All language subtitles for Tasogare sakaba (Twilight Saloon) (1955) -- Tomu Uchida

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:10,260 A SHINTOHO PICTURE 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,300 TWILIGHT SALOON 3 00:00:41,520 --> 00:00:43,600 STARRING 4 00:00:43,660 --> 00:00:49,220 ISAMU KOSUGI HITOMI NOZOE KEIKO TSUSHIMA 5 00:01:33,020 --> 00:01:37,700 DIRECTED BY TOMU UCHIDA 6 00:02:04,832 --> 00:02:16,689 By the well, before the gate, stands a linden tree; 7 00:02:17,060 --> 00:02:28,352 in its shade I dreamt many a sweet dream. 8 00:02:29,211 --> 00:02:40,754 In its bark I carved many a word of love; 9 00:02:41,747 --> 00:02:54,469 in joy and sorrow I was ever drawn to it. 10 00:03:05,604 --> 00:03:15,512 Today, too, I had to walk past it at dead of night; 11 00:03:16,719 --> 00:03:26,787 even in the darkness I closed my eyes. 12 00:03:28,285 --> 00:03:38,515 And its branches rustled as if they were calling to me: 13 00:03:40,366 --> 00:03:51,449 "Come to me, friend, here you will find rest." 14 00:03:56,001 --> 00:04:03,378 The cold wind blew straight into my face, 15 00:04:04,084 --> 00:04:07,688 my hat flew from my head; 16 00:04:14,180 --> 00:04:15,080 Sorry. 17 00:06:10,080 --> 00:06:11,660 Oh, Mr. Umeda! 18 00:06:11,940 --> 00:06:13,400 Encore, encore! 19 00:06:13,940 --> 00:06:15,780 That was amazing, Mr. Eto. 20 00:06:23,620 --> 00:06:26,860 - Good morning! - Good morning. 21 00:06:31,753 --> 00:06:33,480 This is where we store our belongings. 22 00:06:33,540 --> 00:06:35,571 - Got it. - Please use this. 23 00:06:35,956 --> 00:06:38,200 Let�s see, first we sweep the floor downstairs, 24 00:06:38,260 --> 00:06:39,380 and wipe it down. 25 00:06:39,520 --> 00:06:41,080 It gets busy. 26 00:06:41,620 --> 00:06:43,640 Mr. Umeda is here, right? 27 00:06:43,720 --> 00:06:44,660 Where is he? 28 00:06:44,720 --> 00:06:46,360 - In the bathroom I bet. - Right. 29 00:06:47,160 --> 00:06:49,480 - Hey! - Good morning, Mr. Umeda. 30 00:06:49,540 --> 00:06:50,840 You're here early today. 31 00:06:50,900 --> 00:06:52,888 - I�ll have one glass. - You got it. 32 00:06:53,460 --> 00:06:55,200 Hey, hey. 33 00:06:57,000 --> 00:06:57,680 Here. 34 00:06:57,780 --> 00:06:59,700 Oh, my. Thank you so much! 35 00:07:00,120 --> 00:07:01,280 Thank you! 36 00:07:02,700 --> 00:07:03,780 Ah, thank you. 37 00:07:03,840 --> 00:07:05,980 Oh? We have a new face. 38 00:07:06,160 --> 00:07:08,320 This is Shizuko. She�s replacing Toki. 39 00:07:08,420 --> 00:07:10,180 She also stays at the staff dormitory? 40 00:07:10,240 --> 00:07:11,360 Yeah, with us. 41 00:07:11,660 --> 00:07:13,216 Let�s get to work. 42 00:07:14,520 --> 00:07:17,580 I bet you get paid around 3000 yen a month? 43 00:07:17,640 --> 00:07:20,140 Hey, it�s bad practice to poke your nose in people�s income. 44 00:07:20,240 --> 00:07:21,660 Isn�t she a clever one. 45 00:07:23,597 --> 00:07:24,760 Who�s singing today? 46 00:07:24,820 --> 00:07:26,540 Ah, me. 47 00:07:27,200 --> 00:07:28,940 Start from there and go that way. 48 00:07:29,000 --> 00:07:30,631 - I�ll leave it to you. - Got it. 49 00:07:36,520 --> 00:07:38,540 - Which song are we doing? - Right� 50 00:07:38,860 --> 00:07:40,780 - Let�s do �You, the Dreamer� - OK. 51 00:08:46,240 --> 00:08:49,480 Mr. Eto, I�ll stop by the laundromat tomorrow and bring it to you. 52 00:08:53,740 --> 00:08:55,360 - Morning. - Morning. 53 00:09:02,340 --> 00:09:05,180 Mr. Eto, join me for a drink? 54 00:09:14,260 --> 00:09:18,520 Say, Mr. Eto, isn�t Kenichi something? 55 00:09:19,760 --> 00:09:23,200 He sure soaked in everything you taught him. 56 00:09:24,880 --> 00:09:29,960 Mr. Eto, he�s like a new ray of light shining into this place. 57 00:09:30,620 --> 00:09:34,300 About time to inject some fresh air! 58 00:09:35,340 --> 00:09:36,360 Mr. Eto� 59 00:09:37,340 --> 00:09:38,460 What is it? 60 00:09:43,700 --> 00:09:45,340 Going for a break already? 61 00:09:45,560 --> 00:09:48,400 Come back on time, alright? 62 00:09:48,760 --> 00:09:52,760 Mr. Eto, try not to get caught up at other bars like yesterday. 63 00:09:54,080 --> 00:09:55,880 Ah, hello. 64 00:10:01,120 --> 00:10:03,980 Oh, won big? 65 00:10:04,640 --> 00:10:06,580 What's with all these? 66 00:10:07,980 --> 00:10:10,120 The time has come for Mr. Eto. 67 00:10:11,920 --> 00:10:14,420 Not a trace of the pride he used to exude. 68 00:10:16,120 --> 00:10:18,100 Used to? 69 00:10:18,500 --> 00:10:20,165 Have you known him for long? 70 00:10:22,720 --> 00:10:24,600 Not personally. 71 00:10:25,500 --> 00:10:28,320 Around thirty years ago, 72 00:10:29,500 --> 00:10:34,900 Mr. Eto returned from overseas and started a new opera troupe. 73 00:10:36,780 --> 00:10:42,100 I still recall how dashing he looked when he performed. 74 00:10:44,360 --> 00:10:47,820 Really? He was like that? 75 00:10:48,240 --> 00:10:49,700 What happened to that? 76 00:10:49,760 --> 00:10:53,940 There was some drama, and he just sort of faded out. 77 00:10:54,160 --> 00:10:55,220 Drama? 78 00:10:55,659 --> 00:10:57,580 He had an apprentice he really liked. 79 00:10:57,640 --> 00:11:00,580 That apprentice got sick and tired of his music, 80 00:11:00,640 --> 00:11:03,300 and started a more progressive opera troupe on his own. 81 00:11:03,720 --> 00:11:06,480 Then, even Mr. Eto�s wife went after his apprentice and ran away. 82 00:11:06,540 --> 00:11:08,660 His wife? 83 00:11:09,120 --> 00:11:11,780 Mr. Eto ended up stabbing his wife with a dagger. 84 00:11:12,000 --> 00:11:14,160 She almost died. 85 00:11:14,940 --> 00:11:18,080 Mr. Eto was treated like a criminal for years. 86 00:11:19,860 --> 00:11:24,380 It made quite the news back then. 87 00:11:24,480 --> 00:11:27,840 Wow� that Mr. Eto? 88 00:11:28,480 --> 00:11:32,100 It took me a while to figure out that it was him. 89 00:11:32,680 --> 00:11:35,380 He�s an old man now. 90 00:11:36,120 --> 00:11:38,040 And his name is now �Eto�. 91 00:11:38,100 --> 00:11:42,340 Huh? Eto isn�t his real name? 92 00:11:43,160 --> 00:11:44,320 What's his real... 93 00:11:44,380 --> 00:11:47,620 Well, if he wants to be called Eto, let him be. 94 00:11:49,300 --> 00:11:55,700 I heard that Mr. Eto and Kenichi�s father used to be bandmates. 95 00:11:56,140 --> 00:11:59,020 I just thought he was some itinerant musician. 96 00:12:00,860 --> 00:12:02,380 Who would�ve imagined� 97 00:12:03,840 --> 00:12:06,000 - Welcome! - Welcome! 98 00:12:06,220 --> 00:12:07,800 Welcome! 99 00:12:13,620 --> 00:12:15,055 Let�s go over there. 100 00:12:21,760 --> 00:12:22,740 Welcome. 101 00:12:22,967 --> 00:12:24,300 What would you like? 102 00:12:24,400 --> 00:12:26,040 - Sake. - Same for me. 103 00:12:26,140 --> 00:12:27,203 Sake. 104 00:12:28,680 --> 00:12:31,260 Three cups of sake for table 4. 105 00:12:31,320 --> 00:12:32,440 Got it. 106 00:12:33,240 --> 00:12:33,980 Hey. 107 00:12:35,420 --> 00:12:37,486 That old man, is he here all the time? 108 00:12:38,740 --> 00:12:39,960 Yes, everyday. 109 00:12:40,720 --> 00:12:42,620 What, you know him? 110 00:12:42,680 --> 00:12:46,080 No, but he�s really good at pachinko. 111 00:12:47,040 --> 00:12:49,480 Earlier I saw him making it rain from the machines! 112 00:12:50,640 --> 00:12:52,940 I bet he is. That�s his �job�. 113 00:12:53,240 --> 00:12:54,000 Job? 114 00:12:54,520 --> 00:12:56,300 That�s how he makes a living. 115 00:12:58,460 --> 00:13:00,240 "Job", I see... 116 00:13:00,660 --> 00:13:02,480 Manager, I�m going for a bath. 117 00:13:02,840 --> 00:13:05,848 If you see Mr. Eto, make sure he�s ready to come back. 118 00:13:05,948 --> 00:13:07,700 Got it. See you later, Mr. Umeda. 119 00:13:07,760 --> 00:13:08,700 - Yuki. - Yes? 120 00:13:08,760 --> 00:13:10,320 - Keep this for Mr. Eto. - OK. 121 00:13:21,440 --> 00:13:25,500 30 packs of 35 yen Peace cigarettes� 122 00:13:25,560 --> 00:13:28,840 20 packs of 20 yen Hikarin cigarettes... 123 00:13:28,900 --> 00:13:31,580 That�s a total of 1450 yen. 124 00:13:31,640 --> 00:13:37,380 And yesterday you owed us 350 yen� 125 00:13:37,440 --> 00:13:40,440 Tomorrow�s food charge for you will be 200 yen. 126 00:13:41,740 --> 00:13:43,900 So here�s 900 yen for you. 127 00:13:44,040 --> 00:13:46,580 Well, business is booming! 128 00:13:47,300 --> 00:13:48,460 It�s you! 129 00:13:49,360 --> 00:13:50,640 Get him a drink. 130 00:13:50,940 --> 00:13:52,180 - Yuki! - Got it. 131 00:13:52,300 --> 00:13:55,960 Like the suckerfish you are, great timing! 132 00:13:56,180 --> 00:13:58,180 Suckerfish? I see. 133 00:13:59,300 --> 00:14:03,120 Once he gets his teeth into something, he�ll never let go! 134 00:14:03,180 --> 00:14:05,240 Come on manager, don�t talk about me like that! 135 00:14:05,360 --> 00:14:07,096 Thanks for this, Mr. Umeda. 136 00:14:07,480 --> 00:14:10,460 Yuki, another glass for me. 137 00:14:21,360 --> 00:14:22,860 - Welcome! - Welcome! 138 00:14:26,400 --> 00:14:27,911 Please, this way. 139 00:14:30,137 --> 00:14:32,180 - What can I get you? - What do you want? 140 00:14:32,520 --> 00:14:34,180 - How about hotpot? - Alright. 141 00:14:34,280 --> 00:14:35,781 One hotpot and premium sake. 142 00:14:37,540 --> 00:14:41,940 Table 17, one hotpot and one premium sake. 143 00:14:43,780 --> 00:14:45,860 Welcome! 144 00:14:46,811 --> 00:14:47,860 Hey, Chieko. 145 00:14:47,920 --> 00:14:49,080 Two cups. 146 00:14:49,260 --> 00:14:50,620 Gimme the top-shelf stuff. 147 00:14:50,720 --> 00:14:52,120 Oh, top-shelf? 148 00:14:52,360 --> 00:14:54,080 Did you win big? 149 00:14:54,620 --> 00:14:56,800 3600 yen from just 3 tokens. 150 00:14:57,000 --> 00:14:58,220 That�s amazing. 151 00:14:58,300 --> 00:15:02,160 Lend me 500 yen, I�ll double it for you. 152 00:15:02,660 --> 00:15:05,680 No thank you, didn�t you lose my 300 yen the other day? 153 00:15:08,540 --> 00:15:10,800 Table 13, two top-shelves. 154 00:15:16,800 --> 00:15:18,180 Why, you�re here. 155 00:15:18,620 --> 00:15:19,780 Take your time. 156 00:15:34,060 --> 00:15:35,758 What can I get you? 157 00:15:36,860 --> 00:15:39,174 - Egg rice bowl. - Got it. Anything to drink? 158 00:15:39,360 --> 00:15:40,220 Water. 159 00:15:41,120 --> 00:15:44,540 Table 16, egg rice bowl, ice water. 160 00:15:48,640 --> 00:15:49,540 Colonel? 161 00:15:51,660 --> 00:15:53,563 Are you Colonel Onitsuka? 162 00:15:55,280 --> 00:15:56,415 You are? 163 00:15:56,660 --> 00:15:57,819 I�m Kibe. 164 00:15:58,140 --> 00:16:00,277 I was at the headquarters of the regiment. 165 00:16:02,640 --> 00:16:04,920 Ah, Mr. Kibe! 166 00:16:05,180 --> 00:16:06,520 Glad you remember! 167 00:16:09,020 --> 00:16:10,760 Can you move them here? 168 00:16:16,420 --> 00:16:19,000 Please, have a drink if you will. 169 00:16:24,700 --> 00:16:26,740 - Get me another sake cup. - OK! 170 00:16:26,840 --> 00:16:28,480 You left those over there. 171 00:16:28,540 --> 00:16:29,520 Oh, thanks. 172 00:16:29,780 --> 00:16:31,476 Hey, don�t sit here. 173 00:16:31,820 --> 00:16:33,420 No! 174 00:16:35,100 --> 00:16:37,167 How tedious! I�ve had enough. 175 00:16:37,720 --> 00:16:39,120 Have a nice life! 176 00:16:39,220 --> 00:16:40,000 Omitsu! 177 00:16:41,440 --> 00:16:44,040 - Calm down, Omitsu! - No! 178 00:16:44,359 --> 00:16:46,820 You're only my husband because you're paying me monthly! 179 00:16:46,880 --> 00:16:50,500 You even counted it as your shop's revenue?! 180 00:16:50,560 --> 00:16:51,880 You don't have to scream! 181 00:16:51,940 --> 00:16:55,920 Just pay the monthly salary to save yourself the embarrassment then! 182 00:16:56,220 --> 00:16:57,560 Let go of me! 183 00:16:58,080 --> 00:16:59,300 Hey! 184 00:16:59,600 --> 00:17:01,140 Mister! Mister! 185 00:17:01,200 --> 00:17:03,480 Please pay the bill! 186 00:17:04,120 --> 00:17:05,320 Please pay! 187 00:17:08,860 --> 00:17:10,320 Hey! Omitsu! 188 00:17:17,100 --> 00:17:18,920 This way please. 189 00:17:21,200 --> 00:17:22,594 Three big glasses! 190 00:17:44,280 --> 00:17:45,426 You there. 191 00:17:50,120 --> 00:17:51,440 Is Masumi here today? 192 00:17:51,500 --> 00:17:52,260 No. 193 00:17:53,060 --> 00:17:54,722 You telling the truth? 194 00:17:54,920 --> 00:17:56,480 Of course I am. 195 00:17:57,600 --> 00:17:59,180 Well, nevermind then. 196 00:17:59,840 --> 00:18:01,688 - Get Yuki. - Got it. 197 00:18:02,280 --> 00:18:03,520 Hold on! 198 00:18:03,980 --> 00:18:05,700 Nevermind. Go get her. 199 00:18:05,760 --> 00:18:07,118 For Mr. Eto. 200 00:18:08,280 --> 00:18:10,680 Morimoto asked for you. 201 00:18:11,480 --> 00:18:13,220 - Morimoto? - At table 6. 202 00:18:21,400 --> 00:18:23,660 Now, go or he�ll be annoying about it. 203 00:18:25,260 --> 00:18:26,263 Yuki. 204 00:18:26,640 --> 00:18:28,600 Don�t talk to him for too long. 205 00:18:28,660 --> 00:18:29,622 OK. 206 00:18:42,960 --> 00:18:45,420 Welcome! 207 00:18:47,660 --> 00:18:48,920 Come closer. 208 00:18:58,490 --> 00:19:00,750 I�ll talk to Masumi about you tonight. 209 00:19:04,380 --> 00:19:06,540 Either I back out and let you go... 210 00:19:08,090 --> 00:19:12,030 Or we decide with a fight, one on one. 211 00:19:13,800 --> 00:19:16,090 Tonight, we�ll find out. 212 00:19:24,040 --> 00:19:25,050 Don�t worry. 213 00:19:25,880 --> 00:19:27,480 That�s all I have to say. 214 00:19:28,190 --> 00:19:29,550 Not a bad idea, right? 215 00:19:29,610 --> 00:19:31,433 You can go back to work. 216 00:19:33,680 --> 00:19:34,723 Wait. 217 00:19:34,960 --> 00:19:36,620 Get us 6 bottles of beer. 218 00:19:36,780 --> 00:19:38,350 Alright, but� 219 00:19:38,480 --> 00:19:40,510 But what? 220 00:19:42,040 --> 00:19:44,042 Hey, the cheapskate over there. 221 00:19:44,142 --> 00:19:46,380 Don�t worry, not gonna owe you anything today. 222 00:19:46,440 --> 00:19:48,490 Don�t have that much, but� 223 00:19:49,900 --> 00:19:52,990 Look. Got enough to pay a bill here. 224 00:19:54,440 --> 00:19:56,090 Hurry up and bring the booze. 225 00:20:00,140 --> 00:20:02,860 Hey! Stop that trashy music! 226 00:20:03,040 --> 00:20:05,360 Play something lively and gallant! 227 00:20:06,600 --> 00:20:09,370 Is this the current state of Japan? 228 00:20:09,980 --> 00:20:12,300 Morality is completely gone! 229 00:20:12,720 --> 00:20:13,870 Officer Kibe. 230 00:20:14,380 --> 00:20:17,120 I still think about the days in North China. 231 00:20:18,383 --> 00:20:20,160 Colonel Onitsuka, �The Demon� Onitsuka� 232 00:20:20,220 --> 00:20:23,050 Songs were sung about me. 233 00:20:23,444 --> 00:20:25,980 I might be an insignificant real estate broker right now... 234 00:20:26,040 --> 00:20:28,500 But when the time of need arises, 235 00:20:28,560 --> 00:20:31,540 I will lead the troops through hell and high water, 236 00:20:31,600 --> 00:20:33,630 And will never lose the spirit of a soldier! 237 00:20:33,770 --> 00:20:34,650 Colonel! 238 00:20:35,100 --> 00:20:39,950 I promise you I�ll never lose the spirit of a soldier as well! 239 00:20:40,010 --> 00:20:40,940 Right on! 240 00:20:41,080 --> 00:20:43,390 - Let�s drink to this! - Cheers! 241 00:20:45,160 --> 00:20:47,520 Welcome! 242 00:20:56,720 --> 00:20:58,170 Please, this way. 243 00:20:59,400 --> 00:21:01,210 Welcome! 244 00:21:02,720 --> 00:21:04,360 Please sit. 245 00:21:10,350 --> 00:21:13,198 What can I get you? 246 00:21:13,298 --> 00:21:14,350 Draft beer? 247 00:21:14,410 --> 00:21:15,441 - Same for me. - Me too. 248 00:21:15,541 --> 00:21:18,360 - Draft for everyone? - Eight pints of draft for table 17! 249 00:21:30,410 --> 00:21:33,210 Argh! Stop that music! 250 00:21:33,720 --> 00:21:34,600 Stop it! 251 00:21:35,080 --> 00:21:36,570 Hey, you heard him! 252 00:21:49,550 --> 00:21:53,150 Thank you all for coming today. 253 00:21:53,500 --> 00:21:58,670 Please welcome our resident singer, Mr. Maruyama Kenichi, 254 00:21:58,730 --> 00:22:01,680 who�ll be performing a nostalgic melody for us today. 255 00:22:01,820 --> 00:22:03,630 Go ahead, Mr. Maruyama. 256 00:22:21,630 --> 00:22:28,210 Katyusha, how lovely you are 257 00:22:28,270 --> 00:22:34,480 The bitterness of farewell 258 00:22:34,620 --> 00:22:46,990 At least, before the light snow melts 259 00:22:47,290 --> 00:22:51,700 Let me pray to God... 260 00:22:51,760 --> 00:22:53,870 Would you like a pack of cigarettes? 261 00:22:53,930 --> 00:22:56,010 I've got Kool, Camel... 262 00:23:07,221 --> 00:23:09,170 Your way of thinking is not like a lecturer. 263 00:23:09,230 --> 00:23:11,470 - We can�t talk about Satre? - Enough already. 264 00:23:11,580 --> 00:23:13,640 Existentialism is outdated. 265 00:23:27,070 --> 00:23:28,540 No thanks. 266 00:23:37,120 --> 00:23:40,190 Nobody�s getting cigarettes. 267 00:23:41,720 --> 00:23:43,310 Here you are. 268 00:23:44,000 --> 00:23:45,070 Have a seat. 269 00:23:46,160 --> 00:23:49,100 Professor, here's a little something from us. 270 00:23:49,200 --> 00:23:50,080 Is that so? 271 00:23:50,650 --> 00:23:52,330 Thank you everyone. 272 00:23:54,401 --> 00:23:55,450 What�s the song? 273 00:23:55,550 --> 00:23:56,620 �O Young Men� 274 00:23:56,680 --> 00:23:58,060 A nice one. 275 00:24:00,140 --> 00:24:02,880 Would you all sign it for me? 276 00:24:02,940 --> 00:24:04,200 Of course. 277 00:24:04,910 --> 00:24:06,219 You can go first. 278 00:24:11,230 --> 00:24:13,610 The hell you talking about? You idiot! 279 00:24:16,000 --> 00:24:18,240 By the way, Masumi still isn�t here yet? 280 00:24:18,300 --> 00:24:20,140 He better fly his ass over here! 281 00:24:20,200 --> 00:24:21,270 Yeah, he better! 282 00:24:21,370 --> 00:24:27,230 ?? 283 00:24:28,120 --> 00:24:29,280 Let�s drink. 284 00:24:35,840 --> 00:24:43,930 Now, we shall commence the popular customer's talent show. 285 00:24:44,250 --> 00:24:47,120 Please stand up if you would like to volunteer. 286 00:24:47,180 --> 00:24:48,730 I�ll do it! 287 00:25:56,840 --> 00:25:59,320 Do "Otomi"! 288 00:25:59,770 --> 00:26:02,210 As per your request, "Otomi-san"! 289 00:26:02,270 --> 00:26:06,340 Looking over the pine tree, a stylish black fence 290 00:26:06,400 --> 00:26:10,190 Her seductive, freshly washed hair 291 00:26:10,250 --> 00:26:12,903 - Isn�t she supposed to be dead? - Great, thank you. 292 00:26:13,310 --> 00:26:15,080 Should we have them play it? 293 00:26:16,590 --> 00:26:19,280 Excuse me, can you play this for us? 294 00:26:31,020 --> 00:26:32,140 Thank you. 295 00:26:32,590 --> 00:26:36,240 - You were great! - That�s it for the show. 296 00:26:36,460 --> 00:26:40,840 Allow us to play this record, as requested by a customer. 297 00:26:46,160 --> 00:26:50,210 O young men 298 00:26:50,270 --> 00:26:54,290 Build your bodies 299 00:26:54,350 --> 00:26:58,270 The day will come 300 00:26:58,330 --> 00:27:02,260 When your robust bodies 301 00:27:02,320 --> 00:27:06,290 Will triumph over hardships 302 00:27:06,350 --> 00:27:10,380 And hold up your beautiful hearts 303 00:27:10,440 --> 00:27:14,380 Build your bodies 304 00:27:14,440 --> 00:27:18,380 For when that day comes 305 00:27:18,440 --> 00:27:22,200 - O young men... - Stop! Unbearable! 306 00:27:22,650 --> 00:27:24,320 Stop that song! 307 00:27:24,600 --> 00:27:26,590 What an annoying old man. 308 00:27:26,650 --> 00:27:29,420 Hey students! Keep on singing! 309 00:27:30,270 --> 00:27:32,590 Keep going! 310 00:27:34,760 --> 00:27:37,470 - Shut up! - Stop! 311 00:27:41,020 --> 00:27:42,283 Keep singing! 312 00:28:01,690 --> 00:28:05,160 - Cheers to the professor�s relocation! - Cheers! 313 00:28:17,880 --> 00:28:20,000 My apologies. 314 00:28:21,580 --> 00:28:22,970 Take care. 315 00:28:25,070 --> 00:28:26,400 Damned intellectuals. 316 00:28:26,460 --> 00:28:28,580 You�re nothing in front of a bullet! 317 00:28:28,640 --> 00:28:29,690 That�s right! 318 00:28:30,590 --> 00:28:35,180 The "Demon" Onitsuka right here can kick a bullet right back! 319 00:28:51,400 --> 00:28:52,190 Move! 320 00:29:04,840 --> 00:29:06,910 You never know nowadays! 321 00:29:07,500 --> 00:29:09,012 Anyways, please drink! 322 00:29:09,580 --> 00:29:10,780 You drink too! 323 00:29:23,770 --> 00:29:24,590 Hold on. 324 00:29:26,200 --> 00:29:28,509 Colonel, it�s �Ten Thousand Cherry Blossoms�! 325 00:29:31,020 --> 00:29:32,910 I remember every bit. 326 00:29:33,360 --> 00:29:35,660 - Sing, Officer Kibe! - Absolutely! 327 00:29:37,310 --> 00:29:41,470 Our collars are cherry blossom-hued 328 00:29:41,530 --> 00:29:45,680 The petals flew over Mount Yoshino like a storm 329 00:29:45,740 --> 00:29:49,900 If we were born as Japanese men 330 00:29:49,960 --> 00:29:54,000 We shall scatter like flowers on the front line... 331 00:30:05,960 --> 00:30:07,510 What are they singing? 332 00:30:07,610 --> 00:30:09,560 - Don't stop! - Okay! 333 00:30:27,070 --> 00:30:28,280 Fuck! 334 00:30:31,480 --> 00:30:34,440 Bastards! 335 00:30:34,560 --> 00:30:38,570 One, two! One, two... 336 00:30:46,571 --> 00:30:48,510 They�re taking their struggles to the streets. 337 00:30:48,570 --> 00:30:51,080 But their demands are usually ungrounded. 338 00:30:51,180 --> 00:30:52,900 That�s because they aren�t versed in theory. 339 00:30:52,960 --> 00:30:55,740 You�re absolutely right! Before they seek to realize a vision, 340 00:30:55,800 --> 00:30:58,570 They first ought to ponder if it can work theoretically. 341 00:31:05,070 --> 00:31:07,120 Bastards! 342 00:31:07,290 --> 00:31:10,700 Thank you again for coming tonight. 343 00:31:10,880 --> 00:31:14,010 Now, we have a special performance for you. 344 00:31:14,140 --> 00:31:19,450 Please welcome our very own Noguchi Yuki, who will be singing you a song. 345 00:31:23,501 --> 00:31:24,530 �Sakura Sakura.� 346 00:31:35,290 --> 00:31:43,500 Cherry blossoms, cherry blossoms 347 00:31:43,560 --> 00:31:51,160 Across the spring sky 348 00:31:51,290 --> 00:31:59,120 As far as the eye can see 349 00:31:59,180 --> 00:32:06,750 Is it mist, or clouds? 350 00:32:07,120 --> 00:32:14,970 Fragrant in the air 351 00:32:15,240 --> 00:32:23,130 Come now, come now 352 00:32:23,520 --> 00:32:29,820 Let's go and see them 353 00:32:30,080 --> 00:32:32,840 Bravo! Bravo! 354 00:32:33,580 --> 00:32:34,990 One more song! 355 00:32:35,050 --> 00:32:36,650 Thank you very much. 356 00:32:39,560 --> 00:32:40,960 Sing one more! 357 00:32:44,430 --> 00:32:46,440 Thank you. Please come again. 358 00:32:50,520 --> 00:32:51,520 Colonel! 359 00:32:53,160 --> 00:32:54,820 Hey, put it on my tab. 360 00:32:54,880 --> 00:32:56,640 Okay, thank you! 361 00:32:56,700 --> 00:32:58,700 Next song is �Fair-haired Jeanie�. 362 00:33:06,720 --> 00:33:08,090 What can I get you? 363 00:33:09,320 --> 00:33:11,340 A beer for me. You? 364 00:33:11,400 --> 00:33:12,510 I�ll have juice. 365 00:33:16,040 --> 00:33:19,710 - A beer and a juice for table 15. - Got it. 366 00:33:20,970 --> 00:33:26,780 Dreaming of the fair-haired Jeanie... 367 00:33:40,440 --> 00:33:41,280 Welcome. 368 00:33:53,980 --> 00:33:56,570 Look who�s finally here. 369 00:33:58,730 --> 00:34:00,920 Hey, quit it. 370 00:34:01,080 --> 00:34:02,073 Siddown. 371 00:34:03,960 --> 00:34:05,580 Why don�t you sit down too? 372 00:34:06,750 --> 00:34:14,160 Her smile is joyful like the morning 373 00:34:21,290 --> 00:34:22,700 Be quiet. 374 00:34:24,840 --> 00:34:26,960 Hey, Morimoto. 375 00:34:27,640 --> 00:34:30,140 Get your hands off Yuki. 376 00:34:31,440 --> 00:34:32,270 Hey! 377 00:34:44,880 --> 00:34:45,900 Alright. 378 00:34:48,320 --> 00:34:49,560 I will. 379 00:34:50,200 --> 00:34:51,440 Pay up. 380 00:34:52,170 --> 00:34:55,680 If you want to make her happy, pay up. 381 00:34:59,370 --> 00:35:00,680 Bravo! 382 00:35:03,360 --> 00:35:05,370 Amazing! 383 00:35:23,920 --> 00:35:27,610 Mr. Umeda. I�ll take Yuki to Osaka tonight. 384 00:35:28,380 --> 00:35:31,920 Tell her to meet me at Tokyo Station at 10:30 tonight. 385 00:35:31,980 --> 00:35:32,920 Thanks. 386 00:35:34,190 --> 00:35:35,210 Let�s go! 387 00:35:46,670 --> 00:35:48,920 Oh my, Yumiko! 388 00:35:49,520 --> 00:35:50,880 What happened? 389 00:35:51,530 --> 00:35:54,120 Come on in, don't stand around out here. 390 00:35:54,920 --> 00:35:56,670 What�s going on? 391 00:35:58,960 --> 00:36:00,040 What is it? 392 00:36:00,140 --> 00:36:01,555 Did something happen? 393 00:36:03,180 --> 00:36:05,890 What is it, Yumiko? 394 00:36:05,950 --> 00:36:06,990 Mama� 395 00:36:07,710 --> 00:36:10,800 Mama? What happened to mama? 396 00:36:10,940 --> 00:36:12,460 She�s sick� 397 00:36:12,880 --> 00:36:16,300 Sick? Since when? 398 00:36:17,040 --> 00:36:20,080 Yumiko! I won�t know if you don�t say anything! 399 00:36:25,470 --> 00:36:27,470 I haven't got any money... 400 00:36:27,980 --> 00:36:29,650 You must be worried sick. 401 00:36:29,710 --> 00:36:32,650 I�ll see if the manager can help, okay? 402 00:36:34,830 --> 00:36:37,390 Isn't that your little sister? 403 00:36:37,960 --> 00:36:39,280 What happened? 404 00:36:39,740 --> 00:36:42,880 Manager, I have a favor to ask. 405 00:36:46,960 --> 00:36:50,030 Manager, our mother is sick. 406 00:36:50,090 --> 00:36:52,830 Sick? Oh no. 407 00:36:53,050 --> 00:36:54,800 You can take tomorrow off. 408 00:36:54,860 --> 00:36:56,270 Go take care of her. 409 00:36:57,450 --> 00:37:01,700 Manager, may I get my salary upfront this time? 410 00:37:01,760 --> 00:37:02,610 Upfront? 411 00:37:02,670 --> 00:37:05,480 Yes, the 3000 yen for this month. 412 00:37:05,560 --> 00:37:07,550 As much as I�d like to help, 413 00:37:07,610 --> 00:37:10,770 You know how the owner feels about paying upfront� 414 00:37:10,830 --> 00:37:12,760 Please, I beg you. 415 00:37:13,600 --> 00:37:17,320 We don�t even have any rice left at home. 416 00:37:17,850 --> 00:37:19,540 Even if you say so... 417 00:37:19,600 --> 00:37:21,230 You put me in a difficult spot� 418 00:37:22,990 --> 00:37:24,430 Just lend her the money. 419 00:37:25,660 --> 00:37:26,590 But� 420 00:37:26,650 --> 00:37:28,210 Come on, just do it. 421 00:37:28,270 --> 00:37:32,060 But we have to deliver the money and receipts to the owner every night. 422 00:37:32,120 --> 00:37:34,510 Just lend her the money, I�ll cover it. 423 00:37:34,570 --> 00:37:35,730 - You will? - Mm-hm. 424 00:37:35,790 --> 00:37:39,100 Sure you can make 3000 yen from pachinko by the end of tonight? 425 00:37:39,160 --> 00:37:41,580 Don�t worry, just put 3000 on me. 426 00:37:41,660 --> 00:37:42,820 - On your tab? - Yeah. 427 00:37:42,920 --> 00:37:44,850 - You sure? - Yeah. 428 00:37:44,910 --> 00:37:46,645 Then I�ll leave a note on the bulletin board. 429 00:37:46,745 --> 00:37:47,820 Go ahead. 430 00:37:48,520 --> 00:37:50,650 Thank you so much, Mr. Umeda! 431 00:37:53,070 --> 00:37:57,150 Yuki, your father passed during the war in Okinawa, right? 432 00:37:57,210 --> 00:37:57,950 Yes. 433 00:37:58,590 --> 00:38:01,090 We also lost our house in Fukagawa to the fire. 434 00:38:01,150 --> 00:38:05,880 Our mother had to work with a child in her belly. 435 00:38:07,160 --> 00:38:08,760 I see. 436 00:38:11,930 --> 00:38:14,410 Mr. Umeda, please check the bulletin board. 437 00:38:18,380 --> 00:38:19,770 Thank you very much. 438 00:38:22,240 --> 00:38:25,080 Don�t let anyone else see the money, okay? 439 00:38:25,180 --> 00:38:26,600 Don�t lose it. 440 00:38:27,400 --> 00:38:33,010 Tell mama I�ll be back first thing tomorrow morning. 441 00:38:33,070 --> 00:38:34,760 Off you go. 442 00:38:35,740 --> 00:38:38,680 - Thank you very much, Mr. Umeda. - Are you leaving? 443 00:38:38,880 --> 00:38:42,220 Walk her to the train station, alright? 444 00:38:47,040 --> 00:38:50,800 By the way, treat your big sister to some soba. 445 00:38:51,840 --> 00:38:53,970 - Thank you. - You didn't have to. 446 00:38:54,030 --> 00:38:55,310 Good girl. 447 00:39:08,250 --> 00:39:09,980 Mister, are you here alone? 448 00:39:20,680 --> 00:39:22,960 Look at that customer at table 18. 449 00:39:23,070 --> 00:39:24,800 Looking gloomy like a ghoul. 450 00:39:24,970 --> 00:39:29,740 He won't stop asking about the stripper tonight. 451 00:39:29,950 --> 00:39:32,560 Ugh, what�s wrong with men? 452 00:39:32,830 --> 00:39:34,320 That�s nonsense. 453 00:39:34,430 --> 00:39:36,080 Come on, speed up. 454 00:39:36,140 --> 00:39:37,340 What's the rush? 455 00:39:42,350 --> 00:39:44,730 She�s here! 456 00:39:45,790 --> 00:39:48,400 Show us the good stuff tonight! 457 00:39:48,560 --> 00:39:50,190 Wait! Hold on! 458 00:39:50,270 --> 00:39:53,200 We're counting on you for something special tonight! 459 00:39:54,700 --> 00:39:56,830 - Hello. - Hi. 460 00:39:57,130 --> 00:39:58,540 You�re here early today. 461 00:39:58,700 --> 00:40:01,580 Yes, I felt like walking fast. 462 00:40:03,050 --> 00:40:05,250 You must be tired. Feel free to lie down. 463 00:40:05,310 --> 00:40:07,340 Alright. Thank you. 464 00:40:09,920 --> 00:40:11,920 Welcome! 465 00:40:58,170 --> 00:40:59,450 Kenichi. 466 00:41:00,030 --> 00:41:02,190 What did you do for today�s lesson? 467 00:41:02,350 --> 00:41:04,700 "Linden", same as yesterday. 468 00:41:05,240 --> 00:41:08,360 I couldn't get the third part right. 469 00:41:09,290 --> 00:41:11,680 That�s good though, Kenichi. 470 00:41:12,270 --> 00:41:15,610 I used to be obsessed with practicing too. 471 00:41:15,870 --> 00:41:20,820 Mr. Eto told me that you are very talented, Miss Emmy. 472 00:41:20,880 --> 00:41:23,630 And that this is a waste of your background in ballet. 473 00:41:23,690 --> 00:41:24,680 Is that so? 474 00:41:25,150 --> 00:41:27,760 Glad to know that he said that about me. 475 00:41:29,450 --> 00:41:32,670 I love working here, though. 476 00:41:33,880 --> 00:41:36,110 The manager is very kind. 477 00:41:37,000 --> 00:41:39,610 Everything aside, I really admire Mr. Eto�s music. 478 00:41:40,480 --> 00:41:43,360 Sometimes I even tear up when dancing to it. 479 00:41:44,600 --> 00:41:48,110 But it�s no use getting all sentimental. 480 00:41:49,980 --> 00:41:52,570 But you have talent. 481 00:41:52,720 --> 00:41:54,450 Only if you set your mind to it... 482 00:41:54,510 --> 00:41:56,860 Nothing�s gonna change. 483 00:41:58,460 --> 00:42:00,780 The world isn't as simple as you think it is. 484 00:42:00,840 --> 00:42:01,790 But... 485 00:42:02,080 --> 00:42:04,290 Your �but�s, here they are again. 486 00:42:04,350 --> 00:42:06,060 But what? 487 00:42:11,280 --> 00:42:15,100 It� pains me to have to shine the spotlight on your naked body. 488 00:42:25,320 --> 00:42:28,750 Kenichi, you lost your mother when you were still a baby, right? 489 00:42:28,810 --> 00:42:31,310 When I was four, yes. 490 00:42:31,690 --> 00:42:33,950 My father followed her a year after. 491 00:42:34,090 --> 00:42:34,980 I see. 492 00:42:35,450 --> 00:42:38,010 It�s good that you don�t have that burden. 493 00:42:39,480 --> 00:42:43,960 I think about my parents a lot, and that�s doing me no good. 494 00:42:45,050 --> 00:42:46,380 It saddens me. 495 00:42:47,600 --> 00:42:51,420 Yet, when we look at our parents� lives, 496 00:42:52,880 --> 00:42:55,060 We�ll realize that things like pain, shame... 497 00:42:55,160 --> 00:42:57,961 Or even just being able to clench your teeth, all became luxuries. 498 00:43:05,680 --> 00:43:10,010 You just said it pains you to shine the spotlight on my naked body. 499 00:43:12,380 --> 00:43:15,440 I�m happy that you think that way. 500 00:43:16,010 --> 00:43:19,470 But it pains me more... 501 00:43:20,460 --> 00:43:26,750 That my filthy body is illuminated by your spotlight. 502 00:43:26,810 --> 00:43:28,990 It makes me feel exposed and vulnerable. 503 00:43:31,440 --> 00:43:33,640 What�s gotten into me? 504 00:43:33,880 --> 00:43:35,800 As if I'm reading from a script... 505 00:43:36,280 --> 00:43:38,730 Well then, let me know when it�s my turn. 506 00:43:38,970 --> 00:43:40,366 I�ll take a rest. 507 00:43:57,520 --> 00:43:59,800 Thank you! 508 00:44:02,010 --> 00:44:03,820 Welcome! 509 00:44:07,070 --> 00:44:09,220 Mr. Umeda, thank you so much! 510 00:44:09,280 --> 00:44:10,300 How was it? 511 00:44:12,680 --> 00:44:15,850 Masumi is going to Osaka tonight. 512 00:44:16,110 --> 00:44:18,270 Huh? Osaka? 513 00:44:18,810 --> 00:44:21,020 He wants to bring you along. 514 00:44:21,880 --> 00:44:24,474 He'll be waiting for you at Tokyo Station at 10:30 tonight. 515 00:44:24,730 --> 00:44:26,080 Tokyo Station? 516 00:44:27,210 --> 00:44:31,070 Better think it through. 517 00:44:33,500 --> 00:44:35,870 Welcome. 518 00:44:42,350 --> 00:44:46,880 �Popular hits compilation� is next up on our lineup tonight. 519 00:44:47,120 --> 00:44:51,300 If you'd like to request a song, write it down and hand it to a server. 520 00:44:51,360 --> 00:44:53,340 I�ll leave it to you, Mr. Maruyama. 521 00:44:59,560 --> 00:45:01,390 Two beers for table 13. 522 00:45:01,450 --> 00:45:04,480 The first request is "Soran Bushi". 523 00:45:04,680 --> 00:45:07,260 That�s a wholesome song. 524 00:45:12,910 --> 00:45:20,800 Yaren Soran Soran Soran Soran Soran! 525 00:45:22,510 --> 00:45:27,660 When we hear the jabbering of seagulls on the high seas 526 00:45:27,720 --> 00:45:34,260 We know we can�t give up our fishing lives on the ocean 527 00:45:34,320 --> 00:45:37,920 Put your backs into it! 528 00:45:37,980 --> 00:45:42,330 - Heave! Ho! - Heave! Ho! 529 00:46:17,100 --> 00:46:22,115 Our music should strive to be as in touch with the people as this. 530 00:46:22,215 --> 00:46:22,810 Truly. 531 00:46:24,110 --> 00:46:26,640 Ah, that�s Nakakoji Ryusuke from the New Opera Troupe of Japan. 532 00:46:26,700 --> 00:46:27,340 Which one? 533 00:46:27,400 --> 00:46:29,840 See those three? The one in the middle. 534 00:46:29,940 --> 00:46:31,090 I want his autograph. 535 00:46:31,150 --> 00:46:32,460 Alright, wait here. 536 00:46:33,720 --> 00:46:37,770 What�s the point of getting Nakakoji Ryusuke�s autograph? 537 00:46:37,870 --> 00:46:39,390 What are you talking about? 538 00:46:39,640 --> 00:46:41,440 He�s a revolutionary in opera! 539 00:46:41,683 --> 00:46:44,270 Even a kirin becomes an weak horse when it gets old, as they say. 540 00:46:44,330 --> 00:46:46,620 It�s been years since he became a �revolutionary". 541 00:46:46,730 --> 00:46:48,830 Now he�s just the pokerface of opera. 542 00:46:48,920 --> 00:46:51,760 He sure went downhill as a vocalist too. 543 00:46:53,710 --> 00:46:57,130 Come on Kenichi, do the song I just requested! 544 00:46:57,340 --> 00:46:58,750 Come on! 545 00:46:59,200 --> 00:47:02,780 As requested, the next song is "Doraji", a Korean folk song. 546 00:47:12,750 --> 00:47:21,390 Doraji, doraji, doraji 547 00:47:21,450 --> 00:47:29,790 How lovely are the blossoming doraji flowers 548 00:47:29,850 --> 00:47:33,950 Though one or two roots only I pull 549 00:47:34,010 --> 00:47:37,070 CARMEN'S BULLFIGHTER Though one or two roots only I pull 550 00:47:37,130 --> 00:47:38,210 Though one or two roots only I pull 551 00:47:38,270 --> 00:47:45,600 My bamboo basket grows full 552 00:47:45,660 --> 00:47:46,480 Mr. Umeda. 553 00:47:47,930 --> 00:47:49,970 The money I borrowed� 554 00:47:50,030 --> 00:47:54,000 I�ll send it to you from Osaka when I receive my salary. 555 00:47:55,840 --> 00:47:57,340 You're going after all? 556 00:47:58,990 --> 00:48:01,070 Don�t worry about the money. 557 00:48:02,510 --> 00:48:06,940 Masumi�s love for me is all I've got now. 558 00:48:09,130 --> 00:48:12,280 Though I care about my family� 559 00:48:14,480 --> 00:48:16,280 It�s tough for me too! 560 00:48:17,450 --> 00:48:19,800 Welcome! 561 00:48:27,770 --> 00:48:31,550 Next, I'll be singing "Bullfighter" from the opera Carmen. 562 00:48:36,250 --> 00:48:38,910 Mr. Nakakoji, it�s �Bullfighter�. 563 00:48:39,850 --> 00:48:42,460 �Bullfighter� in front of Mr. Nakakoji? Better be good. 564 00:48:42,520 --> 00:48:43,480 Exactly. 565 00:48:43,960 --> 00:48:46,100 A classical number at a saloon like this� 566 00:48:46,160 --> 00:48:47,860 I wonder how it�s gonna turn out. 567 00:48:47,960 --> 00:48:49,020 Shh, be quiet. 568 00:49:00,190 --> 00:49:01,880 Sing in Japanese! 569 00:49:16,680 --> 00:49:18,780 He�s not bad. 570 00:49:19,600 --> 00:49:21,200 Pretty decent, isn�t it. 571 00:49:35,660 --> 00:49:38,060 Goodbye, Mr. Umeda. 572 00:49:38,460 --> 00:49:39,450 You�re going? 573 00:49:40,680 --> 00:49:41,660 Hide. 574 00:49:43,760 --> 00:49:48,190 Did you request that song? It's too fancy... 575 00:50:26,350 --> 00:50:28,160 Suckerfish! Shall we? 576 00:50:28,220 --> 00:50:29,080 Okay! 577 00:50:30,170 --> 00:50:31,820 Yuki, go! 578 00:53:05,920 --> 00:53:07,370 Excuse me. 579 00:53:16,680 --> 00:53:18,530 Could you be� 580 00:53:18,590 --> 00:53:21,070 Umeda, the painter? 581 00:53:21,690 --> 00:53:23,040 You are? 582 00:53:23,770 --> 00:53:25,840 We were in the same reporting team. 583 00:53:25,900 --> 00:53:27,950 Yamaguchi from Maicho News, remember? 584 00:53:30,890 --> 00:53:32,400 Oh, Yamaguchi! 585 00:53:32,680 --> 00:53:35,080 It�s been a while! 586 00:53:35,290 --> 00:53:37,280 Still in journalism? 587 00:53:37,340 --> 00:53:39,020 Yes, still at Maicho News. 588 00:53:42,140 --> 00:53:43,520 You seem well. 589 00:53:46,380 --> 00:53:48,800 Mr. Nakakoji, not only is his vocal tone rich, 590 00:53:48,860 --> 00:53:51,070 His pronunciation is also excellent. 591 00:53:52,080 --> 00:53:53,420 Hey, you. 592 00:53:56,120 --> 00:53:59,900 The guy who just sang, who is he? 593 00:54:00,110 --> 00:54:02,690 Kenichi? He works here. 594 00:54:02,750 --> 00:54:04,960 Does he? I see. 595 00:54:05,640 --> 00:54:08,540 Can you please have him come down here? 596 00:54:08,600 --> 00:54:10,090 Okay, right away. 597 00:54:11,640 --> 00:54:12,680 Kenichi! 598 00:54:14,110 --> 00:54:16,300 A customer at table 13 asked for you. 599 00:54:16,360 --> 00:54:18,040 - Me? - Yeah. 600 00:54:26,860 --> 00:54:28,520 Mr. Eto, please excuse me. 601 00:54:41,150 --> 00:54:43,520 Hello. Thanks for coming down. 602 00:54:43,580 --> 00:54:45,050 Come over here. 603 00:54:47,100 --> 00:54:49,050 - Have a seat. - Okay. 604 00:54:57,660 --> 00:55:00,460 I�m Nakakoji from the New Opera Troupe of Japan. 605 00:55:01,230 --> 00:55:03,790 Oh, it�s you! Mr. Nakakoji. 606 00:55:04,620 --> 00:55:06,640 Would you join us for a drink? 607 00:55:06,800 --> 00:55:09,320 - Can I get a cup? - I�m good, thank you. 608 00:55:09,600 --> 00:55:12,320 You sure? Alright. 609 00:55:13,500 --> 00:55:15,920 Who trained you? 610 00:55:16,350 --> 00:55:17,320 My teacher. 611 00:55:17,720 --> 00:55:19,160 And your teacher is? 612 00:55:19,580 --> 00:55:20,920 Eto Kinya. 613 00:55:21,310 --> 00:55:22,560 Mr. Eto Kinya� 614 00:55:26,680 --> 00:55:28,140 Have you heard of him? 615 00:55:29,360 --> 00:55:30,440 Afraid not. 616 00:55:30,570 --> 00:55:32,490 He was playing the piano. 617 00:55:38,240 --> 00:55:40,430 Ah, him? I see. 618 00:55:44,680 --> 00:55:47,260 You�ve learnt well. 619 00:55:51,100 --> 00:55:55,440 So? Would you be interested in joining our troupe? 620 00:55:56,520 --> 00:55:57,310 Me? 621 00:55:58,060 --> 00:56:01,520 You have great potential. 622 00:56:02,600 --> 00:56:05,480 Do I? I could never� 623 00:56:05,600 --> 00:56:07,420 Please don�t say that. 624 00:56:07,480 --> 00:56:08,920 - He's good, right? - Yes. 625 00:56:13,610 --> 00:56:17,680 Well then, please come to our office in Akasaka at 8am tomorrow. 626 00:56:18,250 --> 00:56:19,870 Let me see my card. 627 00:56:21,720 --> 00:56:23,195 I'll sign it for you. 628 00:56:28,400 --> 00:56:29,943 I will certainly be there. 629 00:56:30,890 --> 00:56:32,420 We�ll be travelling to Hokkaido 630 00:56:32,480 --> 00:56:34,670 by overnight bus for a performance tomorrow. 631 00:56:35,458 --> 00:56:37,850 A lot of people still listen to this type of music, right? 632 00:56:37,950 --> 00:56:39,640 Right. 633 00:56:39,820 --> 00:56:42,420 You�ll get to know the other members of the troupe as well. 634 00:56:42,480 --> 00:56:43,108 Yes. 635 00:56:44,110 --> 00:56:47,660 I will discuss it with Mr. Eto. I would love to join. 636 00:56:51,920 --> 00:56:53,560 - Good. Let's head out. - Alright. 637 00:56:54,140 --> 00:56:55,440 See you tomorrow. 638 00:57:03,740 --> 00:57:07,690 Thank you for coming! 639 00:57:10,010 --> 00:57:11,310 Mr. Nakakoji? 640 00:57:11,370 --> 00:57:14,110 What a coincidence! 641 00:57:14,320 --> 00:57:15,650 Come here a lot? 642 00:57:15,710 --> 00:57:17,700 No, this is actually my first time here. 643 00:57:17,760 --> 00:57:19,100 - I see. - And you? 644 00:57:19,160 --> 00:57:21,360 Also my first time. 645 00:57:21,767 --> 00:57:23,610 Talent really is hidden among the people. 646 00:57:23,720 --> 00:57:26,240 We discovered some great talent tonight. 647 00:57:26,340 --> 00:57:28,290 I'm counting on you for the press coverage for our tour, 648 00:57:28,350 --> 00:57:29,580 You got it. 649 00:57:29,790 --> 00:57:30,940 Allow me to introduce. 650 00:57:31,000 --> 00:57:33,900 - We have here a famous painter... - I'm good, I'm good. 651 00:57:33,960 --> 00:57:34,920 Oh, okay. 652 00:57:36,830 --> 00:57:38,110 Alright, see you. 653 00:57:40,590 --> 00:57:42,940 Thank you! 654 00:57:51,400 --> 00:57:53,500 Mr. Eto, your glasses. 655 00:58:00,220 --> 00:58:01,160 Mr. Eto� 656 00:58:03,660 --> 00:58:07,210 Mr. Nakakoji invited me to join the New Opera Troupe of Japan. 657 00:58:22,240 --> 00:58:25,140 Mr. Eto, tomorrow morning at 8, 658 00:58:25,200 --> 00:58:28,300 They'll introduce me to the other members of the opera troupe. 659 00:58:28,360 --> 00:58:30,900 Oh my, Kenichi, the New Opera Troupe of Japan? 660 00:58:30,960 --> 00:58:31,800 Yeah. 661 00:58:32,090 --> 00:58:34,480 Mr. Nakakoji was here just now. 662 00:58:34,540 --> 00:58:36,490 He listened to me sing. 663 00:58:37,160 --> 00:58:38,410 That�s great! 664 00:58:38,650 --> 00:58:44,810 He even said I can join them on a trip to Hokkaido tomorrow for a show. 665 00:58:44,880 --> 00:58:46,480 That�s fantastic, Kenichi! 666 00:58:46,540 --> 00:58:48,970 It�s your chance! You gotta go. 667 00:58:49,610 --> 00:58:50,380 Mr. Eto. 668 00:58:53,710 --> 00:58:57,050 You�ll let me go with Mr. Nakakoji tomorrow, right? 669 00:58:57,630 --> 00:58:59,980 I�ll talk to the manager. 670 00:59:05,560 --> 00:59:06,341 No. 671 00:59:07,040 --> 00:59:07,710 No! 672 00:59:14,110 --> 00:59:16,410 No? Why not? 673 00:59:19,000 --> 00:59:20,570 I don�t get it. 674 00:59:23,640 --> 00:59:25,080 It�s a rare opportunity. 675 00:59:26,120 --> 00:59:27,870 It could be once in a lifetime! 676 00:59:27,970 --> 00:59:30,170 It�s a chance to showcase Kenichi�s talent. 677 00:59:30,270 --> 00:59:31,930 What�s wrong about it? 678 00:59:36,400 --> 00:59:37,160 Mr. Eto� 679 00:59:39,340 --> 00:59:44,250 Are you trying to keep Kenichi on a leash forever? 680 00:59:46,640 --> 00:59:49,820 I won�t allow that! 681 00:59:50,328 --> 00:59:52,270 What are you even training Kenichi everyday for? 682 00:59:52,330 --> 00:59:54,760 Isn�t it because you want to nurture Kenichi�s talent? 683 00:59:54,880 --> 00:59:57,280 Tell me! Tell me why you won�t let him go. 684 01:00:23,920 --> 01:00:27,160 Thank you again for coming tonight. 685 01:00:27,740 --> 01:00:30,270 The performance you�ve all been waiting for... 686 01:00:30,590 --> 01:00:34,590 Our signature strip show, will begin shortly. 687 01:00:36,800 --> 01:00:39,450 Kenichi, you gotta fight for it. 688 01:00:40,160 --> 01:00:42,460 This could be your only chance. 689 01:00:42,800 --> 01:00:52,540 Captivating dance moves, mesmerizing beauty, a luscious body, and glowing skin� 690 01:00:52,600 --> 01:00:55,520 Please welcome our very own Miss Emmy Rosa! 691 01:05:11,660 --> 01:05:15,980 It�s a shame that you gave up on painting. 692 01:05:16,240 --> 01:05:21,480 Losing your both wife and daughter to the war must've been real tough for you. 693 01:05:22,380 --> 01:05:23,960 Yamaguchi� 694 01:05:25,000 --> 01:05:30,330 I didn�t give up on painting because of that. 695 01:05:30,490 --> 01:05:31,800 What is it then? 696 01:05:32,830 --> 01:05:34,170 Yamaguchi� 697 01:05:35,050 --> 01:05:38,110 Back then I documented the war with my paintings. 698 01:05:38,920 --> 01:05:42,810 I was in Hawaii, and Manila� 699 01:05:43,210 --> 01:05:48,970 I did my best to depict them in the most glorious way possible. 700 01:05:52,360 --> 01:05:53,950 And then the war ended. 701 01:05:54,200 --> 01:05:56,120 Had a lot to think about. 702 01:05:57,040 --> 01:06:01,180 I realized what I had been doing was so very wrong. 703 01:06:02,830 --> 01:06:04,360 But it was too late. 704 01:06:05,310 --> 01:06:06,570 Yamaguchi. 705 01:06:07,400 --> 01:06:13,740 People who appreciated my paintings had their own lives taken by the war. 706 01:06:15,000 --> 01:06:17,119 It torments me whenever I think about it. 707 01:06:18,040 --> 01:06:20,680 I had to stop. 708 01:06:21,240 --> 01:06:23,950 I threw out everything. 709 01:06:25,370 --> 01:06:29,160 My paintbrushes� are tainted. 710 01:07:48,240 --> 01:07:49,660 What�s wrong, Emmy? 711 01:08:03,080 --> 01:08:05,550 This is getting interesting! 712 01:08:33,230 --> 01:08:36,920 She ruined my life! 713 01:08:41,950 --> 01:08:45,140 It was you who ruined mine! You coward! 714 01:08:45,200 --> 01:08:47,600 She�s right! Attacking a woman?! 715 01:08:47,660 --> 01:08:49,120 You're out of your mind! 716 01:08:52,090 --> 01:08:54,060 Come back to me! Come back! 717 01:08:54,120 --> 01:08:55,150 You�re insane! 718 01:08:55,210 --> 01:08:59,040 It�s your fault that I became a stripper! 719 01:09:00,510 --> 01:09:02,920 You bastard, you had me thinking it was part of the show! 720 01:09:03,180 --> 01:09:06,030 ?? 721 01:09:07,040 --> 01:09:09,360 You�re disrupting our business! 722 01:09:15,120 --> 01:09:16,276 You�re the guy? 723 01:09:23,230 --> 01:09:24,270 Thanks. 724 01:09:31,290 --> 01:09:32,840 You�re Emmy Rosa? 725 01:09:32,920 --> 01:09:33,680 Yes. 726 01:09:34,080 --> 01:09:36,500 Please come with us. We need to take your statement. 727 01:09:36,560 --> 01:09:37,640 Sure. 728 01:09:39,640 --> 01:09:42,760 Manager, please come along. 729 01:09:42,830 --> 01:09:43,774 Okay. 730 01:09:44,170 --> 01:09:45,820 We�ll be downstairs. 731 01:10:05,740 --> 01:10:06,600 Mr. Eto. 732 01:10:08,350 --> 01:10:13,480 Don�t keep Kenichi on a leash forever. 733 01:10:17,760 --> 01:10:18,640 Kenichi... 734 01:10:20,190 --> 01:10:21,530 No matter what happens, 735 01:10:22,060 --> 01:10:23,800 Don�t let go of this opportunity. 736 01:10:24,920 --> 01:10:26,780 Stay hopeful as you go forward. 737 01:10:28,640 --> 01:10:31,880 You can only count on yourself. 738 01:11:04,570 --> 01:11:05,812 Miss Emmy! 739 01:11:10,880 --> 01:11:12,217 Your shoes. 740 01:11:13,530 --> 01:11:14,320 Thanks. 741 01:11:15,260 --> 01:11:16,700 Kenichi, be well. 742 01:11:31,312 --> 01:11:33,970 Ladies and gentlemen, we apologize for the disturbance. 743 01:11:34,030 --> 01:11:38,720 Please return to your seats and enjoy your drinks. 744 01:11:47,900 --> 01:11:51,840 - We'll go check it out. - See you at the office. 745 01:12:11,200 --> 01:12:13,760 This place attracts drama, doesn�t it? 746 01:12:13,820 --> 01:12:15,800 That rarely happens. 747 01:12:16,140 --> 01:12:19,320 But all kinds of people come here. 748 01:12:24,430 --> 01:12:26,160 By the way, Yamaguchi. 749 01:12:27,390 --> 01:12:30,300 Do you have some changes on you? 750 01:12:30,360 --> 01:12:34,010 Yes, a little. Why? 751 01:12:34,520 --> 01:12:36,380 Would you buy my painting? 752 01:12:36,440 --> 01:12:37,600 Your painting? 753 01:12:37,660 --> 01:12:40,040 - I�m afraid not, I can�t afford it! - No, no. 754 01:12:40,410 --> 01:12:44,040 I just really need 3000 yen tonight. 755 01:12:44,220 --> 01:12:45,160 Ah. 756 01:12:45,550 --> 01:12:48,270 If that�s all you ask for, sure. You can just have it. 757 01:12:48,460 --> 01:12:52,460 Here you go. 758 01:12:53,660 --> 01:12:55,690 - Thanks. - Don't mention it. 759 01:12:58,750 --> 01:12:59,600 Hey. 760 01:13:00,021 --> 01:13:01,420 - Yes? - The poster. 761 01:13:01,520 --> 01:13:03,370 - This one? - Yeah. 762 01:13:12,400 --> 01:13:14,380 - The tray. - Okay. 763 01:13:21,180 --> 01:13:23,420 I�m incredibly humbled. 764 01:13:24,160 --> 01:13:25,260 Will this do? 765 01:14:05,880 --> 01:14:09,500 First time I've drawn in years, so it's pretty rough. 766 01:14:10,160 --> 01:14:11,790 Oh wow, please don�t say that. 767 01:14:12,510 --> 01:14:15,660 This is an unexpected delight tonight. 768 01:14:15,960 --> 01:14:16,860 Thank you. 769 01:14:22,780 --> 01:14:24,196 It�s this late already? 770 01:14:24,640 --> 01:14:26,190 - The check please. - Okay. 771 01:14:26,750 --> 01:14:28,030 600 yen, thank you. 772 01:14:29,580 --> 01:14:32,840 Thanks again, you�ve helped me a great deal. 773 01:14:34,520 --> 01:14:36,110 This is a great keepsake. 774 01:14:37,020 --> 01:14:39,870 I hope to see you again soon. 775 01:14:42,480 --> 01:14:43,500 Thanks. 776 01:14:45,790 --> 01:14:47,870 Thank you for coming! 777 01:14:55,840 --> 01:14:59,180 - How was it? - Gosh, I was so nervous. 778 01:15:14,440 --> 01:15:17,560 Manager, you sure got thirsty. 779 01:15:18,480 --> 01:15:21,770 I�m not good with cops. 780 01:15:21,980 --> 01:15:25,500 I sweat so much whenever I have to deal with them. 781 01:15:26,840 --> 01:15:28,481 How about the two of them? 782 01:15:28,940 --> 01:15:31,820 The man couldn�t get himself together. 783 01:15:32,460 --> 01:15:35,130 Emmy, though, knew what she was doing. 784 01:15:35,440 --> 01:15:37,050 She did great back there. 785 01:15:37,290 --> 01:15:38,780 I�m impressed. 786 01:15:38,840 --> 01:15:40,320 Is that right? 787 01:15:42,170 --> 01:15:44,110 Everyone, let�s start closing. 788 01:15:44,300 --> 01:15:46,330 Kenichi, stop the record player! 789 01:15:55,130 --> 01:15:56,030 Mr. Umeda. 790 01:15:57,480 --> 01:16:00,190 So� did you manage to... 791 01:16:00,680 --> 01:16:01,500 Oh. 792 01:16:06,170 --> 01:16:08,300 I knew you could do it, Mr. Umeda. 793 01:16:08,360 --> 01:16:09,552 Well received. 794 01:16:18,240 --> 01:16:21,280 Thank you for coming. 795 01:16:21,340 --> 01:16:25,690 We have reached the closing hour. 796 01:16:25,840 --> 01:16:28,320 Thank you very much. 797 01:16:57,770 --> 01:16:59,880 Thank you for your work today. 798 01:17:05,000 --> 01:17:07,320 Ah, what a day! 799 01:17:12,860 --> 01:17:14,640 I wonder if Miss Emmy is fine. 800 01:17:18,520 --> 01:17:20,220 Strict as always. 801 01:17:21,550 --> 01:17:24,560 It's usually our own people who drink it behind my back. 802 01:17:43,950 --> 01:17:45,260 Time to go home. 803 01:17:55,800 --> 01:17:57,270 Everybody got theirs, right? 804 01:17:57,370 --> 01:17:59,100 - I�m missing one. - One? 805 01:17:59,160 --> 01:18:00,560 It got into my pile. 806 01:18:00,760 --> 01:18:02,860 Three for Yuki. 807 01:18:03,290 --> 01:18:04,360 Yuki! 808 01:18:07,340 --> 01:18:08,650 Where�s Yuki? 809 01:18:09,710 --> 01:18:10,730 Yuki? 810 01:18:16,270 --> 01:18:17,370 Yuki! 811 01:18:19,070 --> 01:18:21,310 Mayumi, know where Yuki is? 812 01:18:21,400 --> 01:18:22,430 No. 813 01:18:26,970 --> 01:18:29,630 Manager, Yuki isn�t here. 814 01:18:29,840 --> 01:18:32,780 No clue. Must be here somewhere. 815 01:18:38,090 --> 01:18:38,990 Yuki? 816 01:18:46,800 --> 01:18:48,400 - She�s not here? - No. 817 01:18:50,800 --> 01:18:52,220 Hey, hey. 818 01:18:52,860 --> 01:18:54,031 Come here. 819 01:18:57,560 --> 01:18:58,830 Yuki� 820 01:18:59,930 --> 01:19:02,190 She might not come back anymore. 821 01:19:04,000 --> 01:19:08,460 She�s on the train with Masumi right now. 822 01:19:08,520 --> 01:19:09,760 With Masumi? 823 01:19:11,230 --> 01:19:13,130 Try not to make a big deal out of it. 824 01:19:13,340 --> 01:19:16,010 I�ll talk to the manager later. 825 01:19:19,520 --> 01:19:20,840 Don�t make a scene. 826 01:19:22,720 --> 01:19:25,960 Yuki really likes Masumi. 827 01:19:26,590 --> 01:19:30,910 I�ll tell you more when we leave. 828 01:20:02,910 --> 01:20:04,240 Thanks everyone! 829 01:20:04,510 --> 01:20:06,428 Manager, see you tomorrow! 830 01:20:06,880 --> 01:20:08,350 Thank you. 831 01:20:21,477 --> 01:20:22,800 Not leaving yet? 832 01:20:22,860 --> 01:20:24,260 Leaving now. Wait for me! 833 01:20:24,320 --> 01:20:26,306 I�ll wait for you downstairs. 834 01:20:39,160 --> 01:20:40,560 Thanks everyone. 835 01:20:40,650 --> 01:20:42,330 Goodnight, manager. 836 01:20:44,730 --> 01:20:47,106 Kenichi, I�ll leave the rest to you. 837 01:20:47,206 --> 01:20:47,954 Got it. 838 01:20:48,054 --> 01:20:50,040 Let�s go, Mr. Umeda. 839 01:20:51,040 --> 01:20:53,620 Oh, I want to talk to Mr. Eto for a bit. 840 01:20:53,680 --> 01:20:55,930 - Don't wait for me. - Alright, goodbye. 841 01:21:06,810 --> 01:21:07,630 Mr. Eto. 842 01:21:08,700 --> 01:21:12,080 Would you tell me why you won�t let me join Mr. Nakakoji? 843 01:21:14,830 --> 01:21:17,420 I�ll give up if you tell me why. 844 01:21:19,290 --> 01:21:22,320 I owe everything to you, Mr. Eto. 845 01:21:24,840 --> 01:21:26,890 Mr. Eto, won�t you tell me? 846 01:21:27,200 --> 01:21:28,080 Please. 847 01:21:40,430 --> 01:21:42,860 Mr. Eto! Please tell me. 848 01:21:55,150 --> 01:21:56,239 If only... 849 01:21:58,170 --> 01:22:00,620 If only it were anyone else� I�d allow it. 850 01:22:02,600 --> 01:22:03,866 But Nakakoji� 851 01:22:04,960 --> 01:22:07,980 Don�t go to Nakakoji! 852 01:22:17,200 --> 01:22:18,594 I won�t accept it! 853 01:22:20,880 --> 01:22:22,480 You�re not telling me anything. 854 01:22:23,310 --> 01:22:24,944 I won�t accept it! 855 01:23:56,940 --> 01:24:00,060 Mr. Eto, a moment? 856 01:24:03,600 --> 01:24:05,980 Just wanted to talk to you about something. 857 01:24:07,210 --> 01:24:08,452 Please. 858 01:24:16,110 --> 01:24:17,260 Have a seat. 859 01:24:25,340 --> 01:24:30,080 I want to talk about Kenichi� 860 01:24:31,790 --> 01:24:32,680 Hold on. 861 01:25:11,240 --> 01:25:12,440 Here. 862 01:25:13,560 --> 01:25:14,830 Let�s drink. 863 01:25:21,950 --> 01:25:26,590 Mr. Eto, I�ve done you wrong today. 864 01:25:27,680 --> 01:25:31,770 I was the one who requested "Bullfighter". 865 01:25:34,600 --> 01:25:40,810 Nakakoji, in a sense, took everything from you. 866 01:25:42,680 --> 01:25:49,450 I�m responsible for giving him the idea of taking Kenichi away too. 867 01:25:50,780 --> 01:25:52,440 Got no excuse for that. 868 01:25:54,380 --> 01:25:55,340 However... 869 01:25:57,070 --> 01:25:58,160 Mr. Eto. 870 01:25:59,120 --> 01:26:01,390 Please think about it. 871 01:26:04,520 --> 01:26:07,960 Kenichi is young, and has so much to look forward to. 872 01:26:09,520 --> 01:26:12,890 I believe he�s got what it takes to stand on a big stage. 873 01:26:14,680 --> 01:26:19,180 If Kenichi ends up spending the rest of his career here... 874 01:26:20,160 --> 01:26:23,560 Leaving his mark as a mere saloon singer... 875 01:26:24,120 --> 01:26:26,540 It�d be quite cruel. 876 01:26:31,400 --> 01:26:33,699 The future is in the hands of young people. 877 01:26:34,460 --> 01:26:35,840 Isn�t that right? 878 01:26:38,970 --> 01:26:40,280 Mr. Eto� 879 01:26:41,820 --> 01:26:48,590 Elders like us, not only do we have to be their compass, 880 01:26:49,340 --> 01:26:51,150 but their fertilizer too. 881 01:26:52,940 --> 01:26:53,927 Right? 882 01:26:55,760 --> 01:27:00,460 Not letting go of him won�t do him any good. 883 01:27:01,340 --> 01:27:02,577 I believe... 884 01:27:04,240 --> 01:27:10,800 Under Nakakoji, Kenichi�s talent will surely blossom. 885 01:27:13,720 --> 01:27:15,000 Won�t it? 886 01:27:19,760 --> 01:27:21,420 I know it�s painful for you. 887 01:27:22,330 --> 01:27:23,610 Same goes for me. 888 01:27:25,980 --> 01:27:28,700 We have to overcome resentment and sorrow� 889 01:27:33,960 --> 01:27:41,000 Us elders have to count on the young. 890 01:27:42,730 --> 01:27:45,000 Right? Mr. Eto. 891 01:27:47,210 --> 01:27:48,970 You�re an artist. 892 01:27:49,820 --> 01:27:51,290 I�m also an artist. 893 01:27:55,070 --> 01:27:56,120 It�s tough... 894 01:27:57,690 --> 01:28:00,400 But we gotta suck it all up, 895 01:28:03,180 --> 01:28:05,920 and support Kenichi with smiles on our faces. 896 01:28:07,020 --> 01:28:07,912 Hmm? 897 01:28:10,860 --> 01:28:16,330 Don't bring it up with Nakakoji. 898 01:28:25,560 --> 01:28:26,360 Please. 899 01:28:29,080 --> 01:28:31,360 I beg you. 900 01:28:44,010 --> 01:28:51,610 You�ve been battling loneliness for almost 30 years. 901 01:28:52,700 --> 01:28:57,050 I know how difficult it�s been for you, I really do. 902 01:28:59,900 --> 01:29:04,190 That�s why I�m here begging you like this. 903 01:29:09,950 --> 01:29:11,055 Mr. Eto. 904 01:29:12,840 --> 01:29:19,180 Will you understand for the sake of young people�s future? 905 01:29:36,640 --> 01:29:37,500 Mr. Eto. 906 01:29:38,640 --> 01:29:40,300 I'm not going anywhere. 907 01:29:42,220 --> 01:29:43,930 It�s time for you to rest. 908 01:29:49,020 --> 01:29:51,920 You have to be up early tomorrow, don�t you. 909 01:29:52,730 --> 01:29:57,630 When you�re at Nakakoji�s, make sure to pay attention and learn. 910 01:29:58,680 --> 01:30:00,010 Oh, right. 911 01:30:02,620 --> 01:30:06,030 Why don�t you sing a song for Mr. Umeda? 912 01:30:07,100 --> 01:30:10,540 He might not be able to hear you sing that much anymore. 913 01:30:44,934 --> 01:30:51,452 They sense the truth. 914 01:30:51,747 --> 01:30:56,975 Come, shine, lovely dawn. 915 01:30:57,075 --> 01:31:05,619 And swiftly bring the word of the Tsar's safety, 916 01:31:05,990 --> 01:31:12,939 Swiftly bring the word. 917 01:31:35,344 --> 01:31:42,424 When you come, my dawn, 918 01:31:42,800 --> 01:31:44,800 Yuki, what happened? 919 01:31:46,060 --> 01:31:48,140 Couldn�t find Masumi? 920 01:31:48,320 --> 01:31:51,050 I met with him. 921 01:31:52,940 --> 01:31:54,600 I decided not to go. 922 01:31:57,070 --> 01:32:01,660 I might not be able to see him anymore. 923 01:32:03,200 --> 01:32:09,550 But mother and Yumiko need me more than I need him. 924 01:32:10,810 --> 01:32:14,200 I�ll go home tomorrow morning and look after my mother. 925 01:32:22,080 --> 01:32:26,730 Come on, I�ll walk you home. 926 01:32:28,242 --> 01:32:34,286 Oh, bitter hour. 927 01:32:34,868 --> 01:32:43,581 In my frightful hour, My final hour 928 01:32:43,850 --> 01:32:51,280 Give me strength. 929 01:33:01,658 --> 01:33:10,162 My final... 930 01:33:11,011 --> 01:33:20,789 My final hour 931 01:33:24,686 --> 01:33:30,310 Give me... 932 01:33:34,325 --> 01:33:39,950 Strength 933 01:33:51,720 --> 01:34:00,380 THE END 63863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.