All language subtitles for The Art of Crime - 01x06 - A black work (2)_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,520 --> 00:00:22,400 THE ART OF CRIME 2 00:00:22,520 --> 00:00:25,040 Emilie, research takes time. 3 00:00:25,200 --> 00:00:27,400 Your shitty pictures take all your time! 4 00:00:27,600 --> 00:00:29,880 The Raft of the Medusa is disappearing! 5 00:00:30,040 --> 00:00:33,400 Don't you see? I work on it every night! 6 00:00:33,560 --> 00:00:35,400 You're doing your own research? 7 00:00:35,560 --> 00:00:37,600 I'm doing what you should be doing! 8 00:00:41,200 --> 00:00:42,320 Nearly there? 9 00:00:42,480 --> 00:00:43,600 Where are you? 10 00:00:43,760 --> 00:00:46,120 On our way. Be there in 2 or 3 minutes. 11 00:00:46,240 --> 00:00:48,920 We'll see you there. 12 00:00:49,360 --> 00:00:50,640 I'll try Hugo again. 13 00:00:50,800 --> 00:00:53,480 You really thought I'd give up? 14 00:00:53,640 --> 00:00:57,120 That I'd be intimidated by your haughty boss? 15 00:00:57,280 --> 00:00:59,920 The truth is, you don't care about Géricault. 16 00:01:00,120 --> 00:01:03,240 You shouldn't even be here. I should! 17 00:01:04,480 --> 00:01:06,360 Police! Don't move. 18 00:01:06,720 --> 00:01:07,360 Hands up. 19 00:01:07,960 --> 00:01:08,840 Hands up! 20 00:01:08,960 --> 00:01:11,640 Higher! Back away. 21 00:01:15,400 --> 00:01:17,920 The Raft... We must save The Raft! 22 00:01:18,080 --> 00:01:19,560 We must save it! 23 00:01:19,680 --> 00:01:22,600 We must save The Raft! 24 00:01:28,240 --> 00:01:30,080 Emilie Bazin. 25 00:01:30,640 --> 00:01:32,920 I'd never seen her like that. 26 00:01:33,760 --> 00:01:37,360 How would I think of that? It happened 8 months ago. 27 00:01:37,800 --> 00:01:41,360 Were they all there, Delessert, Delphine and Jacques Etiemble? 28 00:01:41,800 --> 00:01:42,640 Yes. 29 00:01:43,720 --> 00:01:46,000 Emilie interrupted their meeting. 30 00:01:46,520 --> 00:01:50,760 She tried to convince Delphine to save The Raft of the Medusa. 31 00:01:50,920 --> 00:01:55,800 We can't wait months for Hugo Prieur to analyze the sublayers! 32 00:01:58,360 --> 00:02:01,160 Look, if you give me the resources, 33 00:02:01,280 --> 00:02:02,800 I'm sure I can do it. 34 00:02:02,960 --> 00:02:07,360 Gentlemen, we have with us the saviour of The Raft of the Medusa. 35 00:02:25,960 --> 00:02:28,440 I don't know exactly what Delphine said. 36 00:02:28,560 --> 00:02:31,000 She didn't give me the details. 37 00:02:32,520 --> 00:02:36,360 But now I'm sure that meeting triggered everything. 38 00:02:39,080 --> 00:02:41,360 You think she was going to kill me too? 39 00:02:59,200 --> 00:03:01,480 It's a fascinating case. 40 00:03:02,320 --> 00:03:03,760 Very rare. 41 00:03:04,880 --> 00:03:07,640 It's a pseudo-psychopathic schizophrenia 42 00:03:07,760 --> 00:03:11,160 called heboidophrenia. - What? 43 00:03:12,680 --> 00:03:15,000 What's that in English? 44 00:03:15,120 --> 00:03:17,480 It means she can be manipulative, 45 00:03:17,680 --> 00:03:19,680 capable of killing with calculation. 46 00:03:19,800 --> 00:03:22,120 As with the Etiembles and Delessert. 47 00:03:22,920 --> 00:03:25,600 But she can also suffer bouts of delirium, 48 00:03:25,760 --> 00:03:28,440 paranoia, where she's no longer in control. 49 00:03:29,040 --> 00:03:32,320 How do you know she's not pretending? 50 00:03:32,480 --> 00:03:34,040 That's true. 51 00:03:35,960 --> 00:03:37,760 Everything points to her. 52 00:03:38,280 --> 00:03:41,280 You have a motive, physical evidence... 53 00:03:41,400 --> 00:03:44,000 What could she be hiding? 54 00:03:44,120 --> 00:03:45,600 Of course. 55 00:03:53,840 --> 00:03:57,760 Where the hell are you? I'm scared. The cops will find out. 56 00:04:06,720 --> 00:04:11,600 Any developments, Paulo? Is your protégé still OK? 57 00:04:12,320 --> 00:04:17,560 A-OK. All is quiet. He's fast asleep. Uncle Paulo's watching over him. 58 00:04:37,800 --> 00:04:39,760 Don't worry, it'll be fine. 59 00:04:39,920 --> 00:04:42,560 Hey, take his statement. Thanks. 60 00:04:43,440 --> 00:04:48,320 The neighbours say they saw the kid around 11pm, alone. 61 00:04:48,480 --> 00:04:52,760 His aunt says a bag and clothes are gone. He's run away. 62 00:04:53,280 --> 00:04:55,480 Shit! 63 00:04:56,040 --> 00:04:58,000 I'll put out his description. 64 00:05:03,800 --> 00:05:04,920 Yes, Greg? 65 00:05:05,280 --> 00:05:07,720 No geolocation possible. 66 00:05:07,880 --> 00:05:10,920 But we intercepted a message sent at 11 last night. 67 00:05:11,080 --> 00:05:14,000 - He's scared of cops. - OK, send it through. 68 00:05:14,120 --> 00:05:15,760 Thanks. 69 00:05:16,120 --> 00:05:17,200 I'll just read it. 70 00:05:17,360 --> 00:05:21,480 Where the hell are you? I'm scared. The cops will find out. 71 00:05:23,120 --> 00:05:25,480 Can you find the source? 72 00:05:25,680 --> 00:05:28,920 No, he used Tor, which erases IP addresses. 73 00:05:29,040 --> 00:05:32,920 They started speaking 8 months ago. Here's an example: 74 00:05:33,080 --> 00:05:35,920 "I understand. I feel rejected too," etc. 75 00:05:36,080 --> 00:05:38,480 Then Arthur gave him his mobile number. 76 00:05:38,840 --> 00:05:41,040 That looks like an approach. 77 00:05:41,200 --> 00:05:45,600 Eight months ago Emilie Bazin was humiliated by the Géricault club. 78 00:05:45,720 --> 00:05:47,360 The message could be hers. 79 00:05:47,480 --> 00:05:49,880 What would she be doing with the kid? 80 00:05:50,040 --> 00:05:54,200 I've no idea. I hope it's not connected with his parents' death. 81 00:05:54,360 --> 00:05:55,200 Yeah. 82 00:05:55,640 --> 00:05:59,320 We'll keep in touch. See you later. 83 00:06:02,440 --> 00:06:04,920 Was Arthur Etiemble talking to you? 84 00:06:09,640 --> 00:06:13,800 Give it a rest! Tell me what happened. Where is he? 85 00:06:13,960 --> 00:06:15,760 I don't know Arthur Etiemble. 86 00:06:15,920 --> 00:06:18,080 She's under stress. 87 00:06:18,840 --> 00:06:20,760 He should calm things down. 88 00:06:20,880 --> 00:06:23,080 You don't know Captain Verlay. 89 00:06:23,200 --> 00:06:25,040 Wasn't killing his family enough? 90 00:06:26,920 --> 00:06:29,480 I don't know Arthur Etiemble. I know Jacques. 91 00:06:29,680 --> 00:06:33,520 He works at the Louvre. I saw him at the society. 92 00:06:33,680 --> 00:06:35,600 Look what you did to him. 93 00:06:35,920 --> 00:06:37,080 Look... 94 00:06:38,080 --> 00:06:39,520 Look what you did to him! 95 00:06:43,160 --> 00:06:45,080 It's his own fault! 96 00:06:45,240 --> 00:06:47,080 Etiemble knew and did nothing! 97 00:06:47,240 --> 00:06:49,520 - He knew what? - He had to pay! 98 00:06:49,680 --> 00:06:51,240 He deserved to die! 99 00:06:51,400 --> 00:06:53,080 Why? 100 00:06:53,640 --> 00:06:56,040 Jacques Etiemble is the father! 101 00:06:56,160 --> 00:06:58,160 He had to pay! 102 00:06:58,280 --> 00:07:01,520 You don't abandon your child! 103 00:07:03,480 --> 00:07:06,640 She's delirious. We have to stop it. 104 00:07:11,400 --> 00:07:13,600 You don't abandon your child! 105 00:07:13,720 --> 00:07:16,600 There, there. Hush. 106 00:07:17,880 --> 00:07:19,640 She'll become dangerous. 107 00:07:19,800 --> 00:07:21,720 To herself and others. 108 00:07:23,800 --> 00:07:25,720 She should be interned. 109 00:07:26,960 --> 00:07:29,360 You don't abandon your child! 110 00:07:36,360 --> 00:07:38,520 So what is it, her son? 111 00:07:38,920 --> 00:07:42,360 Some think Géricault represents the character Ugolino. 112 00:07:42,960 --> 00:07:44,440 From the Divine Comedy. 113 00:07:44,560 --> 00:07:45,920 Of course. 114 00:07:46,080 --> 00:07:49,360 Sorry to ask, but who is this Hugo guy? 115 00:07:49,520 --> 00:07:54,600 Ugolino was one of the damned in Dante's last circle of hell. 116 00:07:54,880 --> 00:07:57,200 Doesn't sound much like a comedy. 117 00:07:57,360 --> 00:08:00,880 He was a count, sentenced to starve with his children. 118 00:08:01,080 --> 00:08:05,040 Dante says he ate their corpses to survive. 119 00:08:05,720 --> 00:08:08,200 So what does that mean? 120 00:08:08,320 --> 00:08:11,360 That Jacques Etiemble ate his son? 121 00:08:11,920 --> 00:08:16,240 When Emilie Bazin is raving, her world makes no sense. 122 00:08:19,920 --> 00:08:23,160 I don't know what that loony told Arthur Etiemble, 123 00:08:23,280 --> 00:08:24,800 but we'd better find him. 124 00:08:26,800 --> 00:08:30,360 Where the hell are you? I'm scared. The cops will find out. 125 00:08:46,640 --> 00:08:48,360 Hey you, come here! 126 00:08:48,520 --> 00:08:50,200 I'm talking to you! 127 00:09:07,080 --> 00:09:10,080 Why did you run away from home? 128 00:09:11,200 --> 00:09:13,960 Tell me what you're scared of. Go on, tell me. 129 00:09:14,360 --> 00:09:16,520 Antoine... 130 00:09:19,080 --> 00:09:21,840 He's been talking to Emilie in a chat room. 131 00:09:22,040 --> 00:09:24,080 We retrieved the messages. 132 00:09:24,240 --> 00:09:26,240 He was involved in his parents' death? 133 00:09:26,360 --> 00:09:29,360 No, it's even weirder than that. Come and see. 134 00:09:34,960 --> 00:09:36,600 All right, son? 135 00:09:39,760 --> 00:09:43,360 With the Insane Portraits, Emilie wanted to show her victims 136 00:09:43,480 --> 00:09:45,040 were as mad as her. 137 00:09:45,200 --> 00:09:49,920 But she had to assign the madness that suited the best. 138 00:09:50,080 --> 00:09:51,840 For Hugo Prieur and Delessert, 139 00:09:52,040 --> 00:09:55,400 envy and theft. With what she knew, that was easy. 140 00:09:55,960 --> 00:09:58,360 She had to get to know the Etiembles, 141 00:09:58,520 --> 00:10:01,680 find out their faults, their lies, their weaknesses. 142 00:10:01,840 --> 00:10:04,800 She used Arthur Etiemble for that. 143 00:10:05,760 --> 00:10:09,320 It's easy to make friends on internet. Swapping complaints. 144 00:10:11,480 --> 00:10:13,120 There, look. 145 00:10:18,680 --> 00:10:21,800 The kid handed her everything on a plate... 146 00:10:23,360 --> 00:10:25,800 the casino, the adoption... 147 00:10:25,920 --> 00:10:28,640 So Arthur helped her plan his parents' murder. 148 00:10:28,800 --> 00:10:31,400 You can say that again. Just look. 149 00:10:31,560 --> 00:10:33,920 "They betrayed me. I could kill them." 150 00:10:34,040 --> 00:10:35,760 "I'll help you, Arthur." 151 00:10:35,960 --> 00:10:39,080 Arthur didn't know how serious she was. 152 00:10:44,000 --> 00:10:46,400 I begged her not to blame my dad. 153 00:10:46,560 --> 00:10:47,760 We know. 154 00:10:48,480 --> 00:10:50,840 She said it was too late. 155 00:10:51,000 --> 00:10:55,240 That the messages showed I was her accomplice. 156 00:10:55,360 --> 00:10:58,280 That was blackmail, Arthur. 157 00:11:00,000 --> 00:11:02,640 She trapped you. 158 00:11:03,560 --> 00:11:05,760 She's to blame, not you. 159 00:11:10,640 --> 00:11:15,240 I wrote this about them... But I loved my parents. 160 00:11:15,360 --> 00:11:17,480 Now they're gone. 161 00:11:20,640 --> 00:11:23,640 They should have left me at the orphanage! 162 00:11:40,960 --> 00:11:44,560 The prosecutor called. She congratulated you. 163 00:11:45,280 --> 00:11:46,840 I'm honoured. 164 00:11:47,720 --> 00:11:50,960 Apparently she wants you back in Crime Squad. 165 00:11:51,760 --> 00:11:52,960 Really? 166 00:11:54,640 --> 00:11:57,720 Don't take the piss, Antoine. 167 00:12:00,360 --> 00:12:04,960 With your file? If that's her idea, then I'm a beautician. 168 00:12:05,680 --> 00:12:08,800 Look, Alex, thanks for everything you've done for me 169 00:12:08,920 --> 00:12:10,960 but my place is in Crime Squad. 170 00:12:11,080 --> 00:12:14,720 OK. Let's say you had a problem 171 00:12:14,880 --> 00:12:16,640 and you solved it your way. 172 00:12:20,840 --> 00:12:21,680 See that painting? 173 00:12:22,280 --> 00:12:23,960 It's a fake Egon Schiele. 174 00:12:24,960 --> 00:12:27,440 The guy who did that is talented, right? 175 00:12:28,560 --> 00:12:30,080 I don't know. 176 00:12:30,280 --> 00:12:34,560 I always wondered why some of these talented guys were content 177 00:12:34,720 --> 00:12:38,240 to be forgers. - Maybe it's easier to copy. 178 00:12:38,400 --> 00:12:40,960 That's it. It's easier. 179 00:12:41,120 --> 00:12:44,840 Maybe they don't want to step outside their comfort zone. 180 00:12:45,000 --> 00:12:46,800 Maybe they're scared, huh? 181 00:12:46,960 --> 00:12:49,800 Look, I'm not cut out for OCBC. 182 00:12:49,920 --> 00:12:52,800 That's just how it is! 183 00:12:52,960 --> 00:12:55,680 I know you could have been one of my best cops. 184 00:12:55,800 --> 00:12:58,240 At least I tried, right? 185 00:12:58,720 --> 00:13:00,680 Hey, you two! 186 00:13:02,240 --> 00:13:04,240 You wouldn't celebrate without me? 187 00:13:04,400 --> 00:13:06,240 - I was about to call you. - OK. 188 00:13:06,400 --> 00:13:09,000 Well done, both of you. It wasn't easy. 189 00:13:09,160 --> 00:13:14,520 No, in fact next time put us on something more simple, 190 00:13:14,680 --> 00:13:17,960 like the theft of a religious artefact. 191 00:13:18,120 --> 00:13:21,680 Something like that would do fine! 192 00:13:21,800 --> 00:13:23,400 Mediaeval art is great! 193 00:13:23,560 --> 00:13:24,680 I believe you. 194 00:13:25,280 --> 00:13:26,520 I'll be off, then. 195 00:13:29,920 --> 00:13:30,880 You OK? 196 00:13:36,800 --> 00:13:40,520 I help you solve the case and you run off back to Crime Squad? 197 00:13:40,640 --> 00:13:43,120 You used me, in fact! 198 00:13:44,000 --> 00:13:47,240 So basically you're dumping me! 199 00:13:47,680 --> 00:13:51,680 - What, are we married? - But for me, you wouldn't be here! 200 00:13:51,800 --> 00:13:54,080 You'd be directing traffic! 201 00:13:54,960 --> 00:13:57,960 Oh, and you didn't use me? 202 00:13:58,120 --> 00:14:01,960 Following me everywhere because of your phobia! 203 00:14:05,000 --> 00:14:08,160 You know why we managed to work together? 204 00:14:08,320 --> 00:14:11,520 Because we needed one another. 205 00:14:12,160 --> 00:14:15,400 It's like those sucker fishes carried by the shark. 206 00:14:15,560 --> 00:14:17,680 - Pardon? - The shark should eat it 207 00:14:17,840 --> 00:14:20,960 but it doesn't because the little fish cleans it. 208 00:14:21,120 --> 00:14:23,440 You and I are just the same. 209 00:14:23,600 --> 00:14:25,160 I helped you, you helped me. 210 00:14:25,320 --> 00:14:28,520 There. Now we're quits. 211 00:14:28,640 --> 00:14:31,400 OK, so that's all I am to you? 212 00:14:32,440 --> 00:14:34,680 A sucker fish! 213 00:14:39,400 --> 00:14:40,880 Look... 214 00:14:41,920 --> 00:14:45,120 you and I are too different. 215 00:14:45,280 --> 00:14:47,320 It can't work. 216 00:14:47,920 --> 00:14:49,800 We can't be partners. 217 00:14:49,920 --> 00:14:52,680 It's not possible. I'm sorry, but... 218 00:14:54,680 --> 00:14:56,240 It's better this way. 219 00:15:03,520 --> 00:15:05,720 Nothing's stopping you continuing at OCBC. 220 00:15:06,120 --> 00:15:09,400 But without him it's not the same, it's over. 221 00:15:09,560 --> 00:15:13,880 The others at OCBC would never let me question suspects! 222 00:15:14,040 --> 00:15:16,240 I'll never find such a lousy cop! 223 00:15:16,400 --> 00:15:18,600 - That's why he's going. - Incredible. 224 00:15:18,760 --> 00:15:21,440 - What do you blame him for? - That! 225 00:15:21,600 --> 00:15:23,280 Not telling me! 226 00:15:23,440 --> 00:15:26,400 It's all about him. He didn't even thank me! 227 00:15:26,520 --> 00:15:29,240 If he'd thanked you, you'd feel better? 228 00:15:29,400 --> 00:15:30,680 Absolutely! 229 00:15:30,840 --> 00:15:33,760 Look, Crime Squad is Mr Verlay's choice. 230 00:15:34,600 --> 00:15:37,320 A goldfish pines for his bowl! 231 00:15:37,480 --> 00:15:41,440 Can we drop the aquatic metaphors? 232 00:15:44,680 --> 00:15:46,040 I'm sorry. 233 00:15:50,840 --> 00:15:53,880 No... we've wrapped everything up. 234 00:15:54,040 --> 00:15:54,680 Very well. 235 00:15:54,840 --> 00:15:57,600 I've recommended you to Commander Guérini. 236 00:15:57,760 --> 00:16:00,240 He's glad to welcome you to Crime Squad. 237 00:16:00,760 --> 00:16:01,960 Thank you, ma'am. 238 00:16:02,120 --> 00:16:04,440 Don't lay it on thick. 239 00:16:05,240 --> 00:16:09,400 You've just time to pack. Goodbye, Verlay. 240 00:16:09,560 --> 00:16:11,000 Wait. 241 00:16:11,160 --> 00:16:12,200 Yes? 242 00:16:13,480 --> 00:16:15,120 You should know... 243 00:16:15,240 --> 00:16:18,400 we tested the shoelace used to kill Jacques Etiemble. 244 00:16:18,560 --> 00:16:23,120 There were no prints on it, no trace of Emilie Bazin's DNA. 245 00:16:23,280 --> 00:16:25,680 She wore gloves, like with the knife. 246 00:16:25,800 --> 00:16:26,960 Yeah... 247 00:16:27,120 --> 00:16:32,200 but would someone so careful take it home and not clean off the blood? 248 00:16:32,400 --> 00:16:34,440 No prints on the cyanide flask either. 249 00:16:34,600 --> 00:16:37,400 Don't complicate the issue, Verlay. 250 00:16:37,560 --> 00:16:40,600 We've a culprit, a motive and irrefutable evidence. 251 00:16:40,760 --> 00:16:43,280 You want to go back to Crime Squad or not? 252 00:16:45,120 --> 00:16:46,040 Yes. 253 00:16:46,200 --> 00:16:47,200 Good! 254 00:16:58,600 --> 00:16:59,960 Good evening. 255 00:17:01,440 --> 00:17:02,560 Good evening. 256 00:17:03,040 --> 00:17:05,920 They said I'd find you here. 257 00:17:06,080 --> 00:17:08,880 You left OCBC rather quickly. 258 00:17:09,040 --> 00:17:11,720 Yes. And...? 259 00:17:13,720 --> 00:17:14,840 And... 260 00:17:15,600 --> 00:17:17,640 I wasn't sure I'd see you again. 261 00:17:20,000 --> 00:17:22,880 I didn't want to part like that. 262 00:17:25,120 --> 00:17:26,160 Sorry, 263 00:17:26,320 --> 00:17:27,720 I shouldn't say that. 264 00:17:27,880 --> 00:17:30,960 - I'm being totally clumsy... - No. 265 00:17:31,120 --> 00:17:33,120 That's fine. 266 00:17:34,240 --> 00:17:35,840 It's nice to hear. 267 00:17:38,240 --> 00:17:39,920 May I invite you to dinner? 268 00:17:41,840 --> 00:17:42,640 No. 269 00:18:32,880 --> 00:18:33,920 Louvre Library 270 00:18:34,080 --> 00:18:38,680 Books borrowed by Emilie Bazin Key word "Insane" 271 00:18:38,840 --> 00:18:41,360 Bruno Daubracq: "Dr Georget and Insanity" 272 00:18:43,080 --> 00:18:44,680 Daubracq? 273 00:18:49,920 --> 00:18:51,280 Shit! 274 00:19:08,520 --> 00:19:10,360 What are you doing? 275 00:19:11,680 --> 00:19:13,360 Searching my things? 276 00:19:13,520 --> 00:19:14,640 What about you? 277 00:19:15,080 --> 00:19:18,080 Why hide that you know the Portraits of the Insane? 278 00:19:18,280 --> 00:19:20,640 It's in your book. Which Emilie Bazin read. 279 00:19:20,800 --> 00:19:24,000 It was a thesis on Georget, the father of criminology. 280 00:19:24,160 --> 00:19:27,680 He may have commissioned the portraits from Géricault! 281 00:19:27,840 --> 00:19:29,400 Why didn't you say the killer 282 00:19:29,600 --> 00:19:33,280 was following the Portraits of the Insane! 283 00:19:33,400 --> 00:19:34,840 Because... 284 00:19:35,920 --> 00:19:38,960 I don't have your intuition. I didn't see it! 285 00:19:39,480 --> 00:19:42,720 What would I say? I've just been shown up 286 00:19:42,880 --> 00:19:46,160 by an art historian who never had a criminology lesson? 287 00:19:50,200 --> 00:19:52,000 You're not getting that? 288 00:19:59,240 --> 00:20:01,160 It's the forensic pathologist. 289 00:20:01,320 --> 00:20:04,880 He's finished Jacques Etiemble's autopsy. 290 00:20:05,040 --> 00:20:07,320 See? I'm hiding nothing. 291 00:20:07,480 --> 00:20:11,160 Apparently he found a paper in her throat. 292 00:20:11,320 --> 00:20:12,920 Open it, please. 293 00:20:19,760 --> 00:20:21,440 "Dirty hyena"? 294 00:20:29,360 --> 00:20:31,520 The Hyena! 295 00:20:31,680 --> 00:20:35,000 Nickname of the insane woman in the portraits. 296 00:20:35,960 --> 00:20:39,840 But Jacques Etiemble embodied gambling addiction. 297 00:20:40,360 --> 00:20:44,080 Why would Emilie Bazin have signed his murder as Envy? 298 00:20:44,240 --> 00:20:48,200 No one who knew the Portraits well would make that mistake. 299 00:20:48,360 --> 00:20:51,960 Your or I wouldn't. Emilie Bazin certainly wouldn't. 300 00:20:58,600 --> 00:21:00,760 She's mad. Could she have got it wrong? 301 00:21:00,920 --> 00:21:05,160 No, contrary to expectations, schizophrenics are quite together. 302 00:21:05,320 --> 00:21:07,760 She knows Géricault's work by heart. 303 00:21:07,920 --> 00:21:09,560 Yes, the ideal culprit. 304 00:21:09,720 --> 00:21:12,880 She had a motive, access to the Louvre offices, 305 00:21:13,040 --> 00:21:15,960 an obsession with the Portraits, and her illness 306 00:21:16,120 --> 00:21:17,920 made her potentially dangerous. 307 00:21:18,560 --> 00:21:20,720 You know what this means. 308 00:21:21,840 --> 00:21:24,960 All it must have taken to lead us to her? 309 00:21:25,120 --> 00:21:28,280 Whoever did it is an expert manipulator. 310 00:21:28,440 --> 00:21:31,080 But not a Géricault expert. 311 00:21:31,240 --> 00:21:33,640 He used his resources to accuse her. 312 00:21:33,800 --> 00:21:39,120 OK. So someone used her? He planned it all? 313 00:21:39,280 --> 00:21:41,960 He was Emilie Bazin on social networks... 314 00:21:42,160 --> 00:21:44,920 He dressed as her at La Salpétrière. 315 00:21:45,120 --> 00:21:47,840 It's all fabricated, from A to Z. Is that it? 316 00:21:52,360 --> 00:21:55,000 With a wig and a coat, it could be anyone. 317 00:21:55,760 --> 00:21:57,280 Géricault was just for show. 318 00:21:57,440 --> 00:21:59,040 - Emilie too. - Start with her. 319 00:21:59,200 --> 00:22:02,400 The killer knows her well. They must have talked. 320 00:22:02,560 --> 00:22:05,160 So question her in hospital. 321 00:22:05,320 --> 00:22:08,120 She's under sedation. Tomorrow morning. 322 00:22:08,280 --> 00:22:08,800 Shit! 323 00:22:08,960 --> 00:22:11,560 I'll get to work profiling another killer. 324 00:22:11,760 --> 00:22:14,240 Well I've done my duty. I'll be off. 325 00:22:14,400 --> 00:22:15,880 What do you mean? 326 00:22:16,040 --> 00:22:18,360 What do YOU mean? 327 00:22:18,520 --> 00:22:22,760 You think I'd help you go back to Crime Squad after what you did? 328 00:22:22,920 --> 00:22:25,160 What do you take me for? 329 00:22:25,320 --> 00:22:27,880 - What exactly is going on? - Nothing! 330 00:22:28,000 --> 00:22:29,480 Oh, well done! 331 00:22:29,640 --> 00:22:33,840 That's very professional, letting your colleague down in mid-case! 332 00:22:34,040 --> 00:22:37,720 Sorry! I didn't realize I was your colleague! 333 00:22:37,880 --> 00:22:39,880 Is lying to a colleague professional? 334 00:22:40,000 --> 00:22:41,400 You're petty. 335 00:22:41,560 --> 00:22:45,240 I'm petty!? That's good to know! 336 00:22:45,400 --> 00:22:47,680 You know what you are? 337 00:22:49,280 --> 00:22:50,560 I don't want to see you again. 338 00:22:52,280 --> 00:22:55,760 And I'm never, ever coming back. 339 00:22:55,920 --> 00:22:57,600 Is that clear? 340 00:23:17,840 --> 00:23:20,600 Florence! 341 00:23:21,160 --> 00:23:22,760 Don't try to make me stay. 342 00:23:22,880 --> 00:23:25,040 I don't care if you stay or not. 343 00:23:25,200 --> 00:23:26,640 What do you want, then? 344 00:23:26,840 --> 00:23:30,400 When did you know Captain Verlay wanted to go? 345 00:23:30,560 --> 00:23:33,080 Yesterday. Why? 346 00:23:33,240 --> 00:23:37,760 Great. So you slept with me out of frustration? 347 00:23:37,880 --> 00:23:39,240 Pardon? 348 00:23:39,400 --> 00:23:41,360 Listen to me, Florence. 349 00:23:41,520 --> 00:23:46,120 I want to see you again. To me it's more than a one-night stand. 350 00:23:46,280 --> 00:23:52,800 But if you call, call for me, not to make you forget someone else. 351 00:24:03,160 --> 00:24:07,440 Well done. You lose your partner when you're back to square one. 352 00:24:08,320 --> 00:24:10,800 Any more good ideas? 353 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 The case isn't about Géricault now. 354 00:24:14,560 --> 00:24:16,640 I can manage without her. 355 00:24:17,200 --> 00:24:20,200 Pierre Chassagne is here for your lesson. 356 00:24:20,360 --> 00:24:21,760 I haven't time. 357 00:24:21,920 --> 00:24:24,760 Don't try it, Antoine! You haven't left yet. 358 00:24:24,920 --> 00:24:27,000 Carry on with your training. 359 00:24:27,120 --> 00:24:29,480 You can hardly fire the father too! 360 00:24:34,840 --> 00:24:39,640 Well done! I don't know how you managed it, but well done! 361 00:24:39,800 --> 00:24:42,000 I was totally wrong about you. 362 00:24:42,120 --> 00:24:43,600 What are you on about? 363 00:24:43,760 --> 00:24:45,200 My daughter! 364 00:24:45,360 --> 00:24:49,880 You fired her from OCBC and now you're off to Crime Squad. 365 00:24:50,840 --> 00:24:52,480 That's terrific! 366 00:24:53,320 --> 00:24:58,160 Don't look so glum. Crime Squad has far more of a ring to it. 367 00:24:58,280 --> 00:25:03,520 Can we talk about something else? What have you brought? 368 00:25:03,680 --> 00:25:06,160 This is a guitar by Juan Gris. 369 00:25:06,320 --> 00:25:09,960 I brought it to inspire your interest. 370 00:25:11,480 --> 00:25:13,880 Hang on, this is a guitar? 371 00:25:16,320 --> 00:25:20,920 Leave it. Anyway, you won't be needing that now. 372 00:25:21,720 --> 00:25:25,240 You're sure my daughter won't be returning to OCBC? 373 00:25:26,720 --> 00:25:31,440 No, I think she should... she should take a step back. 374 00:25:31,560 --> 00:25:32,760 A step back... 375 00:25:33,880 --> 00:25:35,880 that's wonderful! 376 00:25:39,080 --> 00:25:40,360 A step back! 377 00:25:40,520 --> 00:25:42,280 Yes, a step back. 378 00:25:44,000 --> 00:25:45,240 Terrific! 379 00:26:04,240 --> 00:26:09,760 Constructing a frame-up like this requires a high degree of perversity. 380 00:26:09,920 --> 00:26:12,880 He loves it, he gets off on it. 381 00:26:13,040 --> 00:26:16,320 The sort of guy who'd make a great neighbour. 382 00:26:16,480 --> 00:26:18,600 He could well be your neighbour. 383 00:26:18,960 --> 00:26:22,320 He's socially well integrated, intelligent. 384 00:26:22,880 --> 00:26:24,880 He may not have a criminal record. 385 00:26:25,000 --> 00:26:28,160 Most perverts have responsible jobs. 386 00:26:28,280 --> 00:26:30,520 I was thinking that. 387 00:26:31,520 --> 00:26:36,520 But not many bosses suddenly kill three people! 388 00:26:38,280 --> 00:26:42,600 If given the chance, he could do it unscrupulously. 389 00:26:43,680 --> 00:26:47,320 He has no moral barrier, no sense of guilt. 390 00:26:48,560 --> 00:26:50,360 OK, but how do I find him? 391 00:26:51,600 --> 00:26:55,880 All I can tell you is, most of them have a solitary childhood, 392 00:26:56,000 --> 00:26:57,280 an abusive mother 393 00:26:57,440 --> 00:26:59,800 and an absent father. 394 00:27:01,120 --> 00:27:04,040 Hang on... The father... 395 00:27:14,520 --> 00:27:17,640 It's what Emilie Bazin said about Jacques Etiemble. 396 00:27:17,800 --> 00:27:19,640 Jacques Etiemble is the father! 397 00:27:19,800 --> 00:27:24,320 He had to pay! You don't abandon your child! 398 00:27:24,440 --> 00:27:27,240 You don't abandon your child! 399 00:27:31,240 --> 00:27:33,320 That's what I did. 400 00:27:36,160 --> 00:27:38,560 I abandoned my child. 401 00:27:39,080 --> 00:27:41,200 You couldn't help it. 402 00:27:42,000 --> 00:27:45,240 He was the fruit of your affair with your uncle's wife. 403 00:27:45,400 --> 00:27:47,320 Alexandrine. 404 00:27:48,520 --> 00:27:52,720 I couldn't forget the harm I'd caused. It nearly drove me mad. 405 00:27:53,320 --> 00:27:55,960 So you painted The Raft of the Medusa. 406 00:27:56,520 --> 00:27:58,800 My own life was a shipwreck. 407 00:27:59,240 --> 00:28:04,600 I shaved my head, locked myself away in my studio for months. 408 00:28:05,880 --> 00:28:08,440 I had abandoned my son 409 00:28:09,080 --> 00:28:10,320 like the captain 410 00:28:10,680 --> 00:28:12,360 with his raft. 411 00:28:21,880 --> 00:28:23,720 FATHER - RAFT 412 00:28:23,880 --> 00:28:26,120 Father-figure on Raft of the Medusa 413 00:28:27,880 --> 00:28:32,400 This reference to Ugolino eating his own children 414 00:28:32,560 --> 00:28:35,120 allowed Géricault to evoke cannibalism. 415 00:28:35,280 --> 00:28:38,200 Didn't he also want to evoke 416 00:28:38,360 --> 00:28:40,920 the figure of an unworthy father? 417 00:28:41,440 --> 00:28:42,560 Pardon? 418 00:28:42,880 --> 00:28:45,280 A father who didn't protect his child... 419 00:28:45,440 --> 00:28:51,200 Doesn't this echo his own son, whom Géricault abandoned? 420 00:28:51,320 --> 00:28:52,720 No. I don't think so. 421 00:28:52,880 --> 00:28:56,960 I'm wary of psychologizing theories that claim to explain everything 422 00:28:57,120 --> 00:29:00,240 through the artists' lives. 423 00:29:00,400 --> 00:29:02,320 Any more questions? 424 00:29:04,360 --> 00:29:08,080 You must know the person who has accused you. 425 00:29:08,240 --> 00:29:10,080 Can't you see who it could be? 426 00:29:12,680 --> 00:29:14,000 No. 427 00:29:14,360 --> 00:29:18,520 Everyone will always take me for a madwoman, anyway. 428 00:29:18,680 --> 00:29:21,040 I'll always scare people. 429 00:29:23,240 --> 00:29:25,640 That'll never change, will it? 430 00:29:26,360 --> 00:29:28,480 You're the only one who can help me. 431 00:29:28,640 --> 00:29:32,960 What did you mean about Mr Etiemble? He had to pay for what? 432 00:29:34,240 --> 00:29:35,960 I don't know. 433 00:29:36,120 --> 00:29:37,760 I'm tired, I don't remember. 434 00:29:37,920 --> 00:29:41,760 You said you don't abandon your child. Did he hurt his son? 435 00:29:46,120 --> 00:29:47,560 Mrs Bazin? 436 00:29:48,520 --> 00:29:50,320 I spoke with someone. 437 00:29:50,440 --> 00:29:52,440 Where? Here? 438 00:29:52,840 --> 00:29:54,480 In a clinic. 439 00:29:55,160 --> 00:29:57,080 It was a lady. 440 00:29:57,720 --> 00:30:01,160 She spoke about Mr Etiemble. She hated him. 441 00:30:02,280 --> 00:30:04,280 What's her name? 442 00:30:04,440 --> 00:30:05,240 Anne. 443 00:30:05,560 --> 00:30:07,240 Her name was Anne. 444 00:30:07,800 --> 00:30:09,360 She was in a wheelchair. 445 00:30:10,160 --> 00:30:11,720 What did she tell you? 446 00:30:13,280 --> 00:30:15,160 I'm tired. 447 00:30:17,280 --> 00:30:18,920 Mrs Bazin... 448 00:30:19,240 --> 00:30:21,120 Emilie, please...! 449 00:30:26,400 --> 00:30:30,320 Sorry, the sedative has kicked in. There's no point now. 450 00:30:43,120 --> 00:30:44,600 Yes, it's strange. 451 00:30:44,760 --> 00:30:46,600 He doesn't even try to argue. 452 00:30:47,440 --> 00:30:49,520 As if he were protecting himself. 453 00:30:51,320 --> 00:30:52,200 Florence... 454 00:30:54,680 --> 00:30:55,920 Dad? 455 00:30:57,720 --> 00:30:59,160 I want a word. 456 00:31:01,560 --> 00:31:02,960 Excuse me a second. 457 00:31:04,880 --> 00:31:08,080 I found us a new research project... 458 00:31:08,200 --> 00:31:10,800 Are you still on that case? 459 00:31:10,960 --> 00:31:13,160 I thought you were stepping back. 460 00:31:13,440 --> 00:31:14,440 Stepping back? 461 00:31:14,640 --> 00:31:16,760 - And you encourage her! - Dad... 462 00:31:16,920 --> 00:31:19,800 - You're a historian! - Get off my case! 463 00:31:19,920 --> 00:31:22,640 You're still after that policeman? 464 00:31:22,800 --> 00:31:26,560 You want to ruin your career? Like Géricault? 465 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 - What?! - Yes, Géricault. 466 00:31:29,120 --> 00:31:32,280 If he hadn't fallen for this courtesan, 467 00:31:32,440 --> 00:31:35,760 he wouldn't haven't ruined his health and his career. 468 00:31:35,880 --> 00:31:38,080 You'll end up like him. 469 00:31:41,600 --> 00:31:43,280 "Mr Jacques Etiemble"? 470 00:31:45,480 --> 00:31:46,840 What's this? 471 00:31:47,320 --> 00:31:51,160 I don't know. I borrowed the book from Delphine's office. 472 00:31:51,320 --> 00:31:53,200 - Listen... - Stop! 473 00:31:55,200 --> 00:31:56,720 When did you borrow it? 474 00:31:56,880 --> 00:31:58,040 The day she died. 475 00:31:58,480 --> 00:31:59,720 So it stayed here. 476 00:31:59,880 --> 00:32:04,400 That means it's the only thing from Delphine Etiemble's office 477 00:32:04,560 --> 00:32:06,400 that the police didn't check. 478 00:32:07,880 --> 00:32:10,760 Could I have some gloves, please? 479 00:32:14,200 --> 00:32:17,560 Yes, Mrs Bazin stayed with us just over a year ago. 480 00:32:17,720 --> 00:32:20,800 Could you see if you also had a patient named Anne? 481 00:32:21,000 --> 00:32:21,920 - Anne? - Yes. 482 00:32:22,080 --> 00:32:24,760 I can print a list of all the Annes we have. 483 00:32:24,880 --> 00:32:27,240 Very good, thank you. 484 00:32:32,200 --> 00:32:34,360 Does Dr Delessert work here? 485 00:32:34,560 --> 00:32:38,480 He's our lung specialist. Surgery on Thursday afternoons. 486 00:32:41,760 --> 00:32:42,800 And my list...? 487 00:32:42,960 --> 00:32:46,760 It's me, Alex. Call me back, I may be onto something. 488 00:32:47,600 --> 00:32:49,320 Florence, you really think... 489 00:32:49,480 --> 00:32:52,960 You know Anne Montigny? 8 allée des Marronniers, St Maurice? 490 00:32:53,120 --> 00:32:53,840 No. 491 00:32:57,120 --> 00:32:58,080 "Jacques... 492 00:32:58,240 --> 00:33:01,000 I finally found the courage to write to you. 493 00:33:01,200 --> 00:33:04,320 It's been 34 years since you abandoned me and our son. 494 00:33:04,480 --> 00:33:06,360 I'd given up looking for you 495 00:33:06,520 --> 00:33:11,000 but chance, or providence has made our paths cross again. 496 00:33:11,800 --> 00:33:16,240 I didn't think these old wounds would make me suffer so. 497 00:33:16,400 --> 00:33:20,480 I just want you to know that I hate you with all my soul 498 00:33:20,800 --> 00:33:24,480 and hope that yours will soon burn in hell. 499 00:33:24,600 --> 00:33:28,880 And your family too. Anne Montigny" 500 00:33:29,480 --> 00:33:32,360 "and hope that yours will soon burn in hell. 501 00:33:32,520 --> 00:33:35,400 And your family too. Anne Montigny." 502 00:33:35,560 --> 00:33:36,800 What violence! 503 00:33:36,920 --> 00:33:38,800 Charming person. 504 00:33:38,920 --> 00:33:40,400 You think it was her? 505 00:33:40,560 --> 00:33:44,120 I have to call Captain Verlay. Thanks, Dad. 506 00:33:56,800 --> 00:33:59,280 Come on, answer, Captain! 507 00:33:59,880 --> 00:34:01,920 Oh... come on! 508 00:34:08,320 --> 00:34:10,000 Excuse me. 509 00:34:10,160 --> 00:34:13,680 So you say you met Emilie Bazin at Bellevue Clinic? 510 00:34:13,840 --> 00:34:14,760 Yes. 511 00:34:15,920 --> 00:34:18,960 She put me in touch with the Friends of Géricault. 512 00:34:19,080 --> 00:34:22,200 We stayed in contact, more or less. 513 00:34:23,920 --> 00:34:28,120 It's obvious. I couldn't believe she could be my attacker. 514 00:34:29,160 --> 00:34:31,200 It seems so unreal. 515 00:34:37,760 --> 00:34:39,160 It's my mother. 516 00:34:39,320 --> 00:34:42,160 She's come from the day clinic. 517 00:34:45,920 --> 00:34:46,800 Hello. 518 00:34:53,360 --> 00:34:55,200 Thank you, gentlemen. 519 00:35:09,880 --> 00:35:13,200 This is Captain Verlay, Mother. 520 00:35:13,880 --> 00:35:15,200 Mrs Delessert. 521 00:35:15,360 --> 00:35:18,400 Montigny. Anne Montigny. 522 00:35:19,720 --> 00:35:24,280 He's here to talk about Emilie Bazin. You remember her? 523 00:35:24,440 --> 00:35:27,400 She stayed at the clinic with you. 524 00:35:38,600 --> 00:35:40,280 You know Jacques Etiemble? 525 00:35:40,440 --> 00:35:44,120 Etiemble... Jacques... 526 00:35:44,640 --> 00:35:46,840 - Jacques... - Are you all right? 527 00:35:48,600 --> 00:35:51,800 He's a bad man. Bad. Bad! 528 00:35:52,200 --> 00:35:54,960 He abandoned our child. 529 00:35:56,040 --> 00:35:57,640 Please! 530 00:36:03,920 --> 00:36:06,120 Come, Mrs Montigny. 531 00:36:06,920 --> 00:36:09,520 He'll pay, one way or another! 532 00:36:09,640 --> 00:36:11,440 I don't know what's wrong. 533 00:36:11,600 --> 00:36:14,960 He has to pay... He has to pay! 534 00:36:18,640 --> 00:36:19,800 Hello. 535 00:36:20,200 --> 00:36:21,600 Hello. 536 00:36:21,760 --> 00:36:23,640 I'm Dr Delessert. 537 00:36:23,760 --> 00:36:25,280 What was that about? 538 00:36:25,440 --> 00:36:28,880 I don't know. We began to chat about the Louvre. 539 00:36:29,320 --> 00:36:30,480 The Louvre? 540 00:36:31,240 --> 00:36:33,680 She knows someone who worked with me there. 541 00:36:33,800 --> 00:36:35,240 I don't understand. 542 00:36:36,080 --> 00:36:38,240 She said he'd abandoned her child. 543 00:36:41,240 --> 00:36:43,440 He's a bad man! He's a monster!! 544 00:36:43,600 --> 00:36:45,520 Calm down, Mother! 545 00:36:45,720 --> 00:36:48,520 Stop her from getting up. I'll get her medicine. 546 00:36:48,680 --> 00:36:50,800 - Gently... - He's a monster! 547 00:36:50,920 --> 00:36:52,720 Please, she'll hurt herself! 548 00:36:52,880 --> 00:36:53,520 Slow down. 549 00:36:53,640 --> 00:36:56,240 He has to pay... He'll pay! 550 00:37:07,760 --> 00:37:10,480 Don't worry, Mother. It's all right. 551 00:37:10,680 --> 00:37:12,760 Nobody will hurt you now. 552 00:38:01,120 --> 00:38:02,680 Fabien? 553 00:38:03,240 --> 00:38:04,600 Who's that? 554 00:38:07,480 --> 00:38:09,160 Is there anyone there? 555 00:38:20,560 --> 00:38:23,640 It's OK, it must be the postman. Stay there! 556 00:39:25,240 --> 00:39:26,080 Commander? 557 00:39:26,200 --> 00:39:27,880 Yes, Madame Chassagne. 558 00:39:28,000 --> 00:39:28,840 Come quick. 559 00:39:29,000 --> 00:39:31,360 Captain Verlay is in the murderer's house. 560 00:39:31,520 --> 00:39:32,640 Where are you? 561 00:39:32,840 --> 00:39:34,200 8 allée des Marronniers. 562 00:39:34,360 --> 00:39:37,200 Repeat: 8 allée des Marronniers, Saint Maurice. 563 00:39:37,360 --> 00:39:39,840 But hurry, I'm scared for him! 564 00:39:40,000 --> 00:39:42,360 I don't understand. Did you go together? 565 00:39:42,520 --> 00:39:44,480 No. There's no time to explain! 566 00:39:44,640 --> 00:39:46,080 Get a move on! 567 00:39:46,240 --> 00:39:47,920 OK. But stay where you are. 568 00:39:48,080 --> 00:39:52,760 OK, I won't move, I'll wait for you. But hurry up. 569 00:39:58,800 --> 00:40:00,640 We've got plenty of time. 570 00:40:11,040 --> 00:40:13,800 The bloody knife in the cemetery was you? 571 00:40:15,800 --> 00:40:18,200 With surgical precision. 572 00:40:50,640 --> 00:40:54,000 Help. Help! 573 00:41:09,880 --> 00:41:11,200 This gets you hard! 574 00:41:11,360 --> 00:41:12,600 Pardon? 575 00:41:12,720 --> 00:41:15,040 Using people like puppets. 576 00:41:20,440 --> 00:41:24,720 Why didn't you kill them quicker instead of all this crap? 577 00:41:30,640 --> 00:41:35,440 When Etiemble left us for that woman, my mother went mad. 578 00:41:35,600 --> 00:41:38,520 He made us suffer for 34 years, destroyed our family. 579 00:41:39,200 --> 00:41:42,440 It would have been a shame to kill them quickly. 580 00:41:46,520 --> 00:41:49,720 This "perfect" family had to be 581 00:41:49,840 --> 00:41:53,760 gradually ripped apart in turn. 582 00:41:54,560 --> 00:41:56,360 Why do you and Dad lie? 583 00:41:56,520 --> 00:41:58,040 Lie about what? 584 00:41:58,200 --> 00:42:02,360 This! And I know you have a file on him, for your divorce! 585 00:42:02,520 --> 00:42:04,240 Why did you adopt me? 586 00:42:04,360 --> 00:42:06,080 You don't care about me. 587 00:42:12,280 --> 00:42:14,080 I needed to see them suffer. 588 00:42:17,680 --> 00:42:19,800 It was much more satisfying. 589 00:42:25,840 --> 00:42:27,520 You know what? 590 00:42:28,280 --> 00:42:30,880 Actually, I regret killing them so soon. 591 00:42:31,840 --> 00:42:33,480 I miss it. 592 00:42:39,960 --> 00:42:42,360 What about Arthur Etiemble? 593 00:42:43,520 --> 00:42:45,160 He'll appreciate 594 00:42:45,320 --> 00:42:48,520 the delightful lot of children who have no family. 595 00:42:48,960 --> 00:42:51,640 I've seen some fruitcakes but you take the biscuit. 596 00:42:51,800 --> 00:42:53,960 I'll take that as a compliment. 597 00:42:54,080 --> 00:42:55,200 No! 598 00:42:56,240 --> 00:43:00,960 I'm sorry but I must erase all traces of your passage here. 599 00:43:01,960 --> 00:43:03,800 Beginning with you. 600 00:43:03,960 --> 00:43:05,240 No! 601 00:43:56,080 --> 00:43:58,240 Don't move and I won't harm you. 602 00:43:59,240 --> 00:44:00,360 Delessert! 603 00:44:00,760 --> 00:44:03,120 I know you're there! 604 00:44:12,480 --> 00:44:13,800 What are you doing? 605 00:44:18,800 --> 00:44:20,960 Leave her alone! 606 00:44:22,080 --> 00:44:23,680 Don't come any closer. 607 00:44:23,800 --> 00:44:24,760 Fabien... 608 00:44:27,840 --> 00:44:30,040 Stay where you are! 609 00:44:34,440 --> 00:44:35,680 You'll regret it! 610 00:44:36,520 --> 00:44:38,520 Police, nobody move! 611 00:44:41,200 --> 00:44:44,080 Kneel. Hands on your head. 612 00:44:44,800 --> 00:44:45,840 Go on! 613 00:44:47,040 --> 00:44:49,080 What have you done, Fabien? 614 00:44:51,600 --> 00:44:52,840 Mother... 615 00:44:53,960 --> 00:44:56,240 What have you done? 616 00:44:57,720 --> 00:44:59,800 I did it for you. 617 00:44:59,960 --> 00:45:01,960 It was for you. 618 00:45:02,440 --> 00:45:04,520 Just like your father. 619 00:45:04,800 --> 00:45:07,520 Always giving me a hard time! 620 00:45:08,440 --> 00:45:09,400 No! 621 00:45:27,600 --> 00:45:29,280 Maybe you need a hand. 622 00:45:31,320 --> 00:45:34,000 Don't move. This is going to sting. 623 00:45:34,920 --> 00:45:35,920 One, two... 624 00:45:36,560 --> 00:45:38,240 - Shit! - Hush! 625 00:45:44,520 --> 00:45:48,680 The sucker fish has one last task to perform. 626 00:45:48,840 --> 00:45:51,120 Move your hand away. Ready... 627 00:45:53,480 --> 00:45:55,280 I'm not touching you. 628 00:46:23,440 --> 00:46:24,840 There we are. 629 00:46:29,600 --> 00:46:31,960 Good luck in Crime Squad, Captain. 630 00:46:32,400 --> 00:46:33,680 Really. 631 00:46:35,920 --> 00:46:38,120 - Look, Madame Chassagne... - No, no. 632 00:46:38,280 --> 00:46:40,240 I know what you're going to say. 633 00:46:40,400 --> 00:46:43,720 You can't go because I just saved your life. 634 00:46:45,000 --> 00:46:46,360 Right? 635 00:46:46,680 --> 00:46:47,680 More or less. 636 00:46:47,840 --> 00:46:49,680 That'd be stupid. 637 00:46:50,520 --> 00:46:54,240 You're made for Crime Squad. You'll feel better there. 638 00:46:57,840 --> 00:46:59,120 Go on. 639 00:47:00,560 --> 00:47:02,120 You deserve it. 640 00:47:05,080 --> 00:47:06,680 Madame Chassagne. 641 00:47:07,920 --> 00:47:09,720 - Verlay. - Madame Prosecutor. 642 00:47:09,920 --> 00:47:12,520 Commander Guérini, your new boss. 643 00:47:12,680 --> 00:47:13,720 Delighted. 644 00:47:14,640 --> 00:47:17,560 Madame Chassagne, art historian. 645 00:47:17,760 --> 00:47:18,960 She's... 646 00:47:20,680 --> 00:47:22,520 She's my partner. 647 00:47:23,880 --> 00:47:25,560 Well, ex-partner. 648 00:47:25,720 --> 00:47:28,960 But if Crime Squad needs me, I'd be glad to help. 649 00:47:29,880 --> 00:47:31,240 You never know! 650 00:47:31,960 --> 00:47:33,400 Very kind of you, miss. 651 00:47:33,560 --> 00:47:35,520 But I don't think so. 652 00:47:35,680 --> 00:47:38,640 We have proper teams, we don't play at riddles. 653 00:47:39,200 --> 00:47:41,800 Coming, Verlay? We need to talk. 654 00:47:42,360 --> 00:47:44,000 What did you just say, mush? 655 00:47:45,680 --> 00:47:46,680 Verlay... 656 00:47:46,800 --> 00:47:49,160 Leave it, ma'am. 657 00:47:49,720 --> 00:47:53,400 Captain Verlay has a right to like her riddles. 658 00:47:55,120 --> 00:47:57,640 You know where you can stick your riddles? 659 00:47:57,800 --> 00:48:00,720 Captain, it doesn't matter in the least. 660 00:48:00,880 --> 00:48:02,560 Yes it does! 661 00:48:03,480 --> 00:48:05,120 Her riddles saved my life! 662 00:48:05,240 --> 00:48:06,680 Antoine... 663 00:48:07,280 --> 00:48:08,080 Calm down. 664 00:48:08,200 --> 00:48:10,240 I'm very, very calm. 665 00:48:13,120 --> 00:48:16,280 I get this feeling you're a dickhead. Am I right? 666 00:48:16,440 --> 00:48:20,400 You realize what I did to get you a transfer? 667 00:48:20,920 --> 00:48:22,880 I'm not taking this guy. 668 00:48:23,800 --> 00:48:26,720 Do with him what you will. Come, Guérini. 669 00:48:31,400 --> 00:48:34,960 - I knew it was a bad idea. - Maybe you were right. 670 00:48:38,840 --> 00:48:41,120 I've known people shoot themselves in the foot. 671 00:48:41,280 --> 00:48:45,560 But you set the bar pretty high. 672 00:49:12,320 --> 00:49:13,960 Captain Verlay? 673 00:49:15,160 --> 00:49:19,600 As you were looking at a painting, I had my doubts. 674 00:49:19,800 --> 00:49:23,680 No, it's your father. He's given me homework. 675 00:49:23,840 --> 00:49:27,400 I'm supposed to see something on the left. But what? 676 00:49:28,560 --> 00:49:32,560 Do you see anything? Apart from the bed. I can see that. 677 00:49:33,320 --> 00:49:37,600 Don't those pillows with the two pointed ends look weird? 678 00:49:40,040 --> 00:49:41,240 Take a look. 679 00:49:41,600 --> 00:49:44,440 What do they remind you of in this context? 680 00:49:45,400 --> 00:49:46,840 Pillows. 681 00:49:47,320 --> 00:49:50,960 And the red cloth there with this slit 682 00:49:51,080 --> 00:49:52,960 plunging into darkness. 683 00:49:55,480 --> 00:49:58,120 No... Really, I don't know. 684 00:49:58,240 --> 00:50:00,120 You do. Look. 685 00:50:00,640 --> 00:50:02,240 To the right is a couple 686 00:50:02,800 --> 00:50:04,560 and to the left 687 00:50:05,240 --> 00:50:07,520 is the object of their desire. 688 00:50:11,880 --> 00:50:13,520 Nothing. But it means everything. 689 00:50:14,360 --> 00:50:15,440 Oh yeah. 690 00:50:15,600 --> 00:50:16,960 Excuse me. 691 00:50:19,400 --> 00:50:21,240 Yeah, right... 692 00:50:32,720 --> 00:50:33,960 Well? 693 00:50:37,960 --> 00:50:41,000 So you're telling me that is... 694 00:50:45,280 --> 00:50:48,560 I knew it. Don't bring kids to the museum! 695 00:50:48,720 --> 00:50:52,560 - No, you can't say that. - You can! 696 00:50:52,680 --> 00:50:55,760 And now that's all I can see! 697 00:50:55,960 --> 00:51:00,680 What do I do now if I want to bring my kids to the museum? 698 00:51:00,840 --> 00:51:03,840 Do you often go to the museum with your kids? 699 00:51:04,880 --> 00:51:06,760 That's not the issue. 700 00:51:06,920 --> 00:51:09,680 If I wanted to, what would I do? 701 00:51:09,840 --> 00:51:13,720 Tell them it's just a man helping a lady close a door? 702 00:51:13,880 --> 00:51:17,480 You don't have to understand art to appreciate it. 703 00:51:18,000 --> 00:51:20,440 - Yes, seen from that angle. - Yes! 704 00:51:20,760 --> 00:51:22,200 You for instance. 705 00:51:22,360 --> 00:51:24,440 I'll never understand you 706 00:51:24,600 --> 00:51:26,920 but may one day come to appreciate you. 707 00:51:27,080 --> 00:51:29,000 Here we go again! 708 00:51:44,600 --> 00:51:47,560 Subtitles: ECLAIR 50222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.