All language subtitles for Run the Burbs s02e02 Phamily Ties.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,015 --> 00:00:02,381 Ta-da! 2 00:00:02,450 --> 00:00:04,382 Welcome home, baby girl! 3 00:00:04,418 --> 00:00:06,184 Dad! 4 00:00:06,220 --> 00:00:09,655 I... I told you not to make a big deal out of this. 5 00:00:09,724 --> 00:00:11,256 But I had a coupon. 6 00:00:11,259 --> 00:00:13,058 Plus, since I didn't get that job, 7 00:00:13,060 --> 00:00:15,194 I've got lots of time for projects. 8 00:00:15,329 --> 00:00:18,597 Alphabetizing the DVDs, colour coding my pants, 9 00:00:18,732 --> 00:00:21,233 showing my kid how much I missed her. 10 00:00:21,235 --> 00:00:23,136 - Are you okay? - Yeah. Hey. 11 00:00:23,237 --> 00:00:25,270 You know what they say. 12 00:00:25,306 --> 00:00:27,473 "When one door closes, make lemonade instead." 13 00:00:27,608 --> 00:00:29,341 (LAUGHING) 14 00:00:29,377 --> 00:00:31,743 Stress is making you mix up your metaphors again, huh? 15 00:00:31,812 --> 00:00:33,211 Uh. 16 00:00:33,213 --> 00:00:35,380 Hey, where's the Pham and the Furious? 17 00:00:35,416 --> 00:00:37,816 Oh, uh... 18 00:00:37,818 --> 00:00:39,418 - We sold the car. - What?! 19 00:00:39,420 --> 00:00:41,252 But I was gonna learn to drive with it! 20 00:00:41,289 --> 00:00:42,888 - I know it's... - HUDSON: Baby? 21 00:00:43,023 --> 00:00:45,124 Baby? Baby? 22 00:00:45,126 --> 00:00:47,025 Hudson. You all right, man? 23 00:00:47,094 --> 00:00:49,561 Yeah, you know, just checkin' in and seein' 24 00:00:49,697 --> 00:00:51,296 if Mannix came home early to surprise me 25 00:00:51,299 --> 00:00:52,831 because she loves me more than her mom. 26 00:00:52,967 --> 00:00:54,366 Did she? Is she here? 27 00:00:54,501 --> 00:00:56,835 Nope, just... just me. 28 00:00:56,971 --> 00:00:58,537 Excuse me. 29 00:00:59,607 --> 00:01:01,106 You're a lucky man, Andrew. 30 00:01:01,108 --> 00:01:02,274 See you at the barbeque later? 31 00:01:02,343 --> 00:01:05,577 Yeah. It'll be me plus zero. 32 00:01:05,579 --> 00:01:07,112 I'll always be your plus one. 33 00:01:07,181 --> 00:01:09,914 ? 34 00:01:09,951 --> 00:01:11,316 - (CRYING) - It's okay. 35 00:01:11,319 --> 00:01:12,584 It's okay. It's okay. 36 00:01:12,586 --> 00:01:14,253 - It's okay. - (SOBBING) 37 00:01:14,255 --> 00:01:17,856 My precious little pakora! (LAUGHING) 38 00:01:17,925 --> 00:01:20,192 You have literally never called me that before. 39 00:01:20,194 --> 00:01:23,228 I just missed you so much, my little ladoo! 40 00:01:23,364 --> 00:01:24,730 - How was the trip? - Great. 41 00:01:24,799 --> 00:01:26,798 - And the flight? - Great. 42 00:01:26,834 --> 00:01:28,067 You okay, my sweet ras malai? 43 00:01:28,202 --> 00:01:29,435 I'm great. 44 00:01:29,437 --> 00:01:30,668 Just jet lagged. 45 00:01:30,705 --> 00:01:31,937 Gotcha. 46 00:01:32,072 --> 00:01:33,872 Well, I'm making all your favourites 47 00:01:33,941 --> 00:01:35,607 for the welcome home barbeque. 48 00:01:35,643 --> 00:01:37,109 Oh, and Nikhil Uncle is coming. 49 00:01:37,111 --> 00:01:38,243 You don't have a brother. 50 00:01:38,379 --> 00:01:39,945 Technically, no, he's my cousin, 51 00:01:40,080 --> 00:01:41,946 but he moved to England when you were little. 52 00:01:41,983 --> 00:01:43,715 The soccer commentator. 53 00:01:43,718 --> 00:01:45,951 (IMITATING BRITISH ACCENT BADLY) He's back and better than ever. 54 00:01:46,086 --> 00:01:49,288 Now, presenting for the new national football channel, 55 00:01:49,290 --> 00:01:50,956 Strykr! 56 00:01:51,091 --> 00:01:53,859 - (CAMILLE LAUGHING) - Okay. 57 00:02:02,903 --> 00:02:04,636 You think she regrets coming home early? 58 00:02:04,772 --> 00:02:06,305 Let's just give her some space. 59 00:02:06,440 --> 00:02:07,840 Yeah. 60 00:02:07,842 --> 00:02:09,508 I'm so excited that Nikhil is coming! 61 00:02:09,577 --> 00:02:10,642 (IMITATING BRITISH ACCENT BADLY) It's the rematch 62 00:02:10,678 --> 00:02:14,346 we've been waitin' for: Cousin versus cousin. 63 00:02:14,415 --> 00:02:16,849 So, you are gonna do that accent the whole time? 64 00:02:16,851 --> 00:02:18,650 (IMITATING BRITISH ACCENT BADLY) Indisputably! 65 00:02:18,652 --> 00:02:20,252 (SIPPING) 66 00:02:20,321 --> 00:02:21,920 (IMITATING BRITISH ACCENT) Well, I'll try my best... 67 00:02:21,989 --> 00:02:24,456 (SIPPING) ... Not to be annoyed. 68 00:02:24,591 --> 00:02:27,726 Aw, babe, I don't think you can pull off a British accent. 69 00:02:27,861 --> 00:02:30,396 ? 70 00:02:30,775 --> 00:02:32,341 Really, Leo? 71 00:02:32,410 --> 00:02:35,778 Just need a hot minute. I'm gonna miss having an office. 72 00:02:35,780 --> 00:02:37,846 But, I made you something. 73 00:02:41,419 --> 00:02:44,687 "Welcome 'ome'. Eiffel missed you." 74 00:02:44,822 --> 00:02:46,254 Thanks. 75 00:02:46,390 --> 00:02:48,857 So, what'd you get me? 76 00:02:48,926 --> 00:02:50,392 Right. 77 00:02:53,297 --> 00:02:55,163 Leonardo? 78 00:02:55,199 --> 00:02:56,898 It's Leo, but, more. 79 00:02:56,934 --> 00:02:59,134 You went all the way to France and got me a keychain? 80 00:02:59,170 --> 00:03:00,736 Mm-hm. 81 00:03:00,738 --> 00:03:02,637 Remember that time I got you an electric toothbrush, 82 00:03:02,707 --> 00:03:04,606 and I only went to the dentist? 83 00:03:04,642 --> 00:03:06,274 Boy, that was free. 84 00:03:06,276 --> 00:03:07,943 And you couldn't use it 'cause of your soft teeth. 85 00:03:07,945 --> 00:03:10,079 So what else happened in Paris? 86 00:03:10,214 --> 00:03:12,214 - It was great. - Did you eat snails? 87 00:03:12,283 --> 00:03:13,549 Frog legs? 88 00:03:13,551 --> 00:03:15,417 That stinky cheese that's all mold? 89 00:03:16,821 --> 00:03:18,554 (WHISPERING) Did you smoke? 90 00:03:18,689 --> 00:03:20,489 Look. I'm tired. 91 00:03:20,558 --> 00:03:22,291 Au revoir. 92 00:03:22,293 --> 00:03:24,259 (SIGHING) Rude. 93 00:03:24,261 --> 00:03:27,229 ? 94 00:03:27,298 --> 00:03:29,631 NIKHIL: These aren't my arms or legs. 95 00:03:29,633 --> 00:03:32,601 Ah! (LAUGHING) Nikhil-back! 96 00:03:32,736 --> 00:03:33,902 Camill-ionaire! 97 00:03:33,904 --> 00:03:36,305 - (LAUGHING) - Oh, my God! 98 00:03:36,440 --> 00:03:38,774 Oh, what can I say? We missed you. 99 00:03:38,909 --> 00:03:40,676 - Makes a guy feel special. - (LAUGHING) 100 00:03:40,678 --> 00:03:42,311 - Here. - Oh, my gosh! 101 00:03:42,446 --> 00:03:44,279 A whole box of Boston cream donuts? 102 00:03:44,315 --> 00:03:46,115 You used to suck the filling out of every one 103 00:03:46,250 --> 00:03:47,516 before I could get to it. 104 00:03:47,651 --> 00:03:49,317 Oh, I only did it to three of those. 105 00:03:49,453 --> 00:03:50,752 Way to restrain yourself. 106 00:03:50,821 --> 00:03:52,520 (LAUGHING) Come on. Everyone's out back. 107 00:03:52,556 --> 00:03:55,991 (WOMAN SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 108 00:03:56,126 --> 00:03:57,325 Oh-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo! 109 00:03:57,361 --> 00:03:59,061 Boy! Oh, man. 110 00:03:59,196 --> 00:04:01,229 That one looks a little crispy. 111 00:04:01,265 --> 00:04:05,167 - Dawg. - Dawg. 112 00:04:05,169 --> 00:04:08,336 - Daawg. - (LAUGHING) You ain't get it. 113 00:04:08,372 --> 00:04:10,906 - Daawg! - It's a daawg! 114 00:04:11,041 --> 00:04:15,010 - Oh, it's a crispy dog! - My dog?! 115 00:04:15,145 --> 00:04:17,079 - You my dawg? - No, "you my dawg!"? 116 00:04:17,214 --> 00:04:19,014 - No, you my dawg. - I'm your dawg?! 117 00:04:19,149 --> 00:04:21,349 - You my... - BOTH: ... Dog! 118 00:04:21,351 --> 00:04:26,288 - (DOG BARKING) - BOTH: Dawg! (LAUGHING) 119 00:04:26,290 --> 00:04:27,489 Oh, man. I needed that. 120 00:04:27,624 --> 00:04:29,057 Same. 121 00:04:29,093 --> 00:04:32,227 (WOMAN SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 122 00:04:32,263 --> 00:04:33,962 I've been following your chef account. 123 00:04:34,031 --> 00:04:35,697 Very, uh, creative. 124 00:04:35,766 --> 00:04:38,100 I'm just tryin' to have some fun with recipes 125 00:04:38,101 --> 00:04:40,235 for holidays and occasions. 126 00:04:40,237 --> 00:04:42,838 Been thinking about a Labour Day no-labour cheesecake. 127 00:04:42,907 --> 00:04:44,539 That's awesome. 128 00:04:44,575 --> 00:04:46,241 Hey, you should do something for Raksha bandhan. 129 00:04:46,376 --> 00:04:47,809 Yeah! 130 00:04:47,878 --> 00:04:49,111 What? 131 00:04:49,246 --> 00:04:51,313 Really? We did it when we were kids? 132 00:04:51,382 --> 00:04:52,881 You made a killing. 133 00:04:52,883 --> 00:04:55,184 Oh, the ceremony where I tie the string thingy 134 00:04:55,319 --> 00:04:58,187 around your wrist and then you have to give me money. 135 00:04:58,322 --> 00:05:00,389 Oh, yeah? What's the string thing called? 136 00:05:00,524 --> 00:05:01,657 Uh, fashion. 137 00:05:01,792 --> 00:05:03,592 (MAKING BUZZER SOUND) A rakhi. 138 00:05:03,594 --> 00:05:05,059 I might have to take your brown card back. 139 00:05:05,096 --> 00:05:06,794 Okay, you used to cry when we ate daal. 140 00:05:06,831 --> 00:05:09,064 'Cause it's gross. (SCOFFING) 141 00:05:09,199 --> 00:05:10,666 So I guess you don't do it for your kids? 142 00:05:10,668 --> 00:05:12,401 Don't do what, Nikhil uncle? 143 00:05:12,536 --> 00:05:13,936 Take notes. 144 00:05:13,938 --> 00:05:16,338 It's a ceremony called Raksha bandhan. 145 00:05:16,473 --> 00:05:19,541 It's for brothers and sisters to celebrate their special bond, 146 00:05:19,676 --> 00:05:21,610 and, sometimes, cousins do it too 147 00:05:21,612 --> 00:05:23,444 when they're close like us. 148 00:05:23,481 --> 00:05:26,481 Uh, there are blessings, sweets, money... 149 00:05:26,484 --> 00:05:27,749 Money? 150 00:05:27,818 --> 00:05:29,584 Why are you holding out on me, Mom? 151 00:05:29,653 --> 00:05:32,720 Well, actually, it's the brother that gives the sister money. 152 00:05:32,756 --> 00:05:35,257 - Wow! - And the sister gives the brother blessings. 153 00:05:35,326 --> 00:05:37,759 Like, she'd have to be nice to me? 154 00:05:37,795 --> 00:05:39,093 How come we don't do it? 155 00:05:39,130 --> 00:05:41,363 Well, Nikhil's family moved away 156 00:05:41,365 --> 00:05:44,700 and life happened, so I guess I just forgot. 157 00:05:44,835 --> 00:05:47,835 Right, right. She'd have to be nice to me. 158 00:05:47,872 --> 00:05:52,340 ? 159 00:05:52,376 --> 00:05:54,842 So, Nikhil, how are your folks? 160 00:05:54,879 --> 00:05:56,578 Is your mom still... 161 00:05:56,614 --> 00:05:58,914 ... Your mom? 162 00:05:59,049 --> 00:06:00,274 Yeah, she warned me to stay clear 163 00:06:00,317 --> 00:06:02,584 of my long-haired bad boy uncle. 164 00:06:02,620 --> 00:06:05,587 (LAUGHING) Oorvi's still stuck on that, huh? 165 00:06:05,722 --> 00:06:09,057 Well, you can let her know that those days are long over. 166 00:06:09,126 --> 00:06:10,792 I noticed. 167 00:06:10,928 --> 00:06:12,928 I meant the bad boy part. 168 00:06:12,929 --> 00:06:17,100 _ 169 00:06:17,334 --> 00:06:18,800 He said he's kidding. 170 00:06:18,869 --> 00:06:21,470 He said I look like a handsome movie star. 171 00:06:21,471 --> 00:06:26,415 _ 172 00:06:26,610 --> 00:06:28,544 That's the only phrase you know. Isn't it? 173 00:06:28,679 --> 00:06:33,014 - Bingo! - (BOTH LAUGHING) 174 00:06:33,050 --> 00:06:34,449 - Let me have a go. - All right. 175 00:06:36,387 --> 00:06:39,688 And, finally, a game changer, I organized my sneakers 176 00:06:39,690 --> 00:06:42,824 based on year of release, then, colour. 177 00:06:42,959 --> 00:06:44,659 I should get you a job at Strykr. 178 00:06:44,728 --> 00:06:46,294 You can analyze everyone's cleats. 179 00:06:46,330 --> 00:06:48,162 (LAUGHING) I was actually up for a job 180 00:06:48,199 --> 00:06:50,032 in community development, but, 181 00:06:50,034 --> 00:06:51,633 they weren't ready for this jelly. 182 00:06:51,669 --> 00:06:53,602 Hey, something will come up soon. 183 00:06:53,737 --> 00:06:56,070 You know, no one can hold back Poppa Locka. 184 00:06:56,106 --> 00:06:58,340 Yo! I forgot about that. 185 00:06:58,409 --> 00:07:00,709 My young bones were made out of crazy straws. 186 00:07:00,778 --> 00:07:03,745 Yeah, your dancing was one of the best parts about your wedding. 187 00:07:03,781 --> 00:07:05,547 Ah, my groomsmen would disagree. 188 00:07:05,549 --> 00:07:07,316 They all hooked up that night. 189 00:07:07,451 --> 00:07:09,518 Some with their wives and girlfriends, but still. 190 00:07:09,653 --> 00:07:12,521 Well, who didn't? (LAUGHING) 191 00:07:12,656 --> 00:07:14,923 Troi oi! 192 00:07:15,058 --> 00:07:16,525 We're in a raptors thread together. 193 00:07:16,527 --> 00:07:18,059 We shouldn't have secrets! 194 00:07:18,061 --> 00:07:19,795 That is the first rule of the raptors thread. 195 00:07:19,797 --> 00:07:21,730 Who was it? Was it a bridesmaid? 196 00:07:21,732 --> 00:07:23,398 Nah, most of 'em were your family. 197 00:07:23,434 --> 00:07:25,100 That's gross. Dish! 198 00:07:25,102 --> 00:07:26,801 Okay, put the spatula down. 199 00:07:26,870 --> 00:07:29,671 And I'm not dishing. Why do you even need to know? 200 00:07:29,707 --> 00:07:32,074 Okay, challenge accepted. 201 00:07:32,076 --> 00:07:33,310 How are you even gonna figure it out? 202 00:07:33,310 --> 00:07:35,143 I don't know, but I will. 203 00:07:35,279 --> 00:07:39,213 Good things come to those who never watch the pot boil. 204 00:07:39,250 --> 00:07:41,817 That's you, son. You're the pot. 205 00:07:43,587 --> 00:07:47,955 I asked Khia how Paris was and she replied "great" 206 00:07:47,992 --> 00:07:49,891 at a very high pitch. 207 00:07:50,027 --> 00:07:51,693 Everything okay there? 208 00:07:51,729 --> 00:07:53,895 Not sure. I'll have to check. 209 00:07:54,030 --> 00:07:55,630 (SIGHING DEEPLY) 210 00:07:55,666 --> 00:07:58,967 I'm sensing some dodgy-ness here. 211 00:07:58,969 --> 00:08:00,769 Is everything okay with you? 212 00:08:00,771 --> 00:08:03,839 Okay, yes, fine. There's some dodgy-ness. 213 00:08:03,841 --> 00:08:05,841 Talking to Nikhil made me realize something. 214 00:08:05,843 --> 00:08:07,442 And that is? 215 00:08:07,444 --> 00:08:10,379 Well, we basically stopped seeing his family after Mom died. 216 00:08:10,514 --> 00:08:13,248 And you totally dropped the ball on all the Indian stuff. 217 00:08:13,250 --> 00:08:15,984 I supported and financed your henna tattoos at the mall. 218 00:08:16,119 --> 00:08:19,654 Dad, I don't have any Indian traditions to pass on to my kids. 219 00:08:19,690 --> 00:08:22,190 - Is that really all my fault? - One hundred percent! 220 00:08:22,192 --> 00:08:24,225 Oh, that is rich coming from the girl 221 00:08:24,261 --> 00:08:27,595 who had the cast of friends henna tattooed on her lower back! 222 00:08:27,597 --> 00:08:28,897 It was a thing at the time! 223 00:08:28,966 --> 00:08:31,299 Ugh! Could you be any more annoying?! 224 00:08:36,874 --> 00:08:38,740 Hey. 225 00:08:38,875 --> 00:08:41,076 Do you think I'm Indian enough? 226 00:08:41,211 --> 00:08:43,478 What? You're more than enough! 227 00:08:43,480 --> 00:08:45,547 The food, those saris you have. 228 00:08:45,616 --> 00:08:47,315 I don't even have an ao dai, 229 00:08:47,384 --> 00:08:50,084 but that's more of a commentary on the lack of inclusive sizing 230 00:08:50,120 --> 00:08:52,286 for thick Vietnamese boys like me. 231 00:08:52,323 --> 00:08:55,290 No, I mean, I don't know many of the customs, 232 00:08:55,425 --> 00:08:58,159 or the language really, and I make my mom's recipes, 233 00:08:58,195 --> 00:09:01,029 but, I don't do any of the traditional things. 234 00:09:01,164 --> 00:09:02,764 Don't be so hard on yourself. 235 00:09:02,800 --> 00:09:05,433 Says the guy who does all the traditional Viet things. 236 00:09:05,502 --> 00:09:07,969 Yeah, I do love that part of my life. 237 00:09:08,005 --> 00:09:11,506 But, honestly, I can't imagine my mom's wrath if I had stopped. 238 00:09:11,542 --> 00:09:12,774 - Yeah. - She'd probably beat me 239 00:09:12,810 --> 00:09:14,509 with her shoes and a broom. 240 00:09:14,545 --> 00:09:16,645 See, things would've been different if my mom was around. 241 00:09:16,647 --> 00:09:18,613 It's like my dad just doesn't get it. 242 00:09:18,615 --> 00:09:20,648 He is weird about celebrations. 243 00:09:20,684 --> 00:09:23,117 Like how he said that half-birthdays 244 00:09:23,153 --> 00:09:24,653 were "just another dirty sham" 245 00:09:24,788 --> 00:09:26,554 in front of a bunch of five-and-a-half year olds. 246 00:09:28,325 --> 00:09:29,891 Hm. 247 00:09:29,893 --> 00:09:32,060 I should probably go clear things up with him. 248 00:09:32,062 --> 00:09:33,728 Hm. Quick question. 249 00:09:33,731 --> 00:09:35,196 Do you know who Nikhil slept with at our wedding? 250 00:09:35,331 --> 00:09:36,631 Ew. No. 251 00:09:36,633 --> 00:09:37,932 I'm trying to crack a cold case. 252 00:09:38,001 --> 00:09:39,601 Why? 253 00:09:39,603 --> 00:09:41,603 It's a good activity for Hudson to focus on right now. 254 00:09:41,605 --> 00:09:45,607 - And you? - Yes, and me. 255 00:09:45,676 --> 00:09:47,475 - I am not well. - No. 256 00:09:49,413 --> 00:09:52,480 - Dad, can we just... - Yes, okay! 257 00:09:52,516 --> 00:09:55,183 I could have done a better job for you. 258 00:09:55,185 --> 00:09:56,918 If you remember, when your mother died, 259 00:09:56,920 --> 00:10:00,688 we were both so sad nothing ever felt the same again. 260 00:10:00,690 --> 00:10:02,457 I remember. 261 00:10:02,459 --> 00:10:06,661 Your mother was always so much better, all these ins and outs. 262 00:10:06,663 --> 00:10:10,031 It just sucks to not know things I feel I should know. 263 00:10:10,033 --> 00:10:11,867 RAMESH: That's fair. 264 00:10:11,869 --> 00:10:13,769 Although, might I remind you that when you were a teenager 265 00:10:13,904 --> 00:10:16,104 you did say you didn't want to be Indian anymore. 266 00:10:16,239 --> 00:10:18,172 - I don't think that I... - It's a direct quote. 267 00:10:18,208 --> 00:10:19,508 It was on your Christmas list. 268 00:10:19,643 --> 00:10:23,778 Okay, well, you try being a brown girl in an all white school! 269 00:10:23,781 --> 00:10:27,382 Oh, yeah, perhaps that's on me too. 270 00:10:27,517 --> 00:10:29,384 I was trying so hard to fit in at the faculty 271 00:10:29,453 --> 00:10:33,722 that I thought assimilation was the best choice. 272 00:10:33,857 --> 00:10:36,724 Tough times. 273 00:10:36,726 --> 00:10:38,693 Pretty sure it's still tough. 274 00:10:38,762 --> 00:10:42,697 I mean, it wasn't all bad. Remember our Diwali tradition? 275 00:10:42,699 --> 00:10:45,000 Ethiopian takeout and Bloodsport. 276 00:10:47,237 --> 00:10:48,403 (LAUGHING) 277 00:10:48,538 --> 00:10:50,538 You know, Camille, the first step 278 00:10:50,607 --> 00:10:53,875 to having a tradition is starting a tradition. 279 00:10:53,911 --> 00:10:56,477 (DOOR SLIDING OPEN) 280 00:10:56,513 --> 00:10:59,080 (DOOR SLIDING CLOSED) 281 00:10:59,216 --> 00:11:00,949 Oh, Nikhil! Uh, when's Raksha bandhan? 282 00:11:01,018 --> 00:11:02,484 Today. 283 00:11:02,619 --> 00:11:04,085 That's why I brought it up in the first place. 284 00:11:04,167 --> 00:11:06,601 Oh, yeah. I knew that. 285 00:11:06,736 --> 00:11:09,571 We're doing it. So, get your butt to an ATM. 286 00:11:09,573 --> 00:11:12,173 I don't know if I remember all the little details. 287 00:11:12,175 --> 00:11:15,777 - Oh, uh, we'll improvise. - Or, I can call my mom? 288 00:11:15,779 --> 00:11:17,812 Ha! Delightful. 289 00:11:17,848 --> 00:11:19,314 - (LAUGHING) - Can I pee now? 290 00:11:19,383 --> 00:11:20,582 Yeah, downstairs. 291 00:11:20,717 --> 00:11:21,967 Oh, and can you grab some tea lights? 292 00:11:21,985 --> 00:11:23,752 Tea lights, okay. 293 00:11:23,887 --> 00:11:25,253 ANDREW: As they say, 294 00:11:25,388 --> 00:11:28,857 "a picture is worth two birds in the bush." 295 00:11:28,859 --> 00:11:32,994 We've narrowed it down to these potentials. 296 00:11:33,063 --> 00:11:35,463 Guys, I really need to pee. 297 00:11:35,465 --> 00:11:38,967 First off... why's my mom's photo here? 298 00:11:39,036 --> 00:11:41,770 That's your mom?! (LAUGHING) She does not age. 299 00:11:41,772 --> 00:11:42,804 Okay. 300 00:11:42,873 --> 00:11:44,138 You know this is insane, right? 301 00:11:44,207 --> 00:11:47,141 My friend Daya. Hell of an athlete. 302 00:11:47,210 --> 00:11:48,876 And you're a big fan of sport. 303 00:11:48,912 --> 00:11:53,214 ? 304 00:11:53,250 --> 00:11:56,217 Next up, Camille's high school BFF, Jennifer S. 305 00:11:56,353 --> 00:11:57,585 (MOUTHING) Jennifer S. 306 00:11:57,720 --> 00:11:59,253 She's kinda mean-sarcastic, 307 00:11:59,289 --> 00:12:01,022 but you might've been into that. 308 00:12:01,157 --> 00:12:03,091 Hm. 309 00:12:03,160 --> 00:12:04,659 No tells yet. 310 00:12:04,661 --> 00:12:09,497 Oh, looks like we got a genuine psychopath 311 00:12:09,499 --> 00:12:11,032 on our hands. 312 00:12:11,101 --> 00:12:13,168 (SIGHING) Okay, are we done? 313 00:12:13,303 --> 00:12:14,635 My bladder's gonna splatter. 314 00:12:14,671 --> 00:12:16,972 (LAUGHING MENACINGLY) Fine. 315 00:12:17,107 --> 00:12:18,907 But I see your game, 316 00:12:19,042 --> 00:12:21,109 and you will trip up, and when you do... 317 00:12:21,178 --> 00:12:22,510 - Blammo! - (MOUTHING) Blammo. 318 00:12:22,512 --> 00:12:24,045 Okay. 319 00:12:24,047 --> 00:12:26,514 Oh, uh, and where are the tea lights? 320 00:12:26,650 --> 00:12:30,251 Oh, I made a basket that says "tea lights." 321 00:12:30,320 --> 00:12:31,786 I had a bit of time on my hands. 322 00:12:31,921 --> 00:12:33,154 (LAUGHING) A bit of time? 323 00:12:33,156 --> 00:12:36,024 Get outta here! (GRUNTING) 324 00:12:37,928 --> 00:12:39,727 Why'd you let him go tinkle? We had him on the ropes. 325 00:12:39,863 --> 00:12:41,929 We don't got enough evidence. 326 00:12:44,034 --> 00:12:48,937 Well, well, well. What do we have here? 327 00:12:49,072 --> 00:12:51,539 A movie. 328 00:12:51,608 --> 00:12:53,942 No, it's... oh. 329 00:12:54,077 --> 00:12:55,352 - It's a... - It's your wedding video. 330 00:12:55,379 --> 00:12:56,379 It's a wedding video. 331 00:12:56,413 --> 00:13:01,348 ? 332 00:13:05,956 --> 00:13:07,756 So, first I mark your forehead. 333 00:13:07,891 --> 00:13:09,157 That's washable, right? 334 00:13:09,159 --> 00:13:10,825 We'll find out. 335 00:13:10,894 --> 00:13:13,761 And then what do I do with the rice, Oorvi massi? 336 00:13:13,797 --> 00:13:15,463 (OORVI ON WEB CALL): You put it on the forehead, 337 00:13:15,532 --> 00:13:17,632 but, but, it's not going to stick to the magic marker. 338 00:13:17,767 --> 00:13:19,234 Who told you to use magic marker? 339 00:13:19,369 --> 00:13:20,902 Mom, we're doing our best here. 340 00:13:20,904 --> 00:13:22,369 Camille, did you get the rakhi? 341 00:13:22,406 --> 00:13:24,305 - Yes. - OORVI: Oh my Gods! 342 00:13:24,374 --> 00:13:26,374 Is that twine? Not on the left! 343 00:13:26,376 --> 00:13:27,608 You tie it on the right. 344 00:13:27,678 --> 00:13:28,910 - I knew that. - Right. 345 00:13:29,045 --> 00:13:30,445 Hello, Oorvi. 346 00:13:30,580 --> 00:13:32,046 Is that the bad boy? 347 00:13:32,082 --> 00:13:33,981 Pleasant to see you after all this time. 348 00:13:34,017 --> 00:13:35,249 Where's your hair? 349 00:13:35,384 --> 00:13:38,152 Where's your manners? (LAUGHING) 350 00:13:38,221 --> 00:13:39,487 We're having fun. 351 00:13:39,622 --> 00:13:41,222 Okay, uh... 352 00:13:43,427 --> 00:13:45,159 OORVI: Now, you touch her feet. 353 00:13:45,195 --> 00:13:47,061 Nikhil? 354 00:13:47,097 --> 00:13:49,731 And now, you bless him. 355 00:13:49,733 --> 00:13:52,467 Health and happiness forever, cuz. 356 00:13:52,602 --> 00:13:53,968 (LAUGHING) 357 00:13:58,274 --> 00:13:59,807 Right. 358 00:14:04,147 --> 00:14:06,213 - Namaste. - I will stay. 359 00:14:06,249 --> 00:14:08,215 - (LAUGHING) - BOTH: Namaste. 360 00:14:08,251 --> 00:14:09,484 OORVI: Okay, bye. 361 00:14:09,619 --> 00:14:11,086 ANDREW: Okay, where is this Casanova? 362 00:14:11,221 --> 00:14:13,020 Cam-cam! 363 00:14:13,022 --> 00:14:15,056 Well, well, well, well, well. Look at him, look at him. 364 00:14:15,125 --> 00:14:16,557 - ANDREW: Okay. - HUDSON: There you go. 365 00:14:16,593 --> 00:14:17,894 Andrew, looking forward to those sick moves. 366 00:14:17,894 --> 00:14:18,962 - HUDSON: Oh! - ANDREW: Uh-huh. 367 00:14:18,962 --> 00:14:20,027 HUDSON: Oh, look at him dancin'. 368 00:14:20,163 --> 00:14:22,030 - NIKHIL: Woo! - (LAUGHING) 369 00:14:22,165 --> 00:14:23,364 When I see a love like yours... 370 00:14:23,433 --> 00:14:25,433 HUDSON: Oh, my lord. 371 00:14:25,568 --> 00:14:27,434 (CRYING) 372 00:14:28,772 --> 00:14:30,037 ANDREW: Oh, my parents! 373 00:14:30,107 --> 00:14:32,607 New daughter, welcome to the family. 374 00:14:32,609 --> 00:14:34,976 Son, you will be a great provider. 375 00:14:35,111 --> 00:14:37,512 ANDREW'S MOM: I'm very proud of you for not staying single 376 00:14:37,581 --> 00:14:38,846 like your sister. 377 00:14:38,915 --> 00:14:40,448 (ANDREW LAUGHING) 378 00:14:40,583 --> 00:14:43,251 ANDREW'S SISTER: Whatever. He got her pregnant. 379 00:14:43,253 --> 00:14:45,987 I'm in med school. What more do you want? 380 00:14:46,122 --> 00:14:47,822 I need another dark and stormy. 381 00:14:47,824 --> 00:14:49,456 Okay. 382 00:14:49,493 --> 00:14:51,726 CLEO: Hi, my name's Cleo. Congratulations. 383 00:14:51,861 --> 00:14:53,194 Yo! 384 00:14:53,263 --> 00:14:55,263 I think that's my barber's daughter. 385 00:14:55,265 --> 00:14:56,265 I'm so happy for you guys. 386 00:14:56,299 --> 00:14:57,431 HUDSON: And there's our boy. 387 00:14:57,501 --> 00:14:59,467 (LAUGHING) Poppa lock is goin' off! 388 00:14:59,469 --> 00:15:03,604 (LAUGHING) Oh, shoot. I am so sorry. 389 00:15:03,640 --> 00:15:06,107 See those vibes? Off the vibe chart. 390 00:15:06,109 --> 00:15:08,843 - Dawg! - Dawg! 391 00:15:11,081 --> 00:15:13,247 BOTH: Dawg! 392 00:15:17,020 --> 00:15:18,620 Before we get into this, here, 393 00:15:18,622 --> 00:15:20,056 I saved you all the orange ones while you were away. 394 00:15:20,056 --> 00:15:22,023 I prefer frozen Espresso. 395 00:15:22,025 --> 00:15:24,025 But you hate coffee. 396 00:15:24,027 --> 00:15:27,962 Not anymore. Can we just get this over with? 397 00:15:27,964 --> 00:15:30,365 Over with? No wonder you're home early. 398 00:15:30,500 --> 00:15:31,701 Mannix probably told you to leave 399 00:15:31,701 --> 00:15:33,367 'cause you're such a snob now. 400 00:15:33,403 --> 00:15:34,636 Ugh! 401 00:15:37,407 --> 00:15:38,639 I did this wrong. Didn't I? 402 00:15:38,708 --> 00:15:41,175 (SIGHING) 403 00:15:42,813 --> 00:15:45,179 (SIGHING) 404 00:15:45,182 --> 00:15:47,248 My little tandoori chicken? 405 00:15:47,317 --> 00:15:49,851 I don't like orange popsicles, okay? 406 00:15:49,853 --> 00:15:51,419 We're not judging your taste buds. 407 00:15:51,554 --> 00:15:54,389 It's not just the jet lag though, is it? 408 00:15:54,524 --> 00:15:57,559 I'm just working some things out. 409 00:15:57,694 --> 00:15:59,060 Okay. 410 00:15:59,195 --> 00:16:02,997 Well, maybe talk to Leo? Explain it to him? 411 00:16:03,132 --> 00:16:06,000 Puberty is starting to hit him pretty hard. 412 00:16:06,135 --> 00:16:07,335 All the emotions. 413 00:16:07,470 --> 00:16:09,303 Yeah, and he really missed you. 414 00:16:09,372 --> 00:16:11,338 Why do you think he hung out in here all the time? 415 00:16:11,374 --> 00:16:15,209 ? 416 00:16:15,245 --> 00:16:19,813 And here comes a dirty look from Cleo's father-slash-my-barber. 417 00:16:19,850 --> 00:16:21,815 Ooh! What do we have here? 418 00:16:21,852 --> 00:16:26,688 Oh! And we have contact. 419 00:16:26,690 --> 00:16:28,222 Except that's not her father. 420 00:16:28,291 --> 00:16:31,025 He was her boyfriend, 'cause a second later, 421 00:16:31,160 --> 00:16:33,461 he pulled out clippers and threatened to shave my head. 422 00:16:33,596 --> 00:16:35,563 - Oh, that checks out. - NIKHIL: Yeah. 423 00:16:35,698 --> 00:16:37,765 - So it's not Cleo? - Uh-uh. 424 00:16:37,767 --> 00:16:40,168 - Damn it. - (SIGHING) 425 00:16:40,303 --> 00:16:43,504 What am I even doing? Where am I going? 426 00:16:43,573 --> 00:16:47,041 - Who am I even? - Hey, hey. 427 00:16:47,110 --> 00:16:49,377 A beautiful man, is who you are. 428 00:16:49,512 --> 00:16:53,681 You brought life to this lonely father for one glorious day. 429 00:16:53,750 --> 00:16:56,317 I just wish I was doing community work, you know? 430 00:16:56,319 --> 00:16:57,952 Why are you waiting for permission? 431 00:16:57,988 --> 00:16:59,654 You must have projects you can do 432 00:16:59,656 --> 00:17:01,422 to help the community now. 433 00:17:01,491 --> 00:17:05,727 You're right. What have I got to lose? 434 00:17:05,729 --> 00:17:08,762 - I'll go rogue! - Rogue bro! 435 00:17:08,798 --> 00:17:11,132 - There he is! - Yeah. 436 00:17:13,904 --> 00:17:16,003 NIKHIL: Ah, yeah, what a great night. 437 00:17:16,072 --> 00:17:17,338 ANDREW: Yeah. 438 00:17:17,407 --> 00:17:19,206 NIKHIL: But I had the worst hangover. 439 00:17:19,208 --> 00:17:21,308 Have not been able to drink a dark and stormy since. 440 00:17:23,980 --> 00:17:25,612 Dark and stormy? 441 00:17:25,649 --> 00:17:29,651 I need another dark and stormy. (ECHOING) 442 00:17:29,786 --> 00:17:31,121 ANDREW'S MOTHER: (ECHOING) Single like your sister. 443 00:17:31,121 --> 00:17:32,453 ANDREW: Most of 'em were your family. 444 00:17:32,455 --> 00:17:35,056 That's gross. (ECHOING) 445 00:17:35,125 --> 00:17:37,558 You boinked Andrew's sister! 446 00:17:37,627 --> 00:17:39,360 I was just gonna say that! 447 00:17:40,931 --> 00:17:43,764 How is Carol these days? 448 00:17:43,800 --> 00:17:45,232 - Dog. - Dawg! 449 00:17:45,268 --> 00:17:47,501 ? 450 00:17:47,537 --> 00:17:50,638 - Peace offering? - Thanks. 451 00:17:53,176 --> 00:17:54,975 Sorry I upset you. 452 00:17:55,011 --> 00:17:59,280 You've just been acting so different. 453 00:17:59,415 --> 00:18:03,117 I'm home 'cause... 454 00:18:03,153 --> 00:18:05,452 ... Mannix and I broke up. 455 00:18:05,488 --> 00:18:08,322 And I don't know how to talk about it. 456 00:18:08,325 --> 00:18:10,992 Oh, I get it now. 457 00:18:11,061 --> 00:18:14,261 Hurt people hurt people. 458 00:18:14,331 --> 00:18:16,130 I saw that on a meme. 459 00:18:16,265 --> 00:18:19,734 I did miss you. You know that, right? 460 00:18:19,803 --> 00:18:22,470 I gotta tell you something too. 461 00:18:22,472 --> 00:18:25,139 The reason I've been using your room is 462 00:18:25,141 --> 00:18:27,141 because I needed a fart palace. 463 00:18:27,177 --> 00:18:28,342 (LAUGHING) 464 00:18:30,413 --> 00:18:31,879 You're kidding, right? 465 00:18:31,881 --> 00:18:33,715 Let's go do this brother-sister love thing 466 00:18:33,850 --> 00:18:35,216 before this escalates. 467 00:18:35,351 --> 00:18:37,218 Oh, Leo, you better tell me you're kidding! 468 00:18:37,220 --> 00:18:40,854 ? 469 00:18:40,890 --> 00:18:42,990 And may all good things come your way. 470 00:18:44,561 --> 00:18:46,060 That your money from tet? 471 00:18:46,062 --> 00:18:48,295 I'm not dipping into my drone fund. 472 00:18:48,365 --> 00:18:50,197 Okay, all done. 473 00:18:50,233 --> 00:18:52,366 How come I don't bless Khia? 474 00:18:52,435 --> 00:18:53,701 Um... 475 00:18:53,703 --> 00:18:56,637 Ah, yes, um, I think the idea is that 476 00:18:56,773 --> 00:18:59,974 you're both supposed to protect each other. 477 00:19:00,043 --> 00:19:02,443 But, how come I don't say it to her? 478 00:19:02,445 --> 00:19:04,512 I'm gonna guess 'cause of the patriarchy. 479 00:19:04,581 --> 00:19:08,182 You know what? All traditions change over time. 480 00:19:08,251 --> 00:19:11,519 So, let's make this ours. 481 00:19:11,521 --> 00:19:13,120 Stay blessed, Camille of fortune. 482 00:19:13,189 --> 00:19:14,855 (LAUGHING) 483 00:19:14,990 --> 00:19:17,715 May you always have a freezer full of frozen Espresso, 484 00:19:17,716 --> 00:19:19,726 even though it's super gross sounding. 485 00:19:19,763 --> 00:19:20,928 (LAUGHING) 486 00:19:21,064 --> 00:19:23,330 You know what? Let's split it. 487 00:19:23,466 --> 00:19:24,966 Aw! (CRYING) 488 00:19:27,270 --> 00:19:28,402 No. 489 00:19:30,573 --> 00:19:32,673 Thank you again for today. 490 00:19:32,709 --> 00:19:33,941 We cool? 491 00:19:33,943 --> 00:19:36,410 Yeah! We're fine! 492 00:19:36,413 --> 00:19:37,878 We're fine. 493 00:19:37,914 --> 00:19:39,147 What's goin' on between you two? 494 00:19:39,149 --> 00:19:41,415 - BOTH: Nothing. - We're fine. 495 00:19:41,451 --> 00:19:44,152 Okay, well, there's an open invite 496 00:19:44,287 --> 00:19:46,087 to visit anytime, Nikhil Cage. 497 00:19:46,089 --> 00:19:48,222 - Thanks. - (LAUGHING) 498 00:19:48,357 --> 00:19:52,560 Camille, what you've started here today is really beautiful. 499 00:19:52,695 --> 00:19:55,496 I'm sorry I was so hard on you. 500 00:19:55,631 --> 00:19:58,032 At least I kept my favourite part alive. 501 00:19:58,101 --> 00:20:01,235 Your mom would be so proud. 502 00:20:01,271 --> 00:20:04,572 Say, if you really want to stay connected to your heritage, 503 00:20:04,707 --> 00:20:06,674 maybe we should watch cricket together tonight. 504 00:20:06,743 --> 00:20:08,041 Hm, that sounds nice. 505 00:20:08,078 --> 00:20:09,911 Live from Karachi, 1:00 am? 506 00:20:09,913 --> 00:20:13,447 Okay, drive safe, yeah. 507 00:20:13,516 --> 00:20:14,851 (SPEAKING WITH HELIUM VOICE) I think I might revitalize 508 00:20:14,851 --> 00:20:16,651 that abandoned lot a block over. 509 00:20:16,786 --> 00:20:18,653 (SPEAKING WITH HELIUM VOICE) Oh, you totally should, yeah. 510 00:20:18,788 --> 00:20:21,522 - Nikhil really inspired me. - (CAMILLE INHALING HELIUM) 511 00:20:21,657 --> 00:20:24,391 - He also slept with Carol. - What?! 512 00:20:24,461 --> 00:20:27,127 (BOTH INHALING HELIUM) 513 00:20:27,163 --> 00:20:28,395 Hey. 514 00:20:29,732 --> 00:20:31,231 So... 515 00:20:31,267 --> 00:20:35,069 Mannix and I broke up. 516 00:20:35,204 --> 00:20:37,070 (BOTH SPEAKING IN HELIUM VOICES) Oh, no! 517 00:20:37,107 --> 00:20:38,739 Are you kidding? This is serious! 518 00:20:38,775 --> 00:20:40,675 - We know, we know, we know! - No, no, we know! 519 00:20:40,810 --> 00:20:42,178 (BREATHING QUICKLY) (VOICE RETURNING TO NORMAL) 520 00:20:42,178 --> 00:20:43,945 I'm sorry, honey. 521 00:20:44,080 --> 00:20:47,215 (SPEAKING IN NORMAL VOICE) Oh, we're gonna get through this. 522 00:20:47,350 --> 00:20:49,416 (LAUGHING) 523 00:20:51,454 --> 00:20:55,156 (INHALING HELIUM) 524 00:20:55,291 --> 00:20:57,892 (SPEAKING IN HELIUM VOICE) I'm really sad. 525 00:20:57,894 --> 00:20:59,293 PARENTS: (SPEAKING IN HELIUM VOICES) Me too. 526 00:20:59,362 --> 00:21:01,762 (LAUGHING) 527 00:21:04,501 --> 00:21:07,568 Okay, nanny cam, let's see what really went down. 528 00:21:07,703 --> 00:21:13,574 ? 529 00:21:13,709 --> 00:21:14,677 Leo! 530 00:21:14,677 --> 00:21:19,580 ? 531 00:21:24,053 --> 00:21:25,519 ? 532 00:21:30,559 --> 00:21:35,559 ? 533 00:21:35,609 --> 00:21:40,159 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.