All language subtitles for The Art of Crime - 01x04 - A gallant death (2)_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,560 --> 00:00:22,400 THE ART OF CRIME 2 00:00:24,120 --> 00:00:26,000 MURDEROUS FÊTE GALANTE part two 3 00:01:02,280 --> 00:01:03,240 Ma'am? 4 00:01:12,800 --> 00:01:14,000 Are you all right? 5 00:01:16,280 --> 00:01:17,520 Yes, I'm OK. 6 00:01:23,040 --> 00:01:25,400 Try to remember. 7 00:01:25,600 --> 00:01:27,240 Sorry, I didn't see a thing. 8 00:01:32,560 --> 00:01:34,080 There's nothing in here. 9 00:01:34,840 --> 00:01:37,960 Someone's wandering around with bloodstained sheets? 10 00:01:38,120 --> 00:01:41,240 Maybe he's still in the school. Can you seal the exits? 11 00:01:41,400 --> 00:01:42,440 I'm on it. 12 00:01:45,600 --> 00:01:48,680 Something funny going on in the ceramics studio. 13 00:01:48,880 --> 00:01:50,560 The oven has been switched on. 14 00:01:50,760 --> 00:01:52,840 There are no classes today. 15 00:01:53,280 --> 00:01:54,840 He's burning the evidence! 16 00:02:01,320 --> 00:02:03,720 - Downstairs. - Take care of the girl. 17 00:02:10,840 --> 00:02:11,880 Fuck! 18 00:02:17,520 --> 00:02:18,400 There! 19 00:03:02,960 --> 00:03:03,840 Freeze! 20 00:03:06,040 --> 00:03:09,040 Don't do anything stupid, I don't want to fire. 21 00:03:10,720 --> 00:03:12,120 Stop, stop! 22 00:03:41,280 --> 00:03:42,160 Are you crazy? 23 00:03:51,720 --> 00:03:52,440 Shit! 24 00:03:59,880 --> 00:04:02,320 We know there were at least 2 sheets: 25 00:04:02,720 --> 00:04:04,200 one blue, one white. 26 00:04:04,720 --> 00:04:06,160 If you'd called me 27 00:04:06,360 --> 00:04:09,320 we'd have had the fucking sheets! 28 00:04:09,520 --> 00:04:12,120 Good! Now with your eyes closed. 29 00:04:12,520 --> 00:04:13,480 Like this? 30 00:04:14,600 --> 00:04:16,280 We know that Jérôme Barrière 31 00:04:16,440 --> 00:04:19,000 had sex right before he was murdered. 32 00:04:20,000 --> 00:04:20,920 He had sex? 33 00:04:21,160 --> 00:04:22,880 The pathologist just told us. 34 00:04:23,080 --> 00:04:24,280 That's fine, thanks. 35 00:04:24,840 --> 00:04:27,280 Maybe the sheets were part of a foursome. 36 00:04:28,560 --> 00:04:29,560 What? 37 00:04:30,240 --> 00:04:31,560 Say he was reenacting 38 00:04:31,720 --> 00:04:36,400 a sex game in another picture, with a blue sheet and a white sheet. 39 00:04:36,600 --> 00:04:38,720 That might help us figure it out. 40 00:04:38,840 --> 00:04:40,280 Any idea which picture? 41 00:04:41,560 --> 00:04:43,320 I need to check something. 42 00:04:43,440 --> 00:04:45,640 You seem fine but you need a scan. 43 00:04:45,840 --> 00:04:48,560 - I'll make an appointment. - No, have it now. 44 00:04:48,720 --> 00:04:50,440 You could have died there. 45 00:04:50,560 --> 00:04:52,840 - OK, I'll go right away. - Good. 46 00:04:57,200 --> 00:04:58,560 Madame Chassagne? 47 00:04:58,720 --> 00:05:01,480 - Your cab is here. - I'll be right with you! 48 00:05:02,080 --> 00:05:04,200 Just give me a moment. 49 00:05:05,200 --> 00:05:06,560 I'm almost done. 50 00:05:19,360 --> 00:05:20,720 Madame Chassagne... 51 00:05:25,000 --> 00:05:26,280 Picture or no picture, 52 00:05:26,480 --> 00:05:29,160 we need to find who he was having sex with 53 00:05:29,320 --> 00:05:30,320 when he died. 54 00:05:31,320 --> 00:05:33,320 Plenty of notches in his bedpost. 55 00:05:33,480 --> 00:05:35,440 Let's start with his girlfriend. 56 00:05:35,600 --> 00:05:40,160 Before this party, Barrière called Jade Lahoud, 57 00:05:40,320 --> 00:05:42,560 Maybe to discuss "logistics". 58 00:05:43,320 --> 00:05:46,480 Confirming their date for sex games? 59 00:05:47,200 --> 00:05:48,440 Haul her in. 60 00:05:53,640 --> 00:05:56,440 May I ask why you have a urinal in your office? 61 00:05:56,600 --> 00:05:58,720 Not a urinal, a readymade. 62 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Another item unsold at auction. Great, isn't it? 63 00:06:04,600 --> 00:06:06,560 Look, you stand it like this. 64 00:06:07,160 --> 00:06:09,760 Great. Closer to the picture, maybe. 65 00:06:10,840 --> 00:06:13,200 No, we didn't have sex that night. 66 00:06:13,400 --> 00:06:15,880 I told him 3 weeks ago we were through. 67 00:06:16,040 --> 00:06:18,760 I didn't have fond memories of our last time. 68 00:06:19,160 --> 00:06:20,720 How so? 69 00:06:21,440 --> 00:06:24,560 He wanted to do it imitating a painting. 70 00:06:24,920 --> 00:06:26,200 Which painting? 71 00:06:26,720 --> 00:06:28,000 Watteau: The Misstep. 72 00:06:28,960 --> 00:06:33,360 I thought it was just a man helping a girl to get up. 73 00:06:33,840 --> 00:06:36,200 Then I realised what Watteau had painted. 74 00:06:39,280 --> 00:06:42,600 In fact he's forcing her, she's pushing him away. 75 00:06:50,640 --> 00:06:54,560 When his mother died, something snapped in Jérôme. 76 00:06:55,480 --> 00:06:57,640 It was as if he needed 77 00:06:57,840 --> 00:06:59,760 domination and brutality. 78 00:06:59,960 --> 00:07:02,880 Maybe you were at it again the night of the murder. 79 00:07:03,040 --> 00:07:04,800 Maybe some girls like it. 80 00:07:05,000 --> 00:07:09,880 I don't, though... I swear I didn't have sex with him that night! 81 00:07:10,880 --> 00:07:13,640 When you did that with Jérôme, 82 00:07:13,800 --> 00:07:15,520 he undressed at some stage. 83 00:07:15,760 --> 00:07:17,920 No, he kept his costume on. 84 00:07:18,120 --> 00:07:20,440 It had to be accurate in every detail. 85 00:07:21,480 --> 00:07:24,920 He wanted to feel he was actually in the picture. 86 00:07:37,960 --> 00:07:39,960 Maybe he overdid it with a girl. 87 00:07:40,080 --> 00:07:42,280 Best check for any recent complaints. 88 00:07:42,440 --> 00:07:46,960 I'll call. We need to ask Chassagne which picture Barrière was imitating. 89 00:07:47,160 --> 00:07:50,800 You sent her to hospital, we won't see her till tomorrow. 90 00:07:50,960 --> 00:07:53,000 So I did. Shit! 91 00:08:03,000 --> 00:08:05,280 Don't worry, I'm in perfect health. 92 00:08:05,440 --> 00:08:06,160 Yeah? 93 00:08:06,320 --> 00:08:08,080 I've done some research. 94 00:08:08,280 --> 00:08:10,320 - Me too. - Me first. 95 00:08:10,520 --> 00:08:13,760 Only one Watteau painting fits the evidence. 96 00:08:13,960 --> 00:08:17,440 Don't interrupt, this is important! One Watteau fits... 97 00:08:17,600 --> 00:08:19,240 Jupiter and Antiope. 98 00:08:20,640 --> 00:08:22,360 How did you know? 99 00:08:22,560 --> 00:08:24,960 - I've been trying to tell you. - What? 100 00:08:26,480 --> 00:08:30,320 You won't like it but we had to press on without you. 101 00:08:32,440 --> 00:08:34,240 You didn't do that to me. 102 00:08:35,280 --> 00:08:37,440 You're mad at me about yesterday? 103 00:08:38,320 --> 00:08:41,680 Now that you mention it, maybe that was an issue. 104 00:08:41,920 --> 00:08:46,600 Flo-flo! Good job these gentlemen were able to tell me how you were. 105 00:08:47,200 --> 00:08:49,600 If I had to wait for you to tell me... 106 00:08:57,280 --> 00:09:01,080 What more do you want? A naked man, a blue sheet, a white sheet. 107 00:09:01,320 --> 00:09:05,080 Jupiter as a satyr, raping Antiope. Watteau's most sexual painting. 108 00:09:05,240 --> 00:09:06,800 Yes, of course. 109 00:09:07,720 --> 00:09:10,040 Barrière was a potential rapist. 110 00:09:10,360 --> 00:09:12,680 His little game got out of hand, 111 00:09:12,840 --> 00:09:15,800 she grabbed a Stanley knife and carved him up. 112 00:09:16,000 --> 00:09:19,480 You don't realise that if it was Jupiter and Antiope, 113 00:09:19,680 --> 00:09:22,320 Barrière would have worn this crown here. 114 00:09:22,480 --> 00:09:24,240 Guess where I found it. 115 00:09:24,920 --> 00:09:27,640 In the school shed... look. 116 00:09:28,360 --> 00:09:29,880 Covered in dust. 117 00:09:30,160 --> 00:09:32,880 But Jérôme Barrière always used 118 00:09:33,000 --> 00:09:35,440 the accessories and costumes in the shed. 119 00:09:35,600 --> 00:09:37,880 Why not this time? It doesn't fit. 120 00:09:39,000 --> 00:09:41,520 Maybe he found another he liked more. 121 00:09:41,720 --> 00:09:43,200 Look, Flo-flo... 122 00:09:43,360 --> 00:09:45,360 Please stop calling me Flo-flo! 123 00:09:47,560 --> 00:09:50,440 So if it isn't Jupiter and Antiope, what is it? 124 00:09:50,600 --> 00:09:53,120 You said it's the only picture that fits. 125 00:09:53,440 --> 00:09:56,440 Look at the edge, it isn't necessarily a sheet. 126 00:09:56,640 --> 00:09:58,960 Maybe a cape or a robe. 127 00:09:59,160 --> 00:10:00,720 We must keep looking. 128 00:10:00,880 --> 00:10:03,080 No other Watteaus have a naked man. 129 00:10:03,320 --> 00:10:07,040 I thought the search for the truth guided your actions. 130 00:10:07,160 --> 00:10:09,960 You just want to be right, you disappoint me! 131 00:10:10,320 --> 00:10:11,560 I'm sorry? 132 00:10:33,920 --> 00:10:35,360 Are you OK? 133 00:10:36,160 --> 00:10:37,720 This isn't going to work. 134 00:10:38,600 --> 00:10:41,560 Two Chassagnes on one case is one too many. 135 00:10:43,720 --> 00:10:46,760 Look, anyone can be wrong. 136 00:10:47,960 --> 00:10:50,160 I'm not wrong, all right? 137 00:10:50,760 --> 00:10:52,040 I'm not wrong! 138 00:10:52,200 --> 00:10:53,080 OK. 139 00:10:53,960 --> 00:10:56,320 In that case, I'll say goodbye. 140 00:10:59,840 --> 00:11:01,120 The father's right. 141 00:11:01,760 --> 00:11:02,760 About what? 142 00:11:03,200 --> 00:11:06,360 Ten days ago, Barrière was reported for rape. 143 00:11:07,200 --> 00:11:10,000 A week before the murder? By Jade Lahoud? 144 00:11:10,160 --> 00:11:13,600 Karine Pailleux. She withdrew the complaint 3 days later. 145 00:11:13,760 --> 00:11:16,240 - Under duress? - I don't know, look. 146 00:11:16,400 --> 00:11:18,680 She mentions Antiope and Jupiter. 147 00:11:27,360 --> 00:11:30,800 Yes, I withdrew my complaint. I freaked out. 148 00:11:31,840 --> 00:11:34,040 I couldn't face all the procedure. 149 00:11:35,760 --> 00:11:37,440 Anyway Jérôme apologised. 150 00:11:38,040 --> 00:11:40,280 Had he been violent with you before? 151 00:11:40,440 --> 00:11:42,600 No... never. 152 00:11:43,640 --> 00:11:46,280 I knew he was in a bad way but he loved me. 153 00:11:46,760 --> 00:11:48,760 I know, he told me. 154 00:11:50,040 --> 00:11:52,640 You didn't think the game might get out of hand? 155 00:11:52,840 --> 00:11:55,320 No, I enjoyed it. I even made a crown. 156 00:11:57,000 --> 00:12:00,160 The fact it depicted a rape didn't mean he was going to rape me. 157 00:12:01,280 --> 00:12:02,080 Oh? 158 00:12:03,080 --> 00:12:04,720 You think I asked for it? 159 00:12:06,920 --> 00:12:09,360 Just like the dumb cops I reported it to. 160 00:12:12,880 --> 00:12:16,280 Maybe it's no bad thing that he's dead, right? 161 00:12:17,280 --> 00:12:18,720 What do you think? 162 00:12:19,200 --> 00:12:22,760 That I'm fine now, that I no longer have nightmares, 163 00:12:23,160 --> 00:12:24,800 that I'm over it? 164 00:12:26,480 --> 00:12:29,000 I can't bear any contact, not even on a bus. 165 00:12:29,680 --> 00:12:31,680 It doesn't rule out revenge. 166 00:12:31,840 --> 00:12:34,720 Maybe you suggested he came back a week later. 167 00:12:35,160 --> 00:12:36,600 You don't understand. 168 00:12:36,760 --> 00:12:39,640 I wanted to forget all about it. 169 00:12:39,920 --> 00:12:42,400 I know, you even withdrew your complaint. 170 00:12:42,600 --> 00:12:45,240 To ward off suspicion. Very smart. 171 00:12:45,600 --> 00:12:48,640 Have you any idea what state I was in? 172 00:12:48,840 --> 00:12:51,720 You think I'd go along with something like that? 173 00:12:52,880 --> 00:12:55,000 Not on your own. 174 00:12:55,160 --> 00:12:57,200 Maybe someone helped you. 175 00:12:58,520 --> 00:13:02,760 Your complaint mentioned Tissot. You called him right afterwards. 176 00:13:11,840 --> 00:13:14,000 Your relationship 177 00:13:14,160 --> 00:13:16,120 with your father baffles me. 178 00:13:16,320 --> 00:13:19,760 It's not that I want to be right, it's that I AM right! 179 00:13:21,560 --> 00:13:23,280 I'll find this painting. 180 00:13:24,480 --> 00:13:27,840 Your shrink should focus on your fascination for satyrs, 181 00:13:27,960 --> 00:13:30,160 and an obsession with sex and lust. 182 00:13:32,520 --> 00:13:34,280 I really like this one... 183 00:13:34,960 --> 00:13:36,120 with the tongue. 184 00:13:36,320 --> 00:13:38,720 No, I've checked out all the Watteaus. 185 00:13:38,920 --> 00:13:40,680 What are you looking for? 186 00:13:40,840 --> 00:13:42,160 Some other picture 187 00:13:42,360 --> 00:13:44,920 that might have inspired Jérôme Barrière. 188 00:13:46,013 --> 00:13:50,640 Only this was all he worked on: Watteau, Watteau and more Watteau. 189 00:13:50,800 --> 00:13:53,360 And satyrs, plenty of them. 190 00:13:53,560 --> 00:13:55,960 Something of an obsession. 191 00:13:56,120 --> 00:13:57,080 Only in Watteau, 192 00:13:57,240 --> 00:14:00,480 the satyr represents the urges associated with love. 193 00:14:01,320 --> 00:14:03,920 With Barrière, urges pervade everything. 194 00:14:04,080 --> 00:14:06,120 Any other sources of inspiration? 195 00:14:07,680 --> 00:14:09,760 I just explained all that to you. 196 00:14:09,920 --> 00:14:12,520 It's what I'm looking for but can't find. 197 00:14:13,320 --> 00:14:14,720 But I'll get there. 198 00:14:14,880 --> 00:14:16,000 Sure you will. 199 00:14:18,240 --> 00:14:19,360 Good luck. 200 00:14:19,720 --> 00:14:20,720 Thanks. 201 00:14:27,960 --> 00:14:30,400 Go on, tell them how you helped me. 202 00:14:32,520 --> 00:14:35,160 He stood by and watched me being raped! 203 00:14:35,800 --> 00:14:37,480 I saw no such thing! 204 00:14:37,640 --> 00:14:41,040 I left early. At that stage, you seemed consenting. 205 00:14:41,200 --> 00:14:43,160 You fucking asshole! 206 00:14:43,840 --> 00:14:45,760 You're not at home now. 207 00:14:47,920 --> 00:14:49,880 Why exactly were you there? 208 00:14:52,160 --> 00:14:53,280 Well? 209 00:14:53,720 --> 00:14:54,720 Tell him! 210 00:14:55,880 --> 00:14:58,080 You were consumed by jealousy! 211 00:14:58,440 --> 00:14:59,920 He was spying on us! 212 00:15:00,120 --> 00:15:02,000 Even after 4 months! 213 00:15:02,160 --> 00:15:04,000 You obeyed him like a dog! 214 00:15:04,200 --> 00:15:06,280 Have you seen what you've become? 215 00:15:06,680 --> 00:15:10,240 Their little game made me want to throw up, so I left. 216 00:15:10,400 --> 00:15:12,720 - You fucking liar! - Calm down! 217 00:15:16,400 --> 00:15:17,520 That's enough. 218 00:15:18,600 --> 00:15:20,600 So why did you call him? 219 00:15:20,760 --> 00:15:21,760 For a witness. 220 00:15:23,080 --> 00:15:24,720 But you're a coward. 221 00:15:24,920 --> 00:15:27,440 You'd rather play the wounded, jilted lover! 222 00:15:29,640 --> 00:15:31,640 I swear I didn't see anything. 223 00:15:31,800 --> 00:15:34,160 I told you the guy was a loony! 224 00:15:34,320 --> 00:15:35,360 So it's my fault. 225 00:15:37,040 --> 00:15:40,120 I deserved to be raped by that loony. 226 00:15:42,320 --> 00:15:45,920 Sophie... take her back to her cell, please. 227 00:15:56,400 --> 00:15:58,000 All right, you can go. 228 00:16:01,480 --> 00:16:02,840 What's the matter? 229 00:16:05,760 --> 00:16:07,960 You really think she killed Jérôme? 230 00:16:09,800 --> 00:16:12,560 It's a bit late to start worrying about her. 231 00:16:15,200 --> 00:16:16,240 Go. 232 00:16:30,040 --> 00:16:32,720 - I didn't paint many male nudes. - I know. 233 00:16:34,360 --> 00:16:36,800 Jérôme Barrière was inspired only by you. 234 00:16:37,640 --> 00:16:40,200 Which picture could he have been reenacting? 235 00:16:40,560 --> 00:16:44,360 I'm starting to come up with some crazy theories. 236 00:16:49,320 --> 00:16:50,960 Just before you died, 237 00:16:51,160 --> 00:16:54,440 you burned most of your most licentious work. 238 00:16:54,600 --> 00:16:55,960 Isn't that right? 239 00:16:56,320 --> 00:16:59,320 Might Barrière have unearthed one? 240 00:16:59,480 --> 00:17:01,000 A picture presumed lost? 241 00:17:01,200 --> 00:17:02,960 You have a vivid imagination. 242 00:17:06,480 --> 00:17:08,120 A painting... 243 00:17:08,760 --> 00:17:11,040 or a drawing... 244 00:17:12,280 --> 00:17:15,280 with a naked man, a white sheet, 245 00:17:15,760 --> 00:17:18,600 and a woman with a blue-edged dress. 246 00:17:19,280 --> 00:17:22,200 I was sick but I don't remember burning that. 247 00:17:22,960 --> 00:17:27,040 What made you burn your work? It's madness! 248 00:17:27,200 --> 00:17:30,160 Mere commissions, boring with no mystery. 249 00:17:30,400 --> 00:17:33,120 I didn't want my work to stand accused. 250 00:17:33,280 --> 00:17:34,360 Accused? 251 00:17:36,000 --> 00:17:38,600 The trial, rape, vengeance... 252 00:17:40,120 --> 00:17:41,760 How stupid of me. 253 00:17:43,040 --> 00:17:44,400 How stupid! 254 00:17:44,680 --> 00:17:46,000 But of course. 255 00:17:46,920 --> 00:17:49,840 It's obvious... Obvious! 256 00:17:51,960 --> 00:17:55,360 When I don't call, you moan, when I do, you protest. 257 00:17:55,520 --> 00:17:57,040 Make your mind up. 258 00:17:57,480 --> 00:17:59,320 So what are we doing here? 259 00:17:59,920 --> 00:18:03,880 Barrière didn't choose the painting, the murderer did. 260 00:18:04,040 --> 00:18:05,840 And it wasn't a Watteau. 261 00:18:06,000 --> 00:18:07,960 How did you come up with that? 262 00:18:08,120 --> 00:18:11,200 The motive is revenge after a rape. 263 00:18:11,400 --> 00:18:13,720 Put yourself in the murderer's shoes. 264 00:18:15,360 --> 00:18:16,320 Come on! 265 00:18:17,960 --> 00:18:22,360 The most famous act of revenge in art was painted by Artemisia Gentileschi 266 00:18:22,520 --> 00:18:23,840 in the 17th century. 267 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 A woman raped by her art teacher led to a high profile case. 268 00:18:28,840 --> 00:18:30,560 Judith slaying Holofernes. 269 00:18:31,160 --> 00:18:32,040 Right. 270 00:18:33,360 --> 00:18:35,760 It shows a rape victim's revenge. 271 00:18:36,840 --> 00:18:38,600 Remind you of anything? 272 00:18:39,720 --> 00:18:41,960 Look at the edging on the blue dress. 273 00:18:43,160 --> 00:18:45,560 Barrière was killed reenacting this picture. 274 00:18:46,840 --> 00:18:49,040 Yeah, it could be the same fabric. 275 00:18:49,600 --> 00:18:51,320 What the hell are you doing? 276 00:18:51,720 --> 00:18:53,480 He was lured by two girls. 277 00:18:53,680 --> 00:18:55,440 He thought it was another sex game. 278 00:18:55,640 --> 00:18:58,360 Not one, but 2 murderesses! 279 00:18:59,120 --> 00:19:00,680 Any evidence? 280 00:19:01,560 --> 00:19:03,520 Why do you think we're here? 281 00:19:03,680 --> 00:19:06,480 They hid the murder weapon here, like the sheet and dress. 282 00:19:06,640 --> 00:19:07,800 Anyone here? 283 00:19:13,320 --> 00:19:16,160 - Could you do that somewhere else? - What? 284 00:19:16,880 --> 00:19:18,120 No, but... 285 00:19:18,760 --> 00:19:21,240 We're looking for evidence. 286 00:19:23,240 --> 00:19:24,760 May I help you? 287 00:19:25,720 --> 00:19:28,840 You can indeed. Is there a sword like this here? 288 00:19:29,920 --> 00:19:32,520 Artemisia Gentileschi. The principal... 289 00:19:32,680 --> 00:19:35,120 organised an exhibition last year. 290 00:19:40,320 --> 00:19:42,240 Here they are. 291 00:19:43,480 --> 00:19:44,120 This one. 292 00:19:44,280 --> 00:19:46,840 Wait, don't touch anything. 293 00:19:47,000 --> 00:19:48,440 This one? All right 294 00:19:56,680 --> 00:19:58,480 Could be the murder weapon. 295 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 The painting helped Artemisia 296 00:20:03,080 --> 00:20:06,440 get over her rape. It was an icon for 1970s feminists. 297 00:20:06,920 --> 00:20:11,600 During this period, students had fun replicating the sword. 298 00:20:11,800 --> 00:20:15,680 It has been cleaned but you can still see 299 00:20:15,840 --> 00:20:17,200 traces of blood. 300 00:20:18,120 --> 00:20:20,480 Seems the blade was recently sharpened. 301 00:20:20,880 --> 00:20:23,600 We just have to check the DNA. 302 00:20:25,160 --> 00:20:27,880 So we have Jérôme Barrière... 303 00:20:28,200 --> 00:20:29,080 Here. 304 00:20:29,840 --> 00:20:32,200 - Karine Pailleux. - Exactly. 305 00:20:32,400 --> 00:20:34,640 Now we need to find the accomplice. 306 00:20:50,400 --> 00:20:53,480 I was just reading the papers from your court case. 307 00:20:53,720 --> 00:20:56,080 I didn't want a court case. 308 00:20:56,280 --> 00:21:00,080 I was dragged around, made to suffer purgatory. 309 00:21:00,200 --> 00:21:01,800 It was worse than rape. 310 00:21:02,240 --> 00:21:05,320 Yes, I know. Your father forced you to testify. 311 00:21:06,400 --> 00:21:08,360 To cleanse his honour. 312 00:21:08,480 --> 00:21:09,720 His honour. 313 00:21:09,920 --> 00:21:14,800 He thought only of himself. I don't know how I ever forgave him. 314 00:21:15,920 --> 00:21:17,200 The big question! 315 00:21:20,240 --> 00:21:23,640 Maybe after your mother died, he was all you had. 316 00:21:39,960 --> 00:21:43,040 Who took part in last year's Artemisia exhibition? 317 00:21:43,200 --> 00:21:45,040 We've asked for a list. 318 00:21:45,880 --> 00:21:47,400 This coffee is just... 319 00:21:48,880 --> 00:21:50,200 Your phone. 320 00:21:50,440 --> 00:21:51,640 Excuse me. 321 00:21:52,600 --> 00:21:54,920 This coffee's good. What's the problem? 322 00:21:55,120 --> 00:21:56,280 Hi, Dad. 323 00:21:56,440 --> 00:21:58,600 Florence? Hello. 324 00:21:58,800 --> 00:22:01,640 I was with Hugo Prieur last night. 325 00:22:01,840 --> 00:22:05,280 He said you're following up a lead on Artemisia. 326 00:22:06,240 --> 00:22:08,200 What does Hugo have to do with it? 327 00:22:08,360 --> 00:22:10,320 At least he talks to me. 328 00:22:10,520 --> 00:22:15,120 He would have made a good son-in-law but you don't know what you want. 329 00:22:15,320 --> 00:22:18,840 When I was with him, you called him an cocky, ignorant hunk! 330 00:22:19,000 --> 00:22:20,120 Don't twist things. 331 00:22:20,320 --> 00:22:24,640 You might have told me. We're meant to be working together. 332 00:22:24,840 --> 00:22:26,200 Working together? 333 00:22:26,440 --> 00:22:29,720 I'm the appointed expert. Did Captain Verlay call you back? 334 00:22:29,920 --> 00:22:32,440 - No, that's just it... - Great! 335 00:22:32,640 --> 00:22:35,840 So enjoy the rest and take care of yourself. 336 00:22:36,000 --> 00:22:39,080 Do some gardening, forget the investigation. 337 00:22:39,240 --> 00:22:41,360 Take care, Dad. Must go... 338 00:23:04,280 --> 00:23:07,480 Antoine? Confirmation from the lab: 339 00:23:07,640 --> 00:23:09,920 Barrière's blood is on the sword. 340 00:23:10,080 --> 00:23:13,200 We're waiting for DNA results on the blue fabric. 341 00:23:13,360 --> 00:23:14,560 Excuse me... 342 00:23:16,280 --> 00:23:17,280 What now? 343 00:23:17,440 --> 00:23:19,160 Can you come, please? 344 00:23:19,640 --> 00:23:21,240 Come where? 345 00:23:21,440 --> 00:23:24,320 I'm in the stairwell, the door's stuck. 346 00:23:24,520 --> 00:23:27,160 The door's stuck? I don't understand. 347 00:23:27,360 --> 00:23:29,080 Please come. 348 00:23:31,640 --> 00:23:35,040 She may be an art expert but she can't even open doors! 349 00:23:40,000 --> 00:23:41,920 - So what's going on? - Thank you. 350 00:23:42,120 --> 00:23:44,000 What's wrong with the door? 351 00:23:44,200 --> 00:23:46,720 It works fine! What's the problem? 352 00:23:46,920 --> 00:23:48,200 It was stuck! 353 00:23:52,920 --> 00:23:54,800 You're taking the piss. 354 00:23:54,960 --> 00:23:55,800 Me? 355 00:23:56,560 --> 00:23:59,080 - No, I swear I'm not. - Look... 356 00:23:59,240 --> 00:24:03,000 We're not going anywhere till you explain what's going on. 357 00:24:04,080 --> 00:24:05,480 - All right. - Come on. 358 00:24:09,440 --> 00:24:10,640 I was stuck. 359 00:24:11,520 --> 00:24:12,360 As if... 360 00:24:13,160 --> 00:24:14,880 I was paralysed! 361 00:24:16,640 --> 00:24:18,160 Happy now? 362 00:24:18,320 --> 00:24:22,360 Sorry, but is everything OK? What the hell's the matter with you? 363 00:24:22,560 --> 00:24:25,320 OK, I'll explain but it'll take a while. 364 00:24:27,240 --> 00:24:28,760 Can we get out of here? 365 00:24:37,760 --> 00:24:41,960 So, now I pretty much know what a phobia is. 366 00:24:42,160 --> 00:24:47,200 But a "counterphobic object"? Sorry, you've lost me. 367 00:24:47,360 --> 00:24:48,360 It's an object 368 00:24:48,520 --> 00:24:50,320 that wards off your anxiety. 369 00:24:51,200 --> 00:24:55,200 Just like your kid's security blanket. 370 00:24:56,920 --> 00:24:58,800 What does it have to do with me? 371 00:25:02,560 --> 00:25:05,360 Wait... you mean I'm the security blanket? 372 00:25:06,480 --> 00:25:09,360 That's nonsense, look at you, you're fine! 373 00:25:09,560 --> 00:25:11,480 Because I'm with you! 374 00:25:11,800 --> 00:25:13,520 That's ridiculous. 375 00:25:13,680 --> 00:25:16,360 I agree, that's exactly what I told my shrink. 376 00:25:17,520 --> 00:25:19,080 You have a shrink? 377 00:25:19,600 --> 00:25:20,480 Yes. 378 00:25:21,200 --> 00:25:22,320 You know what? 379 00:25:23,080 --> 00:25:25,240 We'll pretend you didn't tell me. 380 00:25:25,400 --> 00:25:26,320 Captain... 381 00:25:27,120 --> 00:25:32,040 Rather we'll blame it on the blow you suffered to your head. 382 00:25:32,240 --> 00:25:34,960 I don't want this to affect 383 00:25:35,120 --> 00:25:37,640 our professional relationship. - Stop it. 384 00:25:38,960 --> 00:25:40,600 Your security blanket... 385 00:25:41,840 --> 00:25:42,800 Hello? 386 00:25:43,440 --> 00:25:46,080 What about the blue fabric? 387 00:25:47,360 --> 00:25:48,800 What? 388 00:25:49,480 --> 00:25:50,960 All right, thanks. 389 00:25:53,840 --> 00:25:55,360 The DNA is Amalia Rossi's. 390 00:25:55,560 --> 00:25:57,520 - I'll come with you. - Sorry? 391 00:25:57,680 --> 00:25:59,360 What if I have another attack? 392 00:26:07,680 --> 00:26:09,640 You take her to interviews? 393 00:26:10,640 --> 00:26:12,080 You're inseparable! 394 00:26:13,120 --> 00:26:14,960 More so than I hoped. 395 00:26:15,320 --> 00:26:16,800 I'll tell you about it. 396 00:26:30,520 --> 00:26:32,320 Police, stop! 397 00:26:32,600 --> 00:26:33,520 Stop! 398 00:26:41,360 --> 00:26:42,360 Go that way. 399 00:26:42,560 --> 00:26:44,720 Stay here, don't let anyone through. 400 00:26:45,360 --> 00:26:46,560 What should I do? 401 00:26:49,080 --> 00:26:49,880 Police! 402 00:27:29,560 --> 00:27:30,560 Captain! 403 00:27:34,960 --> 00:27:36,040 Captain? 404 00:28:00,520 --> 00:28:01,520 Captain... 405 00:28:17,600 --> 00:28:19,000 Don't move. 406 00:28:19,200 --> 00:28:21,080 Let go, you're hurting me! 407 00:28:21,240 --> 00:28:24,080 Is that what Jérôme said when you cut his throat? 408 00:28:24,400 --> 00:28:25,960 - Antoine! - What? 409 00:28:26,160 --> 00:28:28,120 Chassagne has a problem. 410 00:28:28,280 --> 00:28:29,160 Coming! 411 00:28:30,120 --> 00:28:31,520 Don't move I said. 412 00:28:35,880 --> 00:28:37,720 She says she can't move. 413 00:28:38,680 --> 00:28:40,920 It's like she's stuck, paralysed. 414 00:28:41,880 --> 00:28:44,800 - Stuck, paralysed? - Should I call an ambulance? 415 00:28:45,000 --> 00:28:47,960 No, I'll handle it. Take care of this. 416 00:29:09,320 --> 00:29:12,720 You took your time! Give me your hand. 417 00:29:29,960 --> 00:29:30,960 What...? 418 00:29:31,160 --> 00:29:32,440 I'll tell you later. 419 00:29:45,560 --> 00:29:49,480 We found the paperwork admitting you to psychiatric emergencies 420 00:29:49,640 --> 00:29:51,920 four days before the murder. 421 00:29:52,120 --> 00:29:55,920 Antidepressants and a prescription for gynaecological treatment. 422 00:30:08,160 --> 00:30:10,200 Can you tell me what happened? 423 00:30:12,840 --> 00:30:14,160 Did he rape you? 424 00:30:17,320 --> 00:30:20,920 I needed two hours with a shrink to realise what he'd done. 425 00:30:22,600 --> 00:30:25,120 The brain acts like a circuit breaker. 426 00:30:25,680 --> 00:30:28,240 When the trauma is too great, it disconnects. 427 00:30:32,200 --> 00:30:35,640 For me, it was like watching as an outsider. 428 00:30:37,720 --> 00:30:41,960 As if it wasn't me he was raping. 429 00:30:44,160 --> 00:30:46,520 To get over it, you had to kill him. 430 00:30:48,680 --> 00:30:51,680 I didn't know what you meant till he started on me. 431 00:30:51,800 --> 00:30:52,960 I told him to stop 432 00:30:53,160 --> 00:30:54,240 but he wouldn't! 433 00:30:54,440 --> 00:30:57,400 All right, I don't need details of your frolics. 434 00:30:57,640 --> 00:30:59,520 He fucking raped me! 435 00:31:00,400 --> 00:31:03,640 I didn't want to reenact any picture, you made me go! 436 00:31:04,240 --> 00:31:06,360 It wasn't rape, just a game. 437 00:31:06,520 --> 00:31:08,240 Do you want him or not? 438 00:31:08,440 --> 00:31:10,560 Stop acting all coy, 439 00:31:10,760 --> 00:31:13,920 plenty of girls are ready to sleep with Jérôme. 440 00:31:15,920 --> 00:31:17,840 Help me with bottles. 441 00:31:20,840 --> 00:31:21,920 I'm sorry. 442 00:31:22,760 --> 00:31:25,840 You took part in the Artemisia exhibition last year 443 00:31:26,240 --> 00:31:29,200 so you must have known the story of this picture. 444 00:31:31,560 --> 00:31:32,960 You're the blue dress. 445 00:31:34,240 --> 00:31:36,080 You sliced his throat... 446 00:31:37,280 --> 00:31:39,120 while you held his arms. 447 00:31:39,320 --> 00:31:40,280 No! 448 00:31:40,560 --> 00:31:42,680 It wasn't me holding the sword. 449 00:31:44,520 --> 00:31:47,840 I just hid the blue dress in the statue with the rest. 450 00:31:48,880 --> 00:31:50,480 What are you playing at? 451 00:31:50,640 --> 00:31:52,480 Tell him I didn't do anything. 452 00:31:53,160 --> 00:31:54,480 Jérôme had it coming. 453 00:31:54,640 --> 00:31:57,960 Don't tell me you didn't feel better once he was dead. 454 00:31:58,680 --> 00:32:00,400 You're totally crazy! 455 00:32:02,480 --> 00:32:04,400 I thought you'd understand. 456 00:32:04,800 --> 00:32:06,280 What is it you want? 457 00:32:06,840 --> 00:32:09,240 For me to thank you for doing it? 458 00:32:14,560 --> 00:32:15,960 Yes, you're right. 459 00:32:17,840 --> 00:32:20,080 Maybe I have gone crazy. 460 00:32:22,360 --> 00:32:23,840 She hasn't done anything. 461 00:32:24,480 --> 00:32:25,760 It wasn't her. 462 00:32:28,560 --> 00:32:29,840 Who then? 463 00:32:33,000 --> 00:32:34,240 Who! 464 00:32:36,480 --> 00:32:39,120 Who cut Jérôme Barrière's throat? 465 00:33:13,760 --> 00:33:16,120 Aren't you meant to be in the video room? 466 00:33:16,320 --> 00:33:19,360 I didn't feel well, I wanted to be near to you. 467 00:33:19,520 --> 00:33:21,720 Are you going to keep on being clingy? 468 00:33:22,840 --> 00:33:23,920 I don't know. 469 00:33:26,720 --> 00:33:30,400 Can't your shrink give you a pill to make this thing go away? 470 00:33:30,960 --> 00:33:33,640 Oh no, psychoanalysis can go on for years. 471 00:33:34,960 --> 00:33:36,120 For years? 472 00:33:37,120 --> 00:33:37,960 Yes. 473 00:33:42,400 --> 00:33:45,000 You can tell her all the bullshit you like 474 00:33:45,200 --> 00:33:47,080 but I can't wait for 10 years. 475 00:33:47,720 --> 00:33:49,920 Meet my counterphobic object. 476 00:33:50,800 --> 00:33:54,680 This security blanket business is REALLY getting on my wick. 477 00:33:54,840 --> 00:33:55,800 There. 478 00:33:56,640 --> 00:33:59,120 Now you see what he puts me through. 479 00:34:00,200 --> 00:34:01,120 Is this a joke? 480 00:34:02,280 --> 00:34:04,280 What I put YOU through?! 481 00:34:04,480 --> 00:34:06,240 Mr Verlay, calm down. 482 00:34:06,400 --> 00:34:08,120 - Yes, calm down! - Madame... 483 00:34:08,360 --> 00:34:10,720 Would you leave us alone for a moment? 484 00:34:10,960 --> 00:34:12,360 - Me? - Yes, you. 485 00:34:13,160 --> 00:34:14,280 Please. 486 00:34:16,680 --> 00:34:17,720 Sit down. 487 00:34:17,920 --> 00:34:20,960 No, I'd rather stand, thank you. 488 00:34:21,680 --> 00:34:24,000 Psychoanalysts don't have a magic wand. 489 00:34:24,160 --> 00:34:24,840 Pity. 490 00:34:25,040 --> 00:34:28,680 Madame Chassagne's problems aren't going to just disappear. 491 00:34:30,040 --> 00:34:34,560 I'm a cop, I'll lock her up to keep her away from me if I have to! 492 00:34:34,960 --> 00:34:36,880 There's no miracle solution. 493 00:34:39,560 --> 00:34:41,640 Do you know her father? 494 00:34:50,040 --> 00:34:51,720 You no longer need me? 495 00:34:52,360 --> 00:34:53,360 That's right. 496 00:34:54,840 --> 00:34:57,160 The investigation is almost complete. 497 00:34:58,560 --> 00:34:59,640 After you. 498 00:35:00,960 --> 00:35:04,160 Can't I help with any other investigations? 499 00:35:04,280 --> 00:35:05,720 Not even a little bit? 500 00:35:05,880 --> 00:35:08,160 No, really, not right now. 501 00:35:08,360 --> 00:35:12,280 But rest assured, the prosecutor will look kindly on your efforts. 502 00:35:12,400 --> 00:35:13,400 All right? 503 00:35:13,720 --> 00:35:14,800 Bye now. 504 00:35:15,840 --> 00:35:17,440 Thanks for everything. 505 00:35:29,880 --> 00:35:32,280 - OK? - Happy now? You got what you wanted? 506 00:35:32,440 --> 00:35:33,280 Dad, I... 507 00:35:33,480 --> 00:35:37,120 You managed to take away the one enjoyable thing in my life. 508 00:35:48,520 --> 00:35:50,120 What did you say? 509 00:35:50,280 --> 00:35:53,560 To my father? What did you tell him? 510 00:35:58,400 --> 00:36:01,800 He's depressed about work, you should go easy on him. 511 00:36:02,440 --> 00:36:04,160 And tell him what? 512 00:36:04,360 --> 00:36:06,960 That his presence drives his daughter crazy? 513 00:36:07,160 --> 00:36:09,720 Just fire him without saying he's fired! 514 00:36:12,680 --> 00:36:15,280 Could you drive a little more slowly? 515 00:36:15,480 --> 00:36:17,840 For three days, you go on about your dad. 516 00:36:18,080 --> 00:36:23,280 Now he's gone, you complain that I'm being hard on him! 517 00:36:33,680 --> 00:36:35,000 Be careful! 518 00:36:35,320 --> 00:36:37,560 - There, you're home. - Thanks. 519 00:36:40,640 --> 00:36:42,040 Don't forget this. 520 00:36:45,000 --> 00:36:46,120 What's wrong? 521 00:36:47,280 --> 00:36:49,120 Can I ask you something? 522 00:36:49,280 --> 00:36:50,000 Yes. 523 00:36:50,800 --> 00:36:53,880 How come he always paints women from behind? 524 00:36:54,120 --> 00:36:55,120 Wait... 525 00:36:55,960 --> 00:37:00,120 I'll show you in the book, that reproduction isn't so good. 526 00:37:01,200 --> 00:37:05,280 Look at this picture. On the other side is another couple. 527 00:37:05,480 --> 00:37:08,280 Can you see? She's alone. 528 00:37:08,480 --> 00:37:12,000 Maybe she's remembering some past love affair. 529 00:37:13,000 --> 00:37:15,680 Or a former lover who gave her roses. 530 00:37:16,320 --> 00:37:18,720 So it's like we're inside her head? 531 00:37:20,360 --> 00:37:24,160 Exactly. That's one possible interpretation of the picture. 532 00:37:26,480 --> 00:37:28,840 In fact, we always end up alone. 533 00:37:30,160 --> 00:37:31,320 That's right. 534 00:37:32,840 --> 00:37:35,600 Well, see you tomorrow. Thanks. 535 00:37:45,600 --> 00:37:47,200 Greg, check this out. 536 00:37:55,680 --> 00:37:56,880 Look. 537 00:37:57,560 --> 00:37:58,560 Shit. 538 00:38:00,920 --> 00:38:04,040 - Find out all you can about her. - Will do. 539 00:38:05,000 --> 00:38:06,440 The exhibition... 540 00:38:10,400 --> 00:38:12,120 - Good morning. - Look at this. 541 00:38:12,880 --> 00:38:13,720 Look. 542 00:38:13,920 --> 00:38:17,760 "Madame Minsky gave me the idea for this exhibition." 543 00:38:18,000 --> 00:38:20,040 She's the Artemisia enthusiast. 544 00:38:20,200 --> 00:38:22,440 Judith and Holofernes was her idea. 545 00:38:23,480 --> 00:38:25,720 She's the one who cleaned the sword. 546 00:38:27,240 --> 00:38:28,840 It's in her blog archives. 547 00:38:29,000 --> 00:38:29,920 Blimey! 548 00:38:31,000 --> 00:38:32,280 "May I help?" 549 00:38:33,320 --> 00:38:35,920 Help muddy the waters, more like! 550 00:38:36,160 --> 00:38:37,720 Six years ago 551 00:38:37,880 --> 00:38:41,560 she charged her husband with marital rape. He was acquitted. 552 00:38:42,280 --> 00:38:46,160 The trial, the rape... like Artemisia! 553 00:38:46,440 --> 00:38:47,440 What? 554 00:38:48,160 --> 00:38:50,000 She isn't answering. 555 00:38:50,600 --> 00:38:51,880 Tell Pardo, 556 00:38:52,040 --> 00:38:53,200 I'll hurry over. 557 00:38:58,160 --> 00:38:58,920 What? 558 00:38:59,200 --> 00:39:01,920 You have to take me. I'll keep a low profile. 559 00:39:06,920 --> 00:39:08,400 Hello? Yes? 560 00:39:08,840 --> 00:39:10,000 Yes, it's me. 561 00:39:10,240 --> 00:39:12,280 What! A car crash? 562 00:39:13,480 --> 00:39:15,120 Drunk and disorderly? 563 00:39:16,400 --> 00:39:19,440 Insulting a police officer? What's going on? 564 00:39:20,320 --> 00:39:22,280 Of course, I'm on my way. 565 00:39:23,880 --> 00:39:26,720 My father's in a sobering-up cell. 566 00:39:28,560 --> 00:39:30,880 I'll keep you posted about Minsky. 567 00:39:31,400 --> 00:39:33,920 Honestly! Whatever next? 568 00:39:42,320 --> 00:39:44,360 Now I'm worried about him again. 569 00:39:46,600 --> 00:39:49,120 I'll never escape... Ever! 570 00:39:49,520 --> 00:39:50,880 He won't let me. 571 00:39:52,200 --> 00:39:53,920 I should do what you did: 572 00:39:54,120 --> 00:39:55,920 not see my father for 25 years. 573 00:39:56,080 --> 00:39:57,360 I had no choice. 574 00:39:57,920 --> 00:39:59,760 And I was alone with him. 575 00:40:00,160 --> 00:40:03,000 He thought only of my career, I was his thing. 576 00:40:04,840 --> 00:40:07,720 But 25 years... I stay away from him for 2 weeks 577 00:40:07,880 --> 00:40:10,320 and he worms his way into my investigation. 578 00:40:10,480 --> 00:40:11,880 So 25 years... 579 00:40:12,160 --> 00:40:15,280 Naturally, my dizzy spells return. 580 00:40:15,680 --> 00:40:17,880 You lost your mother at a young age too. 581 00:40:20,240 --> 00:40:21,880 I was little, yes. 582 00:40:24,600 --> 00:40:25,840 Ten years old. 583 00:40:31,320 --> 00:40:33,440 My father was completely lost. 584 00:40:35,800 --> 00:40:38,000 I did what I could to help him. 585 00:40:38,600 --> 00:40:40,640 I realised it wasn't my job. 586 00:40:41,320 --> 00:40:44,280 Children aren't there to protect their parents. 587 00:40:45,040 --> 00:40:47,600 I know but he was alone, I was all he had. 588 00:40:47,720 --> 00:40:49,200 I couldn't drop him. 589 00:40:50,320 --> 00:40:51,320 Drop? 590 00:40:53,720 --> 00:40:56,440 Today, you still worry about him 591 00:40:56,600 --> 00:40:58,440 and fear dropping to the ground. 592 00:40:58,760 --> 00:41:01,000 25 years is a long time. 593 00:41:02,360 --> 00:41:05,320 Sometimes it's better to speak out. 594 00:41:06,320 --> 00:41:07,200 Yes. 595 00:41:08,880 --> 00:41:10,160 You're right. 596 00:41:18,040 --> 00:41:19,640 How could you do it to me? 597 00:41:19,760 --> 00:41:21,760 That's what I was about to ask. 598 00:41:21,880 --> 00:41:24,000 You got me into this state. 599 00:41:24,160 --> 00:41:26,320 I deserve better. 600 00:41:26,480 --> 00:41:27,800 Now listen up, Dad. 601 00:41:28,720 --> 00:41:32,640 I'm not your shrink, wife or girlfriend. I'm your daughter. 602 00:41:33,600 --> 00:41:37,200 If you want to get drunk, depressed, or play the hermit, 603 00:41:37,400 --> 00:41:40,440 fine, it's your life, but quit blaming me! 604 00:41:40,880 --> 00:41:42,080 - Me? - Yes! 605 00:41:42,280 --> 00:41:44,040 You run a guilt trip on me. 606 00:41:44,200 --> 00:41:46,320 - Absolutely not! - Mum is dead. 607 00:41:47,280 --> 00:41:50,440 She's dead, and I'm not here to replace her. 608 00:41:50,880 --> 00:41:53,200 - Florence... - Let me finish. 609 00:41:53,360 --> 00:41:55,360 I should have told you long ago. 610 00:41:56,880 --> 00:42:00,000 If things don't change, I'll have to stop seeing you. 611 00:42:01,040 --> 00:42:02,080 Meaning what? 612 00:42:02,240 --> 00:42:03,440 I love you, Dad. 613 00:42:05,200 --> 00:42:06,440 It's up to you. 614 00:42:07,600 --> 00:42:08,600 Really. 615 00:42:45,320 --> 00:42:46,480 Madame Minsky? 616 00:42:51,800 --> 00:42:52,880 Madame Minsky? 617 00:43:05,360 --> 00:43:07,520 It's OK, there's no one here. 618 00:43:08,640 --> 00:43:11,320 They must have been in touch somehow. 619 00:43:12,720 --> 00:43:13,680 Look. 620 00:43:25,160 --> 00:43:27,240 What are these, dating sites? 621 00:43:27,480 --> 00:43:29,880 - She gets picked up by guys? - Apparently. 622 00:43:30,160 --> 00:43:33,080 "What a waste of time. Fuck you, bitch." 623 00:43:33,240 --> 00:43:34,880 Seems she refused them. 624 00:43:36,920 --> 00:43:37,880 Here, look. 625 00:43:38,320 --> 00:43:39,520 Amalia Rossi. 626 00:43:41,720 --> 00:43:43,800 So they met before the murder. 627 00:43:44,520 --> 00:43:48,320 "You were right yesterday, I've chewed it over, I agree. 628 00:43:48,440 --> 00:43:49,640 "You can trust me." 629 00:43:51,040 --> 00:43:54,120 You can trust me. You were right to come. 630 00:43:54,600 --> 00:43:58,400 You'll get the same treatment Karine got at the police station. 631 00:44:00,040 --> 00:44:01,880 Don't expect any justice. 632 00:44:03,600 --> 00:44:06,760 Rapists get off scot-free. We pay the price. 633 00:44:07,360 --> 00:44:09,040 I can't forget about it. 634 00:44:10,320 --> 00:44:13,080 I feel like I'll never be able to live with it. 635 00:44:14,480 --> 00:44:16,120 You're young, Amalia, 636 00:44:16,840 --> 00:44:21,160 you can still put it behind you, be happy with a man, have a family. 637 00:44:25,200 --> 00:44:26,200 Come on. 638 00:44:29,320 --> 00:44:30,480 Look at her. 639 00:44:31,880 --> 00:44:35,200 See how calm and sure of herself she is? 640 00:44:37,240 --> 00:44:38,840 We need atonement. 641 00:44:40,800 --> 00:44:43,480 It's the only thing to make you feel better. 642 00:44:45,000 --> 00:44:48,600 I should have killed my husband long go, now it's too late. 643 00:44:52,960 --> 00:44:54,680 You can still do it. 644 00:44:56,880 --> 00:44:57,800 What? 645 00:45:00,480 --> 00:45:01,960 I'll help you, Amalia. 646 00:45:02,520 --> 00:45:03,840 OK, thanks. 647 00:45:04,040 --> 00:45:06,320 Keep your phone close at hand. 648 00:45:06,480 --> 00:45:08,120 She has no classes today. 649 00:45:14,320 --> 00:45:15,080 So is it her? 650 00:45:15,600 --> 00:45:16,560 Look. 651 00:45:18,880 --> 00:45:21,240 We'll hide here, she'll be back. 652 00:45:21,680 --> 00:45:23,920 There's nothing to suggest she's fled. 653 00:45:24,080 --> 00:45:26,520 She even rented some costumes today 654 00:45:26,720 --> 00:45:28,280 for her exercise-thingy... 655 00:45:28,520 --> 00:45:30,280 Pedagogical exercise. 656 00:45:31,240 --> 00:45:32,200 Oh no. 657 00:45:32,360 --> 00:45:33,800 - What? - What's wrong? 658 00:45:35,880 --> 00:45:36,960 One moment... 659 00:45:41,760 --> 00:45:43,760 It isn't a pedagogical exercise. 660 00:45:46,840 --> 00:45:49,360 Here... look. 661 00:45:51,280 --> 00:45:52,560 The yellow dress... 662 00:45:53,280 --> 00:45:55,000 the soldier's uniform. 663 00:45:55,400 --> 00:45:57,880 Another Artemisia picture: Jael and Sisera. 664 00:45:58,560 --> 00:45:59,960 She'll kill again? 665 00:46:00,120 --> 00:46:01,680 Her next reenactment! 666 00:46:15,760 --> 00:46:16,800 Come in. 667 00:46:16,893 --> 00:46:21,120 I've given your cousin the costume. He suspects nothing. 668 00:46:21,240 --> 00:46:23,000 It'll be quite a surprise! 669 00:46:53,760 --> 00:46:55,280 Hey, I found something. 670 00:46:55,840 --> 00:46:57,920 An address for the Robak Academy. 671 00:46:58,640 --> 00:47:01,240 That's where you arrested Vincent Tissot. 672 00:47:01,440 --> 00:47:04,040 He refused to support Karine Pailleux's defence. 673 00:47:04,240 --> 00:47:05,640 That's it! 674 00:47:06,200 --> 00:47:08,800 For her, Tissot is an accomplice in rape. 675 00:47:09,440 --> 00:47:11,120 It's him she wants to kill. 676 00:47:11,280 --> 00:47:12,480 Yes, of course! 677 00:47:17,400 --> 00:47:18,360 Ready? 678 00:47:20,120 --> 00:47:21,400 Come here. 679 00:47:26,760 --> 00:47:29,440 Lie here, on your side. 680 00:47:30,840 --> 00:47:32,680 Place your hand here. 681 00:47:33,680 --> 00:47:35,920 Perfect. Now close your eyes. 682 00:47:36,040 --> 00:47:38,200 Your partner is coming. 683 00:48:13,080 --> 00:48:15,280 Over to you, you've got one hour. 684 00:48:49,880 --> 00:48:51,080 Stop! 685 00:48:58,000 --> 00:48:59,320 Calm down... 686 00:48:59,800 --> 00:49:00,680 Stop! 687 00:49:02,720 --> 00:49:03,920 Don't move. 688 00:49:09,720 --> 00:49:14,040 She told me it was for his birthday, he was her cousin I don't understand. 689 00:49:14,560 --> 00:49:16,840 You're not arresting him? He's innocent? 690 00:49:17,000 --> 00:49:19,800 Like the cops and judges who don't do their duty. 691 00:49:19,960 --> 00:49:21,360 Get into the car. 692 00:49:21,560 --> 00:49:25,480 What about all the girls haunted by rape their whole lives? 693 00:49:25,640 --> 00:49:27,560 Calm down and get into the car. 694 00:49:30,320 --> 00:49:31,640 See you in a moment. 695 00:49:37,520 --> 00:49:38,840 Madame Chassagne? 696 00:49:40,160 --> 00:49:41,160 Yes? 697 00:49:41,840 --> 00:49:46,800 Look, I know I haven't always been very cooperative. 698 00:49:47,880 --> 00:49:51,760 I just wanted to say that we couldn't have done it without you. 699 00:49:52,280 --> 00:49:55,600 So thank you. I'm trying to thank you. 700 00:49:57,440 --> 00:49:59,680 I only did my duty, Captain. 701 00:50:01,520 --> 00:50:02,920 Right, let's go. 702 00:50:12,240 --> 00:50:13,120 Here we are. 703 00:50:14,040 --> 00:50:17,560 Two investigations with her, two cases solved... Bravo. 704 00:50:19,040 --> 00:50:21,080 - Alex... - Listen, Antoine. 705 00:50:21,480 --> 00:50:22,920 One thing I do know: 706 00:50:23,320 --> 00:50:26,520 compatible partners, real teams, 707 00:50:26,680 --> 00:50:28,480 are hard to find. 708 00:50:28,640 --> 00:50:30,440 Some things are inexplicable 709 00:50:30,600 --> 00:50:32,640 but she's your partner. 710 00:50:34,560 --> 00:50:35,520 Hi! 711 00:50:36,920 --> 00:50:37,840 Think about it. 712 00:50:38,680 --> 00:50:39,680 Surprise! 713 00:50:40,920 --> 00:50:43,520 I thought we might be needing it. 714 00:50:43,760 --> 00:50:46,000 Seems I'm going to be here more often. 715 00:50:47,160 --> 00:50:50,160 I told you not to touch my machine! 716 00:50:50,760 --> 00:50:52,880 Not touching it, just moving it. 717 00:50:53,040 --> 00:50:55,800 No, those are my case files, they stay there. 718 00:50:55,960 --> 00:50:58,720 You make things so complicated! 719 00:50:59,200 --> 00:51:01,880 There... Perfect, in the middle. 720 00:51:03,320 --> 00:51:06,720 Which bit don't you understand? I don't want that coffee! 721 00:51:06,880 --> 00:51:07,800 Try it. 722 00:51:07,920 --> 00:51:10,720 I don't want to! George Clooney couldn't make me! 723 00:51:10,880 --> 00:51:13,120 You're making it a matter of principle. 724 00:51:27,480 --> 00:51:30,440 Subtitles: ECLAIR 50489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.