,583
Abel was in a fight
a few hours before he was killed.
415
00:30:51,983 --> 00:30:53,903
Abel? Are you sure?
416
00:30:53,943 --> 00:30:55,423
Yes, we have proof.
417
00:30:55,943 --> 00:30:57,863
I've never seen him lose his temper.
418
00:30:58,263 --> 00:30:59,983
Did he have any rivals in the team?
419
00:31:00,863 --> 00:31:03,383
Everybody and no one.
420
00:31:03,423 --> 00:31:05,543
There might be some low blows
421
00:31:06,183 --> 00:31:09,263
because of the sacrifices involved,
but to kill someone...
422
00:31:09,303 --> 00:31:10,343
You have no idea.
423
00:31:15,263 --> 00:31:18,703
I would say that Abel's biggest rival
was Abel himself.
424
00:31:18,743 --> 00:31:20,023
What do you mean?
425
00:31:20,063 --> 00:31:23,223
Like all champions,
winning a sporting event
426
00:31:23,263 --> 00:31:25,143
at this level starts in the mind.
427
00:31:26,543 --> 00:31:27,663
Give us a few words.
428
00:31:29,263 --> 00:31:31,463
Please, Dimitri?
429
00:31:31,503 --> 00:31:34,783
Does Abel Guérin's murder threaten
to jeopardize the World Cup stage?
430
00:31:34,823 --> 00:31:37,383
Sorry, I'm not allowed to answer.
431
00:31:38,583 --> 00:31:41,143
Théo, do you think
training will start up again?
432
00:31:41,183 --> 00:31:43,543
I know as much as you. Nothing.
433
00:32:03,783 --> 00:32:05,063
Sorry, the athletes are here.
434
00:32:05,863 --> 00:32:07,223
With their trainer?
435
00:32:07,263 --> 00:32:09,263
- Jean Faure?
- Yes.
436
00:32:10,263 --> 00:32:11,543
You want to see him?
437
00:32:11,583 --> 00:32:13,183
Yes, I want to see everyone.
438
00:32:13,223 --> 00:32:15,023
Jean is in Geneva all day.
439
00:32:15,063 --> 00:32:18,903
I asked him to be my representative
to the foreign delegations
440
00:32:18,943 --> 00:32:22,183
to anticipate the possible postponement
of the World Cup.
441
00:32:22,223 --> 00:32:24,423
Well, at least you have your priorities.
442
00:32:26,463 --> 00:32:27,743
I'll let you get dressed.
443
00:32:30,063 --> 00:32:31,663
I didn't find any bruising.
444
00:32:31,703 --> 00:32:33,023
Okay, thank you.
445
00:32:36,343 --> 00:32:38,023
Théo Grangier, hello.
446
00:32:39,983 --> 00:32:41,423
Please take a seat.
447
00:32:45,263 --> 00:32:46,983
How do you know Abel?
448
00:32:47,743 --> 00:32:51,103
I met him when he joined
the French team when he was 18.
449
00:32:51,623 --> 00:32:55,183
He dropped in like a cannon ball
and has won everything ever since.
450
00:32:55,223 --> 00:32:56,823
Was there any rivalry?
451
00:32:56,863 --> 00:32:58,623
When I race, I race to win.
452
00:32:58,983 --> 00:33:00,583
I always wanted to beat him.
453
00:33:01,663 --> 00:33:04,823
Plus, this time,
I had a chance of winning.
454
00:33:05,183 --> 00:33:06,363
Why?
455
00:33:09,063 --> 00:33:10,283
I don't know.
456
00:33:10,383 --> 00:33:12,543
This year, he seemed more fragile.
457
00:33:12,583 --> 00:33:16,623
Have you ever seen him
lose his temper or lash out at anyone?
458
00:33:16,663 --> 00:33:19,783
I've heard things,
but I don't believe them.
459
00:33:19,823 --> 00:33:20,983
What kind of things?
460
00:33:23,743 --> 00:33:25,103
Dimitri, tell me.
461
00:33:26,263 --> 00:33:30,023
It was at the Olympics, on our last night.
462
00:33:30,063 --> 00:33:32,223
The federation laid on drinks
at the hotel.
463
00:33:33,463 --> 00:33:36,503
A young biathlete was there.
She was clearly there for Abel.
464
00:33:37,383 --> 00:33:39,383
The next day, as we were leaving,
465
00:33:39,423 --> 00:33:41,823
officials from the Swiss delegation
showed up.
466
00:33:42,263 --> 00:33:43,743
The girl was Swiss?
467
00:33:43,783 --> 00:33:47,663
She said that she had been a victim...
468
00:33:47,703 --> 00:33:48,983
of sexual assault.
469
00:33:51,663 --> 00:33:53,543
Was Abel accused of anything?
470
00:33:54,783 --> 00:33:56,463
Nobody knew what had happened.
471
00:33:56,503 --> 00:34:00,223
Hugo told us that she was making it up,
that she had drunk too much.
472
00:34:00,263 --> 00:34:02,943
Ever since we got home,
it's like it never happened.
473
00:34:02,983 --> 00:34:04,743
How old was she?
474
00:34:04,783 --> 00:34:06,063
I'd say about 15.
475
00:34:06,103 --> 00:34:08,823
- She was a junior.
- Can you remember her name?
476
00:34:08,863 --> 00:34:10,503
Thorens, I think. Aurélie...
477
00:34:10,543 --> 00:34:11,783
or maybe it was Amélie.
478
00:34:13,463 --> 00:34:14,783
Could you wait one second?
479
00:34:22,903 --> 00:34:24,263
Lieutenant?
480
00:34:24,303 --> 00:34:26,423
Sorry, can I borrow you for a minute?
481
00:34:26,463 --> 00:34:27,703
Yes, of course.
482
00:34:27,743 --> 00:34:29,343
- Excuse me.
- Of course.
483
00:34:29,383 --> 00:34:30,283
What is it?
484
00:34:30,303 --> 00:34:33,223
Have you heard of an Amélie
or Aurélie Thorens?
485
00:34:33,663 --> 00:34:35,743
Yes, Amélie Thorens is a Swiss biathlete.
486
00:34:35,783 --> 00:34:39,983
It seems she was sexually assaulted
at the Olympics and Abel was involved?
487
00:34:40,023 --> 00:34:43,103
Yeah, no... That story has no truth to it.
488
00:34:43,143 --> 00:34:44,783
Because you knew?
489
00:34:45,463 --> 00:34:47,183
When were you going to tell me?
490
00:34:47,863 --> 00:34:49,943
I didn't mention it because it's a rumor.
491
00:34:49,983 --> 00:34:54,183
At the time, I asked Hugo about it,
but he was clear. Abel didn't touch her.
492
00:34:54,223 --> 00:34:55,583
And you believe him?
493
00:34:56,863 --> 00:34:59,703
She didn't press charges.
She could have, but she didn't.
494
00:34:59,743 --> 00:35:03,383
That doesn't mean she wasn't a victim.
Maybe she was talked out of it.
495
00:35:05,223 --> 00:35:06,743
Okay, fine. By whom?
496
00:35:06,783 --> 00:35:09,743
I don't know.
The Swiss and French federations?
497
00:35:09,783 --> 00:35:12,743
Maybe they agreed to cover it up
and pressured the girl.
498
00:35:15,183 --> 00:35:17,783
Try asking, Justine,
his sister. She was there.
499
00:35:17,823 --> 00:35:18,983
Where does she live?
500
00:35:19,743 --> 00:35:21,903
Since Abel died, she's been at her mom's.
501
00:35:22,863 --> 00:35:25,743
Meanwhile, I'd like you
to find Amélie Thorens.
502
00:35:26,103 --> 00:35:27,543
I want to know what happened.
503
00:35:27,943 --> 00:35:29,023
Yes, okay.
504
00:35:29,063 --> 00:35:30,283
Thank you.
505
00:35:32,743 --> 00:35:33,963
Right away.
506
00:35:40,743 --> 00:35:42,183
- Hello, Justine.
- Hello.
507
00:35:42,223 --> 00:35:44,543
Can I talk to you? It won't take long.
508
00:35:45,063 --> 00:35:47,263
I wanted to know more about the rumors
509
00:35:47,303 --> 00:35:50,263
surrounding Amélie Thorens
at the last Olympics.
510
00:35:51,583 --> 00:35:52,663
Do you know her?
511
00:35:54,943 --> 00:35:56,543
Can we stay outside?
512
00:35:56,583 --> 00:35:58,823
I don't want my mother to hear.
513
00:35:58,863 --> 00:36:00,083
I understand.
514
00:36:00,863 --> 00:36:02,343
Nothing happened at the party.
515
00:36:04,663 --> 00:36:06,503
Maybe not at the party, but...
516
00:36:06,543 --> 00:36:08,463
No, never. Nothing happened. I know.
517
00:36:10,143 --> 00:36:12,023
Then where are the rumors coming from?
518
00:36:12,543 --> 00:36:13,863
Why was Abel accused?
519
00:36:13,903 --> 00:36:17,103
People try to drag you down
when you're in the spotlight.
520
00:36:17,543 --> 00:36:19,383
It could be a jealous athlete.
521
00:36:20,063 --> 00:36:21,703
But not Amélie. I'm sure of it.
522
00:36:21,743 --> 00:36:23,863
Did your brother see her again?
523
00:36:24,903 --> 00:36:27,223
I'm sure they crossed paths
at competitions.
524
00:36:27,263 --> 00:36:28,703
There was no bad blood.
525
00:36:29,663 --> 00:36:30,903
Listen, I...
526
00:36:32,263 --> 00:36:35,023
I won't let people spread lies
about my brother.
527
00:36:35,743 --> 00:36:37,503
- Understood.
- Justine!
528
00:36:39,023 --> 00:36:41,903
- I have to go.
- And your mother? How is she?
529
00:36:44,663 --> 00:36:46,663
She'd rather trade places with Abel.
530
00:36:48,343 --> 00:36:49,563
What about you?
531
00:36:49,943 --> 00:36:51,163
How are you?
532
00:36:53,263 --> 00:36:56,383
I think you're the first person
to ask me that.
533
00:37:01,063 --> 00:37:02,183
My brother is gone.
534
00:37:03,263 --> 00:37:04,943
I've lost a whole part of myself.
535
00:37:06,223 --> 00:37:07,403
Sorry.
536
00:38:19,863 --> 00:38:21,123
Are you all right?
537
00:38:22,223 --> 00:38:25,623
Yes. Have you managed
to trace Amélie Thorens?
538
00:38:25,663 --> 00:38:28,823
Yes, so, the Lieutenant contacted
the Swiss federation.
539
00:38:29,663 --> 00:38:32,943
She was meant to go to Austria
to prepare for the World Cup,
540
00:38:33,543 --> 00:38:34,663
but she never made it.
541
00:38:35,023 --> 00:38:36,223
No trace of her.
542
00:38:36,263 --> 00:38:38,343
Right, and nobody is concerned about that?
543
00:38:42,143 --> 00:38:44,783
Listen, keep searching. Cast the net wide.
544
00:38:45,343 --> 00:38:47,263
- Yes, Inspector.
- Thank you, Martina.
545
00:38:57,903 --> 00:38:59,083
Right.
546
00:41:31,623 --> 00:41:33,583
Yes, Amélie Thorens.
547
00:41:33,623 --> 00:41:35,703
T-H-O-R-E-N-S.
548
00:41:38,103 --> 00:41:42,143
Can you check the hotel records
in Bonneval and the surrounding area?
549
00:41:49,503 --> 00:41:51,343
This is from rimfire ammunition,
550
00:41:51,943 --> 00:41:53,943
similar to the bullet that killed Abel.
551
00:41:55,343 --> 00:41:59,023
It was shot
from a .22 Long Rifle, 5.5 caliber.
552
00:41:59,063 --> 00:42:00,703
A biathlon rifle.
553
00:42:00,743 --> 00:42:01,763
And a good one.
554
00:42:01,783 --> 00:42:04,263
It was snowing that night, forming a veil,
555
00:42:04,303 --> 00:42:05,663
like a curtain,
556
00:42:05,703 --> 00:42:07,023
so you need experience.
557
00:42:07,063 --> 00:42:09,343
So you're saying it was a biathlete?
558
00:42:09,383 --> 00:42:11,303
Someone involved in biathlon, yes.
559
00:42:12,663 --> 00:42:14,023
Like Amélie Thorens.
560
00:42:14,423 --> 00:42:17,023
Did the Swiss authorize us
to trace her phone?
561
00:42:17,063 --> 00:42:19,143
Not yet. I'll chase them up.
562
00:42:19,183 --> 00:42:20,123
Yes, do that.
563
00:42:20,143 --> 00:42:22,423
I'll check the weapons of the French team.
564
00:42:22,463 --> 00:42:23,743
I'll keep you updated.
565
00:42:24,263 --> 00:42:25,943
- Thanks, Julian.
- Thank you.
566
00:42:27,823 --> 00:42:30,343
There's no trace
of Amélie Thorens in Bonneval.
567
00:42:31,543 --> 00:42:33,943
Maybe she's visiting friends
568
00:42:34,423 --> 00:42:36,663
or in accommodation not listed online
569
00:42:37,143 --> 00:42:40,423
- or in someone's hotel room...
- Or maybe she's camping!
570
00:42:42,223 --> 00:42:43,623
So, Amélie Thorens.
571
00:42:43,663 --> 00:42:44,743
Huh? Yeah.
572
00:42:55,943 --> 00:42:57,663
- Evening.
- Evening.
573
00:43:03,983 --> 00:43:05,103
Could I get a beer?
574
00:43:07,223 --> 00:43:10,183
Sure, but I have something better.
575
00:43:10,783 --> 00:43:12,003
There.
576
00:43:14,903 --> 00:43:16,103
Mexican-style!
577
00:43:22,343 --> 00:43:25,143
That's so kind of you. Thanks.
578
00:43:36,983 --> 00:43:40,383
- Sorry, I'm starving.
- So I see!
579
00:43:42,423 --> 00:43:45,663
What brings you to these parts?
Are you a biathlete?
580
00:43:46,063 --> 00:43:47,283
No, not exactly.
581
00:43:47,583 --> 00:43:48,823
I'm an inspector.
582
00:43:48,863 --> 00:43:52,343
Inspector Sissako.
I'm investigating Abel Guérin's murder.
583
00:43:52,743 --> 00:43:54,543
Wait, you're a cop?
584
00:43:55,583 --> 00:43:56,843
Police officer.
585
00:43:57,343 --> 00:43:58,783
No, you're kidding.
586
00:43:59,503 --> 00:44:00,643
Nope.
587
00:44:01,783 --> 00:44:02,903
You seem pleased.
588
00:44:03,503 --> 00:44:05,463
Usually, guys get all cagey.
589
00:44:06,623 --> 00:44:08,743
I have to show you something.
590
00:44:09,983 --> 00:44:11,023
Follow me.
591
00:44:12,503 --> 00:44:16,103
The night Abel died, I was out recording
for a friend's documentary
592
00:44:16,143 --> 00:44:17,823
about endangered species
593
00:44:18,703 --> 00:44:20,063
and I came across this...
594
00:44:20,103 --> 00:44:21,083
May I?
595
00:44:21,103 --> 00:44:22,323
Sure.
596
00:44:37,823 --> 00:44:39,063
Is the fifth shot different?
597
00:44:39,103 --> 00:44:41,103
- Yeah.
- The bullet that killed Abel?
598
00:44:41,623 --> 00:44:42,803
What time was it?
599
00:44:43,423 --> 00:44:44,403
9:19 p.m.
600
00:44:44,423 --> 00:44:45,783
Yes, that fits.
601
00:44:45,823 --> 00:44:47,823
Can I listen to it again, please?
602
00:44:57,703 --> 00:44:59,663
What time did you start recording?
603
00:44:59,703 --> 00:45:01,663
I finished my shift at 3 p.m.
604
00:45:01,703 --> 00:45:04,543
I got everything ready
and was on the slopes by 4 p.m.
605
00:45:05,183 --> 00:45:06,443
Four o'clock.
606
00:45:07,783 --> 00:45:11,023
- Have you listened to it all?
- Mostly, that's all there was.
607
00:45:11,063 --> 00:45:12,383
I need to be sure.
608
00:45:12,423 --> 00:45:15,103
- Can I borrow your SD card?
- Sure.
609
00:45:18,823 --> 00:45:21,023
- Here.
- Edouard, this is...
610
00:45:23,423 --> 00:45:24,823
Thank you so much!
611
00:45:32,063 --> 00:45:33,743
Buying this was totally worth it.
612
00:45:45,703 --> 00:45:47,823
SPEED MULTIPLIER
613
00:45:51,023 --> 00:45:52,263
I've got something!
614
00:45:53,623 --> 00:45:54,743
There's a lot of wind.
615
00:45:57,823 --> 00:45:59,503
The sound guy must be close.
616
00:46:02,543 --> 00:46:04,343
What exactly do you think you know?
617
00:46:05,023 --> 00:46:06,423
No, Jean, not you!
618
00:46:06,463 --> 00:46:09,863
- You didn't! Tell me you didn't!
- You've better things to be doing...
619
00:46:09,903 --> 00:46:11,703
Did he just say "Jean"?
620
00:46:11,743 --> 00:46:13,003
Stop!
621
00:46:13,223 --> 00:46:15,103
He had us all fooled, didn't he?
622
00:46:15,143 --> 00:46:16,783
Can we listen to it again?
623
00:46:19,223 --> 00:46:20,503
No, Jean, not you!
624
00:46:20,543 --> 00:46:22,543
You didn't! Tell me you didn't!
625
00:46:22,583 --> 00:46:25,463
You've better things to be doing
than listening to them.
626
00:46:25,503 --> 00:46:28,263
- We're done! - Stop!
- Are you going to stab me in the back?
627
00:46:28,703 --> 00:46:30,543
I'm gonna kill you! I'll kill you!
628
00:46:30,583 --> 00:46:32,663
No way. Jean would never harm Abel.
629
00:46:32,703 --> 00:46:33,823
The threat was clear.
630
00:46:34,583 --> 00:46:36,103
Bring him in, first thing.
631
00:46:53,903 --> 00:46:57,023
Mr. Jean Faure,
Inspector Awa Sissako, open the door!
632
00:47:00,863 --> 00:47:01,983
Mr. Jean Faure!
633
00:47:08,903 --> 00:47:11,943
Jean Faure, it is 6 a.m.
You will now be placed in custody
634
00:47:12,503 --> 00:47:14,943
for the intentional homicide
of Abel Guérin.
635
00:47:14,983 --> 00:47:16,583
Come with us.
636
00:47:16,623 --> 00:47:18,143
You can call a lawyer.
637
00:47:19,023 --> 00:47:20,243
- A lawyer?
- Yes.
638
00:47:20,703 --> 00:47:23,143
What for? I haven't done anything wrong.
639
00:47:23,703 --> 00:47:24,843
Please.
640
00:47:25,703 --> 00:47:26,863
Come with us.
641
00:47:26,903 --> 00:47:28,543
You've gone soft in the head.
642
00:47:28,583 --> 00:47:30,583
Abel was like a son to me.
643
00:47:30,983 --> 00:47:32,463
Tell her what I did for him!
644
00:47:32,503 --> 00:47:34,663
Enough! Don't make this harder than it is.
645
00:47:35,023 --> 00:47:36,743
Get dressed and come with us.
46248