Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,091 --> 00:03:13,365
Come. Come on.
2
00:03:40,119 --> 00:03:41,257
ls the man with the hat Raju?
3
00:03:41,321 --> 00:03:45,098
That's strange. Today every
boy appears as Raju to you.
4
00:03:45,225 --> 00:03:46,898
lam afraid that in
some time you might..
5
00:03:46,960 --> 00:03:48,030
..think that I am Raju.
6
00:03:48,094 --> 00:03:49,266
"Oh, shut up!"
7
00:03:53,132 --> 00:03:55,203
"Uncle, Raju!"
8
00:04:01,207 --> 00:04:02,914
"Hi dad!
- Welcome son, welcome."
9
00:04:02,976 --> 00:04:04,956
How are you?
- Perfectly good.
10
00:04:05,078 --> 00:04:06,216
For some time I thought
that you didn't..
11
00:04:06,279 --> 00:04:07,349
..come in this flight at all.
12
00:04:07,513 --> 00:04:10,084
"Dad, you know about customs,
immigration, all this."
13
00:04:10,149 --> 00:04:12,095
"Excuse me, sir. Could you
please turn this side?"
14
00:04:12,151 --> 00:04:15,928
Hi! How are you?
- Double fit.
15
00:04:16,055 --> 00:04:17,227
Double fit?
- Yes.
16
00:04:17,290 --> 00:04:18,997
When I was alone I
was single and fit.
17
00:04:19,125 --> 00:04:21,230
"Now my friend has come, so haven't
I become double fit?"
18
00:04:23,096 --> 00:04:26,908
"This is my partner, Rajeshwar Dayal
- Hello."
19
00:04:27,033 --> 00:04:32,984
This is my daughter Kitty.
- Hi. Welcome to India.
20
00:04:33,106 --> 00:04:36,053
Wow! An American welcome
in India! Fantastic!
21
00:04:36,109 --> 00:04:37,247
Thank you.
22
00:04:37,310 --> 00:04:39,449
"Eh, dad? Did grandmother not come?"
23
00:04:39,579 --> 00:04:40,887
"Son, the thing is that
she doesn't want.."
24
00:04:40,947 --> 00:04:43,052
..to meet you in this entire crowd.
25
00:04:43,216 --> 00:04:45,355
She wants to embrace you alone.
26
00:04:45,485 --> 00:04:47,055
That's why she is waiting
for you at home.
27
00:04:47,120 --> 00:04:48,224
Let's go.
- Come.
28
00:05:00,500 --> 00:05:04,175
"Grandmother? Granny? Where
are you, sweetheart?"
29
00:05:04,237 --> 00:05:05,307
"Sir, is that you?"
30
00:05:05,438 --> 00:05:06,940
How are you uncle?
- I'm alright.
31
00:05:07,006 --> 00:05:08,076
Where is grandmother?
32
00:05:08,141 --> 00:05:09,984
She's in the prayer room.
- Ok.
33
00:05:13,179 --> 00:05:14,249
Grandmother?
34
00:05:19,185 --> 00:05:20,926
"Bless you, my child!"
35
00:05:34,033 --> 00:05:35,103
"What is this, grandmother?"
36
00:05:36,202 --> 00:05:37,510
"Nothing, Child."
37
00:05:38,371 --> 00:05:41,909
"When the Himalayas melt,
the Ganga flows."
38
00:05:43,042 --> 00:05:46,114
"When the love of a mother
melts, tears flow."
39
00:05:47,213 --> 00:05:49,887
"And each tear of a mother,
increases.."
40
00:05:49,949 --> 00:05:53,226
..the life of the children
by one year.
41
00:05:53,553 --> 00:05:55,931
"Grandmother, I don't
want to grow older."
42
00:05:57,223 --> 00:05:59,499
I never want to grow
bigger than your lap.
43
00:05:59,559 --> 00:06:03,507
Ah! You have learned to talk
a lot on going to America.
44
00:06:03,963 --> 00:06:07,342
"Grandmother, I did not go to
America even though I did."
45
00:06:07,500 --> 00:06:10,845
"When it would be morning,
I would think grandmother.."
46
00:06:10,903 --> 00:06:13,440
..must be burning
incense before God.
47
00:06:13,506 --> 00:06:14,849
And the smell of incense
must be spreading..
48
00:06:14,907 --> 00:06:16,545
..like perfume in the whole house.
49
00:06:16,909 --> 00:06:18,855
"When it would be evening,
I would think that.."
50
00:06:18,911 --> 00:06:21,084
..grandmother must be praying now.
51
00:06:21,214 --> 00:06:24,991
And the others must be quietly
listening to her praying.
52
00:06:25,151 --> 00:06:27,859
"No, dear. when it was morning,
I would think.."
53
00:06:27,920 --> 00:06:31,163
..what did my Raju
have for breakfast?
54
00:06:31,357 --> 00:06:35,032
And who would be preparing
his favourite thing there?
55
00:06:36,195 --> 00:06:40,439
And when it would be evening I
would sing lullabies for you.
56
00:06:40,500 --> 00:06:41,979
Really grandmother?
- Yes.
57
00:06:42,101 --> 00:06:43,876
I was thinking that how
did I get such good..
58
00:06:43,936 --> 00:06:46,439
...sleep thousands of
miles away from home.
59
00:06:49,041 --> 00:06:50,884
"Why, son! Have you forgotten
about your father on.."
60
00:06:50,943 --> 00:06:52,013
..meeting your grandmother?
61
00:06:52,211 --> 00:06:55,055
"Dad, if grandmother wouldn't exist,
how would I get you?"
62
00:06:57,049 --> 00:06:58,323
You're right. You are right.
63
00:06:58,451 --> 00:07:00,988
"Ok, be ready in the evening.
There is a party for you."
64
00:07:01,154 --> 00:07:02,497
Party? For what reason?
65
00:07:02,555 --> 00:07:05,058
A grand party for a great son.
66
00:07:05,191 --> 00:07:09,003
"No dad, a great party
for a grandson!"
67
00:07:09,061 --> 00:07:10,506
Yes!
68
00:07:24,010 --> 00:07:25,455
"That is how health is,
sometimes great.."
69
00:07:25,511 --> 00:07:26,956
"..at other times, not-so-great."
70
00:07:27,079 --> 00:07:30,083
"Well, Mr. Dharamraj, where is he?"
71
00:07:30,216 --> 00:07:33,026
For whom you have made
such extravagance..
72
00:07:33,186 --> 00:07:36,395
"I mean your son, your
boy, where is he?"
73
00:07:36,522 --> 00:07:38,092
"Mr. Lalwani, he will
come, he'll come."
74
00:07:39,258 --> 00:07:40,896
"He is Dharamraj's son, Karmaraj."
75
00:07:41,027 --> 00:07:42,199
You have to wait for
the royal people.
76
00:07:42,328 --> 00:07:45,104
That's right.
- But till when?
77
00:07:45,231 --> 00:07:46,869
We have been waiting for 2 hours..
78
00:07:46,933 --> 00:07:48,003
..for him to come in 2 minutes.
79
00:07:48,134 --> 00:07:49,977
"Mr. Gupta, he will come. He's
coming. Have patience."
80
00:07:50,036 --> 00:07:53,984
Gopal?
- Yes uncle?
81
00:07:54,106 --> 00:07:55,983
"Child, go and see what
your friend is doing?"
82
00:07:56,175 --> 00:07:57,518
"it has been so long,
he hasn't come yet."
83
00:07:57,577 --> 00:08:01,923
"Uncle, I think he must be
preparing.. his girlfriend."
84
00:08:02,048 --> 00:08:03,288
Girlfriend?
85
00:08:03,483 --> 00:08:04,860
What are you doing?
86
00:08:05,418 --> 00:08:07,898
"My dearest, this is Marilyn
Monroe's perfume."
87
00:08:08,020 --> 00:08:10,022
"Stop your "manno".
I don't like that."
88
00:08:10,089 --> 00:08:11,193
"Sweetheart, look at this.."
89
00:08:13,059 --> 00:08:15,903
Elizabeth Taylor's latest lipstick.
Get your face this way.
90
00:08:16,028 --> 00:08:18,065
Have you gone mad? Old
woman with red lips.
91
00:08:18,197 --> 00:08:19,938
What will people say?
- What will they say?
92
00:08:19,999 --> 00:08:21,842
They will say that Raju
is romancing the most..
93
00:08:21,901 --> 00:08:23,073
...beautiful woman in the world.
94
00:08:23,135 --> 00:08:26,173
"Leave me, I said.
Go to your friends."
95
00:08:26,305 --> 00:08:28,012
The guests must be waiting for you.
96
00:08:28,140 --> 00:08:32,179
Let the world wait how can I
leave my lovely sweetheart?
97
00:08:33,079 --> 00:08:34,319
"Come on, darling. Lets go!"
98
00:08:35,181 --> 00:08:36,922
Hello uncle.
- Hello Gopal.
99
00:08:36,983 --> 00:08:38,223
Hello Mr. Rajeshwar Dayal.
100
00:08:38,284 --> 00:08:39,354
"Oh hello madam, how are you?"
101
00:08:39,418 --> 00:08:40,488
How are you?
- Thank you.
102
00:08:40,553 --> 00:08:42,123
I know whom you are looking for.
103
00:08:43,022 --> 00:08:45,002
Look there. He has come.
104
00:08:57,203 --> 00:09:01,083
"Sweetheart, you sit here. I'm
going to get some boring work."
105
00:09:02,975 --> 00:09:04,147
"Come, come."
106
00:09:05,044 --> 00:09:06,182
"Hello uncle.
- Hello Raju, how are you?"
107
00:09:06,245 --> 00:09:07,918
Hi Kitty.
- Hi.
108
00:09:08,047 --> 00:09:09,185
Are you feeling good on
returning to India?
109
00:09:09,315 --> 00:09:12,853
"Friends, listen to me."
110
00:09:14,053 --> 00:09:15,828
"Today, on this occasion,
I want to say.."
111
00:09:15,888 --> 00:09:18,129
..an important thing to you all.
112
00:09:19,959 --> 00:09:23,497
"Before you all, I want to
give Raju a surprise."
113
00:09:24,230 --> 00:09:26,267
By announcing his engagement.
114
00:09:29,168 --> 00:09:31,842
My good friend and my
business partner..
115
00:09:31,904 --> 00:09:34,544
..Mr. Rajeshwar Dayal.
116
00:09:35,074 --> 00:09:36,917
"And his daughter, Kitty."
117
00:09:38,177 --> 00:09:41,021
To strengthen our friendship more.
118
00:09:41,080 --> 00:09:44,084
We have decided the marriage
of our children.
119
00:09:47,019 --> 00:09:48,157
Thank you.
120
00:09:48,220 --> 00:09:49,563
Thank you. Thank you.
121
00:09:52,091 --> 00:09:53,195
Congratulation!
122
00:09:53,326 --> 00:09:57,103
Congratulation! Congratulation!
123
00:09:57,229 --> 00:09:59,937
Thank you. Thank you very much.
124
00:10:00,066 --> 00:10:03,104
"Raju, everyone is
congratulating you."
125
00:10:03,169 --> 00:10:06,173
But what do you want
to say? Ok for you?
126
00:10:07,206 --> 00:10:09,948
"Dad, ok for you?"
127
00:10:10,076 --> 00:10:12,283
"Absolutely 0k, my dear son."
128
00:10:15,114 --> 00:10:19,460
"Um.. Kitty baby, ok for you?"
129
00:10:20,052 --> 00:10:21,998
ox.
- ow.!
130
00:10:23,956 --> 00:10:25,196
One minute.
131
00:10:29,228 --> 00:10:30,571
"Sweetheart, ok for you?"
132
00:10:31,397 --> 00:10:33,934
Why are you asking me?
You say what you feel.
133
00:10:34,066 --> 00:10:36,012
when we are married
134
00:10:36,068 --> 00:10:38,070
our freedom is lost
135
00:10:38,204 --> 00:10:42,311
"but how can anyone stop
what is to happen"
136
00:10:42,441 --> 00:10:47,413
"if everyone has agreed,
I agree too"
137
00:10:51,317 --> 00:10:53,160
when we are married
138
00:10:53,586 --> 00:10:55,964
our freedom is lost
139
00:10:56,122 --> 00:11:00,229
"but how can anyone stop
what is to happen"
140
00:11:00,359 --> 00:11:02,202
when we are married
141
00:11:02,328 --> 00:11:04,501
our freedom is lost
142
00:11:04,563 --> 00:11:08,943
"but how can anyone stop
what is to happen"
143
00:11:09,068 --> 00:11:17,488
"if everyone has agreed,
I agree too"
144
00:11:17,943 --> 00:11:26,419
"if everyone has agreed,
I agree too"
145
00:11:58,084 --> 00:12:00,086
"a free to roam bird, that is me"
146
00:12:00,152 --> 00:12:02,257
am a prisoner
147
00:12:07,059 --> 00:12:09,039
"a free to roam bird, that is me"
148
00:12:09,095 --> 00:12:10,938
am a prisoner
149
00:12:11,530 --> 00:12:16,001
a cage is prepared for me
150
00:12:16,135 --> 00:12:20,140
a cage is prepared for me
151
00:12:20,272 --> 00:12:22,878
this news has been brought
152
00:12:22,942 --> 00:12:24,979
by great bouts of breeze
153
00:12:25,044 --> 00:12:33,122
"if everyone has agreed,
I agree too"
154
00:12:33,953 --> 00:12:42,304
"if everyone has agreed,
I agree too"
155
00:13:17,563 --> 00:13:22,034
I have faith in my daddy
156
00:13:27,039 --> 00:13:30,953
I have faith in my daddy
157
00:13:31,076 --> 00:13:35,547
"my daddy, I love a lot"
158
00:13:35,948 --> 00:13:39,953
"my daddy, I love a lot"
159
00:13:40,085 --> 00:13:45,000
"for this love I am
ready to sacrifice"
160
00:13:45,157 --> 00:13:53,133
"if everyone has agreed,
I agree too"
161
00:13:53,532 --> 00:14:01,952
"if everyone has agreed,
yes, I agree too"
162
00:14:34,139 --> 00:14:38,349
"come my friends, move,
dance and sing"
163
00:14:38,477 --> 00:14:43,017
"whatever happens to me,
you can celebrate"
164
00:14:47,353 --> 00:14:51,495
"come my friends, move,
dance and sing"
165
00:14:51,557 --> 00:14:56,063
"whatever happens to me,
you can celebrate"
166
00:14:56,195 --> 00:15:00,541
"where do such happy occasions
come always"
167
00:15:00,599 --> 00:15:08,916
"if everyone has agreed,
yes, I agree too"
168
00:15:09,041 --> 00:15:18,052
"if everyone has agreed,
yes, I agree too"
169
00:15:18,183 --> 00:15:20,094
when we are married
170
00:15:20,219 --> 00:15:22,324
our freedom is lost
171
00:15:22,454 --> 00:15:26,960
"but how can anyone stop
what is to happen"
172
00:15:27,092 --> 00:15:35,307
"if everyone has agreed,
yes, I agree too"
173
00:15:35,434 --> 00:15:45,116
"if everyone has agreed,
yes, I agree too"
174
00:15:52,051 --> 00:15:53,223
0k!
175
00:15:57,056 --> 00:16:02,062
โOK, 0k.โ
176
00:16:09,001 --> 00:16:10,981
โOK, 0k.โ
177
00:16:11,904 --> 00:16:19,880
"if everyone has agreed,
yes, I agree too"
178
00:16:20,012 --> 00:16:23,357
"I have brought the breakfast,
ok, ok."
179
00:16:24,083 --> 00:16:27,189
"l will feed you from
my hands, 0k, ok."
180
00:16:27,319 --> 00:16:30,027
"Why are you saying "ok"
"from last night?"
181
00:16:30,189 --> 00:16:32,931
Stop it. - Why grandmother?
Did you not like my song?
182
00:16:32,992 --> 00:16:34,062
No!
_ No?
183
00:16:34,193 --> 00:16:36,104
"Grandmother, you are
not saying the truth."
184
00:16:36,362 --> 00:16:38,035
Did you not like my song?
185
00:16:38,163 --> 00:16:39,233
Or rather the say on my marriage?
186
00:16:40,099 --> 00:16:42,045
Both.
- Both?
187
00:16:42,101 --> 00:16:44,945
"Hey sweetheart! Grandmother, listen."
188
00:16:45,004 --> 00:16:46,074
"I don't want to listen
to anything, go away."
189
00:16:46,138 --> 00:16:47,208
"Go away with your "ok"."
190
00:16:47,272 --> 00:16:48,342
"At least listen to me, friend."
191
00:16:48,407 --> 00:16:50,114
"Grandmother, I am not Tansen."
192
00:16:50,175 --> 00:16:51,245
Nor am I the son of Tansen.
193
00:16:51,377 --> 00:16:54,051
"You don't like my song,
I understand that."
194
00:16:54,213 --> 00:16:56,887
But you didn't like the
talk about my marriage..
195
00:16:56,949 --> 00:16:58,189
...I didn't understand that.
196
00:16:58,384 --> 00:17:00,421
"Let it be, its an old story.
- An old story?"
197
00:17:00,486 --> 00:17:01,556
What do you mean?
198
00:17:01,887 --> 00:17:04,060
Forget it. what will you
do by listening to it?
199
00:17:07,159 --> 00:17:08,934
"Grandmother, the story
may be old or new."
200
00:17:08,994 --> 00:17:10,837
Something that makes you sad is..
201
00:17:10,896 --> 00:17:12,933
..necessary to be heard by me.
202
00:17:14,066 --> 00:17:15,943
I can take all the troubles
in the world.
203
00:17:16,135 --> 00:17:19,412
But I cannot take even a little
bit of sadness on your face.
204
00:17:20,005 --> 00:17:21,245
"You will have to tell
me, grandmother."
205
00:17:21,306 --> 00:17:22,512
You have to tell me.
206
00:17:24,176 --> 00:17:26,281
"Alright, I'll tell you."
207
00:17:26,378 --> 00:17:29,985
You have a seat here. I'll
tell you everything.
208
00:17:44,096 --> 00:17:46,042
"Here, see this."
209
00:17:54,273 --> 00:17:55,980
Grandmother?
- Yes.
210
00:17:56,108 --> 00:17:57,246
Whose picture is this?
211
00:17:58,110 --> 00:17:59,384
Don't you remember?
212
00:18:02,147 --> 00:18:05,492
This is you and this is Guddi.
213
00:18:05,984 --> 00:18:08,157
Guddi? Who is Guddi?
214
00:18:09,154 --> 00:18:11,896
"It's a story of several
years ago, son."
215
00:18:12,024 --> 00:18:16,404
When you were 6 years old
and she was 4 years old.
216
00:18:16,995 --> 00:18:18,065
Several years ago?
217
00:18:18,497 --> 00:18:19,942
"Grandmother, don't speak in riddles."
218
00:18:19,998 --> 00:18:21,204
Tell me clearly.
219
00:18:22,067 --> 00:18:25,173
"Son, actually on 16 years have
passed to this incident."
220
00:18:25,304 --> 00:18:27,011
But it appears that many
ages have passed.
221
00:18:28,340 --> 00:18:31,947
At that time we stayed in a
small settlement near Ooty.
222
00:18:33,078 --> 00:18:35,319
Its name is Ramnagar.
223
00:18:36,181 --> 00:18:39,856
"Once, on your birthday, I
took you both to receive.."
224
00:18:39,918 --> 00:18:44,924
..the blessings of Sage Moni
to Lord Shankar's temple.
225
00:19:31,069 --> 00:19:32,207
"I bow at your feet, mother."
226
00:19:32,271 --> 00:19:33,841
Bless you. Did you not go to your..
227
00:19:33,906 --> 00:19:36,147
"..shop today, Rambharosse?"
228
00:19:36,208 --> 00:19:38,017
"Mother, I am going to
start a new trade."
229
00:19:39,244 --> 00:19:41,315
I thought of asking
Sage Moni first.
230
00:19:42,014 --> 00:19:43,960
"If the sage gives me
a flower, I'll start."
231
00:19:44,082 --> 00:19:46,028
"if he gives me a stone,
I won't start."
232
00:19:46,518 --> 00:19:50,193
"Look, when the sage gives
a flower, it means yes."
233
00:19:50,322 --> 00:19:52,928
"When he picks up a stone,
he means no."
234
00:19:53,058 --> 00:19:55,095
That has been so for many years.
235
00:19:55,160 --> 00:19:56,230
"That is true, mother."
236
00:19:56,295 --> 00:19:59,003
"Mother, you have seen the
sage since childhood."
237
00:19:59,131 --> 00:20:00,542
Did he keep silent even then?
238
00:20:00,599 --> 00:20:04,570
"Yes, Rambharosse, I never
heard him speak."
239
00:20:04,937 --> 00:20:08,942
"Just as I saw him in childhood,
the same he is still."
240
00:20:09,074 --> 00:20:10,212
There is no difference.
241
00:20:11,109 --> 00:20:14,386
"Mother, you have also got
your grandchildren today?"
242
00:20:14,513 --> 00:20:17,050
"Yes, today is the birthday
of Raju and Guddi."
243
00:20:17,182 --> 00:20:18,957
Look at the beauty of God.
244
00:20:19,084 --> 00:20:22,031
There is a difference of
2 years in their age.
245
00:20:22,154 --> 00:20:24,191
But they have their birthdays
on the same day.
246
00:20:24,456 --> 00:20:27,300
That's why they don't
leave each other.
247
00:20:27,426 --> 00:20:28,905
They will disagree and fight but..
248
00:20:28,961 --> 00:20:31,965
..they cannot stay
without each other.
249
00:20:32,231 --> 00:20:34,142
Like the friendship
of their fathers.
250
00:20:34,399 --> 00:20:36,936
More than that is the
love of these two.
251
00:21:20,112 --> 00:21:22,991
"Sage, I am going
to start a new job."
252
00:21:23,048 --> 00:21:24,254
Should I start or not?
253
00:21:33,959 --> 00:21:36,132
"Sage, you have saved me
from great trouble."
254
00:21:41,300 --> 00:21:43,246
"Come on, children.
Greet the sage."
255
00:21:47,406 --> 00:21:50,080
"Sage, they have their
birthday today."
256
00:21:50,142 --> 00:21:51,246
Bless them.
257
00:22:04,189 --> 00:22:05,964
"Look at them, how they are sleeping."
258
00:22:08,360 --> 00:22:10,863
"Today, Sage Moni kept
a flower in both.."
259
00:22:10,929 --> 00:22:13,432
..their hands and blessed them.
260
00:22:13,498 --> 00:22:15,876
It looked as if he
meant to say that..
261
00:22:15,934 --> 00:22:19,108
..never let them be separated.
262
00:22:19,171 --> 00:22:21,276
"Who can separate them, mother?"
263
00:22:22,107 --> 00:22:24,144
Guddi is my daughter for saying.
264
00:22:24,276 --> 00:22:28,019
"But she stays, eats and sleeps,
all at your place.."
265
00:22:29,214 --> 00:22:31,888
"Daughter-in-law, after the
death of Raju's mother.."
266
00:22:31,950 --> 00:22:34,954
..you have not known Raju
as different from Guddi.
267
00:22:35,087 --> 00:22:37,124
The fathers are like the children.
268
00:22:37,189 --> 00:22:38,896
"Ask him, how many days have
passed since he had.."
269
00:22:38,957 --> 00:22:40,959
..food at his place?
270
00:22:41,093 --> 00:22:44,097
"Sister-in-law, that's
the harmony of food."
271
00:22:45,063 --> 00:22:46,303
What friendship are you talking of?
272
00:22:46,431 --> 00:22:48,138
You are leaving the village
to go to town.
273
00:22:48,567 --> 00:22:50,012
"Mother, why don't you
make him understand?"
274
00:22:50,068 --> 00:22:53,242
Eh you fool; you are the one
who does not understand.
275
00:22:53,572 --> 00:22:55,142
I say that you come with me to town.
276
00:22:56,308 --> 00:22:58,254
The age of removing gold
from the earth has gone.
277
00:22:58,377 --> 00:23:01,551
"Now, concrete and cement
give us gold."
278
00:23:02,080 --> 00:23:06,927
"But still, today we eat grain,
not concrete, cement or gold."
279
00:23:07,052 --> 00:23:10,033
And if in greediness all
the farmers go to town.
280
00:23:10,188 --> 00:23:12,429
Then how will you
have your bread?
281
00:23:12,491 --> 00:23:13,970
Where will the grain come from?
282
00:23:14,025 --> 00:23:15,868
"Oh brother, I am not
talking of others."
283
00:23:15,927 --> 00:23:17,964
lam talking about you and me.
284
00:23:18,096 --> 00:23:20,042
We don't have to the world's
future but our own.
285
00:23:20,198 --> 00:23:21,973
We have to see our
children's future.
286
00:23:23,001 --> 00:23:25,948
I am tired burning bricks of stone.
287
00:23:26,004 --> 00:23:27,881
"I'll go to the city, put bricks.."
288
00:23:27,939 --> 00:23:29,213
..over bricks and make buildings.
289
00:23:29,341 --> 00:23:30,877
"If you stay together,
our friendship will.."
290
00:23:30,942 --> 00:23:33,354
..be as strong as cement
and concrete.
291
00:23:33,478 --> 00:23:38,427
"Forget that, friend. If you go to
the city, our friendship is over."
292
00:23:38,483 --> 00:23:40,087
I will break this friendship.
293
00:23:40,218 --> 00:23:42,061
Oh? You'll break the friendship.
294
00:23:43,288 --> 00:23:45,894
Leave that. You will not
break the friendship.
295
00:23:45,957 --> 00:23:47,300
I will break the friendship.
296
00:23:48,059 --> 00:23:50,005
What is this craziness
that you have started?
297
00:23:51,229 --> 00:23:55,336
"Yes, mother. I have decided.
- What?"
298
00:23:55,467 --> 00:23:58,073
From today our friendship is over.
299
00:23:59,337 --> 00:24:00,941
"Brother, what are you saying?"
300
00:24:01,139 --> 00:24:04,279
"Yes, sister-in-law, this friendship
won't work now."
301
00:24:04,342 --> 00:24:07,186
"Mother, looks like he
has somewhat gone mad."
302
00:24:08,146 --> 00:24:09,216
Should I call the doctor?
303
00:24:09,281 --> 00:24:14,026
"I am not mad, you are.
- I am? How?"
304
00:24:14,085 --> 00:24:17,259
"Alright tell me, do in laws
ever become friends?"
305
00:24:20,192 --> 00:24:22,035
In laws?
- Yes.
306
00:24:22,093 --> 00:24:23,265
Did you not hear what mother said?
307
00:24:24,029 --> 00:24:26,168
"Today, Sage Moni blessed the kids."
308
00:24:26,364 --> 00:24:28,867
If the marriage of your
Guddi and my Raju..
309
00:24:28,934 --> 00:24:31,107
"..Is decided, don't
we become in laws?"
310
00:24:31,536 --> 00:24:32,981
You have thought a great thing.
311
00:24:34,206 --> 00:24:37,312
"Brother, what are you saying?
I cannot believe this."
312
00:24:37,442 --> 00:24:39,945
"Yes, sister-in-law, I
am saying what is true."
313
00:24:40,078 --> 00:24:42,888
I swear. - Then what are you
standing and staring for?
314
00:24:42,948 --> 00:24:46,122
Come and embrace me.
315
00:24:46,184 --> 00:24:47,959
"You move ahead, aren't
you the girl's family?"
316
00:24:48,186 --> 00:24:51,030
Yes.
- Looks like he is right. I'll come.
317
00:24:52,123 --> 00:24:56,128
There will be a wedding of Raja.
318
00:24:58,296 --> 00:24:59,900
For earning money your
father left the..
319
00:25:02,067 --> 00:25:03,944
As he started joining bricks
he began making them.
320
00:25:04,169 --> 00:25:06,046
And he became a big contractor.
321
00:25:06,338 --> 00:25:08,181
And what happened to Balram uncle?
322
00:25:08,507 --> 00:25:10,987
He stayed there. He took
care of his farming.
323
00:25:11,243 --> 00:25:12,847
"After coming here, your
father sent you.."
324
00:25:12,911 --> 00:25:15,255
..to a boarding school.
325
00:25:15,380 --> 00:25:16,859
And after you returned from there..
326
00:25:16,915 --> 00:25:19,486
..for further studies
he sent you to America.
327
00:25:20,018 --> 00:25:21,964
So after that you people
did not meet again?
328
00:25:22,020 --> 00:25:23,397
Nothing like that.
329
00:25:23,522 --> 00:25:25,866
Even after coming from Ramnagar
going to each..
330
00:25:25,924 --> 00:25:27,528
..other's house was on.
331
00:25:27,993 --> 00:25:30,473
If not more we did meet once a year.
332
00:25:31,263 --> 00:25:35,143
"Last year, your father
bought tea gardens."
333
00:25:35,267 --> 00:25:39,943
At that time I went with him
and I met Savitri and Balram.
334
00:25:40,071 --> 00:25:42,051
They met me go sweetly.
335
00:25:42,541 --> 00:25:46,990
"On seeing Guddi, I felt that in
sad eyes, dreams have come."
336
00:25:47,045 --> 00:25:48,217
She is extremely beautiful.
337
00:25:49,281 --> 00:25:54,321
I felt so tempted that if I could
I would get her with me.
338
00:25:55,020 --> 00:25:57,899
But Balram said that
Guddi is a guest..
339
00:25:57,956 --> 00:25:59,993
..here only for a few days.
340
00:26:00,125 --> 00:26:02,537
You get the date for the
marriage and take her.
341
00:26:02,894 --> 00:26:05,135
And the day of your coming
was coming close.
342
00:26:06,531 --> 00:26:07,942
"So, I called the pundit."
343
00:26:08,233 --> 00:26:10,839
I was getting the date for the
marriage for the marriage..
344
00:26:10,902 --> 00:26:13,906
"..from the pundit, when Rajeshwar
Dayal came there."
345
00:26:14,039 --> 00:26:17,179
Greetings mother.
- Come Rajeshwar.
346
00:26:17,242 --> 00:26:18,312
"Mother, where is Dhanraj?"
347
00:26:18,376 --> 00:26:19,446
Up in his room.
348
00:26:22,013 --> 00:26:23,856
Hello Dharamraj.
- Greetings Rajeshawar Dayal.
349
00:26:23,915 --> 00:26:25,258
"Come, come."
350
00:26:28,019 --> 00:26:30,158
"Come in, have a seat."
351
00:26:32,157 --> 00:26:33,227
Should I make a drink for you?
352
00:26:33,525 --> 00:26:35,471
You know that I am a heart patient.
353
00:26:35,527 --> 00:26:37,973
Then have a brandy.
- No-no. Next time.
354
00:26:39,030 --> 00:26:41,032
"Actually, I have come to you to
talk on an important matter."
355
00:26:41,099 --> 00:26:42,237
"Yes, tell me."
356
00:26:43,034 --> 00:26:45,275
We already are business partners.
357
00:26:45,937 --> 00:26:49,885
"I thought that our children,
which is your Raju.."
358
00:26:49,941 --> 00:26:54,014
..and my Kitty both should
be life partners.
359
00:26:58,216 --> 00:27:01,288
"Brother, how can this be?"
360
00:27:01,953 --> 00:27:03,830
You must be surprised
why I have thought..
361
00:27:03,888 --> 00:27:05,299
..this suddenly.
362
00:27:06,224 --> 00:27:10,070
"Dharamaj, you are not only my
partner but also my friend."
363
00:27:10,328 --> 00:27:12,831
You know that other than
my business with you..
364
00:27:12,897 --> 00:27:15,173
...I have other business also.
365
00:27:15,300 --> 00:27:17,246
I have factories and property.
366
00:27:17,369 --> 00:27:19,076
And I am a heart patient.
367
00:27:20,005 --> 00:27:21,848
"Above all that, 2 years
ago, I brought.."
368
00:27:21,906 --> 00:27:23,852
..a hotel of 2 million
dollars and brought..
369
00:27:23,908 --> 00:27:25,546
..more problems on myself.
370
00:27:26,011 --> 00:27:28,082
I cannot take care of things here.
371
00:27:28,146 --> 00:27:29,955
I don't know how I will take
care of things there.
372
00:27:30,215 --> 00:27:34,027
"I thought I have only
a girl, the only heir."
373
00:27:34,085 --> 00:27:36,861
If she and Raju are married
then they can take care..
374
00:27:36,921 --> 00:27:40,061
..of all this together.
375
00:27:40,992 --> 00:27:42,994
If they want to they may also
both get settled in America.
376
00:27:44,929 --> 00:27:47,933
"I had come to you with great
expectations, Dharamraj."
377
00:27:52,537 --> 00:27:55,040
I have even prepared a will
in both their names.
378
00:27:59,044 --> 00:28:00,182
Look at this.
379
00:28:21,066 --> 00:28:23,046
It appears that you
are in some thought.
380
00:28:24,502 --> 00:28:26,880
"Look, if there is some
problem then tell me."
381
00:28:27,539 --> 00:28:32,249
"We are both friends. if
you refuse, I won't mind."
382
00:28:33,912 --> 00:28:36,290
But all that I have thought
will be scattered.
383
00:28:45,090 --> 00:28:49,038
"Mr. Rajeshwar Dayal, I
accept this alliance."
384
00:28:52,097 --> 00:28:53,167
Thank you.
385
00:28:53,364 --> 00:28:54,934
"And the next day, Balram came too."
386
00:28:54,999 --> 00:28:56,205
"Dharam, hey Dharam!"
387
00:28:57,268 --> 00:28:58,941
Dharam!
388
00:28:59,003 --> 00:29:00,209
"Greetings, Mr. Chaudahri."
389
00:29:00,338 --> 00:29:03,148
"Greetings. Come on, get the
luggage out quick. Good."
390
00:29:03,975 --> 00:29:06,114
"Well, my friend. What fun
are you having these days?"
391
00:29:06,311 --> 00:29:08,484
It's just going on.
- Simply going on?
392
00:29:08,546 --> 00:29:09,820
How marjny building are
you going to make?
393
00:29:09,881 --> 00:29:10,951
For how many times?
394
00:29:11,015 --> 00:29:15,896
"Come. Come, sit."
395
00:29:16,020 --> 00:29:17,090
"No, friend, I won't sit."
396
00:29:17,155 --> 00:29:18,225
I have a lot of purchasing to do.
397
00:29:18,289 --> 00:29:19,962
And I also have to return
home at the evening.
398
00:29:20,091 --> 00:29:22,367
"Yes, tell me what date has
been fixed for the wedding?"
399
00:29:23,161 --> 00:29:25,072
Sit down first; I want
to talk to you.
400
00:29:25,130 --> 00:29:26,939
You will not listen.
- Sit.
401
00:29:27,065 --> 00:29:28,339
You will make me late.
402
00:29:28,500 --> 00:29:31,003
"Yes, tell me. What
do you want to say?"
403
00:29:31,469 --> 00:29:34,006
"Balram, I was saying that.. the.."
404
00:29:34,506 --> 00:29:37,578
"The purchasing that you want
to do, why is it needed?"
405
00:29:37,976 --> 00:29:39,956
"You're great my friend,
you are great."
406
00:29:40,011 --> 00:29:41,888
A friend should be like you.
407
00:29:42,147 --> 00:29:44,855
You want to say is that if
Guddi's father-in-law has..
408
00:29:44,916 --> 00:29:46,862
..so much money and
stuff then what..
409
00:29:46,918 --> 00:29:50,092
..is the need of Guddi's
father to spend money?
410
00:29:51,256 --> 00:29:55,033
"Friend, I am giving away my dearest."
411
00:29:55,160 --> 00:29:57,936
Then what price do
a few things hold?
412
00:29:59,364 --> 00:30:00,434
It's not that Balram.
413
00:30:01,099 --> 00:30:03,943
"Actually, there is a problem in
Guddi's and Raju's marriage."
414
00:30:05,203 --> 00:30:09,049
What is the problem? ls their
horoscope not matching?
415
00:30:09,174 --> 00:30:12,212
"Whether the horoscope matches
or not, who cares."
416
00:30:12,343 --> 00:30:14,482
"Our hearts match, don't they?"
417
00:30:15,113 --> 00:30:19,289
"Balram, Raju and Guddi
cannot be married."
418
00:30:19,350 --> 00:30:28,964
Neither should it be.
- Why? Why should it not be?
419
00:30:31,296 --> 00:30:34,106
"Friend, I think that it would be
better if we forget this alliance."
420
00:30:35,133 --> 00:30:36,544
What are you saying?
421
00:30:39,270 --> 00:30:44,310
"Look Balram, the agreement
has become very old."
422
00:30:45,143 --> 00:30:47,020
The children have become older.
423
00:30:47,245 --> 00:30:51,022
It's right that they had attraction
to each other in childhood.
424
00:30:52,217 --> 00:30:53,924
"But after growing older, it
is not necessary that.."
425
00:30:53,985 --> 00:30:56,022
..they should still be attracted.
426
00:30:57,088 --> 00:30:58,931
"And then again, Raju is coming.."
427
00:30:58,990 --> 00:31:00,094
..from America after studies.
428
00:31:00,225 --> 00:31:03,069
The culture and traditions
and lifestyle there.
429
00:31:05,096 --> 00:31:08,373
Guddi's and his thoughts may
match that I cannot say.
430
00:31:09,267 --> 00:31:13,943
You could say these things
many years ago too.
431
00:31:15,540 --> 00:31:17,986
Then why today do you
remember these things?
432
00:31:18,109 --> 00:31:19,611
"How do I tell you this, friend?"
433
00:31:20,545 --> 00:31:24,288
I am embarrassed even to
say that I have a son.
434
00:31:26,217 --> 00:31:29,391
But you are my friend; I won't
be embarrassed from you.
435
00:31:31,289 --> 00:31:32,893
I have heard that he is
interested in some..
436
00:31:32,957 --> 00:31:34,937
..American girl and wants
to get settled there.
437
00:31:36,227 --> 00:31:39,106
"Now, as Guddi is your daughter,
so she is mine."
438
00:31:39,397 --> 00:31:42,207
I should knowingly attach her
with Raju and ruin her life?
439
00:31:45,069 --> 00:31:50,075
Don't worry about Guddi. You
tell me what do you want?
440
00:31:51,309 --> 00:31:55,485
"Look, Balram. Raju is my only son."
441
00:31:56,247 --> 00:31:58,454
What can I do against his will?
442
00:31:59,417 --> 00:32:03,194
"And if I force him, then
I'll lose the boy."
443
00:32:04,088 --> 00:32:06,068
I cannot say anything to him.
444
00:32:07,358 --> 00:32:11,329
"But you are my friend. You can
understand my problem, right?"
445
00:32:11,930 --> 00:32:15,434
I got it. I have understood
all your problems.
446
00:32:15,566 --> 00:32:18,206
I knew that you would
surely understand.
447
00:32:18,536 --> 00:32:21,039
And then what's wrong with Guddi?
448
00:32:21,105 --> 00:32:23,949
You find another boy. I'll take
care of everything else.
449
00:32:28,279 --> 00:32:29,986
That won't be needed.
450
00:32:35,219 --> 00:32:37,165
I have heard everything Dharam.
451
00:32:37,388 --> 00:32:40,028
How did you take this decision
when I am still alive?
452
00:32:40,091 --> 00:32:41,263
"Mother, don't interrupt."
453
00:32:42,060 --> 00:32:44,404
I know what is good or
bad for Raju very well.
454
00:32:44,529 --> 00:32:46,372
"Whatever I have decided,
I did with thinking."
455
00:32:46,431 --> 00:32:48,604
"Yes, we may find it bad today."
456
00:32:49,067 --> 00:32:51,013
"But in future, their betterment
lies in this."
457
00:32:51,135 --> 00:32:53,547
You are speaking a lot
about the future.
458
00:32:53,604 --> 00:32:56,141
But don't forget that
I am your mother.
459
00:32:56,407 --> 00:32:58,614
I'll see how this marriage
is not carried out.
460
00:32:59,077 --> 00:33:01,057
"Balram, go and start the
preparations for the wedding."
461
00:33:01,179 --> 00:33:05,958
No mother. Even if under
your pressure he agrees.
462
00:33:07,251 --> 00:33:09,094
I won't agree now.
463
00:33:11,022 --> 00:33:12,262
lam surely the father of the girl.
464
00:33:13,091 --> 00:33:15,037
But I am not a beggar.
465
00:33:19,197 --> 00:33:25,113
Then Balram left. After
that no news came of him.
466
00:33:25,370 --> 00:33:27,281
Nor did any letter of his come.
467
00:33:28,039 --> 00:33:32,249
"Grandmother, you tell me now.
What should I do?"
468
00:33:33,111 --> 00:33:36,058
"You will have to decide
that yourself, child."
469
00:33:36,214 --> 00:33:38,888
Whether you want to go on your..
470
00:33:38,950 --> 00:33:40,930
..father's way or on your own.
471
00:33:45,123 --> 00:33:46,193
My dear Guddi.
472
00:33:46,391 --> 00:33:48,064
I have just returned yesterday
form America.
473
00:33:48,226 --> 00:33:49,899
"On coming here, I heard
from grandmother.."
474
00:33:49,961 --> 00:33:52,032
..that you and me have
a relation between us.
475
00:33:52,096 --> 00:33:54,975
I don't remember anything.
Perhaps you don't either.
476
00:33:55,099 --> 00:33:57,909
Looking at the old picture it
looks like this relation..
477
00:33:57,969 --> 00:34:00,973
..may be forgotten but
it cannot be broken.
478
00:34:01,973 --> 00:34:03,953
I want to meet you.
When should I come?
479
00:34:04,509 --> 00:34:05,954
"Yours, Karamraj."
480
00:34:11,082 --> 00:34:17,033
I hate you. I hate you
and your family.
481
00:34:17,221 --> 00:34:18,859
Even though I have cut
you away from my life..
482
00:34:18,923 --> 00:34:21,597
..like this picture.
483
00:34:22,093 --> 00:34:25,404
But I have one relation with
you. That's of hatred.
484
00:34:25,530 --> 00:34:29,137
"A lot of, incalculable
and immense hatred."
485
00:34:30,101 --> 00:34:34,880
"I hate you, your father, your
family so much that.."
486
00:34:34,939 --> 00:34:40,048
..one life or even 10 lives are
not enough for that. Guddi.
487
00:34:41,112 --> 00:34:44,150
"Eh Raju. What are you doing,
sitting here alone?"
488
00:34:45,116 --> 00:34:46,254
Whose letter is that?
489
00:34:47,051 --> 00:34:48,997
Guddi's letter.
- From Guddi?
490
00:34:49,053 --> 00:34:50,157
What has she written?
491
00:35:01,165 --> 00:35:03,406
Oh God! Such hatred!
492
00:35:03,901 --> 00:35:08,281
After such insult anyone
could do this.
493
00:35:09,173 --> 00:35:11,016
"So, what will you do now?"
494
00:35:11,142 --> 00:35:15,022
"Grandmother, if love can be hatred."
495
00:35:16,013 --> 00:35:18,118
Hatred can also become love.
496
00:35:19,183 --> 00:35:21,925
"Ram, did you call the
young master for lunch?"
497
00:35:21,986 --> 00:35:23,488
"Yes, I have told him.
He's on his way."
498
00:35:24,021 --> 00:35:25,261
What kind of youth is today's!
499
00:35:25,389 --> 00:35:26,959
They are like enemies with food.
500
00:35:28,025 --> 00:35:29,231
Dad!
501
00:35:30,094 --> 00:35:31,971
"Dad, did you see today's newspaper?"
502
00:35:33,097 --> 00:35:34,167
What is it?
503
00:35:34,365 --> 00:35:36,936
"Profit, grandmother, profit.
Fixed profit."
504
00:35:37,068 --> 00:35:38,911
"What is it, son? What
kind of profit?"
505
00:35:39,170 --> 00:35:43,243
"Look here, clad. Our government
has made a new law."
506
00:35:43,374 --> 00:35:45,877
That if anything is made
and fully exported.
507
00:35:45,943 --> 00:35:48,014
It will have no income tax on it.
508
00:35:49,213 --> 00:35:51,955
"Yes, I have seen it. What
do you want to say?"
509
00:35:52,083 --> 00:35:56,623
"Dad, grandmother said that
we have tea gardens?"
510
00:35:56,954 --> 00:35:58,991
"Yes, I have taken a
tea estate near Ooty."
511
00:35:59,257 --> 00:36:03,069
I have seen in America that
people like Indian tea.
512
00:36:03,895 --> 00:36:07,843
"Dad, if we grow a great quality
of tea in our gardens and.."
513
00:36:07,899 --> 00:36:12,439
"..export it all, we will have
income yet no income tax."
514
00:36:13,070 --> 00:36:15,277
Fantastic! What an idea!
515
00:36:15,473 --> 00:36:18,010
"That's why dad, I thought what
I will do simply sitting here?"
516
00:36:18,075 --> 00:36:21,284
I'll g to Ooty and take
care of this job.
517
00:36:22,013 --> 00:36:23,959
Hey! You have just come
after so many years.
518
00:36:24,015 --> 00:36:25,494
Again you are leaving?
519
00:36:25,550 --> 00:36:28,030
You father and son are crazy
for earning money!
520
00:36:29,253 --> 00:36:31,028
"Look, I don't object to it."
521
00:36:31,189 --> 00:36:33,135
You have to make your
grandmother accept.
522
00:36:33,257 --> 00:36:36,466
"Grandmother, please!
Come on sweetheart."
523
00:36:36,561 --> 00:36:37,972
Don't coddle me. If you
want to go you may.
524
00:36:38,196 --> 00:36:39,869
"Grandmother, even if dad has done.."
525
00:36:39,931 --> 00:36:42,434
..something wrong I'll
take care of it.
526
00:36:42,500 --> 00:36:43,979
"What say, dad? It's for our profit."
527
00:36:45,102 --> 00:36:46,342
Why not? Why not?
528
00:36:46,404 --> 00:36:47,974
You have got new education
and training.
529
00:36:49,207 --> 00:36:51,312
"I have grown old now.
- Yes, clad."
530
00:36:51,442 --> 00:36:54,252
Anyway in today's world where
are old things appreciated?
531
00:36:54,312 --> 00:36:56,053
"Why sweetheart?
- Alright, you go."
532
00:36:56,214 --> 00:36:59,388
What can I do? I'll control myself.
533
00:36:59,984 --> 00:37:02,157
"But grandmother, do a favour."
534
00:37:02,286 --> 00:37:04,061
Don't control yourself too much.
535
00:37:04,188 --> 00:37:06,099
Shut up! Sit now. Have your food.
536
00:37:06,157 --> 00:37:07,830
I'll eat. I'll have it.
537
00:37:07,892 --> 00:37:09,929
"I'm eating it. Give me,
what's been made?"
538
00:37:24,008 --> 00:37:26,852
I have understood that you
are going to change..
539
00:37:26,911 --> 00:37:28,049
..Guddi's hatred into love.
540
00:37:28,179 --> 00:37:29,487
But why are you dragging
me with you?
541
00:37:29,580 --> 00:37:32,561
Because you are my friend
and I need your help.
542
00:37:32,617 --> 00:37:34,927
How is that?
- Listen carefully.
543
00:37:35,052 --> 00:37:37,532
From today you are Karamraj.
Son of Mr. Dharamraj.
544
00:37:37,588 --> 00:37:39,932
What? ls your head alright?
545
00:37:40,057 --> 00:37:43,095
"You fool, from today
this estate is yours."
546
00:37:43,227 --> 00:37:46,037
You will stay in our
estate bungalow.
547
00:37:46,097 --> 00:37:47,201
You will enjoy with my name.
548
00:37:47,331 --> 00:37:49,971
And I will love with your name.
549
00:37:50,101 --> 00:37:52,012
And what if the truth is revealed?
550
00:37:52,136 --> 00:37:53,979
Then you'll be beaten.
551
00:37:54,105 --> 00:37:56,949
What? I should help and
have beatings too?
552
00:37:59,877 --> 00:38:02,050
From here your and my ways part.
553
00:38:02,980 --> 00:38:05,893
From today this car is yours
and this way is yours.
554
00:38:06,017 --> 00:38:08,964
"Where I had to go, you will.
- And you?"
555
00:38:09,086 --> 00:38:10,929
"Where I have to go, I will."
556
00:38:11,055 --> 00:38:12,864
"But how will you go, friend?"
557
00:38:12,990 --> 00:38:17,905
Walking.
- Walking? You'll walk.
558
00:38:18,029 --> 00:38:19,940
"You idiot, what happened now?"
559
00:38:21,065 --> 00:38:23,045
I pity your state.
560
00:38:23,167 --> 00:38:24,840
God should not make even my enemy..
561
00:38:24,902 --> 00:38:27,041
..away from his home like you.
562
00:38:27,171 --> 00:38:29,913
Now shut up and get lost!
- Ok.
563
00:38:30,141 --> 00:38:31,950
"Brother, good luck!"
564
00:38:35,179 --> 00:38:38,956
"Well Karamraj, son of Dharamraj."
565
00:38:39,083 --> 00:38:40,926
Into your tea estate.
566
00:38:53,030 --> 00:38:54,100
Help! Help!
567
00:38:54,165 --> 00:38:55,974
Someone help!
568
00:38:57,034 --> 00:38:59,913
Save us!
569
00:38:59,970 --> 00:39:03,042
Save us someone!
570
00:39:03,174 --> 00:39:07,316
where are you going all alone
571
00:39:07,445 --> 00:39:08,924
take us with you
572
00:39:08,979 --> 00:39:10,856
Save us!
573
00:39:10,915 --> 00:39:11,985
Save us someone!
574
00:39:12,983 --> 00:39:14,053
Save us!
575
00:39:14,118 --> 00:39:15,893
Save us!
576
00:39:15,953 --> 00:39:18,991
Please help us! Please!
577
00:39:19,056 --> 00:39:20,194
What happened?
578
00:39:20,257 --> 00:39:22,999
Please help us.
579
00:39:23,060 --> 00:39:24,198
Some thugs are chasing us.
580
00:39:24,261 --> 00:39:26,263
They are teasing us
and irritating us.
581
00:39:26,330 --> 00:39:29,004
Some thugs are irritating you?
- Yes.
582
00:39:29,066 --> 00:39:30,136
They are teasing you?
- Yes.
583
00:39:30,201 --> 00:39:31,339
They are following you?
- Yes.
584
00:39:31,502 --> 00:39:33,209
And you are getting scared and
running from them? - Yes.
585
00:39:33,270 --> 00:39:35,079
Insult!
- What?
586
00:39:35,206 --> 00:39:38,016
"Not only insult, it is a disgrace
to Indian womanhood."
587
00:39:38,075 --> 00:39:39,213
What?
- Yes.
588
00:39:39,343 --> 00:39:42,085
What can be a worse disgrace
for our country?
589
00:39:42,146 --> 00:39:43,853
The country which gave
birth to people like..
590
00:39:43,914 --> 00:39:47,487
the queen of Jhansi, Chandbibi
and queen Padmini."
591
00:39:47,551 --> 00:39:49,861
Who for the protection of their
and their nation's honour..
592
00:39:49,920 --> 00:39:51,957
..fought the greatest of enemies.
593
00:39:52,156 --> 00:39:53,362
They sacrificed their lives.
594
00:39:53,557 --> 00:39:55,867
The young women of the same
country are running..
595
00:39:55,926 --> 00:39:57,405
..scared of a few thugs?
596
00:39:57,461 --> 00:39:59,338
They are searching for help?
597
00:39:59,463 --> 00:40:01,170
Shame. This country has no future.
598
00:40:01,365 --> 00:40:02,969
No future?
- There is future.
599
00:40:03,100 --> 00:40:05,944
If you work with courage
and help yourself.
600
00:40:08,038 --> 00:40:11,918
How? Think that these thugs
are not boys but balls.
601
00:40:11,976 --> 00:40:13,182
The hockey sticks are in your hands.
602
00:40:13,377 --> 00:40:14,947
Make as many goals as you can!
- Right.
603
00:40:17,181 --> 00:40:18,455
Ready?
- Ready!
604
00:40:19,049 --> 00:40:23,225
Who is this? Looks like someone
is parading our love.
605
00:40:24,021 --> 00:40:25,091
Attack!
606
00:40:37,401 --> 00:40:39,972
Sidney!
- Sidney? Call your Sidney.
607
00:40:49,613 --> 00:40:51,650
Wait!
- Why wait?
608
00:40:52,082 --> 00:40:53,652
In spite of being a girl you
are beating the boys.
609
00:40:54,985 --> 00:40:56,225
She is going excellent work.
610
00:41:01,358 --> 00:41:03,360
"Don't beat me, sister. I apologize."
611
00:41:03,427 --> 00:41:04,872
"Bless you, dear."
612
00:41:07,198 --> 00:41:08,541
Penalty corner.
613
00:41:09,934 --> 00:41:11,208
Yes.
614
00:41:20,211 --> 00:41:22,885
'Alone. Alone.' You
were singing song.
615
00:41:23,547 --> 00:41:24,890
"Please forgive me, sister.
- You fool, you are calling.."
616
00:41:24,949 --> 00:41:27,555
..me sister. Call me mother.
Mother.
617
00:41:27,952 --> 00:41:29,124
Oh my God! Mother!
618
00:41:29,186 --> 00:41:30,392
"What a shot, mother!"
619
00:41:40,164 --> 00:41:41,234
Steady.
620
00:41:44,235 --> 00:41:45,475
"Don't beat me, beautiful."
621
00:41:45,970 --> 00:41:48,041
"So child, did you
learn your lesson?"
622
00:41:55,246 --> 00:41:57,658
Run away.
- Run away.
623
00:41:58,249 --> 00:41:59,387
"Mr. Referee.
- Yes, I am coming."
624
00:41:59,450 --> 00:42:02,192
Take a winning snap. The enemy
is defeated. - Why not?
625
00:42:02,253 --> 00:42:03,323
Don't move.
626
00:42:04,188 --> 00:42:05,496
Thank you.
627
00:42:06,924 --> 00:42:07,994
Scamper now.
- Oh my God!
628
00:42:08,058 --> 00:42:09,196
Move fast.
629
00:42:09,260 --> 00:42:10,603
Let's go from here.
630
00:42:15,432 --> 00:42:17,878
"So Mr. Referee, did
you see our bravery?"
631
00:42:17,935 --> 00:42:19,881
You did an excellent work. It
seems as if the Queen of..
632
00:42:19,937 --> 00:42:21,473
..Jhansi herself is standing here.
633
00:42:21,939 --> 00:42:24,146
What is your name?
- Guddi.
634
00:42:26,944 --> 00:42:28,184
Guddi!
635
00:42:29,213 --> 00:42:32,217
Your name is Guddi.
- Yes. Why?
636
00:42:32,283 --> 00:42:33,887
"Then, I won the match."
637
00:42:33,951 --> 00:42:36,192
You won the match. But we
have played the match.
638
00:42:36,253 --> 00:42:37,357
We are the winners.
639
00:42:37,421 --> 00:42:39,298
My victory is hidden
in your victory.
640
00:42:39,557 --> 00:42:41,559
All of you please take few
steps back. Please. Please.
641
00:42:41,625 --> 00:42:42,968
Not you. Not you.
642
00:42:43,027 --> 00:42:44,233
I want to take your solo close-up.
- Why?
643
00:42:44,295 --> 00:42:46,901
I will take a nice photograph
of yours.
644
00:42:46,964 --> 00:42:49,171
Your photo will be published
in my magazine.
645
00:42:49,233 --> 00:42:52,180
The title will be 'India Today.'
And I will get the prize.
646
00:42:52,236 --> 00:42:53,647
So it will be my victory too.
647
00:42:56,073 --> 00:42:57,177
Smile.
648
00:42:59,243 --> 00:43:00,984
So you are a reporter
of some magazine.
649
00:43:01,045 --> 00:43:03,491
What? Yes.. yes.
650
00:43:03,914 --> 00:43:05,587
I have come to write a cover
story on your town.
651
00:43:06,183 --> 00:43:07,253
How beautiful the inhabitants are!
652
00:43:07,318 --> 00:43:09,025
How beautiful its culture is!
653
00:43:09,086 --> 00:43:11,225
And how beautiful
the festivals are!
654
00:43:11,288 --> 00:43:12,926
Then you should come to
our youth festival.
655
00:43:13,524 --> 00:43:14,867
Youth festival?
- Yes.
656
00:43:15,926 --> 00:43:17,462
There is an annual youth festival
in our college. - Yes.
657
00:43:18,195 --> 00:43:19,868
Will you come?
- If you will invite me then..
658
00:43:19,930 --> 00:43:21,204
...I will surely come.
659
00:43:21,265 --> 00:43:22,608
There you can take as many
photos as you want.
660
00:43:24,535 --> 00:43:26,344
You have really helped us a lot.
661
00:43:26,403 --> 00:43:28,246
You have brought out the
hidden courage in us.
662
00:43:28,939 --> 00:43:32,079
Can we be of some help?
- I am new in this place.
663
00:43:32,142 --> 00:43:33,883
Can you give me an address
of a good hotel..
664
00:43:33,944 --> 00:43:35,446
..where I could stay for few days.
665
00:43:35,512 --> 00:43:38,049
We don't have any hotels in
this small town of ours.
666
00:43:38,115 --> 00:43:40,095
"But yes, we do have a guesthouse."
667
00:43:40,150 --> 00:43:41,390
Aunty Rosy's Guesthouse.
668
00:43:41,452 --> 00:43:43,159
Come I will escort you there.
669
00:43:43,220 --> 00:43:44,893
You will escort me.
- Why not?
670
00:43:44,955 --> 00:43:46,559
You have given us inspiration.
671
00:43:46,890 --> 00:43:49,461
Can't we do even this much for you?
- Thank you.
672
00:43:49,526 --> 00:43:50,630
Thank you very much.
673
00:43:50,961 --> 00:43:52,907
How far is aunty Rosy's
guesthouse from here?
674
00:43:52,963 --> 00:43:56,240
Not too far. It is nearby.
We will reach there soon.
675
00:43:56,300 --> 00:43:58,439
"I am sorry for bothering you.
- No, no."
676
00:43:58,502 --> 00:43:59,913
It is not like that.
677
00:43:59,970 --> 00:44:03,440
"If you don't mind, can you
do one thing for me?"
678
00:44:03,507 --> 00:44:04,918
Of course. With pleasure.
679
00:44:05,909 --> 00:44:07,980
You have taken my so many photos.
680
00:44:08,045 --> 00:44:11,925
Can you give me one copy of that?
- Why not?
681
00:44:11,982 --> 00:44:13,052
If I won't give your photo
to you then to whom else".
682
00:44:13,117 --> 00:44:14,391
...would I give?
683
00:44:15,185 --> 00:44:17,324
Yes. But I give keep some
with me as a souvenir.
684
00:44:19,189 --> 00:44:21,863
When did you start this profession
of photography?
685
00:44:21,925 --> 00:44:24,462
Around 1 year.
- Only since 1 year.
686
00:44:24,528 --> 00:44:26,599
"No, madam. Since total 12 months."
687
00:44:26,930 --> 00:44:29,035
Oh! 12 months!
688
00:44:29,099 --> 00:44:31,375
So what does 12 months make?
- 1 year.
689
00:44:31,435 --> 00:44:33,881
And what does 1 year make?
690
00:44:34,538 --> 00:44:37,041
You are very smart.
- Thank you.
691
00:44:39,043 --> 00:44:41,887
Does that boy have any
relative here? - No.
692
00:44:42,346 --> 00:44:45,054
I have left him in aunty
Rosy's guesthouse.
693
00:44:45,115 --> 00:44:47,561
"But father, he is really
an interesting boy."
694
00:44:47,618 --> 00:44:50,497
Really! How was he interesting?
695
00:44:50,954 --> 00:44:54,561
He gave us encouragement.
He incited us.
696
00:44:54,625 --> 00:44:57,902
"He said, girls you are daughters
of queen of Jhansi.."
697
00:44:57,961 --> 00:45:01,499
"..Laxmibai, Rani Durgavati
and Chand Bibi."
698
00:45:01,899 --> 00:45:04,345
Then we too attacked with
our hockey stick.
699
00:45:04,401 --> 00:45:05,846
The way we kept hitting one
goal after another that..
700
00:45:05,903 --> 00:45:07,007
..Mahesh and company had to
leave the field and run away.
701
00:45:07,071 --> 00:45:08,175
Very good. Very good.
702
00:45:08,238 --> 00:45:10,377
But one clay I will surely
congratulate that boy.
703
00:45:10,441 --> 00:45:12,352
Congratulate! Why?
- Yes.
704
00:45:12,409 --> 00:45:14,855
"On his victory.
- What are you saying, father?"
705
00:45:14,912 --> 00:45:17,859
"We were the winners.
- Child, you won but.."
706
00:45:17,915 --> 00:45:21,124
..with the help of that boy.
707
00:45:23,520 --> 00:45:30,369
"Mr. Raju hot snacks and pudding.
- No, no."
708
00:45:30,427 --> 00:45:31,872
"Hey! Where are you going, son?"
709
00:45:31,929 --> 00:45:33,374
"That's enough.
- No, no, no, no."
710
00:45:33,430 --> 00:45:35,068
That's enough. My
stomach will burst.
711
00:45:35,132 --> 00:45:36,202
My stomach will burst.
- Sit down.
712
00:45:36,266 --> 00:45:37,336
This is hot pudding hot pudding.
713
00:45:37,401 --> 00:45:39,039
Sit down. Sit down. Sit down.
714
00:45:39,937 --> 00:45:41,382
Take this and taste it quickly.
715
00:45:41,438 --> 00:45:44,351
Taste it quickly. And
take this snack.
716
00:45:46,210 --> 00:45:49,384
"Father! Daughter Neha.
Come, come, come."
717
00:45:49,546 --> 00:45:51,184
Hello Father!
- Hello daughter!
718
00:45:51,248 --> 00:45:55,060
"She is my daughter, Neha.
She made all these. - What!"
719
00:45:55,119 --> 00:45:58,066
"But I was playing hockey..
- Yes, yes child."
720
00:45:58,122 --> 00:46:00,363
You made these before going
out to play hockey.
721
00:46:00,424 --> 00:46:04,099
Now is there any need for us
to tell this to Mr. Raju?
722
00:46:05,896 --> 00:46:08,001
Mr. Raju. Oh! I forgot
to introduce you.
723
00:46:08,065 --> 00:46:09,339
"She is my only daughter, Neha."
724
00:46:09,900 --> 00:46:12,574
"And Neha, he is myjunior boss."
725
00:46:12,636 --> 00:46:15,515
"Mr. Karamraj, the only
son of Mr. Dharamraj."
726
00:46:15,572 --> 00:46:18,018
Hello!
- Hello!
727
00:46:20,010 --> 00:46:21,512
And she is our expert daughter.
728
00:46:21,912 --> 00:46:23,858
"She is beautiful, cultured,
educated and.."
729
00:46:23,914 --> 00:46:25,359
..a very good in cooking food.
730
00:46:25,415 --> 00:46:28,021
She is excellent in stitching
and embroidery.
731
00:46:28,085 --> 00:46:30,122
Height is 5 feet 3 inches.
And weight 58 kilos.
732
00:46:30,187 --> 00:46:33,031
"Father! - I am sorry, child.
Weight is 48 kilos."
733
00:46:33,090 --> 00:46:34,364
She is on a diet nowadays.
734
00:46:34,424 --> 00:46:36,165
"Very good, very good."
735
00:46:36,226 --> 00:46:38,365
"Uncle, you were telling me
that you have a son too."
736
00:46:38,428 --> 00:46:40,032
"Yes, I have. Where is he,
child? Where is he?"
737
00:46:40,097 --> 00:46:41,371
He is playing outside.
- He is playing outside.
738
00:46:59,883 --> 00:47:01,829
I have told you so many times
that this is not a toy.
739
00:47:01,885 --> 00:47:03,159
Don't play with it.
740
00:47:03,220 --> 00:47:04,824
If someday you will shoot
someone then I will..
741
00:47:04,888 --> 00:47:05,958
..be hanged on the death-rope.
742
00:47:06,023 --> 00:47:08,094
Take him with you.
Take him. Take him.
743
00:47:09,893 --> 00:47:11,566
"Come, son. Come. Come, son. Come."
744
00:47:11,895 --> 00:47:15,206
"Don't worry. Don't worry,
Mr. Raju. Don't worry."
745
00:47:15,265 --> 00:47:18,337
He is mad from birth. I gave
him best medical treatments.
746
00:47:18,402 --> 00:47:19,506
But it was all futile.
747
00:47:19,570 --> 00:47:22,107
"Actually, he inherited characters
of his grandfather."
748
00:47:22,172 --> 00:47:24,345
Grandfather!
- The father of my wife.
749
00:47:24,408 --> 00:47:26,354
He was mad.
- He too.
750
00:47:26,410 --> 00:47:28,253
Yes.
- And she?
751
00:47:28,312 --> 00:47:29,916
What?
- She is like me.
752
00:47:29,980 --> 00:47:32,392
You!
- And in my family no one is mad.
753
00:47:32,449 --> 00:47:34,861
What did you say?
- Coming. I am coming.
754
00:47:37,020 --> 00:47:41,196
Alright then. Very nice family.
755
00:47:43,193 --> 00:47:45,036
Let's go for a walk.
756
00:47:45,929 --> 00:47:47,602
Come.
757
00:47:48,532 --> 00:47:51,945
You even play hockey.
- Yes.
758
00:47:52,002 --> 00:47:56,041
Do you want to play too?
- Only if you tell me.
759
00:47:56,106 --> 00:47:58,416
Really! At what position
do you play?
760
00:47:58,942 --> 00:48:01,047
"Centre forward, back, or half-back."
761
00:48:01,111 --> 00:48:04,320
The place from where it
is easy to shoot goal.
762
00:48:05,983 --> 00:48:07,087
You are very smart.
763
00:48:08,151 --> 00:48:09,323
We will play hockey some
other time. Right.
764
00:48:09,386 --> 00:48:11,832
Tonight there is a function
in our college. - Alright.
765
00:48:11,889 --> 00:48:13,493
Will you come?
- I.
766
00:48:13,991 --> 00:48:16,835
I will surely come if you tell
me to. I will surely come.
767
00:49:38,175 --> 00:49:39,916
Wait a minute.
768
00:49:51,188 --> 00:49:55,364
"First tell me one thing.
- Ask?"
769
00:49:55,425 --> 00:50:00,238
"How many months are there
in a year? - 12."
770
00:50:00,297 --> 00:50:05,007
"What does 12 months make?
- 1 year."
771
00:50:05,068 --> 00:50:06,138
Right.
772
00:50:06,203 --> 00:50:13,178
"In 1 year there are 12 months.
And 12 months make 1 year."
773
00:50:13,243 --> 00:50:20,457
"In 1 year there are 12 months.
And 12 months make 1 year."
774
00:50:20,517 --> 00:50:24,897
"Oh my God! The arrival of this
new year is such that.."
775
00:50:24,955 --> 00:50:27,492
..it has changed my style.
776
00:50:31,228 --> 00:50:35,904
"Oh my God! The arrival of this
new year is such that.."
777
00:50:35,966 --> 00:50:38,105
..it has changed my style.
778
00:50:38,168 --> 00:50:45,518
"In 1 year there are 12 months.
And 12 months make 1 year."
779
00:50:45,575 --> 00:50:48,920
"Oh my God! The arrival of this
new year is such that.."
780
00:50:48,979 --> 00:50:52,517
..it has changed my style.
781
00:50:52,582 --> 00:50:56,928
"Oh my God! The arrival of this
new year is such that.."
782
00:50:56,987 --> 00:50:59,991
..it has changed my style.
783
00:51:28,952 --> 00:51:32,399
"Someone please tell me the
reason for this change."
784
00:51:32,456 --> 00:51:36,097
"Because I cannot understand
anything."
785
00:51:39,396 --> 00:51:43,037
"Someone please tell me the
reason for this change."
786
00:51:43,100 --> 00:51:46,570
"Because I cannot understand
anything."
787
00:51:46,636 --> 00:51:50,209
"One color comes and
one color leaves."
788
00:51:53,577 --> 00:51:57,252
"One color comes and
one color leaves."
789
00:52:00,917 --> 00:52:05,866
"My body sometimes looks blue,
sometimes yellow.."
790
00:52:05,922 --> 00:52:07,993
..and sometimes red.
791
00:52:08,058 --> 00:52:11,870
"Oh my God! The arrival of this
new year is such that.."
792
00:52:11,928 --> 00:52:14,499
..it has changed my style.
793
00:52:14,931 --> 00:52:18,879
"Oh my God! The arrival of this
new year is such that.."
794
00:52:18,935 --> 00:52:22,144
..it has changed my style.
795
00:53:08,018 --> 00:53:11,431
"I am scared of the tinkling
of the anklet."
796
00:53:11,488 --> 00:53:15,493
"I hide my glance because
of shyness."
797
00:53:19,029 --> 00:53:22,169
"I am scared of the tinkling
of the anklet."
798
00:53:22,232 --> 00:53:26,009
"I hide my glance because
of shyness."
799
00:53:26,069 --> 00:53:29,209
"I have started walking
with a pride."
800
00:53:32,943 --> 00:53:36,413
"I have started walking
with a pride."
801
00:53:39,950 --> 00:53:47,095
"I walk avoiding my earrings
from kissing my cheeks."
802
00:53:47,157 --> 00:53:51,902
"Oh my God! The arrival of this
new year is such that.."
803
00:53:51,962 --> 00:53:54,101
..it has changed my style.
804
00:53:54,164 --> 00:53:58,909
"Oh my God! The arrival of this
new year is such that.."
805
00:53:58,969 --> 00:54:01,176
..it has changed my style.
806
00:54:54,958 --> 00:54:58,405
What is happening with you?
807
00:54:58,461 --> 00:55:02,102
And the hands full of bangles.
808
00:55:05,435 --> 00:55:09,008
What is happening with you?
809
00:55:09,072 --> 00:55:12,576
And the hands full of bangles.
810
00:55:12,642 --> 00:55:16,180
"Everyone is after you,
day and night."
811
00:55:19,516 --> 00:55:23,328
"Everyone is after you,
day and night."
812
00:55:26,923 --> 00:55:34,000
"What will happen if you are in
this state for few more days?"
813
00:55:34,064 --> 00:55:37,876
"Oh my God! The arrival of this
new year is such that.."
814
00:55:37,934 --> 00:55:40,881
..it has changed my style.
815
00:55:40,937 --> 00:55:44,885
"Oh my God! The arrival of this
new year is such that.."
816
00:55:44,941 --> 00:55:48,013
..it has changed my style.
817
00:55:48,078 --> 00:55:55,223
"In 1 year there are 12 months.
And 12 months make 1 year."
818
00:55:55,885 --> 00:55:59,890
"Oh my God! The arrival of this
new year is such that.."
819
00:56:02,058 --> 00:56:05,835
"Oh my God! The arrival of this
new year is such that.."
820
00:56:05,895 --> 00:56:08,967
..it has changed my style.
821
00:56:09,032 --> 00:56:12,844
"Oh my God! The arrival of this
new year is such that.."
822
00:56:12,902 --> 00:56:16,179
..it has changed my style.
823
00:56:16,239 --> 00:56:19,846
"Oh my God! The arrival of this
new year is such that.."
824
00:56:19,909 --> 00:56:23,356
..it has changed my style.
825
00:56:27,183 --> 00:56:30,130
What! My Guddi stole the show.
826
00:56:30,186 --> 00:56:32,860
Yes Mr. Kaka. The way she
was dancing she looked..
827
00:56:32,922 --> 00:56:35,459
..like lightening of 420 volts.
828
00:56:35,525 --> 00:56:38,131
And that lad wasn't less
intense than 840 volts.
829
00:56:38,194 --> 00:56:39,264
Lad!
- Yes.
830
00:56:39,329 --> 00:56:40,399
Where did that lad come from?
831
00:56:40,463 --> 00:56:41,874
"Mr. Kaka, he is new in town.
But he was taking numerous.."
832
00:56:41,931 --> 00:56:43,933
..photos of Guddi.
833
00:56:44,000 --> 00:56:47,379
My beauty girl is really photogenic.
834
00:56:47,437 --> 00:56:50,043
Fool! Do you think he
would take your photos?
835
00:56:50,106 --> 00:56:51,380
'Making the preparation.'
836
00:56:51,441 --> 00:56:52,886
"Mr. Kaka, if only photography
would have been there.."
837
00:56:52,942 --> 00:56:54,012
..then I wouldn't have mind.
838
00:56:54,077 --> 00:56:56,887
But she dragged him on the stage
and fell into his laps.
839
00:56:56,946 --> 00:56:59,392
What? The power house is here
and the current is there.
840
00:56:59,449 --> 00:57:01,429
What are you saying?
- What to tell you Mr. Kaka.
841
00:57:01,484 --> 00:57:04,829
Both of them very dancing with
steps like bolts of lightening..
842
00:57:04,888 --> 00:57:08,426
..making the all people crazy.
843
00:57:08,892 --> 00:57:10,963
Wow! It looked just like
an American film.
844
00:57:11,027 --> 00:57:13,837
But this is Indian movie. You fool!
You are saying vulgar".
845
00:57:13,897 --> 00:57:17,003
..things about my girlfriend
in front of everyone.
846
00:57:17,066 --> 00:57:19,842
"Mr. Kaka, I was just telling
you what I saw."
847
00:57:19,903 --> 00:57:21,849
Tomorrow this whole story
and this song will be..
848
00:57:21,905 --> 00:57:22,975
..on the lips of every child.
849
00:57:23,039 --> 00:57:25,076
"I will cut everyone's tongue,
'making the preparation."'
850
00:57:25,508 --> 00:57:29,046
You just show me that lad one time.
851
00:57:29,345 --> 00:57:32,087
'In 1 year there are 12 months.'
852
00:57:32,148 --> 00:57:33,855
'And twelve months make 1 year.'
853
00:57:33,917 --> 00:57:35,590
"'Year, year, year, year, year."'
854
00:57:38,922 --> 00:57:40,595
"Guddi, Guddi, Guddi, Guddi."
855
00:57:41,925 --> 00:57:44,997
'It changed" changed"
changed my style.'
856
00:57:45,061 --> 00:57:46,369
"Guddi, Guddi, Guddi, Guddi."
857
00:57:46,429 --> 00:57:48,170
'In 1 year there are 12 months.'
858
00:57:48,231 --> 00:57:50,370
'And twelve months make 1 year.'
859
00:57:50,433 --> 00:57:52,276
"'Year, year, year, year, year."'
860
00:57:52,335 --> 00:57:55,339
"Guddi, Guddi, Guddi. Sing one song."
861
00:57:55,405 --> 00:57:56,611
"No, no. You sing."
862
00:57:57,207 --> 00:57:59,881
Alright. 'My style has changed.'
863
00:58:03,880 --> 00:58:06,087
Do you like the song?
- Yes. It is nice.
864
00:58:07,150 --> 00:58:10,029
"Hey! Guddi, will you play, play,
play, play, play, with me?"
865
00:58:10,086 --> 00:58:11,190
"Yes, I will play."
866
00:58:11,254 --> 00:58:15,293
"Alright. So you run and I will
catch, catch, catch, catch you."
867
00:58:16,493 --> 00:58:19,030
No. You run and I will catch you.
868
00:58:19,162 --> 00:58:21,005
Alright. I will run now.
869
00:58:21,064 --> 00:58:22,168
Hey! I will take this.
870
00:58:22,232 --> 00:58:24,178
"What are you doing? What
are you doing, Dabbu?"
871
00:58:24,234 --> 00:58:25,338
I will fall down.
872
00:58:25,401 --> 00:58:27,278
"Fall, fall, fall, fall."
873
00:58:27,337 --> 00:58:28,441
Leave me.
874
00:58:29,339 --> 00:58:32,047
"Leave me, Dabbu. Or else
I will fall down."
875
00:58:32,108 --> 00:58:34,213
"Catch me. Catch, catch, catch."
876
00:58:34,911 --> 00:58:36,185
Leave me. Leave my drape.
877
00:58:36,246 --> 00:58:39,125
Look Dabbu. I will fall.
878
00:58:40,917 --> 00:58:42,919
"Hey! You fell, fell, fell."
879
00:58:42,986 --> 00:58:45,023
What happened?
- That fool made me fall.
880
00:58:45,088 --> 00:58:47,364
"You cannot catch, catch, catch me."
881
00:58:53,196 --> 00:58:54,607
I think you are badly
hurt. Let me check.
882
00:58:58,935 --> 00:59:00,471
Oh my God! You are bleeding.
883
00:59:00,870 --> 00:59:03,180
I will put a bandage.
The bleeding will stop.
884
00:59:21,157 --> 00:59:23,569
"It is hurting badly. How
will I return home, now?"
885
00:59:23,893 --> 00:59:27,306
Come. I will escort you.
- You will escort me.
886
00:59:27,363 --> 00:59:29,570
Why not? That day you escorted me.
887
00:59:29,632 --> 00:59:30,838
And today I will escort you.
888
00:59:30,900 --> 00:59:31,970
Come.
889
00:59:40,176 --> 00:59:41,917
โNo, no.โ
890
00:59:42,912 --> 00:59:45,518
โNo, no.โ
891
00:59:45,582 --> 00:59:48,188
Who was he?
- He is my friend Neha's brother.
892
00:59:48,251 --> 00:59:49,594
He is mad since childhood.
893
00:59:50,019 --> 00:59:51,589
He does all strange things.
894
00:59:51,921 --> 00:59:53,867
Excellent! The sane people are
already crazy about you..
895
00:59:53,923 --> 00:59:56,369
..and now you have made
even insane crazy.
896
01:00:16,546 --> 01:00:18,958
"Child, what happened to you leg?"
897
01:00:19,015 --> 01:00:21,621
"Nothing, uncle Madhav. I fell
from the cycle and got hurt."
898
01:00:21,951 --> 01:00:24,397
If he had not been there
I would still be there.
899
01:00:24,454 --> 01:00:26,263
"God bless you, my son."
900
01:00:26,322 --> 01:00:28,165
"Uncle Madhav, where is father?"
901
01:00:28,224 --> 01:00:30,033
Sir Chaudhari is in the farm.
902
01:00:30,960 --> 01:00:32,166
Alright. Can I leave now?
903
01:00:32,228 --> 01:00:34,299
Hey! How can that be? Come inside.
904
01:00:34,364 --> 01:00:36,970
"Uncle Madhav, bring something
to drink for him."
905
01:00:37,033 --> 01:00:38,103
Alright daughter.
906
01:00:38,167 --> 01:00:40,647
Come. - Let it be. I will
come some other day.
907
01:00:40,703 --> 01:00:43,115
Why later? Why not tonight!
908
01:00:43,172 --> 01:00:46,915
Eat supper tonight with us.
My father wants to meet you too.
909
01:00:46,976 --> 01:00:48,580
Me? But why?
910
01:00:49,412 --> 01:00:53,189
I told him how you made us warrior
like Queen of Jhansi.
911
01:00:53,249 --> 01:00:56,423
Excellent. So my praise has
reached here before me.
912
01:00:57,086 --> 01:00:58,997
Alright. At what time tonight?
913
01:00:59,922 --> 01:01:02,368
Hm! Not before 7 and
not after 7.15.
914
01:01:02,425 --> 01:01:03,870
Don't worry. I am in the habit
of waiting but not..
915
01:01:03,926 --> 01:01:07,237
..making others wait.
916
01:01:07,930 --> 01:01:09,273
It is a good habit.
917
01:01:09,932 --> 01:01:11,377
See you.
- See you.
918
01:01:15,538 --> 01:01:16,949
"Hello.
- Hello, grandmother."
919
01:01:17,006 --> 01:01:18,383
"How are you, sweetheart?"
920
01:01:18,441 --> 01:01:19,943
Who? Raju!
921
01:01:20,009 --> 01:01:22,080
Yes. What happened?
Did you find Guddi?
922
01:01:22,145 --> 01:01:24,022
Yes grandmother. I found her.
923
01:01:24,080 --> 01:01:25,525
And with your blessing the
meeting was very fruitful.
924
01:01:25,581 --> 01:01:29,188
And tonight I am going to
her house for dinner.
925
01:01:29,252 --> 01:01:31,892
"Alright. But be careful, son."
926
01:01:31,954 --> 01:01:36,027
If you get exposed then all
the work will be futile.
927
01:01:36,092 --> 01:01:38,402
I am always worried about it.
928
01:01:38,461 --> 01:01:40,498
"Worrying is like a disease,
grandmother."
929
01:01:40,563 --> 01:01:42,270
Don't worry. I am alright here.
930
01:01:42,331 --> 01:01:43,401
Alright. Alright.
931
01:01:43,466 --> 01:01:44,638
โOK, bye.โ
932
01:01:44,967 --> 01:01:46,503
"it is a strange coincidence, son."
933
01:01:47,236 --> 01:01:48,909
Whenever my daughter is in
trouble you reach there..
934
01:01:48,971 --> 01:01:51,645
..to save her.
935
01:01:52,241 --> 01:01:54,653
That day you made her fight
like Queen of Jhansi.
936
01:01:54,711 --> 01:01:57,191
And today when she was
hurt you were there.
937
01:01:57,246 --> 01:01:59,419
"Dear, I am very happy to meet you."
938
01:01:59,482 --> 01:02:02,122
What do you do?
- That day I told you father.
939
01:02:02,185 --> 01:02:03,994
He is a journalist.
- Yes.
940
01:02:04,053 --> 01:02:05,999
He is writing an article
on our town. - Alright.
941
01:02:06,055 --> 01:02:08,001
That night he even came
in our youth festival.
942
01:02:08,057 --> 01:02:09,536
He took many photos.
943
01:02:10,026 --> 01:02:11,869
I was just talking photos. But
she dragged me on the stage..
944
01:02:11,928 --> 01:02:13,601
..and made me dance.
945
01:02:13,663 --> 01:02:15,870
You are saying as if you
don't know how to dance.
946
01:02:15,932 --> 01:02:18,538
He is an excellent dancer.
You should have seen him.
947
01:02:18,601 --> 01:02:19,875
Really!
- Yes.
948
01:02:20,203 --> 01:02:22,877
"Dear, you are journalist,
you take photos and.."
949
01:02:22,939 --> 01:02:25,886
..you dance too. What
else do you do?
950
01:02:25,942 --> 01:02:27,888
In which other fields you are
expert? - Tell me that too.
951
01:02:27,944 --> 01:02:29,890
Forget about my dance. But the
program they performed..
952
01:02:29,946 --> 01:02:31,619
..was really excellent.
953
01:02:31,948 --> 01:02:35,896
Yes son. Nowadays the girls and
boys are interested more..
954
01:02:35,952 --> 01:02:40,059
..in participating such functions
and showing their talents.
955
01:02:40,123 --> 01:02:42,626
Why? Was it not the case
during your time?
956
01:02:43,559 --> 01:02:45,630
In our times we had
no youth festivals.
957
01:02:46,562 --> 01:02:49,907
"On festivals like 'Holi', 'Diwali'
along with 2-4 friends.."
958
01:02:49,966 --> 01:02:52,503
..we used to dance
and sing a little.
959
01:02:54,403 --> 01:02:59,910
But now neither such time nor such
friends are left. - I know..
960
01:03:06,516 --> 01:03:08,189
I appreciate your intelligence
my friend.
961
01:03:08,251 --> 01:03:10,197
One should have a clever
friend like you.
962
01:03:10,253 --> 01:03:12,859
You want to say that if Guddi's
father-in-law has..
963
01:03:12,922 --> 01:03:15,869
..vast property and money
then what is the need..
964
01:03:15,925 --> 01:03:18,405
..for Guddi's father
to spend his money.
965
01:03:20,196 --> 01:03:24,076
"No son, with time
everything changes."
966
01:03:25,201 --> 01:03:27,875
Even friends and friendship.
967
01:03:30,940 --> 01:03:34,080
"Daughter, the food is tasteless."
968
01:03:34,143 --> 01:03:37,022
Didn't you put chili?
- I don't know.
969
01:03:37,079 --> 01:03:38,387
Madhav.
- Yes.
970
01:03:38,447 --> 01:03:40,017
You have made totally
tasteless food.
971
01:03:40,082 --> 01:03:42,892
"Bring chilies fast.
- I will bring it, Mr. Chaudhari."
972
01:03:45,555 --> 01:03:50,026
Yes son. Tell me what your
father's occupation.
973
01:03:51,561 --> 01:03:53,563
"Sir, he is.. he is a businessman."
974
01:03:53,629 --> 01:03:54,903
Business! You are a journalist
and your father..
975
01:03:54,964 --> 01:03:57,035
..is a businessman.
976
01:03:57,099 --> 01:03:59,409
"Dear, I couldn't understand this."
977
01:04:00,336 --> 01:04:02,179
"Father, I believe that.."
978
01:04:02,905 --> 01:04:05,442
Do you mind if I call you father?
979
01:04:08,010 --> 01:04:09,990
No.. no. You can say that.
980
01:04:10,046 --> 01:04:11,491
You are also like my son.
981
01:04:11,547 --> 01:04:14,585
"Father, I believe that our
parents give us life."
982
01:04:14,917 --> 01:04:16,590
But every individual
has his own life.
983
01:04:16,652 --> 01:04:19,030
And he should spend it his own way.
984
01:04:19,922 --> 01:04:21,196
You are right.
985
01:04:21,257 --> 01:04:22,327
"Take it, Mr. Chaudhari."
986
01:04:24,527 --> 01:04:26,871
"How many spoons, father?
- Hm! One."
987
01:04:26,929 --> 01:04:27,999
One.
988
01:04:30,867 --> 01:04:32,869
"So son, do you eat chilies or
you eat chocolate and gums.."
989
01:04:32,935 --> 01:04:35,541
..like the youth of nowadays.
990
01:04:35,938 --> 01:04:37,884
"Father, the guesthouse
in which I stay.."
991
01:04:37,940 --> 01:04:39,010
...I get only chilies and no air.
992
01:04:41,544 --> 01:04:43,888
Whenever you feel like
eating homemade food..
993
01:04:43,946 --> 01:04:46,017
..you can come here. Think
of it as your own house.
994
01:04:46,082 --> 01:04:47,220
"Thank you, father."
995
01:04:54,223 --> 01:04:57,227
Thanks a lot.. for the dinner.
996
01:04:57,960 --> 01:05:00,031
Thanks a lot for coming for dinner.
997
01:05:01,898 --> 01:05:04,174
Goodnight.
- Goodnight.
998
01:05:10,907 --> 01:05:13,854
Goodnight.
- Goodnight.
999
01:05:18,180 --> 01:05:21,593
Goodnight.
- Goodnight.
1000
01:05:29,926 --> 01:05:32,372
Goodnight.
- Goodnight.
1001
01:06:18,908 --> 01:06:26,588
The prayer of the spring.
1002
01:06:28,517 --> 01:06:37,232
The request of thousands.
1003
01:06:38,194 --> 01:06:46,944
"When it is accepted
in thousand years."
1004
01:06:48,537 --> 01:06:58,356
"Then a beautiful flower
like you blossoms."
1005
01:07:02,985 --> 01:07:07,832
"Your image is imprinted on
each and every flower."
1006
01:07:08,891 --> 01:07:13,567
"Your image is imprinted on
each and every flower."
1007
01:07:14,897 --> 01:07:20,006
"Your name is written on
each and every flower."
1008
01:07:20,069 --> 01:07:26,452
I greet you. I greet you.
1009
01:07:34,183 --> 01:07:38,859
"Your image is imprinted on
each and every flower."
1010
01:07:40,356 --> 01:07:44,600
"Your image is imprinted on
each and every flower."
1011
01:07:46,462 --> 01:07:51,343
"Your name is written on
each and every flower."
1012
01:07:51,400 --> 01:07:57,407
I greet you. I greet you.
1013
01:07:57,940 --> 01:08:03,822
I greet you. I greet you.
1014
01:08:03,879 --> 01:08:10,319
I greet you. I greet you.
1015
01:08:57,466 --> 01:09:00,970
"With grace and elegance,
you take each step.."
1016
01:09:01,036 --> 01:09:04,313
..in such a manner.
1017
01:09:07,309 --> 01:09:10,813
"With grace and elegance,
you take each step.."
1018
01:09:10,880 --> 01:09:13,326
..in such a manner.
1019
01:09:13,382 --> 01:09:19,560
"You take steps as if
you are taking a vow."
1020
01:09:19,622 --> 01:09:25,971
"You take steps as if
you are taking a vow."
1021
01:09:26,028 --> 01:09:31,102
Today someone will get ruined.
1022
01:09:31,901 --> 01:09:37,351
Today someone will get defamed.
1023
01:09:37,406 --> 01:09:44,119
I greet you. I greet you.
1024
01:10:31,227 --> 01:10:37,405
"Your cheeks make you look
like an innocent bud."
1025
01:10:40,970 --> 01:10:46,579
"Your cheeks make you look
like an innocent bud."
1026
01:10:46,976 --> 01:10:52,654
"Your lips make you look
like a colorful song."
1027
01:10:53,082 --> 01:10:59,260
"Your lips make you look
like a colorful song."
1028
01:10:59,321 --> 01:11:04,600
"Your tresses are the
sights of spring."
1029
01:11:05,527 --> 01:11:10,875
"You eyes are two glasses
of intoxication."
1030
01:11:10,933 --> 01:11:17,612
I greet you. I greet you.
1031
01:11:51,974 --> 01:11:57,424
"Your face is pretty like
the verse of a poem."
1032
01:11:57,980 --> 01:12:03,589
"Your face is pretty like
the verse of a poem."
1033
01:12:03,919 --> 01:12:09,597
"You are not a part of this
world but you are divine."
1034
01:12:10,025 --> 01:12:15,873
"Your face is pretty like
the verse of a poem."
1035
01:12:16,198 --> 01:12:22,149
"You are not a part of this
world but you are divine."
1036
01:12:22,938 --> 01:12:27,284
"I am human, but even the angels.."
1037
01:12:28,944 --> 01:12:32,949
"I am human, but even the angels.."
1038
01:12:34,950 --> 01:12:40,059
"..will become your slaves,
I swear on you."
1039
01:12:40,122 --> 01:12:43,626
I greet you.
1040
01:12:47,062 --> 01:12:52,569
"My image is imprinted on
each and every flower."
1041
01:12:52,968 --> 01:12:58,543
"My image is imprinted on
each and every flower."
1042
01:12:58,974 --> 01:13:04,219
"My name is written on
each and every flower."
1043
01:13:04,279 --> 01:13:10,355
"I greet you.
- I greet you."
1044
01:13:10,419 --> 01:13:16,199
"I greet you.
- I greet you."
1045
01:13:16,925 --> 01:13:22,534
"I greet you.
- I greet you."
1046
01:13:22,598 --> 01:13:29,038
"I greet you.
- I greet you."
1047
01:13:50,959 --> 01:13:56,568
"My image is imprinted on
each and every flower."
1048
01:13:56,965 --> 01:14:02,574
"My image is imprinted on
each and every flower."
1049
01:14:02,905 --> 01:14:07,979
"My name is written on
each and every flower."
1050
01:14:08,043 --> 01:14:14,858
"I greet you.
- I greet you."
1051
01:14:18,187 --> 01:14:19,860
"So, are my dreams yours too?"
1052
01:14:21,924 --> 01:14:25,531
"When I am yours, then
dreams are yours too."
1053
01:14:25,594 --> 01:14:27,870
One who is a partner of both
life and death deserves..
1054
01:14:27,930 --> 01:14:30,001
..to own dreams.
1055
01:14:30,199 --> 01:14:33,874
If someone becomes such a
partner then what happens?
1056
01:14:33,936 --> 01:14:35,006
Then"
1057
01:14:39,208 --> 01:14:40,619
"Then, this happens."
1058
01:14:42,044 --> 01:14:43,489
"Then, it is good."
1059
01:15:27,923 --> 01:15:28,993
"Left, left."
1060
01:15:35,931 --> 01:15:37,604
Stop. Stop. Stop.
1061
01:15:55,551 --> 01:15:57,622
"My fellow.
- Yes, Mr. Kaka."
1062
01:15:57,953 --> 01:15:59,227
The flower has blossomed
in our town.
1063
01:15:59,288 --> 01:16:02,326
But where did outsiders come
from to smell its fragrance?
1064
01:16:02,891 --> 01:16:04,370
"This is era of evil, Mr. Kaka."
1065
01:16:04,426 --> 01:16:06,064
Why are you been so disrespectful?
1066
01:16:06,128 --> 01:16:08,836
"My madam, there is news everywhere
that this year.."
1067
01:16:08,897 --> 01:16:11,104
..you have totally
changed your style.
1068
01:16:11,166 --> 01:16:14,045
Let me see how you have
changed your style.
1069
01:16:14,903 --> 01:16:16,576
It is not right for bothers to
check out the style of sisters.
1070
01:16:16,905 --> 01:16:19,511
Mr. Kaka. He is cursing you.
- I am not cursing.
1071
01:16:19,908 --> 01:16:21,979
lam just calling you
brother-in-law. - Correct.
1072
01:16:22,044 --> 01:16:24,183
Now we will see whether I am the
brother-in-law or you are?
1073
01:16:24,246 --> 01:16:25,520
"My fellow.
- Yes, Mr. Kaka."
1074
01:16:25,581 --> 01:16:26,855
ls he is the same lad who
made the girls beat you..
1075
01:16:26,915 --> 01:16:29,361
..and then took your photos.
1076
01:16:29,418 --> 01:16:30,590
"Yes, Mr. Kaka."
1077
01:16:30,919 --> 01:16:33,991
Hey! Hero. Now I will
shoot the goal.
1078
01:16:34,056 --> 01:16:35,592
And this fellow will take the photo.
1079
01:16:35,657 --> 01:16:36,863
"Fellow.
- Yes, Mr. Kaka."
1080
01:16:36,925 --> 01:16:37,995
Hold this.
- Yes.
1081
01:16:38,060 --> 01:16:39,368
And see this goal.
1082
01:16:39,928 --> 01:16:41,236
"What are you doing, Mr. Kaka?"
1083
01:16:41,296 --> 01:16:42,434
"Such things also happen, fellow."
1084
01:16:51,206 --> 01:16:52,344
Mr. Kaka. One photo.
1085
01:16:52,941 --> 01:16:54,011
Oh God! Save me.
1086
01:16:59,881 --> 01:17:00,951
"You want to take photos?
- No, no."
1087
01:17:01,016 --> 01:17:02,324
You can take photos.
You click photos.
1088
01:17:13,895 --> 01:17:15,568
Oh! Run away.
1089
01:17:33,915 --> 01:17:34,985
Hide here.
1090
01:17:35,050 --> 01:17:36,120
Come out.
- No. You will beat me.
1091
01:17:36,184 --> 01:17:37,254
I won't beat you. Come outside.
1092
01:17:37,319 --> 01:17:38,389
Will you bring your boss again?
1093
01:17:38,453 --> 01:17:39,932
"No, I swear on my father."
1094
01:17:39,988 --> 01:17:41,058
Scamper.
- Oh! Save me God.
1095
01:17:52,200 --> 01:17:53,304
Wait. Hold it.
1096
01:17:53,935 --> 01:17:55,005
Wow!
1097
01:17:56,204 --> 01:18:00,277
Once more. Did your
style change too?
1098
01:18:02,144 --> 01:18:03,418
That is excellent.
1099
01:18:17,893 --> 01:18:18,997
Statue!
1100
01:18:22,831 --> 01:18:23,901
Over.
1101
01:18:30,172 --> 01:18:31,981
"Hey! Please. Please, don't move."
1102
01:18:32,040 --> 01:18:33,849
Only your eyes.
1103
01:18:33,909 --> 01:18:35,013
I want only your eyes. Please.
1104
01:18:40,182 --> 01:18:41,354
Yes. Wow!
1105
01:18:41,416 --> 01:18:43,089
Why did you take photo
of my eyes only?
1106
01:18:43,151 --> 01:18:45,597
Because your eyes
are very beautiful.
1107
01:18:46,188 --> 01:18:48,395
And.. I am not beautiful.
1108
01:18:49,524 --> 01:18:51,936
There is no one more beautiful
than you in the whole world.
1109
01:18:53,361 --> 01:18:56,467
But your eyes speak too.
1110
01:18:57,466 --> 01:19:00,811
My eyes speak. What do they say?
1111
01:19:00,869 --> 01:19:04,146
"They say, Gopal we love you."
1112
01:19:04,206 --> 01:19:05,947
We are in love with you.
1113
01:19:07,876 --> 01:19:10,880
"What if I say the
same thing, myself?"
1114
01:19:11,980 --> 01:19:13,118
"No, it won't have same effect."
1115
01:19:13,181 --> 01:19:14,319
Why?
1116
01:19:14,883 --> 01:19:18,831
Because unspoken words are
better than spoken words.
1117
01:19:22,491 --> 01:19:24,232
You really know how
to make sweet talks.
1118
01:19:24,292 --> 01:19:25,566
Am I only good in talking?
1119
01:19:26,161 --> 01:19:28,038
"No, you too are good."
1120
01:19:31,900 --> 01:19:33,504
There is a beautiful temple
on top of that mountain.
1121
01:19:34,169 --> 01:19:36,240
Yes. This is temple of God Shankar.
1122
01:19:36,304 --> 01:19:38,113
This is also called Moniraj temple.
1123
01:19:40,008 --> 01:19:41,453
'Moniraj Temple.' I have
heard about this temple.
1124
01:19:41,910 --> 01:19:43,856
Truth and falsehood
are decided here.
1125
01:19:44,179 --> 01:19:45,852
The people of this town
have full faith in the..
1126
01:19:45,914 --> 01:19:47,860
..decision of Moniraj.
1127
01:19:51,920 --> 01:19:53,866
I think that even today
someone has come to..
1128
01:19:53,922 --> 01:19:56,869
..the temple of Moniraj for the
judgment of truth and lie.
1129
01:19:56,925 --> 01:19:58,871
Guddi. Let's go there.
1130
01:19:58,927 --> 01:20:01,373
I want to see how Moniraj
gives his judgment.
1131
01:20:01,930 --> 01:20:03,375
Let's go.
- Let's go.
1132
01:20:49,077 --> 01:20:50,920
Saint Mom. This Gangadhar
is driving her wife".
1133
01:20:50,979 --> 01:20:53,653
..from his house.
And he says that..
1134
01:20:53,715 --> 01:20:55,661
"Speak up, Gangadhar. What
do you want to say?"
1135
01:20:55,984 --> 01:20:58,931
"Saint Moni, she is promiscuous.
She is.."
1136
01:20:58,987 --> 01:21:02,264
"..characterless. I won't keep
her in my house, Saint Moni."
1137
01:21:02,324 --> 01:21:04,326
"Speak up, Ramiya. What
do you have to say?"
1138
01:21:05,927 --> 01:21:08,874
"Saint, he is looking for
some excuse to drive me.."
1139
01:21:08,930 --> 01:21:11,877
..out of the house. Because
he wants to marry..
1140
01:21:11,933 --> 01:21:14,539
"..some other woman, Saint."
1141
01:21:14,603 --> 01:21:16,549
He is the real sinner.
1142
01:21:16,938 --> 01:21:19,885
"Saint, now you decide, who
is liar and who is honest.."
1143
01:21:19,941 --> 01:21:21,943
..between these two.
1144
01:21:47,969 --> 01:21:49,141
Hey! You are lying.
1145
01:21:49,204 --> 01:21:50,911
"Take him along, villagers."
1146
01:21:50,972 --> 01:21:52,918
Now we will show him
the consequence of..
1147
01:21:52,974 --> 01:21:55,352
..making false allegations
against a woman.
1148
01:21:55,410 --> 01:21:56,514
Come.
1149
01:21:56,578 --> 01:21:58,080
"Yes, take him along.
- Take him along."
1150
01:21:58,146 --> 01:21:59,921
You were lying in front
of Saint Moni.
1151
01:22:01,182 --> 01:22:03,093
We will teach you a lesson.
- Please forgive me.
1152
01:22:04,185 --> 01:22:06,859
Did you see how Saint Moni
makes the decision?
1153
01:22:06,922 --> 01:22:08,868
It is strange. Even in modern
times people of this town..
1154
01:22:08,924 --> 01:22:11,336
"Believe in such things.
1155
01:22:11,393 --> 01:22:13,532
They not only believe it but
have full faith in it.
1156
01:22:13,929 --> 01:22:15,875
It means that if someone asks
him any question then..
1157
01:22:15,931 --> 01:22:18,002
..he will tell whether it
is a lie or a truth. - Yes.
1158
01:22:18,066 --> 01:22:20,876
"By the way, Saint Moni can even
tell if your love for me.."
1159
01:22:20,936 --> 01:22:23,610
..is true or sham.
1160
01:22:23,672 --> 01:22:25,049
If you want I can ask him.
1161
01:22:25,106 --> 01:22:29,020
"You can ask, if you have any doubt.
- I have no doubt."
1162
01:22:30,545 --> 01:22:35,016
"if your love is not true, then
nothing in this whole is true."
1163
01:22:36,051 --> 01:22:37,325
I love you.
1164
01:22:40,221 --> 01:22:43,896
'God! What will happen when
Guddi finds out that..'
1165
01:22:43,959 --> 01:22:46,906
'..l am not Gopal but Raj?'
1166
01:22:47,194 --> 01:22:48,264
Grandmother!
1167
01:22:49,096 --> 01:22:52,475
Grandmother! Grandmother!
1168
01:23:00,040 --> 01:23:03,613
Child! Your father has
a big textile industry.
1169
01:23:03,944 --> 01:23:05,890
But doesn't he have enough
clothes for you..
1170
01:23:05,946 --> 01:23:08,256
..that you have to roam naked?
Aren't you ashamed?
1171
01:23:08,382 --> 01:23:11,386
Grandmother! I came to
ask you where Raju is.
1172
01:23:11,451 --> 01:23:14,022
He has gone outside.
- Where did he go?
1173
01:23:14,221 --> 01:23:16,360
How would I know? He has gone
for his father's work.
1174
01:23:16,423 --> 01:23:17,493
You go and ask him.
1175
01:23:21,061 --> 01:23:22,131
Kitty!
1176
01:23:27,534 --> 01:23:28,911
"Mother, what did you do?
You shouted at that kid.."
1177
01:23:28,969 --> 01:23:30,141
..for no reason.
1178
01:23:30,270 --> 01:23:32,113
I said that for her own good.
1179
01:23:32,239 --> 01:23:34,981
Oh mother! You are talking
about old times.
1180
01:23:35,108 --> 01:23:37,019
Nowadays such things
are not present.
1181
01:23:37,144 --> 01:23:38,646
"Son, this earth is old too."
1182
01:23:38,979 --> 01:23:41,152
Tell me that this too
isn't of any use.
1183
01:23:41,281 --> 01:23:43,921
"Mother, you and your darling
grandson, it is really.."
1184
01:23:43,984 --> 01:23:46,089
"difficult to handle both of you.
1185
01:23:46,286 --> 01:23:47,856
The prince is staying there
for so many days but there..
1186
01:23:47,921 --> 01:23:50,595
"..is no news, no phone
and no letter from him."
1187
01:23:50,924 --> 01:23:52,232
What does he think of himself?
1188
01:23:52,359 --> 01:23:53,429
How should I know? You should know.
1189
01:23:53,560 --> 01:23:55,096
Father of new generation and
son of new generation.
1190
01:23:56,263 --> 01:23:58,504
Alright mother. I will find myself.
1191
01:24:04,271 --> 01:24:06,080
Hello. Santosh speaking.
1192
01:24:06,206 --> 01:24:08,948
Yes Santosh.
- Hello sir. How are you sir?
1193
01:24:09,076 --> 01:24:11,181
"Greetings.
- Greetings, greetings."
1194
01:24:11,378 --> 01:24:12,982
"Call Raju.
- Yes, yes."
1195
01:24:13,113 --> 01:24:15,389
Mr. Raju. Sorry sir. Sorry.
1196
01:24:15,449 --> 01:24:16,985
"Mr. Raju.
- What is it, uncle?"
1197
01:24:17,050 --> 01:24:19,121
Your father is on the line.
- My father.
1198
01:24:19,252 --> 01:24:20,287
Yes.
- But he died..
1199
01:24:20,353 --> 01:24:21,423
Hey!
1200
01:24:21,488 --> 01:24:23,900
Oh! It is my father's phone.
I thought it was my..
1201
01:24:23,957 --> 01:24:26,961
..grandfather's phone. And
he died 15 years ago.
1202
01:24:27,027 --> 01:24:28,131
And therefore I got scared.
1203
01:24:28,195 --> 01:24:29,265
Give it to me. Give. My father.
1204
01:24:29,329 --> 01:24:30,399
Talk to him. Talk to him.
1205
01:24:32,132 --> 01:24:34,009
Out.
- Yes. Sorry.
1206
01:24:36,269 --> 01:24:39,011
Hello.
- Raju.
1207
01:24:39,139 --> 01:24:42,245
How are you father?
- What happened to your voice?
1208
01:24:42,309 --> 01:24:43,379
It is scared.
1209
01:24:44,311 --> 01:24:46,188
I have a little..
1210
01:24:47,080 --> 01:24:49,253
"Hey! How is your health, son?"
1211
01:24:50,917 --> 01:24:54,387
Fine. But because.. of
little cold.. that..
1212
01:24:55,021 --> 01:24:57,194
If you have cold then
call some doctor.
1213
01:24:57,257 --> 01:24:58,327
And take medicine for it.
1214
01:24:58,458 --> 01:25:00,199
"l will take it. I will
take it, father."
1215
01:25:00,393 --> 01:25:02,031
"And son, how is your
work progressing?"
1216
01:25:02,195 --> 01:25:04,106
What work?
- Hey! You forgot about that.
1217
01:25:04,164 --> 01:25:06,303
"The business of 100
percent export, dear."
1218
01:25:06,433 --> 01:25:10,245
That.. that.. 100 percent
has now become 200 percent.
1219
01:25:11,037 --> 01:25:12,209
"Very good, very good."
1220
01:25:12,405 --> 01:25:16,046
"Look, take care of your health.
And your work too."
1221
01:25:17,244 --> 01:25:21,192
Hey! The line got disconnected.
1222
01:25:21,581 --> 01:25:23,527
"Raju. Now you are in trouble, son."
1223
01:25:24,050 --> 01:25:25,324
Raju!
1224
01:25:29,122 --> 01:25:31,033
Raw. Hey Ra'sโ!
1225
01:25:33,160 --> 01:25:36,107
"I am not Raju, I am Gopal. Gopal."
1226
01:25:36,163 --> 01:25:37,403
"Yes, yes.".
1227
01:25:37,964 --> 01:25:40,001
Gopal. I am sorry.
1228
01:25:40,066 --> 01:25:41,136
Now tell me your problem.
Why are you bleating..
1229
01:25:41,201 --> 01:25:42,475
..like a kid?
1230
01:25:42,602 --> 01:25:44,639
"Kid! There was an earthquake,
friend."
1231
01:25:44,704 --> 01:25:46,911
Earthquake! Where? At
uncle Santosh's place.
1232
01:25:48,408 --> 01:25:50,979
Your father phoned there.
- Father phoned.
1233
01:25:51,111 --> 01:25:52,317
Yes.
- What happened then?
1234
01:25:52,445 --> 01:25:54,857
"This time, somehow and especially
by changing.."
1235
01:25:54,915 --> 01:25:56,895
"..my voice, I handled
the situation."
1236
01:25:57,017 --> 01:25:58,087
"But.. but for how long, friend?"
1237
01:25:58,151 --> 01:25:59,528
"Till I say, friend."
1238
01:25:59,586 --> 01:26:02,362
See this. I have written
a letter to grandmother.
1239
01:26:02,422 --> 01:26:03,492
She will handle everything there.
1240
01:26:03,557 --> 01:26:05,002
And we have already handled
the rest here.
1241
01:26:05,058 --> 01:26:06,366
What have you handled?
1242
01:26:06,493 --> 01:26:07,972
You are enjoying the
fruits of love here.
1243
01:26:08,528 --> 01:26:11,270
And I have to handle
problems there.
1244
01:26:11,398 --> 01:26:13,344
"So dear, Neha is
a problem for you."
1245
01:26:13,466 --> 01:26:17,972
She is.. she is a sweetie.
1246
01:26:18,104 --> 01:26:19,242
A sweetie.
1247
01:26:20,507 --> 01:26:21,884
"Dear, first make friendship
then do romance."
1248
01:26:21,942 --> 01:26:24,183
Understand. Let's go.
1249
01:26:40,126 --> 01:26:42,367
Right now. Here.
1250
01:26:58,011 --> 01:26:59,081
Oh my God!
1251
01:27:00,080 --> 01:27:08,056
"Hey! No, no."
1252
01:27:21,201 --> 01:27:27,914
"You are my heart, my world,
my heaven. Darling."
1253
01:27:29,109 --> 01:27:35,287
My life-partner. Your desire
has made me wild.
1254
01:27:36,216 --> 01:27:37,320
Wild!
1255
01:27:39,119 --> 01:27:41,895
"Get aside, dear. The
kids have grown.."
1256
01:27:41,955 --> 01:27:44,026
..but you are still
playful. Go away.
1257
01:27:44,224 --> 01:27:45,999
Alright. Carry on.
1258
01:27:49,162 --> 01:27:51,574
"Come, give me a hug my Bobby."
1259
01:27:55,235 --> 01:27:56,942
What is this happening?
- You are here.
1260
01:27:57,070 --> 01:27:59,016
I thought you were there.
- I am here.
1261
01:27:59,072 --> 01:28:00,210
Come inside.
1262
01:28:01,174 --> 01:28:02,949
"Save me, God. I made a big mistake."
1263
01:28:03,009 --> 01:28:04,079
"God, save me from punishment."
1264
01:28:04,144 --> 01:28:05,953
I touched my aunt's leg..
1265
01:28:06,513 --> 01:28:09,494
"Aunty. Please forgive me, aunty."
1266
01:28:09,916 --> 01:28:12,522
lam your child. I am
your future son-in-law.
1267
01:28:12,585 --> 01:28:14,963
My heaven is at your footstep.
1268
01:28:15,021 --> 01:28:16,227
Oh my God!
1269
01:28:17,090 --> 01:28:19,092
Hey you!
- Aren't you ashamed?
1270
01:28:19,159 --> 01:28:20,866
You think the mother
is daughter and..
1271
01:28:20,927 --> 01:28:22,065
..the daughter is mother.
1272
01:28:24,197 --> 01:28:26,108
I made a mistake.
Please forgive me.
1273
01:28:26,533 --> 01:28:28,479
Forgive me. Please.
1274
01:28:29,569 --> 01:28:32,448
That's the spirit. This is
called romance and love.
1275
01:28:32,505 --> 01:28:36,976
"Wow! So, come close
to me. Come, dear."
1276
01:28:39,946 --> 01:28:43,120
Did you see? The matter
is moving ahead. Ahead.
1277
01:28:43,183 --> 01:28:44,924
Moving ahead.
- Yes.
1278
01:28:50,056 --> 01:28:51,160
Gopal.
1279
01:28:53,860 --> 01:28:56,101
"Greetings, uncle Madhav.
- God bless you, son."
1280
01:28:56,496 --> 01:28:58,339
Guddi is not at home.
1281
01:28:58,965 --> 01:29:01,343
She went to the river banks
with her father for rituals.
1282
01:29:01,501 --> 01:29:03,845
Rituals! - Today is the
first death anniversary..
1283
01:29:03,903 --> 01:29:05,473
"..of her mother, son."
1284
01:30:16,509 --> 01:30:19,581
"Father, what are you thinking?"
1285
01:30:20,246 --> 01:30:23,853
"Look child, the way
the water current.."
1286
01:30:23,917 --> 01:30:26,955
..is carrying away the flowers.
1287
01:30:30,223 --> 01:30:32,863
Similarly the passage of time
has taken your mother..
1288
01:30:32,926 --> 01:30:35,270
..away from us.
1289
01:30:37,096 --> 01:30:39,872
After the death of your
mother I felt as if..
1290
01:30:39,933 --> 01:30:44,040
..it would be impossible for me
to live even for one moment.
1291
01:30:46,239 --> 01:30:50,517
"But look, one year has passed."
1292
01:30:52,045 --> 01:30:53,854
And I am still alive.
1293
01:31:01,120 --> 01:31:03,896
"No, daughter. Don't cry."
1294
01:31:06,392 --> 01:31:11,205
"Daughter, the time passes but
the wounds are always there."
1295
01:31:12,365 --> 01:31:14,140
They are never healed.
1296
01:31:16,236 --> 01:31:17,306
"They are never healed, daughter."
1297
01:31:18,171 --> 01:31:21,516
Come. Let's go home.
1298
01:31:23,076 --> 01:31:25,556
"No, father. You can go."
1299
01:31:26,179 --> 01:31:29,285
I will sit here for some time
more in memory of mother.
1300
01:31:34,354 --> 01:31:37,892
Alright. Come soon.
- Yes.
1301
01:32:20,533 --> 01:32:22,843
I went to your house. There
I found out that today..
1302
01:32:22,902 --> 01:32:25,007
..is your mother's
death anniversary.
1303
01:32:29,075 --> 01:32:30,952
What happened to your mother?
1304
01:32:32,078 --> 01:32:33,148
Was she ill?
1305
01:32:35,014 --> 01:32:40,521
No Gopal. My mother
was killed by dreams.
1306
01:32:40,920 --> 01:32:43,901
Dreams? I didn't understand
anything.
1307
01:32:45,525 --> 01:32:48,369
It is a very old story.
I was very small then.
1308
01:32:49,095 --> 01:32:52,872
I was.. I was engaged
in my childhood".
1309
01:32:52,932 --> 01:32:58,575
..with my father's friend
Dharmraj's son Raju.
1310
01:33:00,106 --> 01:33:02,882
As I grew so did the
dreams of my mother..
1311
01:33:02,942 --> 01:33:06,389
..that one day I will
become Raju's bride.
1312
01:33:07,113 --> 01:33:08,990
And daughter-in-law of Dharmraj.
1313
01:33:09,549 --> 01:33:11,893
The women of the neighborhood
used to say..
1314
01:33:11,951 --> 01:33:14,898
"..Savitri, your daughter
is mature now, find.."
1315
01:33:14,954 --> 01:33:16,092
..a groom for her.
1316
01:33:16,222 --> 01:33:18,896
Then mother used to say why should
I look for a groom for..
1317
01:33:18,958 --> 01:33:22,462
..my daughter. She has to go
to her in-law's house only.
1318
01:33:26,232 --> 01:33:30,908
And the day when father
went to fix my marriage..
1319
01:33:30,970 --> 01:33:35,942
..my mother got me ready
just like a bride.
1320
01:33:45,318 --> 01:33:47,025
My daughter is looking
like a queen.
1321
01:33:48,087 --> 01:33:51,933
God save her from evil glances.
1322
01:33:52,058 --> 01:33:53,867
Oh mother! You are saying as
if I am getting married..
1323
01:33:53,926 --> 01:33:55,371
..and going in palanquin today.
1324
01:33:55,495 --> 01:33:56,974
How many days are left now?
1325
01:33:57,063 --> 01:33:59,942
Your father has gone to
fix your wedding date.
1326
01:34:00,533 --> 01:34:03,036
I am feeling uncomfortable.
Can I remove it now?
1327
01:34:03,569 --> 01:34:05,549
First let me look at you properly.
1328
01:34:07,106 --> 01:34:11,020
I can't believe that my Guddi
would grow up so soon.
1329
01:34:11,144 --> 01:34:12,885
It seems like an incident
of yesterday when..
1330
01:34:12,945 --> 01:34:15,892
..you used to hold my finger
with your little pink hands.
1331
01:34:15,948 --> 01:34:18,121
And you didn't used to leave me.
1332
01:34:20,253 --> 01:34:23,063
Now in these hands myrtle
will be put yesterday.
1333
01:34:26,392 --> 01:34:28,963
I will show you one thing. Wait.
1334
01:34:43,076 --> 01:34:44,146
Look at this daughter.
1335
01:34:45,244 --> 01:34:47,417
My mother gave me this bracelet.
1336
01:34:48,247 --> 01:34:50,352
And her mother gave to my mother.
1337
01:34:52,151 --> 01:34:54,859
These are the bracelet of
brides that is given by..
1338
01:34:54,921 --> 01:34:57,162
...all mothers to her daughters
in our family.
1339
01:35:13,106 --> 01:35:14,608
These are very beautiful.
1340
01:35:21,047 --> 01:35:22,117
You are back.
1341
01:35:24,217 --> 01:35:26,060
What date is fixed?
1342
01:35:26,252 --> 01:35:28,459
When is Raju returning
from America?
1343
01:35:30,056 --> 01:35:31,262
How is mother?
1344
01:35:33,226 --> 01:35:35,001
She is fine.
- And brother-in-law?
1345
01:35:35,128 --> 01:35:36,368
He is fine too.
1346
01:35:36,496 --> 01:35:39,136
Did he like the good
pickles I made?
1347
01:35:39,198 --> 01:35:41,075
Neither did I ask
nor did he answer.
1348
01:35:46,239 --> 01:35:49,049
What is the matter?
You look very sad.
1349
01:35:49,208 --> 01:35:51,245
You went to fix the
wedding date.
1350
01:35:51,377 --> 01:35:55,018
What date was fixed?
- No date is fixed yet.
1351
01:35:55,181 --> 01:35:57,354
Why not? You went there
for that only.
1352
01:35:58,017 --> 01:35:59,860
"Yes, I did go there.
But what can I do.."
1353
01:35:59,919 --> 01:36:01,227
..if it was not fixed?
1354
01:36:02,355 --> 01:36:03,425
You are hiding
something from me.
1355
01:36:03,923 --> 01:36:06,335
What is the matter?
ls everything fine?
1356
01:36:06,425 --> 01:36:08,098
"Yes, yes. Everything is fine."
1357
01:36:08,227 --> 01:36:10,104
Everything is fine only.
Why wouldn't it be fine?
1358
01:36:11,030 --> 01:36:12,236
It is not fine.
1359
01:36:12,365 --> 01:36:13,969
We have been married for 25 years.
1360
01:36:14,100 --> 01:36:16,910
You have never lied to me before.
1361
01:36:17,036 --> 01:36:18,572
Why are you lying today?
1362
01:36:19,105 --> 01:36:20,550
Tell me the truth.
What is the matter?
1363
01:36:21,207 --> 01:36:23,084
Dharam has broken
that relationship.
1364
01:36:24,577 --> 01:36:27,023
He wants to marry his son
someplace else. - What?
1365
01:36:29,115 --> 01:36:31,959
No. It can't be so.
1366
01:36:33,119 --> 01:36:34,223
Such an old relationship.
1367
01:36:36,222 --> 01:36:38,031
Even Saint Mom had messed it.
1368
01:36:42,595 --> 01:36:44,336
This relationship cannot break.
1369
01:36:45,231 --> 01:36:47,370
This relationship cannot break.
1370
01:36:47,433 --> 01:36:49,208
Mother! Mother.
1371
01:36:50,069 --> 01:36:51,980
Savitri.
- Mother.
1372
01:36:53,072 --> 01:36:54,949
Savitri. Savitri.
1373
01:36:58,077 --> 01:36:59,215
Mother.
1374
01:36:59,345 --> 01:37:01,120
Guddi. Call the doctor
immediately.
1375
01:37:01,247 --> 01:37:02,419
Call the doctor fast.
1376
01:37:04,183 --> 01:37:10,293
Did Raju come? Did the marriage
procession come?
1377
01:37:10,356 --> 01:37:11,426
Mother!
1378
01:37:15,228 --> 01:37:16,901
"Bittu.
- Drink water, mother."
1379
01:37:21,200 --> 01:37:22,975
Did Raju come?
1380
01:37:58,004 --> 01:37:59,312
Mother!
1381
01:38:04,176 --> 01:38:06,452
Mother. Mother.
1382
01:38:08,080 --> 01:38:09,218
Father!
1383
01:38:11,017 --> 01:38:12,189
Father!
1384
01:38:16,222 --> 01:38:18,031
Savitri.
- Mother.
1385
01:38:18,090 --> 01:38:20,366
Savitri. Savitri.
- Mother.
1386
01:38:20,426 --> 01:38:22,064
Savitri.
- Mother.
1387
01:38:22,194 --> 01:38:23,969
Savitri!
- Mother!
1388
01:38:25,264 --> 01:38:28,245
"Savitri.!
- What has happened, father?"
1389
01:38:31,304 --> 01:38:34,877
"And the same bracelet, that
my mother wanted to put.."
1390
01:38:34,941 --> 01:38:38,889
...happily on my wrist while
making me a bride..
1391
01:38:38,945 --> 01:38:40,356
..was in her lifeless hand.
1392
01:38:41,113 --> 01:38:42,990
What a tragic death!
1393
01:38:43,249 --> 01:38:45,354
"Not a death, Gopal.
It was a murder."
1394
01:38:45,484 --> 01:38:47,987
"My mother didn't die,
but she was killed."
1395
01:38:48,154 --> 01:38:51,067
Dharamraj and his son
killed my mother.
1396
01:38:51,123 --> 01:38:52,193
Killed her.
1397
01:38:57,063 --> 01:38:58,167
"Brace yourself, Guddi."
1398
01:38:59,165 --> 01:39:01,338
Time can heal deepest wound.
1399
01:39:01,534 --> 01:39:04,947
"No Gopal, this wound
cannot be healed."
1400
01:39:05,071 --> 01:39:07,483
And I won't allow
this wound to heal.
1401
01:39:08,908 --> 01:39:11,855
"Many times I think that if
one time, just one time.."
1402
01:39:11,911 --> 01:39:14,858
...that Dharamraj's son comes
in front of me then I would..
1403
01:39:14,914 --> 01:39:17,952
...strangle him. I would shoot him.
1404
01:39:18,417 --> 01:39:21,864
So that the way I would suffer
for my mother my whole life..
1405
01:39:21,921 --> 01:39:26,495
..his father too would
suffer for his son.
1406
01:40:02,895 --> 01:40:07,241
"Saint, today my devotion, my
worship has gone against me."
1407
01:40:07,933 --> 01:40:09,071
You only tell me what I should do.
1408
01:40:09,502 --> 01:40:11,846
I didn't know that Guddi had
to pay such a huge price..
1409
01:40:11,904 --> 01:40:13,884
..for my father's greed.
1410
01:40:14,006 --> 01:40:16,077
Or else I wouldn't have
dared to come here.
1411
01:40:16,208 --> 01:40:18,848
I thought that a minor dispute
had broken the relationship".
1412
01:40:18,911 --> 01:40:20,948
..and I have to fix that.
1413
01:40:21,080 --> 01:40:23,856
I didn't know that it had
resulted in the death..
1414
01:40:23,916 --> 01:40:25,020
..of Guddi's mother.
1415
01:40:26,185 --> 01:40:28,859
"What should I do, saint?
You only decide now.."
1416
01:40:28,921 --> 01:40:31,561
..whether my path is
right or wrong.
1417
01:40:32,191 --> 01:40:35,900
If my path is wrong then I
will return back from here.
1418
01:40:36,028 --> 01:40:37,871
But if my path is right
then I will tread on..
1419
01:40:37,930 --> 01:40:40,604
..without caring for the
safety of my life.
1420
01:41:25,511 --> 01:41:30,961
"What should I say to you about
the depth of my love?"
1421
01:41:32,384 --> 01:41:37,993
"What should I say to you about
the depth of my love?"
1422
01:41:38,190 --> 01:41:44,436
"I trust you more
than anyone else."
1423
01:41:45,431 --> 01:41:51,211
"I trust you more
than anyone else."
1424
01:41:52,104 --> 01:41:58,544
"What should I say to you about
the depth of my love?"
1425
01:41:58,878 --> 01:42:04,328
I trust you more than God.
1426
01:42:05,151 --> 01:42:10,999
I trust you more than God.
1427
01:42:45,925 --> 01:42:51,273
"You beauty has captivated
my glance."
1428
01:42:52,464 --> 01:42:57,072
"I cannot see anything
except you."
1429
01:43:02,474 --> 01:43:07,321
"You beauty has captivated
my glance."
1430
01:43:09,248 --> 01:43:13,993
"I cannot see anything
except you."
1431
01:43:16,021 --> 01:43:21,562
"My condition has become
similar too."
1432
01:43:22,228 --> 01:43:28,110
Whenever I see the mirror.
1433
01:43:29,401 --> 01:43:35,147
"I see your face even
in the mirror."
1434
01:43:35,274 --> 01:43:41,088
I trust you more than God.
1435
01:43:42,381 --> 01:43:48,229
I trust you more than God.
1436
01:44:16,215 --> 01:44:21,215
"My restless heart feels that..
you should always be with me."
1437
01:44:32,598 --> 01:44:37,598
"My restless heart feels that..
you should always be with me."
1438
01:44:46,011 --> 01:44:50,926
I cannot sleep even in the night.
1439
01:44:52,151 --> 01:44:58,193
I have forgotten my own self.
1440
01:44:59,291 --> 01:45:05,333
"I think of your 100
times in 1 second."
1441
01:45:05,931 --> 01:45:11,381
"I trust you more
than anyone else."
1442
01:45:12,504 --> 01:45:18,420
"I trust you more
than anyone else."
1443
01:45:39,565 --> 01:45:45,277
"I won't be able to bear
the pain of this heart."
1444
01:45:45,471 --> 01:45:50,944
"This pain will become
the cure itself."
1445
01:45:55,881 --> 01:46:01,024
"I won't be able to bear
the pain of this heart."
1446
01:46:02,054 --> 01:46:07,094
"This pain will become
the cure itself."
1447
01:46:09,395 --> 01:46:15,004
"For how many days will
this love trouble us?"
1448
01:46:16,034 --> 01:46:20,380
One day we will become one.
1449
01:46:22,207 --> 01:46:28,283
I wait for that day only.
1450
01:46:29,348 --> 01:46:35,026
I trust you more than God.
1451
01:46:35,954 --> 01:46:41,404
I trust you more than God.
1452
01:46:43,128 --> 01:46:48,942
"What should I say to you about
the depth of my love?"
1453
01:46:49,201 --> 01:46:53,274
I trust you more than..
1454
01:47:09,087 --> 01:47:12,432
Hey! Hey!
1455
01:47:14,193 --> 01:47:16,036
"Did you hurl that boulder?
- Yes, yes."
1456
01:47:16,228 --> 01:47:17,935
You fool! What if it
would have hurt me?
1457
01:47:17,996 --> 01:47:19,202
Then you would have died.
1458
01:47:19,331 --> 01:47:20,401
"You die, die, die, die, die."
1459
01:47:20,466 --> 01:47:21,536
Dabbu!
1460
01:47:23,202 --> 01:47:25,045
I will shoot you if
you say that again.
1461
01:47:25,170 --> 01:47:26,945
Go. Get lost from here. Go.
1462
01:47:27,072 --> 01:47:28,346
You slapped me.
1463
01:47:34,246 --> 01:47:36,283
Your father got married.
- Yes.
1464
01:47:36,415 --> 01:47:38,486
Your mother got married.
- Yes.
1465
01:47:38,617 --> 01:47:41,188
Now your sister is going
to get married. - Yes.
1466
01:47:41,386 --> 01:47:42,990
Then you will get married.
1467
01:47:43,121 --> 01:47:46,034
"With whom?
- With Guddi, Guddi."
1468
01:47:46,091 --> 01:47:47,161
"Marriage, marriage, marriage."
1469
01:47:47,292 --> 01:47:48,999
How can you marry Guddi?
1470
01:47:49,161 --> 01:47:51,971
She roams with that scoundrel
photographer.
1471
01:47:52,030 --> 01:47:53,873
"No, no. Guddi, Guddi."
1472
01:47:53,932 --> 01:47:55,206
I will marry her. I will.
1473
01:47:55,267 --> 01:47:56,337
You want to marry Guddi.
- Yes.
1474
01:47:56,401 --> 01:47:58,278
Then do one thing. Take this photo.
1475
01:47:58,337 --> 01:47:59,509
Hold it in your hand.
1476
01:48:03,509 --> 01:48:06,922
Look there. Guddi's father
is working in the field.
1477
01:48:07,045 --> 01:48:09,082
Did you see him? Did you see?
1478
01:48:09,147 --> 01:48:10,854
Now do one thing. Take this
photo and keep it..
1479
01:48:10,916 --> 01:48:12,054
..in his tractor.
1480
01:48:12,184 --> 01:48:14,926
He will look at this photo.
He will become angry.
1481
01:48:15,053 --> 01:48:16,555
And he will shoot the photographer.
1482
01:48:16,989 --> 01:48:20,198
And he will die. After that you
will get married to Guddi.
1483
01:48:20,259 --> 01:48:22,933
Yes. I.. I.. I.
- Now do one thing.
1484
01:48:23,061 --> 01:48:25,098
Keep it there quietly. And
return home quietly.
1485
01:48:25,163 --> 01:48:26,403
Go now. Go.
1486
01:48:42,114 --> 01:48:43,252
Great!
1487
01:49:14,246 --> 01:49:16,123
Move. Move.
1488
01:49:17,015 --> 01:49:18,085
Get these buffaloes out of the way.
1489
01:49:18,150 --> 01:49:19,220
Move them.
1490
01:49:21,253 --> 01:49:23,062
Can't you listen? Move them.
1491
01:49:24,556 --> 01:49:26,866
Mr. Chaudhari. By blowing
the horn you can move..
1492
01:49:26,925 --> 01:49:29,872
..the cows and buffaloes
but how can you remove..
1493
01:49:29,928 --> 01:49:32,067
..the blemish from your face
put by your daughter?
1494
01:49:32,197 --> 01:49:35,110
"Brother, one bad fish
spoils the whole tank."
1495
01:49:35,233 --> 01:49:37,873
I fear that all the girls of the
village will become spoilt..
1496
01:49:37,936 --> 01:49:40,212
..because of Guddi's influence.
1497
01:49:40,405 --> 01:49:41,884
If my daughter would
have done this then..
1498
01:49:41,940 --> 01:49:43,977
...I would have shot
her with a gun.
1499
01:49:44,109 --> 01:49:45,884
I think that the daughter
is romancing..
1500
01:49:45,944 --> 01:49:47,150
..with the permission
of the father.
1501
01:49:47,279 --> 01:49:50,453
Or else this..
- Scoundrels! Get lost!
1502
01:49:50,515 --> 01:49:53,257
You ruffians! What did you say?
1503
01:49:54,152 --> 01:49:55,859
Tell me what you said. Tell me.
1504
01:49:55,921 --> 01:49:57,195
Or else I would kill you.
1505
01:49:57,322 --> 01:49:58,392
Mr. Chaudhari. Mr. Chaudhari.
1506
01:49:58,457 --> 01:50:00,403
I will kill you.
- Please leave him. Leave him.
1507
01:50:00,459 --> 01:50:02,461
Scoundrels. Aren't you ashamed?
1508
01:50:03,061 --> 01:50:04,938
You are insulting the
honor of Mr. Chaudhari.
1509
01:50:05,130 --> 01:50:07,872
Mr. Chaudhari's honor is our honor..
1510
01:50:07,933 --> 01:50:09,935
Honor of our village.
Shameless fools!
1511
01:50:10,002 --> 01:50:12,073
"Mr. Chaudhari, you can go."
1512
01:50:12,137 --> 01:50:15,243
"I apologize on their behalf.
You go, Mr. Chaudhari."
1513
01:50:16,174 --> 01:50:17,949
Hey! Come on. Move the
buffaloes from here.
1514
01:50:18,010 --> 01:50:20,513
Move. Get aside.
1515
01:50:20,579 --> 01:50:23,082
Move. Move. Move.
1516
01:50:23,148 --> 01:50:24,957
Get aside.
1517
01:50:26,251 --> 01:50:27,321
Come. Mr. Chaudhari.
1518
01:50:32,090 --> 01:50:34,070
Feed them good grass today.
- Alright sir.
1519
01:50:34,126 --> 01:50:35,230
Now go from here.
1520
01:50:35,293 --> 01:50:36,533
"Mr. Kaka, it was fun."
1521
01:50:36,995 --> 01:50:39,566
The real fun will start
now. Ask me how?
1522
01:50:39,631 --> 01:50:41,508
'By making the preparation.'
1523
01:50:46,972 --> 01:50:48,042
What is this?
1524
01:50:49,207 --> 01:50:51,153
lam asking you what this is.
1525
01:50:53,045 --> 01:50:54,956
Why are you quiet? ls this true?
1526
01:50:58,150 --> 01:50:59,857
Shameless! Barefaced!
1527
01:51:00,886 --> 01:51:02,832
Till today no one had the
courage to lift a finger..
1528
01:51:02,888 --> 01:51:04,925
..at Chaudhari Balram.
1529
01:51:05,490 --> 01:51:09,267
But today the whole town is
maligning Chaudhari Balram.
1530
01:51:09,394 --> 01:51:11,840
The honor of Chaudhari
Balram has become..
1531
01:51:11,897 --> 01:51:13,843
"..a crude joke in the whole
village, in the whole town."
1532
01:51:13,899 --> 01:51:16,209
And this has happened
because of you.
1533
01:51:16,334 --> 01:51:20,976
I could have tolerated if
you had slapped on my face.
1534
01:51:21,039 --> 01:51:23,986
But.. but today you
have hurt my trust.
1535
01:51:24,176 --> 01:51:26,087
Tell me. Tell me why you did that.
1536
01:51:26,144 --> 01:51:27,214
Why did you do that?
1537
01:51:27,345 --> 01:51:32,385
"Father, I have not clone any
sin. I have only loved."
1538
01:51:33,085 --> 01:51:34,996
Gopal loves me too.
1539
01:51:36,188 --> 01:51:38,862
But believe me father. The
vulgarity that is in that paper..
1540
01:51:38,924 --> 01:51:40,904
..is not in our lives.
1541
01:51:42,094 --> 01:51:43,937
I wanted to talk to you
myself at the right time.
1542
01:51:44,062 --> 01:51:48,442
"I thought that you like Gopal,
so you won't refuse."
1543
01:51:49,034 --> 01:51:50,809
But before I could talk to
you this matter has come..
1544
01:51:50,869 --> 01:51:54,282
..in front of you in this manner.
1545
01:51:55,140 --> 01:51:57,882
I didn't want to hurt your feeling.
1546
01:51:58,376 --> 01:52:02,290
"Father, I would die before
breaking your trust."
1547
01:52:02,514 --> 01:52:06,052
I would kill my self before
maligning your honor.
1548
01:52:06,952 --> 01:52:09,523
"Still, this is not the way
of respectful people."
1549
01:52:10,055 --> 01:52:11,932
I will go now and decide
the matter with Gopal.
1550
01:52:20,065 --> 01:52:21,135
Father. You!
1551
01:52:22,234 --> 01:52:24,305
"Father, what is my fault?"
1552
01:52:24,436 --> 01:52:25,847
You have defamed my
daughter in front..
1553
01:52:25,904 --> 01:52:27,212
..of the whole village.
1554
01:52:27,272 --> 01:52:28,910
You have ruined my honor.
1555
01:52:28,974 --> 01:52:30,954
And now you are asking
about your fault.
1556
01:52:31,076 --> 01:52:32,851
"You are mistaken, father.
I want to make your honor.."
1557
01:52:32,911 --> 01:52:34,982
"..your daughter, my life."
1558
01:52:36,181 --> 01:52:39,253
"You love my Guddi.
- Yes, father."
1559
01:52:39,384 --> 01:52:41,557
"You want to marry her.
- Yes, father."
1560
01:52:41,620 --> 01:52:43,031
ls this the way to do such thing?
1561
01:52:43,088 --> 01:52:44,863
If you love my daughter
and you want to marry..
1562
01:52:44,923 --> 01:52:47,199
..my daughter then you
should have come to me.
1563
01:52:47,259 --> 01:52:49,398
I would have gone to
meet your father.
1564
01:52:49,461 --> 01:52:50,872
And together we would
have decided about..
1565
01:52:50,929 --> 01:52:52,431
..your life and your marriage.
1566
01:52:52,497 --> 01:52:53,874
This would have increased
our pride and the..
1567
01:52:53,932 --> 01:52:55,536
..name of your family.
1568
01:52:55,600 --> 01:52:59,104
"I am sorry, father. But I won't
take you to my father."
1569
01:52:59,171 --> 01:53:00,241
Why?
1570
01:53:00,305 --> 01:53:02,876
Those days are passed when
girls family used to go..
1571
01:53:02,941 --> 01:53:05,217
..at the doorstep of boys family
to beg for marriage proposal.
1572
01:53:05,277 --> 01:53:07,154
The girl's father has dignity too.
1573
01:53:07,279 --> 01:53:08,883
For my marriage proposal
I will bring my father..
1574
01:53:08,947 --> 01:53:10,358
..at your doorstep.
1575
01:53:11,216 --> 01:53:14,891
Alright. But till you bring
your father to meet me..
1576
01:53:14,953 --> 01:53:19,993
..you won't show me your face
nor would you meet Guddi.
1577
01:53:36,074 --> 01:53:37,144
Gopal.
1578
01:53:40,212 --> 01:53:41,316
Guddi.
1579
01:53:42,147 --> 01:53:45,560
"What is this, Gopal? You are
leaving without meeting me."
1580
01:53:46,251 --> 01:53:49,926
I promised your father.
- I know that.
1581
01:53:51,089 --> 01:53:52,966
Father praises you a lot.
1582
01:53:54,192 --> 01:53:55,296
He himself is very nice.
1583
01:53:56,228 --> 01:53:58,208
"Gopal, when will you return back?"
1584
01:53:58,363 --> 01:54:01,469
It is impossible to live even
for a moment without you.
1585
01:54:02,100 --> 01:54:04,580
Look. I am leaving today.
Then tomorrow.
1586
01:54:04,636 --> 01:54:06,047
And I will return
day after tomorrow.
1587
01:54:10,208 --> 01:54:12,620
"Guddi, take care of yourself."
1588
01:54:48,113 --> 01:54:50,184
"Raju, you are back. My son."
1589
01:54:50,248 --> 01:54:51,921
Welcome son. Welcome.
1590
01:54:54,185 --> 01:54:58,429
Sit! What should I order for you?
1591
01:54:58,490 --> 01:54:59,594
What would you drink?
1592
01:55:00,091 --> 01:55:02,093
The same thing that
you are drinking.
1593
01:55:04,195 --> 01:55:06,903
"Whiskey? Since when, dear."
1594
01:55:07,032 --> 01:55:09,945
From today. Actually from now.
1595
01:55:11,269 --> 01:55:12,873
"Father, I made a promise
to myself that.."
1596
01:55:12,938 --> 01:55:14,576
...I will never drink liquor.
1597
01:55:15,006 --> 01:55:17,885
And if someday I will drink
then I won't drink..
1598
01:55:17,943 --> 01:55:19,889
"..hiding it from you, but with you."
1599
01:55:19,945 --> 01:55:22,118
In front of you. Man to man.
1600
01:55:22,547 --> 01:55:24,026
Why not? Why not?
1601
01:55:24,149 --> 01:55:26,129
I will make the drink
for my son myself.
1602
01:55:29,120 --> 01:55:30,258
Let's celebrate your drink.
1603
01:55:52,143 --> 01:55:53,281
I hope you don't mind.
1604
01:55:54,212 --> 01:55:56,283
It's perfectly alright. Go ahead.
1605
01:56:00,185 --> 01:56:03,166
Cheers.
- Cheers son.
1606
01:56:06,558 --> 01:56:11,371
"Son, today impossible
things are happening."
1607
01:56:12,230 --> 01:56:15,939
"Father, impossible thing
was done long ago."
1608
01:56:17,102 --> 01:56:20,242
Now the thing that should
happen is happening.
1609
01:56:21,039 --> 01:56:23,144
I didn't understand
what you mean to say.
1610
01:56:24,242 --> 01:56:26,222
I have come to talk to
you about my marriage.
1611
01:56:26,344 --> 01:56:27,982
Your marriage is fixed.
1612
01:56:28,279 --> 01:56:31,522
Now that you have come
we will fix the date.
1613
01:56:31,583 --> 01:56:33,563
Kitty is also waiting for you.
1614
01:56:33,618 --> 01:56:39,296
"Father, I don't want to
marry Kitty.. but Guddi."
1615
01:56:40,125 --> 01:56:43,334
Guddi?
- Yes father. Guddi.
1616
01:56:44,229 --> 01:56:47,176
The daughter of your dear
friend Balram Chaudhari.
1617
01:56:49,067 --> 01:56:54,915
Oh! For how long do you know Guddi?
1618
01:56:56,074 --> 01:56:57,212
For 1000 years.
1619
01:56:58,176 --> 01:57:02,022
When I will 6 years old and
Guddi was 4 years old.
1620
01:57:02,914 --> 01:57:08,887
"Father, I don't only know
Guddi, but I love her."
1621
01:57:09,087 --> 01:57:10,498
She is my life.
1622
01:57:12,023 --> 01:57:15,937
Oh! So this is all a
conspiracy of Balram.
1623
01:57:17,095 --> 01:57:18,267
He has incited you.
1624
01:57:19,064 --> 01:57:21,601
"Uncle Balram didn't
do anything, father."
1625
01:57:22,100 --> 01:57:25,980
I myself went there.. to connect
the broken feelings.
1626
01:57:26,905 --> 01:57:28,885
To keep the honor of the
pledge that you took..
1627
01:57:28,940 --> 01:57:30,112
..16 years ago.
1628
01:57:32,110 --> 01:57:33,987
16 years ago!
1629
01:57:35,213 --> 01:57:37,056
"I live in present time, son."
1630
01:57:38,183 --> 01:57:40,891
And the burden of problems of
today's time is so much..
1631
01:57:40,952 --> 01:57:43,091
..that it doesn't care
about the past.
1632
01:57:43,221 --> 01:57:45,895
"And that precious thing,
which is called pledge.."
1633
01:57:45,957 --> 01:57:47,903
"..what will happen to that, father."
1634
01:57:49,060 --> 01:57:53,236
"Pledge, promise, vows."
1635
01:57:53,364 --> 01:57:54,900
What are these?
1636
01:57:55,500 --> 01:57:57,878
"They are only few words, son."
1637
01:57:58,570 --> 01:58:00,846
The life is changing so
rapidly that a man..
1638
01:58:00,905 --> 01:58:03,977
..has to run speedily to
stand at his position.
1639
01:58:05,510 --> 01:58:08,320
And to get ahead of others
he has to run even faster.
1640
01:58:09,080 --> 01:58:10,855
What is the value.. and importance
of such words..
1641
01:58:10,915 --> 01:58:13,293
..in these fast-paced lives.
1642
01:58:14,185 --> 01:58:16,096
They are just like dry leaves
drifting in the tornado of time.
1643
01:58:16,521 --> 01:58:18,057
"What has changed, father?"
1644
01:58:18,189 --> 01:58:19,497
Nothing has changed.
1645
01:58:20,091 --> 01:58:21,866
The moon and the sun still
rise and set from..
1646
01:58:21,926 --> 01:58:23,872
..the same direction
as they used to do..
1647
01:58:23,928 --> 01:58:25,999
...millions of years ago.
1648
01:58:26,231 --> 01:58:27,972
The seasons change in the same way.
1649
01:58:28,032 --> 01:58:30,410
The air blows in the same way. The
water flows in the same way.
1650
01:58:30,535 --> 01:58:32,344
"Nothing has changed,
father. Nothing."
1651
01:58:33,204 --> 01:58:34,877
"if anything has changed,
then it is humans.."
1652
01:58:34,939 --> 01:58:37,886
...whose selfishness has taken
away both his pledge..
1653
01:58:37,942 --> 01:58:40,183
..and his humanity.
1654
01:58:40,378 --> 01:58:42,255
"Yes, yes. I am selfish."
1655
01:58:42,447 --> 01:58:45,223
Every father has to become
selfish for his children.
1656
01:58:45,283 --> 01:58:46,387
And he should become that.
1657
01:58:46,885 --> 01:58:47,955
"Whatever I did, I did
it for your happiness.."
1658
01:58:48,019 --> 01:58:49,464
..and for your welfare.
1659
01:58:49,888 --> 01:58:52,835
Alright father. Now today
for my happiness..
1660
01:58:52,891 --> 01:58:55,838
..come with me to Uncle
Ba|ram's place and..
1661
01:58:55,894 --> 01:58:57,032
..fix my marriage with Guddi.
1662
01:58:58,062 --> 01:59:01,566
"No, I can't do that.
- Why, father?"
1663
01:59:02,167 --> 01:59:04,909
Because I have promised
Rajeshwar Dayal.
1664
01:59:05,503 --> 01:59:07,176
"Pledge, promise, vows."
1665
01:59:07,238 --> 01:59:08,308
What are these?
1666
01:59:09,073 --> 01:59:10,143
"They are only few words, father."
1667
01:59:10,341 --> 01:59:12,844
If the words are 16 years
old or 6 months old..
1668
01:59:12,911 --> 01:59:14,049
..what difference does it make.
1669
01:59:14,179 --> 01:59:15,419
What difference does it make?
1670
01:59:15,547 --> 01:59:16,958
Do you want to see what
difference it will make?
1671
01:59:17,015 --> 01:59:19,325
Then I will show you what
difference it will make.
1672
01:59:27,091 --> 01:59:29,196
Look at this. This will
be the difference.
1673
01:59:29,360 --> 01:59:31,966
"What is this, father?
- You read it yourself."
1674
01:59:32,030 --> 01:59:34,101
Read it for yourself. Go ahead.
1675
01:59:45,109 --> 01:59:46,247
Thank you father.
1676
01:59:46,978 --> 01:59:49,083
"Till today, I didn't know my value."
1677
01:59:50,882 --> 01:59:52,122
It was nice of you to tell me.
1678
01:59:54,152 --> 01:59:58,828
"By the way father, how much
money does this Rajeshwar.."
1679
01:59:58,890 --> 02:00:02,133
..Daya| has?
- Above 200 Crores.
1680
02:00:03,228 --> 02:00:05,003
200 Crores. Very good.
1681
02:00:05,163 --> 02:00:06,540
"Big money, father."
1682
02:00:06,998 --> 02:00:09,842
"Father, if tomorrow a
man with 300 Crore.."
1683
02:00:09,901 --> 02:00:11,847
"comes with his daughter's
marriage proposal..
1684
02:00:11,903 --> 02:00:13,849
..then you would break my
relation with Kitty..
1685
02:00:13,905 --> 02:00:16,078
..and tie up with her.
1686
02:00:17,342 --> 02:00:19,845
And if day after tomorrow a
man with 500 Crore comes..
1687
02:00:19,911 --> 02:00:22,187
..then you will tie
up with his daughter.
1688
02:00:23,181 --> 02:00:24,319
What do you want to say?
1689
02:00:24,449 --> 02:00:27,259
"Father, how long will you
continue to sell me?"
1690
02:00:29,087 --> 02:00:30,327
"I want to know my price, father."
1691
02:00:31,189 --> 02:00:33,226
"Father, I want to know my price."
1692
02:00:33,558 --> 02:00:35,037
"What is my last price, father?"
1693
02:00:35,226 --> 02:00:36,534
"What is my price, father?"
1694
02:00:37,095 --> 02:00:38,972
"What is my last price, father?"
1695
02:00:39,163 --> 02:00:41,040
"Tell me father, what
is my last price."
1696
02:00:41,099 --> 02:00:44,012
This is not your price
but your future.
1697
02:00:44,202 --> 02:00:45,977
This is all that I desired for you.
1698
02:00:46,104 --> 02:00:47,276
This is my dream for you.
1699
02:00:59,183 --> 02:01:04,462
"Father, this is my future
and your dream."
1700
02:01:07,058 --> 02:01:08,196
Stupid!
1701
02:01:08,493 --> 02:01:09,972
What have you done?
1702
02:01:14,232 --> 02:01:16,041
A slap is not an answer father.
1703
02:01:16,167 --> 02:01:18,909
It means that you don't
have any answer.
1704
02:01:20,071 --> 02:01:22,017
Thank you father. I am going.
1705
02:01:22,206 --> 02:01:23,549
Goodbye.
1706
02:01:25,009 --> 02:01:26,079
Raju!
1707
02:01:26,177 --> 02:01:28,020
What happened to the lights?
1708
02:01:28,212 --> 02:01:29,384
Switch on the lights.
1709
02:01:38,089 --> 02:01:43,089
"My darling, my darling.
1710
02:01:50,301 --> 02:01:59,983
"My darling, my darling.
1711
02:02:03,147 --> 02:02:09,154
"Come now, calling you, my love"
1712
02:02:09,287 --> 02:02:15,033
"come now, calling you, my love"
1713
02:02:15,226 --> 02:02:21,006
my bangles and my bracelets
1714
02:02:21,199 --> 02:02:26,911
my bangles and my bracelets
1715
02:02:28,005 --> 02:02:33,455
"come now, calling you, my love"
1716
02:02:33,578 --> 02:02:39,893
"come now, calling you, my love"
1717
02:02:40,017 --> 02:02:45,968
my bangles and my bracelets
1718
02:02:46,224 --> 02:02:52,004
my bangles and my bracelets
1719
02:03:22,560 --> 02:03:25,905
you have gone yesterday
1720
02:03:25,963 --> 02:03:29,206
you will come tomorrow
1721
02:03:29,400 --> 02:03:35,180
how will today's day go
1722
02:03:38,643 --> 02:03:41,146
you have gone yesterday
1723
02:03:41,279 --> 02:03:44,260
you will come tomorrow
1724
02:03:44,382 --> 02:03:50,264
how will today's day go
1725
02:03:51,022 --> 02:03:57,029
"it is difficult for me now
to stay alive till tomorrow"
1726
02:03:57,228 --> 02:04:03,110
"come now, calling you, my love"
1727
02:04:03,367 --> 02:04:09,283
my bangles and my bracelets
1728
02:04:09,540 --> 02:04:14,990
my bangles and my bracelets
1729
02:04:46,244 --> 02:04:51,922
"if I keep remembering
you like this"
1730
02:04:52,049 --> 02:04:58,022
"there will be this
request on my lips"
1731
02:05:01,926 --> 02:05:07,239
"if I keep remembering
you like this"
1732
02:05:08,065 --> 02:05:13,310
"there will be this
request on my lips"
1733
02:05:14,038 --> 02:05:20,045
"come back soon, don't harass me"
1734
02:05:20,945 --> 02:05:23,084
"..don't harass me"
1735
02:05:23,214 --> 02:05:29,130
"come now, calling you, my love"
1736
02:05:29,253 --> 02:05:35,329
my bangles and my bracelets
1737
02:05:35,459 --> 02:05:41,432
my bangles and my bracelets
1738
02:06:18,169 --> 02:06:24,120
"we have played, hide and seek"
1739
02:06:24,241 --> 02:06:30,351
"come quick and take
me as your bride"
1740
02:06:33,985 --> 02:06:39,936
"we have played, hide and seek"
1741
02:06:40,291 --> 02:06:45,969
"come quick and take
me as your bride"
1742
02:06:46,097 --> 02:06:51,945
"life looks like a
badly kept garden"
1743
02:06:52,136 --> 02:06:58,109
"come now, calling you, my love"
1744
02:06:58,509 --> 02:07:04,926
my bangles and my bracelets
1745
02:07:05,049 --> 02:07:09,964
my bangles and my bracelets
1746
02:07:11,088 --> 02:07:17,004
"come now, calling you, my love"
1747
02:07:17,194 --> 02:07:22,974
"come now, calling you, my love"
1748
02:07:23,100 --> 02:07:28,982
my bangles and my bracelets
1749
02:07:29,173 --> 02:07:35,180
my bangles and my bracelets
1750
02:07:44,388 --> 02:07:46,994
"Sage, Gopal hasn't come yet."
1751
02:07:47,124 --> 02:07:50,901
"Waiting for him, my
eyes have got tired."
1752
02:07:51,028 --> 02:07:53,099
"When will my Gopal come, sage?"
1753
02:08:05,009 --> 02:08:07,922
"What's this, sage?
Won't Gopal return?"
1754
02:08:09,080 --> 02:08:15,964
"Gopa| is alright, sage,
isn't he? Sage?!"
1755
02:08:16,220 --> 02:08:18,200
What Sage Moni says is true.
1756
02:08:22,259 --> 02:08:26,207
Gopal! You have come!
You have returned!
1757
02:08:28,099 --> 02:08:29,237
Why did the sage lie then?
1758
02:08:31,502 --> 02:08:34,278
"The sage did not lie; he was
saying the truth, Guddi."
1759
02:08:35,005 --> 02:08:36,985
The one who has come is not Gopal.
1760
02:08:39,110 --> 02:08:40,180
Gopal.
1761
02:08:44,215 --> 02:08:46,627
Are you not Gopal?
- No.
1762
02:08:47,017 --> 02:08:48,496
What joke is this?
1763
02:08:50,054 --> 02:08:52,830
"Whatever that is said before
God, is not a joke.."
1764
02:08:52,890 --> 02:08:54,995
"..but the truth, Guddi."
1765
02:08:56,160 --> 02:08:57,230
lam not Gopal.
1766
02:08:58,062 --> 02:09:01,839
"Guddi, my truth will be
as painful to you as.."
1767
02:09:01,899 --> 02:09:04,140
..your mother's death was for me.
1768
02:09:04,969 --> 02:09:08,007
But what is true cannot be changed.
1769
02:09:08,072 --> 02:09:10,951
"I am not Gopal, Guddi. I am Raju."
1770
02:09:12,243 --> 02:09:15,224
The same Raju whom
you hate extremely.
1771
02:09:16,180 --> 02:09:20,094
The same Raju with whom you
were engaged in childhood.
1772
02:09:21,485 --> 02:09:23,863
"The same Raju whose father,
Dharamraj.."
1773
02:09:23,921 --> 02:09:27,027
..is responsible for
your mother's death.
1774
02:09:41,105 --> 02:09:42,982
Guddi? Guddi!
1775
02:09:43,040 --> 02:09:44,451
No! Don't touch me!
1776
02:09:45,176 --> 02:09:46,246
Don't touch me!
1777
02:10:36,560 --> 02:10:37,903
Why have you come here?
1778
02:10:38,195 --> 02:10:39,868
"You had said yourself,
if I wanted to eat.."
1779
02:10:39,930 --> 02:10:42,536
"..homemade food, I can come here."
1780
02:10:42,600 --> 02:10:45,046
Even if it were a dog I
would not send it back.
1781
02:10:46,203 --> 02:10:52,882
"But you.. Before I throw
you out, get out yourself."
1782
02:10:53,010 --> 02:10:55,047
"Father..
- Don't you dare call me "father"."
1783
02:10:55,980 --> 02:10:57,926
Go from here quietly.
1784
02:10:58,048 --> 02:11:01,120
Otherwise I will have to send
your corpse to your father.
1785
02:11:01,485 --> 02:11:02,862
I have left my father.
1786
02:11:02,987 --> 02:11:04,967
Now he does not have
a right on my corpse.
1787
02:11:05,089 --> 02:11:06,932
You can even shoot
me if you want to.
1788
02:11:07,057 --> 02:11:08,866
But before that you have to
listen to what I have to say.
1789
02:11:08,926 --> 02:11:10,132
What is it that you
wan to say to me?
1790
02:11:10,494 --> 02:11:12,997
I had listened to your father
and I had believed him.
1791
02:11:14,164 --> 02:11:15,234
But what did I get?
1792
02:11:15,366 --> 02:11:16,936
In my life one wound would
have been sufficient.
1793
02:11:17,501 --> 02:11:18,878
But then you came!
1794
02:11:19,003 --> 02:11:21,847
And you changed your name
and your reality..
1795
02:11:21,906 --> 02:11:24,011
..and played with my
daughter's emotions.
1796
02:11:25,209 --> 02:11:26,950
Your father was better than you are.
1797
02:11:27,077 --> 02:11:30,081
He broke the relation but
did not lie. And you..
1798
02:11:30,347 --> 02:11:33,123
What have you given my daughter
other than lies.
1799
02:11:33,183 --> 02:11:34,526
"Yes, I did lie!"
1800
02:11:34,585 --> 02:11:36,929
Because no one was willing
to listen to the truth.
1801
02:11:36,987 --> 02:11:38,898
Neither you nor Guddi.
1802
02:11:39,523 --> 02:11:42,868
I admit that I did lie
but not for cheating..
1803
02:11:42,927 --> 02:11:45,931
...only to fulfil the
promise of my father.
1804
02:11:47,031 --> 02:11:50,274
"Until I was lying, I was
true in your sight."
1805
02:11:50,401 --> 02:11:51,812
And today when I am
telling the truth..
1806
02:11:51,869 --> 02:11:54,179
...I have become a liar
according to you.
1807
02:11:54,238 --> 02:11:57,014
"My father broke this relationship,
not me."
1808
02:11:57,141 --> 02:12:02,250
"l love Guddi, she loves
me. Even you like me."
1809
02:12:02,479 --> 02:12:05,323
"Then today, suddenly how
do I become faulty?"
1810
02:12:05,449 --> 02:12:09,192
You're only crime is that
you are Dharamraj's son.
1811
02:12:10,154 --> 02:12:14,899
"And his son is out of question,
I even hate his shadow!"
1812
02:12:45,255 --> 02:12:49,863
"Father since I have
been born, I have.."
1813
02:12:49,927 --> 02:12:51,998
..been a cause of your sadness.
1814
02:12:54,231 --> 02:12:56,472
Due to me your friendship
was broken.
1815
02:12:57,034 --> 02:12:58,980
"Because of me, mother died."
1816
02:12:59,536 --> 02:13:00,879
Because of me you had
to take all this..
1817
02:13:00,938 --> 02:13:03,145
..defamation and insults.
1818
02:13:05,042 --> 02:13:07,420
But now I don't want to
give you more sorrow.
1819
02:13:08,112 --> 02:13:11,184
"Wherever you tell me, I'll go."
1820
02:13:11,382 --> 02:13:13,384
I will marry whoever
you tell me to.
1821
02:13:16,253 --> 02:13:18,995
"I want to see you happy
at any rate, father!"
1822
02:13:20,124 --> 02:13:22,070
I wan to see you happy.
1823
02:13:31,402 --> 02:13:33,905
"Mr. Chaudhari, it was the
desire of our hearts.."
1824
02:13:33,971 --> 02:13:37,418
..that your daughter should
be the glory of our house.
1825
02:13:38,308 --> 02:13:39,912
But you are such a big landlord..
1826
02:13:39,977 --> 02:13:42,082
..and I am an ordinary shopkeeper.
1827
02:13:43,147 --> 02:13:45,923
"Seeing your great family,
I didn't have.."
1828
02:13:45,983 --> 02:13:48,156
..the courage to bring
forth this matter.
1829
02:13:49,086 --> 02:13:51,362
"Relations are not made
by families, Mr. La|a."
1830
02:13:51,555 --> 02:13:52,966
They are made by the heart.
1831
02:13:54,258 --> 02:13:58,035
"You kept our honour,
thank you for that."
1832
02:13:58,529 --> 02:14:01,100
"No brother, you are
raising our honour."
1833
02:14:01,231 --> 02:14:03,939
By making your honour as our honour.
1834
02:14:04,935 --> 02:14:08,473
"Mr. Lala, I want this wedding to
be performed at the earliest."
1835
02:14:08,539 --> 02:14:09,882
If you say we may come
even tomorrow..
1836
02:14:09,940 --> 02:14:11,214
..with the marriage procession.
1837
02:14:11,275 --> 02:14:12,345
What do you say Munna?
1838
02:14:12,476 --> 02:14:15,320
"Amongst you elders, what can I say?"
1839
02:14:16,213 --> 02:14:18,887
Ok then. I'll meet the
pundit and get..
1840
02:14:18,949 --> 02:14:21,225
..the first day suitable
for the wedding.
1841
02:14:22,119 --> 02:14:24,156
"I'll take your leave now, greetings."
1842
02:14:24,221 --> 02:14:26,258
"Mr. Chaudhari, at least
have some sweets."
1843
02:14:26,323 --> 02:14:27,393
"No, Mr. La|a."
1844
02:14:27,458 --> 02:14:28,994
I don't even have the water of
the daughter's in laws place.
1845
02:14:30,127 --> 02:14:31,970
"l'll leave.
- Son, touch his feet."
1846
02:14:32,062 --> 02:14:34,133
Oh no! bless you! Bless you.
1847
02:14:35,065 --> 02:14:36,271
I am leaving.
- Greetings.
1848
02:14:36,333 --> 02:14:37,403
Greetings.
1849
02:14:39,136 --> 02:14:41,013
Congratulations.
1850
02:14:41,105 --> 02:14:43,142
Father don't delay now.
1851
02:14:43,273 --> 02:14:45,253
My head is earning
for a groom's cap.
1852
02:14:45,409 --> 02:14:46,911
It will look like a crow with
a jewel in his beak..
1853
02:14:48,545 --> 02:14:51,355
"You are lucky, you are about
to be wed in a great family."
1854
02:14:51,415 --> 02:14:53,088
"Improve, improve yourself."
1855
02:14:53,150 --> 02:14:55,027
Correct your ways.
1856
02:14:55,085 --> 02:14:57,156
Mama!
- Leave him.
1857
02:14:57,354 --> 02:15:00,096
He will improve after marriage.
You were the same too.
1858
02:15:00,157 --> 02:15:01,261
You only keep on..
1859
02:15:24,581 --> 02:15:27,061
we are lovers of each other
1860
02:15:27,117 --> 02:15:29,620
how will the world understand
1861
02:15:29,953 --> 02:15:32,092
we are lovers of each other
1862
02:15:32,222 --> 02:15:34,964
how will the world understand
1863
02:15:35,092 --> 02:15:37,368
we will be killed or destroyed
1864
02:15:37,494 --> 02:15:39,940
we will do anything
1865
02:15:40,063 --> 02:15:45,069
"we are crazy, how will
the world understand"
1866
02:15:45,235 --> 02:15:47,078
we are lovers of each other
1867
02:15:47,137 --> 02:15:50,914
how will the world understand
1868
02:16:11,895 --> 02:16:16,207
"why be afraid, when in love"
1869
02:16:16,934 --> 02:16:22,077
"we have to live together
and die together"
1870
02:16:24,208 --> 02:16:29,157
"why be afraid, when in love"
1871
02:16:29,947 --> 02:16:34,555
"we have to live together
and die together"
1872
02:16:36,553 --> 02:16:42,003
"the laws of love are old, how
will the world understand"
1873
02:16:42,125 --> 02:16:44,264
we are lovers of each other
1874
02:16:44,394 --> 02:16:47,398
how will the world understand
1875
02:17:19,496 --> 02:17:24,206
the world may use its force
1876
02:17:24,301 --> 02:17:29,273
this friendship cannot break
1877
02:17:32,175 --> 02:17:37,022
the world may use its force
1878
02:17:37,147 --> 02:17:42,119
this friendship cannot break
1879
02:17:44,388 --> 02:17:45,992
we are both old friends
1880
02:17:46,123 --> 02:17:49,263
how will the world understand
1881
02:17:49,393 --> 02:17:51,964
we are lovers of each other
1882
02:17:52,095 --> 02:17:54,905
how will the world understand
1883
02:18:21,925 --> 02:18:26,965
"we cannot be separated
after meeting"
1884
02:18:27,097 --> 02:18:32,012
"we cannot be separated
after meeting"
1885
02:18:32,202 --> 02:18:36,548
on each other's heart
1886
02:18:36,606 --> 02:18:39,109
"we have written legends
of our love"
1887
02:18:39,176 --> 02:18:41,213
how will the world understand
1888
02:18:41,345 --> 02:18:44,053
we are lovers of each other
1889
02:18:44,114 --> 02:18:46,526
how will the world understand
1890
02:18:46,883 --> 02:18:49,830
we will be killed or destroyed
1891
02:18:49,886 --> 02:18:51,991
we will do anything
1892
02:18:52,155 --> 02:18:56,900
"we are crazy, how will
the world understand"
1893
02:18:56,960 --> 02:18:59,440
we are lovers of each other
1894
02:18:59,496 --> 02:19:02,136
how will the world understand
1895
02:19:29,559 --> 02:19:32,039
"But inspector, what is my crime."
1896
02:19:34,197 --> 02:19:36,871
"You loafer crook, you interrupt
the peace of the public.."
1897
02:19:36,933 --> 02:19:39,880
..by drinking and ask
the government..
1898
02:19:39,936 --> 02:19:41,074
..what is your crime?
1899
02:19:42,105 --> 02:19:43,277
"Constable, put the lock."
1900
02:19:48,044 --> 02:19:49,990
Uncle! Grandmother!
1901
02:19:50,147 --> 02:19:52,093
Uncle! Grandmother!
1902
02:19:52,983 --> 02:19:54,121
Uncle!
1903
02:19:54,985 --> 02:19:56,191
What happened?
1904
02:19:56,253 --> 02:19:57,994
Gopal? What has happened?
1905
02:19:58,054 --> 02:19:59,192
"Grandmother, save Raju."
1906
02:19:59,322 --> 02:20:01,996
Save Raju or he will
destroy himself.
1907
02:20:02,058 --> 02:20:03,196
Oh my God!
1908
02:20:03,260 --> 02:20:04,330
"Gopal, what happened to Raju?"
1909
02:20:04,461 --> 02:20:07,203
"Uncle, Balram Chaudhri
have disowned him."
1910
02:20:07,330 --> 02:20:09,537
Raju is in such a condition
that he can do anything.
1911
02:20:10,066 --> 02:20:11,841
Either he will die
in Guddi's sorrow.
1912
02:20:11,902 --> 02:20:13,939
Or Chaudhri will kill him.
1913
02:20:14,204 --> 02:20:17,083
"Uncle, there is death
all around Raju."
1914
02:20:18,241 --> 02:20:19,311
Save him.
1915
02:20:19,509 --> 02:20:21,921
"See Dharam , what you have done!"
1916
02:20:23,180 --> 02:20:25,854
The limit of your meanness
has increased so much..
1917
02:20:25,916 --> 02:20:29,159
..that today it wants to
consume your own child.
1918
02:20:30,086 --> 02:20:34,262
People pray for their
child or they fast.
1919
02:20:34,391 --> 02:20:37,133
They go to temples and mosques.
1920
02:20:37,360 --> 02:20:40,034
They live for their child
and die for their child.
1921
02:20:40,931 --> 02:20:44,879
"But today, your own child,
only because of you.."
1922
02:20:44,935 --> 02:20:47,313
..is about to die!
1923
02:20:47,504 --> 02:20:49,814
"Dharma, blessed are those parents.."
1924
02:20:49,873 --> 02:20:54,253
..to whose funeral the
children come to.
1925
02:20:55,145 --> 02:20:56,818
But bad fate is of those parents..
1926
02:20:56,880 --> 02:21:00,987
..who have to go to their
child's funeral!
1927
02:21:18,235 --> 02:21:21,842
"Shrinvas, go to Kniya's bar and.."
1928
02:21:21,905 --> 02:21:26,354
..get two cold bottles of beer.
1929
02:21:29,246 --> 02:21:30,850
"Sir, Shrinivas, Thukiram,
Ramchandra, everyone.."
1930
02:21:30,914 --> 02:21:32,052
..has been sent by you to the home..
1931
02:21:32,115 --> 02:21:33,185
..of the wedding for preparations.
1932
02:21:33,550 --> 02:21:35,427
Oh yes. I forgot about that.
1933
02:21:35,485 --> 02:21:36,964
"Alright, you go and get it."
1934
02:21:37,521 --> 02:21:40,092
"But return quickly, if
the beer gets warm."
1935
02:21:40,156 --> 02:21:42,864
The government will cool you down.
1936
02:21:42,926 --> 02:21:44,963
"Go.
- Yes, sir."
1937
02:21:53,136 --> 02:21:55,878
"Why, lover boy, how are you?"
1938
02:21:56,306 --> 02:21:59,048
Don't worry. Let the wedding
take place today.
1939
02:21:59,109 --> 02:22:01,180
You will be released tomorrow.
1940
02:22:01,244 --> 02:22:03,281
"Wedding? Whose wedding, inspector?"
1941
02:22:03,480 --> 02:22:05,824
"The same, Guddi, in
whose love you were.."
1942
02:22:05,882 --> 02:22:06,986
..singing like a great lover.
1943
02:22:07,150 --> 02:22:10,063
No! no inspector that cannot happen.
1944
02:22:10,120 --> 02:22:12,031
"This wedding cannot happen,
inspector."
1945
02:22:12,088 --> 02:22:13,965
Please! Please let me go.
1946
02:22:14,157 --> 02:22:15,830
"l fold hands before you,
please let me go."
1947
02:22:15,892 --> 02:22:17,269
"Please, inspector."
1948
02:22:17,327 --> 02:22:19,238
I told you we'll release
you tomorrow. Fool!
1949
02:22:19,296 --> 02:22:20,832
"Inspector, this is not a
matter of being humorous."
1950
02:22:20,897 --> 02:22:23,207
"if Guddi is married I will
be destroyed, inspector."
1951
02:22:23,333 --> 02:22:25,074
"I cannot live without
Guddi, inspector."
1952
02:22:25,135 --> 02:22:26,978
"Please release me, inspector."
1953
02:22:27,037 --> 02:22:28,846
Oh. There should not
be any obstacles in..
1954
02:22:28,905 --> 02:22:31,078
Guddi's wedding that's
why you are kept here.
1955
02:22:31,207 --> 02:22:32,845
And you are telling me to release".
1956
02:22:32,909 --> 02:22:33,944
..me to go to her wedding?
1957
02:22:34,077 --> 02:22:35,988
"You are really a fool, you idiot."
1958
02:22:36,913 --> 02:22:38,256
"Inspector! Inspector, please."
1959
02:22:38,315 --> 02:22:39,885
"I request you, please inspector."
1960
02:22:48,091 --> 02:22:51,072
"Hey you dog, scoundrel!
Son of a pig!"
1961
02:22:51,194 --> 02:22:53,231
Whom did you call a
dog and a scoundrel?
1962
02:22:53,363 --> 02:22:56,105
"You, you thug. ls there anyone
here other than you?"
1963
02:22:56,232 --> 02:22:58,439
You bastard! You son of a bitch!
1964
02:22:58,501 --> 02:23:00,538
"I'll break your bones
and muscle, you dog!"
1965
02:23:00,604 --> 02:23:02,106
If you have guts then
try to touch me.
1966
02:23:02,172 --> 02:23:03,913
"I'll show you, right now."
1967
02:23:08,111 --> 02:23:09,283
You..
1968
02:24:49,079 --> 02:24:53,152
there are nine bangles on my hand
1969
02:24:53,216 --> 02:24:54,854
"wait for some time, dear"
1970
02:24:54,918 --> 02:24:57,228
there are constraints
1971
02:24:57,353 --> 02:24:59,856
"Come on quick, put up
the chairs quickly."
1972
02:24:59,923 --> 02:25:02,096
Clean the sofas. Bring
all the stuff.
1973
02:25:02,525 --> 02:25:03,868
All the things must be here before..
1974
02:25:03,927 --> 02:25:05,065
..the marriage procession arrives.
1975
02:25:07,530 --> 02:25:09,134
"Yadav?
- Yes, Chaudhari sir."
1976
02:25:09,199 --> 02:25:10,974
Have the garlands for
the wedding come?
1977
02:25:11,034 --> 02:25:12,104
"Yes, they have all come."
1978
02:25:12,168 --> 02:25:14,045
"Very good.
- Not there, here."
1979
02:25:14,104 --> 02:25:15,242
What else is needed?
1980
02:25:16,272 --> 02:25:19,219
"Listen, brother. Put
these chairs there."
1981
02:25:19,275 --> 02:25:20,982
Well done.
- Balram?
1982
02:25:29,119 --> 02:25:30,189
"Live a long life, son."
1983
02:25:31,054 --> 02:25:32,294
Are you having Guddi married?
1984
02:25:34,290 --> 02:25:36,236
Who informed you?
1985
02:25:37,060 --> 02:25:39,973
I got the news of Guddi's wedding
only on coming here.
1986
02:25:40,096 --> 02:25:43,009
We had come here on getting the
news of Raju's destruction.
1987
02:25:46,269 --> 02:25:50,911
"Balram, where is my son?
- In jail."
1988
02:25:54,177 --> 02:25:57,386
"Balram, you had this anger with me."
1989
02:25:58,081 --> 02:26:00,083
Why are you taking revenge
from my son?
1990
02:26:01,017 --> 02:26:03,896
The children of snakes are not
less poisonous from snakes.
1991
02:26:04,921 --> 02:26:08,960
You cheated me and your
son cheated my daughter.
1992
02:26:09,225 --> 02:26:13,196
Both of you have ruined my dignity.
1993
02:26:16,032 --> 02:26:21,482
"Balram, I cannot compensate
insults that you received."
1994
02:26:22,272 --> 02:26:26,914
"if you want, I can give you the
price of releasing my son."
1995
02:26:28,111 --> 02:26:31,490
"Price? You want to price, Dharamraj?"
1996
02:26:31,981 --> 02:26:33,892
Then give me the price
of these tears that..
1997
02:26:33,950 --> 02:26:36,556
..have turned to stone in my chest.
1998
02:26:37,120 --> 02:26:40,897
Can you pay the price of those
ambitions which my..
1999
02:26:40,957 --> 02:26:44,905
..daughter had like
myrtle for 15 years..
2000
02:26:44,961 --> 02:26:47,168
..and you cleared it in a moment?
2001
02:26:48,064 --> 02:26:49,839
Can you pay the price of
those dreams to my wife?
2002
02:26:49,899 --> 02:26:52,470
Those dreams which were
the light of her eyes.
2003
02:26:52,535 --> 02:26:54,208
And you took away that light.
2004
02:26:55,071 --> 02:26:57,574
You are very proud and gallant
about your wealth.
2005
02:26:57,907 --> 02:26:59,944
"Then go, get those dreams
with your wealth."
2006
02:27:00,009 --> 02:27:02,922
And get back my wife who
is no more in this world.
2007
02:27:04,214 --> 02:27:06,956
"Savitri has passed away, Ba|ram?"
2008
02:27:09,085 --> 02:27:11,122
"Why did this happen, Ba|ram?"
2009
02:27:11,521 --> 02:27:13,023
How did this happen?
2010
02:27:13,189 --> 02:27:14,862
Such a catastrophe took place".
2011
02:27:14,924 --> 02:27:16,232
..and you didn't inform me?
2012
02:27:16,359 --> 02:27:19,966
I would inform you who was
the reason for her death?
2013
02:27:20,530 --> 02:27:27,038
"Balram, I may be selfish
but I am not a murderer."
2014
02:27:27,570 --> 02:27:31,074
"Savitri was your wife,
she was Guddi's mother."
2015
02:27:31,140 --> 02:27:33,120
"She was my sister-in-law, Ba|ram."
2016
02:27:34,277 --> 02:27:35,984
"Don't dare, Dharamraj!"
2017
02:27:36,112 --> 02:27:38,888
The day you broke the alliance
of Guddi and Raju..
2018
02:27:38,948 --> 02:27:41,087
..on the same day our
relations were no more.
2019
02:27:42,118 --> 02:27:45,065
And the day Savitri's
pyre was burnt..
2020
02:27:45,121 --> 02:27:49,126
..everything between you and
me was burnt to ashes.
2021
02:27:49,492 --> 02:27:53,907
"Don't punish the innocent children
for his sins, Ba|ram."
2022
02:27:54,030 --> 02:27:58,308
"Yes, Balram. I have made
a crime against you."
2023
02:27:59,502 --> 02:28:01,914
You may give me whatever
punishment you want to.
2024
02:28:02,038 --> 02:28:05,417
"But give me the happiness
of my son, my brother."
2025
02:28:06,242 --> 02:28:08,381
First you asked for
your son's release.
2026
02:28:09,078 --> 02:28:11,217
Now you ask for his happiness.
2027
02:28:12,181 --> 02:28:15,162
There is no limit to your
selfishness Dharamraj!
2028
02:28:15,518 --> 02:28:18,965
"This is not selfishness,
Balram, it's my doom."
2029
02:28:19,522 --> 02:28:23,095
"Look, whatever I had I have lost."
2030
02:28:24,027 --> 02:28:27,565
I lost my friend. I lost
my sister-in-law.
2031
02:28:28,097 --> 02:28:31,044
I lost my son. Today..
2032
02:28:31,534 --> 02:28:34,344
"Today there is no one poorer
than I am, Ba|ram."
2033
02:28:36,272 --> 02:28:38,878
I am not asking for my son's
happiness from you..
2034
02:28:38,942 --> 02:28:41,013
..because he is my only son.
2035
02:28:41,144 --> 02:28:44,887
"But instead, for fulfilling
his father's promise.."
2036
02:28:44,948 --> 02:28:46,894
..he disowned all the wealth.
2037
02:28:48,051 --> 02:28:52,363
"All my life, I heard
the noise of money."
2038
02:28:53,156 --> 02:28:55,898
But he listened to the noise
of his conscience.
2039
02:28:56,192 --> 02:29:00,572
"Balram, embrace him.
- Dharamraj!"
2040
02:29:01,064 --> 02:29:04,944
"Before I do something bad,
leave this place."
2041
02:29:05,134 --> 02:29:08,013
Don't do this Balram. One
bad thing has happened.
2042
02:29:08,071 --> 02:29:10,142
Don't let another great loss happen.
2043
02:29:10,206 --> 02:29:11,344
Stop this wedding.
2044
02:29:12,075 --> 02:29:13,952
"You are saying this, mother?"
2045
02:29:14,143 --> 02:29:15,884
A daughter does not
have two weddings.
2046
02:29:16,212 --> 02:29:18,158
You know this more than I do.
2047
02:29:18,348 --> 02:29:20,919
You are the symbol of our
tradition and culture.
2048
02:29:21,050 --> 02:29:22,358
And you tell me to
stop this marriage?
2049
02:29:22,485 --> 02:29:23,862
So that before daughter's wedding..
2050
02:29:23,920 --> 02:29:25,422
..a father should lose his life?
2051
02:29:25,488 --> 02:29:26,967
"No. Balram, no."
2052
02:29:27,090 --> 02:29:30,435
"On 1 life of yours is worth
many of mine, my friend!"
2053
02:29:31,027 --> 02:29:34,008
"You should be happy, Guddi
should be happy."
2054
02:29:35,198 --> 02:29:39,977
Just return my son. I'll take him
and leave your life forever.
2055
02:29:41,237 --> 02:29:43,877
"Dharamraj, when ever you have come.."
2056
02:29:43,940 --> 02:29:46,011
..you have taken something.
2057
02:29:46,542 --> 02:29:49,887
"Today, too, I won't send
you empty handed."
2058
02:29:50,013 --> 02:29:51,185
Come with me.
2059
02:29:51,247 --> 02:29:52,385
Mr. Chaudhri! Mr. Chaudhri!
2060
02:29:52,448 --> 02:29:53,984
"Raju has run away
from the jail, sir."
2061
02:29:55,218 --> 02:30:00,429
"Hey! If anyone makes
a noise, I'll shoot."
2062
02:30:03,993 --> 02:30:07,998
Leave me.
- Chaudhri uncle.
2063
02:30:08,064 --> 02:30:09,202
"I said, leave me."
2064
02:30:10,066 --> 02:30:13,912
What are you doing? Leave me.
2065
02:30:38,094 --> 02:30:42,406
Save me! Save me!
2066
02:30:45,034 --> 02:30:46,104
Help me.
2067
02:30:51,908 --> 02:30:53,182
Save me!
2068
02:30:57,113 --> 02:30:58,387
Save me!
2069
02:31:06,923 --> 02:31:08,129
Help!
2070
02:31:10,893 --> 02:31:12,031
Help!
2071
02:31:29,011 --> 02:31:30,183
Save me!
2072
02:31:36,185 --> 02:31:37,528
Save me!
2073
02:32:14,190 --> 02:32:15,362
Save me!
2074
02:32:43,019 --> 02:32:44,157
Help!
2075
02:32:48,057 --> 02:32:49,127
Help!
2076
02:32:56,232 --> 02:32:57,370
Help!
2077
02:33:57,093 --> 02:33:59,073
"If you move ahead, I'll
put bullets in your head!"
2078
02:35:33,055 --> 02:35:39,973
Leave me. Leave.
2079
02:35:40,029 --> 02:35:43,067
"I said, leave me."
2080
02:35:44,200 --> 02:35:45,372
I hate you.
2081
02:35:45,968 --> 02:35:47,140
I hate you.
2082
02:35:52,074 --> 02:35:53,951
Why have you brought me here?
2083
02:35:54,009 --> 02:35:55,511
To decide about life and death.
2084
02:35:55,911 --> 02:35:57,948
"You believe a lot in Sage
Mom's decision, don't you?"
2085
02:35:58,013 --> 02:36:00,550
"Then ask him, whether
my love is true or not."
2086
02:36:00,916 --> 02:36:02,862
If he decides that my
love isn't true..
2087
02:36:02,918 --> 02:36:05,262
..then I'll make death my bride.
2088
02:36:05,388 --> 02:36:09,336
"If he decides that my love is true,
then you'll be my wife."
2089
02:36:09,458 --> 02:36:11,096
I don't want to ask
anything to the sage.
2090
02:36:11,227 --> 02:36:13,207
There is only one truth for me.
2091
02:36:13,262 --> 02:36:15,902
And that is my hatred for you.
2092
02:36:16,031 --> 02:36:17,874
"If your hatred is true,
why did you say.."
2093
02:36:17,933 --> 02:36:19,970
..you don't doubt my love?
2094
02:36:20,035 --> 02:36:21,105
Why did you say that if
my love isn't true..
2095
02:36:21,170 --> 02:36:22,240
..nothing else can be
true in this world.
2096
02:36:23,572 --> 02:36:27,076
"If your hatred is true, why
did Sage Moni bless our love?"
2097
02:36:27,209 --> 02:36:29,883
If your hatred is true why
did Sage Moni give me..
2098
02:36:29,945 --> 02:36:31,982
..a flower and agree
that my way is right?
2099
02:36:32,047 --> 02:36:35,893
"No! - If you don't want to ask
today, I'll ask Sage Moni."
2100
02:36:35,951 --> 02:36:38,124
What is false and what is true?
2101
02:36:41,123 --> 02:36:42,261
Stop all this drama!
2102
02:36:42,391 --> 02:36:44,894
"Sage Moni is out of question,
even God.."
2103
02:36:44,960 --> 02:36:46,906
..cannot change my hate into love.
2104
02:36:46,996 --> 02:36:50,375
This wall of hate was started
on the corpse of my mother.
2105
02:36:50,499 --> 02:36:52,103
And on one day it will
fall on your corpse.
2106
02:36:52,168 --> 02:36:56,947
Alright. Take this gun and shoot!
2107
02:36:57,139 --> 02:36:58,880
Break down this wall of hate.
2108
02:36:59,141 --> 02:37:03,089
"I can die from your hands, but
I cannot live without you."
2109
02:37:03,145 --> 02:37:04,283
Shoot the bullet!
2110
02:37:06,282 --> 02:37:07,920
Don't move ahead. Otherwise
I'll shoot.
2111
02:37:09,084 --> 02:37:10,859
"When my life is before me, why.."
2112
02:37:10,920 --> 02:37:12,524
...should I be afraid of death?
2113
02:37:12,588 --> 02:37:16,092
I am speaking truthfully Raju.
I will shoot the bullet.
2114
02:37:16,225 --> 02:37:19,968
"I am only reducing the gap, so
that your aim should not miss."
2115
02:37:20,095 --> 02:37:23,542
I am speaking truthfully Raju.
I will shoot the bullet.
2116
02:37:23,599 --> 02:37:25,010
Why are your hands shaking?
2117
02:37:25,134 --> 02:37:28,946
The hands of hate are very steady.
Shoot the bullet.
2118
02:37:29,071 --> 02:37:31,347
Wait. I said hold on.
2119
02:37:31,407 --> 02:37:32,477
I said shoot the bullet.
2120
02:37:34,043 --> 02:37:35,113
Shoot!
2121
02:37:48,057 --> 02:37:52,528
He's dead! He has died!
2122
02:37:53,062 --> 02:37:55,508
Daboo!
- Killed him.
2123
02:38:04,006 --> 02:38:05,178
Raiu?
2124
02:38:05,241 --> 02:38:09,917
"Raju.. Not me, him.. Daboo."
2125
02:38:11,180 --> 02:38:14,423
"Wow, one crazy man
has killed another."
2126
02:38:15,351 --> 02:38:18,025
"Raju, why did this happen, Raju?"
2127
02:38:18,187 --> 02:38:22,226
"I always lied to you,
that I hate you."
2128
02:38:22,925 --> 02:38:25,565
"I love you, Raju. I love you!"
2129
02:38:26,195 --> 02:38:29,540
I have always loved you
and I will forever.
2130
02:38:29,598 --> 02:38:32,306
"That is the truth, its true!"
2131
02:38:32,568 --> 02:38:34,878
"Thank you, you have reduced the.."
2132
02:38:34,937 --> 02:38:37,110
"..weight of my last breath, Guddi."
2133
02:38:38,107 --> 02:38:40,087
Now I can die in peace.
2134
02:38:41,210 --> 02:38:44,953
"Look, your hate became a bullet
and entered my body."
2135
02:38:45,080 --> 02:38:48,061
And my love came out as blood.
2136
02:38:50,052 --> 02:38:52,259
"Look, Guddi. I am coloured in love."
2137
02:38:52,988 --> 02:38:55,229
Don't say that Raju.
Don't talk like that.
2138
02:39:01,163 --> 02:39:04,576
"Look Raju, I have become your wife."
2139
02:39:06,502 --> 02:39:09,915
My death has become more
successful than my life.
2140
02:39:10,539 --> 02:39:13,486
"Goodbye, Guddi! Goodbye."
2141
02:39:14,176 --> 02:39:17,180
"No Raju, I won't let you go alone."
2142
02:39:18,013 --> 02:39:19,083
I will go with you.
2143
02:39:19,515 --> 02:39:20,858
"You had said this yourself,
we will.."
2144
02:39:20,916 --> 02:39:23,123
..live together and die together.
2145
02:39:25,254 --> 02:39:26,528
Guddi!
- Raju!
2146
02:39:28,257 --> 02:39:32,399
"Raju! My son, what have you done?"
2147
02:39:39,101 --> 02:39:40,978
What have you done?
2148
02:39:42,037 --> 02:39:45,951
"Save Raju, father. Otherwise even
your daughter won't |ive."
2149
02:39:46,942 --> 02:39:49,923
"|nstead of me, you
wasted your blood."
2150
02:39:51,046 --> 02:39:52,889
"What have you done, Raju?"
2151
02:39:53,115 --> 02:39:54,924
"This too is your blood, papa."
2152
02:39:56,151 --> 02:39:58,427
Look what has happened
to your blood?
2153
02:39:59,054 --> 02:40:02,297
Your blood changed hate into love.
2154
02:40:03,158 --> 02:40:05,138
"Save my husband, father."
2155
02:40:11,066 --> 02:40:14,912
What happened? Dharam..
2156
02:40:15,037 --> 02:40:17,244
"Balram, what are you waiting for?"
2157
02:40:17,373 --> 02:40:19,080
"Save him, save my child."
2158
02:40:21,010 --> 02:40:22,512
Save my child!
2159
02:40:59,048 --> 02:41:00,994
Congratulation. The operation
was successful.
2160
02:41:01,050 --> 02:41:02,120
There is no danger now.
2161
02:41:54,303 --> 02:41:58,945
every flower has your picture
2162
02:42:00,109 --> 02:42:05,115
every flower has your name
2163
02:42:05,481 --> 02:42:08,325
I greet you
2164
02:42:08,517 --> 02:42:11,293
I greet you
2165
02:42:11,420 --> 02:42:14,492
I greet you
2166
02:42:14,556 --> 02:42:17,867
I greet you
2167
02:42:17,993 --> 02:42:20,234
I greet you165554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.