All language subtitles for Sex.Life.S02E04.The.Weakness.in.Me.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM_track7_[dan]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,643 --> 00:00:21,021
{\an8}
En af mine professorer sagde engang,
2
00:00:21,021 --> 00:00:23,481
{\an8}
at en terapeut ikke kan regne med,
3
00:00:23,481 --> 00:00:26,109
at patienterne fortÊller Äbent
om deres liv.
4
00:00:27,944 --> 00:00:30,321
{\an8}
Ikke fordi de vil vĂŠre uĂŠrlige,
5
00:00:31,030 --> 00:00:32,949
{\an8}
men fordi mennesket er indrettet sÄdan,
6
00:00:33,950 --> 00:00:37,287
{\an8}
at vi kan Ăžnske,
at tingene er pÄ en bestemt mÄde,
7
00:00:38,538 --> 00:00:41,332
sÄ vi ikke er Êrlige om,
hvordan de virkelig er.
8
00:00:43,752 --> 00:00:45,837
Vi kan ikke vĂŠre ĂŠrlige over for andre,
9
00:00:46,421 --> 00:00:49,507
for vi kan ikke engang vĂŠre ĂŠrlige
over for os selv.
10
00:00:52,135 --> 00:00:53,887
Hej, sovetryne.
11
00:00:56,014 --> 00:00:57,599
Jeg morede mig i gÄr.
12
00:00:58,016 --> 00:01:02,353
Det var virkelig uventet,
men pÄ den bedste mÄde.
13
00:01:04,898 --> 00:01:06,816
Det var helt sikkert uventet.
14
00:01:08,610 --> 00:01:10,904
Ikke for at vĂŠre underlig eller noget,
15
00:01:10,904 --> 00:01:14,157
men The National spiller
pÄ Pier 27 pÄ lÞrdag,
16
00:01:14,157 --> 00:01:16,451
og nogle venner fra NYU kommer.
17
00:01:16,451 --> 00:01:17,869
Vil du med?
18
00:01:20,288 --> 00:01:21,956
GÄr du pÄ NYU?
19
00:01:22,624 --> 00:01:25,418
- Ja, pÄ tredje Är.
- Godt sÄ.
20
00:01:26,628 --> 00:01:28,922
Jeg laver noget kaffe.
21
00:01:36,513 --> 00:01:37,972
Du godeste gud.
22
00:01:37,972 --> 00:01:42,227
Jeg anede ikke, din bror var her.
Spence, vidste du det?
23
00:01:42,227 --> 00:01:45,396
Hvem kunne tro, der var andre her?
24
00:01:45,396 --> 00:01:47,440
Det var sÄ stille hele aftenen.
25
00:01:48,608 --> 00:01:51,444
Jeg kunne kun hĂžre stilhed.
26
00:01:54,823 --> 00:01:57,242
- Okay.
- Jeg klager ikke.
27
00:01:57,242 --> 00:02:01,538
Det lyder,
som om du har hygget dig igen og igen.
28
00:02:01,538 --> 00:02:04,624
Jeg klager,
for det er slet ikke forstyrrende
29
00:02:04,624 --> 00:02:07,127
at hĂžre ens lillebror give den gas.
30
00:02:08,378 --> 00:02:09,921
Du har bofĂŠller.
31
00:02:11,548 --> 00:02:13,133
Hvem er din ven, Cooper?
32
00:02:14,509 --> 00:02:16,511
Dette er Summer.
33
00:02:17,595 --> 00:02:18,930
Jeg hedder Autumn.
34
00:02:19,722 --> 00:02:21,599
I det mindste valgte han ikke Spring.
35
00:02:21,599 --> 00:02:24,394
Fint. Jeg huskede ikke hans navn,
fĂžr du sagde det.
36
00:02:24,394 --> 00:02:26,646
- Jeg kan lide hende.
- Vi ses, Coop.
37
00:02:29,524 --> 00:02:31,776
Hvor mĂždtes du og Autumn?
38
00:02:33,528 --> 00:02:35,488
Hun var vist min Uber-chauffĂžr.
39
00:02:36,114 --> 00:02:39,784
- Jeg hÄber, du gav hende fem stjerner.
- Cooper, hvad laver du?
40
00:02:39,784 --> 00:02:42,203
Indhenter den tabte tid. Og hvad sÄ?
41
00:02:42,203 --> 00:02:46,374
Det er fĂžrste gang, du sover hos os,
siden du forlod Billie.
42
00:02:46,374 --> 00:02:49,419
- Du har en tilfĂŠldig teenager med.
- Okay.
43
00:02:49,419 --> 00:02:50,503
Hun gÄr pÄ college.
44
00:02:50,503 --> 00:02:54,007
Badet kalder. VÊr ikke for hÄrd ved ham.
45
00:02:56,801 --> 00:02:59,220
Kan du huske Francesca, din "kĂŠreste"?
46
00:03:00,221 --> 00:03:03,141
Hun skrev gentagne gange i aftes,
47
00:03:03,141 --> 00:03:06,019
at hun ikke havde hĂžrt fra dig
og var bekymret.
48
00:03:06,019 --> 00:03:09,522
Jeg dĂŠkkede over dig,
men du prĂŠsenterede hende for dine bĂžrn.
49
00:03:09,522 --> 00:03:10,857
Hvad fanden skete der?
50
00:03:13,735 --> 00:03:15,028
Et sammenstĂžd med Billie.
51
00:03:16,321 --> 00:03:18,114
Et par stykker.
52
00:03:19,949 --> 00:03:24,037
Cooper, du mÄ tage dig tid til
at hÄndtere din skilsmisse.
53
00:03:24,037 --> 00:03:25,955
- Det gĂžr jeg.
- Nej, du gĂžr ej.
54
00:03:25,955 --> 00:03:28,499
Du gik fra Billie
og lĂžb direkte til Francesca.
55
00:03:28,499 --> 00:03:32,295
Du hoppede i med begge ben
pÄ samme aften. Skilsmisse er alvorligt.
56
00:03:32,295 --> 00:03:34,589
- Det er som et dĂždsfald.
- Som jeg Ăžnskede.
57
00:03:34,589 --> 00:03:37,050
Alt, hvad jeg gĂžr nu, er,
hvad jeg vil lave.
58
00:03:37,050 --> 00:03:38,885
MÄske for fÞrste gang i mit liv.
59
00:03:38,885 --> 00:03:41,512
"Sex lindrer dine problemer"
60
00:03:41,512 --> 00:03:44,515
fungerer fint i et kvarter,
og man fÞler sig sÄ lÊkker.
61
00:03:44,515 --> 00:03:48,519
- Glem, hvor meget du hader dig selv.
- Nej, jeg hader hende. Ikke mig.
62
00:03:49,520 --> 00:03:54,192
Du har aldrig hadet nogen.
SĂ„ du har haft et privilegeret liv.
63
00:03:54,192 --> 00:03:57,362
Det betyder ogsÄ,
at nÄr tingene ikke gÄr efter planen,
64
00:03:57,362 --> 00:03:58,988
kan du ikke bearbejde det.
65
00:04:00,031 --> 00:04:04,535
Jeg vidste, der ville komme noget godt ud
af at vĂŠre en ynkelig skabsbĂžsse
66
00:04:04,535 --> 00:04:08,331
i Connecticut i 90'erne.
Det var fandeme traumatiserende.
67
00:04:08,790 --> 00:04:10,458
Men jeg tog mig af mit lort,
68
00:04:10,458 --> 00:04:13,253
sÄ jeg kunne leve resten af mit liv.
69
00:04:13,253 --> 00:04:14,337
Godt for dig.
70
00:04:15,421 --> 00:04:18,049
Hvad du end gennemgÄr,
sÄ bare gÄ igennem det.
71
00:04:18,049 --> 00:04:20,260
Kom over pÄ den anden side som mig.
72
00:04:20,843 --> 00:04:23,429
ForsĂžg at minimere fĂžlgeskaderne.
73
00:04:23,429 --> 00:04:25,682
Unfair at trĂŠkke Francesca med ned.
74
00:04:28,226 --> 00:04:33,982
Okay, skat,
jeg kommer til at savne dig sÄ meget.
75
00:04:33,982 --> 00:04:38,861
- Men jeg hÄber, du fÄr det sjovt med far.
- Vi skal kĂŠlke og drikke varm chokolade.
76
00:04:38,861 --> 00:04:39,862
Virkelig?
77
00:04:40,822 --> 00:04:41,823
Alle tiders.
78
00:04:43,533 --> 00:04:47,453
SĂ„ er samkĂžrslen ankommet.
Kan du lide min tiara?
79
00:04:47,453 --> 00:04:50,957
Det er min fĂždselsdagstiara,
og jeg vil have den pÄ hele dagen,
80
00:04:50,957 --> 00:04:54,544
selv til min spafest pÄ Manhattan.
Er du lige sÄ spÊndt?
81
00:04:54,544 --> 00:04:58,339
Caroline, jeg er ked af det.
Jeg tror ikke, jeg kan komme.
82
00:04:58,339 --> 00:05:00,925
Det har vĂŠret nogle skĂžre dage.
83
00:05:00,925 --> 00:05:04,512
Hudson, hopper du ikke ind
i bilen med Hannah,
84
00:05:04,512 --> 00:05:06,389
og sÄ kommer jeg straks?
85
00:05:06,389 --> 00:05:07,307
Okay.
86
00:05:07,765 --> 00:05:09,309
- Farvel.
- Farvel, skat.
87
00:05:14,063 --> 00:05:17,025
Jeg ved,
hvad der skete med Cooper og Trina.
88
00:05:17,025 --> 00:05:22,697
Og jeg tror, at du og Trina
mÄ tale om det i et afslappet miljÞ.
89
00:05:23,281 --> 00:05:24,657
Som en spa.
90
00:05:24,657 --> 00:05:29,203
I kan ikke undgÄ hinanden for evigt.
I hvert fald ikke i Greenwich.
91
00:05:29,954 --> 00:05:32,665
Desuden er det min fĂždselsdag,
92
00:05:32,665 --> 00:05:35,543
og mine to bedste venner skal fejre mig.
93
00:05:36,294 --> 00:05:39,088
Be-be, be-be, be-be.
94
00:05:39,088 --> 00:05:40,298
Okay, fint.
95
00:05:41,758 --> 00:05:45,928
P.S., jeg sÄ nyheden
om din sexede eks i morges.
96
00:05:45,928 --> 00:05:49,515
- Det er sÄ trist, hvad der sker med ham.
- Hvad snakker du om?
97
00:05:49,515 --> 00:05:52,018
- SÞgsmÄlet.
- Hvad?
98
00:05:55,271 --> 00:05:58,316
BFD RECORDS SAGSĂGES
FOR 450 MILLIONER DOLLARS
99
00:05:58,316 --> 00:06:00,693
I det mindste er det et godt billede.
100
00:06:00,693 --> 00:06:03,613
Han er sÄ fotogen.
101
00:06:09,494 --> 00:06:11,788
Sash, hvad sker der for den mundering?
102
00:06:12,538 --> 00:06:15,708
SÄdan fÞles det at vÊre blandt
de ti mest forhadte pÄ Twitter.
103
00:06:15,708 --> 00:06:18,753
Det ene Ăžjeblik taler jeg
om Kams magiske penis,
104
00:06:18,753 --> 00:06:20,505
og det nĂŠste er jeg antifeminist?
105
00:06:20,505 --> 00:06:22,548
Det er latterligt, men det gÄr over.
106
00:06:22,548 --> 00:06:25,343
Nyhedscyklussen
er pÄ 60 sekunder nu om dage.
107
00:06:25,343 --> 00:06:29,680
I det mindste bliver jeg ikke sagsĂžgt
for 450 millioner dollars.
108
00:06:29,680 --> 00:06:32,683
Du godeste. Ja, ikke?
Jeg kan stadig ikke tro det.
109
00:06:33,392 --> 00:06:36,604
Jeg er sikker pÄ,
at Brad er helt uskyldig.
110
00:06:36,604 --> 00:06:38,356
Naturligvis.
111
00:06:38,356 --> 00:06:41,692
Brad ville aldrig stjĂŠle
fra sine artister.
112
00:06:41,692 --> 00:06:44,779
I artiklen stod der,
at det var ham fyren, Ron Shelby,
113
00:06:44,779 --> 00:06:47,156
der begik underslĂŠb. Kan du huske ham?
114
00:06:47,156 --> 00:06:50,785
Jeg fortalte
om min dÄrlige fornemmelse til Brad.
115
00:06:50,785 --> 00:06:54,747
Og han barberede sine arme.
Stol aldrig pÄ en mand, der gÞr det.
116
00:06:54,747 --> 00:06:56,290
Brad mÄ vÊre knust.
117
00:06:56,290 --> 00:06:58,376
Gid, jeg kunne gĂžre noget.
118
00:06:59,085 --> 00:07:01,379
Ja, det hĂžrer ind under kategorien...
119
00:07:01,379 --> 00:07:03,172
Ikke mit ansvar?
120
00:07:03,172 --> 00:07:06,676
Jeg ville sige "ikke min hovedpine",
men det er det samme.
121
00:07:06,676 --> 00:07:07,718
Det ved jeg.
122
00:07:08,678 --> 00:07:10,388
MÄske skulle jeg kontakte ham.
123
00:07:10,388 --> 00:07:15,268
Kan du ikke huske, hvor svĂŠrt det var
at se ham og hans kone til Majids fest?
124
00:07:15,268 --> 00:07:18,813
Jeg ved det, men jeg tror,
jeg mÄ lÊgge alt det til side.
125
00:07:18,813 --> 00:07:22,775
Den branche er benhÄrd.
Folk kan vende sig mod en pÄ et sekund.
126
00:07:22,775 --> 00:07:27,363
Han har nok brug for en ven lige nu.
127
00:07:27,363 --> 00:07:30,450
- Vil du vĂŠre hans ven?
- Han ville gĂžre det for mig.
128
00:07:30,450 --> 00:07:34,120
Han ville ogsÄ gÞre det for dig, Sash.
Det ved du.
129
00:07:34,120 --> 00:07:35,413
Okay, fint.
130
00:07:37,206 --> 00:07:39,542
Er du sikker pÄ,
du ikke vil kontakte Brad,
131
00:07:39,542 --> 00:07:41,461
fordi det gÄr skidt med dig og Majid?
132
00:07:42,170 --> 00:07:43,838
Det gÄr ikke skidt.
133
00:07:44,755 --> 00:07:46,090
Det gÄr slet ikke.
134
00:07:46,090 --> 00:07:49,302
Ingen af os har
kontaktet hinanden siden festen.
135
00:07:49,302 --> 00:07:51,387
Jeg har knap tÊnkt pÄ det.
136
00:07:51,387 --> 00:07:54,307
- Det er min fĂžrste dag tilbage i byen.
- Ja.
137
00:07:54,307 --> 00:07:56,517
Det gÄr, som det gÄr.
138
00:07:56,517 --> 00:08:01,481
Men det har intet med Majid at gĂžre,
at jeg kontakter Brad.
139
00:08:03,065 --> 00:08:04,609
Jeg skriver til ham.
140
00:08:10,990 --> 00:08:11,824
Hej.
141
00:08:12,575 --> 00:08:15,620
- Hej.
- Skal jeg aflyse min fotosession og blive?
142
00:08:16,787 --> 00:08:19,373
Det gĂžr jeg gerne. Jeg vil stĂžtte dig.
143
00:08:19,373 --> 00:08:23,044
- Det skal nok gÄ. Jeg skal nok klare det.
- SelvfĂžlgelig.
144
00:08:24,045 --> 00:08:26,714
Du er Brad Simon, du vinder altid.
145
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
BILLIE: JEG HAR LIGE HĂRT DET. ER DU OKAY?
146
00:08:33,971 --> 00:08:34,805
Hvad er der?
147
00:08:38,309 --> 00:08:39,894
Det er ikke noget. Bare...
148
00:08:40,853 --> 00:08:42,647
Det er bare en af advokaterne.
149
00:08:46,651 --> 00:08:47,485
HĂžr her...
150
00:08:49,153 --> 00:08:51,739
Jeg er her ikke kun for de gode tider, okay?
151
00:08:52,281 --> 00:08:54,951
Du skal vide, at jeg altid er her.
152
00:08:55,618 --> 00:08:56,661
Jeg er din kone.
153
00:09:03,876 --> 00:09:05,086
Glem ikke at spise.
154
00:09:08,381 --> 00:09:09,215
Nej, nej.
155
00:09:09,966 --> 00:09:11,634
Hav en god fotosession, okay?
156
00:09:33,990 --> 00:09:37,159
- Intet.
- Nogen har i det mindste sunde grĂŠnser.
157
00:09:39,495 --> 00:09:41,747
Vent. Han skriver tilbage.
158
00:09:44,250 --> 00:09:46,460
- Han vil mĂždes.
- For fanden da.
159
00:09:46,460 --> 00:09:49,839
Jeg mÄ vÊre der for ham.
Det er det rette at gĂžre.
160
00:09:53,342 --> 00:09:55,344
- KAN VI MĂDES?
- HVOR?
161
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
Hans lejlighed.
162
00:10:08,149 --> 00:10:08,983
Ved du hvad?
163
00:10:09,650 --> 00:10:12,820
Jeg har nok sindssyge at se til i dag.
164
00:10:12,820 --> 00:10:15,406
Hyg dig med at vĂŠre Brads ven.
165
00:10:15,406 --> 00:10:18,034
Det bliver sikkert nemt for dig.
166
00:10:20,578 --> 00:10:22,663
MIN LEJLIGHED
167
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Tak, fordi du kom.
168
00:10:43,059 --> 00:10:45,394
- For at kontakte mig.
- SelvfĂžlgelig. Ja.
169
00:10:46,354 --> 00:10:48,856
Hvor er Gigi?
170
00:10:49,690 --> 00:10:50,524
Hun er...
171
00:10:51,859 --> 00:10:53,235
Hun er til fotosession.
172
00:10:55,237 --> 00:10:56,572
Vil du have kaffe?
173
00:10:56,572 --> 00:10:58,616
Jo, tak.
174
00:11:25,601 --> 00:11:26,936
Du har fÄet ny sofa.
175
00:11:28,229 --> 00:11:29,355
Den er pink.
176
00:11:30,147 --> 00:11:31,399
Den er rouge.
177
00:11:32,525 --> 00:11:33,859
Det blev jeg forsikret.
178
00:11:36,028 --> 00:11:37,571
Og du er buddhist nu.
179
00:11:38,948 --> 00:11:42,451
Gigi kĂžbte den.
Hun har lavet et par ĂŠndringer her.
180
00:11:44,203 --> 00:11:45,121
Det kan jeg se.
181
00:11:50,334 --> 00:11:51,168
Tak.
182
00:11:54,463 --> 00:11:57,133
- Vil du sidde ned?
- Ja.
183
00:12:08,018 --> 00:12:11,105
Du var den fĂžrste,
jeg ville ringe til, da det skete.
184
00:12:13,566 --> 00:12:15,443
Du advarede mig altid imod Ron.
185
00:12:17,528 --> 00:12:19,321
Jeg har virkelig nosset i det.
186
00:12:21,073 --> 00:12:23,701
Jeg overvÄgede ikke den daglige drift.
187
00:12:24,577 --> 00:12:26,203
Jeg vidste, Ron var hÄrd...
188
00:12:27,913 --> 00:12:30,291
...men jeg anede ikke, at han stjal.
189
00:12:30,291 --> 00:12:31,876
SelvfĂžlgelig ikke.
190
00:12:32,960 --> 00:12:34,837
Jeg skulle have lyttet til dig.
191
00:12:38,048 --> 00:12:40,676
Du har altid vidst,
hvad der er godt for mig.
192
00:12:41,177 --> 00:12:42,761
FĂžr jeg selv vidste det.
193
00:12:45,014 --> 00:12:47,266
Jeg kommer altid halsende til sidst.
194
00:12:51,729 --> 00:12:53,439
Jeg tror, jeg mister firmaet.
195
00:12:56,400 --> 00:12:58,569
Jeg ved ikke, hvem jeg er uden det.
196
00:12:59,778 --> 00:13:00,613
Brad...
197
00:13:02,448 --> 00:13:04,241
Du er ikke dit firma.
198
00:13:05,326 --> 00:13:09,163
Jeg ved, hvor meget det betyder for dig,
og det betĂžd for din far.
199
00:13:09,163 --> 00:13:11,999
Men du rettede op pÄ det, fÞr han dÞde.
200
00:13:11,999 --> 00:13:14,793
Du er sÄ meget mere end din succes.
201
00:13:15,794 --> 00:13:18,088
Jeg skal vĂŠre far, Billie.
202
00:13:20,633 --> 00:13:22,092
Og jeg er rĂŠdselsslagen.
203
00:13:24,136 --> 00:13:24,970
Pengene
204
00:13:25,971 --> 00:13:29,225
var det eneste, der kĂžrte for mig.
205
00:13:30,100 --> 00:13:31,310
ForstÄr du?
206
00:13:32,353 --> 00:13:34,146
Om ikke andet vidste jeg...
207
00:13:38,859 --> 00:13:40,486
...at jeg kunne forsĂžrge min sĂžn.
208
00:13:42,196 --> 00:13:43,030
Men nu...
209
00:13:46,492 --> 00:13:48,577
Du bliver en alle tiders far.
210
00:13:50,704 --> 00:13:52,456
Det har jeg altid vidst.
211
00:13:53,624 --> 00:13:57,169
Om det skete med os eller med Gigi.
212
00:14:01,131 --> 00:14:02,800
Den lille dreng er heldig
213
00:14:03,509 --> 00:14:05,052
at have dig som far.
214
00:14:48,637 --> 00:14:50,306
Du vil ikke gĂžre det her.
215
00:14:53,934 --> 00:14:54,810
MÄske vil jeg.
216
00:15:01,483 --> 00:15:02,776
Men det vil jeg ikke.
217
00:15:08,949 --> 00:15:09,825
Jeg kan ikke.
218
00:15:13,621 --> 00:15:15,915
Du har ogsÄ altid haft ret om mig.
219
00:15:18,250 --> 00:15:21,337
Det her er ikke den, jeg er,
eller den, jeg vil vĂŠre.
220
00:15:23,088 --> 00:15:24,632
Og det er heller ikke dig.
221
00:15:40,356 --> 00:15:41,482
Hej, Mick.
222
00:15:45,611 --> 00:15:48,864
Undskyld.
Din assistent sagde, du ville mĂždes.
223
00:15:48,864 --> 00:15:49,782
Sid ned.
224
00:15:51,742 --> 00:15:55,245
Som jeg forudsÄ,
er dit brand ved at forblĂžde.
225
00:15:55,245 --> 00:15:58,457
Jeg har et dr. Evans problem,
du mÄ hÄndtere.
226
00:15:58,457 --> 00:16:01,210
Jeg ved det. Men det gÄr nok over.
227
00:16:01,961 --> 00:16:04,880
Nyhedscyklussen er 60 sekunder
for tiden, ikke?
228
00:16:04,880 --> 00:16:08,842
Desuden har jeg forberedt
nogle inspirerende
229
00:16:08,842 --> 00:16:12,596
hashtag "UafhĂŠngigKvinde4Livet"
opslag, der vil imponere.
230
00:16:13,639 --> 00:16:16,850
Det er ikke godt nok.
Det er din personlige Tjernobyl.
231
00:16:16,850 --> 00:16:19,812
Tag ABC-dragten pÄ og ryd op.
232
00:16:19,812 --> 00:16:23,357
Du skriver bogen
Uden bÄnd.
Du skal vÊre uden bÄnd.
233
00:16:23,357 --> 00:16:24,525
Okay, jeg forstÄr.
234
00:16:24,525 --> 00:16:28,362
Men her er en anden idé, du kan tygge pÄ.
235
00:16:28,362 --> 00:16:29,947
Hvad hvis jeg gĂžr modstand,
236
00:16:29,947 --> 00:16:34,368
fÄr Kam til at Êde det i sig igen,
sÄ vi omformulerer problemet til:
237
00:16:34,368 --> 00:16:37,579
"Sasha Snow har styr pÄ sin mand."
238
00:16:39,289 --> 00:16:41,125
- Det er godt.
- Det er noget lort.
239
00:16:41,125 --> 00:16:42,835
UafhĂŠngig kvinde for livet?
240
00:16:42,835 --> 00:16:47,006
AfvĂŠnne en nar, der lukkede munden
pÄ hende foran fire millioner seere?
241
00:16:47,006 --> 00:16:51,468
Godt. Det med hÄnden over munden
blev taget ud af kontekst.
242
00:16:51,468 --> 00:16:53,178
Vi lavede bare sjov.
243
00:16:54,054 --> 00:16:55,014
Vi er fĂŠrdige.
244
00:17:01,270 --> 00:17:04,982
Opfattelse er virkelighed.
245
00:17:06,400 --> 00:17:09,236
Jeg har lige talt med
Goop Labs producer,
246
00:17:09,236 --> 00:17:11,822
hvor jeg foreslog dig til et fast indslag.
247
00:17:12,239 --> 00:17:15,242
Hun cremede sine trusser over ideen.
248
00:17:15,242 --> 00:17:16,827
Ă
h gud.
249
00:17:18,454 --> 00:17:20,039
Det er fantastisk.
250
00:17:20,039 --> 00:17:22,624
Det er kun en generalprĂžve.
251
00:17:23,459 --> 00:17:25,919
Du kunne blive Gwyneths Dr. Phil.
252
00:17:26,920 --> 00:17:30,716
- Men du skal gÞre det pÄ min mÄde.
- Jeg er en selvstĂŠndig kvinde.
253
00:17:31,675 --> 00:17:33,135
Skal jeg ikke drage tvivl?
254
00:17:34,887 --> 00:17:37,431
Sally, ring til Amanda Gorman.
255
00:17:40,184 --> 00:17:41,518
Det var bare for sjov.
256
00:17:43,729 --> 00:17:45,564
Jeg vil have det til at fungere.
257
00:17:46,398 --> 00:17:47,983
SÄ giv slip pÄ kÊresten.
258
00:17:47,983 --> 00:17:50,402
- Jeg har Amanda.
- Amanda.
259
00:17:50,402 --> 00:17:53,155
Digter! Ă
rhundredets renĂŠssancekvinde!
260
00:17:53,155 --> 00:17:54,656
Har du hĂžrt om Goop?
261
00:17:59,244 --> 00:18:01,914
- Billie.
- Undskyld forsinkelsen.
262
00:18:01,914 --> 00:18:04,833
Jeg blev forsinket pÄ skolen.
263
00:18:09,421 --> 00:18:11,965
Det vigtigste er, at du er her nu,
264
00:18:13,258 --> 00:18:16,303
og jeg har arrangeret nogle
fantastiske behandlinger,
265
00:18:16,303 --> 00:18:21,266
inklusive massage
af min yndlingsmassĂžr Sven.
266
00:18:22,309 --> 00:18:25,062
- Det er hans rigtige navn.
- Jeg glĂŠder mig.
267
00:18:26,396 --> 00:18:28,482
Caroline, dit vĂŠrelse er klar.
268
00:18:28,482 --> 00:18:30,150
- Som du kan lide det.
- Godt.
269
00:18:31,318 --> 00:18:35,739
Han ved, jeg elsker et varmt massagebord
med et par drÄber eukalyptusolie.
270
00:18:37,241 --> 00:18:38,242
Vi ses senere.
271
00:18:40,911 --> 00:18:41,745
Billie...
272
00:18:43,455 --> 00:18:44,706
Jeg er sÄ ked af det.
273
00:18:45,624 --> 00:18:47,459
Jeg har prÞvet at fÄ fat i dig.
274
00:18:50,546 --> 00:18:52,464
- Jeg...
- Billie og Trina?
275
00:18:52,464 --> 00:18:54,716
Hej, jeg hedder Helen,
276
00:18:54,716 --> 00:18:58,637
og jeg tager jer med til jeres
styrkende havtangomslag for par.
277
00:18:58,637 --> 00:19:01,348
Nej. Vi er ikke et par.
278
00:19:02,558 --> 00:19:05,853
Her dĂžmmer ingen jer. FĂžlg mig.
279
00:19:10,149 --> 00:19:10,983
Hej, Ben.
280
00:19:10,983 --> 00:19:16,071
Beklager, Cooper, men Francesca
har beordret mig til at afvise dig.
281
00:19:19,783 --> 00:19:22,995
Vil du ikke nok ringe til hende og sige,
at jeg er her?
282
00:19:22,995 --> 00:19:25,372
Vil du ikke selv ringe til hende?
283
00:19:27,457 --> 00:19:29,459
Det er nok bedst, hvis du gĂžr det.
284
00:19:35,799 --> 00:19:37,551
RÊk mig sÄ jeres badekÄber.
285
00:19:39,011 --> 00:19:42,431
De damer,
vi er alle kvinder af jorden her,
286
00:19:43,015 --> 00:19:46,810
og at smide kapperne er en del
af renselsesprocessen. Bare...
287
00:19:48,353 --> 00:19:52,274
Godt. Rigtig godt. Tak.
288
00:19:52,274 --> 00:19:54,193
Tag havtangen.
289
00:19:54,193 --> 00:19:59,656
VĂŠrsgo. Tag den, og gnid den forsigtigt
mod forsiden af jeres kroppe.
290
00:20:00,824 --> 00:20:03,368
Rigtig godt. Ja, sÄdan.
291
00:20:03,368 --> 00:20:06,455
SÞrg for at dÊkke alle omrÄder.
292
00:20:06,455 --> 00:20:09,625
MĂŠrk havtangens helbredende effekt,
293
00:20:09,625 --> 00:20:12,878
nÄr den trÊkker giftstofferne ud
294
00:20:12,878 --> 00:20:16,965
og frigiver al den negative energi.
295
00:20:18,217 --> 00:20:20,385
Frigiv den energi! Frigiv!
296
00:20:25,557 --> 00:20:27,893
Nu skal I smĂžre hinandens ryg.
297
00:20:27,893 --> 00:20:31,188
Nej, det er okay.
Jeg har meget lange arme, jeg kan nÄ.
298
00:20:31,188 --> 00:20:35,984
Nej. Ă
bn jer for hinandens
helbredende berĂžring.
299
00:20:37,945 --> 00:20:39,738
Jeg er tilbage om lidt.
300
00:20:44,743 --> 00:20:48,205
Er det okay at bruge min
helbredende berÞring pÄ dig?
301
00:20:48,789 --> 00:20:50,207
Det skulle gĂžre undervĂŠrker.
302
00:20:52,584 --> 00:20:57,130
Det ville hjĂŠlpe, hvis jeg ikke skulle
se dig i Þjnene, nÄr jeg siger mit.
303
00:21:00,801 --> 00:21:01,635
VĂŠrsgo.
304
00:21:07,474 --> 00:21:09,518
Jeg er virkelig ked af det...
305
00:21:10,477 --> 00:21:11,311
...og...
306
00:21:12,854 --> 00:21:13,689
...skamfuld...
307
00:21:14,773 --> 00:21:16,775
...over det, der skete med Cooper.
308
00:21:17,109 --> 00:21:19,486
Og isĂŠr Hudson. Er han okay?
309
00:21:21,405 --> 00:21:24,032
Vi overbeviste ham om, at I legede en leg.
310
00:21:25,033 --> 00:21:27,327
Og han er ung nok til at tro pÄ det.
311
00:21:29,371 --> 00:21:30,622
Det er jeg glad for.
312
00:21:33,750 --> 00:21:35,585
Jeg ville ikke sÄre dig.
313
00:21:36,420 --> 00:21:37,838
Det skal du vide.
314
00:21:39,298 --> 00:21:40,590
Jeg har bare vĂŠret...
315
00:21:42,759 --> 00:21:47,139
...sÄ misundelig pÄ dig,
fordi du turde gÄ efter lykken,
316
00:21:47,139 --> 00:21:51,059
nÄr jeg ikke aner,
hvad der ville gĂžre mig lykkelig.
317
00:21:51,977 --> 00:21:53,603
Hvad snakker du om?
318
00:21:55,897 --> 00:21:59,526
Sexfesterne var bare en distraktion
319
00:21:59,526 --> 00:22:01,611
fra det, der skete i mit ĂŠgteskab.
320
00:22:03,196 --> 00:22:04,865
Eller ikke skete.
321
00:22:06,700 --> 00:22:09,828
Jeg prĂžvede at vende tilbage til arbejdet.
Ligesom dig.
322
00:22:12,122 --> 00:22:14,166
Jeg klynger mig til et halmstrÄ,
323
00:22:14,166 --> 00:22:16,335
og Cooper var et af de halmstrÄ.
324
00:22:17,377 --> 00:22:18,545
Trina.
325
00:22:20,088 --> 00:22:22,257
VĂŠr ikke misundelig.
326
00:22:23,342 --> 00:22:26,720
Jeg ved ingenting. Slet ikke.
327
00:22:26,720 --> 00:22:28,430
Men du traf sÄ modige valg.
328
00:22:29,723 --> 00:22:32,642
Du tav ikke bare og gjorde,
hvad vi alle bĂžr gĂžre.
329
00:22:32,642 --> 00:22:34,853
Holde munden lukket og vĂŠre taknemmelige.
330
00:22:36,688 --> 00:22:38,899
Du kan ogsÄ trÊffe modige valg.
331
00:22:40,484 --> 00:22:44,946
Og jeg er her for at hjĂŠlpe dig,
sÄ godt jeg kan.
332
00:22:46,740 --> 00:22:48,408
Okay, de damer.
333
00:22:48,408 --> 00:22:52,287
Er vi klar til at skylle
den negative energi vĂŠk?
334
00:22:53,205 --> 00:22:55,832
Ja, Helen. Skyl det lort vĂŠk.
335
00:23:00,128 --> 00:23:00,962
Cooper.
336
00:23:01,671 --> 00:23:03,757
Her er dit lort. Vi er fĂŠrdige.
337
00:23:03,757 --> 00:23:07,052
Hvad fanden laver han her?
Er receptionisten ikke nok?
338
00:23:07,052 --> 00:23:09,971
Du har store nosser efter det,
du lavede med min kone.
339
00:23:09,971 --> 00:23:15,060
Jeg ringede til Devon. Jeg ringede
til alle, fordi jeg troede, du var dĂžd.
340
00:23:15,060 --> 00:23:18,772
Men efter hans dundertale
kunne du lige sÄ godt vÊre det.
341
00:23:18,772 --> 00:23:22,692
- Kan vi tale under fire Ăžjne? Bare os.
- Nej, han bliver.
342
00:23:24,027 --> 00:23:27,489
Du skal ydmyges, som du ydmygede mig.
343
00:23:30,117 --> 00:23:30,951
Godt sÄ.
344
00:23:32,285 --> 00:23:33,203
Undskyld.
345
00:23:34,246 --> 00:23:38,667
Jeg sprang i med begge ben for hurtigt,
346
00:23:38,667 --> 00:23:42,504
og jeg havde ikke bearbejdet
problemerne med Billie og jeg.
347
00:23:42,504 --> 00:23:45,507
- Og jeg er ked af, at du kom i klemme.
- I klemme?
348
00:23:48,552 --> 00:23:50,762
Jeg troede, vi byggede et liv sammen.
349
00:23:50,762 --> 00:23:52,973
Jeg mistede mit job pÄ grund af dig.
350
00:23:52,973 --> 00:23:56,852
Nu vil ingen ansĂŠtte mig, fordi
du gjorde mig til Wall Streets luder.
351
00:23:56,852 --> 00:23:59,980
Jeg er virkelig ked af det, Francesca.
352
00:24:05,569 --> 00:24:07,654
Sandheden er, at det ikke kun var Trina.
353
00:24:08,572 --> 00:24:10,073
Der var andre.
354
00:24:11,283 --> 00:24:13,285
Der var en kvinde pÄ restauranten.
355
00:24:14,828 --> 00:24:17,664
-Ă
h gud.
- Min Uber-chauffÞr i gÄr aftes.
356
00:24:18,248 --> 00:24:19,291
SeriĂžst?
357
00:24:19,291 --> 00:24:23,378
Jeg er bare...
Jeg er forstyrret lige nu. Okay?
358
00:24:23,378 --> 00:24:26,214
Jeg troede,
Billie var problemet i dit ĂŠgteskab,
359
00:24:26,214 --> 00:24:27,841
men mÄske tog jeg fejl.
360
00:24:28,884 --> 00:24:30,385
MÄske er problemet dig.
361
00:24:30,969 --> 00:24:34,431
- Hvordan kan jeg rette op pÄ det?
- Du kunne have talt med mig.
362
00:24:34,431 --> 00:24:37,309
Du kunne have fortalt mig,
hvad der foregik.
363
00:24:37,309 --> 00:24:39,936
Men du gjorde ingenting.
Du sagde ingenting.
364
00:24:41,313 --> 00:24:42,856
Dette er privat ejendom.
365
00:24:44,566 --> 00:24:46,193
Tag dit lort og gÄ.
366
00:24:48,236 --> 00:24:50,530
Francesca, vent.
367
00:25:13,470 --> 00:25:15,972
Jeg fĂžler mig som en ny kvinde.
368
00:25:17,766 --> 00:25:20,685
Hvordan var dit tangomslag?
Blev I gode venner igen?
369
00:25:21,728 --> 00:25:22,562
Ja.
370
00:25:23,271 --> 00:25:24,439
Det tror jeg.
371
00:25:26,441 --> 00:25:31,321
Jeg vidste, Helen ville fjerne al den
dÄrlige energi. Hun er meget insisterende.
372
00:25:34,241 --> 00:25:35,367
SĂ„...
373
00:25:36,868 --> 00:25:39,162
Har du talt med slemme Brad om retssagen?
374
00:25:40,288 --> 00:25:41,998
Nej. Hvorfor skulle jeg det?
375
00:25:41,998 --> 00:25:44,209
- Vi er ikke sammen.
- Det ved jeg.
376
00:25:44,209 --> 00:25:46,753
Men du har aldrig sagt hvorfor.
377
00:25:47,379 --> 00:25:51,049
Jeg var sÄ spÊndt pÄ, hvad der skulle ske.
378
00:25:51,049 --> 00:25:54,010
Jeg lÄ i sengen og tÊnkte pÄ,
hvordan dit liv var nu.
379
00:25:54,010 --> 00:25:56,721
- Lad mig sige dig...
- Hvad fanden, Caroline.
380
00:25:56,721 --> 00:25:59,975
Din syge massĂžr, Sven,
prÞvede at gÄ ned pÄ mig.
381
00:25:59,975 --> 00:26:01,518
- Hvad?
- Mener du det?
382
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
Ja. Jeg melder ham til ledelsen.
383
00:26:03,937 --> 00:26:06,940
- Nej, det kan du ikke.
- Hvorfor ikke?
384
00:26:06,940 --> 00:26:09,526
PrÞvede han ogsÄ pÄ dig, Caroline?
385
00:26:14,823 --> 00:26:15,740
Okay.
386
00:26:18,201 --> 00:26:20,620
Ja, han gjorde.
387
00:26:20,620 --> 00:26:23,164
Og jeg lod ham gĂžre det.
388
00:26:24,082 --> 00:26:26,793
Jeg lader ham faktisk
gÞre det en gang om mÄneden.
389
00:26:27,377 --> 00:26:29,796
- Hvad fanden snakker du om?
- Undskyld.
390
00:26:29,796 --> 00:26:34,259
Jeg vidste ikke, han gjorde det med alle.
Jeg troede, det var noget sĂŠrligt.
391
00:26:34,259 --> 00:26:37,637
Han troede nok, han gjorde dig
en tjeneste, som med mig.
392
00:26:38,763 --> 00:26:41,641
Okay, Caroline, jeg forstÄr det ikke.
393
00:26:41,641 --> 00:26:44,352
Du virker altid sÄ lykkelig
i dit ĂŠgteskab.
394
00:26:44,352 --> 00:26:47,856
Jeg er lykkelig. Jeg elsker Jeffrey.
395
00:26:47,856 --> 00:26:50,483
Men du sagde,
jeg skulle sÊtte spÞrgsmÄlstegn.
396
00:26:50,483 --> 00:26:52,235
SĂ„ det er min skyld nu?
397
00:26:52,235 --> 00:26:56,072
Jeg blev inspireret til at finde ud af,
hvorfor jeg ikke kan lide sex.
398
00:26:56,072 --> 00:26:59,951
Det viser sig, at jeg kan lide sex.
Jeg kan rigtig godt lide sex.
399
00:27:00,827 --> 00:27:02,412
Bare ikke med min mand.
400
00:27:04,456 --> 00:27:05,874
Anmeld ham ikke.
401
00:27:06,666 --> 00:27:09,002
ĂdelĂŠg det ikke for mig.
402
00:27:11,212 --> 00:27:14,299
Der er en levering her,
der krĂŠver Deres underskrift.
403
00:27:15,717 --> 00:27:16,676
Send ham ind.
404
00:27:21,431 --> 00:27:23,641
Speciallevering til dr. Evans.
405
00:27:48,958 --> 00:27:51,961
Jeg fik at vide,
at en underskrift var pÄkrÊvet.
406
00:27:53,505 --> 00:27:56,007
Du skal nok efterlade din underskrift.
407
00:27:56,800 --> 00:27:57,634
Over hele...
408
00:27:59,803 --> 00:28:00,678
...min...
409
00:28:01,179 --> 00:28:02,263
...krop.
410
00:28:23,868 --> 00:28:26,413
VĂŠggene er papirtynde.
411
00:28:28,039 --> 00:28:30,166
SĂ„ skrig ikke for hĂžjt.
412
00:28:36,464 --> 00:28:38,842
Hyg dig med at vĂŠre patient, dr. Evans.
413
00:28:47,142 --> 00:28:50,478
Eukalyptusduften
er for evigt Ăždelagt for mig.
414
00:28:50,478 --> 00:28:53,064
Gav han dig ogsÄ eukalyptus?
415
00:28:54,524 --> 00:28:55,567
HĂžr her...
416
00:28:56,651 --> 00:29:02,490
Jeg ved, jeg pÄ en mÄde bÞr vÊre smigret.
417
00:29:02,490 --> 00:29:05,702
I trĂŠffer begge store beslutninger
418
00:29:05,702 --> 00:29:09,706
baseret pÄ mig og mine livsvalg, men...
419
00:29:11,374 --> 00:29:14,335
- Jeg ved ikke, om det er en god idé.
- Hvorfor ikke?
420
00:29:17,422 --> 00:29:19,090
Jeg besĂžgte Brad i dag.
421
00:29:20,717 --> 00:29:23,094
- Skete der noget?
- Det gjorde der nĂŠsten.
422
00:29:24,095 --> 00:29:25,513
Jeg Ăžnskede det.
423
00:29:27,015 --> 00:29:28,099
Men...
424
00:29:30,518 --> 00:29:34,105
- Jeg har en kĂŠreste.
- En kÊreste? Det er sÄ spÊndende.
425
00:29:34,105 --> 00:29:37,817
Jeg mener,
tingene er lidt underlige for tiden.
426
00:29:37,817 --> 00:29:39,319
Fordi du stadig elsker Brad?
427
00:29:39,944 --> 00:29:40,904
Brad er gift.
428
00:29:41,863 --> 00:29:45,283
- Ham og hans kone skal have et barn.
- Nej.
429
00:29:46,034 --> 00:29:47,035
Det er sÄ trist.
430
00:29:48,161 --> 00:29:51,539
AltsÄ et barn er en velsignelse.
Men trist for dig...
431
00:29:53,124 --> 00:29:54,292
...og ogsÄ for mig.
432
00:29:55,418 --> 00:29:58,213
DET ER GIGI.
JEG MĂ
TALE MED DIG. KAN VI MĂDES?
433
00:29:58,213 --> 00:29:59,923
- Pis.
- Hvad er der galt?
434
00:29:59,923 --> 00:30:00,840
Hvem er det?
435
00:30:02,926 --> 00:30:04,511
Brads kone.
436
00:30:07,680 --> 00:30:09,599
Det har vÊret et par hÄrde dage,
437
00:30:09,599 --> 00:30:13,019
men jeg kan med glĂŠde meddele,
at du stadig har stil.
438
00:30:14,896 --> 00:30:16,940
Men apropos.
439
00:30:18,233 --> 00:30:22,654
Mick ringede for at tale om,
hvordan vi stopper blĂždningen.
440
00:30:22,654 --> 00:30:24,322
Som en Twitter-Ärepresse.
441
00:30:25,365 --> 00:30:29,953
Vi har faktisk besluttet,
at jeg skal slÄ op med dig.
442
00:30:31,079 --> 00:30:33,164
- Offentligt.
- SlÄr du op med mig?
443
00:30:34,082 --> 00:30:35,959
Nej, selvfĂžlgelig ikke.
444
00:30:36,584 --> 00:30:39,796
Vi kan fortsat ses privat.
445
00:30:39,796 --> 00:30:41,172
I hemmelighed?
446
00:30:41,172 --> 00:30:45,885
HemmelighedskrĂŠmmeri kan vĂŠre meget sexet.
447
00:30:45,885 --> 00:30:48,429
Ă
h gud.
448
00:30:49,931 --> 00:30:52,016
Det var derfor, du forfĂžrte mig.
449
00:30:52,016 --> 00:30:54,978
For at blĂždgĂžre mig,
fĂžr du lod kniven falde.
450
00:30:54,978 --> 00:30:56,563
Det er ikke det, det er.
451
00:30:56,563 --> 00:31:00,817
Nej, du ofrer din integritet
for dit brand.
452
00:31:03,444 --> 00:31:07,282
Jeg mÄ gÞre alt for at udvide min platform
453
00:31:07,282 --> 00:31:11,744
og lĂŠre kvinder at kĂŠmpe imod patriarkatet
og leve, som de vil. Det ved du.
454
00:31:11,744 --> 00:31:15,123
- Hvad end det krĂŠver.
- Min nĂŠste bog hedder
Uden bÄnd.
455
00:31:15,123 --> 00:31:17,166
Din agent fandt pÄ titlen, ikke dig.
456
00:31:17,166 --> 00:31:20,712
Det er en god titel,
for den beskriver, hvem jeg er,
457
00:31:20,712 --> 00:31:24,549
hvem jeg har vÊret de sidste 17 Är,
fĂžr du dukkede op igen.
458
00:31:24,549 --> 00:31:26,551
Men det er ikke den, du er nu.
459
00:31:27,343 --> 00:31:30,138
Du har faktisk en partner. Og i sidste uge
460
00:31:30,138 --> 00:31:33,433
fortalte du mig,
hvor stor en stĂžtte jeg var.
461
00:31:33,433 --> 00:31:36,227
- Hvad med at sige det til dine fans?
- Fint.
462
00:31:36,227 --> 00:31:39,022
Min nĂŠste bog kan handle om det.
SĂ„ kan jeg vĂŠre ĂŠrlig.
463
00:31:40,481 --> 00:31:41,482
Se dig omkring.
464
00:31:41,482 --> 00:31:46,362
Hele min karriere er bygget
pÄ et liv med integritet.
465
00:31:46,362 --> 00:31:49,616
Hvordan kan du forvente, at jeg gÄr med pÄ
466
00:31:49,616 --> 00:31:52,577
at sÊlge en virkelighed baseret pÄ lÞgn?
467
00:31:52,577 --> 00:31:54,913
Jeg forstÄr. SÄ er vi tilbage ved det.
468
00:31:55,622 --> 00:31:58,041
Din karriere, som altid kommer fĂžr min.
469
00:31:58,041 --> 00:31:59,208
Stop.
470
00:32:00,376 --> 00:32:04,380
SÄdan er det ikke.
Jeg vil bare ikke leve pÄ en lÞgn.
471
00:32:06,132 --> 00:32:07,800
Jeg elsker dig, Sasha Snow.
472
00:32:10,720 --> 00:32:12,388
Men du skal trĂŠffe et valg.
473
00:32:20,813 --> 00:32:22,482
ForlĂŠng overkroppen.
474
00:32:23,107 --> 00:32:25,818
Okay. Op med hagen. Ja. Lidt til hĂžjre.
475
00:32:25,818 --> 00:32:28,321
Lidt til venstre. Smukt. Godt.
476
00:32:28,321 --> 00:32:31,032
Hagen lidt ned. Lige ind i linsen.
477
00:32:31,032 --> 00:32:33,034
Ja. Jeg elsker det.
478
00:32:33,034 --> 00:32:35,578
Op med benene. Svaj i ryggen.
479
00:32:38,206 --> 00:32:39,207
Du er udsĂžgt.
480
00:32:44,253 --> 00:32:46,589
Beklager, Nino, jeg skal bruge ti.
481
00:32:58,726 --> 00:33:02,605
Gigi, hold da op. Du er betagende smuk.
482
00:33:02,605 --> 00:33:04,857
Jeg ved, du var i lejligheden tidligere.
483
00:33:05,942 --> 00:33:09,320
Jeg fÄr kameraoptagelser,
nÄr nogen ringer pÄ.
484
00:33:10,571 --> 00:33:12,281
Hvad lavede du der?
485
00:33:12,281 --> 00:33:16,828
Jeg kontaktede ham, da jeg hĂžrte nyheden.
Jeg ville sikre mig, at Brad var okay.
486
00:33:16,828 --> 00:33:21,082
Og sÄ inviterede han dig til vores hjem,
som jeg gĂžr klar til vores barn?
487
00:33:22,000 --> 00:33:22,834
Som en ven.
488
00:33:29,632 --> 00:33:33,052
Du er spĂžgelset i vores forhold,
og det vil du altid vĂŠre.
489
00:33:33,052 --> 00:33:36,431
- Nej, Gigi.
- Jeg forstÄr det omsider.
490
00:33:38,057 --> 00:33:41,561
Du forlod din mand,
men da var Brad allerede sammen med mig.
491
00:33:42,395 --> 00:33:44,897
SĂ„ babyen er det eneste,
som holdt jer adskilt.
492
00:33:44,897 --> 00:33:45,940
Det passer ikke.
493
00:33:47,275 --> 00:33:49,819
Brad elsker dig. Det er der ikke tvivl om.
494
00:33:49,819 --> 00:33:51,070
Jeg er ikke idiot.
495
00:33:52,613 --> 00:33:54,282
Jeg sÄ jer begge til festen.
496
00:33:54,866 --> 00:33:56,868
Hvor meget I pÄvirkede hinanden.
497
00:33:57,744 --> 00:34:00,288
Jeg bad Brad om ikke at kontakte dig igen.
498
00:34:00,872 --> 00:34:03,708
- Men han kunne ikke lade vĂŠre.
- HĂžr...
499
00:34:04,917 --> 00:34:07,754
- Brad har det svĂŠrt lige nu.
- Det ved jeg.
500
00:34:08,921 --> 00:34:13,217
Og du aner ikke, hvordan det fĂžles,
at han kun ville tale med dig om det.
501
00:34:14,677 --> 00:34:17,972
Jeg mÄ ikke ÞdelÊgge dette.
Makeuppen koster 10.000 dollars.
502
00:34:17,972 --> 00:34:20,183
Nej. Okay, vent.
503
00:34:22,351 --> 00:34:23,352
VĂŠrsgo.
504
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
Du har haft din chance.
505
00:34:37,950 --> 00:34:39,035
Nu er det min tur.
506
00:34:40,912 --> 00:34:42,538
VÊr sÞd at lade mig fÄ den.
507
00:35:02,475 --> 00:35:03,351
Hej, Olga.
508
00:35:03,351 --> 00:35:07,271
Jeg ringer bare for at hĂžre,
hvor meget lĂŠngere det tager.
509
00:35:07,271 --> 00:35:10,900
Hudson siger, at I skal ud
at kĂŠlke og have varm chokolade.
510
00:35:10,900 --> 00:35:13,111
Fandens ogsÄ.
511
00:35:13,111 --> 00:35:14,153
Jeg...
512
00:35:14,987 --> 00:35:18,574
Jeg glemte tiden pÄ arbejdet.
513
00:35:21,661 --> 00:35:25,581
Far siger, han er ked af det.
Han elsker dig, og I ses i morgen.
514
00:35:25,581 --> 00:35:27,917
Ja, det.
515
00:35:31,295 --> 00:35:32,588
Tak, Olga.
516
00:35:40,429 --> 00:35:42,265
En til, tak.
517
00:35:42,265 --> 00:35:45,685
Beklager. Jeg mÄ lukke dig ned.
Jeg ringer efter en taxa.
518
00:35:46,435 --> 00:35:49,897
Jeg har ikke brug for en taxa.
Jeg skal bare have en drink til.
519
00:35:50,815 --> 00:35:51,691
Ikke mine regler.
520
00:35:56,070 --> 00:35:56,904
Godt.
521
00:35:59,031 --> 00:36:01,784
Dit job er at skĂŠnke op.
522
00:36:01,784 --> 00:36:03,536
SĂ„ skĂŠnk.
523
00:36:03,536 --> 00:36:06,539
Pas dit skide arbejde.
524
00:36:07,707 --> 00:36:10,293
Skal jeg vise dig, hvordan man gĂžr?
525
00:36:10,293 --> 00:36:11,711
Cooper.
526
00:36:13,713 --> 00:36:14,964
Emily?
527
00:36:18,676 --> 00:36:19,886
Hvad laver du her?
528
00:36:19,886 --> 00:36:23,681
Jeg fik nogle drinks
med nogle kolleger og sÄ dig.
529
00:36:27,101 --> 00:36:29,061
Her, sid ned. Sid ned.
530
00:36:29,061 --> 00:36:33,024
- MÄske kan du bestille drinks til os.
- Jeg kan kun blive et Ăžjeblik.
531
00:36:35,610 --> 00:36:37,236
Jeg hĂžrer, du skal skilles.
532
00:36:41,532 --> 00:36:42,366
Ja.
533
00:36:43,534 --> 00:36:44,535
Det er mig.
534
00:36:44,535 --> 00:36:47,872
- Hr. Forlist Ăgteskab.
- GĂžr det ikke mod dig selv.
535
00:36:47,872 --> 00:36:50,583
Ingen fortĂŠller dig, hvor svĂŠrt dette er.
536
00:36:52,501 --> 00:36:57,089
I mÄnedsvis bestilte jeg en avokadotoast
og en femtedel Grey Goose.
537
00:36:58,466 --> 00:36:59,717
Og et sugerĂžr.
538
00:36:59,717 --> 00:37:02,220
Stilfuldt. Det ved jeg.
539
00:37:06,515 --> 00:37:10,353
En skilsmisse kan fÄ
en til at tvivle pÄ sig selv og sine valg.
540
00:37:10,353 --> 00:37:14,899
- Man begynder at fĂžle sig som en bedrager.
- Ja. Men det er jeg mÄske.
541
00:37:16,859 --> 00:37:17,693
Bedrageren.
542
00:37:19,153 --> 00:37:22,531
Kvinden, jeg har ses med, ville vĂŠre enig.
543
00:37:23,241 --> 00:37:24,367
Og Billie.
544
00:37:25,076 --> 00:37:27,495
MÄske har de begge ret.
545
00:37:27,495 --> 00:37:28,537
MÄske...
546
00:37:31,249 --> 00:37:34,543
MÄske er jeg ikke den mand,
jeg troede, jeg var.
547
00:37:36,379 --> 00:37:37,213
Nej.
548
00:37:39,548 --> 00:37:41,467
Jeg har kendt dig lĂŠnge, Cooper.
549
00:37:42,051 --> 00:37:45,805
LĂŠnge fĂžr der fandtes en Billie
eller denne anden kvinde.
550
00:37:47,515 --> 00:37:48,849
Jeg kender dit hjerte.
551
00:37:50,184 --> 00:37:52,728
Jeg ved, hvem du er. Og...
552
00:37:54,605 --> 00:37:56,482
Jeg har altid elsket den mand.
553
00:38:05,783 --> 00:38:07,285
Nej. Ikke sÄdan her.
554
00:38:10,288 --> 00:38:13,666
Du skal nok finde dig selv igen,
men jeg kan ikke.
555
00:38:14,583 --> 00:38:16,502
Jeg kan ikke vĂŠre her for dette.
556
00:38:35,479 --> 00:38:39,108
BRAD: UNDSKYLD, JEG KOM FOR TĂT PĂ
.
JEG SAVNER DIG BARE, BILLIE...
557
00:38:45,656 --> 00:38:46,657
GIGI RINGER
558
00:38:49,493 --> 00:38:50,995
{\an8}AFVIS
559
00:38:58,294 --> 00:38:59,128
Billie.
560
00:39:18,314 --> 00:39:20,483
Hvordan vidste du,
jeg kunne lide Amaryllis?
561
00:39:20,483 --> 00:39:24,070
Troede du, de var til dig?
Jeg sĂŠlger dem bare.
562
00:39:24,070 --> 00:39:26,113
Vil du kĂžbe blomster?
563
00:39:30,618 --> 00:39:32,286
Hvad laver du her?
564
00:39:33,913 --> 00:39:35,081
Ja. SĂ„...
565
00:39:37,708 --> 00:39:41,629
Det tog mig et par dage
at samle mod til at kontakte dig.
566
00:39:42,922 --> 00:39:47,218
Jeg overvejede at opgive det
i stedet for at tilstÄ.
567
00:39:48,094 --> 00:39:50,221
Hvis jeg ikke sagde det, var det slut.
568
00:39:50,221 --> 00:39:52,932
Hvis jeg siger det, er det alligevel slut.
569
00:39:52,932 --> 00:39:54,141
FortĂŠller mig hvad?
570
00:39:57,269 --> 00:39:58,562
Du havde ret.
571
00:39:58,562 --> 00:40:01,190
Du har vĂŠret hudlĂžst ĂŠrlig over for mig,
572
00:40:01,190 --> 00:40:04,068
sÄ jeg ved,
jeg mÄ mande mig op og fÞlge trop.
573
00:40:05,444 --> 00:40:08,030
Crystal var en af mine investorer.
574
00:40:08,823 --> 00:40:12,201
Jeg havde indsamlet penge i lang tid,
575
00:40:12,201 --> 00:40:16,038
og jeg troede, jeg havde nok
til udbetalingen for stedet.
576
00:40:16,831 --> 00:40:20,668
Men i ellevte time faldt den
sidste finansiering fra hinanden.
577
00:40:22,545 --> 00:40:24,588
Jeg ville ikke spĂžrge min familie.
578
00:40:26,799 --> 00:40:27,758
Jeg kunne ikke.
579
00:40:28,634 --> 00:40:29,468
SĂ„...
580
00:40:31,262 --> 00:40:33,389
En ven prĂŠsenterede mig for Crystal,
581
00:40:33,389 --> 00:40:36,600
og hun leverede varen,
men der var en betingelse.
582
00:40:39,645 --> 00:40:41,397
Jeg skulle have sex med hende.
583
00:40:43,023 --> 00:40:46,193
Det har... vĂŠret aftalen.
584
00:40:46,193 --> 00:40:48,696
Jeg har ikke vĂŠret sammen
med hende siden dig.
585
00:40:48,696 --> 00:40:50,906
Jeg har udsat hende i mÄnedsvis.
586
00:40:50,906 --> 00:40:54,618
Men forleden aften vidste jeg,
at jeg mÄtte tale med hende.
587
00:40:54,618 --> 00:40:56,704
Det skulle ikke komme sÄ vidt.
588
00:40:56,704 --> 00:40:59,999
Men efter du gik,
talte jeg med hende og trak grĂŠnsen.
589
00:40:59,999 --> 00:41:03,043
Hun forstÄr fuldt ud mine grÊnser nu.
590
00:41:06,255 --> 00:41:09,508
SÄ jeg hÄbede,
at du mÄske kunne give mig en chance til.
591
00:41:15,055 --> 00:41:15,973
Det er okay.
592
00:41:17,391 --> 00:41:18,517
Jeg forstÄr.
593
00:41:21,187 --> 00:41:24,315
Jeg havde aldrig tilgivet mig selv, sÄ...
594
00:41:30,488 --> 00:41:31,363
Vent.
595
00:41:36,160 --> 00:41:37,703
Jeg ved, hvordan det er...
596
00:41:38,662 --> 00:41:40,915
...at Þnske noget sÄ inderligt...
597
00:41:43,375 --> 00:41:46,086
...at man gÄr efter det,
uanset konsekvenserne.
598
00:41:49,465 --> 00:41:51,592
Jeg sÄ Brad i dag.
599
00:41:53,761 --> 00:41:55,429
Jeg rakte ud under...
600
00:41:56,597 --> 00:42:00,142
...dĂŠkke af bekymring for retssagen.
Men sandheden er...
601
00:42:02,561 --> 00:42:03,854
Jeg ville se ham.
602
00:42:07,107 --> 00:42:08,108
Der skete intet.
603
00:42:11,904 --> 00:42:12,988
Men nĂŠsten.
604
00:42:14,031 --> 00:42:14,865
SĂ„...
605
00:42:15,533 --> 00:42:17,535
HĂžr... Vi er begge voksne.
606
00:42:19,954 --> 00:42:21,497
Vi har begge en fortid.
607
00:42:22,957 --> 00:42:25,793
Og det ville vĂŠre naivt
at foregive det modsatte.
608
00:42:33,592 --> 00:42:34,969
Vil du med op?
609
00:42:37,388 --> 00:42:38,389
Ja.
610
00:42:39,223 --> 00:42:41,725
SĂ„ snart jeg har solgt blomsterne.
611
00:42:41,725 --> 00:42:42,977
Giv mig dem.
612
00:42:55,197 --> 00:42:56,865
{\an8}GIGI RINGER
613
00:42:59,577 --> 00:43:02,288
Hvad? Der sker en masse her.
Jeg er begravet i arbejde.
614
00:43:02,288 --> 00:43:05,082
Det er fĂždselssygeplejersken
pÄ Mount Sinai.
615
00:43:05,082 --> 00:43:08,335
Deres kone er i fĂždsel.
Hun har prÞvet at fÄ fat i Dem.
616
00:43:08,335 --> 00:43:10,796
De bĂžr komme hurtigst muligt.
617
00:43:12,756 --> 00:43:13,882
Ă
h gud.
618
00:43:22,641 --> 00:43:24,143
Jeg elsker dig, Billie.
619
00:43:24,143 --> 00:43:27,438
Jeg vil vĂŠre alt for dig.
Sig, hvad du vil have.
620
00:43:27,438 --> 00:43:30,399
Det, du aldrig har turdet sige.
Eller gĂžre.
621
00:43:33,527 --> 00:43:34,486
Hvad som helst?
622
00:43:39,658 --> 00:43:42,411
Ă
RETS POWER-KVINDER
623
00:43:44,663 --> 00:43:46,040
Sasha, hej.
624
00:43:46,040 --> 00:43:48,709
- Hej.
- Hvor er dr. Evans?
625
00:43:48,709 --> 00:43:50,252
Jeg flyver solo, Sangita.
626
00:43:50,252 --> 00:43:52,880
Der har vĂŠret en del internetsnak
627
00:43:52,880 --> 00:43:54,923
om hashtag "Tal-til-hÄnden".
628
00:43:54,923 --> 00:43:56,717
Hvad har du at sige til det?
629
00:43:56,717 --> 00:44:01,430
Sexisme og kvindehad
er sÄ fremherskende i vores samfund,
630
00:44:01,430 --> 00:44:05,142
sÄ internaliseret,
at selv en som mig blev offer.
631
00:44:05,893 --> 00:44:08,729
Jeg skulle aldrig have tilskrevet
en mand min succes.
632
00:44:08,729 --> 00:44:11,857
Den eneste ansvarlige
for min succes er mig selv.
633
00:44:12,483 --> 00:44:15,110
Er du og Kam stadig sammen?
634
00:44:15,110 --> 00:44:16,612
Ă
h, skat.
635
00:44:16,612 --> 00:44:19,823
Jeg vil altid vĂŠre en uafhĂŠngig kvinde.
636
00:44:19,823 --> 00:44:22,284
Sasha Snow smelter ikke for nogen!
637
00:44:22,284 --> 00:44:24,953
-
Nemlig.
-
Hvad sÄ nu?
638
00:44:24,953 --> 00:44:27,289
Det nĂŠste er min nye bog.
639
00:44:27,289 --> 00:44:30,417
Den mÄ du lÊse. Den hedder Uden bÄnd.
640
00:44:30,417 --> 00:44:33,420
- Mange tak. Hav en god aften.
- Tak.
641
00:44:46,767 --> 00:44:53,774
{\an8}PARISERHJULET
642
00:44:57,569 --> 00:44:58,404
Hej.
643
00:44:58,404 --> 00:45:01,865
VELKOMMEN TIL CONEY ISLAND
VERDENS LEGEPLADS
644
00:45:01,865 --> 00:45:03,450
Ikke alle har det.
645
00:45:10,165 --> 00:45:11,667
LÊngslen efter at vÄgne.
646
00:45:12,459 --> 00:45:15,295
At holde op med at gÄ
i sĂžvne gennem vores liv.
647
00:45:17,214 --> 00:45:18,215
SKADESTUE
648
00:45:18,215 --> 00:45:21,009
At holde op med at prĂžve
at gĂžre det rigtige...
649
00:45:21,635 --> 00:45:23,720
...mens du benĂŠgter vores sandhed.
650
00:45:30,227 --> 00:45:32,896
Francesca?
Jeg vil bare hÞre, hvordan det gÄr.
651
00:45:32,896 --> 00:45:36,191
Jeg ved, det var hÄrdt i dag,
og jeg er her for dig.
652
00:45:37,109 --> 00:45:40,696
SĂ„ ring til mig dag som nat.
653
00:45:41,864 --> 00:45:43,449
Men de af os, der gĂžr...
654
00:45:47,119 --> 00:45:47,995
Hvad sker der?
655
00:45:49,204 --> 00:45:50,289
Jeg vil skilles.
656
00:45:50,873 --> 00:45:54,835
...som vil stoppe med at tage til takke
med det, vi ikke vil have...
657
00:45:56,545 --> 00:45:58,839
...og identificere, hvad vi vil have...
658
00:46:10,851 --> 00:46:12,853
...vi er i hajfyldt vand.
659
00:46:17,649 --> 00:46:19,276
For nÄr du vÄgner...
660
00:46:22,946 --> 00:46:26,241
...nÄr du fÄr bare
den mindste smagsprĂžve...
661
00:46:31,371 --> 00:46:33,040
...er der ingen vej tilbage.
662
00:46:34,208 --> 00:46:36,543
DIN NĂSTE MASSAGE MED SVEN...
663
00:46:39,046 --> 00:46:41,256
AFTALE BEKRĂFTET. TAK!
664
00:46:43,926 --> 00:46:45,594
Og at gĂžre det rigtige...
665
00:46:45,594 --> 00:46:48,180
Gigi Everetts stue?
Jeg er Brad Simon, faren.
666
00:46:48,180 --> 00:46:50,224
Vent lidt. Tag en kittel pÄ.
667
00:46:50,224 --> 00:46:52,309
...vil aldrig fĂžles rigtigt igen.
668
00:46:52,976 --> 00:46:54,561
I hvert fald ikke for dig.
669
00:46:59,483 --> 00:47:00,817
SÄ vÊr sikker pÄ...
670
00:47:02,486 --> 00:47:04,154
...at nÄr du trÊffer det valg...
671
00:47:06,323 --> 00:47:08,575
...er du villig til at gennemfĂžre det.
672
00:47:19,795 --> 00:47:21,547
Undskyld forsinkelsen.
673
00:47:21,547 --> 00:47:23,257
Undskyld. Undskyld.
674
00:47:26,718 --> 00:47:28,554
Jeg prÞvede at fÄ fat i dig.
675
00:47:28,554 --> 00:47:31,223
- Hvorfor tog du ikke telefonen?
- Undskyld.
676
00:47:31,223 --> 00:47:32,391
Undskyld, okay?
677
00:47:35,602 --> 00:47:39,314
Men jeg er her nu. Jeg er her. Jeg er her.
678
00:47:39,314 --> 00:47:42,109
SĂ„ er det nu. Du er klar.
679
00:47:42,109 --> 00:47:45,153
Du kan godt. Hej. Du kan godt.
680
00:47:48,699 --> 00:47:49,658
Pres.
681
00:47:52,244 --> 00:47:53,328
Pres, Gigi.
682
00:47:54,162 --> 00:47:55,080
Ă
h gud.
683
00:47:55,914 --> 00:47:57,749
Han kommer. Han kommer.
684
00:47:58,792 --> 00:47:59,668
Han kommer.
685
00:48:09,094 --> 00:48:10,429
Tillykke.
686
00:48:51,428 --> 00:48:53,221
For hvis du vĂŠlger forkert...
687
00:48:55,140 --> 00:48:58,268
...skal du vĂŠre klar til at leve
med konsekvenserne...
688
00:48:59,645 --> 00:49:00,520
...for evigt.
689
00:50:30,610 --> 00:50:33,113
Tekster af: Kasper Erik Nielsen51598