All language subtitles for Phool (1993) Hindi.DvD.Rip.1080p.AVC.x264.AAC.Hon3y.ESubs.BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,091 --> 00:03:13,365 Come. Come on. 2 00:03:40,119 --> 00:03:41,257 ls the man with the hat Raju? 3 00:03:41,321 --> 00:03:45,098 That's strange. Today every boy appears as Raju to you. 4 00:03:45,225 --> 00:03:46,898 lam afraid that in some time you might.. 5 00:03:46,960 --> 00:03:48,030 ..think that I am Raju. 6 00:03:48,094 --> 00:03:49,266 "Oh, shut up!" 7 00:03:53,132 --> 00:03:55,203 "Uncle, Raju!" 8 00:04:01,207 --> 00:04:02,914 "Hi dad! - Welcome son, welcome." 9 00:04:02,976 --> 00:04:04,956 How are you? - Perfectly good. 10 00:04:05,078 --> 00:04:06,216 For some time I thought that you didn't.. 11 00:04:06,279 --> 00:04:07,349 ..come in this flight at all. 12 00:04:07,513 --> 00:04:10,084 "Dad, you know about customs, immigration, all this." 13 00:04:10,149 --> 00:04:12,095 "Excuse me, sir. Could you please turn this side?" 14 00:04:12,151 --> 00:04:15,928 Hi! How are you? - Double fit. 15 00:04:16,055 --> 00:04:17,227 Double fit? - Yes. 16 00:04:17,290 --> 00:04:18,997 When I was alone I was single and fit. 17 00:04:19,125 --> 00:04:21,230 "Now my friend has come, so haven't I become double fit?" 18 00:04:23,096 --> 00:04:26,908 "This is my partner, Rajeshwar Dayal - Hello." 19 00:04:27,033 --> 00:04:32,984 This is my daughter Kitty. - Hi. Welcome to India. 20 00:04:33,106 --> 00:04:36,053 Wow! An American welcome in India! Fantastic! 21 00:04:36,109 --> 00:04:37,247 Thank you. 22 00:04:37,310 --> 00:04:39,449 "Eh, dad? Did grandmother not come?" 23 00:04:39,579 --> 00:04:40,887 "Son, the thing is that she doesn't want.." 24 00:04:40,947 --> 00:04:43,052 ..to meet you in this entire crowd. 25 00:04:43,216 --> 00:04:45,355 She wants to embrace you alone. 26 00:04:45,485 --> 00:04:47,055 That's why she is waiting for you at home. 27 00:04:47,120 --> 00:04:48,224 Let's go. - Come. 28 00:05:00,500 --> 00:05:04,175 "Grandmother? Granny? Where are you, sweetheart?" 29 00:05:04,237 --> 00:05:05,307 "Sir, is that you?" 30 00:05:05,438 --> 00:05:06,940 How are you uncle? - I'm alright. 31 00:05:07,006 --> 00:05:08,076 Where is grandmother? 32 00:05:08,141 --> 00:05:09,984 She's in the prayer room. - Ok. 33 00:05:13,179 --> 00:05:14,249 Grandmother? 34 00:05:19,185 --> 00:05:20,926 "Bless you, my child!" 35 00:05:34,033 --> 00:05:35,103 "What is this, grandmother?" 36 00:05:36,202 --> 00:05:37,510 "Nothing, Child." 37 00:05:38,371 --> 00:05:41,909 "When the Himalayas melt, the Ganga flows." 38 00:05:43,042 --> 00:05:46,114 "When the love of a mother melts, tears flow." 39 00:05:47,213 --> 00:05:49,887 "And each tear of a mother, increases.." 40 00:05:49,949 --> 00:05:53,226 ..the life of the children by one year. 41 00:05:53,553 --> 00:05:55,931 "Grandmother, I don't want to grow older." 42 00:05:57,223 --> 00:05:59,499 I never want to grow bigger than your lap. 43 00:05:59,559 --> 00:06:03,507 Ah! You have learned to talk a lot on going to America. 44 00:06:03,963 --> 00:06:07,342 "Grandmother, I did not go to America even though I did." 45 00:06:07,500 --> 00:06:10,845 "When it would be morning, I would think grandmother.." 46 00:06:10,903 --> 00:06:13,440 ..must be burning incense before God. 47 00:06:13,506 --> 00:06:14,849 And the smell of incense must be spreading.. 48 00:06:14,907 --> 00:06:16,545 ..like perfume in the whole house. 49 00:06:16,909 --> 00:06:18,855 "When it would be evening, I would think that.." 50 00:06:18,911 --> 00:06:21,084 ..grandmother must be praying now. 51 00:06:21,214 --> 00:06:24,991 And the others must be quietly listening to her praying. 52 00:06:25,151 --> 00:06:27,859 "No, dear. when it was morning, I would think.." 53 00:06:27,920 --> 00:06:31,163 ..what did my Raju have for breakfast? 54 00:06:31,357 --> 00:06:35,032 And who would be preparing his favourite thing there? 55 00:06:36,195 --> 00:06:40,439 And when it would be evening I would sing lullabies for you. 56 00:06:40,500 --> 00:06:41,979 Really grandmother? - Yes. 57 00:06:42,101 --> 00:06:43,876 I was thinking that how did I get such good.. 58 00:06:43,936 --> 00:06:46,439 ...sleep thousands of miles away from home. 59 00:06:49,041 --> 00:06:50,884 "Why, son! Have you forgotten about your father on.." 60 00:06:50,943 --> 00:06:52,013 ..meeting your grandmother? 61 00:06:52,211 --> 00:06:55,055 "Dad, if grandmother wouldn't exist, how would I get you?" 62 00:06:57,049 --> 00:06:58,323 You're right. You are right. 63 00:06:58,451 --> 00:07:00,988 "Ok, be ready in the evening. There is a party for you." 64 00:07:01,154 --> 00:07:02,497 Party? For what reason? 65 00:07:02,555 --> 00:07:05,058 A grand party for a great son. 66 00:07:05,191 --> 00:07:09,003 "No dad, a great party for a grandson!" 67 00:07:09,061 --> 00:07:10,506 Yes! 68 00:07:24,010 --> 00:07:25,455 "That is how health is, sometimes great.." 69 00:07:25,511 --> 00:07:26,956 "..at other times, not-so-great." 70 00:07:27,079 --> 00:07:30,083 "Well, Mr. Dharamraj, where is he?" 71 00:07:30,216 --> 00:07:33,026 For whom you have made such extravagance.. 72 00:07:33,186 --> 00:07:36,395 "I mean your son, your boy, where is he?" 73 00:07:36,522 --> 00:07:38,092 "Mr. Lalwani, he will come, he'll come." 74 00:07:39,258 --> 00:07:40,896 "He is Dharamraj's son, Karmaraj." 75 00:07:41,027 --> 00:07:42,199 You have to wait for the royal people. 76 00:07:42,328 --> 00:07:45,104 That's right. - But till when? 77 00:07:45,231 --> 00:07:46,869 We have been waiting for 2 hours.. 78 00:07:46,933 --> 00:07:48,003 ..for him to come in 2 minutes. 79 00:07:48,134 --> 00:07:49,977 "Mr. Gupta, he will come. He's coming. Have patience." 80 00:07:50,036 --> 00:07:53,984 Gopal? - Yes uncle? 81 00:07:54,106 --> 00:07:55,983 "Child, go and see what your friend is doing?" 82 00:07:56,175 --> 00:07:57,518 "it has been so long, he hasn't come yet." 83 00:07:57,577 --> 00:08:01,923 "Uncle, I think he must be preparing.. his girlfriend." 84 00:08:02,048 --> 00:08:03,288 Girlfriend? 85 00:08:03,483 --> 00:08:04,860 What are you doing? 86 00:08:05,418 --> 00:08:07,898 "My dearest, this is Marilyn Monroe's perfume." 87 00:08:08,020 --> 00:08:10,022 "Stop your "manno". I don't like that." 88 00:08:10,089 --> 00:08:11,193 "Sweetheart, look at this.." 89 00:08:13,059 --> 00:08:15,903 Elizabeth Taylor's latest lipstick. Get your face this way. 90 00:08:16,028 --> 00:08:18,065 Have you gone mad? Old woman with red lips. 91 00:08:18,197 --> 00:08:19,938 What will people say? - What will they say? 92 00:08:19,999 --> 00:08:21,842 They will say that Raju is romancing the most.. 93 00:08:21,901 --> 00:08:23,073 ...beautiful woman in the world. 94 00:08:23,135 --> 00:08:26,173 "Leave me, I said. Go to your friends." 95 00:08:26,305 --> 00:08:28,012 The guests must be waiting for you. 96 00:08:28,140 --> 00:08:32,179 Let the world wait how can I leave my lovely sweetheart? 97 00:08:33,079 --> 00:08:34,319 "Come on, darling. Lets go!" 98 00:08:35,181 --> 00:08:36,922 Hello uncle. - Hello Gopal. 99 00:08:36,983 --> 00:08:38,223 Hello Mr. Rajeshwar Dayal. 100 00:08:38,284 --> 00:08:39,354 "Oh hello madam, how are you?" 101 00:08:39,418 --> 00:08:40,488 How are you? - Thank you. 102 00:08:40,553 --> 00:08:42,123 I know whom you are looking for. 103 00:08:43,022 --> 00:08:45,002 Look there. He has come. 104 00:08:57,203 --> 00:09:01,083 "Sweetheart, you sit here. I'm going to get some boring work." 105 00:09:02,975 --> 00:09:04,147 "Come, come." 106 00:09:05,044 --> 00:09:06,182 "Hello uncle. - Hello Raju, how are you?" 107 00:09:06,245 --> 00:09:07,918 Hi Kitty. - Hi. 108 00:09:08,047 --> 00:09:09,185 Are you feeling good on returning to India? 109 00:09:09,315 --> 00:09:12,853 "Friends, listen to me." 110 00:09:14,053 --> 00:09:15,828 "Today, on this occasion, I want to say.." 111 00:09:15,888 --> 00:09:18,129 ..an important thing to you all. 112 00:09:19,959 --> 00:09:23,497 "Before you all, I want to give Raju a surprise." 113 00:09:24,230 --> 00:09:26,267 By announcing his engagement. 114 00:09:29,168 --> 00:09:31,842 My good friend and my business partner.. 115 00:09:31,904 --> 00:09:34,544 ..Mr. Rajeshwar Dayal. 116 00:09:35,074 --> 00:09:36,917 "And his daughter, Kitty." 117 00:09:38,177 --> 00:09:41,021 To strengthen our friendship more. 118 00:09:41,080 --> 00:09:44,084 We have decided the marriage of our children. 119 00:09:47,019 --> 00:09:48,157 Thank you. 120 00:09:48,220 --> 00:09:49,563 Thank you. Thank you. 121 00:09:52,091 --> 00:09:53,195 Congratulation! 122 00:09:53,326 --> 00:09:57,103 Congratulation! Congratulation! 123 00:09:57,229 --> 00:09:59,937 Thank you. Thank you very much. 124 00:10:00,066 --> 00:10:03,104 "Raju, everyone is congratulating you." 125 00:10:03,169 --> 00:10:06,173 But what do you want to say? Ok for you? 126 00:10:07,206 --> 00:10:09,948 "Dad, ok for you?" 127 00:10:10,076 --> 00:10:12,283 "Absolutely 0k, my dear son." 128 00:10:15,114 --> 00:10:19,460 "Um.. Kitty baby, ok for you?" 129 00:10:20,052 --> 00:10:21,998 ox. - ow.! 130 00:10:23,956 --> 00:10:25,196 One minute. 131 00:10:29,228 --> 00:10:30,571 "Sweetheart, ok for you?" 132 00:10:31,397 --> 00:10:33,934 Why are you asking me? You say what you feel. 133 00:10:34,066 --> 00:10:36,012 when we are married 134 00:10:36,068 --> 00:10:38,070 our freedom is lost 135 00:10:38,204 --> 00:10:42,311 "but how can anyone stop what is to happen" 136 00:10:42,441 --> 00:10:47,413 "if everyone has agreed, I agree too" 137 00:10:51,317 --> 00:10:53,160 when we are married 138 00:10:53,586 --> 00:10:55,964 our freedom is lost 139 00:10:56,122 --> 00:11:00,229 "but how can anyone stop what is to happen" 140 00:11:00,359 --> 00:11:02,202 when we are married 141 00:11:02,328 --> 00:11:04,501 our freedom is lost 142 00:11:04,563 --> 00:11:08,943 "but how can anyone stop what is to happen" 143 00:11:09,068 --> 00:11:17,488 "if everyone has agreed, I agree too" 144 00:11:17,943 --> 00:11:26,419 "if everyone has agreed, I agree too" 145 00:11:58,084 --> 00:12:00,086 "a free to roam bird, that is me" 146 00:12:00,152 --> 00:12:02,257 am a prisoner 147 00:12:07,059 --> 00:12:09,039 "a free to roam bird, that is me" 148 00:12:09,095 --> 00:12:10,938 am a prisoner 149 00:12:11,530 --> 00:12:16,001 a cage is prepared for me 150 00:12:16,135 --> 00:12:20,140 a cage is prepared for me 151 00:12:20,272 --> 00:12:22,878 this news has been brought 152 00:12:22,942 --> 00:12:24,979 by great bouts of breeze 153 00:12:25,044 --> 00:12:33,122 "if everyone has agreed, I agree too" 154 00:12:33,953 --> 00:12:42,304 "if everyone has agreed, I agree too" 155 00:13:17,563 --> 00:13:22,034 I have faith in my daddy 156 00:13:27,039 --> 00:13:30,953 I have faith in my daddy 157 00:13:31,076 --> 00:13:35,547 "my daddy, I love a lot" 158 00:13:35,948 --> 00:13:39,953 "my daddy, I love a lot" 159 00:13:40,085 --> 00:13:45,000 "for this love I am ready to sacrifice" 160 00:13:45,157 --> 00:13:53,133 "if everyone has agreed, I agree too" 161 00:13:53,532 --> 00:14:01,952 "if everyone has agreed, yes, I agree too" 162 00:14:34,139 --> 00:14:38,349 "come my friends, move, dance and sing" 163 00:14:38,477 --> 00:14:43,017 "whatever happens to me, you can celebrate" 164 00:14:47,353 --> 00:14:51,495 "come my friends, move, dance and sing" 165 00:14:51,557 --> 00:14:56,063 "whatever happens to me, you can celebrate" 166 00:14:56,195 --> 00:15:00,541 "where do such happy occasions come always" 167 00:15:00,599 --> 00:15:08,916 "if everyone has agreed, yes, I agree too" 168 00:15:09,041 --> 00:15:18,052 "if everyone has agreed, yes, I agree too" 169 00:15:18,183 --> 00:15:20,094 when we are married 170 00:15:20,219 --> 00:15:22,324 our freedom is lost 171 00:15:22,454 --> 00:15:26,960 "but how can anyone stop what is to happen" 172 00:15:27,092 --> 00:15:35,307 "if everyone has agreed, yes, I agree too" 173 00:15:35,434 --> 00:15:45,116 "if everyone has agreed, yes, I agree too" 174 00:15:52,051 --> 00:15:53,223 0k! 175 00:15:57,056 --> 00:16:02,062 โ€œOK, 0k.โ€œ 176 00:16:09,001 --> 00:16:10,981 โ€œOK, 0k.โ€œ 177 00:16:11,904 --> 00:16:19,880 "if everyone has agreed, yes, I agree too" 178 00:16:20,012 --> 00:16:23,357 "I have brought the breakfast, ok, ok." 179 00:16:24,083 --> 00:16:27,189 "l will feed you from my hands, 0k, ok." 180 00:16:27,319 --> 00:16:30,027 "Why are you saying "ok" "from last night?" 181 00:16:30,189 --> 00:16:32,931 Stop it. - Why grandmother? Did you not like my song? 182 00:16:32,992 --> 00:16:34,062 No! _ No? 183 00:16:34,193 --> 00:16:36,104 "Grandmother, you are not saying the truth." 184 00:16:36,362 --> 00:16:38,035 Did you not like my song? 185 00:16:38,163 --> 00:16:39,233 Or rather the say on my marriage? 186 00:16:40,099 --> 00:16:42,045 Both. - Both? 187 00:16:42,101 --> 00:16:44,945 "Hey sweetheart! Grandmother, listen." 188 00:16:45,004 --> 00:16:46,074 "I don't want to listen to anything, go away." 189 00:16:46,138 --> 00:16:47,208 "Go away with your "ok"." 190 00:16:47,272 --> 00:16:48,342 "At least listen to me, friend." 191 00:16:48,407 --> 00:16:50,114 "Grandmother, I am not Tansen." 192 00:16:50,175 --> 00:16:51,245 Nor am I the son of Tansen. 193 00:16:51,377 --> 00:16:54,051 "You don't like my song, I understand that." 194 00:16:54,213 --> 00:16:56,887 But you didn't like the talk about my marriage.. 195 00:16:56,949 --> 00:16:58,189 ...I didn't understand that. 196 00:16:58,384 --> 00:17:00,421 "Let it be, its an old story. - An old story?" 197 00:17:00,486 --> 00:17:01,556 What do you mean? 198 00:17:01,887 --> 00:17:04,060 Forget it. what will you do by listening to it? 199 00:17:07,159 --> 00:17:08,934 "Grandmother, the story may be old or new." 200 00:17:08,994 --> 00:17:10,837 Something that makes you sad is.. 201 00:17:10,896 --> 00:17:12,933 ..necessary to be heard by me. 202 00:17:14,066 --> 00:17:15,943 I can take all the troubles in the world. 203 00:17:16,135 --> 00:17:19,412 But I cannot take even a little bit of sadness on your face. 204 00:17:20,005 --> 00:17:21,245 "You will have to tell me, grandmother." 205 00:17:21,306 --> 00:17:22,512 You have to tell me. 206 00:17:24,176 --> 00:17:26,281 "Alright, I'll tell you." 207 00:17:26,378 --> 00:17:29,985 You have a seat here. I'll tell you everything. 208 00:17:44,096 --> 00:17:46,042 "Here, see this." 209 00:17:54,273 --> 00:17:55,980 Grandmother? - Yes. 210 00:17:56,108 --> 00:17:57,246 Whose picture is this? 211 00:17:58,110 --> 00:17:59,384 Don't you remember? 212 00:18:02,147 --> 00:18:05,492 This is you and this is Guddi. 213 00:18:05,984 --> 00:18:08,157 Guddi? Who is Guddi? 214 00:18:09,154 --> 00:18:11,896 "It's a story of several years ago, son." 215 00:18:12,024 --> 00:18:16,404 When you were 6 years old and she was 4 years old. 216 00:18:16,995 --> 00:18:18,065 Several years ago? 217 00:18:18,497 --> 00:18:19,942 "Grandmother, don't speak in riddles." 218 00:18:19,998 --> 00:18:21,204 Tell me clearly. 219 00:18:22,067 --> 00:18:25,173 "Son, actually on 16 years have passed to this incident." 220 00:18:25,304 --> 00:18:27,011 But it appears that many ages have passed. 221 00:18:28,340 --> 00:18:31,947 At that time we stayed in a small settlement near Ooty. 222 00:18:33,078 --> 00:18:35,319 Its name is Ramnagar. 223 00:18:36,181 --> 00:18:39,856 "Once, on your birthday, I took you both to receive.." 224 00:18:39,918 --> 00:18:44,924 ..the blessings of Sage Moni to Lord Shankar's temple. 225 00:19:31,069 --> 00:19:32,207 "I bow at your feet, mother." 226 00:19:32,271 --> 00:19:33,841 Bless you. Did you not go to your.. 227 00:19:33,906 --> 00:19:36,147 "..shop today, Rambharosse?" 228 00:19:36,208 --> 00:19:38,017 "Mother, I am going to start a new trade." 229 00:19:39,244 --> 00:19:41,315 I thought of asking Sage Moni first. 230 00:19:42,014 --> 00:19:43,960 "If the sage gives me a flower, I'll start." 231 00:19:44,082 --> 00:19:46,028 "if he gives me a stone, I won't start." 232 00:19:46,518 --> 00:19:50,193 "Look, when the sage gives a flower, it means yes." 233 00:19:50,322 --> 00:19:52,928 "When he picks up a stone, he means no." 234 00:19:53,058 --> 00:19:55,095 That has been so for many years. 235 00:19:55,160 --> 00:19:56,230 "That is true, mother." 236 00:19:56,295 --> 00:19:59,003 "Mother, you have seen the sage since childhood." 237 00:19:59,131 --> 00:20:00,542 Did he keep silent even then? 238 00:20:00,599 --> 00:20:04,570 "Yes, Rambharosse, I never heard him speak." 239 00:20:04,937 --> 00:20:08,942 "Just as I saw him in childhood, the same he is still." 240 00:20:09,074 --> 00:20:10,212 There is no difference. 241 00:20:11,109 --> 00:20:14,386 "Mother, you have also got your grandchildren today?" 242 00:20:14,513 --> 00:20:17,050 "Yes, today is the birthday of Raju and Guddi." 243 00:20:17,182 --> 00:20:18,957 Look at the beauty of God. 244 00:20:19,084 --> 00:20:22,031 There is a difference of 2 years in their age. 245 00:20:22,154 --> 00:20:24,191 But they have their birthdays on the same day. 246 00:20:24,456 --> 00:20:27,300 That's why they don't leave each other. 247 00:20:27,426 --> 00:20:28,905 They will disagree and fight but.. 248 00:20:28,961 --> 00:20:31,965 ..they cannot stay without each other. 249 00:20:32,231 --> 00:20:34,142 Like the friendship of their fathers. 250 00:20:34,399 --> 00:20:36,936 More than that is the love of these two. 251 00:21:20,112 --> 00:21:22,991 "Sage, I am going to start a new job." 252 00:21:23,048 --> 00:21:24,254 Should I start or not? 253 00:21:33,959 --> 00:21:36,132 "Sage, you have saved me from great trouble." 254 00:21:41,300 --> 00:21:43,246 "Come on, children. Greet the sage." 255 00:21:47,406 --> 00:21:50,080 "Sage, they have their birthday today." 256 00:21:50,142 --> 00:21:51,246 Bless them. 257 00:22:04,189 --> 00:22:05,964 "Look at them, how they are sleeping." 258 00:22:08,360 --> 00:22:10,863 "Today, Sage Moni kept a flower in both.." 259 00:22:10,929 --> 00:22:13,432 ..their hands and blessed them. 260 00:22:13,498 --> 00:22:15,876 It looked as if he meant to say that.. 261 00:22:15,934 --> 00:22:19,108 ..never let them be separated. 262 00:22:19,171 --> 00:22:21,276 "Who can separate them, mother?" 263 00:22:22,107 --> 00:22:24,144 Guddi is my daughter for saying. 264 00:22:24,276 --> 00:22:28,019 "But she stays, eats and sleeps, all at your place.." 265 00:22:29,214 --> 00:22:31,888 "Daughter-in-law, after the death of Raju's mother.." 266 00:22:31,950 --> 00:22:34,954 ..you have not known Raju as different from Guddi. 267 00:22:35,087 --> 00:22:37,124 The fathers are like the children. 268 00:22:37,189 --> 00:22:38,896 "Ask him, how many days have passed since he had.." 269 00:22:38,957 --> 00:22:40,959 ..food at his place? 270 00:22:41,093 --> 00:22:44,097 "Sister-in-law, that's the harmony of food." 271 00:22:45,063 --> 00:22:46,303 What friendship are you talking of? 272 00:22:46,431 --> 00:22:48,138 You are leaving the village to go to town. 273 00:22:48,567 --> 00:22:50,012 "Mother, why don't you make him understand?" 274 00:22:50,068 --> 00:22:53,242 Eh you fool; you are the one who does not understand. 275 00:22:53,572 --> 00:22:55,142 I say that you come with me to town. 276 00:22:56,308 --> 00:22:58,254 The age of removing gold from the earth has gone. 277 00:22:58,377 --> 00:23:01,551 "Now, concrete and cement give us gold." 278 00:23:02,080 --> 00:23:06,927 "But still, today we eat grain, not concrete, cement or gold." 279 00:23:07,052 --> 00:23:10,033 And if in greediness all the farmers go to town. 280 00:23:10,188 --> 00:23:12,429 Then how will you have your bread? 281 00:23:12,491 --> 00:23:13,970 Where will the grain come from? 282 00:23:14,025 --> 00:23:15,868 "Oh brother, I am not talking of others." 283 00:23:15,927 --> 00:23:17,964 lam talking about you and me. 284 00:23:18,096 --> 00:23:20,042 We don't have to the world's future but our own. 285 00:23:20,198 --> 00:23:21,973 We have to see our children's future. 286 00:23:23,001 --> 00:23:25,948 I am tired burning bricks of stone. 287 00:23:26,004 --> 00:23:27,881 "I'll go to the city, put bricks.." 288 00:23:27,939 --> 00:23:29,213 ..over bricks and make buildings. 289 00:23:29,341 --> 00:23:30,877 "If you stay together, our friendship will.." 290 00:23:30,942 --> 00:23:33,354 ..be as strong as cement and concrete. 291 00:23:33,478 --> 00:23:38,427 "Forget that, friend. If you go to the city, our friendship is over." 292 00:23:38,483 --> 00:23:40,087 I will break this friendship. 293 00:23:40,218 --> 00:23:42,061 Oh? You'll break the friendship. 294 00:23:43,288 --> 00:23:45,894 Leave that. You will not break the friendship. 295 00:23:45,957 --> 00:23:47,300 I will break the friendship. 296 00:23:48,059 --> 00:23:50,005 What is this craziness that you have started? 297 00:23:51,229 --> 00:23:55,336 "Yes, mother. I have decided. - What?" 298 00:23:55,467 --> 00:23:58,073 From today our friendship is over. 299 00:23:59,337 --> 00:24:00,941 "Brother, what are you saying?" 300 00:24:01,139 --> 00:24:04,279 "Yes, sister-in-law, this friendship won't work now." 301 00:24:04,342 --> 00:24:07,186 "Mother, looks like he has somewhat gone mad." 302 00:24:08,146 --> 00:24:09,216 Should I call the doctor? 303 00:24:09,281 --> 00:24:14,026 "I am not mad, you are. - I am? How?" 304 00:24:14,085 --> 00:24:17,259 "Alright tell me, do in laws ever become friends?" 305 00:24:20,192 --> 00:24:22,035 In laws? - Yes. 306 00:24:22,093 --> 00:24:23,265 Did you not hear what mother said? 307 00:24:24,029 --> 00:24:26,168 "Today, Sage Moni blessed the kids." 308 00:24:26,364 --> 00:24:28,867 If the marriage of your Guddi and my Raju.. 309 00:24:28,934 --> 00:24:31,107 "..Is decided, don't we become in laws?" 310 00:24:31,536 --> 00:24:32,981 You have thought a great thing. 311 00:24:34,206 --> 00:24:37,312 "Brother, what are you saying? I cannot believe this." 312 00:24:37,442 --> 00:24:39,945 "Yes, sister-in-law, I am saying what is true." 313 00:24:40,078 --> 00:24:42,888 I swear. - Then what are you standing and staring for? 314 00:24:42,948 --> 00:24:46,122 Come and embrace me. 315 00:24:46,184 --> 00:24:47,959 "You move ahead, aren't you the girl's family?" 316 00:24:48,186 --> 00:24:51,030 Yes. - Looks like he is right. I'll come. 317 00:24:52,123 --> 00:24:56,128 There will be a wedding of Raja. 318 00:24:58,296 --> 00:24:59,900 For earning money your father left the.. 319 00:25:02,067 --> 00:25:03,944 As he started joining bricks he began making them. 320 00:25:04,169 --> 00:25:06,046 And he became a big contractor. 321 00:25:06,338 --> 00:25:08,181 And what happened to Balram uncle? 322 00:25:08,507 --> 00:25:10,987 He stayed there. He took care of his farming. 323 00:25:11,243 --> 00:25:12,847 "After coming here, your father sent you.." 324 00:25:12,911 --> 00:25:15,255 ..to a boarding school. 325 00:25:15,380 --> 00:25:16,859 And after you returned from there.. 326 00:25:16,915 --> 00:25:19,486 ..for further studies he sent you to America. 327 00:25:20,018 --> 00:25:21,964 So after that you people did not meet again? 328 00:25:22,020 --> 00:25:23,397 Nothing like that. 329 00:25:23,522 --> 00:25:25,866 Even after coming from Ramnagar going to each.. 330 00:25:25,924 --> 00:25:27,528 ..other's house was on. 331 00:25:27,993 --> 00:25:30,473 If not more we did meet once a year. 332 00:25:31,263 --> 00:25:35,143 "Last year, your father bought tea gardens." 333 00:25:35,267 --> 00:25:39,943 At that time I went with him and I met Savitri and Balram. 334 00:25:40,071 --> 00:25:42,051 They met me go sweetly. 335 00:25:42,541 --> 00:25:46,990 "On seeing Guddi, I felt that in sad eyes, dreams have come." 336 00:25:47,045 --> 00:25:48,217 She is extremely beautiful. 337 00:25:49,281 --> 00:25:54,321 I felt so tempted that if I could I would get her with me. 338 00:25:55,020 --> 00:25:57,899 But Balram said that Guddi is a guest.. 339 00:25:57,956 --> 00:25:59,993 ..here only for a few days. 340 00:26:00,125 --> 00:26:02,537 You get the date for the marriage and take her. 341 00:26:02,894 --> 00:26:05,135 And the day of your coming was coming close. 342 00:26:06,531 --> 00:26:07,942 "So, I called the pundit." 343 00:26:08,233 --> 00:26:10,839 I was getting the date for the marriage for the marriage.. 344 00:26:10,902 --> 00:26:13,906 "..from the pundit, when Rajeshwar Dayal came there." 345 00:26:14,039 --> 00:26:17,179 Greetings mother. - Come Rajeshwar. 346 00:26:17,242 --> 00:26:18,312 "Mother, where is Dhanraj?" 347 00:26:18,376 --> 00:26:19,446 Up in his room. 348 00:26:22,013 --> 00:26:23,856 Hello Dharamraj. - Greetings Rajeshawar Dayal. 349 00:26:23,915 --> 00:26:25,258 "Come, come." 350 00:26:28,019 --> 00:26:30,158 "Come in, have a seat." 351 00:26:32,157 --> 00:26:33,227 Should I make a drink for you? 352 00:26:33,525 --> 00:26:35,471 You know that I am a heart patient. 353 00:26:35,527 --> 00:26:37,973 Then have a brandy. - No-no. Next time. 354 00:26:39,030 --> 00:26:41,032 "Actually, I have come to you to talk on an important matter." 355 00:26:41,099 --> 00:26:42,237 "Yes, tell me." 356 00:26:43,034 --> 00:26:45,275 We already are business partners. 357 00:26:45,937 --> 00:26:49,885 "I thought that our children, which is your Raju.." 358 00:26:49,941 --> 00:26:54,014 ..and my Kitty both should be life partners. 359 00:26:58,216 --> 00:27:01,288 "Brother, how can this be?" 360 00:27:01,953 --> 00:27:03,830 You must be surprised why I have thought.. 361 00:27:03,888 --> 00:27:05,299 ..this suddenly. 362 00:27:06,224 --> 00:27:10,070 "Dharamaj, you are not only my partner but also my friend." 363 00:27:10,328 --> 00:27:12,831 You know that other than my business with you.. 364 00:27:12,897 --> 00:27:15,173 ...I have other business also. 365 00:27:15,300 --> 00:27:17,246 I have factories and property. 366 00:27:17,369 --> 00:27:19,076 And I am a heart patient. 367 00:27:20,005 --> 00:27:21,848 "Above all that, 2 years ago, I brought.." 368 00:27:21,906 --> 00:27:23,852 ..a hotel of 2 million dollars and brought.. 369 00:27:23,908 --> 00:27:25,546 ..more problems on myself. 370 00:27:26,011 --> 00:27:28,082 I cannot take care of things here. 371 00:27:28,146 --> 00:27:29,955 I don't know how I will take care of things there. 372 00:27:30,215 --> 00:27:34,027 "I thought I have only a girl, the only heir." 373 00:27:34,085 --> 00:27:36,861 If she and Raju are married then they can take care.. 374 00:27:36,921 --> 00:27:40,061 ..of all this together. 375 00:27:40,992 --> 00:27:42,994 If they want to they may also both get settled in America. 376 00:27:44,929 --> 00:27:47,933 "I had come to you with great expectations, Dharamraj." 377 00:27:52,537 --> 00:27:55,040 I have even prepared a will in both their names. 378 00:27:59,044 --> 00:28:00,182 Look at this. 379 00:28:21,066 --> 00:28:23,046 It appears that you are in some thought. 380 00:28:24,502 --> 00:28:26,880 "Look, if there is some problem then tell me." 381 00:28:27,539 --> 00:28:32,249 "We are both friends. if you refuse, I won't mind." 382 00:28:33,912 --> 00:28:36,290 But all that I have thought will be scattered. 383 00:28:45,090 --> 00:28:49,038 "Mr. Rajeshwar Dayal, I accept this alliance." 384 00:28:52,097 --> 00:28:53,167 Thank you. 385 00:28:53,364 --> 00:28:54,934 "And the next day, Balram came too." 386 00:28:54,999 --> 00:28:56,205 "Dharam, hey Dharam!" 387 00:28:57,268 --> 00:28:58,941 Dharam! 388 00:28:59,003 --> 00:29:00,209 "Greetings, Mr. Chaudahri." 389 00:29:00,338 --> 00:29:03,148 "Greetings. Come on, get the luggage out quick. Good." 390 00:29:03,975 --> 00:29:06,114 "Well, my friend. What fun are you having these days?" 391 00:29:06,311 --> 00:29:08,484 It's just going on. - Simply going on? 392 00:29:08,546 --> 00:29:09,820 How marjny building are you going to make? 393 00:29:09,881 --> 00:29:10,951 For how many times? 394 00:29:11,015 --> 00:29:15,896 "Come. Come, sit." 395 00:29:16,020 --> 00:29:17,090 "No, friend, I won't sit." 396 00:29:17,155 --> 00:29:18,225 I have a lot of purchasing to do. 397 00:29:18,289 --> 00:29:19,962 And I also have to return home at the evening. 398 00:29:20,091 --> 00:29:22,367 "Yes, tell me what date has been fixed for the wedding?" 399 00:29:23,161 --> 00:29:25,072 Sit down first; I want to talk to you. 400 00:29:25,130 --> 00:29:26,939 You will not listen. - Sit. 401 00:29:27,065 --> 00:29:28,339 You will make me late. 402 00:29:28,500 --> 00:29:31,003 "Yes, tell me. What do you want to say?" 403 00:29:31,469 --> 00:29:34,006 "Balram, I was saying that.. the.." 404 00:29:34,506 --> 00:29:37,578 "The purchasing that you want to do, why is it needed?" 405 00:29:37,976 --> 00:29:39,956 "You're great my friend, you are great." 406 00:29:40,011 --> 00:29:41,888 A friend should be like you. 407 00:29:42,147 --> 00:29:44,855 You want to say is that if Guddi's father-in-law has.. 408 00:29:44,916 --> 00:29:46,862 ..so much money and stuff then what.. 409 00:29:46,918 --> 00:29:50,092 ..is the need of Guddi's father to spend money? 410 00:29:51,256 --> 00:29:55,033 "Friend, I am giving away my dearest." 411 00:29:55,160 --> 00:29:57,936 Then what price do a few things hold? 412 00:29:59,364 --> 00:30:00,434 It's not that Balram. 413 00:30:01,099 --> 00:30:03,943 "Actually, there is a problem in Guddi's and Raju's marriage." 414 00:30:05,203 --> 00:30:09,049 What is the problem? ls their horoscope not matching? 415 00:30:09,174 --> 00:30:12,212 "Whether the horoscope matches or not, who cares." 416 00:30:12,343 --> 00:30:14,482 "Our hearts match, don't they?" 417 00:30:15,113 --> 00:30:19,289 "Balram, Raju and Guddi cannot be married." 418 00:30:19,350 --> 00:30:28,964 Neither should it be. - Why? Why should it not be? 419 00:30:31,296 --> 00:30:34,106 "Friend, I think that it would be better if we forget this alliance." 420 00:30:35,133 --> 00:30:36,544 What are you saying? 421 00:30:39,270 --> 00:30:44,310 "Look Balram, the agreement has become very old." 422 00:30:45,143 --> 00:30:47,020 The children have become older. 423 00:30:47,245 --> 00:30:51,022 It's right that they had attraction to each other in childhood. 424 00:30:52,217 --> 00:30:53,924 "But after growing older, it is not necessary that.." 425 00:30:53,985 --> 00:30:56,022 ..they should still be attracted. 426 00:30:57,088 --> 00:30:58,931 "And then again, Raju is coming.." 427 00:30:58,990 --> 00:31:00,094 ..from America after studies. 428 00:31:00,225 --> 00:31:03,069 The culture and traditions and lifestyle there. 429 00:31:05,096 --> 00:31:08,373 Guddi's and his thoughts may match that I cannot say. 430 00:31:09,267 --> 00:31:13,943 You could say these things many years ago too. 431 00:31:15,540 --> 00:31:17,986 Then why today do you remember these things? 432 00:31:18,109 --> 00:31:19,611 "How do I tell you this, friend?" 433 00:31:20,545 --> 00:31:24,288 I am embarrassed even to say that I have a son. 434 00:31:26,217 --> 00:31:29,391 But you are my friend; I won't be embarrassed from you. 435 00:31:31,289 --> 00:31:32,893 I have heard that he is interested in some.. 436 00:31:32,957 --> 00:31:34,937 ..American girl and wants to get settled there. 437 00:31:36,227 --> 00:31:39,106 "Now, as Guddi is your daughter, so she is mine." 438 00:31:39,397 --> 00:31:42,207 I should knowingly attach her with Raju and ruin her life? 439 00:31:45,069 --> 00:31:50,075 Don't worry about Guddi. You tell me what do you want? 440 00:31:51,309 --> 00:31:55,485 "Look, Balram. Raju is my only son." 441 00:31:56,247 --> 00:31:58,454 What can I do against his will? 442 00:31:59,417 --> 00:32:03,194 "And if I force him, then I'll lose the boy." 443 00:32:04,088 --> 00:32:06,068 I cannot say anything to him. 444 00:32:07,358 --> 00:32:11,329 "But you are my friend. You can understand my problem, right?" 445 00:32:11,930 --> 00:32:15,434 I got it. I have understood all your problems. 446 00:32:15,566 --> 00:32:18,206 I knew that you would surely understand. 447 00:32:18,536 --> 00:32:21,039 And then what's wrong with Guddi? 448 00:32:21,105 --> 00:32:23,949 You find another boy. I'll take care of everything else. 449 00:32:28,279 --> 00:32:29,986 That won't be needed. 450 00:32:35,219 --> 00:32:37,165 I have heard everything Dharam. 451 00:32:37,388 --> 00:32:40,028 How did you take this decision when I am still alive? 452 00:32:40,091 --> 00:32:41,263 "Mother, don't interrupt." 453 00:32:42,060 --> 00:32:44,404 I know what is good or bad for Raju very well. 454 00:32:44,529 --> 00:32:46,372 "Whatever I have decided, I did with thinking." 455 00:32:46,431 --> 00:32:48,604 "Yes, we may find it bad today." 456 00:32:49,067 --> 00:32:51,013 "But in future, their betterment lies in this." 457 00:32:51,135 --> 00:32:53,547 You are speaking a lot about the future. 458 00:32:53,604 --> 00:32:56,141 But don't forget that I am your mother. 459 00:32:56,407 --> 00:32:58,614 I'll see how this marriage is not carried out. 460 00:32:59,077 --> 00:33:01,057 "Balram, go and start the preparations for the wedding." 461 00:33:01,179 --> 00:33:05,958 No mother. Even if under your pressure he agrees. 462 00:33:07,251 --> 00:33:09,094 I won't agree now. 463 00:33:11,022 --> 00:33:12,262 lam surely the father of the girl. 464 00:33:13,091 --> 00:33:15,037 But I am not a beggar. 465 00:33:19,197 --> 00:33:25,113 Then Balram left. After that no news came of him. 466 00:33:25,370 --> 00:33:27,281 Nor did any letter of his come. 467 00:33:28,039 --> 00:33:32,249 "Grandmother, you tell me now. What should I do?" 468 00:33:33,111 --> 00:33:36,058 "You will have to decide that yourself, child." 469 00:33:36,214 --> 00:33:38,888 Whether you want to go on your.. 470 00:33:38,950 --> 00:33:40,930 ..father's way or on your own. 471 00:33:45,123 --> 00:33:46,193 My dear Guddi. 472 00:33:46,391 --> 00:33:48,064 I have just returned yesterday form America. 473 00:33:48,226 --> 00:33:49,899 "On coming here, I heard from grandmother.." 474 00:33:49,961 --> 00:33:52,032 ..that you and me have a relation between us. 475 00:33:52,096 --> 00:33:54,975 I don't remember anything. Perhaps you don't either. 476 00:33:55,099 --> 00:33:57,909 Looking at the old picture it looks like this relation.. 477 00:33:57,969 --> 00:34:00,973 ..may be forgotten but it cannot be broken. 478 00:34:01,973 --> 00:34:03,953 I want to meet you. When should I come? 479 00:34:04,509 --> 00:34:05,954 "Yours, Karamraj." 480 00:34:11,082 --> 00:34:17,033 I hate you. I hate you and your family. 481 00:34:17,221 --> 00:34:18,859 Even though I have cut you away from my life.. 482 00:34:18,923 --> 00:34:21,597 ..like this picture. 483 00:34:22,093 --> 00:34:25,404 But I have one relation with you. That's of hatred. 484 00:34:25,530 --> 00:34:29,137 "A lot of, incalculable and immense hatred." 485 00:34:30,101 --> 00:34:34,880 "I hate you, your father, your family so much that.." 486 00:34:34,939 --> 00:34:40,048 ..one life or even 10 lives are not enough for that. Guddi. 487 00:34:41,112 --> 00:34:44,150 "Eh Raju. What are you doing, sitting here alone?" 488 00:34:45,116 --> 00:34:46,254 Whose letter is that? 489 00:34:47,051 --> 00:34:48,997 Guddi's letter. - From Guddi? 490 00:34:49,053 --> 00:34:50,157 What has she written? 491 00:35:01,165 --> 00:35:03,406 Oh God! Such hatred! 492 00:35:03,901 --> 00:35:08,281 After such insult anyone could do this. 493 00:35:09,173 --> 00:35:11,016 "So, what will you do now?" 494 00:35:11,142 --> 00:35:15,022 "Grandmother, if love can be hatred." 495 00:35:16,013 --> 00:35:18,118 Hatred can also become love. 496 00:35:19,183 --> 00:35:21,925 "Ram, did you call the young master for lunch?" 497 00:35:21,986 --> 00:35:23,488 "Yes, I have told him. He's on his way." 498 00:35:24,021 --> 00:35:25,261 What kind of youth is today's! 499 00:35:25,389 --> 00:35:26,959 They are like enemies with food. 500 00:35:28,025 --> 00:35:29,231 Dad! 501 00:35:30,094 --> 00:35:31,971 "Dad, did you see today's newspaper?" 502 00:35:33,097 --> 00:35:34,167 What is it? 503 00:35:34,365 --> 00:35:36,936 "Profit, grandmother, profit. Fixed profit." 504 00:35:37,068 --> 00:35:38,911 "What is it, son? What kind of profit?" 505 00:35:39,170 --> 00:35:43,243 "Look here, clad. Our government has made a new law." 506 00:35:43,374 --> 00:35:45,877 That if anything is made and fully exported. 507 00:35:45,943 --> 00:35:48,014 It will have no income tax on it. 508 00:35:49,213 --> 00:35:51,955 "Yes, I have seen it. What do you want to say?" 509 00:35:52,083 --> 00:35:56,623 "Dad, grandmother said that we have tea gardens?" 510 00:35:56,954 --> 00:35:58,991 "Yes, I have taken a tea estate near Ooty." 511 00:35:59,257 --> 00:36:03,069 I have seen in America that people like Indian tea. 512 00:36:03,895 --> 00:36:07,843 "Dad, if we grow a great quality of tea in our gardens and.." 513 00:36:07,899 --> 00:36:12,439 "..export it all, we will have income yet no income tax." 514 00:36:13,070 --> 00:36:15,277 Fantastic! What an idea! 515 00:36:15,473 --> 00:36:18,010 "That's why dad, I thought what I will do simply sitting here?" 516 00:36:18,075 --> 00:36:21,284 I'll g to Ooty and take care of this job. 517 00:36:22,013 --> 00:36:23,959 Hey! You have just come after so many years. 518 00:36:24,015 --> 00:36:25,494 Again you are leaving? 519 00:36:25,550 --> 00:36:28,030 You father and son are crazy for earning money! 520 00:36:29,253 --> 00:36:31,028 "Look, I don't object to it." 521 00:36:31,189 --> 00:36:33,135 You have to make your grandmother accept. 522 00:36:33,257 --> 00:36:36,466 "Grandmother, please! Come on sweetheart." 523 00:36:36,561 --> 00:36:37,972 Don't coddle me. If you want to go you may. 524 00:36:38,196 --> 00:36:39,869 "Grandmother, even if dad has done.." 525 00:36:39,931 --> 00:36:42,434 ..something wrong I'll take care of it. 526 00:36:42,500 --> 00:36:43,979 "What say, dad? It's for our profit." 527 00:36:45,102 --> 00:36:46,342 Why not? Why not? 528 00:36:46,404 --> 00:36:47,974 You have got new education and training. 529 00:36:49,207 --> 00:36:51,312 "I have grown old now. - Yes, clad." 530 00:36:51,442 --> 00:36:54,252 Anyway in today's world where are old things appreciated? 531 00:36:54,312 --> 00:36:56,053 "Why sweetheart? - Alright, you go." 532 00:36:56,214 --> 00:36:59,388 What can I do? I'll control myself. 533 00:36:59,984 --> 00:37:02,157 "But grandmother, do a favour." 534 00:37:02,286 --> 00:37:04,061 Don't control yourself too much. 535 00:37:04,188 --> 00:37:06,099 Shut up! Sit now. Have your food. 536 00:37:06,157 --> 00:37:07,830 I'll eat. I'll have it. 537 00:37:07,892 --> 00:37:09,929 "I'm eating it. Give me, what's been made?" 538 00:37:24,008 --> 00:37:26,852 I have understood that you are going to change.. 539 00:37:26,911 --> 00:37:28,049 ..Guddi's hatred into love. 540 00:37:28,179 --> 00:37:29,487 But why are you dragging me with you? 541 00:37:29,580 --> 00:37:32,561 Because you are my friend and I need your help. 542 00:37:32,617 --> 00:37:34,927 How is that? - Listen carefully. 543 00:37:35,052 --> 00:37:37,532 From today you are Karamraj. Son of Mr. Dharamraj. 544 00:37:37,588 --> 00:37:39,932 What? ls your head alright? 545 00:37:40,057 --> 00:37:43,095 "You fool, from today this estate is yours." 546 00:37:43,227 --> 00:37:46,037 You will stay in our estate bungalow. 547 00:37:46,097 --> 00:37:47,201 You will enjoy with my name. 548 00:37:47,331 --> 00:37:49,971 And I will love with your name. 549 00:37:50,101 --> 00:37:52,012 And what if the truth is revealed? 550 00:37:52,136 --> 00:37:53,979 Then you'll be beaten. 551 00:37:54,105 --> 00:37:56,949 What? I should help and have beatings too? 552 00:37:59,877 --> 00:38:02,050 From here your and my ways part. 553 00:38:02,980 --> 00:38:05,893 From today this car is yours and this way is yours. 554 00:38:06,017 --> 00:38:08,964 "Where I had to go, you will. - And you?" 555 00:38:09,086 --> 00:38:10,929 "Where I have to go, I will." 556 00:38:11,055 --> 00:38:12,864 "But how will you go, friend?" 557 00:38:12,990 --> 00:38:17,905 Walking. - Walking? You'll walk. 558 00:38:18,029 --> 00:38:19,940 "You idiot, what happened now?" 559 00:38:21,065 --> 00:38:23,045 I pity your state. 560 00:38:23,167 --> 00:38:24,840 God should not make even my enemy.. 561 00:38:24,902 --> 00:38:27,041 ..away from his home like you. 562 00:38:27,171 --> 00:38:29,913 Now shut up and get lost! - Ok. 563 00:38:30,141 --> 00:38:31,950 "Brother, good luck!" 564 00:38:35,179 --> 00:38:38,956 "Well Karamraj, son of Dharamraj." 565 00:38:39,083 --> 00:38:40,926 Into your tea estate. 566 00:38:53,030 --> 00:38:54,100 Help! Help! 567 00:38:54,165 --> 00:38:55,974 Someone help! 568 00:38:57,034 --> 00:38:59,913 Save us! 569 00:38:59,970 --> 00:39:03,042 Save us someone! 570 00:39:03,174 --> 00:39:07,316 where are you going all alone 571 00:39:07,445 --> 00:39:08,924 take us with you 572 00:39:08,979 --> 00:39:10,856 Save us! 573 00:39:10,915 --> 00:39:11,985 Save us someone! 574 00:39:12,983 --> 00:39:14,053 Save us! 575 00:39:14,118 --> 00:39:15,893 Save us! 576 00:39:15,953 --> 00:39:18,991 Please help us! Please! 577 00:39:19,056 --> 00:39:20,194 What happened? 578 00:39:20,257 --> 00:39:22,999 Please help us. 579 00:39:23,060 --> 00:39:24,198 Some thugs are chasing us. 580 00:39:24,261 --> 00:39:26,263 They are teasing us and irritating us. 581 00:39:26,330 --> 00:39:29,004 Some thugs are irritating you? - Yes. 582 00:39:29,066 --> 00:39:30,136 They are teasing you? - Yes. 583 00:39:30,201 --> 00:39:31,339 They are following you? - Yes. 584 00:39:31,502 --> 00:39:33,209 And you are getting scared and running from them? - Yes. 585 00:39:33,270 --> 00:39:35,079 Insult! - What? 586 00:39:35,206 --> 00:39:38,016 "Not only insult, it is a disgrace to Indian womanhood." 587 00:39:38,075 --> 00:39:39,213 What? - Yes. 588 00:39:39,343 --> 00:39:42,085 What can be a worse disgrace for our country? 589 00:39:42,146 --> 00:39:43,853 The country which gave birth to people like.. 590 00:39:43,914 --> 00:39:47,487 the queen of Jhansi, Chandbibi and queen Padmini." 591 00:39:47,551 --> 00:39:49,861 Who for the protection of their and their nation's honour.. 592 00:39:49,920 --> 00:39:51,957 ..fought the greatest of enemies. 593 00:39:52,156 --> 00:39:53,362 They sacrificed their lives. 594 00:39:53,557 --> 00:39:55,867 The young women of the same country are running.. 595 00:39:55,926 --> 00:39:57,405 ..scared of a few thugs? 596 00:39:57,461 --> 00:39:59,338 They are searching for help? 597 00:39:59,463 --> 00:40:01,170 Shame. This country has no future. 598 00:40:01,365 --> 00:40:02,969 No future? - There is future. 599 00:40:03,100 --> 00:40:05,944 If you work with courage and help yourself. 600 00:40:08,038 --> 00:40:11,918 How? Think that these thugs are not boys but balls. 601 00:40:11,976 --> 00:40:13,182 The hockey sticks are in your hands. 602 00:40:13,377 --> 00:40:14,947 Make as many goals as you can! - Right. 603 00:40:17,181 --> 00:40:18,455 Ready? - Ready! 604 00:40:19,049 --> 00:40:23,225 Who is this? Looks like someone is parading our love. 605 00:40:24,021 --> 00:40:25,091 Attack! 606 00:40:37,401 --> 00:40:39,972 Sidney! - Sidney? Call your Sidney. 607 00:40:49,613 --> 00:40:51,650 Wait! - Why wait? 608 00:40:52,082 --> 00:40:53,652 In spite of being a girl you are beating the boys. 609 00:40:54,985 --> 00:40:56,225 She is going excellent work. 610 00:41:01,358 --> 00:41:03,360 "Don't beat me, sister. I apologize." 611 00:41:03,427 --> 00:41:04,872 "Bless you, dear." 612 00:41:07,198 --> 00:41:08,541 Penalty corner. 613 00:41:09,934 --> 00:41:11,208 Yes. 614 00:41:20,211 --> 00:41:22,885 'Alone. Alone.' You were singing song. 615 00:41:23,547 --> 00:41:24,890 "Please forgive me, sister. - You fool, you are calling.." 616 00:41:24,949 --> 00:41:27,555 ..me sister. Call me mother. Mother. 617 00:41:27,952 --> 00:41:29,124 Oh my God! Mother! 618 00:41:29,186 --> 00:41:30,392 "What a shot, mother!" 619 00:41:40,164 --> 00:41:41,234 Steady. 620 00:41:44,235 --> 00:41:45,475 "Don't beat me, beautiful." 621 00:41:45,970 --> 00:41:48,041 "So child, did you learn your lesson?" 622 00:41:55,246 --> 00:41:57,658 Run away. - Run away. 623 00:41:58,249 --> 00:41:59,387 "Mr. Referee. - Yes, I am coming." 624 00:41:59,450 --> 00:42:02,192 Take a winning snap. The enemy is defeated. - Why not? 625 00:42:02,253 --> 00:42:03,323 Don't move. 626 00:42:04,188 --> 00:42:05,496 Thank you. 627 00:42:06,924 --> 00:42:07,994 Scamper now. - Oh my God! 628 00:42:08,058 --> 00:42:09,196 Move fast. 629 00:42:09,260 --> 00:42:10,603 Let's go from here. 630 00:42:15,432 --> 00:42:17,878 "So Mr. Referee, did you see our bravery?" 631 00:42:17,935 --> 00:42:19,881 You did an excellent work. It seems as if the Queen of.. 632 00:42:19,937 --> 00:42:21,473 ..Jhansi herself is standing here. 633 00:42:21,939 --> 00:42:24,146 What is your name? - Guddi. 634 00:42:26,944 --> 00:42:28,184 Guddi! 635 00:42:29,213 --> 00:42:32,217 Your name is Guddi. - Yes. Why? 636 00:42:32,283 --> 00:42:33,887 "Then, I won the match." 637 00:42:33,951 --> 00:42:36,192 You won the match. But we have played the match. 638 00:42:36,253 --> 00:42:37,357 We are the winners. 639 00:42:37,421 --> 00:42:39,298 My victory is hidden in your victory. 640 00:42:39,557 --> 00:42:41,559 All of you please take few steps back. Please. Please. 641 00:42:41,625 --> 00:42:42,968 Not you. Not you. 642 00:42:43,027 --> 00:42:44,233 I want to take your solo close-up. - Why? 643 00:42:44,295 --> 00:42:46,901 I will take a nice photograph of yours. 644 00:42:46,964 --> 00:42:49,171 Your photo will be published in my magazine. 645 00:42:49,233 --> 00:42:52,180 The title will be 'India Today.' And I will get the prize. 646 00:42:52,236 --> 00:42:53,647 So it will be my victory too. 647 00:42:56,073 --> 00:42:57,177 Smile. 648 00:42:59,243 --> 00:43:00,984 So you are a reporter of some magazine. 649 00:43:01,045 --> 00:43:03,491 What? Yes.. yes. 650 00:43:03,914 --> 00:43:05,587 I have come to write a cover story on your town. 651 00:43:06,183 --> 00:43:07,253 How beautiful the inhabitants are! 652 00:43:07,318 --> 00:43:09,025 How beautiful its culture is! 653 00:43:09,086 --> 00:43:11,225 And how beautiful the festivals are! 654 00:43:11,288 --> 00:43:12,926 Then you should come to our youth festival. 655 00:43:13,524 --> 00:43:14,867 Youth festival? - Yes. 656 00:43:15,926 --> 00:43:17,462 There is an annual youth festival in our college. - Yes. 657 00:43:18,195 --> 00:43:19,868 Will you come? - If you will invite me then.. 658 00:43:19,930 --> 00:43:21,204 ...I will surely come. 659 00:43:21,265 --> 00:43:22,608 There you can take as many photos as you want. 660 00:43:24,535 --> 00:43:26,344 You have really helped us a lot. 661 00:43:26,403 --> 00:43:28,246 You have brought out the hidden courage in us. 662 00:43:28,939 --> 00:43:32,079 Can we be of some help? - I am new in this place. 663 00:43:32,142 --> 00:43:33,883 Can you give me an address of a good hotel.. 664 00:43:33,944 --> 00:43:35,446 ..where I could stay for few days. 665 00:43:35,512 --> 00:43:38,049 We don't have any hotels in this small town of ours. 666 00:43:38,115 --> 00:43:40,095 "But yes, we do have a guesthouse." 667 00:43:40,150 --> 00:43:41,390 Aunty Rosy's Guesthouse. 668 00:43:41,452 --> 00:43:43,159 Come I will escort you there. 669 00:43:43,220 --> 00:43:44,893 You will escort me. - Why not? 670 00:43:44,955 --> 00:43:46,559 You have given us inspiration. 671 00:43:46,890 --> 00:43:49,461 Can't we do even this much for you? - Thank you. 672 00:43:49,526 --> 00:43:50,630 Thank you very much. 673 00:43:50,961 --> 00:43:52,907 How far is aunty Rosy's guesthouse from here? 674 00:43:52,963 --> 00:43:56,240 Not too far. It is nearby. We will reach there soon. 675 00:43:56,300 --> 00:43:58,439 "I am sorry for bothering you. - No, no." 676 00:43:58,502 --> 00:43:59,913 It is not like that. 677 00:43:59,970 --> 00:44:03,440 "If you don't mind, can you do one thing for me?" 678 00:44:03,507 --> 00:44:04,918 Of course. With pleasure. 679 00:44:05,909 --> 00:44:07,980 You have taken my so many photos. 680 00:44:08,045 --> 00:44:11,925 Can you give me one copy of that? - Why not? 681 00:44:11,982 --> 00:44:13,052 If I won't give your photo to you then to whom else". 682 00:44:13,117 --> 00:44:14,391 ...would I give? 683 00:44:15,185 --> 00:44:17,324 Yes. But I give keep some with me as a souvenir. 684 00:44:19,189 --> 00:44:21,863 When did you start this profession of photography? 685 00:44:21,925 --> 00:44:24,462 Around 1 year. - Only since 1 year. 686 00:44:24,528 --> 00:44:26,599 "No, madam. Since total 12 months." 687 00:44:26,930 --> 00:44:29,035 Oh! 12 months! 688 00:44:29,099 --> 00:44:31,375 So what does 12 months make? - 1 year. 689 00:44:31,435 --> 00:44:33,881 And what does 1 year make? 690 00:44:34,538 --> 00:44:37,041 You are very smart. - Thank you. 691 00:44:39,043 --> 00:44:41,887 Does that boy have any relative here? - No. 692 00:44:42,346 --> 00:44:45,054 I have left him in aunty Rosy's guesthouse. 693 00:44:45,115 --> 00:44:47,561 "But father, he is really an interesting boy." 694 00:44:47,618 --> 00:44:50,497 Really! How was he interesting? 695 00:44:50,954 --> 00:44:54,561 He gave us encouragement. He incited us. 696 00:44:54,625 --> 00:44:57,902 "He said, girls you are daughters of queen of Jhansi.." 697 00:44:57,961 --> 00:45:01,499 "..Laxmibai, Rani Durgavati and Chand Bibi." 698 00:45:01,899 --> 00:45:04,345 Then we too attacked with our hockey stick. 699 00:45:04,401 --> 00:45:05,846 The way we kept hitting one goal after another that.. 700 00:45:05,903 --> 00:45:07,007 ..Mahesh and company had to leave the field and run away. 701 00:45:07,071 --> 00:45:08,175 Very good. Very good. 702 00:45:08,238 --> 00:45:10,377 But one clay I will surely congratulate that boy. 703 00:45:10,441 --> 00:45:12,352 Congratulate! Why? - Yes. 704 00:45:12,409 --> 00:45:14,855 "On his victory. - What are you saying, father?" 705 00:45:14,912 --> 00:45:17,859 "We were the winners. - Child, you won but.." 706 00:45:17,915 --> 00:45:21,124 ..with the help of that boy. 707 00:45:23,520 --> 00:45:30,369 "Mr. Raju hot snacks and pudding. - No, no." 708 00:45:30,427 --> 00:45:31,872 "Hey! Where are you going, son?" 709 00:45:31,929 --> 00:45:33,374 "That's enough. - No, no, no, no." 710 00:45:33,430 --> 00:45:35,068 That's enough. My stomach will burst. 711 00:45:35,132 --> 00:45:36,202 My stomach will burst. - Sit down. 712 00:45:36,266 --> 00:45:37,336 This is hot pudding hot pudding. 713 00:45:37,401 --> 00:45:39,039 Sit down. Sit down. Sit down. 714 00:45:39,937 --> 00:45:41,382 Take this and taste it quickly. 715 00:45:41,438 --> 00:45:44,351 Taste it quickly. And take this snack. 716 00:45:46,210 --> 00:45:49,384 "Father! Daughter Neha. Come, come, come." 717 00:45:49,546 --> 00:45:51,184 Hello Father! - Hello daughter! 718 00:45:51,248 --> 00:45:55,060 "She is my daughter, Neha. She made all these. - What!" 719 00:45:55,119 --> 00:45:58,066 "But I was playing hockey.. - Yes, yes child." 720 00:45:58,122 --> 00:46:00,363 You made these before going out to play hockey. 721 00:46:00,424 --> 00:46:04,099 Now is there any need for us to tell this to Mr. Raju? 722 00:46:05,896 --> 00:46:08,001 Mr. Raju. Oh! I forgot to introduce you. 723 00:46:08,065 --> 00:46:09,339 "She is my only daughter, Neha." 724 00:46:09,900 --> 00:46:12,574 "And Neha, he is myjunior boss." 725 00:46:12,636 --> 00:46:15,515 "Mr. Karamraj, the only son of Mr. Dharamraj." 726 00:46:15,572 --> 00:46:18,018 Hello! - Hello! 727 00:46:20,010 --> 00:46:21,512 And she is our expert daughter. 728 00:46:21,912 --> 00:46:23,858 "She is beautiful, cultured, educated and.." 729 00:46:23,914 --> 00:46:25,359 ..a very good in cooking food. 730 00:46:25,415 --> 00:46:28,021 She is excellent in stitching and embroidery. 731 00:46:28,085 --> 00:46:30,122 Height is 5 feet 3 inches. And weight 58 kilos. 732 00:46:30,187 --> 00:46:33,031 "Father! - I am sorry, child. Weight is 48 kilos." 733 00:46:33,090 --> 00:46:34,364 She is on a diet nowadays. 734 00:46:34,424 --> 00:46:36,165 "Very good, very good." 735 00:46:36,226 --> 00:46:38,365 "Uncle, you were telling me that you have a son too." 736 00:46:38,428 --> 00:46:40,032 "Yes, I have. Where is he, child? Where is he?" 737 00:46:40,097 --> 00:46:41,371 He is playing outside. - He is playing outside. 738 00:46:59,883 --> 00:47:01,829 I have told you so many times that this is not a toy. 739 00:47:01,885 --> 00:47:03,159 Don't play with it. 740 00:47:03,220 --> 00:47:04,824 If someday you will shoot someone then I will.. 741 00:47:04,888 --> 00:47:05,958 ..be hanged on the death-rope. 742 00:47:06,023 --> 00:47:08,094 Take him with you. Take him. Take him. 743 00:47:09,893 --> 00:47:11,566 "Come, son. Come. Come, son. Come." 744 00:47:11,895 --> 00:47:15,206 "Don't worry. Don't worry, Mr. Raju. Don't worry." 745 00:47:15,265 --> 00:47:18,337 He is mad from birth. I gave him best medical treatments. 746 00:47:18,402 --> 00:47:19,506 But it was all futile. 747 00:47:19,570 --> 00:47:22,107 "Actually, he inherited characters of his grandfather." 748 00:47:22,172 --> 00:47:24,345 Grandfather! - The father of my wife. 749 00:47:24,408 --> 00:47:26,354 He was mad. - He too. 750 00:47:26,410 --> 00:47:28,253 Yes. - And she? 751 00:47:28,312 --> 00:47:29,916 What? - She is like me. 752 00:47:29,980 --> 00:47:32,392 You! - And in my family no one is mad. 753 00:47:32,449 --> 00:47:34,861 What did you say? - Coming. I am coming. 754 00:47:37,020 --> 00:47:41,196 Alright then. Very nice family. 755 00:47:43,193 --> 00:47:45,036 Let's go for a walk. 756 00:47:45,929 --> 00:47:47,602 Come. 757 00:47:48,532 --> 00:47:51,945 You even play hockey. - Yes. 758 00:47:52,002 --> 00:47:56,041 Do you want to play too? - Only if you tell me. 759 00:47:56,106 --> 00:47:58,416 Really! At what position do you play? 760 00:47:58,942 --> 00:48:01,047 "Centre forward, back, or half-back." 761 00:48:01,111 --> 00:48:04,320 The place from where it is easy to shoot goal. 762 00:48:05,983 --> 00:48:07,087 You are very smart. 763 00:48:08,151 --> 00:48:09,323 We will play hockey some other time. Right. 764 00:48:09,386 --> 00:48:11,832 Tonight there is a function in our college. - Alright. 765 00:48:11,889 --> 00:48:13,493 Will you come? - I. 766 00:48:13,991 --> 00:48:16,835 I will surely come if you tell me to. I will surely come. 767 00:49:38,175 --> 00:49:39,916 Wait a minute. 768 00:49:51,188 --> 00:49:55,364 "First tell me one thing. - Ask?" 769 00:49:55,425 --> 00:50:00,238 "How many months are there in a year? - 12." 770 00:50:00,297 --> 00:50:05,007 "What does 12 months make? - 1 year." 771 00:50:05,068 --> 00:50:06,138 Right. 772 00:50:06,203 --> 00:50:13,178 "In 1 year there are 12 months. And 12 months make 1 year." 773 00:50:13,243 --> 00:50:20,457 "In 1 year there are 12 months. And 12 months make 1 year." 774 00:50:20,517 --> 00:50:24,897 "Oh my God! The arrival of this new year is such that.." 775 00:50:24,955 --> 00:50:27,492 ..it has changed my style. 776 00:50:31,228 --> 00:50:35,904 "Oh my God! The arrival of this new year is such that.." 777 00:50:35,966 --> 00:50:38,105 ..it has changed my style. 778 00:50:38,168 --> 00:50:45,518 "In 1 year there are 12 months. And 12 months make 1 year." 779 00:50:45,575 --> 00:50:48,920 "Oh my God! The arrival of this new year is such that.." 780 00:50:48,979 --> 00:50:52,517 ..it has changed my style. 781 00:50:52,582 --> 00:50:56,928 "Oh my God! The arrival of this new year is such that.." 782 00:50:56,987 --> 00:50:59,991 ..it has changed my style. 783 00:51:28,952 --> 00:51:32,399 "Someone please tell me the reason for this change." 784 00:51:32,456 --> 00:51:36,097 "Because I cannot understand anything." 785 00:51:39,396 --> 00:51:43,037 "Someone please tell me the reason for this change." 786 00:51:43,100 --> 00:51:46,570 "Because I cannot understand anything." 787 00:51:46,636 --> 00:51:50,209 "One color comes and one color leaves." 788 00:51:53,577 --> 00:51:57,252 "One color comes and one color leaves." 789 00:52:00,917 --> 00:52:05,866 "My body sometimes looks blue, sometimes yellow.." 790 00:52:05,922 --> 00:52:07,993 ..and sometimes red. 791 00:52:08,058 --> 00:52:11,870 "Oh my God! The arrival of this new year is such that.." 792 00:52:11,928 --> 00:52:14,499 ..it has changed my style. 793 00:52:14,931 --> 00:52:18,879 "Oh my God! The arrival of this new year is such that.." 794 00:52:18,935 --> 00:52:22,144 ..it has changed my style. 795 00:53:08,018 --> 00:53:11,431 "I am scared of the tinkling of the anklet." 796 00:53:11,488 --> 00:53:15,493 "I hide my glance because of shyness." 797 00:53:19,029 --> 00:53:22,169 "I am scared of the tinkling of the anklet." 798 00:53:22,232 --> 00:53:26,009 "I hide my glance because of shyness." 799 00:53:26,069 --> 00:53:29,209 "I have started walking with a pride." 800 00:53:32,943 --> 00:53:36,413 "I have started walking with a pride." 801 00:53:39,950 --> 00:53:47,095 "I walk avoiding my earrings from kissing my cheeks." 802 00:53:47,157 --> 00:53:51,902 "Oh my God! The arrival of this new year is such that.." 803 00:53:51,962 --> 00:53:54,101 ..it has changed my style. 804 00:53:54,164 --> 00:53:58,909 "Oh my God! The arrival of this new year is such that.." 805 00:53:58,969 --> 00:54:01,176 ..it has changed my style. 806 00:54:54,958 --> 00:54:58,405 What is happening with you? 807 00:54:58,461 --> 00:55:02,102 And the hands full of bangles. 808 00:55:05,435 --> 00:55:09,008 What is happening with you? 809 00:55:09,072 --> 00:55:12,576 And the hands full of bangles. 810 00:55:12,642 --> 00:55:16,180 "Everyone is after you, day and night." 811 00:55:19,516 --> 00:55:23,328 "Everyone is after you, day and night." 812 00:55:26,923 --> 00:55:34,000 "What will happen if you are in this state for few more days?" 813 00:55:34,064 --> 00:55:37,876 "Oh my God! The arrival of this new year is such that.." 814 00:55:37,934 --> 00:55:40,881 ..it has changed my style. 815 00:55:40,937 --> 00:55:44,885 "Oh my God! The arrival of this new year is such that.." 816 00:55:44,941 --> 00:55:48,013 ..it has changed my style. 817 00:55:48,078 --> 00:55:55,223 "In 1 year there are 12 months. And 12 months make 1 year." 818 00:55:55,885 --> 00:55:59,890 "Oh my God! The arrival of this new year is such that.." 819 00:56:02,058 --> 00:56:05,835 "Oh my God! The arrival of this new year is such that.." 820 00:56:05,895 --> 00:56:08,967 ..it has changed my style. 821 00:56:09,032 --> 00:56:12,844 "Oh my God! The arrival of this new year is such that.." 822 00:56:12,902 --> 00:56:16,179 ..it has changed my style. 823 00:56:16,239 --> 00:56:19,846 "Oh my God! The arrival of this new year is such that.." 824 00:56:19,909 --> 00:56:23,356 ..it has changed my style. 825 00:56:27,183 --> 00:56:30,130 What! My Guddi stole the show. 826 00:56:30,186 --> 00:56:32,860 Yes Mr. Kaka. The way she was dancing she looked.. 827 00:56:32,922 --> 00:56:35,459 ..like lightening of 420 volts. 828 00:56:35,525 --> 00:56:38,131 And that lad wasn't less intense than 840 volts. 829 00:56:38,194 --> 00:56:39,264 Lad! - Yes. 830 00:56:39,329 --> 00:56:40,399 Where did that lad come from? 831 00:56:40,463 --> 00:56:41,874 "Mr. Kaka, he is new in town. But he was taking numerous.." 832 00:56:41,931 --> 00:56:43,933 ..photos of Guddi. 833 00:56:44,000 --> 00:56:47,379 My beauty girl is really photogenic. 834 00:56:47,437 --> 00:56:50,043 Fool! Do you think he would take your photos? 835 00:56:50,106 --> 00:56:51,380 'Making the preparation.' 836 00:56:51,441 --> 00:56:52,886 "Mr. Kaka, if only photography would have been there.." 837 00:56:52,942 --> 00:56:54,012 ..then I wouldn't have mind. 838 00:56:54,077 --> 00:56:56,887 But she dragged him on the stage and fell into his laps. 839 00:56:56,946 --> 00:56:59,392 What? The power house is here and the current is there. 840 00:56:59,449 --> 00:57:01,429 What are you saying? - What to tell you Mr. Kaka. 841 00:57:01,484 --> 00:57:04,829 Both of them very dancing with steps like bolts of lightening.. 842 00:57:04,888 --> 00:57:08,426 ..making the all people crazy. 843 00:57:08,892 --> 00:57:10,963 Wow! It looked just like an American film. 844 00:57:11,027 --> 00:57:13,837 But this is Indian movie. You fool! You are saying vulgar". 845 00:57:13,897 --> 00:57:17,003 ..things about my girlfriend in front of everyone. 846 00:57:17,066 --> 00:57:19,842 "Mr. Kaka, I was just telling you what I saw." 847 00:57:19,903 --> 00:57:21,849 Tomorrow this whole story and this song will be.. 848 00:57:21,905 --> 00:57:22,975 ..on the lips of every child. 849 00:57:23,039 --> 00:57:25,076 "I will cut everyone's tongue, 'making the preparation."' 850 00:57:25,508 --> 00:57:29,046 You just show me that lad one time. 851 00:57:29,345 --> 00:57:32,087 'In 1 year there are 12 months.' 852 00:57:32,148 --> 00:57:33,855 'And twelve months make 1 year.' 853 00:57:33,917 --> 00:57:35,590 "'Year, year, year, year, year."' 854 00:57:38,922 --> 00:57:40,595 "Guddi, Guddi, Guddi, Guddi." 855 00:57:41,925 --> 00:57:44,997 'It changed" changed" changed my style.' 856 00:57:45,061 --> 00:57:46,369 "Guddi, Guddi, Guddi, Guddi." 857 00:57:46,429 --> 00:57:48,170 'In 1 year there are 12 months.' 858 00:57:48,231 --> 00:57:50,370 'And twelve months make 1 year.' 859 00:57:50,433 --> 00:57:52,276 "'Year, year, year, year, year."' 860 00:57:52,335 --> 00:57:55,339 "Guddi, Guddi, Guddi. Sing one song." 861 00:57:55,405 --> 00:57:56,611 "No, no. You sing." 862 00:57:57,207 --> 00:57:59,881 Alright. 'My style has changed.' 863 00:58:03,880 --> 00:58:06,087 Do you like the song? - Yes. It is nice. 864 00:58:07,150 --> 00:58:10,029 "Hey! Guddi, will you play, play, play, play, play, with me?" 865 00:58:10,086 --> 00:58:11,190 "Yes, I will play." 866 00:58:11,254 --> 00:58:15,293 "Alright. So you run and I will catch, catch, catch, catch you." 867 00:58:16,493 --> 00:58:19,030 No. You run and I will catch you. 868 00:58:19,162 --> 00:58:21,005 Alright. I will run now. 869 00:58:21,064 --> 00:58:22,168 Hey! I will take this. 870 00:58:22,232 --> 00:58:24,178 "What are you doing? What are you doing, Dabbu?" 871 00:58:24,234 --> 00:58:25,338 I will fall down. 872 00:58:25,401 --> 00:58:27,278 "Fall, fall, fall, fall." 873 00:58:27,337 --> 00:58:28,441 Leave me. 874 00:58:29,339 --> 00:58:32,047 "Leave me, Dabbu. Or else I will fall down." 875 00:58:32,108 --> 00:58:34,213 "Catch me. Catch, catch, catch." 876 00:58:34,911 --> 00:58:36,185 Leave me. Leave my drape. 877 00:58:36,246 --> 00:58:39,125 Look Dabbu. I will fall. 878 00:58:40,917 --> 00:58:42,919 "Hey! You fell, fell, fell." 879 00:58:42,986 --> 00:58:45,023 What happened? - That fool made me fall. 880 00:58:45,088 --> 00:58:47,364 "You cannot catch, catch, catch me." 881 00:58:53,196 --> 00:58:54,607 I think you are badly hurt. Let me check. 882 00:58:58,935 --> 00:59:00,471 Oh my God! You are bleeding. 883 00:59:00,870 --> 00:59:03,180 I will put a bandage. The bleeding will stop. 884 00:59:21,157 --> 00:59:23,569 "It is hurting badly. How will I return home, now?" 885 00:59:23,893 --> 00:59:27,306 Come. I will escort you. - You will escort me. 886 00:59:27,363 --> 00:59:29,570 Why not? That day you escorted me. 887 00:59:29,632 --> 00:59:30,838 And today I will escort you. 888 00:59:30,900 --> 00:59:31,970 Come. 889 00:59:40,176 --> 00:59:41,917 โ€œNo, no.โ€œ 890 00:59:42,912 --> 00:59:45,518 โ€œNo, no.โ€œ 891 00:59:45,582 --> 00:59:48,188 Who was he? - He is my friend Neha's brother. 892 00:59:48,251 --> 00:59:49,594 He is mad since childhood. 893 00:59:50,019 --> 00:59:51,589 He does all strange things. 894 00:59:51,921 --> 00:59:53,867 Excellent! The sane people are already crazy about you.. 895 00:59:53,923 --> 00:59:56,369 ..and now you have made even insane crazy. 896 01:00:16,546 --> 01:00:18,958 "Child, what happened to you leg?" 897 01:00:19,015 --> 01:00:21,621 "Nothing, uncle Madhav. I fell from the cycle and got hurt." 898 01:00:21,951 --> 01:00:24,397 If he had not been there I would still be there. 899 01:00:24,454 --> 01:00:26,263 "God bless you, my son." 900 01:00:26,322 --> 01:00:28,165 "Uncle Madhav, where is father?" 901 01:00:28,224 --> 01:00:30,033 Sir Chaudhari is in the farm. 902 01:00:30,960 --> 01:00:32,166 Alright. Can I leave now? 903 01:00:32,228 --> 01:00:34,299 Hey! How can that be? Come inside. 904 01:00:34,364 --> 01:00:36,970 "Uncle Madhav, bring something to drink for him." 905 01:00:37,033 --> 01:00:38,103 Alright daughter. 906 01:00:38,167 --> 01:00:40,647 Come. - Let it be. I will come some other day. 907 01:00:40,703 --> 01:00:43,115 Why later? Why not tonight! 908 01:00:43,172 --> 01:00:46,915 Eat supper tonight with us. My father wants to meet you too. 909 01:00:46,976 --> 01:00:48,580 Me? But why? 910 01:00:49,412 --> 01:00:53,189 I told him how you made us warrior like Queen of Jhansi. 911 01:00:53,249 --> 01:00:56,423 Excellent. So my praise has reached here before me. 912 01:00:57,086 --> 01:00:58,997 Alright. At what time tonight? 913 01:00:59,922 --> 01:01:02,368 Hm! Not before 7 and not after 7.15. 914 01:01:02,425 --> 01:01:03,870 Don't worry. I am in the habit of waiting but not.. 915 01:01:03,926 --> 01:01:07,237 ..making others wait. 916 01:01:07,930 --> 01:01:09,273 It is a good habit. 917 01:01:09,932 --> 01:01:11,377 See you. - See you. 918 01:01:15,538 --> 01:01:16,949 "Hello. - Hello, grandmother." 919 01:01:17,006 --> 01:01:18,383 "How are you, sweetheart?" 920 01:01:18,441 --> 01:01:19,943 Who? Raju! 921 01:01:20,009 --> 01:01:22,080 Yes. What happened? Did you find Guddi? 922 01:01:22,145 --> 01:01:24,022 Yes grandmother. I found her. 923 01:01:24,080 --> 01:01:25,525 And with your blessing the meeting was very fruitful. 924 01:01:25,581 --> 01:01:29,188 And tonight I am going to her house for dinner. 925 01:01:29,252 --> 01:01:31,892 "Alright. But be careful, son." 926 01:01:31,954 --> 01:01:36,027 If you get exposed then all the work will be futile. 927 01:01:36,092 --> 01:01:38,402 I am always worried about it. 928 01:01:38,461 --> 01:01:40,498 "Worrying is like a disease, grandmother." 929 01:01:40,563 --> 01:01:42,270 Don't worry. I am alright here. 930 01:01:42,331 --> 01:01:43,401 Alright. Alright. 931 01:01:43,466 --> 01:01:44,638 โ€œOK, bye.โ€œ 932 01:01:44,967 --> 01:01:46,503 "it is a strange coincidence, son." 933 01:01:47,236 --> 01:01:48,909 Whenever my daughter is in trouble you reach there.. 934 01:01:48,971 --> 01:01:51,645 ..to save her. 935 01:01:52,241 --> 01:01:54,653 That day you made her fight like Queen of Jhansi. 936 01:01:54,711 --> 01:01:57,191 And today when she was hurt you were there. 937 01:01:57,246 --> 01:01:59,419 "Dear, I am very happy to meet you." 938 01:01:59,482 --> 01:02:02,122 What do you do? - That day I told you father. 939 01:02:02,185 --> 01:02:03,994 He is a journalist. - Yes. 940 01:02:04,053 --> 01:02:05,999 He is writing an article on our town. - Alright. 941 01:02:06,055 --> 01:02:08,001 That night he even came in our youth festival. 942 01:02:08,057 --> 01:02:09,536 He took many photos. 943 01:02:10,026 --> 01:02:11,869 I was just talking photos. But she dragged me on the stage.. 944 01:02:11,928 --> 01:02:13,601 ..and made me dance. 945 01:02:13,663 --> 01:02:15,870 You are saying as if you don't know how to dance. 946 01:02:15,932 --> 01:02:18,538 He is an excellent dancer. You should have seen him. 947 01:02:18,601 --> 01:02:19,875 Really! - Yes. 948 01:02:20,203 --> 01:02:22,877 "Dear, you are journalist, you take photos and.." 949 01:02:22,939 --> 01:02:25,886 ..you dance too. What else do you do? 950 01:02:25,942 --> 01:02:27,888 In which other fields you are expert? - Tell me that too. 951 01:02:27,944 --> 01:02:29,890 Forget about my dance. But the program they performed.. 952 01:02:29,946 --> 01:02:31,619 ..was really excellent. 953 01:02:31,948 --> 01:02:35,896 Yes son. Nowadays the girls and boys are interested more.. 954 01:02:35,952 --> 01:02:40,059 ..in participating such functions and showing their talents. 955 01:02:40,123 --> 01:02:42,626 Why? Was it not the case during your time? 956 01:02:43,559 --> 01:02:45,630 In our times we had no youth festivals. 957 01:02:46,562 --> 01:02:49,907 "On festivals like 'Holi', 'Diwali' along with 2-4 friends.." 958 01:02:49,966 --> 01:02:52,503 ..we used to dance and sing a little. 959 01:02:54,403 --> 01:02:59,910 But now neither such time nor such friends are left. - I know.. 960 01:03:06,516 --> 01:03:08,189 I appreciate your intelligence my friend. 961 01:03:08,251 --> 01:03:10,197 One should have a clever friend like you. 962 01:03:10,253 --> 01:03:12,859 You want to say that if Guddi's father-in-law has.. 963 01:03:12,922 --> 01:03:15,869 ..vast property and money then what is the need.. 964 01:03:15,925 --> 01:03:18,405 ..for Guddi's father to spend his money. 965 01:03:20,196 --> 01:03:24,076 "No son, with time everything changes." 966 01:03:25,201 --> 01:03:27,875 Even friends and friendship. 967 01:03:30,940 --> 01:03:34,080 "Daughter, the food is tasteless." 968 01:03:34,143 --> 01:03:37,022 Didn't you put chili? - I don't know. 969 01:03:37,079 --> 01:03:38,387 Madhav. - Yes. 970 01:03:38,447 --> 01:03:40,017 You have made totally tasteless food. 971 01:03:40,082 --> 01:03:42,892 "Bring chilies fast. - I will bring it, Mr. Chaudhari." 972 01:03:45,555 --> 01:03:50,026 Yes son. Tell me what your father's occupation. 973 01:03:51,561 --> 01:03:53,563 "Sir, he is.. he is a businessman." 974 01:03:53,629 --> 01:03:54,903 Business! You are a journalist and your father.. 975 01:03:54,964 --> 01:03:57,035 ..is a businessman. 976 01:03:57,099 --> 01:03:59,409 "Dear, I couldn't understand this." 977 01:04:00,336 --> 01:04:02,179 "Father, I believe that.." 978 01:04:02,905 --> 01:04:05,442 Do you mind if I call you father? 979 01:04:08,010 --> 01:04:09,990 No.. no. You can say that. 980 01:04:10,046 --> 01:04:11,491 You are also like my son. 981 01:04:11,547 --> 01:04:14,585 "Father, I believe that our parents give us life." 982 01:04:14,917 --> 01:04:16,590 But every individual has his own life. 983 01:04:16,652 --> 01:04:19,030 And he should spend it his own way. 984 01:04:19,922 --> 01:04:21,196 You are right. 985 01:04:21,257 --> 01:04:22,327 "Take it, Mr. Chaudhari." 986 01:04:24,527 --> 01:04:26,871 "How many spoons, father? - Hm! One." 987 01:04:26,929 --> 01:04:27,999 One. 988 01:04:30,867 --> 01:04:32,869 "So son, do you eat chilies or you eat chocolate and gums.." 989 01:04:32,935 --> 01:04:35,541 ..like the youth of nowadays. 990 01:04:35,938 --> 01:04:37,884 "Father, the guesthouse in which I stay.." 991 01:04:37,940 --> 01:04:39,010 ...I get only chilies and no air. 992 01:04:41,544 --> 01:04:43,888 Whenever you feel like eating homemade food.. 993 01:04:43,946 --> 01:04:46,017 ..you can come here. Think of it as your own house. 994 01:04:46,082 --> 01:04:47,220 "Thank you, father." 995 01:04:54,223 --> 01:04:57,227 Thanks a lot.. for the dinner. 996 01:04:57,960 --> 01:05:00,031 Thanks a lot for coming for dinner. 997 01:05:01,898 --> 01:05:04,174 Goodnight. - Goodnight. 998 01:05:10,907 --> 01:05:13,854 Goodnight. - Goodnight. 999 01:05:18,180 --> 01:05:21,593 Goodnight. - Goodnight. 1000 01:05:29,926 --> 01:05:32,372 Goodnight. - Goodnight. 1001 01:06:18,908 --> 01:06:26,588 The prayer of the spring. 1002 01:06:28,517 --> 01:06:37,232 The request of thousands. 1003 01:06:38,194 --> 01:06:46,944 "When it is accepted in thousand years." 1004 01:06:48,537 --> 01:06:58,356 "Then a beautiful flower like you blossoms." 1005 01:07:02,985 --> 01:07:07,832 "Your image is imprinted on each and every flower." 1006 01:07:08,891 --> 01:07:13,567 "Your image is imprinted on each and every flower." 1007 01:07:14,897 --> 01:07:20,006 "Your name is written on each and every flower." 1008 01:07:20,069 --> 01:07:26,452 I greet you. I greet you. 1009 01:07:34,183 --> 01:07:38,859 "Your image is imprinted on each and every flower." 1010 01:07:40,356 --> 01:07:44,600 "Your image is imprinted on each and every flower." 1011 01:07:46,462 --> 01:07:51,343 "Your name is written on each and every flower." 1012 01:07:51,400 --> 01:07:57,407 I greet you. I greet you. 1013 01:07:57,940 --> 01:08:03,822 I greet you. I greet you. 1014 01:08:03,879 --> 01:08:10,319 I greet you. I greet you. 1015 01:08:57,466 --> 01:09:00,970 "With grace and elegance, you take each step.." 1016 01:09:01,036 --> 01:09:04,313 ..in such a manner. 1017 01:09:07,309 --> 01:09:10,813 "With grace and elegance, you take each step.." 1018 01:09:10,880 --> 01:09:13,326 ..in such a manner. 1019 01:09:13,382 --> 01:09:19,560 "You take steps as if you are taking a vow." 1020 01:09:19,622 --> 01:09:25,971 "You take steps as if you are taking a vow." 1021 01:09:26,028 --> 01:09:31,102 Today someone will get ruined. 1022 01:09:31,901 --> 01:09:37,351 Today someone will get defamed. 1023 01:09:37,406 --> 01:09:44,119 I greet you. I greet you. 1024 01:10:31,227 --> 01:10:37,405 "Your cheeks make you look like an innocent bud." 1025 01:10:40,970 --> 01:10:46,579 "Your cheeks make you look like an innocent bud." 1026 01:10:46,976 --> 01:10:52,654 "Your lips make you look like a colorful song." 1027 01:10:53,082 --> 01:10:59,260 "Your lips make you look like a colorful song." 1028 01:10:59,321 --> 01:11:04,600 "Your tresses are the sights of spring." 1029 01:11:05,527 --> 01:11:10,875 "You eyes are two glasses of intoxication." 1030 01:11:10,933 --> 01:11:17,612 I greet you. I greet you. 1031 01:11:51,974 --> 01:11:57,424 "Your face is pretty like the verse of a poem." 1032 01:11:57,980 --> 01:12:03,589 "Your face is pretty like the verse of a poem." 1033 01:12:03,919 --> 01:12:09,597 "You are not a part of this world but you are divine." 1034 01:12:10,025 --> 01:12:15,873 "Your face is pretty like the verse of a poem." 1035 01:12:16,198 --> 01:12:22,149 "You are not a part of this world but you are divine." 1036 01:12:22,938 --> 01:12:27,284 "I am human, but even the angels.." 1037 01:12:28,944 --> 01:12:32,949 "I am human, but even the angels.." 1038 01:12:34,950 --> 01:12:40,059 "..will become your slaves, I swear on you." 1039 01:12:40,122 --> 01:12:43,626 I greet you. 1040 01:12:47,062 --> 01:12:52,569 "My image is imprinted on each and every flower." 1041 01:12:52,968 --> 01:12:58,543 "My image is imprinted on each and every flower." 1042 01:12:58,974 --> 01:13:04,219 "My name is written on each and every flower." 1043 01:13:04,279 --> 01:13:10,355 "I greet you. - I greet you." 1044 01:13:10,419 --> 01:13:16,199 "I greet you. - I greet you." 1045 01:13:16,925 --> 01:13:22,534 "I greet you. - I greet you." 1046 01:13:22,598 --> 01:13:29,038 "I greet you. - I greet you." 1047 01:13:50,959 --> 01:13:56,568 "My image is imprinted on each and every flower." 1048 01:13:56,965 --> 01:14:02,574 "My image is imprinted on each and every flower." 1049 01:14:02,905 --> 01:14:07,979 "My name is written on each and every flower." 1050 01:14:08,043 --> 01:14:14,858 "I greet you. - I greet you." 1051 01:14:18,187 --> 01:14:19,860 "So, are my dreams yours too?" 1052 01:14:21,924 --> 01:14:25,531 "When I am yours, then dreams are yours too." 1053 01:14:25,594 --> 01:14:27,870 One who is a partner of both life and death deserves.. 1054 01:14:27,930 --> 01:14:30,001 ..to own dreams. 1055 01:14:30,199 --> 01:14:33,874 If someone becomes such a partner then what happens? 1056 01:14:33,936 --> 01:14:35,006 Then" 1057 01:14:39,208 --> 01:14:40,619 "Then, this happens." 1058 01:14:42,044 --> 01:14:43,489 "Then, it is good." 1059 01:15:27,923 --> 01:15:28,993 "Left, left." 1060 01:15:35,931 --> 01:15:37,604 Stop. Stop. Stop. 1061 01:15:55,551 --> 01:15:57,622 "My fellow. - Yes, Mr. Kaka." 1062 01:15:57,953 --> 01:15:59,227 The flower has blossomed in our town. 1063 01:15:59,288 --> 01:16:02,326 But where did outsiders come from to smell its fragrance? 1064 01:16:02,891 --> 01:16:04,370 "This is era of evil, Mr. Kaka." 1065 01:16:04,426 --> 01:16:06,064 Why are you been so disrespectful? 1066 01:16:06,128 --> 01:16:08,836 "My madam, there is news everywhere that this year.." 1067 01:16:08,897 --> 01:16:11,104 ..you have totally changed your style. 1068 01:16:11,166 --> 01:16:14,045 Let me see how you have changed your style. 1069 01:16:14,903 --> 01:16:16,576 It is not right for bothers to check out the style of sisters. 1070 01:16:16,905 --> 01:16:19,511 Mr. Kaka. He is cursing you. - I am not cursing. 1071 01:16:19,908 --> 01:16:21,979 lam just calling you brother-in-law. - Correct. 1072 01:16:22,044 --> 01:16:24,183 Now we will see whether I am the brother-in-law or you are? 1073 01:16:24,246 --> 01:16:25,520 "My fellow. - Yes, Mr. Kaka." 1074 01:16:25,581 --> 01:16:26,855 ls he is the same lad who made the girls beat you.. 1075 01:16:26,915 --> 01:16:29,361 ..and then took your photos. 1076 01:16:29,418 --> 01:16:30,590 "Yes, Mr. Kaka." 1077 01:16:30,919 --> 01:16:33,991 Hey! Hero. Now I will shoot the goal. 1078 01:16:34,056 --> 01:16:35,592 And this fellow will take the photo. 1079 01:16:35,657 --> 01:16:36,863 "Fellow. - Yes, Mr. Kaka." 1080 01:16:36,925 --> 01:16:37,995 Hold this. - Yes. 1081 01:16:38,060 --> 01:16:39,368 And see this goal. 1082 01:16:39,928 --> 01:16:41,236 "What are you doing, Mr. Kaka?" 1083 01:16:41,296 --> 01:16:42,434 "Such things also happen, fellow." 1084 01:16:51,206 --> 01:16:52,344 Mr. Kaka. One photo. 1085 01:16:52,941 --> 01:16:54,011 Oh God! Save me. 1086 01:16:59,881 --> 01:17:00,951 "You want to take photos? - No, no." 1087 01:17:01,016 --> 01:17:02,324 You can take photos. You click photos. 1088 01:17:13,895 --> 01:17:15,568 Oh! Run away. 1089 01:17:33,915 --> 01:17:34,985 Hide here. 1090 01:17:35,050 --> 01:17:36,120 Come out. - No. You will beat me. 1091 01:17:36,184 --> 01:17:37,254 I won't beat you. Come outside. 1092 01:17:37,319 --> 01:17:38,389 Will you bring your boss again? 1093 01:17:38,453 --> 01:17:39,932 "No, I swear on my father." 1094 01:17:39,988 --> 01:17:41,058 Scamper. - Oh! Save me God. 1095 01:17:52,200 --> 01:17:53,304 Wait. Hold it. 1096 01:17:53,935 --> 01:17:55,005 Wow! 1097 01:17:56,204 --> 01:18:00,277 Once more. Did your style change too? 1098 01:18:02,144 --> 01:18:03,418 That is excellent. 1099 01:18:17,893 --> 01:18:18,997 Statue! 1100 01:18:22,831 --> 01:18:23,901 Over. 1101 01:18:30,172 --> 01:18:31,981 "Hey! Please. Please, don't move." 1102 01:18:32,040 --> 01:18:33,849 Only your eyes. 1103 01:18:33,909 --> 01:18:35,013 I want only your eyes. Please. 1104 01:18:40,182 --> 01:18:41,354 Yes. Wow! 1105 01:18:41,416 --> 01:18:43,089 Why did you take photo of my eyes only? 1106 01:18:43,151 --> 01:18:45,597 Because your eyes are very beautiful. 1107 01:18:46,188 --> 01:18:48,395 And.. I am not beautiful. 1108 01:18:49,524 --> 01:18:51,936 There is no one more beautiful than you in the whole world. 1109 01:18:53,361 --> 01:18:56,467 But your eyes speak too. 1110 01:18:57,466 --> 01:19:00,811 My eyes speak. What do they say? 1111 01:19:00,869 --> 01:19:04,146 "They say, Gopal we love you." 1112 01:19:04,206 --> 01:19:05,947 We are in love with you. 1113 01:19:07,876 --> 01:19:10,880 "What if I say the same thing, myself?" 1114 01:19:11,980 --> 01:19:13,118 "No, it won't have same effect." 1115 01:19:13,181 --> 01:19:14,319 Why? 1116 01:19:14,883 --> 01:19:18,831 Because unspoken words are better than spoken words. 1117 01:19:22,491 --> 01:19:24,232 You really know how to make sweet talks. 1118 01:19:24,292 --> 01:19:25,566 Am I only good in talking? 1119 01:19:26,161 --> 01:19:28,038 "No, you too are good." 1120 01:19:31,900 --> 01:19:33,504 There is a beautiful temple on top of that mountain. 1121 01:19:34,169 --> 01:19:36,240 Yes. This is temple of God Shankar. 1122 01:19:36,304 --> 01:19:38,113 This is also called Moniraj temple. 1123 01:19:40,008 --> 01:19:41,453 'Moniraj Temple.' I have heard about this temple. 1124 01:19:41,910 --> 01:19:43,856 Truth and falsehood are decided here. 1125 01:19:44,179 --> 01:19:45,852 The people of this town have full faith in the.. 1126 01:19:45,914 --> 01:19:47,860 ..decision of Moniraj. 1127 01:19:51,920 --> 01:19:53,866 I think that even today someone has come to.. 1128 01:19:53,922 --> 01:19:56,869 ..the temple of Moniraj for the judgment of truth and lie. 1129 01:19:56,925 --> 01:19:58,871 Guddi. Let's go there. 1130 01:19:58,927 --> 01:20:01,373 I want to see how Moniraj gives his judgment. 1131 01:20:01,930 --> 01:20:03,375 Let's go. - Let's go. 1132 01:20:49,077 --> 01:20:50,920 Saint Mom. This Gangadhar is driving her wife". 1133 01:20:50,979 --> 01:20:53,653 ..from his house. And he says that.. 1134 01:20:53,715 --> 01:20:55,661 "Speak up, Gangadhar. What do you want to say?" 1135 01:20:55,984 --> 01:20:58,931 "Saint Moni, she is promiscuous. She is.." 1136 01:20:58,987 --> 01:21:02,264 "..characterless. I won't keep her in my house, Saint Moni." 1137 01:21:02,324 --> 01:21:04,326 "Speak up, Ramiya. What do you have to say?" 1138 01:21:05,927 --> 01:21:08,874 "Saint, he is looking for some excuse to drive me.." 1139 01:21:08,930 --> 01:21:11,877 ..out of the house. Because he wants to marry.. 1140 01:21:11,933 --> 01:21:14,539 "..some other woman, Saint." 1141 01:21:14,603 --> 01:21:16,549 He is the real sinner. 1142 01:21:16,938 --> 01:21:19,885 "Saint, now you decide, who is liar and who is honest.." 1143 01:21:19,941 --> 01:21:21,943 ..between these two. 1144 01:21:47,969 --> 01:21:49,141 Hey! You are lying. 1145 01:21:49,204 --> 01:21:50,911 "Take him along, villagers." 1146 01:21:50,972 --> 01:21:52,918 Now we will show him the consequence of.. 1147 01:21:52,974 --> 01:21:55,352 ..making false allegations against a woman. 1148 01:21:55,410 --> 01:21:56,514 Come. 1149 01:21:56,578 --> 01:21:58,080 "Yes, take him along. - Take him along." 1150 01:21:58,146 --> 01:21:59,921 You were lying in front of Saint Moni. 1151 01:22:01,182 --> 01:22:03,093 We will teach you a lesson. - Please forgive me. 1152 01:22:04,185 --> 01:22:06,859 Did you see how Saint Moni makes the decision? 1153 01:22:06,922 --> 01:22:08,868 It is strange. Even in modern times people of this town.. 1154 01:22:08,924 --> 01:22:11,336 "Believe in such things. 1155 01:22:11,393 --> 01:22:13,532 They not only believe it but have full faith in it. 1156 01:22:13,929 --> 01:22:15,875 It means that if someone asks him any question then.. 1157 01:22:15,931 --> 01:22:18,002 ..he will tell whether it is a lie or a truth. - Yes. 1158 01:22:18,066 --> 01:22:20,876 "By the way, Saint Moni can even tell if your love for me.." 1159 01:22:20,936 --> 01:22:23,610 ..is true or sham. 1160 01:22:23,672 --> 01:22:25,049 If you want I can ask him. 1161 01:22:25,106 --> 01:22:29,020 "You can ask, if you have any doubt. - I have no doubt." 1162 01:22:30,545 --> 01:22:35,016 "if your love is not true, then nothing in this whole is true." 1163 01:22:36,051 --> 01:22:37,325 I love you. 1164 01:22:40,221 --> 01:22:43,896 'God! What will happen when Guddi finds out that..' 1165 01:22:43,959 --> 01:22:46,906 '..l am not Gopal but Raj?' 1166 01:22:47,194 --> 01:22:48,264 Grandmother! 1167 01:22:49,096 --> 01:22:52,475 Grandmother! Grandmother! 1168 01:23:00,040 --> 01:23:03,613 Child! Your father has a big textile industry. 1169 01:23:03,944 --> 01:23:05,890 But doesn't he have enough clothes for you.. 1170 01:23:05,946 --> 01:23:08,256 ..that you have to roam naked? Aren't you ashamed? 1171 01:23:08,382 --> 01:23:11,386 Grandmother! I came to ask you where Raju is. 1172 01:23:11,451 --> 01:23:14,022 He has gone outside. - Where did he go? 1173 01:23:14,221 --> 01:23:16,360 How would I know? He has gone for his father's work. 1174 01:23:16,423 --> 01:23:17,493 You go and ask him. 1175 01:23:21,061 --> 01:23:22,131 Kitty! 1176 01:23:27,534 --> 01:23:28,911 "Mother, what did you do? You shouted at that kid.." 1177 01:23:28,969 --> 01:23:30,141 ..for no reason. 1178 01:23:30,270 --> 01:23:32,113 I said that for her own good. 1179 01:23:32,239 --> 01:23:34,981 Oh mother! You are talking about old times. 1180 01:23:35,108 --> 01:23:37,019 Nowadays such things are not present. 1181 01:23:37,144 --> 01:23:38,646 "Son, this earth is old too." 1182 01:23:38,979 --> 01:23:41,152 Tell me that this too isn't of any use. 1183 01:23:41,281 --> 01:23:43,921 "Mother, you and your darling grandson, it is really.." 1184 01:23:43,984 --> 01:23:46,089 "difficult to handle both of you. 1185 01:23:46,286 --> 01:23:47,856 The prince is staying there for so many days but there.. 1186 01:23:47,921 --> 01:23:50,595 "..is no news, no phone and no letter from him." 1187 01:23:50,924 --> 01:23:52,232 What does he think of himself? 1188 01:23:52,359 --> 01:23:53,429 How should I know? You should know. 1189 01:23:53,560 --> 01:23:55,096 Father of new generation and son of new generation. 1190 01:23:56,263 --> 01:23:58,504 Alright mother. I will find myself. 1191 01:24:04,271 --> 01:24:06,080 Hello. Santosh speaking. 1192 01:24:06,206 --> 01:24:08,948 Yes Santosh. - Hello sir. How are you sir? 1193 01:24:09,076 --> 01:24:11,181 "Greetings. - Greetings, greetings." 1194 01:24:11,378 --> 01:24:12,982 "Call Raju. - Yes, yes." 1195 01:24:13,113 --> 01:24:15,389 Mr. Raju. Sorry sir. Sorry. 1196 01:24:15,449 --> 01:24:16,985 "Mr. Raju. - What is it, uncle?" 1197 01:24:17,050 --> 01:24:19,121 Your father is on the line. - My father. 1198 01:24:19,252 --> 01:24:20,287 Yes. - But he died.. 1199 01:24:20,353 --> 01:24:21,423 Hey! 1200 01:24:21,488 --> 01:24:23,900 Oh! It is my father's phone. I thought it was my.. 1201 01:24:23,957 --> 01:24:26,961 ..grandfather's phone. And he died 15 years ago. 1202 01:24:27,027 --> 01:24:28,131 And therefore I got scared. 1203 01:24:28,195 --> 01:24:29,265 Give it to me. Give. My father. 1204 01:24:29,329 --> 01:24:30,399 Talk to him. Talk to him. 1205 01:24:32,132 --> 01:24:34,009 Out. - Yes. Sorry. 1206 01:24:36,269 --> 01:24:39,011 Hello. - Raju. 1207 01:24:39,139 --> 01:24:42,245 How are you father? - What happened to your voice? 1208 01:24:42,309 --> 01:24:43,379 It is scared. 1209 01:24:44,311 --> 01:24:46,188 I have a little.. 1210 01:24:47,080 --> 01:24:49,253 "Hey! How is your health, son?" 1211 01:24:50,917 --> 01:24:54,387 Fine. But because.. of little cold.. that.. 1212 01:24:55,021 --> 01:24:57,194 If you have cold then call some doctor. 1213 01:24:57,257 --> 01:24:58,327 And take medicine for it. 1214 01:24:58,458 --> 01:25:00,199 "l will take it. I will take it, father." 1215 01:25:00,393 --> 01:25:02,031 "And son, how is your work progressing?" 1216 01:25:02,195 --> 01:25:04,106 What work? - Hey! You forgot about that. 1217 01:25:04,164 --> 01:25:06,303 "The business of 100 percent export, dear." 1218 01:25:06,433 --> 01:25:10,245 That.. that.. 100 percent has now become 200 percent. 1219 01:25:11,037 --> 01:25:12,209 "Very good, very good." 1220 01:25:12,405 --> 01:25:16,046 "Look, take care of your health. And your work too." 1221 01:25:17,244 --> 01:25:21,192 Hey! The line got disconnected. 1222 01:25:21,581 --> 01:25:23,527 "Raju. Now you are in trouble, son." 1223 01:25:24,050 --> 01:25:25,324 Raju! 1224 01:25:29,122 --> 01:25:31,033 Raw. Hey Ra'sโ€œ! 1225 01:25:33,160 --> 01:25:36,107 "I am not Raju, I am Gopal. Gopal." 1226 01:25:36,163 --> 01:25:37,403 "Yes, yes.". 1227 01:25:37,964 --> 01:25:40,001 Gopal. I am sorry. 1228 01:25:40,066 --> 01:25:41,136 Now tell me your problem. Why are you bleating.. 1229 01:25:41,201 --> 01:25:42,475 ..like a kid? 1230 01:25:42,602 --> 01:25:44,639 "Kid! There was an earthquake, friend." 1231 01:25:44,704 --> 01:25:46,911 Earthquake! Where? At uncle Santosh's place. 1232 01:25:48,408 --> 01:25:50,979 Your father phoned there. - Father phoned. 1233 01:25:51,111 --> 01:25:52,317 Yes. - What happened then? 1234 01:25:52,445 --> 01:25:54,857 "This time, somehow and especially by changing.." 1235 01:25:54,915 --> 01:25:56,895 "..my voice, I handled the situation." 1236 01:25:57,017 --> 01:25:58,087 "But.. but for how long, friend?" 1237 01:25:58,151 --> 01:25:59,528 "Till I say, friend." 1238 01:25:59,586 --> 01:26:02,362 See this. I have written a letter to grandmother. 1239 01:26:02,422 --> 01:26:03,492 She will handle everything there. 1240 01:26:03,557 --> 01:26:05,002 And we have already handled the rest here. 1241 01:26:05,058 --> 01:26:06,366 What have you handled? 1242 01:26:06,493 --> 01:26:07,972 You are enjoying the fruits of love here. 1243 01:26:08,528 --> 01:26:11,270 And I have to handle problems there. 1244 01:26:11,398 --> 01:26:13,344 "So dear, Neha is a problem for you." 1245 01:26:13,466 --> 01:26:17,972 She is.. she is a sweetie. 1246 01:26:18,104 --> 01:26:19,242 A sweetie. 1247 01:26:20,507 --> 01:26:21,884 "Dear, first make friendship then do romance." 1248 01:26:21,942 --> 01:26:24,183 Understand. Let's go. 1249 01:26:40,126 --> 01:26:42,367 Right now. Here. 1250 01:26:58,011 --> 01:26:59,081 Oh my God! 1251 01:27:00,080 --> 01:27:08,056 "Hey! No, no." 1252 01:27:21,201 --> 01:27:27,914 "You are my heart, my world, my heaven. Darling." 1253 01:27:29,109 --> 01:27:35,287 My life-partner. Your desire has made me wild. 1254 01:27:36,216 --> 01:27:37,320 Wild! 1255 01:27:39,119 --> 01:27:41,895 "Get aside, dear. The kids have grown.." 1256 01:27:41,955 --> 01:27:44,026 ..but you are still playful. Go away. 1257 01:27:44,224 --> 01:27:45,999 Alright. Carry on. 1258 01:27:49,162 --> 01:27:51,574 "Come, give me a hug my Bobby." 1259 01:27:55,235 --> 01:27:56,942 What is this happening? - You are here. 1260 01:27:57,070 --> 01:27:59,016 I thought you were there. - I am here. 1261 01:27:59,072 --> 01:28:00,210 Come inside. 1262 01:28:01,174 --> 01:28:02,949 "Save me, God. I made a big mistake." 1263 01:28:03,009 --> 01:28:04,079 "God, save me from punishment." 1264 01:28:04,144 --> 01:28:05,953 I touched my aunt's leg.. 1265 01:28:06,513 --> 01:28:09,494 "Aunty. Please forgive me, aunty." 1266 01:28:09,916 --> 01:28:12,522 lam your child. I am your future son-in-law. 1267 01:28:12,585 --> 01:28:14,963 My heaven is at your footstep. 1268 01:28:15,021 --> 01:28:16,227 Oh my God! 1269 01:28:17,090 --> 01:28:19,092 Hey you! - Aren't you ashamed? 1270 01:28:19,159 --> 01:28:20,866 You think the mother is daughter and.. 1271 01:28:20,927 --> 01:28:22,065 ..the daughter is mother. 1272 01:28:24,197 --> 01:28:26,108 I made a mistake. Please forgive me. 1273 01:28:26,533 --> 01:28:28,479 Forgive me. Please. 1274 01:28:29,569 --> 01:28:32,448 That's the spirit. This is called romance and love. 1275 01:28:32,505 --> 01:28:36,976 "Wow! So, come close to me. Come, dear." 1276 01:28:39,946 --> 01:28:43,120 Did you see? The matter is moving ahead. Ahead. 1277 01:28:43,183 --> 01:28:44,924 Moving ahead. - Yes. 1278 01:28:50,056 --> 01:28:51,160 Gopal. 1279 01:28:53,860 --> 01:28:56,101 "Greetings, uncle Madhav. - God bless you, son." 1280 01:28:56,496 --> 01:28:58,339 Guddi is not at home. 1281 01:28:58,965 --> 01:29:01,343 She went to the river banks with her father for rituals. 1282 01:29:01,501 --> 01:29:03,845 Rituals! - Today is the first death anniversary.. 1283 01:29:03,903 --> 01:29:05,473 "..of her mother, son." 1284 01:30:16,509 --> 01:30:19,581 "Father, what are you thinking?" 1285 01:30:20,246 --> 01:30:23,853 "Look child, the way the water current.." 1286 01:30:23,917 --> 01:30:26,955 ..is carrying away the flowers. 1287 01:30:30,223 --> 01:30:32,863 Similarly the passage of time has taken your mother.. 1288 01:30:32,926 --> 01:30:35,270 ..away from us. 1289 01:30:37,096 --> 01:30:39,872 After the death of your mother I felt as if.. 1290 01:30:39,933 --> 01:30:44,040 ..it would be impossible for me to live even for one moment. 1291 01:30:46,239 --> 01:30:50,517 "But look, one year has passed." 1292 01:30:52,045 --> 01:30:53,854 And I am still alive. 1293 01:31:01,120 --> 01:31:03,896 "No, daughter. Don't cry." 1294 01:31:06,392 --> 01:31:11,205 "Daughter, the time passes but the wounds are always there." 1295 01:31:12,365 --> 01:31:14,140 They are never healed. 1296 01:31:16,236 --> 01:31:17,306 "They are never healed, daughter." 1297 01:31:18,171 --> 01:31:21,516 Come. Let's go home. 1298 01:31:23,076 --> 01:31:25,556 "No, father. You can go." 1299 01:31:26,179 --> 01:31:29,285 I will sit here for some time more in memory of mother. 1300 01:31:34,354 --> 01:31:37,892 Alright. Come soon. - Yes. 1301 01:32:20,533 --> 01:32:22,843 I went to your house. There I found out that today.. 1302 01:32:22,902 --> 01:32:25,007 ..is your mother's death anniversary. 1303 01:32:29,075 --> 01:32:30,952 What happened to your mother? 1304 01:32:32,078 --> 01:32:33,148 Was she ill? 1305 01:32:35,014 --> 01:32:40,521 No Gopal. My mother was killed by dreams. 1306 01:32:40,920 --> 01:32:43,901 Dreams? I didn't understand anything. 1307 01:32:45,525 --> 01:32:48,369 It is a very old story. I was very small then. 1308 01:32:49,095 --> 01:32:52,872 I was.. I was engaged in my childhood". 1309 01:32:52,932 --> 01:32:58,575 ..with my father's friend Dharmraj's son Raju. 1310 01:33:00,106 --> 01:33:02,882 As I grew so did the dreams of my mother.. 1311 01:33:02,942 --> 01:33:06,389 ..that one day I will become Raju's bride. 1312 01:33:07,113 --> 01:33:08,990 And daughter-in-law of Dharmraj. 1313 01:33:09,549 --> 01:33:11,893 The women of the neighborhood used to say.. 1314 01:33:11,951 --> 01:33:14,898 "..Savitri, your daughter is mature now, find.." 1315 01:33:14,954 --> 01:33:16,092 ..a groom for her. 1316 01:33:16,222 --> 01:33:18,896 Then mother used to say why should I look for a groom for.. 1317 01:33:18,958 --> 01:33:22,462 ..my daughter. She has to go to her in-law's house only. 1318 01:33:26,232 --> 01:33:30,908 And the day when father went to fix my marriage.. 1319 01:33:30,970 --> 01:33:35,942 ..my mother got me ready just like a bride. 1320 01:33:45,318 --> 01:33:47,025 My daughter is looking like a queen. 1321 01:33:48,087 --> 01:33:51,933 God save her from evil glances. 1322 01:33:52,058 --> 01:33:53,867 Oh mother! You are saying as if I am getting married.. 1323 01:33:53,926 --> 01:33:55,371 ..and going in palanquin today. 1324 01:33:55,495 --> 01:33:56,974 How many days are left now? 1325 01:33:57,063 --> 01:33:59,942 Your father has gone to fix your wedding date. 1326 01:34:00,533 --> 01:34:03,036 I am feeling uncomfortable. Can I remove it now? 1327 01:34:03,569 --> 01:34:05,549 First let me look at you properly. 1328 01:34:07,106 --> 01:34:11,020 I can't believe that my Guddi would grow up so soon. 1329 01:34:11,144 --> 01:34:12,885 It seems like an incident of yesterday when.. 1330 01:34:12,945 --> 01:34:15,892 ..you used to hold my finger with your little pink hands. 1331 01:34:15,948 --> 01:34:18,121 And you didn't used to leave me. 1332 01:34:20,253 --> 01:34:23,063 Now in these hands myrtle will be put yesterday. 1333 01:34:26,392 --> 01:34:28,963 I will show you one thing. Wait. 1334 01:34:43,076 --> 01:34:44,146 Look at this daughter. 1335 01:34:45,244 --> 01:34:47,417 My mother gave me this bracelet. 1336 01:34:48,247 --> 01:34:50,352 And her mother gave to my mother. 1337 01:34:52,151 --> 01:34:54,859 These are the bracelet of brides that is given by.. 1338 01:34:54,921 --> 01:34:57,162 ...all mothers to her daughters in our family. 1339 01:35:13,106 --> 01:35:14,608 These are very beautiful. 1340 01:35:21,047 --> 01:35:22,117 You are back. 1341 01:35:24,217 --> 01:35:26,060 What date is fixed? 1342 01:35:26,252 --> 01:35:28,459 When is Raju returning from America? 1343 01:35:30,056 --> 01:35:31,262 How is mother? 1344 01:35:33,226 --> 01:35:35,001 She is fine. - And brother-in-law? 1345 01:35:35,128 --> 01:35:36,368 He is fine too. 1346 01:35:36,496 --> 01:35:39,136 Did he like the good pickles I made? 1347 01:35:39,198 --> 01:35:41,075 Neither did I ask nor did he answer. 1348 01:35:46,239 --> 01:35:49,049 What is the matter? You look very sad. 1349 01:35:49,208 --> 01:35:51,245 You went to fix the wedding date. 1350 01:35:51,377 --> 01:35:55,018 What date was fixed? - No date is fixed yet. 1351 01:35:55,181 --> 01:35:57,354 Why not? You went there for that only. 1352 01:35:58,017 --> 01:35:59,860 "Yes, I did go there. But what can I do.." 1353 01:35:59,919 --> 01:36:01,227 ..if it was not fixed? 1354 01:36:02,355 --> 01:36:03,425 You are hiding something from me. 1355 01:36:03,923 --> 01:36:06,335 What is the matter? ls everything fine? 1356 01:36:06,425 --> 01:36:08,098 "Yes, yes. Everything is fine." 1357 01:36:08,227 --> 01:36:10,104 Everything is fine only. Why wouldn't it be fine? 1358 01:36:11,030 --> 01:36:12,236 It is not fine. 1359 01:36:12,365 --> 01:36:13,969 We have been married for 25 years. 1360 01:36:14,100 --> 01:36:16,910 You have never lied to me before. 1361 01:36:17,036 --> 01:36:18,572 Why are you lying today? 1362 01:36:19,105 --> 01:36:20,550 Tell me the truth. What is the matter? 1363 01:36:21,207 --> 01:36:23,084 Dharam has broken that relationship. 1364 01:36:24,577 --> 01:36:27,023 He wants to marry his son someplace else. - What? 1365 01:36:29,115 --> 01:36:31,959 No. It can't be so. 1366 01:36:33,119 --> 01:36:34,223 Such an old relationship. 1367 01:36:36,222 --> 01:36:38,031 Even Saint Mom had messed it. 1368 01:36:42,595 --> 01:36:44,336 This relationship cannot break. 1369 01:36:45,231 --> 01:36:47,370 This relationship cannot break. 1370 01:36:47,433 --> 01:36:49,208 Mother! Mother. 1371 01:36:50,069 --> 01:36:51,980 Savitri. - Mother. 1372 01:36:53,072 --> 01:36:54,949 Savitri. Savitri. 1373 01:36:58,077 --> 01:36:59,215 Mother. 1374 01:36:59,345 --> 01:37:01,120 Guddi. Call the doctor immediately. 1375 01:37:01,247 --> 01:37:02,419 Call the doctor fast. 1376 01:37:04,183 --> 01:37:10,293 Did Raju come? Did the marriage procession come? 1377 01:37:10,356 --> 01:37:11,426 Mother! 1378 01:37:15,228 --> 01:37:16,901 "Bittu. - Drink water, mother." 1379 01:37:21,200 --> 01:37:22,975 Did Raju come? 1380 01:37:58,004 --> 01:37:59,312 Mother! 1381 01:38:04,176 --> 01:38:06,452 Mother. Mother. 1382 01:38:08,080 --> 01:38:09,218 Father! 1383 01:38:11,017 --> 01:38:12,189 Father! 1384 01:38:16,222 --> 01:38:18,031 Savitri. - Mother. 1385 01:38:18,090 --> 01:38:20,366 Savitri. Savitri. - Mother. 1386 01:38:20,426 --> 01:38:22,064 Savitri. - Mother. 1387 01:38:22,194 --> 01:38:23,969 Savitri! - Mother! 1388 01:38:25,264 --> 01:38:28,245 "Savitri.! - What has happened, father?" 1389 01:38:31,304 --> 01:38:34,877 "And the same bracelet, that my mother wanted to put.." 1390 01:38:34,941 --> 01:38:38,889 ...happily on my wrist while making me a bride.. 1391 01:38:38,945 --> 01:38:40,356 ..was in her lifeless hand. 1392 01:38:41,113 --> 01:38:42,990 What a tragic death! 1393 01:38:43,249 --> 01:38:45,354 "Not a death, Gopal. It was a murder." 1394 01:38:45,484 --> 01:38:47,987 "My mother didn't die, but she was killed." 1395 01:38:48,154 --> 01:38:51,067 Dharamraj and his son killed my mother. 1396 01:38:51,123 --> 01:38:52,193 Killed her. 1397 01:38:57,063 --> 01:38:58,167 "Brace yourself, Guddi." 1398 01:38:59,165 --> 01:39:01,338 Time can heal deepest wound. 1399 01:39:01,534 --> 01:39:04,947 "No Gopal, this wound cannot be healed." 1400 01:39:05,071 --> 01:39:07,483 And I won't allow this wound to heal. 1401 01:39:08,908 --> 01:39:11,855 "Many times I think that if one time, just one time.." 1402 01:39:11,911 --> 01:39:14,858 ...that Dharamraj's son comes in front of me then I would.. 1403 01:39:14,914 --> 01:39:17,952 ...strangle him. I would shoot him. 1404 01:39:18,417 --> 01:39:21,864 So that the way I would suffer for my mother my whole life.. 1405 01:39:21,921 --> 01:39:26,495 ..his father too would suffer for his son. 1406 01:40:02,895 --> 01:40:07,241 "Saint, today my devotion, my worship has gone against me." 1407 01:40:07,933 --> 01:40:09,071 You only tell me what I should do. 1408 01:40:09,502 --> 01:40:11,846 I didn't know that Guddi had to pay such a huge price.. 1409 01:40:11,904 --> 01:40:13,884 ..for my father's greed. 1410 01:40:14,006 --> 01:40:16,077 Or else I wouldn't have dared to come here. 1411 01:40:16,208 --> 01:40:18,848 I thought that a minor dispute had broken the relationship". 1412 01:40:18,911 --> 01:40:20,948 ..and I have to fix that. 1413 01:40:21,080 --> 01:40:23,856 I didn't know that it had resulted in the death.. 1414 01:40:23,916 --> 01:40:25,020 ..of Guddi's mother. 1415 01:40:26,185 --> 01:40:28,859 "What should I do, saint? You only decide now.." 1416 01:40:28,921 --> 01:40:31,561 ..whether my path is right or wrong. 1417 01:40:32,191 --> 01:40:35,900 If my path is wrong then I will return back from here. 1418 01:40:36,028 --> 01:40:37,871 But if my path is right then I will tread on.. 1419 01:40:37,930 --> 01:40:40,604 ..without caring for the safety of my life. 1420 01:41:25,511 --> 01:41:30,961 "What should I say to you about the depth of my love?" 1421 01:41:32,384 --> 01:41:37,993 "What should I say to you about the depth of my love?" 1422 01:41:38,190 --> 01:41:44,436 "I trust you more than anyone else." 1423 01:41:45,431 --> 01:41:51,211 "I trust you more than anyone else." 1424 01:41:52,104 --> 01:41:58,544 "What should I say to you about the depth of my love?" 1425 01:41:58,878 --> 01:42:04,328 I trust you more than God. 1426 01:42:05,151 --> 01:42:10,999 I trust you more than God. 1427 01:42:45,925 --> 01:42:51,273 "You beauty has captivated my glance." 1428 01:42:52,464 --> 01:42:57,072 "I cannot see anything except you." 1429 01:43:02,474 --> 01:43:07,321 "You beauty has captivated my glance." 1430 01:43:09,248 --> 01:43:13,993 "I cannot see anything except you." 1431 01:43:16,021 --> 01:43:21,562 "My condition has become similar too." 1432 01:43:22,228 --> 01:43:28,110 Whenever I see the mirror. 1433 01:43:29,401 --> 01:43:35,147 "I see your face even in the mirror." 1434 01:43:35,274 --> 01:43:41,088 I trust you more than God. 1435 01:43:42,381 --> 01:43:48,229 I trust you more than God. 1436 01:44:16,215 --> 01:44:21,215 "My restless heart feels that.. you should always be with me." 1437 01:44:32,598 --> 01:44:37,598 "My restless heart feels that.. you should always be with me." 1438 01:44:46,011 --> 01:44:50,926 I cannot sleep even in the night. 1439 01:44:52,151 --> 01:44:58,193 I have forgotten my own self. 1440 01:44:59,291 --> 01:45:05,333 "I think of your 100 times in 1 second." 1441 01:45:05,931 --> 01:45:11,381 "I trust you more than anyone else." 1442 01:45:12,504 --> 01:45:18,420 "I trust you more than anyone else." 1443 01:45:39,565 --> 01:45:45,277 "I won't be able to bear the pain of this heart." 1444 01:45:45,471 --> 01:45:50,944 "This pain will become the cure itself." 1445 01:45:55,881 --> 01:46:01,024 "I won't be able to bear the pain of this heart." 1446 01:46:02,054 --> 01:46:07,094 "This pain will become the cure itself." 1447 01:46:09,395 --> 01:46:15,004 "For how many days will this love trouble us?" 1448 01:46:16,034 --> 01:46:20,380 One day we will become one. 1449 01:46:22,207 --> 01:46:28,283 I wait for that day only. 1450 01:46:29,348 --> 01:46:35,026 I trust you more than God. 1451 01:46:35,954 --> 01:46:41,404 I trust you more than God. 1452 01:46:43,128 --> 01:46:48,942 "What should I say to you about the depth of my love?" 1453 01:46:49,201 --> 01:46:53,274 I trust you more than.. 1454 01:47:09,087 --> 01:47:12,432 Hey! Hey! 1455 01:47:14,193 --> 01:47:16,036 "Did you hurl that boulder? - Yes, yes." 1456 01:47:16,228 --> 01:47:17,935 You fool! What if it would have hurt me? 1457 01:47:17,996 --> 01:47:19,202 Then you would have died. 1458 01:47:19,331 --> 01:47:20,401 "You die, die, die, die, die." 1459 01:47:20,466 --> 01:47:21,536 Dabbu! 1460 01:47:23,202 --> 01:47:25,045 I will shoot you if you say that again. 1461 01:47:25,170 --> 01:47:26,945 Go. Get lost from here. Go. 1462 01:47:27,072 --> 01:47:28,346 You slapped me. 1463 01:47:34,246 --> 01:47:36,283 Your father got married. - Yes. 1464 01:47:36,415 --> 01:47:38,486 Your mother got married. - Yes. 1465 01:47:38,617 --> 01:47:41,188 Now your sister is going to get married. - Yes. 1466 01:47:41,386 --> 01:47:42,990 Then you will get married. 1467 01:47:43,121 --> 01:47:46,034 "With whom? - With Guddi, Guddi." 1468 01:47:46,091 --> 01:47:47,161 "Marriage, marriage, marriage." 1469 01:47:47,292 --> 01:47:48,999 How can you marry Guddi? 1470 01:47:49,161 --> 01:47:51,971 She roams with that scoundrel photographer. 1471 01:47:52,030 --> 01:47:53,873 "No, no. Guddi, Guddi." 1472 01:47:53,932 --> 01:47:55,206 I will marry her. I will. 1473 01:47:55,267 --> 01:47:56,337 You want to marry Guddi. - Yes. 1474 01:47:56,401 --> 01:47:58,278 Then do one thing. Take this photo. 1475 01:47:58,337 --> 01:47:59,509 Hold it in your hand. 1476 01:48:03,509 --> 01:48:06,922 Look there. Guddi's father is working in the field. 1477 01:48:07,045 --> 01:48:09,082 Did you see him? Did you see? 1478 01:48:09,147 --> 01:48:10,854 Now do one thing. Take this photo and keep it.. 1479 01:48:10,916 --> 01:48:12,054 ..in his tractor. 1480 01:48:12,184 --> 01:48:14,926 He will look at this photo. He will become angry. 1481 01:48:15,053 --> 01:48:16,555 And he will shoot the photographer. 1482 01:48:16,989 --> 01:48:20,198 And he will die. After that you will get married to Guddi. 1483 01:48:20,259 --> 01:48:22,933 Yes. I.. I.. I. - Now do one thing. 1484 01:48:23,061 --> 01:48:25,098 Keep it there quietly. And return home quietly. 1485 01:48:25,163 --> 01:48:26,403 Go now. Go. 1486 01:48:42,114 --> 01:48:43,252 Great! 1487 01:49:14,246 --> 01:49:16,123 Move. Move. 1488 01:49:17,015 --> 01:49:18,085 Get these buffaloes out of the way. 1489 01:49:18,150 --> 01:49:19,220 Move them. 1490 01:49:21,253 --> 01:49:23,062 Can't you listen? Move them. 1491 01:49:24,556 --> 01:49:26,866 Mr. Chaudhari. By blowing the horn you can move.. 1492 01:49:26,925 --> 01:49:29,872 ..the cows and buffaloes but how can you remove.. 1493 01:49:29,928 --> 01:49:32,067 ..the blemish from your face put by your daughter? 1494 01:49:32,197 --> 01:49:35,110 "Brother, one bad fish spoils the whole tank." 1495 01:49:35,233 --> 01:49:37,873 I fear that all the girls of the village will become spoilt.. 1496 01:49:37,936 --> 01:49:40,212 ..because of Guddi's influence. 1497 01:49:40,405 --> 01:49:41,884 If my daughter would have done this then.. 1498 01:49:41,940 --> 01:49:43,977 ...I would have shot her with a gun. 1499 01:49:44,109 --> 01:49:45,884 I think that the daughter is romancing.. 1500 01:49:45,944 --> 01:49:47,150 ..with the permission of the father. 1501 01:49:47,279 --> 01:49:50,453 Or else this.. - Scoundrels! Get lost! 1502 01:49:50,515 --> 01:49:53,257 You ruffians! What did you say? 1503 01:49:54,152 --> 01:49:55,859 Tell me what you said. Tell me. 1504 01:49:55,921 --> 01:49:57,195 Or else I would kill you. 1505 01:49:57,322 --> 01:49:58,392 Mr. Chaudhari. Mr. Chaudhari. 1506 01:49:58,457 --> 01:50:00,403 I will kill you. - Please leave him. Leave him. 1507 01:50:00,459 --> 01:50:02,461 Scoundrels. Aren't you ashamed? 1508 01:50:03,061 --> 01:50:04,938 You are insulting the honor of Mr. Chaudhari. 1509 01:50:05,130 --> 01:50:07,872 Mr. Chaudhari's honor is our honor.. 1510 01:50:07,933 --> 01:50:09,935 Honor of our village. Shameless fools! 1511 01:50:10,002 --> 01:50:12,073 "Mr. Chaudhari, you can go." 1512 01:50:12,137 --> 01:50:15,243 "I apologize on their behalf. You go, Mr. Chaudhari." 1513 01:50:16,174 --> 01:50:17,949 Hey! Come on. Move the buffaloes from here. 1514 01:50:18,010 --> 01:50:20,513 Move. Get aside. 1515 01:50:20,579 --> 01:50:23,082 Move. Move. Move. 1516 01:50:23,148 --> 01:50:24,957 Get aside. 1517 01:50:26,251 --> 01:50:27,321 Come. Mr. Chaudhari. 1518 01:50:32,090 --> 01:50:34,070 Feed them good grass today. - Alright sir. 1519 01:50:34,126 --> 01:50:35,230 Now go from here. 1520 01:50:35,293 --> 01:50:36,533 "Mr. Kaka, it was fun." 1521 01:50:36,995 --> 01:50:39,566 The real fun will start now. Ask me how? 1522 01:50:39,631 --> 01:50:41,508 'By making the preparation.' 1523 01:50:46,972 --> 01:50:48,042 What is this? 1524 01:50:49,207 --> 01:50:51,153 lam asking you what this is. 1525 01:50:53,045 --> 01:50:54,956 Why are you quiet? ls this true? 1526 01:50:58,150 --> 01:50:59,857 Shameless! Barefaced! 1527 01:51:00,886 --> 01:51:02,832 Till today no one had the courage to lift a finger.. 1528 01:51:02,888 --> 01:51:04,925 ..at Chaudhari Balram. 1529 01:51:05,490 --> 01:51:09,267 But today the whole town is maligning Chaudhari Balram. 1530 01:51:09,394 --> 01:51:11,840 The honor of Chaudhari Balram has become.. 1531 01:51:11,897 --> 01:51:13,843 "..a crude joke in the whole village, in the whole town." 1532 01:51:13,899 --> 01:51:16,209 And this has happened because of you. 1533 01:51:16,334 --> 01:51:20,976 I could have tolerated if you had slapped on my face. 1534 01:51:21,039 --> 01:51:23,986 But.. but today you have hurt my trust. 1535 01:51:24,176 --> 01:51:26,087 Tell me. Tell me why you did that. 1536 01:51:26,144 --> 01:51:27,214 Why did you do that? 1537 01:51:27,345 --> 01:51:32,385 "Father, I have not clone any sin. I have only loved." 1538 01:51:33,085 --> 01:51:34,996 Gopal loves me too. 1539 01:51:36,188 --> 01:51:38,862 But believe me father. The vulgarity that is in that paper.. 1540 01:51:38,924 --> 01:51:40,904 ..is not in our lives. 1541 01:51:42,094 --> 01:51:43,937 I wanted to talk to you myself at the right time. 1542 01:51:44,062 --> 01:51:48,442 "I thought that you like Gopal, so you won't refuse." 1543 01:51:49,034 --> 01:51:50,809 But before I could talk to you this matter has come.. 1544 01:51:50,869 --> 01:51:54,282 ..in front of you in this manner. 1545 01:51:55,140 --> 01:51:57,882 I didn't want to hurt your feeling. 1546 01:51:58,376 --> 01:52:02,290 "Father, I would die before breaking your trust." 1547 01:52:02,514 --> 01:52:06,052 I would kill my self before maligning your honor. 1548 01:52:06,952 --> 01:52:09,523 "Still, this is not the way of respectful people." 1549 01:52:10,055 --> 01:52:11,932 I will go now and decide the matter with Gopal. 1550 01:52:20,065 --> 01:52:21,135 Father. You! 1551 01:52:22,234 --> 01:52:24,305 "Father, what is my fault?" 1552 01:52:24,436 --> 01:52:25,847 You have defamed my daughter in front.. 1553 01:52:25,904 --> 01:52:27,212 ..of the whole village. 1554 01:52:27,272 --> 01:52:28,910 You have ruined my honor. 1555 01:52:28,974 --> 01:52:30,954 And now you are asking about your fault. 1556 01:52:31,076 --> 01:52:32,851 "You are mistaken, father. I want to make your honor.." 1557 01:52:32,911 --> 01:52:34,982 "..your daughter, my life." 1558 01:52:36,181 --> 01:52:39,253 "You love my Guddi. - Yes, father." 1559 01:52:39,384 --> 01:52:41,557 "You want to marry her. - Yes, father." 1560 01:52:41,620 --> 01:52:43,031 ls this the way to do such thing? 1561 01:52:43,088 --> 01:52:44,863 If you love my daughter and you want to marry.. 1562 01:52:44,923 --> 01:52:47,199 ..my daughter then you should have come to me. 1563 01:52:47,259 --> 01:52:49,398 I would have gone to meet your father. 1564 01:52:49,461 --> 01:52:50,872 And together we would have decided about.. 1565 01:52:50,929 --> 01:52:52,431 ..your life and your marriage. 1566 01:52:52,497 --> 01:52:53,874 This would have increased our pride and the.. 1567 01:52:53,932 --> 01:52:55,536 ..name of your family. 1568 01:52:55,600 --> 01:52:59,104 "I am sorry, father. But I won't take you to my father." 1569 01:52:59,171 --> 01:53:00,241 Why? 1570 01:53:00,305 --> 01:53:02,876 Those days are passed when girls family used to go.. 1571 01:53:02,941 --> 01:53:05,217 ..at the doorstep of boys family to beg for marriage proposal. 1572 01:53:05,277 --> 01:53:07,154 The girl's father has dignity too. 1573 01:53:07,279 --> 01:53:08,883 For my marriage proposal I will bring my father.. 1574 01:53:08,947 --> 01:53:10,358 ..at your doorstep. 1575 01:53:11,216 --> 01:53:14,891 Alright. But till you bring your father to meet me.. 1576 01:53:14,953 --> 01:53:19,993 ..you won't show me your face nor would you meet Guddi. 1577 01:53:36,074 --> 01:53:37,144 Gopal. 1578 01:53:40,212 --> 01:53:41,316 Guddi. 1579 01:53:42,147 --> 01:53:45,560 "What is this, Gopal? You are leaving without meeting me." 1580 01:53:46,251 --> 01:53:49,926 I promised your father. - I know that. 1581 01:53:51,089 --> 01:53:52,966 Father praises you a lot. 1582 01:53:54,192 --> 01:53:55,296 He himself is very nice. 1583 01:53:56,228 --> 01:53:58,208 "Gopal, when will you return back?" 1584 01:53:58,363 --> 01:54:01,469 It is impossible to live even for a moment without you. 1585 01:54:02,100 --> 01:54:04,580 Look. I am leaving today. Then tomorrow. 1586 01:54:04,636 --> 01:54:06,047 And I will return day after tomorrow. 1587 01:54:10,208 --> 01:54:12,620 "Guddi, take care of yourself." 1588 01:54:48,113 --> 01:54:50,184 "Raju, you are back. My son." 1589 01:54:50,248 --> 01:54:51,921 Welcome son. Welcome. 1590 01:54:54,185 --> 01:54:58,429 Sit! What should I order for you? 1591 01:54:58,490 --> 01:54:59,594 What would you drink? 1592 01:55:00,091 --> 01:55:02,093 The same thing that you are drinking. 1593 01:55:04,195 --> 01:55:06,903 "Whiskey? Since when, dear." 1594 01:55:07,032 --> 01:55:09,945 From today. Actually from now. 1595 01:55:11,269 --> 01:55:12,873 "Father, I made a promise to myself that.." 1596 01:55:12,938 --> 01:55:14,576 ...I will never drink liquor. 1597 01:55:15,006 --> 01:55:17,885 And if someday I will drink then I won't drink.. 1598 01:55:17,943 --> 01:55:19,889 "..hiding it from you, but with you." 1599 01:55:19,945 --> 01:55:22,118 In front of you. Man to man. 1600 01:55:22,547 --> 01:55:24,026 Why not? Why not? 1601 01:55:24,149 --> 01:55:26,129 I will make the drink for my son myself. 1602 01:55:29,120 --> 01:55:30,258 Let's celebrate your drink. 1603 01:55:52,143 --> 01:55:53,281 I hope you don't mind. 1604 01:55:54,212 --> 01:55:56,283 It's perfectly alright. Go ahead. 1605 01:56:00,185 --> 01:56:03,166 Cheers. - Cheers son. 1606 01:56:06,558 --> 01:56:11,371 "Son, today impossible things are happening." 1607 01:56:12,230 --> 01:56:15,939 "Father, impossible thing was done long ago." 1608 01:56:17,102 --> 01:56:20,242 Now the thing that should happen is happening. 1609 01:56:21,039 --> 01:56:23,144 I didn't understand what you mean to say. 1610 01:56:24,242 --> 01:56:26,222 I have come to talk to you about my marriage. 1611 01:56:26,344 --> 01:56:27,982 Your marriage is fixed. 1612 01:56:28,279 --> 01:56:31,522 Now that you have come we will fix the date. 1613 01:56:31,583 --> 01:56:33,563 Kitty is also waiting for you. 1614 01:56:33,618 --> 01:56:39,296 "Father, I don't want to marry Kitty.. but Guddi." 1615 01:56:40,125 --> 01:56:43,334 Guddi? - Yes father. Guddi. 1616 01:56:44,229 --> 01:56:47,176 The daughter of your dear friend Balram Chaudhari. 1617 01:56:49,067 --> 01:56:54,915 Oh! For how long do you know Guddi? 1618 01:56:56,074 --> 01:56:57,212 For 1000 years. 1619 01:56:58,176 --> 01:57:02,022 When I will 6 years old and Guddi was 4 years old. 1620 01:57:02,914 --> 01:57:08,887 "Father, I don't only know Guddi, but I love her." 1621 01:57:09,087 --> 01:57:10,498 She is my life. 1622 01:57:12,023 --> 01:57:15,937 Oh! So this is all a conspiracy of Balram. 1623 01:57:17,095 --> 01:57:18,267 He has incited you. 1624 01:57:19,064 --> 01:57:21,601 "Uncle Balram didn't do anything, father." 1625 01:57:22,100 --> 01:57:25,980 I myself went there.. to connect the broken feelings. 1626 01:57:26,905 --> 01:57:28,885 To keep the honor of the pledge that you took.. 1627 01:57:28,940 --> 01:57:30,112 ..16 years ago. 1628 01:57:32,110 --> 01:57:33,987 16 years ago! 1629 01:57:35,213 --> 01:57:37,056 "I live in present time, son." 1630 01:57:38,183 --> 01:57:40,891 And the burden of problems of today's time is so much.. 1631 01:57:40,952 --> 01:57:43,091 ..that it doesn't care about the past. 1632 01:57:43,221 --> 01:57:45,895 "And that precious thing, which is called pledge.." 1633 01:57:45,957 --> 01:57:47,903 "..what will happen to that, father." 1634 01:57:49,060 --> 01:57:53,236 "Pledge, promise, vows." 1635 01:57:53,364 --> 01:57:54,900 What are these? 1636 01:57:55,500 --> 01:57:57,878 "They are only few words, son." 1637 01:57:58,570 --> 01:58:00,846 The life is changing so rapidly that a man.. 1638 01:58:00,905 --> 01:58:03,977 ..has to run speedily to stand at his position. 1639 01:58:05,510 --> 01:58:08,320 And to get ahead of others he has to run even faster. 1640 01:58:09,080 --> 01:58:10,855 What is the value.. and importance of such words.. 1641 01:58:10,915 --> 01:58:13,293 ..in these fast-paced lives. 1642 01:58:14,185 --> 01:58:16,096 They are just like dry leaves drifting in the tornado of time. 1643 01:58:16,521 --> 01:58:18,057 "What has changed, father?" 1644 01:58:18,189 --> 01:58:19,497 Nothing has changed. 1645 01:58:20,091 --> 01:58:21,866 The moon and the sun still rise and set from.. 1646 01:58:21,926 --> 01:58:23,872 ..the same direction as they used to do.. 1647 01:58:23,928 --> 01:58:25,999 ...millions of years ago. 1648 01:58:26,231 --> 01:58:27,972 The seasons change in the same way. 1649 01:58:28,032 --> 01:58:30,410 The air blows in the same way. The water flows in the same way. 1650 01:58:30,535 --> 01:58:32,344 "Nothing has changed, father. Nothing." 1651 01:58:33,204 --> 01:58:34,877 "if anything has changed, then it is humans.." 1652 01:58:34,939 --> 01:58:37,886 ...whose selfishness has taken away both his pledge.. 1653 01:58:37,942 --> 01:58:40,183 ..and his humanity. 1654 01:58:40,378 --> 01:58:42,255 "Yes, yes. I am selfish." 1655 01:58:42,447 --> 01:58:45,223 Every father has to become selfish for his children. 1656 01:58:45,283 --> 01:58:46,387 And he should become that. 1657 01:58:46,885 --> 01:58:47,955 "Whatever I did, I did it for your happiness.." 1658 01:58:48,019 --> 01:58:49,464 ..and for your welfare. 1659 01:58:49,888 --> 01:58:52,835 Alright father. Now today for my happiness.. 1660 01:58:52,891 --> 01:58:55,838 ..come with me to Uncle Ba|ram's place and.. 1661 01:58:55,894 --> 01:58:57,032 ..fix my marriage with Guddi. 1662 01:58:58,062 --> 01:59:01,566 "No, I can't do that. - Why, father?" 1663 01:59:02,167 --> 01:59:04,909 Because I have promised Rajeshwar Dayal. 1664 01:59:05,503 --> 01:59:07,176 "Pledge, promise, vows." 1665 01:59:07,238 --> 01:59:08,308 What are these? 1666 01:59:09,073 --> 01:59:10,143 "They are only few words, father." 1667 01:59:10,341 --> 01:59:12,844 If the words are 16 years old or 6 months old.. 1668 01:59:12,911 --> 01:59:14,049 ..what difference does it make. 1669 01:59:14,179 --> 01:59:15,419 What difference does it make? 1670 01:59:15,547 --> 01:59:16,958 Do you want to see what difference it will make? 1671 01:59:17,015 --> 01:59:19,325 Then I will show you what difference it will make. 1672 01:59:27,091 --> 01:59:29,196 Look at this. This will be the difference. 1673 01:59:29,360 --> 01:59:31,966 "What is this, father? - You read it yourself." 1674 01:59:32,030 --> 01:59:34,101 Read it for yourself. Go ahead. 1675 01:59:45,109 --> 01:59:46,247 Thank you father. 1676 01:59:46,978 --> 01:59:49,083 "Till today, I didn't know my value." 1677 01:59:50,882 --> 01:59:52,122 It was nice of you to tell me. 1678 01:59:54,152 --> 01:59:58,828 "By the way father, how much money does this Rajeshwar.." 1679 01:59:58,890 --> 02:00:02,133 ..Daya| has? - Above 200 Crores. 1680 02:00:03,228 --> 02:00:05,003 200 Crores. Very good. 1681 02:00:05,163 --> 02:00:06,540 "Big money, father." 1682 02:00:06,998 --> 02:00:09,842 "Father, if tomorrow a man with 300 Crore.." 1683 02:00:09,901 --> 02:00:11,847 "comes with his daughter's marriage proposal.. 1684 02:00:11,903 --> 02:00:13,849 ..then you would break my relation with Kitty.. 1685 02:00:13,905 --> 02:00:16,078 ..and tie up with her. 1686 02:00:17,342 --> 02:00:19,845 And if day after tomorrow a man with 500 Crore comes.. 1687 02:00:19,911 --> 02:00:22,187 ..then you will tie up with his daughter. 1688 02:00:23,181 --> 02:00:24,319 What do you want to say? 1689 02:00:24,449 --> 02:00:27,259 "Father, how long will you continue to sell me?" 1690 02:00:29,087 --> 02:00:30,327 "I want to know my price, father." 1691 02:00:31,189 --> 02:00:33,226 "Father, I want to know my price." 1692 02:00:33,558 --> 02:00:35,037 "What is my last price, father?" 1693 02:00:35,226 --> 02:00:36,534 "What is my price, father?" 1694 02:00:37,095 --> 02:00:38,972 "What is my last price, father?" 1695 02:00:39,163 --> 02:00:41,040 "Tell me father, what is my last price." 1696 02:00:41,099 --> 02:00:44,012 This is not your price but your future. 1697 02:00:44,202 --> 02:00:45,977 This is all that I desired for you. 1698 02:00:46,104 --> 02:00:47,276 This is my dream for you. 1699 02:00:59,183 --> 02:01:04,462 "Father, this is my future and your dream." 1700 02:01:07,058 --> 02:01:08,196 Stupid! 1701 02:01:08,493 --> 02:01:09,972 What have you done? 1702 02:01:14,232 --> 02:01:16,041 A slap is not an answer father. 1703 02:01:16,167 --> 02:01:18,909 It means that you don't have any answer. 1704 02:01:20,071 --> 02:01:22,017 Thank you father. I am going. 1705 02:01:22,206 --> 02:01:23,549 Goodbye. 1706 02:01:25,009 --> 02:01:26,079 Raju! 1707 02:01:26,177 --> 02:01:28,020 What happened to the lights? 1708 02:01:28,212 --> 02:01:29,384 Switch on the lights. 1709 02:01:38,089 --> 02:01:43,089 "My darling, my darling. 1710 02:01:50,301 --> 02:01:59,983 "My darling, my darling. 1711 02:02:03,147 --> 02:02:09,154 "Come now, calling you, my love" 1712 02:02:09,287 --> 02:02:15,033 "come now, calling you, my love" 1713 02:02:15,226 --> 02:02:21,006 my bangles and my bracelets 1714 02:02:21,199 --> 02:02:26,911 my bangles and my bracelets 1715 02:02:28,005 --> 02:02:33,455 "come now, calling you, my love" 1716 02:02:33,578 --> 02:02:39,893 "come now, calling you, my love" 1717 02:02:40,017 --> 02:02:45,968 my bangles and my bracelets 1718 02:02:46,224 --> 02:02:52,004 my bangles and my bracelets 1719 02:03:22,560 --> 02:03:25,905 you have gone yesterday 1720 02:03:25,963 --> 02:03:29,206 you will come tomorrow 1721 02:03:29,400 --> 02:03:35,180 how will today's day go 1722 02:03:38,643 --> 02:03:41,146 you have gone yesterday 1723 02:03:41,279 --> 02:03:44,260 you will come tomorrow 1724 02:03:44,382 --> 02:03:50,264 how will today's day go 1725 02:03:51,022 --> 02:03:57,029 "it is difficult for me now to stay alive till tomorrow" 1726 02:03:57,228 --> 02:04:03,110 "come now, calling you, my love" 1727 02:04:03,367 --> 02:04:09,283 my bangles and my bracelets 1728 02:04:09,540 --> 02:04:14,990 my bangles and my bracelets 1729 02:04:46,244 --> 02:04:51,922 "if I keep remembering you like this" 1730 02:04:52,049 --> 02:04:58,022 "there will be this request on my lips" 1731 02:05:01,926 --> 02:05:07,239 "if I keep remembering you like this" 1732 02:05:08,065 --> 02:05:13,310 "there will be this request on my lips" 1733 02:05:14,038 --> 02:05:20,045 "come back soon, don't harass me" 1734 02:05:20,945 --> 02:05:23,084 "..don't harass me" 1735 02:05:23,214 --> 02:05:29,130 "come now, calling you, my love" 1736 02:05:29,253 --> 02:05:35,329 my bangles and my bracelets 1737 02:05:35,459 --> 02:05:41,432 my bangles and my bracelets 1738 02:06:18,169 --> 02:06:24,120 "we have played, hide and seek" 1739 02:06:24,241 --> 02:06:30,351 "come quick and take me as your bride" 1740 02:06:33,985 --> 02:06:39,936 "we have played, hide and seek" 1741 02:06:40,291 --> 02:06:45,969 "come quick and take me as your bride" 1742 02:06:46,097 --> 02:06:51,945 "life looks like a badly kept garden" 1743 02:06:52,136 --> 02:06:58,109 "come now, calling you, my love" 1744 02:06:58,509 --> 02:07:04,926 my bangles and my bracelets 1745 02:07:05,049 --> 02:07:09,964 my bangles and my bracelets 1746 02:07:11,088 --> 02:07:17,004 "come now, calling you, my love" 1747 02:07:17,194 --> 02:07:22,974 "come now, calling you, my love" 1748 02:07:23,100 --> 02:07:28,982 my bangles and my bracelets 1749 02:07:29,173 --> 02:07:35,180 my bangles and my bracelets 1750 02:07:44,388 --> 02:07:46,994 "Sage, Gopal hasn't come yet." 1751 02:07:47,124 --> 02:07:50,901 "Waiting for him, my eyes have got tired." 1752 02:07:51,028 --> 02:07:53,099 "When will my Gopal come, sage?" 1753 02:08:05,009 --> 02:08:07,922 "What's this, sage? Won't Gopal return?" 1754 02:08:09,080 --> 02:08:15,964 "Gopa| is alright, sage, isn't he? Sage?!" 1755 02:08:16,220 --> 02:08:18,200 What Sage Moni says is true. 1756 02:08:22,259 --> 02:08:26,207 Gopal! You have come! You have returned! 1757 02:08:28,099 --> 02:08:29,237 Why did the sage lie then? 1758 02:08:31,502 --> 02:08:34,278 "The sage did not lie; he was saying the truth, Guddi." 1759 02:08:35,005 --> 02:08:36,985 The one who has come is not Gopal. 1760 02:08:39,110 --> 02:08:40,180 Gopal. 1761 02:08:44,215 --> 02:08:46,627 Are you not Gopal? - No. 1762 02:08:47,017 --> 02:08:48,496 What joke is this? 1763 02:08:50,054 --> 02:08:52,830 "Whatever that is said before God, is not a joke.." 1764 02:08:52,890 --> 02:08:54,995 "..but the truth, Guddi." 1765 02:08:56,160 --> 02:08:57,230 lam not Gopal. 1766 02:08:58,062 --> 02:09:01,839 "Guddi, my truth will be as painful to you as.." 1767 02:09:01,899 --> 02:09:04,140 ..your mother's death was for me. 1768 02:09:04,969 --> 02:09:08,007 But what is true cannot be changed. 1769 02:09:08,072 --> 02:09:10,951 "I am not Gopal, Guddi. I am Raju." 1770 02:09:12,243 --> 02:09:15,224 The same Raju whom you hate extremely. 1771 02:09:16,180 --> 02:09:20,094 The same Raju with whom you were engaged in childhood. 1772 02:09:21,485 --> 02:09:23,863 "The same Raju whose father, Dharamraj.." 1773 02:09:23,921 --> 02:09:27,027 ..is responsible for your mother's death. 1774 02:09:41,105 --> 02:09:42,982 Guddi? Guddi! 1775 02:09:43,040 --> 02:09:44,451 No! Don't touch me! 1776 02:09:45,176 --> 02:09:46,246 Don't touch me! 1777 02:10:36,560 --> 02:10:37,903 Why have you come here? 1778 02:10:38,195 --> 02:10:39,868 "You had said yourself, if I wanted to eat.." 1779 02:10:39,930 --> 02:10:42,536 "..homemade food, I can come here." 1780 02:10:42,600 --> 02:10:45,046 Even if it were a dog I would not send it back. 1781 02:10:46,203 --> 02:10:52,882 "But you.. Before I throw you out, get out yourself." 1782 02:10:53,010 --> 02:10:55,047 "Father.. - Don't you dare call me "father"." 1783 02:10:55,980 --> 02:10:57,926 Go from here quietly. 1784 02:10:58,048 --> 02:11:01,120 Otherwise I will have to send your corpse to your father. 1785 02:11:01,485 --> 02:11:02,862 I have left my father. 1786 02:11:02,987 --> 02:11:04,967 Now he does not have a right on my corpse. 1787 02:11:05,089 --> 02:11:06,932 You can even shoot me if you want to. 1788 02:11:07,057 --> 02:11:08,866 But before that you have to listen to what I have to say. 1789 02:11:08,926 --> 02:11:10,132 What is it that you wan to say to me? 1790 02:11:10,494 --> 02:11:12,997 I had listened to your father and I had believed him. 1791 02:11:14,164 --> 02:11:15,234 But what did I get? 1792 02:11:15,366 --> 02:11:16,936 In my life one wound would have been sufficient. 1793 02:11:17,501 --> 02:11:18,878 But then you came! 1794 02:11:19,003 --> 02:11:21,847 And you changed your name and your reality.. 1795 02:11:21,906 --> 02:11:24,011 ..and played with my daughter's emotions. 1796 02:11:25,209 --> 02:11:26,950 Your father was better than you are. 1797 02:11:27,077 --> 02:11:30,081 He broke the relation but did not lie. And you.. 1798 02:11:30,347 --> 02:11:33,123 What have you given my daughter other than lies. 1799 02:11:33,183 --> 02:11:34,526 "Yes, I did lie!" 1800 02:11:34,585 --> 02:11:36,929 Because no one was willing to listen to the truth. 1801 02:11:36,987 --> 02:11:38,898 Neither you nor Guddi. 1802 02:11:39,523 --> 02:11:42,868 I admit that I did lie but not for cheating.. 1803 02:11:42,927 --> 02:11:45,931 ...only to fulfil the promise of my father. 1804 02:11:47,031 --> 02:11:50,274 "Until I was lying, I was true in your sight." 1805 02:11:50,401 --> 02:11:51,812 And today when I am telling the truth.. 1806 02:11:51,869 --> 02:11:54,179 ...I have become a liar according to you. 1807 02:11:54,238 --> 02:11:57,014 "My father broke this relationship, not me." 1808 02:11:57,141 --> 02:12:02,250 "l love Guddi, she loves me. Even you like me." 1809 02:12:02,479 --> 02:12:05,323 "Then today, suddenly how do I become faulty?" 1810 02:12:05,449 --> 02:12:09,192 You're only crime is that you are Dharamraj's son. 1811 02:12:10,154 --> 02:12:14,899 "And his son is out of question, I even hate his shadow!" 1812 02:12:45,255 --> 02:12:49,863 "Father since I have been born, I have.." 1813 02:12:49,927 --> 02:12:51,998 ..been a cause of your sadness. 1814 02:12:54,231 --> 02:12:56,472 Due to me your friendship was broken. 1815 02:12:57,034 --> 02:12:58,980 "Because of me, mother died." 1816 02:12:59,536 --> 02:13:00,879 Because of me you had to take all this.. 1817 02:13:00,938 --> 02:13:03,145 ..defamation and insults. 1818 02:13:05,042 --> 02:13:07,420 But now I don't want to give you more sorrow. 1819 02:13:08,112 --> 02:13:11,184 "Wherever you tell me, I'll go." 1820 02:13:11,382 --> 02:13:13,384 I will marry whoever you tell me to. 1821 02:13:16,253 --> 02:13:18,995 "I want to see you happy at any rate, father!" 1822 02:13:20,124 --> 02:13:22,070 I wan to see you happy. 1823 02:13:31,402 --> 02:13:33,905 "Mr. Chaudhari, it was the desire of our hearts.." 1824 02:13:33,971 --> 02:13:37,418 ..that your daughter should be the glory of our house. 1825 02:13:38,308 --> 02:13:39,912 But you are such a big landlord.. 1826 02:13:39,977 --> 02:13:42,082 ..and I am an ordinary shopkeeper. 1827 02:13:43,147 --> 02:13:45,923 "Seeing your great family, I didn't have.." 1828 02:13:45,983 --> 02:13:48,156 ..the courage to bring forth this matter. 1829 02:13:49,086 --> 02:13:51,362 "Relations are not made by families, Mr. La|a." 1830 02:13:51,555 --> 02:13:52,966 They are made by the heart. 1831 02:13:54,258 --> 02:13:58,035 "You kept our honour, thank you for that." 1832 02:13:58,529 --> 02:14:01,100 "No brother, you are raising our honour." 1833 02:14:01,231 --> 02:14:03,939 By making your honour as our honour. 1834 02:14:04,935 --> 02:14:08,473 "Mr. Lala, I want this wedding to be performed at the earliest." 1835 02:14:08,539 --> 02:14:09,882 If you say we may come even tomorrow.. 1836 02:14:09,940 --> 02:14:11,214 ..with the marriage procession. 1837 02:14:11,275 --> 02:14:12,345 What do you say Munna? 1838 02:14:12,476 --> 02:14:15,320 "Amongst you elders, what can I say?" 1839 02:14:16,213 --> 02:14:18,887 Ok then. I'll meet the pundit and get.. 1840 02:14:18,949 --> 02:14:21,225 ..the first day suitable for the wedding. 1841 02:14:22,119 --> 02:14:24,156 "I'll take your leave now, greetings." 1842 02:14:24,221 --> 02:14:26,258 "Mr. Chaudhari, at least have some sweets." 1843 02:14:26,323 --> 02:14:27,393 "No, Mr. La|a." 1844 02:14:27,458 --> 02:14:28,994 I don't even have the water of the daughter's in laws place. 1845 02:14:30,127 --> 02:14:31,970 "l'll leave. - Son, touch his feet." 1846 02:14:32,062 --> 02:14:34,133 Oh no! bless you! Bless you. 1847 02:14:35,065 --> 02:14:36,271 I am leaving. - Greetings. 1848 02:14:36,333 --> 02:14:37,403 Greetings. 1849 02:14:39,136 --> 02:14:41,013 Congratulations. 1850 02:14:41,105 --> 02:14:43,142 Father don't delay now. 1851 02:14:43,273 --> 02:14:45,253 My head is earning for a groom's cap. 1852 02:14:45,409 --> 02:14:46,911 It will look like a crow with a jewel in his beak.. 1853 02:14:48,545 --> 02:14:51,355 "You are lucky, you are about to be wed in a great family." 1854 02:14:51,415 --> 02:14:53,088 "Improve, improve yourself." 1855 02:14:53,150 --> 02:14:55,027 Correct your ways. 1856 02:14:55,085 --> 02:14:57,156 Mama! - Leave him. 1857 02:14:57,354 --> 02:15:00,096 He will improve after marriage. You were the same too. 1858 02:15:00,157 --> 02:15:01,261 You only keep on.. 1859 02:15:24,581 --> 02:15:27,061 we are lovers of each other 1860 02:15:27,117 --> 02:15:29,620 how will the world understand 1861 02:15:29,953 --> 02:15:32,092 we are lovers of each other 1862 02:15:32,222 --> 02:15:34,964 how will the world understand 1863 02:15:35,092 --> 02:15:37,368 we will be killed or destroyed 1864 02:15:37,494 --> 02:15:39,940 we will do anything 1865 02:15:40,063 --> 02:15:45,069 "we are crazy, how will the world understand" 1866 02:15:45,235 --> 02:15:47,078 we are lovers of each other 1867 02:15:47,137 --> 02:15:50,914 how will the world understand 1868 02:16:11,895 --> 02:16:16,207 "why be afraid, when in love" 1869 02:16:16,934 --> 02:16:22,077 "we have to live together and die together" 1870 02:16:24,208 --> 02:16:29,157 "why be afraid, when in love" 1871 02:16:29,947 --> 02:16:34,555 "we have to live together and die together" 1872 02:16:36,553 --> 02:16:42,003 "the laws of love are old, how will the world understand" 1873 02:16:42,125 --> 02:16:44,264 we are lovers of each other 1874 02:16:44,394 --> 02:16:47,398 how will the world understand 1875 02:17:19,496 --> 02:17:24,206 the world may use its force 1876 02:17:24,301 --> 02:17:29,273 this friendship cannot break 1877 02:17:32,175 --> 02:17:37,022 the world may use its force 1878 02:17:37,147 --> 02:17:42,119 this friendship cannot break 1879 02:17:44,388 --> 02:17:45,992 we are both old friends 1880 02:17:46,123 --> 02:17:49,263 how will the world understand 1881 02:17:49,393 --> 02:17:51,964 we are lovers of each other 1882 02:17:52,095 --> 02:17:54,905 how will the world understand 1883 02:18:21,925 --> 02:18:26,965 "we cannot be separated after meeting" 1884 02:18:27,097 --> 02:18:32,012 "we cannot be separated after meeting" 1885 02:18:32,202 --> 02:18:36,548 on each other's heart 1886 02:18:36,606 --> 02:18:39,109 "we have written legends of our love" 1887 02:18:39,176 --> 02:18:41,213 how will the world understand 1888 02:18:41,345 --> 02:18:44,053 we are lovers of each other 1889 02:18:44,114 --> 02:18:46,526 how will the world understand 1890 02:18:46,883 --> 02:18:49,830 we will be killed or destroyed 1891 02:18:49,886 --> 02:18:51,991 we will do anything 1892 02:18:52,155 --> 02:18:56,900 "we are crazy, how will the world understand" 1893 02:18:56,960 --> 02:18:59,440 we are lovers of each other 1894 02:18:59,496 --> 02:19:02,136 how will the world understand 1895 02:19:29,559 --> 02:19:32,039 "But inspector, what is my crime." 1896 02:19:34,197 --> 02:19:36,871 "You loafer crook, you interrupt the peace of the public.." 1897 02:19:36,933 --> 02:19:39,880 ..by drinking and ask the government.. 1898 02:19:39,936 --> 02:19:41,074 ..what is your crime? 1899 02:19:42,105 --> 02:19:43,277 "Constable, put the lock." 1900 02:19:48,044 --> 02:19:49,990 Uncle! Grandmother! 1901 02:19:50,147 --> 02:19:52,093 Uncle! Grandmother! 1902 02:19:52,983 --> 02:19:54,121 Uncle! 1903 02:19:54,985 --> 02:19:56,191 What happened? 1904 02:19:56,253 --> 02:19:57,994 Gopal? What has happened? 1905 02:19:58,054 --> 02:19:59,192 "Grandmother, save Raju." 1906 02:19:59,322 --> 02:20:01,996 Save Raju or he will destroy himself. 1907 02:20:02,058 --> 02:20:03,196 Oh my God! 1908 02:20:03,260 --> 02:20:04,330 "Gopal, what happened to Raju?" 1909 02:20:04,461 --> 02:20:07,203 "Uncle, Balram Chaudhri have disowned him." 1910 02:20:07,330 --> 02:20:09,537 Raju is in such a condition that he can do anything. 1911 02:20:10,066 --> 02:20:11,841 Either he will die in Guddi's sorrow. 1912 02:20:11,902 --> 02:20:13,939 Or Chaudhri will kill him. 1913 02:20:14,204 --> 02:20:17,083 "Uncle, there is death all around Raju." 1914 02:20:18,241 --> 02:20:19,311 Save him. 1915 02:20:19,509 --> 02:20:21,921 "See Dharam , what you have done!" 1916 02:20:23,180 --> 02:20:25,854 The limit of your meanness has increased so much.. 1917 02:20:25,916 --> 02:20:29,159 ..that today it wants to consume your own child. 1918 02:20:30,086 --> 02:20:34,262 People pray for their child or they fast. 1919 02:20:34,391 --> 02:20:37,133 They go to temples and mosques. 1920 02:20:37,360 --> 02:20:40,034 They live for their child and die for their child. 1921 02:20:40,931 --> 02:20:44,879 "But today, your own child, only because of you.." 1922 02:20:44,935 --> 02:20:47,313 ..is about to die! 1923 02:20:47,504 --> 02:20:49,814 "Dharma, blessed are those parents.." 1924 02:20:49,873 --> 02:20:54,253 ..to whose funeral the children come to. 1925 02:20:55,145 --> 02:20:56,818 But bad fate is of those parents.. 1926 02:20:56,880 --> 02:21:00,987 ..who have to go to their child's funeral! 1927 02:21:18,235 --> 02:21:21,842 "Shrinvas, go to Kniya's bar and.." 1928 02:21:21,905 --> 02:21:26,354 ..get two cold bottles of beer. 1929 02:21:29,246 --> 02:21:30,850 "Sir, Shrinivas, Thukiram, Ramchandra, everyone.." 1930 02:21:30,914 --> 02:21:32,052 ..has been sent by you to the home.. 1931 02:21:32,115 --> 02:21:33,185 ..of the wedding for preparations. 1932 02:21:33,550 --> 02:21:35,427 Oh yes. I forgot about that. 1933 02:21:35,485 --> 02:21:36,964 "Alright, you go and get it." 1934 02:21:37,521 --> 02:21:40,092 "But return quickly, if the beer gets warm." 1935 02:21:40,156 --> 02:21:42,864 The government will cool you down. 1936 02:21:42,926 --> 02:21:44,963 "Go. - Yes, sir." 1937 02:21:53,136 --> 02:21:55,878 "Why, lover boy, how are you?" 1938 02:21:56,306 --> 02:21:59,048 Don't worry. Let the wedding take place today. 1939 02:21:59,109 --> 02:22:01,180 You will be released tomorrow. 1940 02:22:01,244 --> 02:22:03,281 "Wedding? Whose wedding, inspector?" 1941 02:22:03,480 --> 02:22:05,824 "The same, Guddi, in whose love you were.." 1942 02:22:05,882 --> 02:22:06,986 ..singing like a great lover. 1943 02:22:07,150 --> 02:22:10,063 No! no inspector that cannot happen. 1944 02:22:10,120 --> 02:22:12,031 "This wedding cannot happen, inspector." 1945 02:22:12,088 --> 02:22:13,965 Please! Please let me go. 1946 02:22:14,157 --> 02:22:15,830 "l fold hands before you, please let me go." 1947 02:22:15,892 --> 02:22:17,269 "Please, inspector." 1948 02:22:17,327 --> 02:22:19,238 I told you we'll release you tomorrow. Fool! 1949 02:22:19,296 --> 02:22:20,832 "Inspector, this is not a matter of being humorous." 1950 02:22:20,897 --> 02:22:23,207 "if Guddi is married I will be destroyed, inspector." 1951 02:22:23,333 --> 02:22:25,074 "I cannot live without Guddi, inspector." 1952 02:22:25,135 --> 02:22:26,978 "Please release me, inspector." 1953 02:22:27,037 --> 02:22:28,846 Oh. There should not be any obstacles in.. 1954 02:22:28,905 --> 02:22:31,078 Guddi's wedding that's why you are kept here. 1955 02:22:31,207 --> 02:22:32,845 And you are telling me to release". 1956 02:22:32,909 --> 02:22:33,944 ..me to go to her wedding? 1957 02:22:34,077 --> 02:22:35,988 "You are really a fool, you idiot." 1958 02:22:36,913 --> 02:22:38,256 "Inspector! Inspector, please." 1959 02:22:38,315 --> 02:22:39,885 "I request you, please inspector." 1960 02:22:48,091 --> 02:22:51,072 "Hey you dog, scoundrel! Son of a pig!" 1961 02:22:51,194 --> 02:22:53,231 Whom did you call a dog and a scoundrel? 1962 02:22:53,363 --> 02:22:56,105 "You, you thug. ls there anyone here other than you?" 1963 02:22:56,232 --> 02:22:58,439 You bastard! You son of a bitch! 1964 02:22:58,501 --> 02:23:00,538 "I'll break your bones and muscle, you dog!" 1965 02:23:00,604 --> 02:23:02,106 If you have guts then try to touch me. 1966 02:23:02,172 --> 02:23:03,913 "I'll show you, right now." 1967 02:23:08,111 --> 02:23:09,283 You.. 1968 02:24:49,079 --> 02:24:53,152 there are nine bangles on my hand 1969 02:24:53,216 --> 02:24:54,854 "wait for some time, dear" 1970 02:24:54,918 --> 02:24:57,228 there are constraints 1971 02:24:57,353 --> 02:24:59,856 "Come on quick, put up the chairs quickly." 1972 02:24:59,923 --> 02:25:02,096 Clean the sofas. Bring all the stuff. 1973 02:25:02,525 --> 02:25:03,868 All the things must be here before.. 1974 02:25:03,927 --> 02:25:05,065 ..the marriage procession arrives. 1975 02:25:07,530 --> 02:25:09,134 "Yadav? - Yes, Chaudhari sir." 1976 02:25:09,199 --> 02:25:10,974 Have the garlands for the wedding come? 1977 02:25:11,034 --> 02:25:12,104 "Yes, they have all come." 1978 02:25:12,168 --> 02:25:14,045 "Very good. - Not there, here." 1979 02:25:14,104 --> 02:25:15,242 What else is needed? 1980 02:25:16,272 --> 02:25:19,219 "Listen, brother. Put these chairs there." 1981 02:25:19,275 --> 02:25:20,982 Well done. - Balram? 1982 02:25:29,119 --> 02:25:30,189 "Live a long life, son." 1983 02:25:31,054 --> 02:25:32,294 Are you having Guddi married? 1984 02:25:34,290 --> 02:25:36,236 Who informed you? 1985 02:25:37,060 --> 02:25:39,973 I got the news of Guddi's wedding only on coming here. 1986 02:25:40,096 --> 02:25:43,009 We had come here on getting the news of Raju's destruction. 1987 02:25:46,269 --> 02:25:50,911 "Balram, where is my son? - In jail." 1988 02:25:54,177 --> 02:25:57,386 "Balram, you had this anger with me." 1989 02:25:58,081 --> 02:26:00,083 Why are you taking revenge from my son? 1990 02:26:01,017 --> 02:26:03,896 The children of snakes are not less poisonous from snakes. 1991 02:26:04,921 --> 02:26:08,960 You cheated me and your son cheated my daughter. 1992 02:26:09,225 --> 02:26:13,196 Both of you have ruined my dignity. 1993 02:26:16,032 --> 02:26:21,482 "Balram, I cannot compensate insults that you received." 1994 02:26:22,272 --> 02:26:26,914 "if you want, I can give you the price of releasing my son." 1995 02:26:28,111 --> 02:26:31,490 "Price? You want to price, Dharamraj?" 1996 02:26:31,981 --> 02:26:33,892 Then give me the price of these tears that.. 1997 02:26:33,950 --> 02:26:36,556 ..have turned to stone in my chest. 1998 02:26:37,120 --> 02:26:40,897 Can you pay the price of those ambitions which my.. 1999 02:26:40,957 --> 02:26:44,905 ..daughter had like myrtle for 15 years.. 2000 02:26:44,961 --> 02:26:47,168 ..and you cleared it in a moment? 2001 02:26:48,064 --> 02:26:49,839 Can you pay the price of those dreams to my wife? 2002 02:26:49,899 --> 02:26:52,470 Those dreams which were the light of her eyes. 2003 02:26:52,535 --> 02:26:54,208 And you took away that light. 2004 02:26:55,071 --> 02:26:57,574 You are very proud and gallant about your wealth. 2005 02:26:57,907 --> 02:26:59,944 "Then go, get those dreams with your wealth." 2006 02:27:00,009 --> 02:27:02,922 And get back my wife who is no more in this world. 2007 02:27:04,214 --> 02:27:06,956 "Savitri has passed away, Ba|ram?" 2008 02:27:09,085 --> 02:27:11,122 "Why did this happen, Ba|ram?" 2009 02:27:11,521 --> 02:27:13,023 How did this happen? 2010 02:27:13,189 --> 02:27:14,862 Such a catastrophe took place". 2011 02:27:14,924 --> 02:27:16,232 ..and you didn't inform me? 2012 02:27:16,359 --> 02:27:19,966 I would inform you who was the reason for her death? 2013 02:27:20,530 --> 02:27:27,038 "Balram, I may be selfish but I am not a murderer." 2014 02:27:27,570 --> 02:27:31,074 "Savitri was your wife, she was Guddi's mother." 2015 02:27:31,140 --> 02:27:33,120 "She was my sister-in-law, Ba|ram." 2016 02:27:34,277 --> 02:27:35,984 "Don't dare, Dharamraj!" 2017 02:27:36,112 --> 02:27:38,888 The day you broke the alliance of Guddi and Raju.. 2018 02:27:38,948 --> 02:27:41,087 ..on the same day our relations were no more. 2019 02:27:42,118 --> 02:27:45,065 And the day Savitri's pyre was burnt.. 2020 02:27:45,121 --> 02:27:49,126 ..everything between you and me was burnt to ashes. 2021 02:27:49,492 --> 02:27:53,907 "Don't punish the innocent children for his sins, Ba|ram." 2022 02:27:54,030 --> 02:27:58,308 "Yes, Balram. I have made a crime against you." 2023 02:27:59,502 --> 02:28:01,914 You may give me whatever punishment you want to. 2024 02:28:02,038 --> 02:28:05,417 "But give me the happiness of my son, my brother." 2025 02:28:06,242 --> 02:28:08,381 First you asked for your son's release. 2026 02:28:09,078 --> 02:28:11,217 Now you ask for his happiness. 2027 02:28:12,181 --> 02:28:15,162 There is no limit to your selfishness Dharamraj! 2028 02:28:15,518 --> 02:28:18,965 "This is not selfishness, Balram, it's my doom." 2029 02:28:19,522 --> 02:28:23,095 "Look, whatever I had I have lost." 2030 02:28:24,027 --> 02:28:27,565 I lost my friend. I lost my sister-in-law. 2031 02:28:28,097 --> 02:28:31,044 I lost my son. Today.. 2032 02:28:31,534 --> 02:28:34,344 "Today there is no one poorer than I am, Ba|ram." 2033 02:28:36,272 --> 02:28:38,878 I am not asking for my son's happiness from you.. 2034 02:28:38,942 --> 02:28:41,013 ..because he is my only son. 2035 02:28:41,144 --> 02:28:44,887 "But instead, for fulfilling his father's promise.." 2036 02:28:44,948 --> 02:28:46,894 ..he disowned all the wealth. 2037 02:28:48,051 --> 02:28:52,363 "All my life, I heard the noise of money." 2038 02:28:53,156 --> 02:28:55,898 But he listened to the noise of his conscience. 2039 02:28:56,192 --> 02:29:00,572 "Balram, embrace him. - Dharamraj!" 2040 02:29:01,064 --> 02:29:04,944 "Before I do something bad, leave this place." 2041 02:29:05,134 --> 02:29:08,013 Don't do this Balram. One bad thing has happened. 2042 02:29:08,071 --> 02:29:10,142 Don't let another great loss happen. 2043 02:29:10,206 --> 02:29:11,344 Stop this wedding. 2044 02:29:12,075 --> 02:29:13,952 "You are saying this, mother?" 2045 02:29:14,143 --> 02:29:15,884 A daughter does not have two weddings. 2046 02:29:16,212 --> 02:29:18,158 You know this more than I do. 2047 02:29:18,348 --> 02:29:20,919 You are the symbol of our tradition and culture. 2048 02:29:21,050 --> 02:29:22,358 And you tell me to stop this marriage? 2049 02:29:22,485 --> 02:29:23,862 So that before daughter's wedding.. 2050 02:29:23,920 --> 02:29:25,422 ..a father should lose his life? 2051 02:29:25,488 --> 02:29:26,967 "No. Balram, no." 2052 02:29:27,090 --> 02:29:30,435 "On 1 life of yours is worth many of mine, my friend!" 2053 02:29:31,027 --> 02:29:34,008 "You should be happy, Guddi should be happy." 2054 02:29:35,198 --> 02:29:39,977 Just return my son. I'll take him and leave your life forever. 2055 02:29:41,237 --> 02:29:43,877 "Dharamraj, when ever you have come.." 2056 02:29:43,940 --> 02:29:46,011 ..you have taken something. 2057 02:29:46,542 --> 02:29:49,887 "Today, too, I won't send you empty handed." 2058 02:29:50,013 --> 02:29:51,185 Come with me. 2059 02:29:51,247 --> 02:29:52,385 Mr. Chaudhri! Mr. Chaudhri! 2060 02:29:52,448 --> 02:29:53,984 "Raju has run away from the jail, sir." 2061 02:29:55,218 --> 02:30:00,429 "Hey! If anyone makes a noise, I'll shoot." 2062 02:30:03,993 --> 02:30:07,998 Leave me. - Chaudhri uncle. 2063 02:30:08,064 --> 02:30:09,202 "I said, leave me." 2064 02:30:10,066 --> 02:30:13,912 What are you doing? Leave me. 2065 02:30:38,094 --> 02:30:42,406 Save me! Save me! 2066 02:30:45,034 --> 02:30:46,104 Help me. 2067 02:30:51,908 --> 02:30:53,182 Save me! 2068 02:30:57,113 --> 02:30:58,387 Save me! 2069 02:31:06,923 --> 02:31:08,129 Help! 2070 02:31:10,893 --> 02:31:12,031 Help! 2071 02:31:29,011 --> 02:31:30,183 Save me! 2072 02:31:36,185 --> 02:31:37,528 Save me! 2073 02:32:14,190 --> 02:32:15,362 Save me! 2074 02:32:43,019 --> 02:32:44,157 Help! 2075 02:32:48,057 --> 02:32:49,127 Help! 2076 02:32:56,232 --> 02:32:57,370 Help! 2077 02:33:57,093 --> 02:33:59,073 "If you move ahead, I'll put bullets in your head!" 2078 02:35:33,055 --> 02:35:39,973 Leave me. Leave. 2079 02:35:40,029 --> 02:35:43,067 "I said, leave me." 2080 02:35:44,200 --> 02:35:45,372 I hate you. 2081 02:35:45,968 --> 02:35:47,140 I hate you. 2082 02:35:52,074 --> 02:35:53,951 Why have you brought me here? 2083 02:35:54,009 --> 02:35:55,511 To decide about life and death. 2084 02:35:55,911 --> 02:35:57,948 "You believe a lot in Sage Mom's decision, don't you?" 2085 02:35:58,013 --> 02:36:00,550 "Then ask him, whether my love is true or not." 2086 02:36:00,916 --> 02:36:02,862 If he decides that my love isn't true.. 2087 02:36:02,918 --> 02:36:05,262 ..then I'll make death my bride. 2088 02:36:05,388 --> 02:36:09,336 "If he decides that my love is true, then you'll be my wife." 2089 02:36:09,458 --> 02:36:11,096 I don't want to ask anything to the sage. 2090 02:36:11,227 --> 02:36:13,207 There is only one truth for me. 2091 02:36:13,262 --> 02:36:15,902 And that is my hatred for you. 2092 02:36:16,031 --> 02:36:17,874 "If your hatred is true, why did you say.." 2093 02:36:17,933 --> 02:36:19,970 ..you don't doubt my love? 2094 02:36:20,035 --> 02:36:21,105 Why did you say that if my love isn't true.. 2095 02:36:21,170 --> 02:36:22,240 ..nothing else can be true in this world. 2096 02:36:23,572 --> 02:36:27,076 "If your hatred is true, why did Sage Moni bless our love?" 2097 02:36:27,209 --> 02:36:29,883 If your hatred is true why did Sage Moni give me.. 2098 02:36:29,945 --> 02:36:31,982 ..a flower and agree that my way is right? 2099 02:36:32,047 --> 02:36:35,893 "No! - If you don't want to ask today, I'll ask Sage Moni." 2100 02:36:35,951 --> 02:36:38,124 What is false and what is true? 2101 02:36:41,123 --> 02:36:42,261 Stop all this drama! 2102 02:36:42,391 --> 02:36:44,894 "Sage Moni is out of question, even God.." 2103 02:36:44,960 --> 02:36:46,906 ..cannot change my hate into love. 2104 02:36:46,996 --> 02:36:50,375 This wall of hate was started on the corpse of my mother. 2105 02:36:50,499 --> 02:36:52,103 And on one day it will fall on your corpse. 2106 02:36:52,168 --> 02:36:56,947 Alright. Take this gun and shoot! 2107 02:36:57,139 --> 02:36:58,880 Break down this wall of hate. 2108 02:36:59,141 --> 02:37:03,089 "I can die from your hands, but I cannot live without you." 2109 02:37:03,145 --> 02:37:04,283 Shoot the bullet! 2110 02:37:06,282 --> 02:37:07,920 Don't move ahead. Otherwise I'll shoot. 2111 02:37:09,084 --> 02:37:10,859 "When my life is before me, why.." 2112 02:37:10,920 --> 02:37:12,524 ...should I be afraid of death? 2113 02:37:12,588 --> 02:37:16,092 I am speaking truthfully Raju. I will shoot the bullet. 2114 02:37:16,225 --> 02:37:19,968 "I am only reducing the gap, so that your aim should not miss." 2115 02:37:20,095 --> 02:37:23,542 I am speaking truthfully Raju. I will shoot the bullet. 2116 02:37:23,599 --> 02:37:25,010 Why are your hands shaking? 2117 02:37:25,134 --> 02:37:28,946 The hands of hate are very steady. Shoot the bullet. 2118 02:37:29,071 --> 02:37:31,347 Wait. I said hold on. 2119 02:37:31,407 --> 02:37:32,477 I said shoot the bullet. 2120 02:37:34,043 --> 02:37:35,113 Shoot! 2121 02:37:48,057 --> 02:37:52,528 He's dead! He has died! 2122 02:37:53,062 --> 02:37:55,508 Daboo! - Killed him. 2123 02:38:04,006 --> 02:38:05,178 Raiu? 2124 02:38:05,241 --> 02:38:09,917 "Raju.. Not me, him.. Daboo." 2125 02:38:11,180 --> 02:38:14,423 "Wow, one crazy man has killed another." 2126 02:38:15,351 --> 02:38:18,025 "Raju, why did this happen, Raju?" 2127 02:38:18,187 --> 02:38:22,226 "I always lied to you, that I hate you." 2128 02:38:22,925 --> 02:38:25,565 "I love you, Raju. I love you!" 2129 02:38:26,195 --> 02:38:29,540 I have always loved you and I will forever. 2130 02:38:29,598 --> 02:38:32,306 "That is the truth, its true!" 2131 02:38:32,568 --> 02:38:34,878 "Thank you, you have reduced the.." 2132 02:38:34,937 --> 02:38:37,110 "..weight of my last breath, Guddi." 2133 02:38:38,107 --> 02:38:40,087 Now I can die in peace. 2134 02:38:41,210 --> 02:38:44,953 "Look, your hate became a bullet and entered my body." 2135 02:38:45,080 --> 02:38:48,061 And my love came out as blood. 2136 02:38:50,052 --> 02:38:52,259 "Look, Guddi. I am coloured in love." 2137 02:38:52,988 --> 02:38:55,229 Don't say that Raju. Don't talk like that. 2138 02:39:01,163 --> 02:39:04,576 "Look Raju, I have become your wife." 2139 02:39:06,502 --> 02:39:09,915 My death has become more successful than my life. 2140 02:39:10,539 --> 02:39:13,486 "Goodbye, Guddi! Goodbye." 2141 02:39:14,176 --> 02:39:17,180 "No Raju, I won't let you go alone." 2142 02:39:18,013 --> 02:39:19,083 I will go with you. 2143 02:39:19,515 --> 02:39:20,858 "You had said this yourself, we will.." 2144 02:39:20,916 --> 02:39:23,123 ..live together and die together. 2145 02:39:25,254 --> 02:39:26,528 Guddi! - Raju! 2146 02:39:28,257 --> 02:39:32,399 "Raju! My son, what have you done?" 2147 02:39:39,101 --> 02:39:40,978 What have you done? 2148 02:39:42,037 --> 02:39:45,951 "Save Raju, father. Otherwise even your daughter won't |ive." 2149 02:39:46,942 --> 02:39:49,923 "|nstead of me, you wasted your blood." 2150 02:39:51,046 --> 02:39:52,889 "What have you done, Raju?" 2151 02:39:53,115 --> 02:39:54,924 "This too is your blood, papa." 2152 02:39:56,151 --> 02:39:58,427 Look what has happened to your blood? 2153 02:39:59,054 --> 02:40:02,297 Your blood changed hate into love. 2154 02:40:03,158 --> 02:40:05,138 "Save my husband, father." 2155 02:40:11,066 --> 02:40:14,912 What happened? Dharam.. 2156 02:40:15,037 --> 02:40:17,244 "Balram, what are you waiting for?" 2157 02:40:17,373 --> 02:40:19,080 "Save him, save my child." 2158 02:40:21,010 --> 02:40:22,512 Save my child! 2159 02:40:59,048 --> 02:41:00,994 Congratulation. The operation was successful. 2160 02:41:01,050 --> 02:41:02,120 There is no danger now. 2161 02:41:54,303 --> 02:41:58,945 every flower has your picture 2162 02:42:00,109 --> 02:42:05,115 every flower has your name 2163 02:42:05,481 --> 02:42:08,325 I greet you 2164 02:42:08,517 --> 02:42:11,293 I greet you 2165 02:42:11,420 --> 02:42:14,492 I greet you 2166 02:42:14,556 --> 02:42:17,867 I greet you 2167 02:42:17,993 --> 02:42:20,234 I greet you165554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.