Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,400
THE ART OF CRIME
2
00:00:24,120 --> 00:00:26,000
MURDEROUS FÊTE GALANTE
part two
3
00:01:02,280 --> 00:01:03,240
Ma'am?
4
00:01:12,800 --> 00:01:14,000
Are you all right?
5
00:01:16,280 --> 00:01:17,520
Yes, I'm OK.
6
00:01:23,040 --> 00:01:25,400
Try to remember.
7
00:01:25,600 --> 00:01:27,240
Sorry, I didn't see a thing.
8
00:01:32,560 --> 00:01:34,080
There's nothing in here.
9
00:01:34,840 --> 00:01:37,960
Someone's wandering around
with bloodstained sheets?
10
00:01:38,120 --> 00:01:41,240
Maybe he's still in the school.
Can you seal the exits?
11
00:01:41,400 --> 00:01:42,440
I'm on it.
12
00:01:45,600 --> 00:01:48,680
Something funny going on
in the ceramics studio.
13
00:01:48,880 --> 00:01:50,560
The oven has been switched on.
14
00:01:50,760 --> 00:01:52,840
There are no classes today.
15
00:01:53,280 --> 00:01:54,840
He's burning the evidence!
16
00:02:01,320 --> 00:02:03,720
- Downstairs.
- Take care of the girl.
17
00:02:10,840 --> 00:02:11,880
Fuck!
18
00:02:17,520 --> 00:02:18,400
There!
19
00:03:02,960 --> 00:03:03,840
Freeze!
20
00:03:06,040 --> 00:03:09,040
Don't do anything stupid,
I don't want to fire.
21
00:03:10,720 --> 00:03:12,120
Stop, stop!
22
00:03:41,280 --> 00:03:42,160
Are you crazy?
23
00:03:51,720 --> 00:03:52,440
Shit!
24
00:03:59,880 --> 00:04:02,320
We know there were at least 2 sheets:
25
00:04:02,720 --> 00:04:04,200
one blue, one white.
26
00:04:04,720 --> 00:04:06,160
If you'd called me
27
00:04:06,360 --> 00:04:09,320
we'd have had the fucking sheets!
28
00:04:09,520 --> 00:04:12,120
Good!
Now with your eyes closed.
29
00:04:12,520 --> 00:04:13,480
Like this?
30
00:04:14,600 --> 00:04:16,280
We know that Jérôme Barrière
31
00:04:16,440 --> 00:04:19,000
had sex right before he was murdered.
32
00:04:20,000 --> 00:04:20,920
He had sex?
33
00:04:21,160 --> 00:04:22,880
The pathologist just told us.
34
00:04:23,080 --> 00:04:24,280
That's fine, thanks.
35
00:04:24,840 --> 00:04:27,280
Maybe the sheets
were part of a foursome.
36
00:04:28,560 --> 00:04:29,560
What?
37
00:04:30,240 --> 00:04:31,560
Say he was reenacting
38
00:04:31,720 --> 00:04:36,400
a sex game in another picture,
with a blue sheet and a white sheet.
39
00:04:36,600 --> 00:04:38,720
That might help us figure it out.
40
00:04:38,840 --> 00:04:40,280
Any idea which picture?
41
00:04:41,560 --> 00:04:43,320
I need to check something.
42
00:04:43,440 --> 00:04:45,640
You seem fine but you need a scan.
43
00:04:45,840 --> 00:04:48,560
- I'll make an appointment.
- No, have it now.
44
00:04:48,720 --> 00:04:50,440
You could have died there.
45
00:04:50,560 --> 00:04:52,840
- OK, I'll go right away.
- Good.
46
00:04:57,200 --> 00:04:58,560
Madame Chassagne?
47
00:04:58,720 --> 00:05:01,480
- Your cab is here.
- I'll be right with you!
48
00:05:02,080 --> 00:05:04,200
Just give me a moment.
49
00:05:05,200 --> 00:05:06,560
I'm almost done.
50
00:05:19,360 --> 00:05:20,720
Madame Chassagne...
51
00:05:25,000 --> 00:05:26,280
Picture or no picture,
52
00:05:26,480 --> 00:05:29,160
we need to find
who he was having sex with
53
00:05:29,320 --> 00:05:30,320
when he died.
54
00:05:31,320 --> 00:05:33,320
Plenty of notches in his bedpost.
55
00:05:33,480 --> 00:05:35,440
Let's start with his girlfriend.
56
00:05:35,600 --> 00:05:40,160
Before this party,
Barrière called Jade Lahoud,
57
00:05:40,320 --> 00:05:42,560
Maybe to discuss "logistics".
58
00:05:43,320 --> 00:05:46,480
Confirming their date for sex games?
59
00:05:47,200 --> 00:05:48,440
Haul her in.
60
00:05:53,640 --> 00:05:56,440
May I ask why you have
a urinal in your office?
61
00:05:56,600 --> 00:05:58,720
Not a urinal, a readymade.
62
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Another item unsold at auction.
Great, isn't it?
63
00:06:04,600 --> 00:06:06,560
Look, you stand it like this.
64
00:06:07,160 --> 00:06:09,760
Great.
Closer to the picture, maybe.
65
00:06:10,840 --> 00:06:13,200
No, we didn't have sex that night.
66
00:06:13,400 --> 00:06:15,880
I told him 3 weeks ago
we were through.
67
00:06:16,040 --> 00:06:18,760
I didn't have fond memories
of our last time.
68
00:06:19,160 --> 00:06:20,720
How so?
69
00:06:21,440 --> 00:06:24,560
He wanted to do it
imitating a painting.
70
00:06:24,920 --> 00:06:26,200
Which painting?
71
00:06:26,720 --> 00:06:28,000
Watteau: The Misstep.
72
00:06:28,960 --> 00:06:33,360
I thought it was just a man
helping a girl to get up.
73
00:06:33,840 --> 00:06:36,200
Then I realised what Watteau
had painted.
74
00:06:39,280 --> 00:06:42,600
In fact he's forcing her,
she's pushing him away.
75
00:06:50,640 --> 00:06:54,560
When his mother died,
something snapped in Jérôme.
76
00:06:55,480 --> 00:06:57,640
It was as if he needed
77
00:06:57,840 --> 00:06:59,760
domination and brutality.
78
00:06:59,960 --> 00:07:02,880
Maybe you were at it again
the night of the murder.
79
00:07:03,040 --> 00:07:04,800
Maybe some girls like it.
80
00:07:05,000 --> 00:07:09,880
I don't, though... I swear I didn't
have sex with him that night!
81
00:07:10,880 --> 00:07:13,640
When you did that with Jérôme,
82
00:07:13,800 --> 00:07:15,520
he undressed at some stage.
83
00:07:15,760 --> 00:07:17,920
No, he kept his costume on.
84
00:07:18,120 --> 00:07:20,440
It had to be accurate
in every detail.
85
00:07:21,480 --> 00:07:24,920
He wanted to feel he was
actually in the picture.
86
00:07:37,960 --> 00:07:39,960
Maybe he overdid it with a girl.
87
00:07:40,080 --> 00:07:42,280
Best check for any recent complaints.
88
00:07:42,440 --> 00:07:46,960
I'll call. We need to ask Chassagne
which picture Barrière was imitating.
89
00:07:47,160 --> 00:07:50,800
You sent her to hospital,
we won't see her till tomorrow.
90
00:07:50,960 --> 00:07:53,000
So I did. Shit!
91
00:08:03,000 --> 00:08:05,280
Don't worry, I'm in perfect health.
92
00:08:05,440 --> 00:08:06,160
Yeah?
93
00:08:06,320 --> 00:08:08,080
I've done some research.
94
00:08:08,280 --> 00:08:10,320
- Me too.
- Me first.
95
00:08:10,520 --> 00:08:13,760
Only one Watteau painting
fits the evidence.
96
00:08:13,960 --> 00:08:17,440
Don't interrupt, this is important!
One Watteau fits...
97
00:08:17,600 --> 00:08:19,240
Jupiter and Antiope.
98
00:08:20,640 --> 00:08:22,360
How did you know?
99
00:08:22,560 --> 00:08:24,960
- I've been trying to tell you.
- What?
100
00:08:26,480 --> 00:08:30,320
You won't like it
but we had to press on without you.
101
00:08:32,440 --> 00:08:34,240
You didn't do that to me.
102
00:08:35,280 --> 00:08:37,440
You're mad at me about yesterday?
103
00:08:38,320 --> 00:08:41,680
Now that you mention it,
maybe that was an issue.
104
00:08:41,920 --> 00:08:46,600
Flo-flo! Good job these gentlemen
were able to tell me how you were.
105
00:08:47,200 --> 00:08:49,600
If I had to wait for you
to tell me...
106
00:08:57,280 --> 00:09:01,080
What more do you want? A naked man,
a blue sheet, a white sheet.
107
00:09:01,320 --> 00:09:05,080
Jupiter as a satyr, raping Antiope.
Watteau's most sexual painting.
108
00:09:05,240 --> 00:09:06,800
Yes, of course.
109
00:09:07,720 --> 00:09:10,040
Barrière was a potential rapist.
110
00:09:10,360 --> 00:09:12,680
His little game got out of hand,
111
00:09:12,840 --> 00:09:15,800
she grabbed a Stanley knife
and carved him up.
112
00:09:16,000 --> 00:09:19,480
You don't realise that
if it was Jupiter and Antiope,
113
00:09:19,680 --> 00:09:22,320
Barrière would have worn
this crown here.
114
00:09:22,480 --> 00:09:24,240
Guess where I found it.
115
00:09:24,920 --> 00:09:27,640
In the school shed... look.
116
00:09:28,360 --> 00:09:29,880
Covered in dust.
117
00:09:30,160 --> 00:09:32,880
But Jérôme Barrière always used
118
00:09:33,000 --> 00:09:35,440
the accessories and costumes
in the shed.
119
00:09:35,600 --> 00:09:37,880
Why not this time? It doesn't fit.
120
00:09:39,000 --> 00:09:41,520
Maybe he found another
he liked more.
121
00:09:41,720 --> 00:09:43,200
Look, Flo-flo...
122
00:09:43,360 --> 00:09:45,360
Please stop calling me Flo-flo!
123
00:09:47,560 --> 00:09:50,440
So if it isn't Jupiter and Antiope,
what is it?
124
00:09:50,600 --> 00:09:53,120
You said it's the only picture
that fits.
125
00:09:53,440 --> 00:09:56,440
Look at the edge,
it isn't necessarily a sheet.
126
00:09:56,640 --> 00:09:58,960
Maybe a cape or a robe.
127
00:09:59,160 --> 00:10:00,720
We must keep looking.
128
00:10:00,880 --> 00:10:03,080
No other Watteaus have a naked man.
129
00:10:03,320 --> 00:10:07,040
I thought the search for the truth
guided your actions.
130
00:10:07,160 --> 00:10:09,960
You just want to be right,
you disappoint me!
131
00:10:10,320 --> 00:10:11,560
I'm sorry?
132
00:10:33,920 --> 00:10:35,360
Are you OK?
133
00:10:36,160 --> 00:10:37,720
This isn't going to work.
134
00:10:38,600 --> 00:10:41,560
Two Chassagnes on one case
is one too many.
135
00:10:43,720 --> 00:10:46,760
Look, anyone can be wrong.
136
00:10:47,960 --> 00:10:50,160
I'm not wrong, all right?
137
00:10:50,760 --> 00:10:52,040
I'm not wrong!
138
00:10:52,200 --> 00:10:53,080
OK.
139
00:10:53,960 --> 00:10:56,320
In that case, I'll say goodbye.
140
00:10:59,840 --> 00:11:01,120
The father's right.
141
00:11:01,760 --> 00:11:02,760
About what?
142
00:11:03,200 --> 00:11:06,360
Ten days ago,
Barrière was reported for rape.
143
00:11:07,200 --> 00:11:10,000
A week before the murder?
By Jade Lahoud?
144
00:11:10,160 --> 00:11:13,600
Karine Pailleux. She withdrew
the complaint 3 days later.
145
00:11:13,760 --> 00:11:16,240
- Under duress?
- I don't know, look.
146
00:11:16,400 --> 00:11:18,680
She mentions Antiope and Jupiter.
147
00:11:27,360 --> 00:11:30,800
Yes, I withdrew my complaint.
I freaked out.
148
00:11:31,840 --> 00:11:34,040
I couldn't face all the procedure.
149
00:11:35,760 --> 00:11:37,440
Anyway Jérôme apologised.
150
00:11:38,040 --> 00:11:40,280
Had he been violent with you before?
151
00:11:40,440 --> 00:11:42,600
No... never.
152
00:11:43,640 --> 00:11:46,280
I knew he was in a bad way
but he loved me.
153
00:11:46,760 --> 00:11:48,760
I know, he told me.
154
00:11:50,040 --> 00:11:52,640
You didn't think the game
might get out of hand?
155
00:11:52,840 --> 00:11:55,320
No, I enjoyed it.
I even made a crown.
156
00:11:57,000 --> 00:12:00,160
The fact it depicted a rape
didn't mean he was going to rape me.
157
00:12:01,280 --> 00:12:02,080
Oh?
158
00:12:03,080 --> 00:12:04,720
You think I asked for it?
159
00:12:06,920 --> 00:12:09,360
Just like the dumb cops
I reported it to.
160
00:12:12,880 --> 00:12:16,280
Maybe it's no bad thing
that he's dead, right?
161
00:12:17,280 --> 00:12:18,720
What do you think?
162
00:12:19,200 --> 00:12:22,760
That I'm fine now,
that I no longer have nightmares,
163
00:12:23,160 --> 00:12:24,800
that I'm over it?
164
00:12:26,480 --> 00:12:29,000
I can't bear any contact,
not even on a bus.
165
00:12:29,680 --> 00:12:31,680
It doesn't rule out revenge.
166
00:12:31,840 --> 00:12:34,720
Maybe you suggested
he came back a week later.
167
00:12:35,160 --> 00:12:36,600
You don't understand.
168
00:12:36,760 --> 00:12:39,640
I wanted to forget all about it.
169
00:12:39,920 --> 00:12:42,400
I know, you even withdrew
your complaint.
170
00:12:42,600 --> 00:12:45,240
To ward off suspicion.
Very smart.
171
00:12:45,600 --> 00:12:48,640
Have you any idea
what state I was in?
172
00:12:48,840 --> 00:12:51,720
You think I'd go along
with something like that?
173
00:12:52,880 --> 00:12:55,000
Not on your own.
174
00:12:55,160 --> 00:12:57,200
Maybe someone helped you.
175
00:12:58,520 --> 00:13:02,760
Your complaint mentioned Tissot.
You called him right afterwards.
176
00:13:11,840 --> 00:13:14,000
Your relationship
177
00:13:14,160 --> 00:13:16,120
with your father baffles me.
178
00:13:16,320 --> 00:13:19,760
It's not that I want to be right,
it's that I AM right!
179
00:13:21,560 --> 00:13:23,280
I'll find this painting.
180
00:13:24,480 --> 00:13:27,840
Your shrink should focus on
your fascination for satyrs,
181
00:13:27,960 --> 00:13:30,160
and an obsession with sex and lust.
182
00:13:32,520 --> 00:13:34,280
I really like this one...
183
00:13:34,960 --> 00:13:36,120
with the tongue.
184
00:13:36,320 --> 00:13:38,720
No,
I've checked out all the Watteaus.
185
00:13:38,920 --> 00:13:40,680
What are you looking for?
186
00:13:40,840 --> 00:13:42,160
Some other picture
187
00:13:42,360 --> 00:13:44,920
that might have inspired
Jérôme Barrière.
188
00:13:46,013 --> 00:13:50,640
Only this was all he worked on:
Watteau, Watteau and more Watteau.
189
00:13:50,800 --> 00:13:53,360
And satyrs, plenty of them.
190
00:13:53,560 --> 00:13:55,960
Something of an obsession.
191
00:13:56,120 --> 00:13:57,080
Only in Watteau,
192
00:13:57,240 --> 00:14:00,480
the satyr represents the urges
associated with love.
193
00:14:01,320 --> 00:14:03,920
With Barrière,
urges pervade everything.
194
00:14:04,080 --> 00:14:06,120
Any other sources of inspiration?
195
00:14:07,680 --> 00:14:09,760
I just explained all that to you.
196
00:14:09,920 --> 00:14:12,520
It's what I'm looking for
but can't find.
197
00:14:13,320 --> 00:14:14,720
But I'll get there.
198
00:14:14,880 --> 00:14:16,000
Sure you will.
199
00:14:18,240 --> 00:14:19,360
Good luck.
200
00:14:19,720 --> 00:14:20,720
Thanks.
201
00:14:27,960 --> 00:14:30,400
Go on, tell them how you helped me.
202
00:14:32,520 --> 00:14:35,160
He stood by
and watched me being raped!
203
00:14:35,800 --> 00:14:37,480
I saw no such thing!
204
00:14:37,640 --> 00:14:41,040
I left early.
At that stage, you seemed consenting.
205
00:14:41,200 --> 00:14:43,160
You fucking asshole!
206
00:14:43,840 --> 00:14:45,760
You're not at home now.
207
00:14:47,920 --> 00:14:49,880
Why exactly were you there?
208
00:14:52,160 --> 00:14:53,280
Well?
209
00:14:53,720 --> 00:14:54,720
Tell him!
210
00:14:55,880 --> 00:14:58,080
You were consumed by jealousy!
211
00:14:58,440 --> 00:14:59,920
He was spying on us!
212
00:15:00,120 --> 00:15:02,000
Even after 4 months!
213
00:15:02,160 --> 00:15:04,000
You obeyed him like a dog!
214
00:15:04,200 --> 00:15:06,280
Have you seen what you've become?
215
00:15:06,680 --> 00:15:10,240
Their little game made me
want to throw up, so I left.
216
00:15:10,400 --> 00:15:12,720
- You fucking liar!
- Calm down!
217
00:15:16,400 --> 00:15:17,520
That's enough.
218
00:15:18,600 --> 00:15:20,600
So why did you call him?
219
00:15:20,760 --> 00:15:21,760
For a witness.
220
00:15:23,080 --> 00:15:24,720
But you're a coward.
221
00:15:24,920 --> 00:15:27,440
You'd rather play the wounded,
jilted lover!
222
00:15:29,640 --> 00:15:31,640
I swear I didn't see anything.
223
00:15:31,800 --> 00:15:34,160
I told you the guy was a loony!
224
00:15:34,320 --> 00:15:35,360
So it's my fault.
225
00:15:37,040 --> 00:15:40,120
I deserved to be raped by that loony.
226
00:15:42,320 --> 00:15:45,920
Sophie... take her back
to her cell, please.
227
00:15:56,400 --> 00:15:58,000
All right, you can go.
228
00:16:01,480 --> 00:16:02,840
What's the matter?
229
00:16:05,760 --> 00:16:07,960
You really think she killed Jérôme?
230
00:16:09,800 --> 00:16:12,560
It's a bit late
to start worrying about her.
231
00:16:15,200 --> 00:16:16,240
Go.
232
00:16:30,040 --> 00:16:32,720
- I didn't paint many male nudes.
- I know.
233
00:16:34,360 --> 00:16:36,800
Jérôme Barrière
was inspired only by you.
234
00:16:37,640 --> 00:16:40,200
Which picture could he
have been reenacting?
235
00:16:40,560 --> 00:16:44,360
I'm starting to come up with
some crazy theories.
236
00:16:49,320 --> 00:16:50,960
Just before you died,
237
00:16:51,160 --> 00:16:54,440
you burned most of
your most licentious work.
238
00:16:54,600 --> 00:16:55,960
Isn't that right?
239
00:16:56,320 --> 00:16:59,320
Might Barrière have unearthed one?
240
00:16:59,480 --> 00:17:01,000
A picture presumed lost?
241
00:17:01,200 --> 00:17:02,960
You have a vivid imagination.
242
00:17:06,480 --> 00:17:08,120
A painting...
243
00:17:08,760 --> 00:17:11,040
or a drawing...
244
00:17:12,280 --> 00:17:15,280
with a naked man, a white sheet,
245
00:17:15,760 --> 00:17:18,600
and a woman with a blue-edged dress.
246
00:17:19,280 --> 00:17:22,200
I was sick
but I don't remember burning that.
247
00:17:22,960 --> 00:17:27,040
What made you burn your work?
It's madness!
248
00:17:27,200 --> 00:17:30,160
Mere commissions,
boring with no mystery.
249
00:17:30,400 --> 00:17:33,120
I didn't want my work
to stand accused.
250
00:17:33,280 --> 00:17:34,360
Accused?
251
00:17:36,000 --> 00:17:38,600
The trial, rape, vengeance...
252
00:17:40,120 --> 00:17:41,760
How stupid of me.
253
00:17:43,040 --> 00:17:44,400
How stupid!
254
00:17:44,680 --> 00:17:46,000
But of course.
255
00:17:46,920 --> 00:17:49,840
It's obvious... Obvious!
256
00:17:51,960 --> 00:17:55,360
When I don't call, you moan,
when I do, you protest.
257
00:17:55,520 --> 00:17:57,040
Make your mind up.
258
00:17:57,480 --> 00:17:59,320
So what are we doing here?
259
00:17:59,920 --> 00:18:03,880
Barrière didn't choose the painting,
the murderer did.
260
00:18:04,040 --> 00:18:05,840
And it wasn't a Watteau.
261
00:18:06,000 --> 00:18:07,960
How did you come up with that?
262
00:18:08,120 --> 00:18:11,200
The motive is revenge after a rape.
263
00:18:11,400 --> 00:18:13,720
Put yourself in the murderer's shoes.
264
00:18:15,360 --> 00:18:16,320
Come on!
265
00:18:17,960 --> 00:18:22,360
The most famous act of revenge in art
was painted by Artemisia Gentileschi
266
00:18:22,520 --> 00:18:23,840
in the 17th century.
267
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
A woman raped by her art teacher
led to a high profile case.
268
00:18:28,840 --> 00:18:30,560
Judith slaying Holofernes.
269
00:18:31,160 --> 00:18:32,040
Right.
270
00:18:33,360 --> 00:18:35,760
It shows a rape victim's revenge.
271
00:18:36,840 --> 00:18:38,600
Remind you of anything?
272
00:18:39,720 --> 00:18:41,960
Look at the edging on the blue dress.
273
00:18:43,160 --> 00:18:45,560
Barrière was killed
reenacting this picture.
274
00:18:46,840 --> 00:18:49,040
Yeah, it could be the same fabric.
275
00:18:49,600 --> 00:18:51,320
What the hell are you doing?
276
00:18:51,720 --> 00:18:53,480
He was lured by two girls.
277
00:18:53,680 --> 00:18:55,440
He thought it was another sex game.
278
00:18:55,640 --> 00:18:58,360
Not one, but 2 murderesses!
279
00:18:59,120 --> 00:19:00,680
Any evidence?
280
00:19:01,560 --> 00:19:03,520
Why do you think we're here?
281
00:19:03,680 --> 00:19:06,480
They hid the murder weapon here,
like the sheet and dress.
282
00:19:06,640 --> 00:19:07,800
Anyone here?
283
00:19:13,320 --> 00:19:16,160
- Could you do that somewhere else?
- What?
284
00:19:16,880 --> 00:19:18,120
No, but...
285
00:19:18,760 --> 00:19:21,240
We're looking for evidence.
286
00:19:23,240 --> 00:19:24,760
May I help you?
287
00:19:25,720 --> 00:19:28,840
You can indeed.
Is there a sword like this here?
288
00:19:29,920 --> 00:19:32,520
Artemisia Gentileschi.
The principal...
289
00:19:32,680 --> 00:19:35,120
organised an exhibition last year.
290
00:19:40,320 --> 00:19:42,240
Here they are.
291
00:19:43,480 --> 00:19:44,120
This one.
292
00:19:44,280 --> 00:19:46,840
Wait, don't touch anything.
293
00:19:47,000 --> 00:19:48,440
This one? All right
294
00:19:56,680 --> 00:19:58,480
Could be the murder weapon.
295
00:20:00,680 --> 00:20:02,920
The painting helped Artemisia
296
00:20:03,080 --> 00:20:06,440
get over her rape.
It was an icon for 1970s feminists.
297
00:20:06,920 --> 00:20:11,600
During this period, students had fun
replicating the sword.
298
00:20:11,800 --> 00:20:15,680
It has been cleaned
but you can still see
299
00:20:15,840 --> 00:20:17,200
traces of blood.
300
00:20:18,120 --> 00:20:20,480
Seems the blade
was recently sharpened.
301
00:20:20,880 --> 00:20:23,600
We just have to check the DNA.
302
00:20:25,160 --> 00:20:27,880
So we have Jérôme Barrière...
303
00:20:28,200 --> 00:20:29,080
Here.
304
00:20:29,840 --> 00:20:32,200
- Karine Pailleux.
- Exactly.
305
00:20:32,400 --> 00:20:34,640
Now we need to find the accomplice.
306
00:20:50,400 --> 00:20:53,480
I was just reading the papers
from your court case.
307
00:20:53,720 --> 00:20:56,080
I didn't want a court case.
308
00:20:56,280 --> 00:21:00,080
I was dragged around,
made to suffer purgatory.
309
00:21:00,200 --> 00:21:01,800
It was worse than rape.
310
00:21:02,240 --> 00:21:05,320
Yes, I know.
Your father forced you to testify.
311
00:21:06,400 --> 00:21:08,360
To cleanse his honour.
312
00:21:08,480 --> 00:21:09,720
His honour.
313
00:21:09,920 --> 00:21:14,800
He thought only of himself.
I don't know how I ever forgave him.
314
00:21:15,920 --> 00:21:17,200
The big question!
315
00:21:20,240 --> 00:21:23,640
Maybe after your mother died,
he was all you had.
316
00:21:39,960 --> 00:21:43,040
Who took part in last year's
Artemisia exhibition?
317
00:21:43,200 --> 00:21:45,040
We've asked for a list.
318
00:21:45,880 --> 00:21:47,400
This coffee is just...
319
00:21:48,880 --> 00:21:50,200
Your phone.
320
00:21:50,440 --> 00:21:51,640
Excuse me.
321
00:21:52,600 --> 00:21:54,920
This coffee's good.
What's the problem?
322
00:21:55,120 --> 00:21:56,280
Hi, Dad.
323
00:21:56,440 --> 00:21:58,600
Florence? Hello.
324
00:21:58,800 --> 00:22:01,640
I was with Hugo Prieur last night.
325
00:22:01,840 --> 00:22:05,280
He said you're following up a lead
on Artemisia.
326
00:22:06,240 --> 00:22:08,200
What does Hugo have to do with it?
327
00:22:08,360 --> 00:22:10,320
At least he talks to me.
328
00:22:10,520 --> 00:22:15,120
He would have made a good son-in-law
but you don't know what you want.
329
00:22:15,320 --> 00:22:18,840
When I was with him, you called him
an cocky, ignorant hunk!
330
00:22:19,000 --> 00:22:20,120
Don't twist things.
331
00:22:20,320 --> 00:22:24,640
You might have told me.
We're meant to be working together.
332
00:22:24,840 --> 00:22:26,200
Working together?
333
00:22:26,440 --> 00:22:29,720
I'm the appointed expert.
Did Captain Verlay call you back?
334
00:22:29,920 --> 00:22:32,440
- No, that's just it...
- Great!
335
00:22:32,640 --> 00:22:35,840
So enjoy the rest
and take care of yourself.
336
00:22:36,000 --> 00:22:39,080
Do some gardening,
forget the investigation.
337
00:22:39,240 --> 00:22:41,360
Take care, Dad. Must go...
338
00:23:04,280 --> 00:23:07,480
Antoine?
Confirmation from the lab:
339
00:23:07,640 --> 00:23:09,920
Barrière's blood is on the sword.
340
00:23:10,080 --> 00:23:13,200
We're waiting for DNA results
on the blue fabric.
341
00:23:13,360 --> 00:23:14,560
Excuse me...
342
00:23:16,280 --> 00:23:17,280
What now?
343
00:23:17,440 --> 00:23:19,160
Can you come, please?
344
00:23:19,640 --> 00:23:21,240
Come where?
345
00:23:21,440 --> 00:23:24,320
I'm in the stairwell,
the door's stuck.
346
00:23:24,520 --> 00:23:27,160
The door's stuck?
I don't understand.
347
00:23:27,360 --> 00:23:29,080
Please come.
348
00:23:31,640 --> 00:23:35,040
She may be an art expert
but she can't even open doors!
349
00:23:40,000 --> 00:23:41,920
- So what's going on?
- Thank you.
350
00:23:42,120 --> 00:23:44,000
What's wrong with the door?
351
00:23:44,200 --> 00:23:46,720
It works fine! What's the problem?
352
00:23:46,920 --> 00:23:48,200
It was stuck!
353
00:23:52,920 --> 00:23:54,800
You're taking the piss.
354
00:23:54,960 --> 00:23:55,800
Me?
355
00:23:56,560 --> 00:23:59,080
- No, I swear I'm not.
- Look...
356
00:23:59,240 --> 00:24:03,000
We're not going anywhere
till you explain what's going on.
357
00:24:04,080 --> 00:24:05,480
- All right.
- Come on.
358
00:24:09,440 --> 00:24:10,640
I was stuck.
359
00:24:11,520 --> 00:24:12,360
As if...
360
00:24:13,160 --> 00:24:14,880
I was paralysed!
361
00:24:16,640 --> 00:24:18,160
Happy now?
362
00:24:18,320 --> 00:24:22,360
Sorry, but is everything OK?
What the hell's the matter with you?
363
00:24:22,560 --> 00:24:25,320
OK, I'll explain
but it'll take a while.
364
00:24:27,240 --> 00:24:28,760
Can we get out of here?
365
00:24:37,760 --> 00:24:41,960
So, now I pretty much know
what a phobia is.
366
00:24:42,160 --> 00:24:47,200
But a "counterphobic object"?
Sorry, you've lost me.
367
00:24:47,360 --> 00:24:48,360
It's an object
368
00:24:48,520 --> 00:24:50,320
that wards off your anxiety.
369
00:24:51,200 --> 00:24:55,200
Just like
your kid's security blanket.
370
00:24:56,920 --> 00:24:58,800
What does it have to do with me?
371
00:25:02,560 --> 00:25:05,360
Wait... you mean
I'm the security blanket?
372
00:25:06,480 --> 00:25:09,360
That's nonsense,
look at you, you're fine!
373
00:25:09,560 --> 00:25:11,480
Because I'm with you!
374
00:25:11,800 --> 00:25:13,520
That's ridiculous.
375
00:25:13,680 --> 00:25:16,360
I agree, that's exactly
what I told my shrink.
376
00:25:17,520 --> 00:25:19,080
You have a shrink?
377
00:25:19,600 --> 00:25:20,480
Yes.
378
00:25:21,200 --> 00:25:22,320
You know what?
379
00:25:23,080 --> 00:25:25,240
We'll pretend you didn't tell me.
380
00:25:25,400 --> 00:25:26,320
Captain...
381
00:25:27,120 --> 00:25:32,040
Rather we'll blame it on the blow
you suffered to your head.
382
00:25:32,240 --> 00:25:34,960
I don't want this to affect
383
00:25:35,120 --> 00:25:37,640
our professional relationship.
- Stop it.
384
00:25:38,960 --> 00:25:40,600
Your security blanket...
385
00:25:41,840 --> 00:25:42,800
Hello?
386
00:25:43,440 --> 00:25:46,080
What about the blue fabric?
387
00:25:47,360 --> 00:25:48,800
What?
388
00:25:49,480 --> 00:25:50,960
All right, thanks.
389
00:25:53,840 --> 00:25:55,360
The DNA is Amalia Rossi's.
390
00:25:55,560 --> 00:25:57,520
- I'll come with you.
- Sorry?
391
00:25:57,680 --> 00:25:59,360
What if I have another attack?
392
00:26:07,680 --> 00:26:09,640
You take her to interviews?
393
00:26:10,640 --> 00:26:12,080
You're inseparable!
394
00:26:13,120 --> 00:26:14,960
More so than I hoped.
395
00:26:15,320 --> 00:26:16,800
I'll tell you about it.
396
00:26:30,520 --> 00:26:32,320
Police, stop!
397
00:26:32,600 --> 00:26:33,520
Stop!
398
00:26:41,360 --> 00:26:42,360
Go that way.
399
00:26:42,560 --> 00:26:44,720
Stay here, don't let anyone through.
400
00:26:45,360 --> 00:26:46,560
What should I do?
401
00:26:49,080 --> 00:26:49,880
Police!
402
00:27:29,560 --> 00:27:30,560
Captain!
403
00:27:34,960 --> 00:27:36,040
Captain?
404
00:28:00,520 --> 00:28:01,520
Captain...
405
00:28:17,600 --> 00:28:19,000
Don't move.
406
00:28:19,200 --> 00:28:21,080
Let go, you're hurting me!
407
00:28:21,240 --> 00:28:24,080
Is that what Jérôme said
when you cut his throat?
408
00:28:24,400 --> 00:28:25,960
- Antoine!
- What?
409
00:28:26,160 --> 00:28:28,120
Chassagne has a problem.
410
00:28:28,280 --> 00:28:29,160
Coming!
411
00:28:30,120 --> 00:28:31,520
Don't move I said.
412
00:28:35,880 --> 00:28:37,720
She says she can't move.
413
00:28:38,680 --> 00:28:40,920
It's like she's stuck, paralysed.
414
00:28:41,880 --> 00:28:44,800
- Stuck, paralysed?
- Should I call an ambulance?
415
00:28:45,000 --> 00:28:47,960
No,
I'll handle it. Take care of this.
416
00:29:09,320 --> 00:29:12,720
You took your time!
Give me your hand.
417
00:29:29,960 --> 00:29:30,960
What...?
418
00:29:31,160 --> 00:29:32,440
I'll tell you later.
419
00:29:45,560 --> 00:29:49,480
We found the paperwork admitting you
to psychiatric emergencies
420
00:29:49,640 --> 00:29:51,920
four days before the murder.
421
00:29:52,120 --> 00:29:55,920
Antidepressants and a prescription
for gynaecological treatment.
422
00:30:08,160 --> 00:30:10,200
Can you tell me what happened?
423
00:30:12,840 --> 00:30:14,160
Did he rape you?
424
00:30:17,320 --> 00:30:20,920
I needed two hours with a shrink
to realise what he'd done.
425
00:30:22,600 --> 00:30:25,120
The brain acts
like a circuit breaker.
426
00:30:25,680 --> 00:30:28,240
When the trauma is too great,
it disconnects.
427
00:30:32,200 --> 00:30:35,640
For me, it was like watching
as an outsider.
428
00:30:37,720 --> 00:30:41,960
As if it wasn't me he was raping.
429
00:30:44,160 --> 00:30:46,520
To get over it, you had to kill him.
430
00:30:48,680 --> 00:30:51,680
I didn't know what you meant
till he started on me.
431
00:30:51,800 --> 00:30:52,960
I told him to stop
432
00:30:53,160 --> 00:30:54,240
but he wouldn't!
433
00:30:54,440 --> 00:30:57,400
All right, I don't need details
of your frolics.
434
00:30:57,640 --> 00:30:59,520
He fucking raped me!
435
00:31:00,400 --> 00:31:03,640
I didn't want to reenact any picture,
you made me go!
436
00:31:04,240 --> 00:31:06,360
It wasn't rape, just a game.
437
00:31:06,520 --> 00:31:08,240
Do you want him or not?
438
00:31:08,440 --> 00:31:10,560
Stop acting all coy,
439
00:31:10,760 --> 00:31:13,920
plenty of girls are ready
to sleep with Jérôme.
440
00:31:15,920 --> 00:31:17,840
Help me with bottles.
441
00:31:20,840 --> 00:31:21,920
I'm sorry.
442
00:31:22,760 --> 00:31:25,840
You took part in the Artemisia
exhibition last year
443
00:31:26,240 --> 00:31:29,200
so you must have known
the story of this picture.
444
00:31:31,560 --> 00:31:32,960
You're the blue dress.
445
00:31:34,240 --> 00:31:36,080
You sliced his throat...
446
00:31:37,280 --> 00:31:39,120
while you held his arms.
447
00:31:39,320 --> 00:31:40,280
No!
448
00:31:40,560 --> 00:31:42,680
It wasn't me holding the sword.
449
00:31:44,520 --> 00:31:47,840
I just hid the blue dress
in the statue with the rest.
450
00:31:48,880 --> 00:31:50,480
What are you playing at?
451
00:31:50,640 --> 00:31:52,480
Tell him I didn't do anything.
452
00:31:53,160 --> 00:31:54,480
Jérôme had it coming.
453
00:31:54,640 --> 00:31:57,960
Don't tell me you didn't feel better
once he was dead.
454
00:31:58,680 --> 00:32:00,400
You're totally crazy!
455
00:32:02,480 --> 00:32:04,400
I thought you'd understand.
456
00:32:04,800 --> 00:32:06,280
What is it you want?
457
00:32:06,840 --> 00:32:09,240
For me to thank you for doing it?
458
00:32:14,560 --> 00:32:15,960
Yes, you're right.
459
00:32:17,840 --> 00:32:20,080
Maybe I have gone crazy.
460
00:32:22,360 --> 00:32:23,840
She hasn't done anything.
461
00:32:24,480 --> 00:32:25,760
It wasn't her.
462
00:32:28,560 --> 00:32:29,840
Who then?
463
00:32:33,000 --> 00:32:34,240
Who!
464
00:32:36,480 --> 00:32:39,120
Who cut Jérôme Barrière's throat?
465
00:33:13,760 --> 00:33:16,120
Aren't you meant to be
in the video room?
466
00:33:16,320 --> 00:33:19,360
I didn't feel well,
I wanted to be near to you.
467
00:33:19,520 --> 00:33:21,720
Are you going to keep on
being clingy?
468
00:33:22,840 --> 00:33:23,920
I don't know.
469
00:33:26,720 --> 00:33:30,400
Can't your shrink give you a pill
to make this thing go away?
470
00:33:30,960 --> 00:33:33,640
Oh no, psychoanalysis
can go on for years.
471
00:33:34,960 --> 00:33:36,120
For years?
472
00:33:37,120 --> 00:33:37,960
Yes.
473
00:33:42,400 --> 00:33:45,000
You can tell her
all the bullshit you like
474
00:33:45,200 --> 00:33:47,080
but I can't wait for 10 years.
475
00:33:47,720 --> 00:33:49,920
Meet my counterphobic object.
476
00:33:50,800 --> 00:33:54,680
This security blanket business
is REALLY getting on my wick.
477
00:33:54,840 --> 00:33:55,800
There.
478
00:33:56,640 --> 00:33:59,120
Now you see
what he puts me through.
479
00:34:00,200 --> 00:34:01,120
Is this a joke?
480
00:34:02,280 --> 00:34:04,280
What I put YOU through?!
481
00:34:04,480 --> 00:34:06,240
Mr Verlay, calm down.
482
00:34:06,400 --> 00:34:08,120
- Yes, calm down!
- Madame...
483
00:34:08,360 --> 00:34:10,720
Would you leave us alone
for a moment?
484
00:34:10,960 --> 00:34:12,360
- Me?
- Yes, you.
485
00:34:13,160 --> 00:34:14,280
Please.
486
00:34:16,680 --> 00:34:17,720
Sit down.
487
00:34:17,920 --> 00:34:20,960
No, I'd rather stand, thank you.
488
00:34:21,680 --> 00:34:24,000
Psychoanalysts don't have
a magic wand.
489
00:34:24,160 --> 00:34:24,840
Pity.
490
00:34:25,040 --> 00:34:28,680
Madame Chassagne's problems
aren't going to just disappear.
491
00:34:30,040 --> 00:34:34,560
I'm a cop, I'll lock her up to keep
her away from me if I have to!
492
00:34:34,960 --> 00:34:36,880
There's no miracle solution.
493
00:34:39,560 --> 00:34:41,640
Do you know her father?
494
00:34:50,040 --> 00:34:51,720
You no longer need me?
495
00:34:52,360 --> 00:34:53,360
That's right.
496
00:34:54,840 --> 00:34:57,160
The investigation is almost complete.
497
00:34:58,560 --> 00:34:59,640
After you.
498
00:35:00,960 --> 00:35:04,160
Can't I help with
any other investigations?
499
00:35:04,280 --> 00:35:05,720
Not even a little bit?
500
00:35:05,880 --> 00:35:08,160
No, really, not right now.
501
00:35:08,360 --> 00:35:12,280
But rest assured, the prosecutor
will look kindly on your efforts.
502
00:35:12,400 --> 00:35:13,400
All right?
503
00:35:13,720 --> 00:35:14,800
Bye now.
504
00:35:15,840 --> 00:35:17,440
Thanks for everything.
505
00:35:29,880 --> 00:35:32,280
- OK?
- Happy now? You got what you wanted?
506
00:35:32,440 --> 00:35:33,280
Dad, I...
507
00:35:33,480 --> 00:35:37,120
You managed to take away
the one enjoyable thing in my life.
508
00:35:48,520 --> 00:35:50,120
What did you say?
509
00:35:50,280 --> 00:35:53,560
To my father?
What did you tell him?
510
00:35:58,400 --> 00:36:01,800
He's depressed about work,
you should go easy on him.
511
00:36:02,440 --> 00:36:04,160
And tell him what?
512
00:36:04,360 --> 00:36:06,960
That his presence
drives his daughter crazy?
513
00:36:07,160 --> 00:36:09,720
Just fire him
without saying he's fired!
514
00:36:12,680 --> 00:36:15,280
Could you drive a little more slowly?
515
00:36:15,480 --> 00:36:17,840
For three days,
you go on about your dad.
516
00:36:18,080 --> 00:36:23,280
Now he's gone, you complain
that I'm being hard on him!
517
00:36:33,680 --> 00:36:35,000
Be careful!
518
00:36:35,320 --> 00:36:37,560
- There, you're home.
- Thanks.
519
00:36:40,640 --> 00:36:42,040
Don't forget this.
520
00:36:45,000 --> 00:36:46,120
What's wrong?
521
00:36:47,280 --> 00:36:49,120
Can I ask you something?
522
00:36:49,280 --> 00:36:50,000
Yes.
523
00:36:50,800 --> 00:36:53,880
How come he always paints women
from behind?
524
00:36:54,120 --> 00:36:55,120
Wait...
525
00:36:55,960 --> 00:37:00,120
I'll show you in the book,
that reproduction isn't so good.
526
00:37:01,200 --> 00:37:05,280
Look at this picture.
On the other side is another couple.
527
00:37:05,480 --> 00:37:08,280
Can you see? She's alone.
528
00:37:08,480 --> 00:37:12,000
Maybe she's remembering
some past love affair.
529
00:37:13,000 --> 00:37:15,680
Or a former lover who gave her roses.
530
00:37:16,320 --> 00:37:18,720
So it's like we're inside her head?
531
00:37:20,360 --> 00:37:24,160
Exactly. That's one possible
interpretation of the picture.
532
00:37:26,480 --> 00:37:28,840
In fact, we always end up alone.
533
00:37:30,160 --> 00:37:31,320
That's right.
534
00:37:32,840 --> 00:37:35,600
Well, see you tomorrow. Thanks.
535
00:37:45,600 --> 00:37:47,200
Greg, check this out.
536
00:37:55,680 --> 00:37:56,880
Look.
537
00:37:57,560 --> 00:37:58,560
Shit.
538
00:38:00,920 --> 00:38:04,040
- Find out all you can about her.
- Will do.
539
00:38:05,000 --> 00:38:06,440
The exhibition...
540
00:38:10,400 --> 00:38:12,120
- Good morning.
- Look at this.
541
00:38:12,880 --> 00:38:13,720
Look.
542
00:38:13,920 --> 00:38:17,760
"Madame Minsky gave me
the idea for this exhibition."
543
00:38:18,000 --> 00:38:20,040
She's the Artemisia enthusiast.
544
00:38:20,200 --> 00:38:22,440
Judith and Holofernes was her idea.
545
00:38:23,480 --> 00:38:25,720
She's the one who cleaned the sword.
546
00:38:27,240 --> 00:38:28,840
It's in her blog archives.
547
00:38:29,000 --> 00:38:29,920
Blimey!
548
00:38:31,000 --> 00:38:32,280
"May I help?"
549
00:38:33,320 --> 00:38:35,920
Help muddy the waters, more like!
550
00:38:36,160 --> 00:38:37,720
Six years ago
551
00:38:37,880 --> 00:38:41,560
she charged her husband with
marital rape. He was acquitted.
552
00:38:42,280 --> 00:38:46,160
The trial, the rape...
like Artemisia!
553
00:38:46,440 --> 00:38:47,440
What?
554
00:38:48,160 --> 00:38:50,000
She isn't answering.
555
00:38:50,600 --> 00:38:51,880
Tell Pardo,
556
00:38:52,040 --> 00:38:53,200
I'll hurry over.
557
00:38:58,160 --> 00:38:58,920
What?
558
00:38:59,200 --> 00:39:01,920
You have to take me.
I'll keep a low profile.
559
00:39:06,920 --> 00:39:08,400
Hello? Yes?
560
00:39:08,840 --> 00:39:10,000
Yes, it's me.
561
00:39:10,240 --> 00:39:12,280
What! A car crash?
562
00:39:13,480 --> 00:39:15,120
Drunk and disorderly?
563
00:39:16,400 --> 00:39:19,440
Insulting a police officer?
What's going on?
564
00:39:20,320 --> 00:39:22,280
Of course, I'm on my way.
565
00:39:23,880 --> 00:39:26,720
My father's in a sobering-up cell.
566
00:39:28,560 --> 00:39:30,880
I'll keep you posted about Minsky.
567
00:39:31,400 --> 00:39:33,920
Honestly! Whatever next?
568
00:39:42,320 --> 00:39:44,360
Now I'm worried about him again.
569
00:39:46,600 --> 00:39:49,120
I'll never escape... Ever!
570
00:39:49,520 --> 00:39:50,880
He won't let me.
571
00:39:52,200 --> 00:39:53,920
I should do what you did:
572
00:39:54,120 --> 00:39:55,920
not see my father for 25 years.
573
00:39:56,080 --> 00:39:57,360
I had no choice.
574
00:39:57,920 --> 00:39:59,760
And I was alone with him.
575
00:40:00,160 --> 00:40:03,000
He thought only of my career,
I was his thing.
576
00:40:04,840 --> 00:40:07,720
But 25 years...
I stay away from him for 2 weeks
577
00:40:07,880 --> 00:40:10,320
and he worms his way
into my investigation.
578
00:40:10,480 --> 00:40:11,880
So 25 years...
579
00:40:12,160 --> 00:40:15,280
Naturally, my dizzy spells return.
580
00:40:15,680 --> 00:40:17,880
You lost your mother
at a young age too.
581
00:40:20,240 --> 00:40:21,880
I was little, yes.
582
00:40:24,600 --> 00:40:25,840
Ten years old.
583
00:40:31,320 --> 00:40:33,440
My father was completely lost.
584
00:40:35,800 --> 00:40:38,000
I did what I could to help him.
585
00:40:38,600 --> 00:40:40,640
I realised it wasn't my job.
586
00:40:41,320 --> 00:40:44,280
Children aren't there
to protect their parents.
587
00:40:45,040 --> 00:40:47,600
I know but he was alone,
I was all he had.
588
00:40:47,720 --> 00:40:49,200
I couldn't drop him.
589
00:40:50,320 --> 00:40:51,320
Drop?
590
00:40:53,720 --> 00:40:56,440
Today, you still worry about him
591
00:40:56,600 --> 00:40:58,440
and fear dropping to the ground.
592
00:40:58,760 --> 00:41:01,000
25 years is a long time.
593
00:41:02,360 --> 00:41:05,320
Sometimes it's better to speak out.
594
00:41:06,320 --> 00:41:07,200
Yes.
595
00:41:08,880 --> 00:41:10,160
You're right.
596
00:41:18,040 --> 00:41:19,640
How could you do it to me?
597
00:41:19,760 --> 00:41:21,760
That's what I was about to ask.
598
00:41:21,880 --> 00:41:24,000
You got me into this state.
599
00:41:24,160 --> 00:41:26,320
I deserve better.
600
00:41:26,480 --> 00:41:27,800
Now listen up, Dad.
601
00:41:28,720 --> 00:41:32,640
I'm not your shrink, wife or
girlfriend. I'm your daughter.
602
00:41:33,600 --> 00:41:37,200
If you want to get drunk, depressed,
or play the hermit,
603
00:41:37,400 --> 00:41:40,440
fine, it's your life,
but quit blaming me!
604
00:41:40,880 --> 00:41:42,080
- Me?
- Yes!
605
00:41:42,280 --> 00:41:44,040
You run a guilt trip on me.
606
00:41:44,200 --> 00:41:46,320
- Absolutely not!
- Mum is dead.
607
00:41:47,280 --> 00:41:50,440
She's dead,
and I'm not here to replace her.
608
00:41:50,880 --> 00:41:53,200
- Florence...
- Let me finish.
609
00:41:53,360 --> 00:41:55,360
I should have told you long ago.
610
00:41:56,880 --> 00:42:00,000
If things don't change,
I'll have to stop seeing you.
611
00:42:01,040 --> 00:42:02,080
Meaning what?
612
00:42:02,240 --> 00:42:03,440
I love you, Dad.
613
00:42:05,200 --> 00:42:06,440
It's up to you.
614
00:42:07,600 --> 00:42:08,600
Really.
615
00:42:45,320 --> 00:42:46,480
Madame Minsky?
616
00:42:51,800 --> 00:42:52,880
Madame Minsky?
617
00:43:05,360 --> 00:43:07,520
It's OK, there's no one here.
618
00:43:08,640 --> 00:43:11,320
They must have been in touch
somehow.
619
00:43:12,720 --> 00:43:13,680
Look.
620
00:43:25,160 --> 00:43:27,240
What are these, dating sites?
621
00:43:27,480 --> 00:43:29,880
- She gets picked up by guys?
- Apparently.
622
00:43:30,160 --> 00:43:33,080
"What a waste of time.
Fuck you, bitch."
623
00:43:33,240 --> 00:43:34,880
Seems she refused them.
624
00:43:36,920 --> 00:43:37,880
Here, look.
625
00:43:38,320 --> 00:43:39,520
Amalia Rossi.
626
00:43:41,720 --> 00:43:43,800
So they met before the murder.
627
00:43:44,520 --> 00:43:48,320
"You were right yesterday,
I've chewed it over, I agree.
628
00:43:48,440 --> 00:43:49,640
"You can trust me."
629
00:43:51,040 --> 00:43:54,120
You can trust me.
You were right to come.
630
00:43:54,600 --> 00:43:58,400
You'll get the same treatment
Karine got at the police station.
631
00:44:00,040 --> 00:44:01,880
Don't expect any justice.
632
00:44:03,600 --> 00:44:06,760
Rapists get off scot-free.
We pay the price.
633
00:44:07,360 --> 00:44:09,040
I can't forget about it.
634
00:44:10,320 --> 00:44:13,080
I feel like I'll never be able
to live with it.
635
00:44:14,480 --> 00:44:16,120
You're young, Amalia,
636
00:44:16,840 --> 00:44:21,160
you can still put it behind you,
be happy with a man, have a family.
637
00:44:25,200 --> 00:44:26,200
Come on.
638
00:44:29,320 --> 00:44:30,480
Look at her.
639
00:44:31,880 --> 00:44:35,200
See how calm
and sure of herself she is?
640
00:44:37,240 --> 00:44:38,840
We need atonement.
641
00:44:40,800 --> 00:44:43,480
It's the only thing
to make you feel better.
642
00:44:45,000 --> 00:44:48,600
I should have killed my husband
long go, now it's too late.
643
00:44:52,960 --> 00:44:54,680
You can still do it.
644
00:44:56,880 --> 00:44:57,800
What?
645
00:45:00,480 --> 00:45:01,960
I'll help you, Amalia.
646
00:45:02,520 --> 00:45:03,840
OK, thanks.
647
00:45:04,040 --> 00:45:06,320
Keep your phone close at hand.
648
00:45:06,480 --> 00:45:08,120
She has no classes today.
649
00:45:14,320 --> 00:45:15,080
So is it her?
650
00:45:15,600 --> 00:45:16,560
Look.
651
00:45:18,880 --> 00:45:21,240
We'll hide here, she'll be back.
652
00:45:21,680 --> 00:45:23,920
There's nothing
to suggest she's fled.
653
00:45:24,080 --> 00:45:26,520
She even rented some costumes today
654
00:45:26,720 --> 00:45:28,280
for her exercise-thingy...
655
00:45:28,520 --> 00:45:30,280
Pedagogical exercise.
656
00:45:31,240 --> 00:45:32,200
Oh no.
657
00:45:32,360 --> 00:45:33,800
- What?
- What's wrong?
658
00:45:35,880 --> 00:45:36,960
One moment...
659
00:45:41,760 --> 00:45:43,760
It isn't a pedagogical exercise.
660
00:45:46,840 --> 00:45:49,360
Here... look.
661
00:45:51,280 --> 00:45:52,560
The yellow dress...
662
00:45:53,280 --> 00:45:55,000
the soldier's uniform.
663
00:45:55,400 --> 00:45:57,880
Another Artemisia picture:
Jael and Sisera.
664
00:45:58,560 --> 00:45:59,960
She'll kill again?
665
00:46:00,120 --> 00:46:01,680
Her next reenactment!
666
00:46:15,760 --> 00:46:16,800
Come in.
667
00:46:16,893 --> 00:46:21,120
I've given your cousin the costume.
He suspects nothing.
668
00:46:21,240 --> 00:46:23,000
It'll be quite a surprise!
669
00:46:53,760 --> 00:46:55,280
Hey, I found something.
670
00:46:55,840 --> 00:46:57,920
An address for the Robak Academy.
671
00:46:58,640 --> 00:47:01,240
That's where you arrested
Vincent Tissot.
672
00:47:01,440 --> 00:47:04,040
He refused to support
Karine Pailleux's defence.
673
00:47:04,240 --> 00:47:05,640
That's it!
674
00:47:06,200 --> 00:47:08,800
For her,
Tissot is an accomplice in rape.
675
00:47:09,440 --> 00:47:11,120
It's him she wants to kill.
676
00:47:11,280 --> 00:47:12,480
Yes, of course!
677
00:47:17,400 --> 00:47:18,360
Ready?
678
00:47:20,120 --> 00:47:21,400
Come here.
679
00:47:26,760 --> 00:47:29,440
Lie here, on your side.
680
00:47:30,840 --> 00:47:32,680
Place your hand here.
681
00:47:33,680 --> 00:47:35,920
Perfect. Now close your eyes.
682
00:47:36,040 --> 00:47:38,200
Your partner is coming.
683
00:48:13,080 --> 00:48:15,280
Over to you, you've got one hour.
684
00:48:49,880 --> 00:48:51,080
Stop!
685
00:48:58,000 --> 00:48:59,320
Calm down...
686
00:48:59,800 --> 00:49:00,680
Stop!
687
00:49:02,720 --> 00:49:03,920
Don't move.
688
00:49:09,720 --> 00:49:14,040
She told me it was for his birthday,
he was her cousin I don't understand.
689
00:49:14,560 --> 00:49:16,840
You're not arresting him?
He's innocent?
690
00:49:17,000 --> 00:49:19,800
Like the cops and judges
who don't do their duty.
691
00:49:19,960 --> 00:49:21,360
Get into the car.
692
00:49:21,560 --> 00:49:25,480
What about all the girls
haunted by rape their whole lives?
693
00:49:25,640 --> 00:49:27,560
Calm down and get into the car.
694
00:49:30,320 --> 00:49:31,640
See you in a moment.
695
00:49:37,520 --> 00:49:38,840
Madame Chassagne?
696
00:49:40,160 --> 00:49:41,160
Yes?
697
00:49:41,840 --> 00:49:46,800
Look, I know I haven't always been
very cooperative.
698
00:49:47,880 --> 00:49:51,760
I just wanted to say that
we couldn't have done it without you.
699
00:49:52,280 --> 00:49:55,600
So thank you.
I'm trying to thank you.
700
00:49:57,440 --> 00:49:59,680
I only did my duty, Captain.
701
00:50:01,520 --> 00:50:02,920
Right, let's go.
702
00:50:12,240 --> 00:50:13,120
Here we are.
703
00:50:14,040 --> 00:50:17,560
Two investigations with her,
two cases solved... Bravo.
704
00:50:19,040 --> 00:50:21,080
- Alex...
- Listen, Antoine.
705
00:50:21,480 --> 00:50:22,920
One thing I do know:
706
00:50:23,320 --> 00:50:26,520
compatible partners, real teams,
707
00:50:26,680 --> 00:50:28,480
are hard to find.
708
00:50:28,640 --> 00:50:30,440
Some things are inexplicable
709
00:50:30,600 --> 00:50:32,640
but she's your partner.
710
00:50:34,560 --> 00:50:35,520
Hi!
711
00:50:36,920 --> 00:50:37,840
Think about it.
712
00:50:38,680 --> 00:50:39,680
Surprise!
713
00:50:40,920 --> 00:50:43,520
I thought we might be needing it.
714
00:50:43,760 --> 00:50:46,000
Seems I'm going to be here
more often.
715
00:50:47,160 --> 00:50:50,160
I told you not to touch my machine!
716
00:50:50,760 --> 00:50:52,880
Not touching it, just moving it.
717
00:50:53,040 --> 00:50:55,800
No, those are my case files,
they stay there.
718
00:50:55,960 --> 00:50:58,720
You make things so complicated!
719
00:50:59,200 --> 00:51:01,880
There... Perfect, in the middle.
720
00:51:03,320 --> 00:51:06,720
Which bit don't you understand?
I don't want that coffee!
721
00:51:06,880 --> 00:51:07,800
Try it.
722
00:51:07,920 --> 00:51:10,720
I don't want to!
George Clooney couldn't make me!
723
00:51:10,880 --> 00:51:13,120
You're making it
a matter of principle.
724
00:51:27,480 --> 00:51:30,440
Subtitles: ECLAIR
50489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.