All language subtitles for Paging.Mr.Darcy.2024.1080p.PCOK.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,135 --> 00:00:14,431 {\an8}[uplifting music] 2 00:00:14,472 --> 00:00:19,310 {\an8}♪ 3 00:00:19,352 --> 00:00:23,148 {\an8}♪ 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,317 {\an8}[uplifting music continues] 5 00:00:26,359 --> 00:00:30,321 {\an8}♪ 6 00:00:30,363 --> 00:00:33,575 {\an8}♪ 7 00:00:33,616 --> 00:00:38,204 {\an8}♪ 8 00:00:38,246 --> 00:00:42,208 {\an8}♪ 9 00:00:42,250 --> 00:00:45,754 {\an8}♪ 10 00:00:51,760 --> 00:00:53,678 Pride and Prejudice, huh? 11 00:00:53,720 --> 00:00:55,764 Have you read it before? 12 00:00:55,805 --> 00:00:56,973 Many times. 13 00:00:57,015 --> 00:00:58,558 Ah, you're a romantic. 14 00:00:59,934 --> 00:01:01,436 That's interesting. 15 00:01:01,478 --> 00:01:04,356 You see I'm reading Austen and you assume I'm a romantic? 16 00:01:04,397 --> 00:01:05,440 Why? 17 00:01:05,482 --> 00:01:08,068 Jane Austen writes romance novels. 18 00:01:08,109 --> 00:01:10,779 Can I ask if you've ever read any of her books? 19 00:01:10,820 --> 00:01:12,322 Pretty sure I saw a movie. 20 00:01:12,364 --> 00:01:13,531 Right. 21 00:01:13,573 --> 00:01:15,241 Heaving bosoms and declarations of passion? 22 00:01:15,283 --> 00:01:16,743 And men in wet shirts. 23 00:01:16,785 --> 00:01:18,078 All very pleasant, 24 00:01:18,119 --> 00:01:20,246 but it doesn't make Austen a romance author. 25 00:01:20,288 --> 00:01:22,749 A comic genius, a social realist, 26 00:01:22,791 --> 00:01:25,669 a prose assassin taking down the powerful and fatuous 27 00:01:25,710 --> 00:01:28,338 with a well-aimed dagger of a sentence... 28 00:01:28,380 --> 00:01:31,299 Anything but a romance author. 29 00:01:31,341 --> 00:01:33,134 You're a teacher, aren't you? 30 00:01:33,176 --> 00:01:35,512 Professor. Austen's my speciality. 31 00:01:35,553 --> 00:01:37,597 You can specialize in Jane Austen? 32 00:01:37,639 --> 00:01:39,224 You can have a whole conference on it! 33 00:01:39,265 --> 00:01:41,184 That's why I'm on this plane. 34 00:01:43,812 --> 00:01:47,273 Jane Austen League of America Annual Conference and Ball? 35 00:01:47,315 --> 00:01:49,067 I'm the keynote speaker. 36 00:01:49,109 --> 00:01:51,986 Wow! You must go every year. 37 00:01:52,028 --> 00:01:54,280 Once, when I was 15. 38 00:01:54,322 --> 00:01:56,324 - But let's not relive that. - [clears throat] 39 00:01:56,366 --> 00:01:59,536 The JALA people can be a little... romantic. 40 00:01:59,577 --> 00:02:03,123 They have balls, and dancing, and... 41 00:02:03,164 --> 00:02:04,958 some of them even dress up. 42 00:02:05,000 --> 00:02:06,751 Not really my thing. 43 00:02:06,793 --> 00:02:08,628 Then why accept the gig? 44 00:02:10,964 --> 00:02:12,298 Victoria Jennings. 45 00:02:12,340 --> 00:02:14,050 She's on the Princeton hiring committee, 46 00:02:14,092 --> 00:02:16,136 and I'm up for the job. 47 00:02:16,177 --> 00:02:18,179 Plus, my little sister lives in town. 48 00:02:18,221 --> 00:02:20,849 So, should I come hear the big speech? 49 00:02:20,890 --> 00:02:22,976 Definitely! 50 00:02:23,018 --> 00:02:25,395 But you should do some prep work first. 51 00:02:25,437 --> 00:02:26,813 Hmm... 52 00:02:28,898 --> 00:02:30,442 [airplane chimes] 53 00:02:34,237 --> 00:02:36,031 ELOISE: Oh, um... 54 00:02:36,072 --> 00:02:38,116 I wanted to give you this before I go, 55 00:02:38,158 --> 00:02:39,409 if you don't mind. 56 00:02:43,204 --> 00:02:44,497 A reading list? 57 00:02:44,539 --> 00:02:45,665 Enjoy! 58 00:02:45,707 --> 00:02:47,834 Oh, and I need this back. 59 00:02:47,876 --> 00:02:49,294 Excuse me. 60 00:02:50,754 --> 00:02:53,131 [indistinct chatter] 61 00:02:53,173 --> 00:02:56,676 [cellphone buzzing] 62 00:02:56,718 --> 00:02:57,844 Hello? 63 00:02:57,886 --> 00:02:59,637 Hey, big sister! Where are you? 64 00:02:59,679 --> 00:03:01,931 Just deplaned. Did Rob propose yet? 65 00:03:01,973 --> 00:03:03,850 No! But it's soon! 66 00:03:03,892 --> 00:03:06,061 He visited his mom last weekend. 67 00:03:06,102 --> 00:03:07,687 Perfect time to get the ring. 68 00:03:07,729 --> 00:03:09,981 I can't wait to see what he has planned! 69 00:03:10,023 --> 00:03:11,024 He is a planner. 70 00:03:11,066 --> 00:03:12,609 [squeals happily] 71 00:03:12,650 --> 00:03:14,736 And sweet and handsome, and absolutely the best guy 72 00:03:14,778 --> 00:03:15,695 you've ever dated! 73 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 I agree! 74 00:03:17,280 --> 00:03:19,866 And now to spend my time finding you a husband. 75 00:03:19,908 --> 00:03:20,950 Don't do that. 76 00:03:20,992 --> 00:03:21,993 You leave me no choice. 77 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 You're guy-blind. 78 00:03:23,286 --> 00:03:25,080 You ignore everyone who isn't fictional. 79 00:03:25,121 --> 00:03:27,707 That's not true. [quietly] Hi! 80 00:03:27,749 --> 00:03:29,959 I just never meet anyone who's interested in me. 81 00:03:30,001 --> 00:03:31,378 MIA: What about this weekend? 82 00:03:31,419 --> 00:03:33,672 It's a whole group of people who love literature. 83 00:03:33,713 --> 00:03:35,882 You could meet your own personal Mr. Darcy. 84 00:03:35,924 --> 00:03:37,300 Ugh! 85 00:03:37,342 --> 00:03:38,760 Spot him across a crowded ballroom... 86 00:03:38,802 --> 00:03:40,178 He's in a top hat... 87 00:03:40,220 --> 00:03:42,931 You're in your Elizabeth Bennett costume from 10th grade. 88 00:03:42,972 --> 00:03:44,307 Professor Jennings is one of 89 00:03:44,349 --> 00:03:46,935 America's foremost scholars. I'm not here to flirt. 90 00:03:46,976 --> 00:03:48,395 I'm here to give an amazing keynote 91 00:03:48,436 --> 00:03:50,438 and show her that I take Austen seriously. 92 00:03:50,480 --> 00:03:51,731 Ugh. 93 00:03:51,773 --> 00:03:54,317 Even if I wanted to, which I do not, 94 00:03:54,359 --> 00:03:56,403 it's very unlikely I would meet any man at a conference 95 00:03:56,444 --> 00:03:59,656 that is 75% women, let alone personal Mr. Dar-- 96 00:04:06,162 --> 00:04:07,414 Eloise? 97 00:04:07,455 --> 00:04:10,083 I gotta go. Someone's here for me. 98 00:04:10,125 --> 00:04:14,921 [intriguing music] 99 00:04:14,963 --> 00:04:16,423 Eloise Cavendish? 100 00:04:17,799 --> 00:04:19,009 Yes? 101 00:04:19,050 --> 00:04:20,927 I'm your guest-of-honour liaison. 102 00:04:20,969 --> 00:04:23,471 Oh, that isn't necessary. 103 00:04:23,513 --> 00:04:25,724 I'm here to take you over to the, uh, venue, 104 00:04:25,765 --> 00:04:28,435 and to make sure that you have everything that you need. 105 00:04:28,476 --> 00:04:30,854 And the outfit and... 106 00:04:30,895 --> 00:04:32,439 the accent? 107 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 Oh, I'm the official Mr. Darcy of the conference. 108 00:04:35,275 --> 00:04:36,484 The accent is real. 109 00:04:36,526 --> 00:04:37,694 ONLOOKER: Mr. Darcy! 110 00:04:37,736 --> 00:04:38,987 Miss Cavendish, your carriage awaits! 111 00:04:39,029 --> 00:04:40,447 ELOISE: Oh, please don't bow again. 112 00:04:40,488 --> 00:04:42,866 Look, I'm sorry, I don't mean to be rude, but... 113 00:04:42,907 --> 00:04:44,200 a lot of people are staring. 114 00:04:44,242 --> 00:04:45,368 [crowd murmuring, cameras clicking] 115 00:04:45,410 --> 00:04:47,203 ELOISE: I really don't need any of this. 116 00:04:47,245 --> 00:04:48,371 You don't need a ride? 117 00:04:48,413 --> 00:04:49,831 I have rideshare. Thanks! 118 00:04:49,873 --> 00:04:50,999 Uh, wait, Miss Cavendish! 119 00:04:51,041 --> 00:04:52,167 - It's not Miss. - Uh, Madame? 120 00:04:52,208 --> 00:04:53,835 Technically, it's Doctor. 121 00:04:53,877 --> 00:04:56,129 Look, I'm sorry, I just-- I don't need anything! 122 00:04:56,171 --> 00:04:57,714 Goodbye. 123 00:05:00,842 --> 00:05:02,552 [text notification pings] 124 00:05:02,594 --> 00:05:07,265 [plane flying overhead] 125 00:05:07,307 --> 00:05:08,975 MR. DARCY: [clears throat] 126 00:05:09,017 --> 00:05:10,185 Dr. Cavendish? 127 00:05:10,226 --> 00:05:11,644 Uh... 128 00:05:11,686 --> 00:05:12,979 please just call me Eloise. 129 00:05:13,021 --> 00:05:15,982 No, I'm sorry, I didn't introduce myself properly. 130 00:05:16,024 --> 00:05:17,692 I'm Sam Lee. 131 00:05:19,277 --> 00:05:21,988 You having a little trouble with rideshare? 132 00:05:22,030 --> 00:05:23,323 Yeah. 133 00:05:23,365 --> 00:05:25,200 The conference location is a little remote, 134 00:05:25,241 --> 00:05:27,452 which is why JALA, in its infinite wisdom, 135 00:05:27,494 --> 00:05:31,456 opted to provide you with a guest-of-honour liaison. 136 00:05:31,498 --> 00:05:34,542 It was, uh, my own smart idea to come dressed like this. 137 00:05:34,584 --> 00:05:36,169 Honestly, you look great. 138 00:05:36,211 --> 00:05:37,337 It's just that I don't like-- 139 00:05:37,379 --> 00:05:39,339 - Fun? - Dress-up. 140 00:05:39,381 --> 00:05:41,049 It's fine for people who enjoy it, 141 00:05:41,091 --> 00:05:42,842 but I don't like being a spectacle. 142 00:05:44,552 --> 00:05:47,097 [women giggling, cameras clicking] 143 00:05:47,138 --> 00:05:49,724 Well, then we should probably get out of here, then. 144 00:05:52,894 --> 00:05:54,896 Please. 145 00:05:54,938 --> 00:05:56,147 [cameras clicking] 146 00:05:57,941 --> 00:06:00,151 SAM: So, tonight you have the Speaker's Reception. 147 00:06:00,193 --> 00:06:02,112 There's a dance lesson, 148 00:06:02,153 --> 00:06:03,238 and a chocolate tasting. 149 00:06:03,279 --> 00:06:05,865 [laughs] 150 00:06:05,907 --> 00:06:07,117 What's so funny? 151 00:06:07,158 --> 00:06:08,785 Mr. Darcy in a compact? 152 00:06:10,412 --> 00:06:12,497 Well, they're very reliable cars. 153 00:06:13,790 --> 00:06:18,503 ♪ 154 00:06:18,545 --> 00:06:22,716 ♪ 155 00:06:22,757 --> 00:06:26,845 ♪ 156 00:06:26,886 --> 00:06:29,723 SAM: This is the Duchess Square Resort and Gardens. 157 00:06:29,764 --> 00:06:31,891 It's where we will be spending the weekend. 158 00:06:31,933 --> 00:06:33,101 Horrible? 159 00:06:33,143 --> 00:06:34,394 I think I can tolerate it. 160 00:06:34,436 --> 00:06:36,146 Ah, good. Well, let me walk you in. 161 00:06:36,187 --> 00:06:39,065 Oh, that won't be necessary. I'd rather go in on my own. 162 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 Okay. Well, as you wish. 163 00:06:40,233 --> 00:06:41,526 Uh, but you need anything, then I'm-- 164 00:06:41,568 --> 00:06:42,986 I'll let you know! 165 00:06:43,028 --> 00:06:46,114 ♪ 166 00:06:46,156 --> 00:06:49,534 ♪ 167 00:06:51,036 --> 00:06:54,539 [indistinct chatter] 168 00:06:56,124 --> 00:06:58,293 WOMAN: Thank you very much. Enjoy the conference. 169 00:06:58,335 --> 00:06:59,961 ELOISE: Hello. Uh, Cavendish, please. 170 00:07:00,003 --> 00:07:03,256 [gasps] Dr. Cavendish, our keynote speaker! 171 00:07:03,298 --> 00:07:04,841 Here is your goodie bag. 172 00:07:04,883 --> 00:07:06,217 Oh! 173 00:07:06,259 --> 00:07:09,763 Did you meet up with your liaison? 174 00:07:09,804 --> 00:07:11,014 Mr. Lee? 175 00:07:11,056 --> 00:07:12,307 Isn't he something? 176 00:07:12,349 --> 00:07:13,516 Mmm! 177 00:07:13,558 --> 00:07:14,476 [cellphone buzzing] 178 00:07:14,517 --> 00:07:16,144 Oh, I'm getting a call. 179 00:07:19,439 --> 00:07:21,274 Mia? 180 00:07:21,316 --> 00:07:23,026 - I can't! - Mia! 181 00:07:23,068 --> 00:07:25,653 I can't-- Take it! 182 00:07:25,695 --> 00:07:27,280 ELOISE: Rob, what's going on? 183 00:07:27,322 --> 00:07:28,698 Hi, Eloise. 184 00:07:28,740 --> 00:07:30,700 Are you okay? Why is Mia crying? 185 00:07:30,742 --> 00:07:32,077 Oh, you should probably ask her, 186 00:07:32,118 --> 00:07:34,120 'cause I don't understand her and I never will. 187 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 - Rob... - [sighs] 188 00:07:35,955 --> 00:07:37,290 She forgot this. 189 00:07:37,332 --> 00:07:38,291 Have a nice weekend. 190 00:07:38,333 --> 00:07:39,376 Rob! 191 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 [tires squealing] 192 00:07:40,585 --> 00:07:44,130 [Mia crying] 193 00:07:44,172 --> 00:07:46,800 - Mia? - Is he gone? 194 00:07:46,841 --> 00:07:48,134 Oh... 195 00:07:48,176 --> 00:07:50,637 He asked me to give you these. 196 00:07:50,679 --> 00:07:52,639 Do you want to talk in my hotel room? 197 00:07:52,681 --> 00:07:54,265 People are staring. 198 00:07:54,307 --> 00:07:55,934 What do they care? 199 00:07:55,975 --> 00:07:58,728 Well, a pretty woman in tears is always a subject of interest. 200 00:08:03,775 --> 00:08:06,861 [groans] 201 00:08:10,532 --> 00:08:13,034 I take it you are not engaged...? 202 00:08:13,076 --> 00:08:14,619 We broke up. 203 00:08:14,661 --> 00:08:17,288 [sighs] Mia, why? What did you do? 204 00:08:17,330 --> 00:08:20,500 What did I do?! Why do you always think it's me? 205 00:08:20,542 --> 00:08:22,919 Sorry! You thought he was gonna propose! 206 00:08:22,961 --> 00:08:25,171 Well, I can't talk about it right now. 207 00:08:25,213 --> 00:08:27,215 I just can't go home. 208 00:08:28,925 --> 00:08:31,052 Do you wanna... stay with me? 209 00:08:31,094 --> 00:08:33,555 You've got your speech. You have to network. 210 00:08:33,596 --> 00:08:34,848 Mia, whatever this is, 211 00:08:34,889 --> 00:08:36,516 I'm not letting you face it on your own. 212 00:08:36,558 --> 00:08:37,684 Thank you! 213 00:08:37,726 --> 00:08:39,686 I promise I won't be any trouble. 214 00:08:39,728 --> 00:08:42,063 I'll just lie in bed watching cable, 215 00:08:42,105 --> 00:08:43,523 sobbing into Room Service, 216 00:08:43,565 --> 00:08:45,525 mourning the destruction of my life. 217 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 You won't even see me! 218 00:08:50,196 --> 00:08:51,781 Do you want some water? 219 00:08:51,823 --> 00:08:53,366 Uh-uh. 220 00:08:53,408 --> 00:08:54,534 A hot bath? 221 00:08:54,576 --> 00:08:56,077 [muffled] No. 222 00:08:56,119 --> 00:08:58,496 Ice cream? 223 00:08:58,538 --> 00:09:00,040 [muffled] Mm-hm... 224 00:09:04,961 --> 00:09:06,379 JENNY: Professor! 225 00:09:06,421 --> 00:09:08,214 Professor Cavendish? 226 00:09:08,256 --> 00:09:11,301 Professor Cavendish! 227 00:09:11,343 --> 00:09:13,845 Jenny! What are you doing here? 228 00:09:13,887 --> 00:09:16,056 Remember how in your class I wrote a play 229 00:09:16,097 --> 00:09:17,557 instead of a final paper? 230 00:09:17,599 --> 00:09:19,476 - Vividly! - Guess what? 231 00:09:19,517 --> 00:09:21,561 The Complete Works of Jane Austen, Abridged, 232 00:09:21,603 --> 00:09:23,605 is about to become a reality. 233 00:09:23,646 --> 00:09:25,648 I'm producing it at the conference! 234 00:09:25,690 --> 00:09:27,192 This conference? 235 00:09:27,233 --> 00:09:29,944 The JALA people were really into my PowerPoint presentation. 236 00:09:29,986 --> 00:09:32,280 I told them how much you inspired me. 237 00:09:32,322 --> 00:09:35,867 That's wonderful, but the play was completely your idea. 238 00:09:35,909 --> 00:09:37,869 You know what you tell us in class: 239 00:09:37,911 --> 00:09:40,246 women have to go above and beyond... 240 00:09:40,288 --> 00:09:41,664 BOTH: ...to get what they want. 241 00:09:41,706 --> 00:09:44,250 This play is my beyond. 242 00:09:44,292 --> 00:09:45,919 You'll come see it, won't you? 243 00:09:45,960 --> 00:09:48,088 I'm gonna be casting it with members of the conference 244 00:09:48,129 --> 00:09:50,090 and we're gonna be rehearsing it all weekend-- 245 00:09:50,131 --> 00:09:52,008 like in Mansfield Park. 246 00:09:52,050 --> 00:09:54,094 Of course, that didn't work out well for them, 247 00:09:54,135 --> 00:09:56,930 so that scene is cut from the third act. 248 00:09:56,971 --> 00:09:59,057 Also, the JALA people didn't like that it was 249 00:09:59,099 --> 00:10:01,142 more than an hour, so it's just 40 minutes. 250 00:10:01,184 --> 00:10:03,228 And then I decided to cut Sense and Sensibility 251 00:10:03,269 --> 00:10:04,854 because your note was just absolutely influential 252 00:10:04,896 --> 00:10:06,481 in the making of this play. 253 00:10:06,523 --> 00:10:10,068 Oh, and then I did a major rewrite to fit in Lady Susan. 254 00:10:10,110 --> 00:10:13,071 I'll be directing, and I'll be playing the role of Jane Austen! 255 00:10:13,113 --> 00:10:14,698 [chuckles] 256 00:10:14,739 --> 00:10:16,241 You're... gonna come, right? 257 00:10:16,282 --> 00:10:17,701 I mean, you don't have to, 258 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 but I'd, like, die if you don't. 259 00:10:19,327 --> 00:10:21,454 SAM: [clears throat] 260 00:10:21,496 --> 00:10:22,956 Oh, excuse me, Miss. 261 00:10:22,997 --> 00:10:24,582 Wow. 262 00:10:24,624 --> 00:10:29,087 Um, Mr. Lee, this is my student, Jenny. 263 00:10:29,129 --> 00:10:32,132 I'm sorry, but I need to speak to Professor Cavendish 264 00:10:32,173 --> 00:10:35,176 on some very important guest-of-honour business. 265 00:10:36,594 --> 00:10:38,471 Right. 266 00:10:38,513 --> 00:10:40,598 Uh, if you'll excuse us, Jenny, I'll see you at your theatrical. 267 00:10:40,640 --> 00:10:41,808 Okay! 268 00:10:41,850 --> 00:10:43,309 Bye! 269 00:10:43,351 --> 00:10:44,936 Goodbye! [laughs] 270 00:10:46,813 --> 00:10:48,189 - What is it? - Oh, nothing. 271 00:10:48,231 --> 00:10:50,191 I just... thought you needed rescuing. 272 00:10:50,233 --> 00:10:51,317 [chuckles] 273 00:10:52,360 --> 00:10:54,070 Uh, you gave me a pleading look. 274 00:10:54,112 --> 00:10:55,238 Oh. [laughs] 275 00:10:55,280 --> 00:10:57,365 That wasn't a pleading look. 276 00:10:58,867 --> 00:11:00,827 My eyes rested on you for a second 277 00:11:00,869 --> 00:11:02,996 and then I immediately looked away. 278 00:11:03,038 --> 00:11:04,539 Yes. 279 00:11:04,581 --> 00:11:06,207 Well, anyway, there's a special lesson 280 00:11:06,249 --> 00:11:08,543 to learn all the country dances for the ball-- 281 00:11:08,585 --> 00:11:10,337 Oh, thank you, but no, I don't dance. 282 00:11:10,378 --> 00:11:11,963 You don't dance? 283 00:11:12,005 --> 00:11:13,256 Well, that can't be true. 284 00:11:13,298 --> 00:11:15,175 If you don't dance, then you're not a dancer, 285 00:11:15,216 --> 00:11:17,344 and if you're not a dancer, then how do I reserve 286 00:11:17,385 --> 00:11:18,428 your first dance? 287 00:11:18,470 --> 00:11:19,763 Adorable, aren't they? 288 00:11:19,804 --> 00:11:21,306 They're handing them out at registration because-- 289 00:11:21,348 --> 00:11:22,515 Please stop. 290 00:11:22,557 --> 00:11:24,017 Stop what? 291 00:11:24,059 --> 00:11:26,686 Mr. Lee, there will be no first dance or second dance, 292 00:11:26,728 --> 00:11:28,563 or any other number. 293 00:11:28,605 --> 00:11:30,315 I will not be dancing, dressing up, 294 00:11:30,357 --> 00:11:32,776 or pretending to be a teenage heroine husband-hunting 295 00:11:32,817 --> 00:11:34,361 in a dead century. 296 00:11:34,402 --> 00:11:38,615 I'm a scholar, not some Fitzwilliam Darcy fangirl. 297 00:11:38,656 --> 00:11:40,325 Fangirl? 298 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 I'm not one of these women who hang off your every word 299 00:11:43,119 --> 00:11:45,497 just because you're wearing breeches and a hat. 300 00:11:46,998 --> 00:11:48,958 You like attention, Mr. Lee. 301 00:11:49,000 --> 00:11:50,335 There's nothing wrong with that, 302 00:11:50,377 --> 00:11:52,796 but you won't be getting any of it from me. 303 00:11:54,381 --> 00:11:56,383 Hmm! 304 00:11:56,424 --> 00:11:59,010 You know, you can be a scholar and still have a little fun. 305 00:11:59,052 --> 00:12:01,930 [under her breath] Dr. Victoria Jennings? 306 00:12:01,971 --> 00:12:03,056 Hmm? 307 00:12:03,098 --> 00:12:04,391 Excuse me! 308 00:12:04,432 --> 00:12:05,558 I need to network. 309 00:12:05,600 --> 00:12:07,435 Enjoy the rest of the conference! 310 00:12:30,667 --> 00:12:32,252 ELOISE: So many choices! 311 00:12:32,293 --> 00:12:33,712 Oh! [chuckles] 312 00:12:33,753 --> 00:12:36,214 If you'd like a recommendation, I am a bit of an expert. 313 00:12:36,256 --> 00:12:38,758 Oh! [laughs] Well, I'm a complete beginner, 314 00:12:38,800 --> 00:12:40,885 so I'll take any tea tips you have. 315 00:12:40,927 --> 00:12:42,929 - Oh! - I'm Eloise Cavendish. 316 00:12:42,971 --> 00:12:46,683 Oh, hello! Victoria Jennings, pleasure. 317 00:12:46,725 --> 00:12:48,143 Oh! Is that my edition? 318 00:12:48,184 --> 00:12:50,562 - Yes! - Oh, please join me! 319 00:12:53,273 --> 00:12:56,109 VICTORIA: My personal favourite is the Rose Congou. 320 00:12:56,151 --> 00:12:58,611 It's a bit of an acquired taste, 321 00:12:58,653 --> 00:13:00,405 so we'll start you in on the Lady Grey. 322 00:13:00,447 --> 00:13:02,198 [chuckles] 323 00:13:02,240 --> 00:13:03,283 Two minutes! 324 00:13:03,324 --> 00:13:05,660 Eloise, I'm so glad I ran into you. 325 00:13:05,702 --> 00:13:07,328 I am looking forward to your keynote. 326 00:13:07,370 --> 00:13:09,914 It's quite an honour. I just hope I do it justice. 327 00:13:09,956 --> 00:13:12,625 Well, these events can be challenging. 328 00:13:12,667 --> 00:13:15,128 Not your traditional academic conference. 329 00:13:15,170 --> 00:13:16,629 The attendees can be so, uh... 330 00:13:16,671 --> 00:13:17,964 passionate. 331 00:13:18,006 --> 00:13:19,966 I've noticed! All the costumes, the balls-- 332 00:13:20,008 --> 00:13:21,760 it's like Comic-Con for Jane Austen fans. 333 00:13:21,801 --> 00:13:23,386 [both laugh] 334 00:13:23,428 --> 00:13:24,804 Yes, I know! 335 00:13:24,846 --> 00:13:26,806 - [laughs] - Isn't it marvellous? 336 00:13:26,848 --> 00:13:28,099 [laughs nervously] Mmm! 337 00:13:28,141 --> 00:13:30,101 I look forward to it every year. 338 00:13:30,143 --> 00:13:32,437 I spend all my time studying Austen, 339 00:13:32,479 --> 00:13:34,105 and then I finally get a chance to live it! 340 00:13:34,147 --> 00:13:36,399 Uh-huh! Yeah, of course! 341 00:13:36,441 --> 00:13:39,486 I mean, you've got to be able to enjoy yourself, don't you? 342 00:13:39,527 --> 00:13:42,405 I mean, otherwise, how can you instill that joy, 343 00:13:42,447 --> 00:13:44,657 that love of literature to your students? 344 00:13:44,699 --> 00:13:45,950 That's... 345 00:13:45,992 --> 00:13:47,577 - such a good point. - Mmm! 346 00:13:47,619 --> 00:13:50,413 I know some scholars who look down on JALA as something, 347 00:13:50,455 --> 00:13:52,999 oh, I don't know, unserious. 348 00:13:53,041 --> 00:13:55,543 As if you have to take Austen seriously 349 00:13:55,585 --> 00:13:57,128 in order to understand her. 350 00:13:57,170 --> 00:13:59,673 Snobs. Dismal, boring snobs! 351 00:13:59,714 --> 00:14:02,550 [both laugh] 352 00:14:02,592 --> 00:14:04,344 Oh, Samuel! 353 00:14:04,386 --> 00:14:06,388 Samuel, come over here and meet my new friend. 354 00:14:06,429 --> 00:14:08,264 Oh, you don't have to. He's clearly busy. 355 00:14:08,306 --> 00:14:09,891 Samuel! 356 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 Uh, Professor Cavendish, I'd like to introduce-- muah! 357 00:14:12,560 --> 00:14:13,853 My nephew. 358 00:14:13,895 --> 00:14:16,439 He plays Mr. Darcy at the conference. 359 00:14:16,481 --> 00:14:18,108 Oh, we've met. 360 00:14:18,149 --> 00:14:20,860 Uh, Sam was kind enough to get me from the airport. 361 00:14:20,902 --> 00:14:22,445 He's my guest-of-honour liaison. 362 00:14:22,487 --> 00:14:24,739 He's been... great. 363 00:14:24,781 --> 00:14:26,908 Well of course, the official JALA Mr. Darcy 364 00:14:26,950 --> 00:14:30,870 shouldn't be anything less than a perfect gentleman! 365 00:14:30,912 --> 00:14:32,247 [quietly] Works in start-ups. 366 00:14:32,288 --> 00:14:34,082 Single. 367 00:14:34,124 --> 00:14:37,460 Um, we were just saying how much fun the ball will be. 368 00:14:37,502 --> 00:14:39,379 Oh! Really? 369 00:14:39,421 --> 00:14:40,755 Mm-hm! 370 00:14:40,797 --> 00:14:43,133 Oh, Samuel, she's a delightful woman. 371 00:14:43,174 --> 00:14:45,301 Not one of those stuffed-shirt academics who doesn't know 372 00:14:45,343 --> 00:14:47,721 how to cut loose and party like it's 1810. 373 00:14:47,762 --> 00:14:48,972 [both laugh] 374 00:14:49,014 --> 00:14:50,390 Speaking of which, 375 00:14:50,432 --> 00:14:52,392 you didn't invite her to the special dance lesson. 376 00:14:52,434 --> 00:14:53,518 She's missing it. 377 00:14:53,560 --> 00:14:55,103 He did. I told him that I-- 378 00:14:55,145 --> 00:14:56,646 Already know all the dances. 379 00:14:56,688 --> 00:14:58,273 - VICTORIA: Really? - SAMUEL: Oh, yes! 380 00:14:58,314 --> 00:15:01,609 Dr. Cavendish is a huge fan of English country dancing. 381 00:15:01,651 --> 00:15:04,237 Oh, apparently, she belongs to an association back home. 382 00:15:04,279 --> 00:15:05,947 - No, I don't-- - SAM: Oh, don't be modest! 383 00:15:05,989 --> 00:15:08,116 No, she knows them all! 384 00:15:08,158 --> 00:15:10,869 The Arlington Assembly, the Ashford Anniversary, 385 00:15:10,910 --> 00:15:12,996 even Mr. Beveridge's After Dinner Maggot! 386 00:15:13,038 --> 00:15:15,206 Oh! Which is your favourite? 387 00:15:17,667 --> 00:15:18,960 The After Dinner Maggot...? 388 00:15:19,002 --> 00:15:20,378 Oh, I knew it! 389 00:15:20,420 --> 00:15:22,756 Oh, Samuel, I hope you reserved a dance! 390 00:15:22,797 --> 00:15:24,382 SAM: Oh, the very first one. 391 00:15:24,424 --> 00:15:27,677 Now, has Eloise told you about the outfit that she has planned? 392 00:15:27,719 --> 00:15:30,096 - No! - Uh, Mr. Lee? 393 00:15:30,138 --> 00:15:31,848 Can I steal you for a moment? 394 00:15:31,890 --> 00:15:34,184 Just, I have a few guest-of-honour questions. 395 00:15:34,225 --> 00:15:36,519 VICTORIA: Oh, but of course! 396 00:15:36,561 --> 00:15:37,645 Take a turn about the room! 397 00:15:37,687 --> 00:15:39,272 [all laugh] 398 00:15:39,314 --> 00:15:41,149 [quietly] Please, you've made your point. 399 00:15:41,191 --> 00:15:42,317 Really? 400 00:15:42,359 --> 00:15:44,277 Or perhaps I was just asking for attention. 401 00:15:44,319 --> 00:15:46,446 Mr. Lee, I am so sorry for what I said! 402 00:15:46,488 --> 00:15:49,449 I can be controlling when I feel... 403 00:15:49,491 --> 00:15:50,533 stressed. 404 00:15:50,575 --> 00:15:51,826 I stressed you? 405 00:15:51,868 --> 00:15:53,953 No. Not you. The whole conference. 406 00:15:53,995 --> 00:15:55,288 Look, I'm on the edge 407 00:15:55,330 --> 00:15:57,499 of something I've worked for my entire life. 408 00:15:57,540 --> 00:16:00,710 My sister's up in my hotel room crying with her heart broken. 409 00:16:00,752 --> 00:16:02,379 I took it out on you. 410 00:16:02,420 --> 00:16:05,465 It was no way to treat someone who's been nothing but kind. 411 00:16:08,843 --> 00:16:11,012 You won't tell your aunt, will you? 412 00:16:11,054 --> 00:16:12,931 You're up for that new professorship at Princeton, 413 00:16:12,972 --> 00:16:14,557 aren't you? 414 00:16:14,599 --> 00:16:17,977 So, if there's anything I can do to make it up to you... 415 00:16:18,019 --> 00:16:20,480 Then you'll do it as long as I keep my mouth shut? 416 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 - Yes. - Hmm. 417 00:16:23,233 --> 00:16:25,151 Alright. 418 00:16:25,193 --> 00:16:27,070 Actually, I'll do you one better. 419 00:16:27,112 --> 00:16:29,155 I'll help you get the job. 420 00:16:29,197 --> 00:16:32,158 Now, my aunt may seem easygoing, but she is not 421 00:16:32,200 --> 00:16:34,035 when it comes to the Princeton English Department, 422 00:16:34,077 --> 00:16:35,453 and she is definitely not 423 00:16:35,495 --> 00:16:38,123 when it comes to a Jane Austen scholar. 424 00:16:38,164 --> 00:16:40,667 But I've had a lifetime to learn what she likes 425 00:16:40,709 --> 00:16:42,794 and what she doesn't, so... 426 00:16:42,836 --> 00:16:44,170 I can advise you. 427 00:16:45,922 --> 00:16:47,215 Why would you do that for me? 428 00:16:47,257 --> 00:16:49,259 Oh, I'm not doing it for you. 429 00:16:49,300 --> 00:16:50,552 Look... 430 00:16:52,929 --> 00:16:55,807 That is Crispin Crane. 431 00:16:57,809 --> 00:16:59,227 Actor turned academic. 432 00:16:59,269 --> 00:17:03,440 He played Mr. Willoughby for British television in 1986. 433 00:17:03,481 --> 00:17:05,817 He's been hovering around my aunt like a fruit fly 434 00:17:05,859 --> 00:17:08,194 on a banana. [sighs] 435 00:17:08,236 --> 00:17:10,405 My aunt practically blushed when she told me 436 00:17:10,447 --> 00:17:12,824 that she was interviewing him at the conference. 437 00:17:12,866 --> 00:17:14,993 He's flirting his way into the job. 438 00:17:15,035 --> 00:17:16,369 You want me to block him? 439 00:17:16,411 --> 00:17:17,704 Yes. 440 00:17:19,247 --> 00:17:23,209 My aunt has suffered enough heartbreak. 441 00:17:23,251 --> 00:17:25,545 I don't want her to get hurt by some warmed-up 442 00:17:25,587 --> 00:17:27,922 Willoughby wannabe cad. 443 00:17:27,964 --> 00:17:30,842 So, do we have a deal? 444 00:17:30,884 --> 00:17:32,635 What exactly am I agreeing to? 445 00:17:32,677 --> 00:17:33,928 Well, there's the dancing. 446 00:17:33,970 --> 00:17:35,347 You missed the special dance lesson, 447 00:17:35,388 --> 00:17:37,098 so you've a lot of catching up to do. 448 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 And the outfit. 449 00:17:38,433 --> 00:17:39,517 The outfit?! 450 00:17:39,559 --> 00:17:41,102 Kelsey can probably help us with that. 451 00:17:41,144 --> 00:17:43,855 Oh, and I need a partner for the Lawn Games tournament. 452 00:17:46,107 --> 00:17:48,735 My aunt respects a killer instinct. 453 00:17:48,777 --> 00:17:52,364 But beyond that, just agree with her on all matters of taste 454 00:17:52,405 --> 00:17:56,451 and, well, be the fantastic scholar that JALA says you are. 455 00:18:00,330 --> 00:18:02,499 Deal. 456 00:18:02,540 --> 00:18:04,042 No bowing! 457 00:18:04,084 --> 00:18:05,460 Oh, now, that-- 458 00:18:05,502 --> 00:18:08,046 you see, that is the sort of stuffed-shirt attitude 459 00:18:08,088 --> 00:18:09,506 that you're gonna have to work on. 460 00:18:12,133 --> 00:18:13,426 Text me your room number 461 00:18:13,468 --> 00:18:15,804 and I'll pick you up at 9:00 am sharp. 462 00:18:24,813 --> 00:18:27,107 Oh, aren't you adorable! 463 00:18:27,148 --> 00:18:28,858 Miss Scott! 464 00:18:28,900 --> 00:18:29,859 What a surprise. 465 00:18:29,901 --> 00:18:32,696 [door opens] 466 00:18:35,407 --> 00:18:37,158 ELIZABETH: [on TV] Mr. Darcy, I don't understand. 467 00:18:37,200 --> 00:18:38,827 What are you doing here? 468 00:18:38,868 --> 00:18:40,912 DONOVAN: [on TV] You act as if I invaded your territory! 469 00:18:40,954 --> 00:18:43,289 Elly-bell? What happened? Are you okay? 470 00:18:43,331 --> 00:18:47,002 I'm fine. Just academic job search stuff. 471 00:18:47,043 --> 00:18:48,545 I got a lot to do tomorrow. 472 00:18:48,586 --> 00:18:49,963 - Wait, should I go? - No! 473 00:18:50,005 --> 00:18:51,631 Because I can go. 474 00:18:51,673 --> 00:18:55,719 No, I'm not kicking you out in the middle of the night. 475 00:18:55,760 --> 00:18:57,095 A romcom? 476 00:18:57,137 --> 00:18:58,680 Is now really the time? 477 00:18:58,722 --> 00:19:01,224 Nothing else was on except that wedding dress show. 478 00:19:01,266 --> 00:19:02,684 Do you have my ice cream? 479 00:19:05,228 --> 00:19:06,604 Uh... 480 00:19:06,646 --> 00:19:09,190 Praline and Prejudice or Mansfield Chunk? 481 00:19:09,232 --> 00:19:11,234 What's Mansfield Chunk? 482 00:19:11,276 --> 00:19:12,944 Basically Rocky Road but with coffee. 483 00:19:12,986 --> 00:19:14,446 Yeah! 484 00:19:16,614 --> 00:19:17,615 Oh, yeah. 485 00:19:23,455 --> 00:19:25,290 ELIZABETH: [TV] What does that mean, exactly? 486 00:19:25,331 --> 00:19:26,249 DONOVAN: [TV] Nothing. 487 00:19:26,291 --> 00:19:27,500 What's wrong with men? 488 00:19:27,542 --> 00:19:29,586 Why didn't Rob propose? 489 00:19:29,627 --> 00:19:32,130 It's not that he didn't propose. 490 00:19:32,172 --> 00:19:34,090 - He proposed?! - In the kitchen! 491 00:19:34,132 --> 00:19:37,218 Over takeout coffee like it was an afterthought. 492 00:19:37,260 --> 00:19:38,511 He didn't even kneel! 493 00:19:38,553 --> 00:19:41,097 He just handed me the mocha and said, 494 00:19:41,139 --> 00:19:43,683 "So, there's something I wanna talk to you about." 495 00:19:43,725 --> 00:19:45,101 Oh... 496 00:19:45,143 --> 00:19:46,936 And then he went right into talking about finances 497 00:19:46,978 --> 00:19:49,731 and house down payments and timelines! 498 00:19:49,773 --> 00:19:51,566 I'm surprised he didn't have a PowerPoint about 499 00:19:51,608 --> 00:19:53,610 why it was [deep voice] "A good decision!" 500 00:19:53,651 --> 00:19:55,111 Well, isn't it a good decision? 501 00:19:55,153 --> 00:19:56,196 I mean, you two just... 502 00:19:56,237 --> 00:19:57,655 work together. 503 00:19:57,697 --> 00:20:00,283 But there was nothing about love in that proposal! 504 00:20:00,325 --> 00:20:02,577 No passion, no romance. 505 00:20:02,619 --> 00:20:05,580 And I just thought, "This is gonna be the rest of my life." 506 00:20:05,622 --> 00:20:07,707 This is the most important moment of our love story 507 00:20:07,749 --> 00:20:09,376 and all he gave me was a mocha from the kiosk 508 00:20:09,417 --> 00:20:10,919 in the grocery store! 509 00:20:10,960 --> 00:20:12,462 He could have at least grabbed roses! 510 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 They're right there! 511 00:20:13,672 --> 00:20:15,256 Did you tell him how you feel? 512 00:20:15,298 --> 00:20:17,092 He doesn't think it's valid. 513 00:20:17,133 --> 00:20:18,843 Well, I can talk to him for you. 514 00:20:18,885 --> 00:20:22,347 Just... I think you have a communication issue. 515 00:20:22,389 --> 00:20:24,891 There's no fixing this, Eloise. 516 00:20:24,933 --> 00:20:27,102 I'm a romantic! 517 00:20:28,603 --> 00:20:30,563 And he's an accountant. 518 00:20:30,605 --> 00:20:32,816 All this time, he supposedly loved me 519 00:20:32,857 --> 00:20:35,443 and he was just putting up with my nonsense. 520 00:20:35,485 --> 00:20:36,945 Did he say that? 521 00:20:36,986 --> 00:20:39,781 I don't wanna be put up with, Eloise. 522 00:20:39,823 --> 00:20:41,616 I wanna be loved! 523 00:20:41,658 --> 00:20:43,326 Aw... 524 00:20:43,368 --> 00:20:44,994 I love you, Mimi. 525 00:20:45,036 --> 00:20:46,413 [whimpers] 526 00:20:46,454 --> 00:20:48,498 And I put up with your nonsense. 527 00:20:49,916 --> 00:20:52,961 But for what it's worth, I do think Rob loves you too. 528 00:20:55,463 --> 00:20:57,924 Love is about putting yourself out there, 529 00:20:57,966 --> 00:21:00,427 risking it all. 530 00:21:00,468 --> 00:21:03,096 Rob isn't willing to risk anything! 531 00:21:03,138 --> 00:21:05,473 [muffled sobbing] 532 00:21:10,437 --> 00:21:11,938 [knock on the door] 533 00:21:11,980 --> 00:21:13,606 MIA: Huh? 534 00:21:13,648 --> 00:21:16,484 It's just the housekeeper. Go back to sleep. 535 00:21:20,655 --> 00:21:23,158 [quietly] Shh. My sister is still sleeping. 536 00:21:25,744 --> 00:21:27,829 Oh my gosh. You're wearing it again. 537 00:21:27,871 --> 00:21:29,748 Actually, this is my hunting suit. 538 00:21:29,789 --> 00:21:31,291 You're really trying to embarrass me 539 00:21:31,332 --> 00:21:32,709 as much as possible, aren't you? 540 00:21:32,751 --> 00:21:33,918 Oh, it's not all about you. 541 00:21:33,960 --> 00:21:36,963 After all, I am the conference Mr. Darcy. 542 00:21:37,005 --> 00:21:39,341 I have a responsibility to look this good. 543 00:21:39,382 --> 00:21:40,633 Hmm. 544 00:21:40,675 --> 00:21:42,677 - Shall we? - We shall! 545 00:21:45,013 --> 00:21:48,224 [indistinct chatter] 546 00:21:48,266 --> 00:21:53,146 ♪ 547 00:21:53,188 --> 00:21:56,066 - Is that a first edition Cowper? - Uh, focus, Eloise. 548 00:21:56,107 --> 00:21:57,525 I want you to meet someone. 549 00:21:58,443 --> 00:21:59,569 Kelsey? 550 00:22:00,445 --> 00:22:01,738 Kelsey? 551 00:22:01,780 --> 00:22:03,865 - Oh...! - Ah. You have a client. 552 00:22:05,450 --> 00:22:07,619 This is Eloise Cavendish, my guest of honour. 553 00:22:07,660 --> 00:22:11,331 Eloise, this is Kelsey Shelton, genius costumier. 554 00:22:11,373 --> 00:22:12,624 ELOISE: Hi. 555 00:22:12,665 --> 00:22:13,833 You have excellent posture. 556 00:22:13,875 --> 00:22:14,959 SAMUEL: Hmm! 557 00:22:15,001 --> 00:22:16,628 Hmm. Thank you. 558 00:22:16,670 --> 00:22:18,463 Kelsey and I have been friends since high school, 559 00:22:18,505 --> 00:22:20,215 ever since we were in tech crew together 560 00:22:20,256 --> 00:22:21,424 for Much Ado About Nothing. 561 00:22:21,466 --> 00:22:23,093 He was chasing a girl playing Hero, 562 00:22:23,134 --> 00:22:25,679 knew nothing about theatre, and kept breaking things. 563 00:22:25,720 --> 00:22:27,097 You weren't in the cast? 564 00:22:27,138 --> 00:22:29,349 In high school I was, you know, quiet and-- 565 00:22:29,391 --> 00:22:31,434 Huge nerd. 566 00:22:31,476 --> 00:22:33,311 But it paid off for this Craftsy thing. 567 00:22:33,353 --> 00:22:34,729 Craftsy? 568 00:22:34,771 --> 00:22:36,606 It's that website for independent craftspeople 569 00:22:36,648 --> 00:22:38,274 who sell handmade goods. 570 00:22:38,316 --> 00:22:39,984 Uh, yeah, I know it. 571 00:22:40,026 --> 00:22:41,403 My sister loves it. 572 00:22:41,444 --> 00:22:42,779 You sold stuff on Craftsy? 573 00:22:42,821 --> 00:22:45,699 No, I built the start-up company 574 00:22:45,740 --> 00:22:47,909 that provides billing and compliance software services 575 00:22:47,951 --> 00:22:50,203 for independent artisans who... 576 00:22:50,245 --> 00:22:53,039 sell things on Craftsy. 577 00:22:53,081 --> 00:22:54,749 And then Craftsy bought it-- you're welcome. 578 00:22:54,791 --> 00:22:56,334 I was his inspiration. 579 00:22:56,376 --> 00:22:57,711 Interstate tax compliance 580 00:22:57,752 --> 00:22:59,713 was really cutting into my sewing time. 581 00:22:59,754 --> 00:23:02,841 - Arms up, please. - Uh, I don't know if I, um... 582 00:23:02,882 --> 00:23:05,051 Don't most people just wear an evening gown? 583 00:23:05,093 --> 00:23:07,220 SAM: But we don't want to be most people. 584 00:23:07,262 --> 00:23:08,847 No, you want to stand out. 585 00:23:08,888 --> 00:23:11,433 So, Sam was telling me that this is a rush job, 586 00:23:11,474 --> 00:23:13,226 but I have a couple of half-finished pieces 587 00:23:13,268 --> 00:23:14,394 I can adapt. 588 00:23:14,436 --> 00:23:16,312 White batiste with... 589 00:23:16,354 --> 00:23:17,897 pink accents! 590 00:23:17,939 --> 00:23:19,274 Did you bring your period- appropriate undergarments? 591 00:23:19,315 --> 00:23:20,734 Okay, no, I can't do this. 592 00:23:20,775 --> 00:23:22,902 I-I can't wear a costume. 593 00:23:22,944 --> 00:23:24,988 You're not gonna tell on me for not wearing 594 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 a period-appropriate undergarment, are you? 595 00:23:26,614 --> 00:23:28,450 Well, when you put it like that... 596 00:23:28,491 --> 00:23:29,951 Kelsey, change of plan. 597 00:23:29,993 --> 00:23:31,119 Rush job's off. 598 00:23:31,161 --> 00:23:33,079 - KELSEY: What? - SAM: I tell you what. 599 00:23:33,121 --> 00:23:35,582 You can wear an evening gown if you wear these. 600 00:23:35,623 --> 00:23:36,916 Completely inaccurate. 601 00:23:36,958 --> 00:23:40,086 There's no period fabrics at all. 602 00:23:40,128 --> 00:23:41,338 They're $30... 603 00:23:41,379 --> 00:23:42,714 Bargain! 604 00:23:45,592 --> 00:23:47,886 ELOISE: Pleasure doing business with you. 605 00:23:47,927 --> 00:23:49,596 You would have looked so authentic! 606 00:23:49,637 --> 00:23:50,597 ELOISE: I'm sorry, Kelsey. 607 00:23:50,638 --> 00:23:52,140 SAM: Thank you for trying. 608 00:23:52,182 --> 00:23:54,934 Okay, I need coffee and food in that order. 609 00:23:54,976 --> 00:23:57,103 Okay, well, the, uh, buffet's open till 10:30. 610 00:23:57,145 --> 00:23:58,271 I'll take you. 611 00:23:58,313 --> 00:24:00,148 Oh-- uh, oh, you don't have to do that. 612 00:24:00,190 --> 00:24:01,441 Uh, yes I do. 613 00:24:01,483 --> 00:24:03,109 My aunt eats late. 614 00:24:03,151 --> 00:24:04,152 Right! 615 00:24:08,031 --> 00:24:10,325 Ah! See, what did I tell you? 616 00:24:10,367 --> 00:24:11,659 Uh-- Ow, what? 617 00:24:11,701 --> 00:24:12,869 [quietly] There's Crane! 618 00:24:14,871 --> 00:24:17,791 Oh, look at him primping into his baked beans. 619 00:24:19,000 --> 00:24:19,834 Distract him. 620 00:24:19,876 --> 00:24:21,294 - Me?! - Yes, delay him 621 00:24:21,336 --> 00:24:24,172 as long as you can, and meet me in the craft hall. 622 00:24:24,214 --> 00:24:25,632 - The craft hall? - Mm-hm. 623 00:24:25,674 --> 00:24:28,301 Uh, Dr. Crane? Crispin Crane? 624 00:24:28,343 --> 00:24:29,678 Uh, yes. 625 00:24:29,719 --> 00:24:31,805 From the 1986 British television production 626 00:24:31,846 --> 00:24:33,390 of Sense and Sensibility? 627 00:24:33,431 --> 00:24:35,141 Yes, in fact. 628 00:24:35,183 --> 00:24:36,184 And you are...? 629 00:24:36,226 --> 00:24:37,602 Eloise Cavendish. 630 00:24:37,644 --> 00:24:39,104 I'm actually giving the keynote speech. 631 00:24:39,145 --> 00:24:40,397 How impressive. 632 00:24:40,438 --> 00:24:42,857 - I was just going-- - I'm a big fan. 633 00:24:42,899 --> 00:24:44,150 Really? 634 00:24:44,192 --> 00:24:45,902 I would have thought you were a bit young 635 00:24:45,944 --> 00:24:47,696 for that particular version. 636 00:24:47,737 --> 00:24:50,281 It's been so outshone by subsequent, 637 00:24:50,323 --> 00:24:51,533 you know, adaptations. 638 00:24:51,574 --> 00:24:53,660 Oh, well, a classic can never be outshone! 639 00:24:53,702 --> 00:24:55,412 Thank you. 640 00:24:55,453 --> 00:24:59,207 I abandoned that life long ago, but it's nice to be remembered. 641 00:24:59,249 --> 00:25:00,291 If you don't mind... 642 00:25:00,333 --> 00:25:01,918 Uh, can-- can I ask-- 643 00:25:01,960 --> 00:25:04,421 There's, um, um... there's a talk later today on Wickham, 644 00:25:04,462 --> 00:25:07,007 on whether he can really be considered a villain. 645 00:25:07,048 --> 00:25:08,967 As someone who played one of Austen's villains 646 00:25:09,009 --> 00:25:11,511 in a major television production-- 647 00:25:11,553 --> 00:25:13,304 Oh, hardly major, my dear. 648 00:25:13,346 --> 00:25:15,765 Well, still, wouldn't you say that, um, 649 00:25:15,807 --> 00:25:18,226 playing Willoughby gave you an unusual insight 650 00:25:18,268 --> 00:25:19,769 into his character? 651 00:25:19,811 --> 00:25:22,772 Of course, but it's not always useful. 652 00:25:22,814 --> 00:25:24,274 Oh, really? 653 00:25:24,315 --> 00:25:28,153 I retain a certain partiality towards the character 654 00:25:28,194 --> 00:25:31,364 that makes it very hard for me, to this day, 655 00:25:31,406 --> 00:25:33,033 - to see him as a villain. - Oh! 656 00:25:33,074 --> 00:25:35,410 As I was just saying to my friend, Victoria... 657 00:25:36,661 --> 00:25:38,371 Victoria? 658 00:25:38,413 --> 00:25:40,331 Ah, would you please...? 659 00:25:40,373 --> 00:25:42,584 Uh... 660 00:25:42,625 --> 00:25:45,462 Um... 661 00:25:45,503 --> 00:25:46,755 Ahh! 662 00:25:49,299 --> 00:25:51,384 That is stunning. 663 00:25:51,426 --> 00:25:52,427 You really have an eye. 664 00:25:53,928 --> 00:25:55,847 Look, Samuel. Professor Cavendish is here. 665 00:25:55,889 --> 00:25:58,224 Oh, fantastic. I need a model. 666 00:25:58,266 --> 00:25:59,559 Oh, no. 667 00:25:59,601 --> 00:26:00,852 Did you get rid of Crane? 668 00:26:00,894 --> 00:26:02,145 - Mm-hm. - Chin up. 669 00:26:03,480 --> 00:26:05,190 You really have the bone structure for bonnets. 670 00:26:05,231 --> 00:26:07,067 Why don't you make one with my aunt? 671 00:26:07,108 --> 00:26:09,652 Oh, I-I'm not very crafty. 672 00:26:09,694 --> 00:26:11,613 VICTORIA: Oh, it's just gluing to taste. 673 00:26:11,654 --> 00:26:14,032 You can change it if you like. 674 00:26:17,994 --> 00:26:23,583 ♪ 675 00:26:23,625 --> 00:26:26,753 ♪ 676 00:26:26,795 --> 00:26:28,171 [clears throat] 677 00:26:31,800 --> 00:26:33,468 "I do not think it is very pretty, 678 00:26:33,510 --> 00:26:35,720 "but I shall pull it to pieces as soon as I get home 679 00:26:35,762 --> 00:26:37,889 "and see if I can make it up any better!" 680 00:26:37,931 --> 00:26:39,474 Lydia Bennet! 681 00:26:39,516 --> 00:26:42,602 I think that's one of the most telling passages in the novel. 682 00:26:42,644 --> 00:26:44,354 It shows us how Lydia views men. 683 00:26:44,396 --> 00:26:45,271 As interchangeable? 684 00:26:45,313 --> 00:26:46,815 Exactly. 685 00:26:46,856 --> 00:26:49,025 One bonnet is just as good as another 686 00:26:49,067 --> 00:26:51,152 if you pretty it up with a nice piece of satin. 687 00:26:51,194 --> 00:26:53,071 And one man is just as good as the next 688 00:26:53,113 --> 00:26:54,447 if he's wearing the right uniform. 689 00:26:54,489 --> 00:26:55,907 - Mm-hm! - Uh, excuse me! 690 00:26:55,949 --> 00:26:58,243 Oh, Samuel, not you, dear. 691 00:26:58,284 --> 00:27:00,870 You're unique and perfect all the way through. 692 00:27:00,912 --> 00:27:02,956 Oh, I don't know. For most people around here, 693 00:27:02,997 --> 00:27:04,624 I'm just a pair of breeches and a hat. 694 00:27:04,666 --> 00:27:06,960 [all laugh] 695 00:27:14,968 --> 00:27:17,303 ELOISE: I don't know what I'm gonna do with this thing, 696 00:27:17,345 --> 00:27:19,681 but am I crazy to think that that went well? 697 00:27:19,723 --> 00:27:20,682 - Are you kidding? - [laughs] 698 00:27:20,724 --> 00:27:22,017 No, you nailed it. 699 00:27:22,058 --> 00:27:24,185 I mean, you busted out that Lydia Bennet quote. 700 00:27:24,227 --> 00:27:28,189 I mean, anyone can quote Elizabeth, but Lydia? 701 00:27:28,231 --> 00:27:30,358 I have to admit, I thought that crafts project 702 00:27:30,400 --> 00:27:33,528 would be silly, but that was a fascinating conversation. 703 00:27:36,072 --> 00:27:38,700 Hey, I'm sorry for what I said earlier. 704 00:27:38,742 --> 00:27:40,201 What do you mean? 705 00:27:40,243 --> 00:27:41,745 The whole thing about you being 706 00:27:41,786 --> 00:27:43,747 just a pair of breeches and a hat. 707 00:27:43,788 --> 00:27:45,290 If I made you feel in any way... 708 00:27:45,331 --> 00:27:46,750 Uh, no. 709 00:27:46,791 --> 00:27:47,876 That was a joke. 710 00:27:47,917 --> 00:27:50,086 Uh, I don't know if you've noticed, 711 00:27:50,128 --> 00:27:51,921 but I make a lot of those. 712 00:27:53,173 --> 00:27:54,758 Is that a defence mechanism? 713 00:27:54,799 --> 00:27:56,176 The hat or the jokes? 714 00:27:58,762 --> 00:28:01,556 Yeah, we are not psychoanalyzing me, 715 00:28:01,598 --> 00:28:03,558 we are here to get you that job. 716 00:28:03,600 --> 00:28:04,768 I thought I nailed it! 717 00:28:04,809 --> 00:28:06,644 Uh, professor? It is only Thursday. 718 00:28:06,686 --> 00:28:08,313 We have a long weekend ahead of us, 719 00:28:08,355 --> 00:28:10,565 and you still don't know how to dance. 720 00:28:10,607 --> 00:28:12,192 Ah-ah-ah, don't make that face! 721 00:28:13,526 --> 00:28:15,362 You told my aunt that you know all the dances. 722 00:28:15,403 --> 00:28:16,279 I didn't, you did! 723 00:28:16,321 --> 00:28:17,822 Let's not throw blame around. 724 00:28:17,864 --> 00:28:20,075 We have work to do. 725 00:28:20,116 --> 00:28:22,035 I have an idea-- I'll break my ankle. 726 00:28:22,077 --> 00:28:23,161 Oh, no, good idea. 727 00:28:23,203 --> 00:28:25,288 Break it while learning to dance. 728 00:28:25,330 --> 00:28:28,249 Uh, this part of the hotel doesn't look open to guests. 729 00:28:28,291 --> 00:28:30,085 Are you always such a rule-follower? 730 00:28:30,126 --> 00:28:31,836 Huh, well, I guess that's a great way 731 00:28:31,878 --> 00:28:33,963 to avoid being noticed. 732 00:28:34,005 --> 00:28:36,341 Now you're psychoanalyzing me? 733 00:28:36,383 --> 00:28:37,509 [door closes] 734 00:28:37,550 --> 00:28:38,885 - Where are we going? - Somewhere private. 735 00:28:38,927 --> 00:28:40,929 You'd get embarrassed otherwise. 736 00:28:40,970 --> 00:28:42,263 That's surprisingly considerate. 737 00:28:42,305 --> 00:28:44,391 Plus, we can't risk revealing your dark secret. 738 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 That I can't dance? 739 00:28:45,475 --> 00:28:47,644 That you're no fun. 740 00:28:47,686 --> 00:28:50,021 Now, it's just a little bit closed for renovations, 741 00:28:50,063 --> 00:28:52,273 but that means that no one will wander in. 742 00:28:52,315 --> 00:28:55,110 Unless they're willing to ignore all the signs. 743 00:28:55,151 --> 00:28:56,444 SAM: What can I say? 744 00:28:56,486 --> 00:28:58,279 I like exploring. 745 00:28:58,321 --> 00:29:01,408 I found this place yesterday, and I thought to myself, 746 00:29:01,449 --> 00:29:04,411 "There must be some earthly use for it." 747 00:29:04,452 --> 00:29:05,954 It's lovely. 748 00:29:05,995 --> 00:29:08,123 And I'm sure any pretty, young Jane Austen fan 749 00:29:08,164 --> 00:29:10,625 you brought here would be swept off her feet. 750 00:29:14,004 --> 00:29:16,089 So, first things first. 751 00:29:19,634 --> 00:29:21,011 The After Dinner Maggot. 752 00:29:23,096 --> 00:29:24,305 [instrumental music playing] 753 00:29:24,347 --> 00:29:26,057 Come on. Come, come, come, come, come! 754 00:29:27,517 --> 00:29:29,853 The men on this side, women on that side. 755 00:29:29,894 --> 00:29:31,271 Although we never have enough men, 756 00:29:31,312 --> 00:29:32,981 so you'll probably have to learn both sides. 757 00:29:33,023 --> 00:29:34,274 Right, we split and return. 758 00:29:34,315 --> 00:29:36,151 May I? And, here we go! 759 00:29:36,192 --> 00:29:39,154 And... [counting steps quietly] 760 00:29:39,195 --> 00:29:41,156 'Round the other dancers. 761 00:29:41,197 --> 00:29:43,491 - What dancers? - Uh, the imaginary dancers. 762 00:29:43,533 --> 00:29:46,745 That's it, and... 763 00:29:46,786 --> 00:29:48,538 And right, left, right, and right. 764 00:29:48,580 --> 00:29:51,833 And left, right, left, and left, and left. 765 00:29:51,875 --> 00:29:53,543 Left, uh... 766 00:29:53,585 --> 00:29:54,669 You're the left. 767 00:29:54,711 --> 00:29:56,379 Okay. 768 00:29:56,421 --> 00:29:58,381 Now, you allemande on the fourth corner on the second count 769 00:29:58,423 --> 00:30:00,342 and it's the second corner on the third. 770 00:30:00,383 --> 00:30:02,552 But remember that we have to end up where we started 771 00:30:02,594 --> 00:30:04,387 - so that we can switch again. - What?! 772 00:30:04,429 --> 00:30:07,682 [music continues] 773 00:30:07,724 --> 00:30:10,935 SAM: [with music] Dah... dah... 774 00:30:10,977 --> 00:30:16,900 [music continues] 775 00:30:16,941 --> 00:30:18,193 SAM: [with music] Dah, dah, dah! 776 00:30:18,234 --> 00:30:19,486 Good! Much better! 777 00:30:19,527 --> 00:30:21,279 Now, you made it through the whole figure 778 00:30:21,321 --> 00:30:22,364 without making any mistakes. 779 00:30:22,405 --> 00:30:24,491 Now you may venture a witty remark. 780 00:30:24,532 --> 00:30:27,202 I can't. My brain's processing power 781 00:30:27,243 --> 00:30:29,871 - is tied up in my feet. - Well, ignore your feet. 782 00:30:29,913 --> 00:30:31,039 You're looking at your feet so much 783 00:30:31,081 --> 00:30:33,458 that I'm starting to get jealous. 784 00:30:33,500 --> 00:30:34,751 Look at me. 785 00:30:34,793 --> 00:30:37,128 Remember, I like attention. 786 00:30:37,170 --> 00:30:38,380 You're so annoying. 787 00:30:38,421 --> 00:30:40,423 You are so... 788 00:30:40,465 --> 00:30:41,591 graceful. 789 00:30:41,633 --> 00:30:42,842 [music stops] 790 00:30:42,884 --> 00:30:44,636 See? 791 00:30:44,678 --> 00:30:47,013 It wasn't that bad, was it? 792 00:30:47,055 --> 00:30:49,391 Now, the next step is to do it all again, 793 00:30:49,432 --> 00:30:50,975 but without counting under your breath 794 00:30:51,017 --> 00:30:53,561 and without stomping around like you're wearing moon boots. 795 00:30:55,563 --> 00:30:57,232 - [music starts again] - Now, just relax. 796 00:30:57,273 --> 00:30:59,818 Shoulders back, eyes up, and remember: 797 00:30:59,859 --> 00:31:01,569 you are graceful, you are elegant, 798 00:31:01,611 --> 00:31:03,988 you are the most beautiful girl in the ballroom! 799 00:31:04,030 --> 00:31:05,281 - You must-- - Stop. 800 00:31:05,323 --> 00:31:06,950 This isn't gonna work. 801 00:31:06,991 --> 00:31:09,744 It's fine here by myself, but out there in front of everyone? 802 00:31:09,786 --> 00:31:11,413 I-I can't do this. 803 00:31:11,454 --> 00:31:13,623 - [music stops] - Sorry if I went too fast, 804 00:31:13,665 --> 00:31:14,833 if I, um-- 805 00:31:14,874 --> 00:31:16,042 No, it's not you. It's just... 806 00:31:16,084 --> 00:31:17,585 I don't dance! 807 00:31:17,627 --> 00:31:19,295 I don't like being the centre of attention. 808 00:31:19,337 --> 00:31:21,089 But aren't you about to give a speech 809 00:31:21,131 --> 00:31:23,091 in front of a room full of people? 810 00:31:23,133 --> 00:31:25,260 That's being an academic. That's what I'm used to. 811 00:31:25,301 --> 00:31:28,054 I'm used to being the girl off to the side in the corner 812 00:31:28,096 --> 00:31:30,515 reading a book, not the girl on the dance floor. 813 00:31:30,557 --> 00:31:31,933 That's Mia. 814 00:31:31,975 --> 00:31:32,934 My sister. 815 00:31:32,976 --> 00:31:34,853 The one in your hotel room. 816 00:31:34,894 --> 00:31:37,147 She's very comfortable being the centre of attention 817 00:31:37,188 --> 00:31:38,732 and sometimes will create situations 818 00:31:38,773 --> 00:31:40,108 where that can happen. 819 00:31:40,150 --> 00:31:41,985 Everyone has a role in their family. 820 00:31:42,027 --> 00:31:44,446 I'm the smart one, the practical one. 821 00:31:44,487 --> 00:31:48,783 Mia's pretty and reckless and charming, and... 822 00:31:48,825 --> 00:31:50,452 unlike me, a great dancer. 823 00:31:50,493 --> 00:31:52,829 What's the worst that can happen? 824 00:31:52,871 --> 00:31:54,080 I'll mess up! 825 00:31:54,122 --> 00:31:55,999 I'll look like a fool! 826 00:31:56,041 --> 00:31:58,001 I'll look like a woman pretending to be... 827 00:31:58,043 --> 00:31:59,127 Pretending to be what? 828 00:31:59,169 --> 00:32:01,546 A heroine in a romance novel, alright? 829 00:32:01,588 --> 00:32:03,465 I'll look like an unmarried woman in her thirties 830 00:32:03,506 --> 00:32:04,799 pretending to be Elizabeth Bennet 831 00:32:04,841 --> 00:32:07,510 looking for Mr. Darcy. 832 00:32:07,552 --> 00:32:08,678 [sighs] 833 00:32:16,728 --> 00:32:20,315 I did pretend to be Elizabeth Bennet once 834 00:32:20,357 --> 00:32:23,109 for a homecoming dance when I was 15. 835 00:32:23,151 --> 00:32:24,569 I bought the dress from here. 836 00:32:24,611 --> 00:32:27,364 Well, not here, actually; another JALA conference. 837 00:32:27,405 --> 00:32:30,450 You went to a JALA conference when you were 15? 838 00:32:30,492 --> 00:32:33,161 My parents liked to encourage my interests. 839 00:32:33,203 --> 00:32:34,704 It's kind of a curse. 840 00:32:37,207 --> 00:32:39,334 But it was a train ride away 841 00:32:39,376 --> 00:32:41,670 and it was Pride and Prejudice themed, 842 00:32:41,711 --> 00:32:42,837 and I... 843 00:32:42,879 --> 00:32:45,548 I just loved the book so much. 844 00:32:45,590 --> 00:32:48,426 It was the first book I read that I really loved, 845 00:32:48,468 --> 00:32:51,930 and everyone there loved it too. 846 00:32:51,971 --> 00:32:54,140 And they treated me like I was... 847 00:32:54,182 --> 00:32:55,975 sophisticated and interesting 848 00:32:56,017 --> 00:32:58,937 and like a real-life Austen ingénue. 849 00:32:58,978 --> 00:33:01,856 [both chuckle] 850 00:33:01,898 --> 00:33:04,943 Anyway, I got carried away and I bought this dress. 851 00:33:04,984 --> 00:33:07,737 And you wore it to homecoming? 852 00:33:07,779 --> 00:33:10,365 I thought that if Cody Anderson could see me 853 00:33:10,407 --> 00:33:12,242 across the dance floor, he'd realize 854 00:33:12,283 --> 00:33:14,285 how sophisticated and interesting I was. 855 00:33:14,327 --> 00:33:16,204 Ah! And what happened? 856 00:33:16,246 --> 00:33:18,039 He saw me across the dance floor 857 00:33:18,081 --> 00:33:20,125 and, uh, he laughed. 858 00:33:20,166 --> 00:33:22,085 And then everyone saw me and they all laughed, 859 00:33:22,127 --> 00:33:23,920 and then I ran and hid in the library. 860 00:33:23,962 --> 00:33:26,381 Janitor let me in; nice man. 861 00:33:26,423 --> 00:33:28,258 Oh. 862 00:33:28,299 --> 00:33:30,927 Well, Cody Anderson's an idiot. 863 00:33:32,721 --> 00:33:36,141 Ah, I bet there was a boy at that dance 864 00:33:36,182 --> 00:33:39,394 who wondered where you went all night. 865 00:33:39,436 --> 00:33:43,231 A huge nerd who was into computers 866 00:33:43,273 --> 00:33:45,358 and classic literature. 867 00:33:46,234 --> 00:33:47,527 [chuckles] 868 00:33:47,569 --> 00:33:49,154 Hey, it's not as if I was 869 00:33:49,195 --> 00:33:50,989 tearing up the dance floor at 15. 870 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 Look, I know that it's embarrassing 871 00:33:55,452 --> 00:33:58,413 to wear this outfit. 872 00:33:58,455 --> 00:34:00,081 You know what the most embarrassing part is? 873 00:34:00,123 --> 00:34:02,584 No. 874 00:34:02,625 --> 00:34:04,085 I like it. 875 00:34:04,127 --> 00:34:06,046 [both laugh] 876 00:34:06,087 --> 00:34:07,630 Come on. 877 00:34:11,009 --> 00:34:14,804 SAM: For the first few years, it was like a favour to my aunt. 878 00:34:14,846 --> 00:34:17,807 But the truth is that I don't get to be the romantic hero 879 00:34:17,849 --> 00:34:19,392 in my normal life. 880 00:34:21,394 --> 00:34:24,939 No, my normal life is dealing with start-up bros 881 00:34:24,981 --> 00:34:27,400 and enduring their jokes. 882 00:34:27,442 --> 00:34:29,235 But everywhere I go as Mr. Darcy, 883 00:34:29,277 --> 00:34:31,029 I make women happy. 884 00:34:31,071 --> 00:34:33,281 - Must be fun. - No, it is. 885 00:34:33,323 --> 00:34:35,241 Until my aunt points out all the single women 886 00:34:35,283 --> 00:34:38,870 at the conference who clearly only like me for my frock coat. 887 00:34:38,912 --> 00:34:41,164 That's why it's so nice to meet someone who sees beyond 888 00:34:41,206 --> 00:34:44,084 the hat and the breeches and... 889 00:34:44,125 --> 00:34:45,335 doesn't like me at all. 890 00:34:46,336 --> 00:34:48,088 Was that another defence mechanism? 891 00:34:48,129 --> 00:34:49,631 You mean a joke? 892 00:34:49,673 --> 00:34:54,177 Well I hate to disappoint you, but... 893 00:34:54,219 --> 00:34:55,929 you're growing on me. 894 00:34:55,970 --> 00:34:57,347 Huh. 895 00:34:57,389 --> 00:34:59,307 Well, maybe there is something to be said 896 00:34:59,349 --> 00:35:01,851 for the confidence-boosting effects of a costume. 897 00:35:01,893 --> 00:35:03,603 Here, put this on. 898 00:35:03,645 --> 00:35:04,813 Why? 899 00:35:04,854 --> 00:35:06,648 Well, you may have learned the steps, 900 00:35:06,690 --> 00:35:09,401 but now I need you to get into the spirit of the thing. 901 00:35:09,442 --> 00:35:11,403 I need you to dance like everyone is watching, 902 00:35:11,444 --> 00:35:13,697 and I need you to wear this hat. 903 00:35:13,738 --> 00:35:15,031 Oh, good lord... 904 00:35:17,534 --> 00:35:20,704 - [music starts again] - Okay, and five, six, 905 00:35:20,745 --> 00:35:21,830 seven, eight... 906 00:35:21,871 --> 00:35:22,914 Repeat after me: 907 00:35:22,956 --> 00:35:24,457 "I am beautiful." 908 00:35:24,499 --> 00:35:26,418 - What?! - Come on, say it! 909 00:35:26,459 --> 00:35:28,503 I... am... beautiful! 910 00:35:28,545 --> 00:35:30,422 - No! [laughs] - I am beautiful! 911 00:35:30,463 --> 00:35:32,340 I am-- oh my gosh. 912 00:35:32,382 --> 00:35:33,633 I am beautiful! 913 00:35:33,675 --> 00:35:34,759 Yes! 914 00:35:34,801 --> 00:35:36,511 I am worthy. 915 00:35:36,553 --> 00:35:38,263 I am also worthy. 916 00:35:38,304 --> 00:35:40,265 Ah, no editorializing! 917 00:35:40,306 --> 00:35:41,933 No jokes. Mean it! 918 00:35:41,975 --> 00:35:43,351 - Look at me. - Look at me! 919 00:35:43,393 --> 00:35:44,894 Look at me! 920 00:35:48,064 --> 00:35:49,190 VICTORIA: Samuel! 921 00:35:49,232 --> 00:35:50,650 Professor Cavendish! 922 00:35:50,692 --> 00:35:52,694 What on Earth are you doing out here? 923 00:35:52,736 --> 00:35:54,904 I've been looking everywhere for you! 924 00:35:54,946 --> 00:35:56,239 There's been a disaster. 925 00:35:56,281 --> 00:35:58,033 Annabelle has bit the refreshments 926 00:35:58,074 --> 00:35:59,701 - for the Lawn Games. - What? 927 00:35:59,743 --> 00:36:02,537 I don't know what kind of caterer she engaged, 928 00:36:02,579 --> 00:36:04,330 but they claim it is for next weekend-- 929 00:36:04,372 --> 00:36:05,999 and they will not budge! 930 00:36:06,041 --> 00:36:07,667 Someone needs to make a picnic for tomorrow 931 00:36:07,709 --> 00:36:09,627 that won't draw shame onto the head of JALA! 932 00:36:09,669 --> 00:36:11,463 Oh, why can't the hotel handle it? 933 00:36:11,504 --> 00:36:15,008 Oh, no, they're overbooked and very unhelpful. 934 00:36:15,050 --> 00:36:17,886 So, Samuel, I was hoping you could drive into town 935 00:36:17,927 --> 00:36:19,721 and see if you could find something suitably authentic-- 936 00:36:19,763 --> 00:36:21,389 I can help. 937 00:36:21,431 --> 00:36:22,724 You can? 938 00:36:22,766 --> 00:36:25,226 I taught a seminar in Regency cuisine. 939 00:36:25,268 --> 00:36:27,270 My students were thoroughly engaged. 940 00:36:27,312 --> 00:36:28,396 [laughs] 941 00:36:28,438 --> 00:36:30,732 That sounds suspiciously like fun. 942 00:36:30,774 --> 00:36:32,442 VICTORIA: Oh, well, come along, then. 943 00:36:32,484 --> 00:36:34,194 No time to waste. 944 00:36:39,574 --> 00:36:41,534 ELOISE: Okay, yeah. Thank you. Bye. 945 00:36:42,535 --> 00:36:43,995 Any luck? 946 00:36:44,037 --> 00:36:46,164 For an order this big, it's not luck we need, 947 00:36:46,206 --> 00:36:47,665 - it's a miracle. - Ah. 948 00:36:47,707 --> 00:36:50,001 Well, maybe we need to think beyond catering. 949 00:36:50,043 --> 00:36:52,837 Well, an authentic Regency nuncheon would be... 950 00:36:52,879 --> 00:36:55,006 cold meats, salad, and fruit. 951 00:36:55,048 --> 00:36:57,550 What Kitty and Lydia buy their sisters at the inn. 952 00:36:57,592 --> 00:36:59,386 Cold meat and salad... for how many? 953 00:36:59,427 --> 00:37:01,054 SAM: A hundred and twenty. 954 00:37:01,096 --> 00:37:03,056 That's gonna present a significant... 955 00:37:06,059 --> 00:37:08,228 um... 956 00:37:08,269 --> 00:37:09,688 difficulty. 957 00:37:11,981 --> 00:37:13,233 I have an idea. 958 00:37:25,995 --> 00:37:27,956 - [doorbell chimes] - ELOISE: Thank you. 959 00:37:30,750 --> 00:37:31,876 Welcome to Supro Subs. 960 00:37:31,918 --> 00:37:33,378 We serve sandwiches in a snap. 961 00:37:33,420 --> 00:37:34,629 How may we delight you today? 962 00:37:34,671 --> 00:37:36,798 Your giant party sub, does that serve 20? 963 00:37:36,840 --> 00:37:38,091 - Mm-hm. - And can you deliver 964 00:37:38,133 --> 00:37:40,135 to the middle of the Duchess Square Golf Course? 965 00:37:40,176 --> 00:37:41,219 We're happy to delight you 966 00:37:41,261 --> 00:37:42,637 anywhere within a five-mile radius. 967 00:37:42,679 --> 00:37:45,015 Great, well, I'll take 10 for 12:30 tomorrow. 968 00:37:45,056 --> 00:37:47,517 Oh, and can you make them carb-free? 969 00:37:47,559 --> 00:37:48,727 [laughs] Ten... 970 00:37:48,768 --> 00:37:50,437 submarine party subs... 971 00:37:50,478 --> 00:37:51,813 with no bread? 972 00:37:51,855 --> 00:37:53,106 And the toppings on the side. 973 00:37:53,148 --> 00:37:55,233 We'll also take 60 of your fruit medley cups. 974 00:37:56,693 --> 00:37:58,737 Oh-kay...! 975 00:37:58,778 --> 00:38:00,905 Uh, and would you like to add chips, 976 00:38:00,947 --> 00:38:03,116 or ultimate chocolate peanut butter brownies, 977 00:38:03,158 --> 00:38:04,784 or rainbow sprinkle cookies to your order? 978 00:38:04,826 --> 00:38:06,619 - Yeah... - Hmm, not very authentic. 979 00:38:06,661 --> 00:38:08,788 Inauthentic won't impress my aunt. 980 00:38:08,830 --> 00:38:11,082 If I had a kitchen, there's this recipe I make 981 00:38:11,124 --> 00:38:12,500 every Christmas, but... 982 00:38:12,542 --> 00:38:14,586 Well, there's a perfectly good kitchen at the hotel. 983 00:38:14,627 --> 00:38:16,588 - Well, we can't use that-- - Come on. 984 00:38:16,629 --> 00:38:18,465 We'll go to the market on the way. 985 00:38:18,506 --> 00:38:19,924 Thank you! 986 00:38:19,966 --> 00:38:21,843 Oh, I just don't think that we can. 987 00:38:21,885 --> 00:38:23,595 The hotel has all these regulations 988 00:38:23,636 --> 00:38:25,555 and the managers are so picky. 989 00:38:25,597 --> 00:38:26,973 We won't take up too much time, 990 00:38:27,015 --> 00:38:28,767 and they hold cooking classes here, so-- 991 00:38:28,808 --> 00:38:32,103 Oh, those are planned with instructors and notice. 992 00:38:32,145 --> 00:38:34,731 There's no time to arrange some last-minute-- Sam? 993 00:38:34,773 --> 00:38:36,441 Hi, Annabelle. I'm here for the cooking class. 994 00:38:36,483 --> 00:38:37,859 Wait, cooking class? 995 00:38:37,901 --> 00:38:40,320 I'm an expert in Georgian and Regency cuisines. 996 00:38:40,362 --> 00:38:42,822 I was hoping to demonstrate syllabubs and Shrewsbury cakes. 997 00:38:42,864 --> 00:38:44,324 Mmm! 998 00:38:44,366 --> 00:38:47,494 If only someone could help us with the hotel management. 999 00:38:47,535 --> 00:38:49,537 You know that we're not supposed... 1000 00:38:49,579 --> 00:38:51,623 [sighs] 1001 00:38:51,664 --> 00:38:53,041 I'll distract them. Go. 1002 00:38:59,172 --> 00:39:01,007 ELOISE: I'm gonna do the dry ingredients. 1003 00:39:01,049 --> 00:39:02,550 A cup of sugar... 1004 00:39:02,592 --> 00:39:05,887 [uplifting music] 1005 00:39:05,929 --> 00:39:08,306 ♪ 1006 00:39:08,348 --> 00:39:10,308 Just that much. 1007 00:39:10,350 --> 00:39:12,352 Wow! 1008 00:39:12,394 --> 00:39:13,395 ELOISE: Zest it up. 1009 00:39:13,436 --> 00:39:14,562 SAM: Whisky business! 1010 00:39:14,604 --> 00:39:15,814 You've got to roll this. 1011 00:39:15,855 --> 00:39:17,023 - Okay... - Just like that. 1012 00:39:17,065 --> 00:39:18,066 Mm-hm. 1013 00:39:18,108 --> 00:39:20,151 And then... 1014 00:39:20,193 --> 00:39:21,361 Okay! 1015 00:39:21,403 --> 00:39:23,530 [uplifting music continues] 1016 00:39:23,571 --> 00:39:25,156 ELOISE: Press down... 1017 00:39:25,198 --> 00:39:26,324 so that... 1018 00:39:26,366 --> 00:39:29,411 ♪ 1019 00:39:29,452 --> 00:39:31,454 Oh, there we go. See? 1020 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 Ha! 1021 00:39:32,539 --> 00:39:35,500 ♪ 1022 00:39:35,542 --> 00:39:38,420 ♪ 1023 00:39:38,461 --> 00:39:39,587 - ELOISE: And... - SAM: Nice. 1024 00:39:39,629 --> 00:39:41,881 ELOISE: That... 1025 00:39:41,923 --> 00:39:44,634 Wow. 1026 00:39:44,676 --> 00:39:46,261 SAM: Nice. 1027 00:39:46,302 --> 00:39:51,141 ♪ 1028 00:39:51,182 --> 00:39:54,978 ♪ 1029 00:39:55,020 --> 00:39:56,688 ELOISE: So, we just chill these overnight, 1030 00:39:56,730 --> 00:39:59,315 and we are done! 1031 00:40:06,031 --> 00:40:08,825 [laughs] Am I hallucinating? 1032 00:40:08,867 --> 00:40:10,410 You looked hungry. 1033 00:40:14,622 --> 00:40:16,082 Mmm! 1034 00:40:16,124 --> 00:40:18,543 I can't remember the last time a man cooked for me. 1035 00:40:18,585 --> 00:40:19,919 Where'd you learn to do this? 1036 00:40:19,961 --> 00:40:21,379 - The library. - [scoffs] 1037 00:40:21,421 --> 00:40:23,631 No, seriously! 1038 00:40:23,673 --> 00:40:26,217 It has cookbooks. 1039 00:40:26,259 --> 00:40:28,303 My auntie did so much for me growing up, 1040 00:40:28,345 --> 00:40:31,222 and she didn't have much time when she was getting her tenure, 1041 00:40:31,264 --> 00:40:34,934 that, well, cooking was a way of helping her out. 1042 00:40:34,976 --> 00:40:36,686 You two were close? 1043 00:40:36,728 --> 00:40:39,189 Still are. 1044 00:40:39,230 --> 00:40:42,359 So, after my parents divorced, my mum was really struggling, 1045 00:40:42,400 --> 00:40:45,153 so we moved here to the States and my auntie took us in. 1046 00:40:45,195 --> 00:40:48,615 She didn't have much money or much room, but... 1047 00:40:48,656 --> 00:40:50,033 but she made it work. 1048 00:40:51,242 --> 00:40:53,244 Without her, we wouldn't have made it through. 1049 00:40:55,538 --> 00:40:58,249 That's why you're so protective. 1050 00:40:58,291 --> 00:40:59,918 Well, that's what happens when you grow up 1051 00:40:59,959 --> 00:41:02,379 in a household with two single women! 1052 00:41:04,297 --> 00:41:06,424 Too many Wickhams in the world, not enough Darcys. 1053 00:41:06,466 --> 00:41:08,051 Exactly! 1054 00:41:10,637 --> 00:41:11,763 I'll dry. 1055 00:41:11,805 --> 00:41:13,765 [water turns on] 1056 00:41:13,807 --> 00:41:15,517 I don't think I could live with my sister. 1057 00:41:15,558 --> 00:41:16,643 Hah! 1058 00:41:16,685 --> 00:41:18,770 Well, my mum did get her own place 1059 00:41:18,812 --> 00:41:20,772 as soon as I got out of college, 1060 00:41:20,814 --> 00:41:22,357 but she still lives in Princeton. 1061 00:41:22,399 --> 00:41:25,276 In fact, I'm actually trying to, uh, set up my incubator there. 1062 00:41:25,318 --> 00:41:27,612 I spend way too much time on the train from New York. 1063 00:41:27,654 --> 00:41:28,988 Incubator? 1064 00:41:29,030 --> 00:41:31,616 Yes, it's a non-profit to help people set up 1065 00:41:31,658 --> 00:41:34,452 a socially responsible start-up. 1066 00:41:34,494 --> 00:41:35,745 Hmm! 1067 00:41:35,787 --> 00:41:37,288 A do-gooder tech guy. 1068 00:41:37,330 --> 00:41:38,456 - Interesting. - Hmm! 1069 00:41:38,498 --> 00:41:39,958 Well, after I sold my company, 1070 00:41:40,000 --> 00:41:42,460 I didn't really need to make any more money. 1071 00:41:42,502 --> 00:41:43,962 And, well, I just-- 1072 00:41:44,004 --> 00:41:45,880 I wanted to do something to give back. 1073 00:41:47,716 --> 00:41:49,884 So you'd move there? 1074 00:41:49,926 --> 00:41:52,387 Yeah, I'm thinking about buying a house there. 1075 00:41:52,429 --> 00:41:56,725 I just need to get more people excited about the non-profit. 1076 00:41:56,766 --> 00:41:58,476 I think you will. 1077 00:41:58,518 --> 00:42:03,023 [heartwarming music] 1078 00:42:03,064 --> 00:42:04,816 ELOISE: I don't know, it's her decision, 1079 00:42:04,858 --> 00:42:07,110 but Rob's the best guy she's dated by miles. 1080 00:42:07,152 --> 00:42:09,612 Like, miles and country miles. 1081 00:42:09,654 --> 00:42:12,741 I'm talking unsuccessful bands, wannabe influencers, 1082 00:42:12,782 --> 00:42:15,160 and some guy who said he was gonna get rich 1083 00:42:15,201 --> 00:42:17,704 by daytrading something called cyrocurrency? 1084 00:42:17,746 --> 00:42:19,497 Oh, it's a type of a cryptocurrency. 1085 00:42:19,539 --> 00:42:20,915 Well, it certainly isn't a job. 1086 00:42:20,957 --> 00:42:22,292 There's just been a lot of... 1087 00:42:22,334 --> 00:42:23,626 A lot of Wickhams? 1088 00:42:23,668 --> 00:42:25,086 - [laughs] - Hmm? 1089 00:42:25,128 --> 00:42:28,590 You know, Rob drove her here after they broke up 1090 00:42:28,631 --> 00:42:30,592 so she wouldn't be alone. 1091 00:42:30,633 --> 00:42:32,260 - That's love. - Huh. 1092 00:42:32,302 --> 00:42:34,220 Is a fancy proposal that big a deal? 1093 00:42:34,262 --> 00:42:35,972 I don't know. Is it to you? 1094 00:42:36,014 --> 00:42:37,349 I'd prefer something substantive. 1095 00:42:37,390 --> 00:42:39,142 Something that would show that he really 1096 00:42:39,184 --> 00:42:40,894 cared about what was important to me. 1097 00:42:40,935 --> 00:42:42,270 Well, a fancy proposal is important to me. 1098 00:42:44,522 --> 00:42:47,317 I didn't give you permission to be right. 1099 00:42:47,359 --> 00:42:48,568 - Eloise! - Mia! 1100 00:42:48,610 --> 00:42:50,528 I was just getting some... 1101 00:42:50,570 --> 00:42:51,738 ice. 1102 00:42:51,780 --> 00:42:53,823 You've made a friend! 1103 00:42:53,865 --> 00:42:56,493 This is Sam, my guest-of-honour liaison. 1104 00:42:56,534 --> 00:42:58,703 I also play Mr. Darcy at the conference. 1105 00:42:58,745 --> 00:43:00,497 Yes, I see. 1106 00:43:00,538 --> 00:43:02,707 They give you your own personal Mr. Darcy. 1107 00:43:02,749 --> 00:43:03,917 Okay, let's go back inside! 1108 00:43:03,958 --> 00:43:05,085 Oh-- what? My ice! 1109 00:43:05,126 --> 00:43:06,461 It's been a long day. Bye, Sam! 1110 00:43:06,503 --> 00:43:07,837 MIA: [fake English accent] Later, Sam! 1111 00:43:07,879 --> 00:43:09,214 Hope to see you at the ball! 1112 00:43:09,255 --> 00:43:10,090 [door closes] 1113 00:43:10,131 --> 00:43:12,175 SAM: [muffled] Bye! 1114 00:43:15,553 --> 00:43:17,472 Who was that? 1115 00:43:17,514 --> 00:43:19,516 I told you! My guest-of-honour liaison. 1116 00:43:20,433 --> 00:43:21,559 We had... 1117 00:43:21,601 --> 00:43:23,311 some problems to solve. 1118 00:43:23,353 --> 00:43:26,564 Solving problems with a handsome man... 1119 00:43:26,606 --> 00:43:27,899 with an accent! 1120 00:43:27,941 --> 00:43:30,068 Well, the accent's real. He moved here from... 1121 00:43:31,319 --> 00:43:33,196 Why are there flowers in here? 1122 00:43:33,238 --> 00:43:35,323 I sent them to myself! 1123 00:43:35,365 --> 00:43:37,033 Because I suffered a great heartbreak 1124 00:43:37,075 --> 00:43:39,077 and mindless spending helps. 1125 00:43:39,119 --> 00:43:41,579 It's rude of you to remind me when I was so well-distracted 1126 00:43:41,621 --> 00:43:42,997 with Mr. Darcy. 1127 00:43:43,039 --> 00:43:46,501 First of all, Sam's personality is nothing like Darcy's. 1128 00:43:46,543 --> 00:43:48,253 Okay, so... 1129 00:43:48,294 --> 00:43:49,337 what is he like? 1130 00:43:51,339 --> 00:43:53,383 Actually, the exact opposite. 1131 00:43:53,425 --> 00:43:58,263 He's funny and open and makes a lot of jokes, 1132 00:43:58,304 --> 00:43:59,764 but... 1133 00:43:59,806 --> 00:44:01,516 he's kind. 1134 00:44:01,558 --> 00:44:02,559 Do you like him? 1135 00:44:02,600 --> 00:44:04,519 Absolutely not! 1136 00:44:04,561 --> 00:44:07,272 Okay, but I haven't heard you say that many nice things 1137 00:44:07,313 --> 00:44:09,441 about a non-fictional man in years. 1138 00:44:09,482 --> 00:44:10,817 I like him as a person. 1139 00:44:10,859 --> 00:44:12,944 We're not very compatible. 1140 00:44:12,986 --> 00:44:14,696 I don't think I could ever be serious 1141 00:44:14,738 --> 00:44:17,365 about a man who enjoys wearing a Mr. Darcy costume. 1142 00:44:17,407 --> 00:44:18,575 Your loss. 1143 00:44:18,616 --> 00:44:20,118 He seems like the kind of guy 1144 00:44:20,160 --> 00:44:22,328 who'd make a fool of himself... 1145 00:44:22,370 --> 00:44:23,997 for love. 1146 00:44:33,923 --> 00:44:35,216 You've been spending a lot of time 1147 00:44:35,258 --> 00:44:36,718 with Professor Cavendish? 1148 00:44:36,760 --> 00:44:39,387 I'm her liaison. 1149 00:44:39,429 --> 00:44:40,930 She's a very interesting woman. 1150 00:44:40,972 --> 00:44:42,390 Hmm! 1151 00:44:42,432 --> 00:44:44,225 May I offer a word of advice, Samuel? 1152 00:44:44,267 --> 00:44:46,186 Really? Just the one? 1153 00:44:46,227 --> 00:44:48,897 Oh, don't make a joke of it like you always do! 1154 00:44:48,938 --> 00:44:52,650 If you like this young woman, be honest about what you want. 1155 00:44:52,692 --> 00:44:55,153 You don't want to wake up at my age realizing 1156 00:44:55,195 --> 00:44:58,114 you've deflected every chance of happiness with a joke. 1157 00:44:58,156 --> 00:44:59,949 It's one of the greatest dangers in life-- 1158 00:44:59,991 --> 00:45:01,284 missed opportunities. 1159 00:45:01,326 --> 00:45:02,744 Hmm. 1160 00:45:02,786 --> 00:45:04,746 There are dangers in being honest. 1161 00:45:04,788 --> 00:45:06,164 Like what? 1162 00:45:07,957 --> 00:45:09,125 Heartbreak. 1163 00:45:10,043 --> 00:45:11,419 You see? 1164 00:45:11,461 --> 00:45:13,546 That was honest. 1165 00:45:13,588 --> 00:45:18,843 ♪ 1166 00:45:18,885 --> 00:45:24,307 ♪ 1167 00:45:24,349 --> 00:45:27,811 ♪ 1168 00:45:27,852 --> 00:45:32,774 ♪ 1169 00:45:32,816 --> 00:45:35,402 [cellphone buzzing] 1170 00:45:37,612 --> 00:45:39,656 Rob, you have every reason to be upset. 1171 00:45:39,698 --> 00:45:41,116 I'm upset. 1172 00:45:41,157 --> 00:45:43,201 But if only you could see how much she's hurting. 1173 00:45:43,243 --> 00:45:45,120 She's... hurting? 1174 00:45:45,161 --> 00:45:47,414 Rob, she's devastated! 1175 00:45:47,455 --> 00:45:49,082 That's surprising, 'cause she said 1176 00:45:49,124 --> 00:45:52,293 that I make her miserable. 1177 00:45:52,335 --> 00:45:53,712 You don't. You make her happy. 1178 00:45:53,753 --> 00:45:56,297 Not the crazy highs and lows that she used to chase, 1179 00:45:56,339 --> 00:45:59,217 but actually happy the majority of the time I talk to her. 1180 00:45:59,259 --> 00:46:01,052 That hasn't happened before. 1181 00:46:01,094 --> 00:46:02,637 I can't let you throw that away. 1182 00:46:02,679 --> 00:46:05,515 It was a perfectly good proposal. 1183 00:46:05,557 --> 00:46:07,142 I bought her her favourite drink 1184 00:46:07,183 --> 00:46:10,562 and I asked if she was interested... 1185 00:46:10,603 --> 00:46:12,105 in marriage! 1186 00:46:12,147 --> 00:46:13,440 Now, what's wrong with that? 1187 00:46:13,481 --> 00:46:15,233 You might have bought her some roses. 1188 00:46:15,275 --> 00:46:17,861 Okay, so, what, I gotta make a fool out of myself 1189 00:46:17,902 --> 00:46:19,654 with some big romantic gesture 1190 00:46:19,696 --> 00:46:21,781 before I even know if she wants to get married, 1191 00:46:21,823 --> 00:46:23,950 let alone to me? 1192 00:46:23,992 --> 00:46:25,452 We didn't even talk about it yet. 1193 00:46:25,493 --> 00:46:27,579 See, this is what you should tell her! 1194 00:46:27,620 --> 00:46:29,664 If you could just come to the hotel, 1195 00:46:29,706 --> 00:46:32,167 you two could communicate and actually figure this out. 1196 00:46:32,208 --> 00:46:34,711 No big gestures, just a conversation. 1197 00:46:38,381 --> 00:46:39,674 Uh-- um, I have to go, 1198 00:46:39,716 --> 00:46:41,885 but please just think about what I said, okay? 1199 00:46:43,553 --> 00:46:44,679 SAM: Hi. 1200 00:46:44,721 --> 00:46:45,847 You're out of uniform. 1201 00:46:45,889 --> 00:46:49,059 I thought, since things are going so well, 1202 00:46:49,100 --> 00:46:51,144 that I could take you on a field trip. 1203 00:46:51,186 --> 00:46:53,521 Oh, please, my ego can't take any more crafting or dancing. 1204 00:46:53,563 --> 00:46:54,981 Don't worry. This should be something 1205 00:46:55,023 --> 00:46:56,983 that you're very good at. 1206 00:46:57,025 --> 00:46:58,860 What am I good at? 1207 00:46:58,902 --> 00:47:04,449 ♪ 1208 00:47:04,491 --> 00:47:09,704 ♪ 1209 00:47:09,746 --> 00:47:13,792 ♪ 1210 00:47:13,833 --> 00:47:14,876 What do you think? 1211 00:47:14,918 --> 00:47:16,836 Sam, it's wonderful. 1212 00:47:24,928 --> 00:47:26,763 [gasps] 1213 00:47:35,939 --> 00:47:38,733 "The day has come on which I am to flirt my last 1214 00:47:38,775 --> 00:47:41,277 "with Tom Lefroy, and when you receive this 1215 00:47:41,319 --> 00:47:42,904 "it will be over. 1216 00:47:42,946 --> 00:47:46,658 "My tears flow as I write, at the melancholy idea." 1217 00:47:46,700 --> 00:47:48,660 Can you believe how many people are convinced 1218 00:47:48,702 --> 00:47:50,870 that Tom Lefroy was Austen's lost true love 1219 00:47:50,912 --> 00:47:52,706 on the basis of these two short letters? 1220 00:47:52,747 --> 00:47:53,873 It's absurd. 1221 00:47:53,915 --> 00:47:56,167 What's absurd about it? 1222 00:47:56,209 --> 00:47:58,253 Well, she's joking. She's obviously joking. 1223 00:47:58,294 --> 00:48:00,880 "My tears flow as I write this"? Come on. 1224 00:48:00,922 --> 00:48:03,049 Oh, just because someone's joking doesn't mean 1225 00:48:03,091 --> 00:48:04,718 they're not feeling. 1226 00:48:04,759 --> 00:48:06,261 Good point. 1227 00:48:06,302 --> 00:48:08,054 Still... I wish people would just admit 1228 00:48:08,096 --> 00:48:09,639 that she was a fantastic writer 1229 00:48:09,681 --> 00:48:12,434 without needing some romantic backstory that started it all. 1230 00:48:14,227 --> 00:48:16,354 "Was he the Wickham that jilted her 1231 00:48:16,396 --> 00:48:19,190 "or the Darcy that got away?" 1232 00:48:19,232 --> 00:48:22,068 Maybe he was the Collins that annoyed her. 1233 00:48:28,491 --> 00:48:30,535 ELOISE: She did turn down a proposal once. 1234 00:48:30,577 --> 00:48:32,579 Not from Lefroy, but another guy. 1235 00:48:34,622 --> 00:48:37,834 She went to bed; in the morning, changed her mind. 1236 00:48:37,876 --> 00:48:39,627 That's strange. 1237 00:48:39,669 --> 00:48:42,005 You think his proposal lacked romance? 1238 00:48:44,674 --> 00:48:47,427 No, I think she said yes for practical reasons 1239 00:48:47,469 --> 00:48:49,804 and then no because she'd just be doing it to be married. 1240 00:48:49,846 --> 00:48:51,097 And that wasn't enough. 1241 00:48:52,766 --> 00:48:55,060 I mean, could any of the men she'd met have possibly known 1242 00:48:55,101 --> 00:48:58,396 who she really was, the same way her readers do? 1243 00:48:58,438 --> 00:49:00,565 Men can read. 1244 00:49:00,607 --> 00:49:01,775 [laughs] 1245 00:49:01,816 --> 00:49:02,984 With a little help. 1246 00:49:07,238 --> 00:49:09,199 SAM: So, is that what you're looking for? 1247 00:49:09,240 --> 00:49:11,659 Someone who really knows who you are? 1248 00:49:11,701 --> 00:49:13,578 Well, it certainly isn't a big romantic proposal. 1249 00:49:13,620 --> 00:49:14,621 I don't-- 1250 00:49:14,662 --> 00:49:15,997 Like being the centre of attention. 1251 00:49:16,039 --> 00:49:17,499 I know. 1252 00:49:17,540 --> 00:49:19,250 But if you can't get through the proposal, 1253 00:49:19,292 --> 00:49:21,169 then how are you gonna get through the wedding? 1254 00:49:21,211 --> 00:49:23,338 Oh, no, my literal nightmare! 1255 00:49:23,380 --> 00:49:24,839 Why do we make women do that? 1256 00:49:24,881 --> 00:49:26,925 Stand up there in front of everyone 1257 00:49:26,966 --> 00:49:29,344 - in a big, ridiculous dress? - Well, the man is there too. 1258 00:49:29,386 --> 00:49:30,512 It's such an ordeal. 1259 00:49:30,553 --> 00:49:32,806 Why can't I just skip to the good part? 1260 00:49:32,847 --> 00:49:35,350 Ooh, the good part? 1261 00:49:35,392 --> 00:49:36,893 - You know what I mean. - [chuckles] 1262 00:49:38,478 --> 00:49:40,230 Have you ever turned down a proposal? 1263 00:49:40,271 --> 00:49:41,564 Yes. 1264 00:49:41,606 --> 00:49:44,150 I get at least one per JALA conference. 1265 00:49:44,192 --> 00:49:45,819 Right... 1266 00:49:45,860 --> 00:49:47,028 Breeches and a hat. 1267 00:49:47,070 --> 00:49:48,947 Yeah. Doesn't count, though. 1268 00:49:48,988 --> 00:49:50,198 [chuckles] 1269 00:49:50,240 --> 00:49:52,200 Well, you look pretty good in a jacket too. 1270 00:49:52,242 --> 00:49:54,035 [feigned gasp] Miss Eloise! 1271 00:49:54,077 --> 00:49:55,203 It's Doctor! 1272 00:49:55,245 --> 00:49:57,288 - Oh, okay, Doctor! - [laughs] 1273 00:49:57,330 --> 00:49:58,915 [someone clears throat] 1274 00:50:00,750 --> 00:50:01,668 Oh... 1275 00:50:06,423 --> 00:50:07,716 I feel like an undergraduate. 1276 00:50:07,757 --> 00:50:09,884 I know; I should probably get you out of here 1277 00:50:09,926 --> 00:50:11,511 before you expose yourself to public censure 1278 00:50:11,553 --> 00:50:12,887 on account of your behaviour. 1279 00:50:12,929 --> 00:50:14,055 [laughs] 1280 00:50:14,097 --> 00:50:18,059 ♪ 1281 00:50:18,101 --> 00:50:20,478 ♪ 1282 00:50:20,520 --> 00:50:22,105 - What? - Nothing. 1283 00:50:22,147 --> 00:50:23,314 It's just... 1284 00:50:23,356 --> 00:50:24,357 I'm having fun. 1285 00:50:24,399 --> 00:50:25,608 Ah! 1286 00:50:25,650 --> 00:50:27,569 Are you gonna be unbearably smug about it? 1287 00:50:29,404 --> 00:50:30,780 Definitely. 1288 00:50:39,539 --> 00:50:40,957 [golf club hits ball] 1289 00:50:40,999 --> 00:50:42,250 MAN: Fore! 1290 00:50:45,128 --> 00:50:47,047 Oh, I'm sorry, we've reserved this-- 1291 00:50:50,091 --> 00:50:51,509 MAN: Hey! 1292 00:50:51,551 --> 00:50:53,261 Monopoly Man! 1293 00:50:55,472 --> 00:50:56,514 SAM: Hi, Tanner. 1294 00:50:56,556 --> 00:50:59,559 Yeah, I remember you! 1295 00:50:59,601 --> 00:51:01,436 Hey, guys, it's Sam! 1296 00:51:01,478 --> 00:51:04,689 Yeah, the guy that washed up at VC Pitch Blast in November. 1297 00:51:04,731 --> 00:51:06,066 Hey, sorry you didn't get funding 1298 00:51:06,107 --> 00:51:07,108 for that no-profit thing. 1299 00:51:07,150 --> 00:51:09,069 Yeah, non-profit. 1300 00:51:09,110 --> 00:51:11,112 Yeah, maybe you should have worn your top hat. 1301 00:51:13,573 --> 00:51:15,784 So, uh... what's all this? 1302 00:51:15,825 --> 00:51:18,078 This? Oh, this is the, uh, 1303 00:51:18,119 --> 00:51:20,080 Jane Austen League of America conference, 1304 00:51:20,121 --> 00:51:22,957 and we have reserved this area of the golf course 1305 00:51:22,999 --> 00:51:25,085 for period-appropriate lawn games. 1306 00:51:26,211 --> 00:51:27,295 GOLF BRO: Tanner! 1307 00:51:27,337 --> 00:51:28,797 Just pick up your ball. Let's go. 1308 00:51:28,838 --> 00:51:29,964 This is the driving range. 1309 00:51:30,006 --> 00:51:32,050 Yeah. Uh... 1310 00:51:32,092 --> 00:51:33,259 Wow! 1311 00:51:33,301 --> 00:51:35,512 Sam Lee, blast from the past. 1312 00:51:35,553 --> 00:51:36,805 Hey, did you know we were 1313 00:51:36,846 --> 00:51:39,349 in the Stanford Start-up Incubator together? 1314 00:51:39,391 --> 00:51:40,600 First one of us to sell. 1315 00:51:40,642 --> 00:51:42,143 Settled for that $50 mill exit, 1316 00:51:42,185 --> 00:51:45,105 but people thought you'd do big things. 1317 00:51:46,731 --> 00:51:48,733 What happened to you, man? 1318 00:51:48,775 --> 00:51:51,361 Eh, I guess the future's not for everybody! 1319 00:51:51,403 --> 00:51:52,612 Ah... 1320 00:51:52,654 --> 00:51:53,738 So, where's your costume? 1321 00:51:53,780 --> 00:51:54,864 At the cleaners. 1322 00:51:54,906 --> 00:51:56,116 [laughs] 1323 00:51:56,157 --> 00:51:58,118 Are all you Jane Austen fangirls this funny? 1324 00:51:58,159 --> 00:52:00,203 Finish your round and join us for bowling. 1325 00:52:00,245 --> 00:52:01,413 You can judge for yourself. 1326 00:52:02,664 --> 00:52:05,375 Uh, yeah, okay. Uh, maybe. 1327 00:52:05,417 --> 00:52:07,127 Good seeing you, Sam. 1328 00:52:07,168 --> 00:52:08,545 Nice to meet you. 1329 00:52:08,586 --> 00:52:10,839 And good luck with, uh... 1330 00:52:10,880 --> 00:52:11,840 this. 1331 00:52:11,881 --> 00:52:12,882 SAM: Hm. 1332 00:52:14,342 --> 00:52:15,719 What was that all about? 1333 00:52:15,760 --> 00:52:16,636 Were you hiding from them? 1334 00:52:16,678 --> 00:52:18,138 Uh, no. No, no, no. 1335 00:52:18,179 --> 00:52:20,140 It's just, you know, I don't like to, uh, 1336 00:52:20,181 --> 00:52:23,435 mix my JALA life with my professional life. 1337 00:52:23,476 --> 00:52:26,312 [laughs] 1338 00:52:26,354 --> 00:52:29,274 Thanks for stepping in, though. I appreciate that. 1339 00:52:29,315 --> 00:52:32,027 I owed it to you after everything I put you through. 1340 00:52:32,068 --> 00:52:34,362 You? No, no, you're-- you're... 1341 00:52:34,404 --> 00:52:36,072 you're an angel! 1342 00:52:36,114 --> 00:52:38,033 Is that the word you wanted to use? 1343 00:52:38,074 --> 00:52:39,826 - "Challenge." - [both laugh] 1344 00:52:39,868 --> 00:52:41,161 You're a challenge. 1345 00:52:42,787 --> 00:52:44,205 I like challenges. 1346 00:52:46,207 --> 00:52:48,335 Maybe I could start to like attention. 1347 00:52:49,669 --> 00:52:51,004 MIA: Elly! 1348 00:52:51,046 --> 00:52:52,797 Elly-bell! 1349 00:52:52,839 --> 00:52:54,132 Stop everything! 1350 00:52:54,174 --> 00:52:56,176 No more fun. 1351 00:52:56,217 --> 00:52:58,178 No more fun without me! 1352 00:52:58,219 --> 00:53:00,221 Oh, look, Elly-bell, your sister's here! 1353 00:53:02,265 --> 00:53:04,142 I'm done. Done... 1354 00:53:04,184 --> 00:53:06,686 ...with the ice cream and the cable and the crying. 1355 00:53:06,728 --> 00:53:08,563 I'm ready for distractions. 1356 00:53:08,605 --> 00:53:10,190 Also, Elly, I hope you don't mind, 1357 00:53:10,231 --> 00:53:11,566 I borrowed your bonnet. 1358 00:53:11,608 --> 00:53:13,151 Where'd you get that? 1359 00:53:13,193 --> 00:53:15,862 Hmm? Oh, I got it at this old market thing in the hotel. 1360 00:53:15,904 --> 00:53:17,822 Didn't want to commit with the whole dress, 1361 00:53:17,864 --> 00:53:20,241 but I wanted to get in the spirit of the thing, 1362 00:53:20,283 --> 00:53:22,660 and out of the spirit of the other thing. 1363 00:53:22,702 --> 00:53:24,996 You know... being dumped. 1364 00:53:25,038 --> 00:53:28,041 Well, you are just in time for Lawn Game. 1365 00:53:28,083 --> 00:53:29,459 Oh... yeah! 1366 00:53:29,501 --> 00:53:30,710 - I play games! - Good! 1367 00:53:30,752 --> 00:53:32,587 You can be my partner. 1368 00:53:32,629 --> 00:53:34,923 Go sign up at the table. I'll be right over. 1369 00:53:34,964 --> 00:53:37,342 ELOISE: Oh, I-I thought we were gonna... 1370 00:53:37,384 --> 00:53:38,718 we were gonna do that. 1371 00:53:38,760 --> 00:53:41,012 Oh, no, no, it-- it's much better this way. 1372 00:53:41,054 --> 00:53:43,098 You can partner up with my aunt. 1373 00:53:44,099 --> 00:53:46,351 Oh, that makes perfect sense! 1374 00:53:49,229 --> 00:53:50,188 So much sense... 1375 00:53:50,230 --> 00:53:51,773 [phone buzzing] 1376 00:54:03,118 --> 00:54:05,704 VICTORIA: You can do it! Deep breaths! 1377 00:54:05,745 --> 00:54:06,913 CRISPIN: Victoria? 1378 00:54:06,955 --> 00:54:08,498 Oh, Crispin. Where have you been? 1379 00:54:08,540 --> 00:54:10,417 Looking for you, mostly. 1380 00:54:10,458 --> 00:54:13,336 I was hoping it's not too late to engage you as my partner 1381 00:54:13,378 --> 00:54:14,504 for the tournament? 1382 00:54:14,546 --> 00:54:15,922 Oh, I'd be delighted, 1383 00:54:15,964 --> 00:54:18,216 but I'm afraid Professor Cavendish and I 1384 00:54:18,258 --> 00:54:21,261 are well into our first round of lawn bowling. 1385 00:54:21,302 --> 00:54:22,929 [Mia giggling] 1386 00:54:27,475 --> 00:54:28,852 [giggling] 1387 00:54:29,811 --> 00:54:32,188 No, uh, turning back now. 1388 00:54:32,230 --> 00:54:33,314 Mia! 1389 00:54:34,899 --> 00:54:36,609 Oh, my turn again already? 1390 00:54:36,651 --> 00:54:38,069 Hold this, please. 1391 00:54:38,111 --> 00:54:39,571 [giggling] 1392 00:54:39,612 --> 00:54:42,574 ♪ 1393 00:54:42,615 --> 00:54:45,660 ♪ 1394 00:54:45,702 --> 00:54:47,454 MIA: Tee-hee! 1395 00:54:47,495 --> 00:54:48,580 [clears throat] 1396 00:54:51,541 --> 00:54:54,461 [suspenseful music] 1397 00:54:54,502 --> 00:54:56,129 - Ahh! - Oh, well done! 1398 00:54:56,171 --> 00:54:58,131 - Eeh! - We are in the lead. 1399 00:54:58,173 --> 00:54:59,507 Oh! [giggles] 1400 00:54:59,549 --> 00:55:00,759 We can do better than that. 1401 00:55:00,800 --> 00:55:03,053 Okay, look, if we do this... 1402 00:55:03,094 --> 00:55:05,847 Your sister has quite the killer instinct. 1403 00:55:05,889 --> 00:55:07,724 I'm just glad she's having a good time. 1404 00:55:07,766 --> 00:55:09,225 She just broke up with her boyfriend. 1405 00:55:09,267 --> 00:55:10,643 Oh! 1406 00:55:10,685 --> 00:55:12,896 I'll pass you my parasol. One and two. 1407 00:55:12,937 --> 00:55:14,481 Ooh, we should incorporate a bow and a curtsey 1408 00:55:14,522 --> 00:55:15,482 in here somewhere. 1409 00:55:15,523 --> 00:55:17,192 Really? 1410 00:55:17,233 --> 00:55:19,110 - MIA: And then I'll-- - ROB: Mia! 1411 00:55:19,152 --> 00:55:20,320 Rob? 1412 00:55:20,362 --> 00:55:22,697 What are you doing here? 1413 00:55:22,739 --> 00:55:24,824 What am I... doing? What are you doing here? 1414 00:55:24,866 --> 00:55:26,493 Victorian lawn games. 1415 00:55:26,534 --> 00:55:27,619 Regency. 1416 00:55:27,660 --> 00:55:28,703 Regency lawn games. 1417 00:55:28,745 --> 00:55:30,455 Yeah, looks like an absolute blast. 1418 00:55:30,497 --> 00:55:32,207 Who's your friend here? 1419 00:55:32,248 --> 00:55:33,708 That's none of your business! 1420 00:55:33,750 --> 00:55:34,834 Sam. 1421 00:55:34,876 --> 00:55:36,002 I'm Sam Lee. 1422 00:55:36,044 --> 00:55:38,672 I wasn't actually speaking to you... 1423 00:55:38,713 --> 00:55:40,006 sir. 1424 00:55:40,048 --> 00:55:41,841 What, are you on a date with this, uh, 1425 00:55:41,883 --> 00:55:43,343 romance novel cover model reject? 1426 00:55:43,385 --> 00:55:44,511 So what if I am? 1427 00:55:44,552 --> 00:55:46,388 Rob, we broke up. 1428 00:55:46,429 --> 00:55:48,848 Less than two days ago I asked you to marry me. 1429 00:55:48,890 --> 00:55:49,974 Actually, you should know this. 1430 00:55:50,016 --> 00:55:51,726 I asked her to marry me two days ago. 1431 00:55:51,768 --> 00:55:53,770 Uh, I'm just here for the Lawn Games. 1432 00:55:53,812 --> 00:55:55,146 MIA: You dumped me! 1433 00:55:55,188 --> 00:55:56,940 ROB: Because I asked you to marry me. 1434 00:55:56,981 --> 00:55:58,358 You said the question was "depressing." 1435 00:55:58,400 --> 00:55:59,651 Not because of you, Rob! 1436 00:55:59,693 --> 00:56:01,111 Because of the way that you asked it! 1437 00:56:01,152 --> 00:56:02,362 ROB: Well, what did you want? 1438 00:56:02,404 --> 00:56:04,531 You want me to make a fool out of myself 1439 00:56:04,572 --> 00:56:06,741 in front of everybody to prove how much I love you? 1440 00:56:06,783 --> 00:56:08,451 MIA: It would be nice. 1441 00:56:08,493 --> 00:56:11,037 Rob, maybe we can go back to my hotel room to talk about this. 1442 00:56:11,079 --> 00:56:13,039 ROB: No, Eloise, I don't need any more of your help! 1443 00:56:13,081 --> 00:56:14,749 I came because you said Mia was devastated, 1444 00:56:14,791 --> 00:56:15,917 and she doesn't look very devastated. 1445 00:56:15,959 --> 00:56:17,502 You told him what? 1446 00:56:17,544 --> 00:56:19,629 Well, I just wanted to help you two communicate. 1447 00:56:19,671 --> 00:56:22,048 Well, we're communicating now, Eloise, are you happy? 1448 00:56:22,090 --> 00:56:25,135 And for the record, Rob, I was devastated. 1449 00:56:25,176 --> 00:56:29,055 I completely, completely love you! 1450 00:56:29,097 --> 00:56:31,182 But you don't like me, 1451 00:56:31,224 --> 00:56:33,101 because something that is as important to me 1452 00:56:33,143 --> 00:56:38,982 as a romantic wedding proposal is just like a big joke to you. 1453 00:56:39,024 --> 00:56:41,317 Look, I-I don't want it to end this way, alright? 1454 00:56:41,359 --> 00:56:44,154 I don't want it to end because of some stu-- 1455 00:56:44,195 --> 00:56:46,114 [sighs] What can I do, alright? 1456 00:56:46,156 --> 00:56:48,074 What's it gonna take? 1457 00:56:50,118 --> 00:56:52,078 A lot more than this. 1458 00:56:55,582 --> 00:56:57,584 Fine. 1459 00:56:57,625 --> 00:56:59,586 I'm-- I'm leaving. 1460 00:56:59,627 --> 00:57:01,713 And I'm taking these... 1461 00:57:01,755 --> 00:57:02,714 perfectly good flowers. 1462 00:57:05,550 --> 00:57:07,344 - Mia? - Eloise. 1463 00:57:07,385 --> 00:57:10,472 I appreciate the thought but this has nothing to do with you. 1464 00:57:11,723 --> 00:57:13,099 Uh... 1465 00:57:13,141 --> 00:57:15,393 Well, I think it's high time for pall-mall. 1466 00:57:15,435 --> 00:57:16,895 I'll get the clubs! 1467 00:57:16,936 --> 00:57:18,438 I'll help. 1468 00:57:21,733 --> 00:57:23,735 [sighs] 1469 00:57:23,777 --> 00:57:25,278 Eloise, I'm sorry. 1470 00:57:25,320 --> 00:57:27,739 Look, I honestly only wanted to cheer her up. 1471 00:57:27,781 --> 00:57:30,075 I had no idea her ex would be here. 1472 00:57:30,116 --> 00:57:31,910 And I certainly didn't think that he would interpret-- 1473 00:57:31,951 --> 00:57:33,912 There's no need to apologize. 1474 00:57:33,953 --> 00:57:35,997 It has nothing to do with me. 1475 00:57:36,039 --> 00:57:36,915 I'm sure your sister didn't mean-- 1476 00:57:36,956 --> 00:57:38,416 My sister was right. 1477 00:57:38,458 --> 00:57:40,794 I've been sticking my nose in where it's not wanted. 1478 00:57:40,835 --> 00:57:43,171 And I have enough to worry about this weekend with the keynote 1479 00:57:43,213 --> 00:57:45,465 and everything else. 1480 00:57:45,507 --> 00:57:46,675 Let's exert ourselves! 1481 00:57:46,716 --> 00:57:48,093 Let's have fun! 1482 00:58:00,105 --> 00:58:01,856 JENNY: Professor Cavendish! 1483 00:58:01,898 --> 00:58:03,316 ELOISE: Jenny? 1484 00:58:03,358 --> 00:58:05,985 I need your help! This show is about to be ruined. 1485 00:58:06,027 --> 00:58:08,947 - Ruined? - Two of our actors dropped out. 1486 00:58:08,988 --> 00:58:10,115 The play is tomorrow, right? 1487 00:58:10,156 --> 00:58:12,325 - It's tonight! - Oh. 1488 00:58:12,367 --> 00:58:14,536 We've got four hours. 1489 00:58:14,577 --> 00:58:17,956 I just need two actors to play Darcy and Elizabeth, 1490 00:58:17,997 --> 00:58:19,416 and I was thinking, maybe, 1491 00:58:19,457 --> 00:58:21,876 since your friend already has the costume... 1492 00:58:21,918 --> 00:58:23,336 I'd be happy to help. 1493 00:58:23,378 --> 00:58:25,922 In fact, I think I can get you some tech crew. 1494 00:58:25,964 --> 00:58:27,924 And then, for Elizabeth, 1495 00:58:27,966 --> 00:58:30,093 I was thinking maybe someone who's... 1496 00:58:30,135 --> 00:58:32,137 a really good public speaker. 1497 00:58:32,178 --> 00:58:33,471 Someone who knows the novels 1498 00:58:33,513 --> 00:58:36,808 and kind of sparkles with vivacity and charisma. 1499 00:58:36,850 --> 00:58:38,977 Well, I'm not sure if I-- I don't know if I could, um-- 1500 00:58:39,019 --> 00:58:40,478 I'll do it! 1501 00:58:40,520 --> 00:58:42,313 Mia Cavendish, former star of every high school 1502 00:58:42,355 --> 00:58:43,815 and one and a half college musicals. 1503 00:58:43,857 --> 00:58:46,985 Uh, you are... 1504 00:58:47,027 --> 00:58:49,070 the right size for the costume. 1505 00:58:49,112 --> 00:58:50,155 Ha, you are cast! 1506 00:58:50,196 --> 00:58:51,906 - Oh! - You are all cast. 1507 00:58:51,948 --> 00:58:54,325 Except you, Professor Cavendish. 1508 00:58:54,367 --> 00:58:56,327 Oh, well, I can help out with the set. 1509 00:58:56,369 --> 00:58:58,121 That's where I really shine in the theatre... 1510 00:58:58,163 --> 00:58:59,330 Off-stage. 1511 00:58:59,372 --> 00:59:02,417 This'll be just like high school! 1512 00:59:02,459 --> 00:59:05,128 And then come back around here... 1513 00:59:05,170 --> 00:59:07,130 And... bow! 1514 00:59:07,172 --> 00:59:08,465 Lift up the quill. 1515 00:59:08,506 --> 00:59:11,760 Everyone, hands up towards the quill. 1516 00:59:11,801 --> 00:59:12,969 KELSEY: Hey. 1517 00:59:14,763 --> 00:59:15,847 You are... 1518 00:59:15,889 --> 00:59:16,973 terrible at sewing. 1519 00:59:17,015 --> 00:59:18,224 I'm so glad you're here. 1520 00:59:18,266 --> 00:59:19,893 I'm never gonna get through this. 1521 00:59:19,934 --> 00:59:20,894 Give it... 1522 00:59:22,270 --> 00:59:24,356 Sam texted me for help with a play. 1523 00:59:24,397 --> 00:59:25,857 Just like in high school. 1524 00:59:25,899 --> 00:59:28,151 ELOISE: Guess I'll paint. 1525 00:59:28,193 --> 00:59:29,861 KELSEY: Who's that that Sam's talking to? 1526 00:59:31,071 --> 00:59:32,030 My sister. 1527 00:59:32,072 --> 00:59:33,740 Oh... 1528 00:59:33,782 --> 00:59:35,700 She's comfortable in the spotlight... 1529 00:59:35,742 --> 00:59:36,701 like Sam. 1530 00:59:36,743 --> 00:59:38,745 [laughs] 1531 00:59:38,787 --> 00:59:40,205 Are you kidding? 1532 00:59:40,246 --> 00:59:42,874 Sam's the shyest man I've ever known. 1533 00:59:42,916 --> 00:59:45,835 When we first met, he could hardly speak in front of a girl. 1534 00:59:45,877 --> 00:59:47,212 You're kidding. 1535 00:59:47,253 --> 00:59:49,881 He's been bowing and kissing hands all weekend. 1536 00:59:49,923 --> 00:59:51,508 No, no, no, that's the thing... 1537 00:59:51,549 --> 00:59:53,885 It's 'cause he's wearing a costume. 1538 00:59:53,927 --> 00:59:55,220 Girl, watch your brush! 1539 00:59:55,261 --> 00:59:56,680 Mm, sorry. 1540 00:59:56,721 --> 00:59:58,973 It started in high school when he stepped in 1541 00:59:59,015 --> 01:00:00,975 for Benedict in that Much Ado. 1542 01:00:01,017 --> 01:00:03,520 Sam was a weird nerd. 1543 01:00:03,561 --> 01:00:05,063 Like, he liked computers better than people. 1544 01:00:05,105 --> 01:00:07,649 But once you gave him a script 1545 01:00:07,691 --> 01:00:09,401 and put a little outfit on him...? 1546 01:00:09,442 --> 01:00:10,860 Bam! [snaps finger] 1547 01:00:10,902 --> 01:00:12,028 He was the leading man. 1548 01:00:13,363 --> 01:00:14,823 So it's all a front? 1549 01:00:14,864 --> 01:00:16,282 No. 1550 01:00:16,324 --> 01:00:18,743 Some people just do better with a script. 1551 01:00:18,785 --> 01:00:20,912 That's why he dated so many drama queens. 1552 01:00:22,706 --> 01:00:23,707 Men like drama. 1553 01:00:23,748 --> 01:00:25,291 Hmph! I guess. 1554 01:00:27,127 --> 01:00:29,671 I come bearing pizza! 1555 01:00:29,713 --> 01:00:30,797 CROWD: Yay! 1556 01:00:33,883 --> 01:00:35,552 VICTORIA: You look pensive, Cavendish. 1557 01:00:35,593 --> 01:00:37,721 Why aren't you sitting with your young people over there? 1558 01:00:37,762 --> 01:00:40,140 ELOISE: I just wanted some space to think about tomorrow. 1559 01:00:40,181 --> 01:00:42,559 Of course, my presentation is all prepared and rehearsed, 1560 01:00:42,600 --> 01:00:44,894 but still... I like to go above and beyond. 1561 01:00:44,936 --> 01:00:47,439 Oh, women always have to to get what they want. 1562 01:00:48,982 --> 01:00:50,942 That's what I tell my students. 1563 01:00:50,984 --> 01:00:53,820 Well, I hope it's easier for them than it was for me. 1564 01:00:53,862 --> 01:00:56,740 [sighs] I had to make a lot of difficult choices. 1565 01:00:56,781 --> 01:00:59,784 There are many things I might have wanted in an ideal world 1566 01:00:59,826 --> 01:01:01,995 that just weren't compatible with an academic career 1567 01:01:02,037 --> 01:01:03,872 at the time. 1568 01:01:03,913 --> 01:01:05,123 I'm sorry. 1569 01:01:05,165 --> 01:01:08,001 Oh, no, I like to look forward. 1570 01:01:08,043 --> 01:01:10,378 And it's my dearest hope for you, Professor Cavendish, 1571 01:01:10,420 --> 01:01:13,256 in whom I see so very much of myself, 1572 01:01:13,298 --> 01:01:15,175 that you get every single thing that you want. 1573 01:01:15,216 --> 01:01:17,427 The career, the acclaim. 1574 01:01:17,469 --> 01:01:19,179 Perhaps some fun on the weekends... 1575 01:01:19,220 --> 01:01:20,930 - [chuckles] - And a partner. 1576 01:01:20,972 --> 01:01:22,140 Why not? 1577 01:01:22,182 --> 01:01:23,725 That is, if you care to have one. 1578 01:01:23,767 --> 01:01:24,809 I care to. 1579 01:01:24,851 --> 01:01:26,686 Uh, he just has to be the right one. 1580 01:01:26,728 --> 01:01:27,854 Mm-hm! 1581 01:01:27,896 --> 01:01:29,314 Isn't that the truth. 1582 01:01:29,356 --> 01:01:32,025 A world full of Wickhams and Collinses. 1583 01:01:32,067 --> 01:01:33,693 If you stumble upon a Darcy, 1584 01:01:33,735 --> 01:01:35,153 grab him. 1585 01:01:35,195 --> 01:01:36,654 It's what Jane would have wanted. 1586 01:01:36,696 --> 01:01:38,823 [chuckles] 1587 01:01:38,865 --> 01:01:41,493 And I know it's silly to think of a dead writer 1588 01:01:41,534 --> 01:01:45,497 as a friend or someone who would wish you well, but... 1589 01:01:45,538 --> 01:01:48,625 I think she would have wished us all a Darcy. 1590 01:01:50,710 --> 01:01:52,379 [Mia giggling] 1591 01:01:52,420 --> 01:01:54,172 But what if you're not an Elizabeth...? 1592 01:01:54,214 --> 01:01:56,257 Hmm? 1593 01:01:56,299 --> 01:01:57,717 Nothing, um... 1594 01:01:57,759 --> 01:01:59,636 I should head back up to my room. 1595 01:01:59,678 --> 01:02:01,513 Um, they don't need me here, and I could use the mental space 1596 01:02:01,554 --> 01:02:02,972 to prep for tomorrow. 1597 01:02:03,014 --> 01:02:04,099 I'll see you at the play? 1598 01:02:04,140 --> 01:02:05,850 Yes, of course. 1599 01:02:09,437 --> 01:02:11,898 [indistinct chatter] 1600 01:02:18,905 --> 01:02:20,031 KELSEY: The set looks... 1601 01:02:20,073 --> 01:02:21,241 better. 1602 01:02:21,282 --> 01:02:22,575 I think it has an excellent chance 1603 01:02:22,617 --> 01:02:23,785 of making it through the show. 1604 01:02:23,827 --> 01:02:25,704 - Really? - It's only 40 minutes long. 1605 01:02:25,745 --> 01:02:30,041 [laughs] 1606 01:02:30,083 --> 01:02:32,794 [applause] 1607 01:02:34,754 --> 01:02:37,298 It is a truth universally acknowledged 1608 01:02:37,340 --> 01:02:39,009 that a writer of genius 1609 01:02:39,050 --> 01:02:42,137 must be in want of a topic to inspire her pen! 1610 01:02:43,513 --> 01:02:45,223 MIA: Come away from that desk! 1611 01:02:45,265 --> 01:02:47,392 There is a ball in Steventon tonight! 1612 01:02:47,434 --> 01:02:49,728 I care not for balls! 1613 01:02:49,769 --> 01:02:53,690 [instrumental music playing] 1614 01:02:53,732 --> 01:02:57,402 I must dance with my quill tonight! 1615 01:02:57,444 --> 01:02:59,112 I see her before me... 1616 01:03:00,280 --> 01:03:01,823 Elizabeth Bennet! 1617 01:03:02,991 --> 01:03:07,454 [applause] 1618 01:03:11,833 --> 01:03:13,585 Not handsome enough to tempt me. 1619 01:03:13,626 --> 01:03:17,714 [laughter and booing] 1620 01:03:17,756 --> 01:03:19,591 SAM: In vain, I have struggled. 1621 01:03:21,134 --> 01:03:22,594 This will not do. 1622 01:03:24,137 --> 01:03:27,807 You must allow me to tell you how ardently I love 1623 01:03:27,849 --> 01:03:29,059 and admire you! 1624 01:03:29,100 --> 01:03:30,560 [applause] 1625 01:03:30,602 --> 01:03:33,229 [triumphant, romantic music] 1626 01:03:33,271 --> 01:03:39,235 ♪ 1627 01:03:39,277 --> 01:03:44,783 ♪ 1628 01:03:44,824 --> 01:03:49,871 ♪ 1629 01:03:49,913 --> 01:03:52,624 [applause] 1630 01:03:58,213 --> 01:04:00,131 AUDIENCE: Woo! 1631 01:04:00,173 --> 01:04:02,550 [cheering and applause] 1632 01:04:07,013 --> 01:04:09,808 [applause] 1633 01:04:15,605 --> 01:04:20,151 [cheering and applause] 1634 01:04:20,193 --> 01:04:25,907 [cheering and applause] 1635 01:04:25,949 --> 01:04:28,034 The key for me was bringing Austen's text to life 1636 01:04:28,076 --> 01:04:29,661 through movement. 1637 01:04:29,703 --> 01:04:31,830 The quill floating in the air was an inspiration 1638 01:04:31,871 --> 01:04:34,207 and just put the whole piece into perspective. 1639 01:04:35,875 --> 01:04:38,670 Elly! Where have you been? Was I any good? 1640 01:04:38,712 --> 01:04:40,964 I know he was fabulous! 1641 01:04:41,006 --> 01:04:44,509 I'm starting to understand this whole Mr. Darcy obsession. 1642 01:04:44,551 --> 01:04:47,887 Oh, Dr. Cavendish, what a performance! 1643 01:04:47,929 --> 01:04:50,849 You really must be an inspirational teacher. 1644 01:04:50,890 --> 01:04:53,184 And here... here is the star of the show! 1645 01:04:53,226 --> 01:04:54,686 Oh! 1646 01:04:54,728 --> 01:04:57,063 I believe I saw you at the Lawn Games tournament, 1647 01:04:57,105 --> 01:04:58,940 but I don't believe we were properly introduced. 1648 01:04:58,982 --> 01:05:00,650 Oh, this is my sister, Mia. 1649 01:05:00,692 --> 01:05:01,985 Mia, this is Professor Jennings. 1650 01:05:02,027 --> 01:05:03,236 Oh! 1651 01:05:03,278 --> 01:05:04,696 The Professor Jennings from Princeton? 1652 01:05:04,738 --> 01:05:06,573 Well, I suppose there must be others! 1653 01:05:06,614 --> 01:05:08,616 Oh, my sister's told me all about you! 1654 01:05:08,658 --> 01:05:10,869 Really? Well, I hope all good things! 1655 01:05:10,910 --> 01:05:12,871 Well, I hope you're gonna hire her. 1656 01:05:13,580 --> 01:05:14,789 Mia! 1657 01:05:14,831 --> 01:05:16,249 She's the smartest person I've ever met. 1658 01:05:16,291 --> 01:05:18,460 She knows everything about literature. 1659 01:05:18,501 --> 01:05:22,088 She's an awesome teacher, and she lives for Austen. 1660 01:05:22,130 --> 01:05:23,131 Mia, I don't-- 1661 01:05:23,173 --> 01:05:25,467 Eloise, stop selling yourself short. 1662 01:05:25,508 --> 01:05:28,136 My sister would be an incredible professor at Princeton. 1663 01:05:28,178 --> 01:05:31,222 No one takes Austen more seriously than her. 1664 01:05:31,264 --> 01:05:33,391 Everyone at this conference is here to have fun. 1665 01:05:33,433 --> 01:05:36,853 I mean, I love fake balls and funny hats, but not Eloise. 1666 01:05:36,895 --> 01:05:38,271 She thinks this is all ridiculous. 1667 01:05:38,313 --> 01:05:41,024 She's here to be a scholar, not some Austen fangirl. 1668 01:05:41,066 --> 01:05:42,567 Interesting. I would have never guessed, 1669 01:05:42,609 --> 01:05:44,277 considering how enthusiastically 1670 01:05:44,319 --> 01:05:46,863 you participated in all of the events. 1671 01:05:46,905 --> 01:05:48,239 For some reason, I-- 1672 01:05:48,281 --> 01:05:51,242 I thought you held a different opinion entirely. 1673 01:05:51,284 --> 01:05:52,243 I don't know why. 1674 01:05:52,285 --> 01:05:53,286 Professor Jennings, I-- 1675 01:05:53,328 --> 01:05:54,746 For the record, 1676 01:05:54,788 --> 01:05:57,248 I believe a serious scholar can still on occasion 1677 01:05:57,290 --> 01:05:58,833 wear a funny hat. 1678 01:05:58,875 --> 01:06:01,544 Uh, what that scholar wears on their head has no power 1679 01:06:01,586 --> 01:06:03,254 to diminish what she has inside it. 1680 01:06:03,296 --> 01:06:04,255 [chuckles uncomfortably] 1681 01:06:05,632 --> 01:06:06,675 Well, I, uh... 1682 01:06:06,716 --> 01:06:07,884 I better get back to the party. 1683 01:06:07,926 --> 01:06:10,470 Again, Mia, congratulations. 1684 01:06:10,512 --> 01:06:12,055 Professor Cavendish. 1685 01:06:12,097 --> 01:06:13,181 Bye. 1686 01:06:16,059 --> 01:06:18,603 - MIA: Did I just-- - Mia... 1687 01:06:18,645 --> 01:06:22,399 Do you ever think before you speak? 1688 01:06:22,440 --> 01:06:24,734 You just ruined my chance at the Princeton job! 1689 01:06:24,776 --> 01:06:26,152 I didn't mean to! 1690 01:06:26,194 --> 01:06:28,113 I was just trying to tell her how good you'd be. 1691 01:06:28,154 --> 01:06:30,949 I had everything under control until you blew in here 1692 01:06:30,990 --> 01:06:32,701 like a force of nature! 1693 01:06:32,742 --> 01:06:35,412 My hotel room, my chance with Professor Jennings, 1694 01:06:35,453 --> 01:06:37,122 my peace of mind, gone! 1695 01:06:37,163 --> 01:06:38,957 - I'm sorry, I-- - I'm sorry too, Mia. 1696 01:06:38,998 --> 01:06:40,875 I'm sorry that I tried to stop you 1697 01:06:40,917 --> 01:06:42,627 from making the biggest mistake of your life, 1698 01:06:42,669 --> 01:06:45,130 because you are unstoppable. 1699 01:06:45,171 --> 01:06:47,424 And the more I try to put your life in order, 1700 01:06:47,465 --> 01:06:48,591 the more you ruin mine! 1701 01:06:48,633 --> 01:06:50,635 It's not your job to put my life in order. 1702 01:06:50,677 --> 01:06:53,304 Then why do you turn to me the second anything goes wrong? 1703 01:06:53,346 --> 01:06:56,057 I have to be the big sister, I have to be the strong one. 1704 01:06:56,099 --> 01:06:57,392 - I can never just-- - Eloise! 1705 01:06:57,434 --> 01:06:58,351 Please just leave me alone. 1706 01:07:06,693 --> 01:07:07,986 SAM: Eloise? 1707 01:07:09,279 --> 01:07:10,363 Hey, um... 1708 01:07:13,575 --> 01:07:15,285 You alright? 1709 01:07:15,326 --> 01:07:16,244 Just tired. 1710 01:07:16,286 --> 01:07:17,996 Thought I'd sneak up to my room 1711 01:07:18,038 --> 01:07:20,081 while everyone was congratulating my sister. 1712 01:07:20,123 --> 01:07:22,959 - Hm. - Why wouldn't I be alright? 1713 01:07:23,001 --> 01:07:24,461 I saw you with Mia. 1714 01:07:24,502 --> 01:07:25,962 And I just... 1715 01:07:26,004 --> 01:07:28,089 wondered if you were disappointed about the play. 1716 01:07:28,131 --> 01:07:31,593 You know, 'cause, um, Jenny had asked you first, and... 1717 01:07:31,634 --> 01:07:33,845 well, in the garden, you said that Mia has a tendency-- 1718 01:07:33,887 --> 01:07:36,681 Why would I want to be in the play? 1719 01:07:36,723 --> 01:07:38,683 Well... I mean, it was... 1720 01:07:38,725 --> 01:07:40,101 Well, it was really good fun. 1721 01:07:40,143 --> 01:07:42,270 I'm sure you had a great time, but believe me, 1722 01:07:42,312 --> 01:07:44,731 there's nothing I would like less than being up on that stage 1723 01:07:44,773 --> 01:07:46,066 in front of everyone, kissing you. 1724 01:07:47,359 --> 01:07:48,860 Oh. 1725 01:07:48,902 --> 01:07:49,861 I don't know how many times I have to say this. 1726 01:07:49,903 --> 01:07:51,363 I'm not like you. 1727 01:07:51,404 --> 01:07:52,530 I'm not like Mia. 1728 01:07:52,572 --> 01:07:54,991 I don't like being the centre of attention. 1729 01:07:55,033 --> 01:07:57,035 I'm not trying to set myself 1730 01:07:57,077 --> 01:07:58,828 at the centre of some romantic fantasy 1731 01:07:58,870 --> 01:08:00,538 for everyone to gawk at. 1732 01:08:00,580 --> 01:08:02,290 I just want to be left alone, 1733 01:08:02,332 --> 01:08:05,293 and for some reason that hasn't happened since I got here. 1734 01:08:06,920 --> 01:08:09,506 You don't have to dance with me. 1735 01:08:09,547 --> 01:08:11,549 Tomorrow, at the ball, really. 1736 01:08:11,591 --> 01:08:13,259 You don't have to. 1737 01:08:13,301 --> 01:08:15,595 Well, my aunt Victoria does love the ball, but, well, 1738 01:08:15,637 --> 01:08:17,097 she already likes you a lot, 1739 01:08:17,138 --> 01:08:19,391 and, uh, I promise that I won't tell her what I said. 1740 01:08:19,432 --> 01:08:21,935 I should-- I should never have held that over you. 1741 01:08:24,813 --> 01:08:25,647 See, honestly... 1742 01:08:27,857 --> 01:08:30,276 The truth is that you hurt my feelings, and... 1743 01:08:31,695 --> 01:08:35,615 I had to make a joke of it and devote the past few days 1744 01:08:35,657 --> 01:08:39,077 to pulling your pigtails and... 1745 01:08:39,119 --> 01:08:41,204 well, making you do things that you disliked. 1746 01:08:43,707 --> 01:08:46,459 I would like to, um... 1747 01:08:49,087 --> 01:08:52,590 officially relieve you of any and all obligations 1748 01:08:52,632 --> 01:08:54,968 that you have towards me, 1749 01:08:55,010 --> 01:08:59,180 and whatever happens... 1750 01:08:59,222 --> 01:09:00,932 - your secret's safe. - Sam-- 1751 01:09:00,974 --> 01:09:02,350 I don't want to dance with someone 1752 01:09:02,392 --> 01:09:04,894 who doesn't want to dance with me. 1753 01:09:04,936 --> 01:09:06,479 - [elevator dings] - Uh-- 1754 01:09:06,521 --> 01:09:07,480 [door slides open] 1755 01:09:10,025 --> 01:09:11,484 SAM: Saved by the bell. 1756 01:09:22,829 --> 01:09:24,497 I guess this is goodnight. 1757 01:09:25,832 --> 01:09:27,542 Yeah. 1758 01:09:27,584 --> 01:09:28,501 I guess so. 1759 01:09:31,087 --> 01:09:33,214 [door slides shut] 1760 01:09:34,674 --> 01:09:39,471 [melancholy music] 1761 01:09:39,512 --> 01:09:41,723 ♪ 1762 01:09:41,765 --> 01:09:47,771 [crying] 1763 01:09:47,812 --> 01:09:52,776 ♪ 1764 01:09:52,817 --> 01:09:55,070 [keypad clicking] 1765 01:10:04,496 --> 01:10:05,705 [door opens] 1766 01:10:05,747 --> 01:10:06,748 MIA: Eloise? 1767 01:10:07,874 --> 01:10:09,292 I know you're awake. 1768 01:10:09,334 --> 01:10:11,795 I heard you stop breathing when I came in. 1769 01:10:13,129 --> 01:10:14,547 I want to talk to you. 1770 01:10:15,882 --> 01:10:17,550 Or at you. At you is fine too. 1771 01:10:19,177 --> 01:10:21,513 I'm so sorry. 1772 01:10:21,554 --> 01:10:24,849 Tomorrow might be one of the biggest days of your life. 1773 01:10:24,891 --> 01:10:26,559 You always support me, 1774 01:10:26,601 --> 01:10:28,728 and the one time you need my support... 1775 01:10:30,897 --> 01:10:32,399 I've been a terrible sister, 1776 01:10:32,440 --> 01:10:34,693 and everything that happened today is my fault. 1777 01:10:36,069 --> 01:10:37,320 No, it's not. 1778 01:10:38,738 --> 01:10:41,032 There was this whole thing with Professor Jennings 1779 01:10:41,074 --> 01:10:42,575 that I didn't tell you about. 1780 01:10:42,617 --> 01:10:43,868 Because I didn't let you. 1781 01:10:43,910 --> 01:10:45,620 I just emoted all over your hotel room, 1782 01:10:45,662 --> 01:10:48,498 and I didn't leave space for anything else. 1783 01:10:48,540 --> 01:10:50,291 I could have noticed the strain you were under 1784 01:10:50,333 --> 01:10:53,086 and actually tried to help. 1785 01:10:53,128 --> 01:10:55,964 I could have done what you would have done in my place. 1786 01:10:56,006 --> 01:10:58,633 Mia, I like helping you. 1787 01:10:58,675 --> 01:11:00,677 And you hate being helped? 1788 01:11:00,719 --> 01:11:02,137 Because too bad, sister. 1789 01:11:02,178 --> 01:11:05,515 From now on, there's got to be a little give and take. 1790 01:11:05,557 --> 01:11:07,600 Why didn't Rob just buy the stupid flowers? 1791 01:11:08,852 --> 01:11:11,271 I don't know. 1792 01:11:11,312 --> 01:11:14,774 What's done is done, we said what we said, 1793 01:11:14,816 --> 01:11:16,735 and now I have to deal with it. 1794 01:11:17,902 --> 01:11:18,778 Can you? 1795 01:11:19,863 --> 01:11:21,364 I don't know. 1796 01:11:21,406 --> 01:11:22,907 But... 1797 01:11:22,949 --> 01:11:24,117 I have hope. 1798 01:11:24,159 --> 01:11:25,785 There are Darcys in the world after all. 1799 01:11:30,123 --> 01:11:33,335 [poignant music] 1800 01:11:36,963 --> 01:11:38,131 Mia? 1801 01:11:42,052 --> 01:11:46,973 [hopeful music] 1802 01:11:47,015 --> 01:11:51,978 ♪ 1803 01:11:52,020 --> 01:11:56,274 ♪ 1804 01:11:56,316 --> 01:11:57,692 MIA (V.O.): "Hey, big sis. 1805 01:11:57,734 --> 01:11:59,944 "I'd wish you luck today, but you don't need it. 1806 01:11:59,986 --> 01:12:01,446 "What I thought you could use 1807 01:12:01,488 --> 01:12:03,281 "is a little alone time to prepare. 1808 01:12:03,323 --> 01:12:04,991 "You've got caffeine, you've got carbs, 1809 01:12:05,033 --> 01:12:06,159 "and you've got this. 1810 01:12:06,201 --> 01:12:07,410 "Love, Mimi." 1811 01:12:22,258 --> 01:12:23,468 ELOISE: "I would like to thank 1812 01:12:23,510 --> 01:12:25,720 "the Jane Austen League of America 1813 01:12:25,762 --> 01:12:28,431 "for inviting me here today to speak to you 1814 01:12:28,473 --> 01:12:31,017 "about the inimitable Jane Austen, 1815 01:12:31,059 --> 01:12:32,644 "novelist, satirist..." 1816 01:12:32,686 --> 01:12:34,437 [voice overlapping] ...see what Darcy sees in Elizabeth. 1817 01:12:34,479 --> 01:12:36,981 We can deduce then, that for Austen, 1818 01:12:37,023 --> 01:12:38,441 the property not only becomes 1819 01:12:38,483 --> 01:12:40,777 an indication of social standing, 1820 01:12:40,819 --> 01:12:43,530 but ultimately symbolic of the characters themselves, 1821 01:12:43,571 --> 01:12:46,157 leading us back to the exquisite detail captured 1822 01:12:46,199 --> 01:12:48,993 the moment Elizabeth Bennet first saw Pemberley. 1823 01:12:49,035 --> 01:12:50,120 Thank you. 1824 01:12:50,161 --> 01:12:51,162 [applause] 1825 01:12:51,204 --> 01:12:53,164 MIA: Woo! 1826 01:12:53,206 --> 01:12:56,376 [applause continues] 1827 01:13:00,463 --> 01:13:02,048 JENNY: Hi, you were so good! 1828 01:13:02,090 --> 01:13:03,466 - Thank you. - JENNY: Thank you so much. 1829 01:13:03,508 --> 01:13:05,176 I'll see you at the ball. 1830 01:13:05,218 --> 01:13:06,886 MIA: Elly! 1831 01:13:06,928 --> 01:13:09,055 You were fantastic! 1832 01:13:09,097 --> 01:13:10,557 ELOISE: Got your note. 1833 01:13:10,598 --> 01:13:12,726 It's the sweetest thing anyone's ever written me. 1834 01:13:12,767 --> 01:13:15,020 I appreciated it almost as much as the latte. 1835 01:13:15,061 --> 01:13:16,396 [both giggle] 1836 01:13:19,649 --> 01:13:20,608 Professor... 1837 01:13:21,776 --> 01:13:22,986 Mia. 1838 01:13:25,655 --> 01:13:28,366 I wanted to tell you how much I enjoyed your talk. 1839 01:13:28,408 --> 01:13:30,118 I was a little short yesterday. 1840 01:13:30,160 --> 01:13:32,328 Mostly out of surprise. 1841 01:13:32,370 --> 01:13:34,539 But I've been thinking, and I wanted to reassure you 1842 01:13:34,581 --> 01:13:37,459 that I admired your behaviour during this conference 1843 01:13:37,500 --> 01:13:40,378 before our conversation yesterday, and I admire it now. 1844 01:13:40,420 --> 01:13:42,672 - You do? - Yes, of course. 1845 01:13:42,714 --> 01:13:46,217 Your quick wit, your willingness to help, your positive attitude. 1846 01:13:46,259 --> 01:13:48,636 All the more impressive given your initial doubts. 1847 01:13:48,678 --> 01:13:50,013 It's true. 1848 01:13:50,055 --> 01:13:52,849 I wasn't on board with any of this at first, but... 1849 01:13:52,891 --> 01:13:55,226 I've changed my mind. 1850 01:13:55,268 --> 01:13:57,354 And the ability to do so is the greatest talent 1851 01:13:57,395 --> 01:13:59,272 a scholar can have. 1852 01:13:59,314 --> 01:14:02,400 As for your wish to make a good impression, well, 1853 01:14:02,442 --> 01:14:03,902 when we're colleagues, 1854 01:14:03,943 --> 01:14:06,196 you'll learn that I am the last person in the world 1855 01:14:06,237 --> 01:14:08,323 to think ill of a woman for her ambition. 1856 01:14:08,365 --> 01:14:09,574 Did you say "when"? 1857 01:14:09,616 --> 01:14:11,493 Shh-shh-shh! 1858 01:14:11,534 --> 01:14:13,495 Not a word until it's official. 1859 01:14:16,873 --> 01:14:19,542 Am I hallucinating, or did you just get hired at Princeton? 1860 01:14:19,584 --> 01:14:21,002 I think I just got hired at Princeton. 1861 01:14:21,044 --> 01:14:22,253 Ooh! 1862 01:14:22,295 --> 01:14:24,130 Now we can go celebrate at the ball! 1863 01:14:24,172 --> 01:14:26,341 Uh... 1864 01:14:26,383 --> 01:14:27,467 I need to do something first. 1865 01:14:27,509 --> 01:14:28,426 Okay. 1866 01:14:29,511 --> 01:14:30,428 Kelsey? 1867 01:14:30,470 --> 01:14:32,180 I made a huge mistake. 1868 01:14:32,222 --> 01:14:33,807 I know it's probably too late, but-- 1869 01:14:33,848 --> 01:14:35,975 It's never too late. 1870 01:14:36,017 --> 01:14:37,811 It isn't? For what? 1871 01:14:37,852 --> 01:14:39,354 To dress up for the ball. 1872 01:14:39,396 --> 01:14:40,897 I had to finish the white batiste anyway, 1873 01:14:40,939 --> 01:14:42,565 and I already have your measurements, so... 1874 01:14:42,607 --> 01:14:43,692 - What? - Come with me. 1875 01:14:49,614 --> 01:14:53,785 [chamber music playing] 1876 01:14:55,995 --> 01:14:57,247 Professor Jennings? 1877 01:14:57,288 --> 01:14:58,456 Have you seen Sam? 1878 01:14:58,498 --> 01:15:00,417 Dr. Cavendish! 1879 01:15:00,458 --> 01:15:02,127 You look lovely! 1880 01:15:02,168 --> 01:15:03,837 Thank you. 1881 01:15:03,878 --> 01:15:05,964 Mr. Darcy always arrives late. 1882 01:15:06,006 --> 01:15:08,341 Just like in the book. 1883 01:15:08,383 --> 01:15:11,052 Victoria. It's time to start the ball. 1884 01:15:11,094 --> 01:15:12,512 Oh... 1885 01:15:12,554 --> 01:15:14,931 Well, I think our keynote speaker should do the honours. 1886 01:15:14,973 --> 01:15:16,182 What say you, Professor? 1887 01:15:16,224 --> 01:15:17,392 It would be an honour. 1888 01:15:17,434 --> 01:15:18,893 Thank you. 1889 01:15:18,935 --> 01:15:19,728 You're welcome. 1890 01:15:23,273 --> 01:15:25,275 [chamber music continues] 1891 01:15:25,316 --> 01:15:27,485 [indistinct chatter] 1892 01:15:29,487 --> 01:15:30,864 Excuse me, everyone? 1893 01:15:30,905 --> 01:15:32,949 If I could have your attention for a moment. 1894 01:15:36,161 --> 01:15:39,122 [crowd murmuring] 1895 01:15:39,164 --> 01:15:40,874 [footsteps of people entering] 1896 01:15:53,720 --> 01:15:54,596 Rob? 1897 01:15:57,307 --> 01:15:58,850 Mia Cavendish... 1898 01:16:02,604 --> 01:16:04,230 [Mia gasps] 1899 01:16:04,272 --> 01:16:06,316 [crowd murmuring and gasping] 1900 01:16:06,358 --> 01:16:08,234 Oh! 1901 01:16:08,276 --> 01:16:12,614 ROB: Mia, you are the wildest, 1902 01:16:12,655 --> 01:16:15,617 most maddening woman that I know, 1903 01:16:16,785 --> 01:16:19,704 but you are also the kindest 1904 01:16:19,746 --> 01:16:21,247 and the most lovable. 1905 01:16:22,957 --> 01:16:25,377 If you want a big, romantic gesture; 1906 01:16:25,418 --> 01:16:28,338 if you want me to make a fool out of myself 1907 01:16:28,380 --> 01:16:31,549 in front of everybody, I will do that, 1908 01:16:31,591 --> 01:16:34,052 because I want to spend the rest of my life 1909 01:16:34,094 --> 01:16:37,055 making sure that you get everything you want. 1910 01:16:39,432 --> 01:16:41,017 So... 1911 01:16:43,269 --> 01:16:45,188 [crowd gasps] 1912 01:16:46,398 --> 01:16:47,941 [laughs in disbelief] 1913 01:16:49,317 --> 01:16:52,070 - Will you... - [screams] 1914 01:16:52,112 --> 01:16:53,446 [ring clinks to floor] 1915 01:16:53,488 --> 01:16:55,865 [applause and cheering] 1916 01:16:55,907 --> 01:17:00,578 [both laugh] 1917 01:17:00,620 --> 01:17:02,997 Is that a yes? Do I need to ask you again? 1918 01:17:03,039 --> 01:17:05,542 Yes, yes, yes, yes! 1919 01:17:05,583 --> 01:17:07,752 [applause continues] 1920 01:17:07,794 --> 01:17:09,713 This is not at all period-appropriate. 1921 01:17:12,507 --> 01:17:14,718 [Mia crying happily] 1922 01:17:14,759 --> 01:17:17,095 I can't help it... [giggling] 1923 01:17:17,137 --> 01:17:19,305 I think you might be needing this. 1924 01:17:19,347 --> 01:17:20,682 - Ooh! - And congratulations. 1925 01:17:20,724 --> 01:17:22,225 Oh! [giggles] 1926 01:17:22,267 --> 01:17:23,643 Eeh! 1927 01:17:26,896 --> 01:17:30,650 I can't apologize to you or Rob enough. 1928 01:17:30,692 --> 01:17:34,112 This is all thanks to you, and Sam, of course. 1929 01:17:34,154 --> 01:17:35,447 Sam? 1930 01:17:35,488 --> 01:17:37,032 Yeah! 1931 01:17:37,073 --> 01:17:38,575 Didn't you know? 1932 01:17:38,616 --> 01:17:42,078 He spent all today talking with Rob and getting him ready. 1933 01:17:42,120 --> 01:17:44,956 Where did you think Rob got the outfit? 1934 01:17:44,998 --> 01:17:47,584 Well, it's just, yesterday you were talking to Sam constantly, 1935 01:17:47,625 --> 01:17:49,252 - and I-- - Yeah, about Rob. 1936 01:17:50,462 --> 01:17:52,297 Eloise, you didn't think-- 1937 01:17:52,339 --> 01:17:53,757 Let's not rehash what I thought. 1938 01:17:53,798 --> 01:17:55,300 I'm just so happy for you. 1939 01:17:55,342 --> 01:17:57,469 Mmm! I'm happy for me too! 1940 01:17:57,510 --> 01:17:59,554 We're getting married! [giggles] 1941 01:17:59,596 --> 01:18:01,681 [tapping on glass] 1942 01:18:04,351 --> 01:18:07,812 And now we actually will hear from our keynote speaker, 1943 01:18:07,854 --> 01:18:09,606 Dr. Eloise Cavendish, 1944 01:18:09,647 --> 01:18:11,441 who will commence the dancing. 1945 01:18:11,483 --> 01:18:14,861 [applause] 1946 01:18:17,280 --> 01:18:18,656 Thank you. I, um... 1947 01:18:20,533 --> 01:18:21,701 Sorry. 1948 01:18:21,743 --> 01:18:23,828 I'm so sorry, it's just... 1949 01:18:23,870 --> 01:18:25,914 my sister just got engaged. 1950 01:18:25,955 --> 01:18:28,166 [applause] 1951 01:18:30,669 --> 01:18:32,671 But I do want to say one thing 1952 01:18:32,712 --> 01:18:34,923 before we officially begin the evening. 1953 01:18:40,845 --> 01:18:43,682 I have loved these novels 1954 01:18:43,723 --> 01:18:46,851 and these characters since I was 13. 1955 01:18:46,893 --> 01:18:49,729 Back when Pride and Prejudice was the most romantic book 1956 01:18:49,771 --> 01:18:52,774 I had ever read. 1957 01:18:52,816 --> 01:18:55,235 Since then, I have learned so much more about Austen, 1958 01:18:55,276 --> 01:18:57,946 her world and the compromises she had to make. 1959 01:18:59,739 --> 01:19:03,368 And it's still the most romantic book I have ever read. 1960 01:19:04,703 --> 01:19:06,329 And that scares me. 1961 01:19:08,206 --> 01:19:09,374 I'm scared of emotion. 1962 01:19:10,917 --> 01:19:13,003 Scared of being swept away. 1963 01:19:13,044 --> 01:19:15,130 And I'm even scared of dancing. 1964 01:19:15,171 --> 01:19:17,382 Scared of looking like a fool, 1965 01:19:17,424 --> 01:19:19,843 and that's what can happen on the dance floor, right? 1966 01:19:19,884 --> 01:19:22,887 Missing a step and making a fool of yourself. 1967 01:19:22,929 --> 01:19:25,932 But if there's one thing I learned this weekend, 1968 01:19:25,974 --> 01:19:28,184 one thing I've learned from reading and re-reading 1969 01:19:28,226 --> 01:19:32,397 these books that we all love so much... 1970 01:19:32,439 --> 01:19:36,234 it's that fools and heroines are not separate categories. 1971 01:19:38,069 --> 01:19:41,156 You have to risk being one in order to become the other. 1972 01:19:41,197 --> 01:19:43,199 So, as we proceed to the dance floor, 1973 01:19:43,241 --> 01:19:46,870 there's someone here with a place on my dance card. 1974 01:19:48,788 --> 01:19:50,206 If he wants it. 1975 01:19:52,834 --> 01:19:55,086 [scattered applause] 1976 01:19:57,672 --> 01:20:00,091 [hopeful music] 1977 01:20:01,718 --> 01:20:02,802 Eloise... 1978 01:20:02,844 --> 01:20:05,013 CRISPIN: Professor Cavendish! 1979 01:20:05,055 --> 01:20:08,725 I understand congratulations are in order. 1980 01:20:08,767 --> 01:20:10,727 Victoria told me about Princeton. 1981 01:20:10,769 --> 01:20:12,020 Couldn't be more deserved. 1982 01:20:12,062 --> 01:20:13,188 That's very kind of you. 1983 01:20:13,229 --> 01:20:15,231 I heard you were up for the same job. 1984 01:20:15,273 --> 01:20:17,984 Me? [scoffs] Whatever gave you that idea? 1985 01:20:18,026 --> 01:20:20,236 I'm wildly under-qualified. 1986 01:20:20,278 --> 01:20:22,697 But my aunt told me that you were interviewing with her 1987 01:20:22,739 --> 01:20:23,990 at the conference. 1988 01:20:24,032 --> 01:20:26,910 I can't imagine why she'd say that. 1989 01:20:26,951 --> 01:20:29,287 Unless she didn't want you to know the real reason 1990 01:20:29,329 --> 01:20:31,539 we're spending so much time together. 1991 01:20:31,581 --> 01:20:32,665 The real reason? 1992 01:20:32,707 --> 01:20:34,918 I'm retiring, Mr. Lee. 1993 01:20:34,959 --> 01:20:37,212 It's high time I think about more important things 1994 01:20:37,253 --> 01:20:39,464 than career. 1995 01:20:39,506 --> 01:20:41,216 More important things like... 1996 01:20:41,257 --> 01:20:43,051 Aunt Victoria? 1997 01:20:43,093 --> 01:20:45,470 We were post-doctorate sweethearts. 1998 01:20:45,512 --> 01:20:47,389 Can you believe it? 1999 01:20:47,430 --> 01:20:49,766 But I'd already been bitten by the acting bug, 2000 01:20:49,808 --> 01:20:52,477 so I left academia, and her. 2001 01:20:54,479 --> 01:20:55,855 I was an idiot. 2002 01:20:56,981 --> 01:20:58,566 Luckily, she's very forgiving. 2003 01:21:00,402 --> 01:21:01,695 [clears throat] 2004 01:21:01,736 --> 01:21:02,862 This weekend... 2005 01:21:04,823 --> 01:21:06,157 miracles indeed. 2006 01:21:08,034 --> 01:21:09,494 Well! 2007 01:21:09,536 --> 01:21:12,122 I suppose you young people are done listening to me snivel. 2008 01:21:12,163 --> 01:21:14,332 Go, dance! 2009 01:21:14,374 --> 01:21:15,500 Excuse me. 2010 01:21:15,542 --> 01:21:17,794 Victoria... 2011 01:21:17,836 --> 01:21:20,463 Victoria, might I reserve your first Maggot? 2012 01:21:20,505 --> 01:21:21,506 VICTORIA: Of course! 2013 01:21:22,716 --> 01:21:24,551 Huh. 2014 01:21:24,592 --> 01:21:27,053 He didn't even apply. 2015 01:21:27,095 --> 01:21:29,097 I've just spent the last few days trying to separate 2016 01:21:29,139 --> 01:21:32,517 my aunt from her one true love. 2017 01:21:32,559 --> 01:21:34,936 I think we've all learned a few lessons this weekend, 2018 01:21:34,978 --> 01:21:36,646 me especially. 2019 01:21:36,688 --> 01:21:38,314 Hm. 2020 01:21:38,356 --> 01:21:39,190 So... 2021 01:21:40,316 --> 01:21:41,526 are you ready? 2022 01:21:41,568 --> 01:21:43,445 Ready for what? 2023 01:21:43,486 --> 01:21:44,988 [music starts playing] 2024 01:21:45,030 --> 01:21:46,740 ELOISE: Ready to dance. 2025 01:21:46,781 --> 01:21:48,950 VICTORIA: Oh, pleasure. 2026 01:21:48,992 --> 01:21:50,368 Really, you don't have to-- 2027 01:21:50,410 --> 01:21:52,495 Sam, if you try to weasel out of this dance again, 2028 01:21:52,537 --> 01:21:53,830 I'm going to lose my temper, 2029 01:21:53,872 --> 01:21:55,540 and I wouldn't want to give you that satisfaction 2030 01:21:55,582 --> 01:21:57,334 a second time. 2031 01:21:57,375 --> 01:21:59,252 Was that a witty remark? 2032 01:22:01,087 --> 01:22:03,506 While dancing, yes. 2033 01:22:03,548 --> 01:22:05,884 [music continues playing] 2034 01:22:07,969 --> 01:22:10,013 I have you to thank for my sister's happiness. 2035 01:22:10,055 --> 01:22:12,140 Oh, that was all Rob. 2036 01:22:12,182 --> 01:22:14,434 Turns out all he needed was a little push. 2037 01:22:14,476 --> 01:22:16,603 Don't we all. 2038 01:22:16,644 --> 01:22:18,355 Did you hear I'm moving to Princeton? 2039 01:22:18,396 --> 01:22:19,731 You are? 2040 01:22:19,773 --> 01:22:21,566 - When? - Next fall. 2041 01:22:29,741 --> 01:22:31,743 SAM: By the way, I didn't do it for Rob. 2042 01:22:31,785 --> 01:22:33,536 I didn't do it for Mia either. 2043 01:22:35,246 --> 01:22:36,581 Why, then? 2044 01:22:38,208 --> 01:22:41,378 Turns out that some women can't be charmed. 2045 01:22:41,419 --> 01:22:46,091 Some women can only be won by doing something substantive. 2046 01:22:46,132 --> 01:22:47,801 Oh, I was charmed. 2047 01:22:47,842 --> 01:22:49,260 I just didn't want to admit it. 2048 01:22:49,302 --> 01:22:50,470 Hm. 2049 01:22:50,512 --> 01:22:54,140 [music continues] 2050 01:22:54,182 --> 01:22:57,894 ♪ 2051 01:22:57,936 --> 01:22:59,979 For the record, I wasn't weaselling out of 2052 01:23:00,021 --> 01:23:01,690 dancing with you last night. 2053 01:23:01,731 --> 01:23:03,566 I've always wanted to dance with you. 2054 01:23:03,608 --> 01:23:06,528 I just meant that, well, you didn't have to dance with me 2055 01:23:06,569 --> 01:23:07,862 in order to... 2056 01:23:07,904 --> 01:23:09,322 In order to what? 2057 01:23:12,450 --> 01:23:14,953 Eloise Cavendish, you can do anything you want. 2058 01:23:17,831 --> 01:23:20,000 I'm thinking of something 2059 01:23:20,041 --> 01:23:23,336 really, really inauthentic to the period. 2060 01:23:25,296 --> 01:23:27,007 Like...? 2061 01:23:27,048 --> 01:23:30,552 [romantic music swells up] 2062 01:23:30,593 --> 01:23:34,556 ♪ 2063 01:23:34,597 --> 01:23:37,100 ♪ 2064 01:23:42,772 --> 01:23:46,109 ♪ 2065 01:23:46,151 --> 01:23:49,154 ♪ 2066 01:23:49,195 --> 01:23:52,699 ♪ 2067 01:23:52,741 --> 01:23:55,744 ♪ 2068 01:23:55,785 --> 01:23:59,497 ♪ 2069 01:23:59,539 --> 01:24:03,376 ♪ 2070 01:24:03,418 --> 01:24:07,339 ♪ 145281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.