All language subtitles for O Estranho Mundo de Zé do Caixão 1968 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,373 --> 00:00:25,573 Who am I? 2 00:00:26,377 --> 00:00:27,577 It doesn't matter. 3 00:00:29,046 --> 00:00:31,307 And also, it doesn't matter to me who you are. 4 00:00:33,047 --> 00:00:36,309 Or, it doesn't matter who we are. 5 00:00:37,380 --> 00:00:41,335 In fact, what's important is to know what we are. 6 00:00:42,882 --> 00:00:44,314 Don't try to understand it, 7 00:00:46,049 --> 00:00:48,312 because the conclusion would be the madness. 8 00:00:49,384 --> 00:00:52,315 The end of everything and the beginning of nothing. 9 00:00:55,351 --> 00:00:57,284 The courage begins where the fear ends. 10 00:00:58,353 --> 00:01:00,978 The fear begins where the courage ends. 11 00:01:03,020 --> 00:01:05,282 But, is there courage and fear? 12 00:01:07,354 --> 00:01:08,554 Courage of what? 13 00:01:10,022 --> 00:01:11,222 Fear of what? 14 00:01:12,356 --> 00:01:13,556 Of everything? 15 00:01:14,355 --> 00:01:15,555 What is everything? 16 00:01:16,358 --> 00:01:17,558 Of nothing? 17 00:01:18,357 --> 00:01:19,557 What is nothing? 18 00:01:21,357 --> 00:01:22,557 The existence. 19 00:01:24,358 --> 00:01:25,558 What is existence? 20 00:01:27,327 --> 00:01:28,527 Death. 21 00:01:29,326 --> 00:01:30,526 What is death? 22 00:01:31,993 --> 00:01:34,255 Wouldn't be death the beginning of life? 23 00:01:35,995 --> 00:01:38,257 Or would be life the beginning of death? 24 00:01:41,330 --> 00:01:45,262 You didn't see anything and want to see everything. 25 00:01:47,330 --> 00:01:51,265 You saw everything, but didn't see anything. 26 00:01:53,332 --> 00:01:56,264 You fear what you didn't know and faces what you did know. 27 00:01:58,334 --> 00:02:01,382 Why do you fear what you did know and faces what you didn't know? 28 00:02:02,299 --> 00:02:05,698 Your confused mind doesn't know what to look for, 29 00:02:06,302 --> 00:02:08,928 because what you're searching confuses your mind, 30 00:02:09,969 --> 00:02:11,230 and the terror is born. 31 00:02:12,969 --> 00:02:14,229 The terror of death. 32 00:02:14,969 --> 00:02:16,231 The terror of pain. 33 00:02:17,304 --> 00:02:19,930 The terror of the ghost. 34 00:02:20,306 --> 00:02:22,237 The terror from another world. 35 00:02:23,972 --> 00:02:28,599 Now, you see in terror that nothing is terror. 36 00:02:30,307 --> 00:02:35,206 The terror doesn't exist, but the terror imprisons you. 37 00:02:38,275 --> 00:02:39,475 What is terror? 38 00:02:41,276 --> 00:02:47,211 Ah, you don't accept the terror because the terror is you! 39 00:02:49,579 --> 00:02:51,127 THE STRANGE WORLD OF COFFIN JOE 40 00:03:47,225 --> 00:03:56,149 A man came from beyond, 41 00:03:57,229 --> 00:04:05,152 With stronger power, 42 00:04:06,229 --> 00:04:13,154 Because his force is immense, 43 00:04:15,201 --> 00:04:23,123 And created for himself his own world, 44 00:04:25,202 --> 00:04:38,127 Aworld that nobody can take from him 45 00:04:40,872 --> 00:04:44,134 His reign is for revolt 46 00:04:44,873 --> 00:04:47,101 His orders is for hatred 47 00:04:47,840 --> 00:04:54,105 And death doesn't matter for him 48 00:04:56,175 --> 00:04:59,107 Man without God 49 00:05:00,175 --> 00:05:03,109 Without faith, without love 50 00:05:04,177 --> 00:05:07,110 Doesn't fear anybody 51 00:05:08,178 --> 00:05:11,111 Not even the pain 52 00:05:12,179 --> 00:05:18,114 His name is deeply remembered 53 00:05:19,181 --> 00:05:25,081 Zé do Caixão, Zé do Caixão 54 00:05:26,484 --> 00:05:32,075 His echo shakes the world 55 00:05:33,150 --> 00:05:39,085 He doesn't have a heart, He doesn't have a heart 56 00:05:41,153 --> 00:05:46,086 So sad is his living 57 00:08:05,164 --> 00:08:06,614 THE DOLLMAKER 58 00:08:15,836 --> 00:08:16,131 - Everything is all right? - Yes. 59 00:08:16,837 --> 00:08:19,387 Don't forget that you've got other four dolls to make. 60 00:08:19,542 --> 00:08:20,392 Yes, yes. 61 00:08:20,449 --> 00:08:23,699 Rest assure that I'll provide the dolls today. 62 00:08:25,116 --> 00:08:27,355 - Thank you very much. Good night. - Good night. 63 00:08:30,091 --> 00:08:32,187 - Beautiful doll, huh? - Everybody says that. 64 00:08:33,861 --> 00:08:35,832 It's sure a work of art 65 00:08:36,199 --> 00:08:37,399 Specially the eyes. 66 00:08:38,001 --> 00:08:40,494 It's in the eyes that lies the art of Master Bastos. 67 00:08:41,441 --> 00:08:43,704 They are really very expressive... 68 00:08:44,076 --> 00:08:46,137 Did you know the doll maker? 69 00:08:46,513 --> 00:08:48,812 Yes, it's the old man that just left. 70 00:08:49,452 --> 00:08:53,014 He lives here, inSão Paulo, near Pirituba, where he got a workshop. 71 00:08:53,890 --> 00:08:56,510 To tell the truth, I think that the dolls were imported. 72 00:08:57,262 --> 00:08:58,462 He works alone? 73 00:08:58,564 --> 00:09:00,466 No. His four daughters help him. 74 00:09:01,469 --> 00:09:03,165 And if you see them, what girls... 75 00:09:03,606 --> 00:09:05,596 He must be rich with all this work. 76 00:09:06,376 --> 00:09:07,576 Tell me about it... 77 00:09:07,945 --> 00:09:11,849 Itseems that the old man is so niggard that he doesn't put the money on the bank. 78 00:09:12,885 --> 00:09:16,409 He keep the money at home, with the same caution he got with his daughters. 79 00:09:17,858 --> 00:09:19,058 Did you heard that? 80 00:09:19,527 --> 00:09:20,826 Doesn't it give you ideas? 81 00:09:22,400 --> 00:09:24,829 Or it'll be that you've got such a poor imagination? 82 00:09:25,235 --> 00:09:26,664 I think that I understood you. 83 00:09:28,407 --> 00:09:30,169 But, Sérgio, you won't be thinking... 84 00:09:30,577 --> 00:09:31,777 You guessed right... 85 00:09:32,213 --> 00:09:34,181 Yeah, you're right. Tonight is very slow. 86 00:09:34,749 --> 00:09:36,717 But the night will be very full. 87 00:09:40,223 --> 00:09:42,193 Come back, my love 88 00:09:43,362 --> 00:09:46,388 Come to me 89 00:09:47,534 --> 00:09:50,734 And all the bad things I've made 90 00:09:51,808 --> 00:09:54,107 You'll forget 91 00:09:57,449 --> 00:09:59,350 Stay, my love 92 00:10:00,654 --> 00:10:04,557 It's my heart that... 93 00:10:53,762 --> 00:10:55,662 My daughters, that's 'enough for today. 94 00:10:55,899 --> 00:10:58,198 You've worked enough. Now all of you can rest. 95 00:12:11,773 --> 00:12:13,323 Wonderful. It's almost perfect! 96 00:12:13,343 --> 00:12:16,093 You forgot just one little thing: the eyes! 97 00:12:16,781 --> 00:12:18,681 That, by the way, it's your specialty. 98 00:12:18,783 --> 00:12:21,719 Yes, they're my specialty 99 00:12:22,788 --> 00:12:25,027 Shut up, you beast, or I'll serve you for lunch. 100 00:12:32,436 --> 00:12:34,337 But what do you want here so late? 101 00:12:37,410 --> 00:12:39,709 Money, old man! Gold! 102 00:12:43,418 --> 00:12:45,657 Come on, granpa, where's that treasure of yours? 103 00:12:46,089 --> 00:12:47,289 But, what treasure? 104 00:12:47,391 --> 00:12:49,011 It must be hidden in the mattress! 105 00:12:54,500 --> 00:12:58,438 Come on, old man, be nice! 106 00:13:00,110 --> 00:13:01,310 Take it! 107 00:13:05,117 --> 00:13:07,050 Take it! Where's the money? Take it! 108 00:13:13,093 --> 00:13:15,029 That damn creature won't be quiet! 109 00:13:21,107 --> 00:13:22,307 Where's the money? 110 00:13:24,110 --> 00:13:25,310 Enough! 111 00:13:29,118 --> 00:13:30,318 Okay. 112 00:13:32,122 --> 00:13:33,322 Playtime is over. 113 00:13:37,128 --> 00:13:38,328 Come on! 114 00:13:39,132 --> 00:13:41,863 Oryou'll be serve as lunch to your kitty! 115 00:13:42,235 --> 00:13:43,521 Give us the money, come on! 116 00:13:43,905 --> 00:13:46,203 No, please, I've got a sick heart. 117 00:13:47,844 --> 00:13:51,110 - So what? I'll cut your beard anyhow... - No. 118 00:13:51,784 --> 00:13:54,165 - That's enough of this talk! - Please, I'm sick... 119 00:13:54,787 --> 00:13:56,619 Give a pacifier to this old cry-baby! 120 00:14:04,533 --> 00:14:06,676 Come on, will you give us what we want or not? 121 00:14:14,114 --> 00:14:16,400 Hey, guys, I found a better entertainment for us! 122 00:14:16,752 --> 00:14:17,952 The girls are here. 123 00:14:18,321 --> 00:14:20,221 Not my daughters, not them! 124 00:14:43,790 --> 00:14:44,990 I think that he fainted. 125 00:14:45,793 --> 00:14:46,993 So much better. 126 00:14:48,763 --> 00:14:50,811 The way gets free between us and the girls. 127 00:14:54,771 --> 00:14:56,707 And what girls! We'll make a great party! 128 00:14:57,776 --> 00:14:58,976 Let me see! Let me see! 129 00:15:09,793 --> 00:15:13,733 - Oh, great! - Hey, and what we'll do about the old man? 130 00:15:16,803 --> 00:15:18,375 Do you hear that beast out there? 131 00:15:19,808 --> 00:15:22,237 That creature will be quiet at the end of the night. 132 00:15:22,780 --> 00:15:25,209 - Come on. - This old man will be an excellent meal! 133 00:15:25,783 --> 00:15:26,983 Today's the day! 134 00:15:38,228 --> 00:15:39,900 Easy, I've discovered the girls. 135 00:15:39,920 --> 00:15:42,170 So, I've got the right to choose the best one. 136 00:15:49,717 --> 00:15:52,003 Ah, let go this cheap talk, man. Let's take them. 137 00:15:54,725 --> 00:15:58,728 Be quiet, and Santa Claus will bring presents for all of you, okay? 138 00:16:05,808 --> 00:16:07,008 Delicious! 139 00:16:07,810 --> 00:16:09,191 Today's the end of the world! 140 00:16:14,820 --> 00:16:17,756 You're my favorite! 141 00:16:19,828 --> 00:16:21,876 Don't be frightned. No one's gonna hurt you! 142 00:16:27,839 --> 00:16:29,173 You don't need to be afraid. 143 00:16:51,839 --> 00:16:53,039 Come here! 144 00:17:00,851 --> 00:17:02,051 Be quiet! 145 00:17:03,823 --> 00:17:05,252 Nothing's gonna happen to you. 146 00:17:05,826 --> 00:17:07,026 Be still. You'll love it. 147 00:17:12,835 --> 00:17:14,035 I don't want it. 148 00:17:16,843 --> 00:17:18,043 No! 149 00:17:40,942 --> 00:17:42,442 I LEFT THE HABIT 150 00:18:49,441 --> 00:18:51,374 Come on, girl! Don't resist! 151 00:18:53,446 --> 00:18:54,646 Let's break the ice. 152 00:19:05,463 --> 00:19:08,400 Your eyes... they're beautiful! 153 00:19:28,465 --> 00:19:31,400 You don't feel anything, baby? That's not possible! 154 00:19:53,464 --> 00:19:56,402 Your eyes... Your eyes... 155 00:20:22,474 --> 00:20:25,410 Boys, this girl is terrific! 156 00:20:41,501 --> 00:20:42,701 Yes, baby! 157 00:21:02,498 --> 00:21:06,435 Thank you, my daughters. You've behaved perfectly! 158 00:23:50,804 --> 00:23:52,191 OBSESSION 159 00:47:29,170 --> 00:47:30,470 IDEOLOGY 160 00:48:27,150 --> 00:48:30,084 Continuing our program, let's hear Mr. Alfredo, 161 00:48:31,153 --> 00:48:33,487 who was questioning Professor Oãxiac Odéz' thesis. 162 00:48:45,131 --> 00:48:46,331 Men Who Make News 163 00:48:49,133 --> 00:48:51,068 Attention... sound. 164 00:48:53,137 --> 00:48:54,337 The time is short, 165 00:48:57,139 --> 00:49:00,075 and we are here to know the professor's ideas, not mine, 166 00:49:01,144 --> 00:49:03,077 and so, I like to ask him a question. 167 00:49:06,147 --> 00:49:08,481 According to your theory, that love doesn't exist, 168 00:49:09,150 --> 00:49:14,086 how would you call the attraction that a person feels for another, 169 00:49:15,154 --> 00:49:19,056 or for an object, since this attraction is for real? 170 00:49:21,127 --> 00:49:26,062 Exactly as you said, my dear journalist: Attraction. 171 00:49:28,132 --> 00:49:30,066 Using the question of my colleague: 172 00:49:31,301 --> 00:49:36,237 Which is the cause of that attraction for one particular person or object, 173 00:49:37,306 --> 00:49:38,830 since there are so many similar? 174 00:49:39,308 --> 00:49:40,508 Similar, not identical. 175 00:49:41,309 --> 00:49:43,291 This attraction is due to a personal synchronization. 176 00:49:43,311 --> 00:49:45,460 One person finds in another, because its behavior, 177 00:49:45,480 --> 00:49:46,960 or because its physical characteristics, 178 00:49:46,980 --> 00:49:49,243 something that he needs for perfectioning. 179 00:49:51,283 --> 00:49:54,878 When syntonized, this person feels itself attracted by his complement, 180 00:49:55,287 --> 00:49:57,859 and that leads him to take this person as his property, 181 00:49:58,288 --> 00:50:00,222 with the purpose of his complementation. 182 00:50:05,295 --> 00:50:10,230 But that's such a nonsense! How could you come to a conclusion like that? 183 00:50:10,798 --> 00:50:12,751 We call nonsense what we don't understand. 184 00:50:14,302 --> 00:50:18,236 I don't see any nonsense. The sequence of ideas is very coherent. 185 00:50:19,305 --> 00:50:23,241 Coherent, there's no doubt about it. But it's unbelievable. 186 00:50:24,110 --> 00:50:26,682 With such crazy ideas like this, and without any basis, 187 00:50:27,045 --> 00:50:28,245 you'll never convince us. 188 00:50:30,048 --> 00:50:33,983 Who knows if the professor really has the proof for his thesis. 189 00:50:35,052 --> 00:50:36,985 This attraction consists on what? 190 00:50:38,054 --> 00:50:40,197 A number of planets gravitate around the sun, 191 00:50:41,057 --> 00:50:44,010 and the sun itself is the center of these gravitational forces. 192 00:50:44,059 --> 00:50:45,679 The same thing happen to our body, 193 00:50:46,061 --> 00:50:48,427 conducted by a physical, material force, 194 00:50:49,063 --> 00:50:51,397 and not spiritual, assays the conventional theory. 195 00:50:51,799 --> 00:50:57,702 Our planets are love, hatred, joy, sadness, and they are... 196 00:50:58,036 --> 00:51:01,971 nothing more than the attraction and repulse forces to what are around us. 197 00:51:03,040 --> 00:51:05,975 So, our interior sun, the center of all those forces, 198 00:51:07,044 --> 00:51:09,283 the supreme power of our being, is the Instinct. 199 00:51:10,045 --> 00:51:13,998 The Instinct, like a dynamo, emits his force and give life to the pieces around him. 200 00:51:14,049 --> 00:51:15,983 And these magnetic emanations... 201 00:51:18,053 --> 00:51:22,988 are the attraction or repulse to people or objects that are around us. 202 00:51:25,058 --> 00:51:27,992 And now, I finish my explanations for tonight. 203 00:51:29,060 --> 00:51:30,260 Good night, gentlemen. 204 00:51:31,030 --> 00:51:32,230 Image of closing. 205 00:51:36,034 --> 00:51:37,234 Enters image of closing. 206 00:51:37,268 --> 00:51:37,995 Ladies and gentlemen, 207 00:51:38,203 --> 00:51:41,728 tonight we had the pleasure to interview ProfessorOãxiac Odéz. 208 00:51:41,871 --> 00:51:44,135 Next week, in this same hour, 209 00:51:44,540 --> 00:51:46,588 we'll be here talking to another celebrity. 210 00:51:46,775 --> 00:51:48,403 Another of the men who make news. 211 00:51:48,777 --> 00:51:50,108 Until them, good night. 212 00:52:03,655 --> 00:52:05,036 Don't take me bad, professor. 213 00:52:06,624 --> 00:52:07,958 Sometimes we've got excited. 214 00:52:10,627 --> 00:52:11,827 It was a pleasure. 215 00:52:12,629 --> 00:52:15,563 If it wasn't for your heated remarks, 216 00:52:16,632 --> 00:52:18,566 the lecture would have been monotonous. 217 00:52:20,635 --> 00:52:22,568 I still want to chat with you. 218 00:52:24,439 --> 00:52:28,568 I'll be glad to receive you in my home, one of these nights 219 00:52:29,643 --> 00:52:32,576 There I've got ways to prove my theory. 220 00:52:33,645 --> 00:52:34,845 Bring your wife with you. 221 00:52:56,631 --> 00:52:58,108 The professor are expecting us. 222 00:53:02,269 --> 00:53:05,204 For what I see, you had readily accepted my invitation. 223 00:53:06,273 --> 00:53:07,473 Excellent! 224 00:53:11,242 --> 00:53:13,176 It couldn't be any different, professor. 225 00:53:14,245 --> 00:53:16,178 Oh, this is my wife, Wilma. 226 00:53:17,247 --> 00:53:19,438 - Nice to meet you, Professor... - Oãxiac Odéz. 227 00:53:21,251 --> 00:53:23,184 A slave to your charm. 228 00:53:25,253 --> 00:53:28,188 Ah, forgive the decoration of my home, 229 00:53:29,257 --> 00:53:30,972 but, each one has a different taste. 230 00:53:33,261 --> 00:53:35,193 It's true! It's very strange. 231 00:53:37,264 --> 00:53:38,503 If my memory doesn't fail, 232 00:53:39,265 --> 00:53:42,199 you'd come to know my theories a little closer. 233 00:53:42,601 --> 00:53:45,160 No, no, professor. Your theories we've already know. 234 00:53:45,736 --> 00:53:47,784 We're here to see the proof you've promised. 235 00:53:48,240 --> 00:53:51,175 Oh, yes! So, no more books. 236 00:53:53,242 --> 00:53:56,177 I'll show you something very special. 237 00:53:58,247 --> 00:54:01,182 You must be thankful of having the privilege to know... 238 00:54:02,251 --> 00:54:05,185 what few, very few people, could see. Let's go! 239 00:54:06,254 --> 00:54:08,188 - Professor? - Yes? 240 00:54:09,257 --> 00:54:12,191 You remind me somebody I've knew, but I can't remember who... 241 00:54:15,260 --> 00:54:17,260 The substance is very limited in its form, 242 00:54:19,230 --> 00:54:21,421 therefore it's easy to find some similarities. 243 00:54:23,234 --> 00:54:24,615 But let's go to what matters. 244 00:54:25,236 --> 00:54:28,169 Please, follow me. 245 00:54:46,584 --> 00:54:50,146 What name would you give to this meeting of rational beings? 246 00:54:52,223 --> 00:54:56,158 Furor of the flesh? Freedom of sex? 247 00:54:57,227 --> 00:55:02,028 Orgy of the Devil? Depravation of deranged? 248 00:55:04,233 --> 00:55:05,433 I know. 249 00:55:05,733 --> 00:55:08,167 We don't have words for what we don't know. 250 00:55:09,570 --> 00:55:12,540 I'll give a name for what your mind doesn't understand: 251 00:55:18,244 --> 00:55:20,340 The triumph of the Instinct over the Reason. 252 00:55:20,913 --> 00:55:24,142 The highest point on the victory of the substance over the spirit. 253 00:57:17,818 --> 00:57:19,754 It's preposterous, professor. 254 00:57:20,825 --> 00:57:22,025 Let's go home. 255 00:57:23,833 --> 00:57:25,033 Let's go! 256 00:57:29,849 --> 00:57:33,791 Only if you could find another way out. 257 00:57:37,836 --> 00:57:39,036 So I'll do it. 258 00:58:01,897 --> 00:58:03,326 What does it means, professor? 259 00:58:04,904 --> 00:58:06,840 They won't do you any harm. 260 00:58:08,915 --> 00:58:12,823 At least, until I tell them to do! 261 00:58:15,898 --> 00:58:17,946 Don'tworry. Everything's gonna be all right. 262 00:58:37,956 --> 00:58:40,894 What do you want, professor? Why did you brought us here? 263 00:58:41,965 --> 00:58:45,873 I want to show you the proof of my research. 264 00:58:46,945 --> 00:58:48,883 Aren't you interested? 265 00:58:50,954 --> 00:58:52,892 Please, have a seat! 266 00:58:54,965 --> 00:58:56,165 Let me go! Let me go! 267 00:58:57,973 --> 00:58:59,910 - No! No! - Let me go! 268 00:59:00,980 --> 00:59:02,180 Monsters! 269 00:59:16,987 --> 00:59:19,927 You're about to witness a burlesque presentation, 270 00:59:21,999 --> 00:59:23,937 but that will prove what I've said. 271 00:59:26,009 --> 00:59:28,629 I'm not interested on what you want to prove, professor. 272 00:59:31,023 --> 00:59:33,962 Mankind always tried to despise... 273 00:59:35,033 --> 00:59:37,973 and scorn those who try to run away from its rules. 274 00:59:40,046 --> 00:59:44,990 Everybody here, after a little treatment, 275 00:59:46,061 --> 00:59:51,976 are set free from those rules and became more real. 276 01:00:09,086 --> 01:00:12,026 No, Alfredo! I can't stand it! It's horrible! 277 01:00:26,096 --> 01:00:28,032 It's not possible! It's too gruesome! 278 01:00:29,102 --> 01:00:30,531 You are restrained, professor! 279 01:00:31,108 --> 01:00:34,047 It's sadistic! You're completelly insane! Crazy! 280 01:00:40,131 --> 01:00:42,068 No! No! 281 01:00:51,160 --> 01:00:52,360 No! No! 282 01:00:58,144 --> 01:01:01,084 I can't stand it! I can't stand it! It's horrible! 283 01:02:00,268 --> 01:02:01,468 So, did you like it? 284 01:02:04,245 --> 01:02:06,182 It's horrendous! I can't stand it! 285 01:02:09,257 --> 01:02:12,196 - You're insane, professor! - It's a crime! It's murder! 286 01:02:13,268 --> 01:02:14,602 You'll be punished for that! 287 01:02:18,279 --> 01:02:20,217 Not at all; I am benevolent. 288 01:02:24,296 --> 01:02:28,237 The Bible says: "Give food to feed the hunger". 289 01:02:30,310 --> 01:02:34,253 Here you got one of those ways: The power of instinct! 290 01:02:38,297 --> 01:02:41,238 Where's the crime if only a life was spent... 291 01:02:42,309 --> 01:02:45,247 and other four could resume his work on Earth? 292 01:02:50,328 --> 01:02:53,267 What you'll see now we could call... 293 01:02:54,338 --> 01:02:57,278 "The Sinner and the Four Horsemen of Apocalypse". 294 01:02:59,352 --> 01:03:04,296 You won't believe that, just ten days ago, all of them were distinct people, 295 01:03:05,366 --> 01:03:06,843 only with the best of feelings. 296 01:03:07,372 --> 01:03:10,278 However, submitted to a series of treatments, 297 01:03:11,349 --> 01:03:15,291 they had turned, as we could call, perverted, 298 01:03:17,364 --> 01:03:21,306 easily accepting what they would certainly dislike. 299 01:03:23,379 --> 01:03:28,325 What I do is nothing more than set free the inner self of each one. 300 01:03:29,394 --> 01:03:33,336 To achieve this, it's necessary to dominate the mind of the patient. 301 01:03:35,411 --> 01:03:38,350 For each case it's needed its own special way to do it. 302 01:03:40,421 --> 01:03:46,338 All of them were skeptical and despised my theories 303 01:03:47,407 --> 01:03:50,346 By the way, just like you do! 304 01:03:52,418 --> 01:03:54,357 And now, they're over there! 305 01:03:56,428 --> 01:03:57,628 How we could call them? 306 01:03:59,437 --> 01:04:00,637 Rats? Freaks? 307 01:04:38,504 --> 01:04:39,704 Acid 308 01:06:16,652 --> 01:06:18,589 It's not possible, Alfredo! 309 01:06:19,326 --> 01:06:22,265 I know that you must be shocked by what your eyes see. 310 01:06:24,337 --> 01:06:29,282 Only a really sick mind could conceive such monstruosity! 311 01:06:42,351 --> 01:06:46,293 This should have cause what you call hatred, between this two persons. 312 01:07:05,374 --> 01:07:08,470 However, this painful experience is a kind of attraction for them. 313 01:07:09,385 --> 01:07:12,325 The sadism and the masochism completing itself. 314 01:07:13,397 --> 01:07:18,340 Magnetic emanations of the instinct creating its union, 315 01:07:19,410 --> 01:07:22,351 leting one accept the other as it really is. 316 01:07:24,424 --> 01:07:30,372 And doing so, they feed the hunger of the flesh and feel happy. 317 01:07:36,453 --> 01:07:38,357 Take me! Let me go! 318 01:07:52,461 --> 01:07:58,409 Servants, take our honored guests to its respective rooms. 319 01:08:02,486 --> 01:08:06,430 No! No! No! Alfredo! 320 01:08:08,502 --> 01:08:09,702 No! Alfredo! 321 01:08:12,480 --> 01:08:13,680 Let me go! 322 01:08:14,484 --> 01:08:18,426 Crazy! Murderer! I'll see you rotten in prison! 323 01:08:20,499 --> 01:08:21,699 Alfredo! Alfredo! 324 01:08:27,517 --> 01:08:28,717 Alfredo! 325 01:08:30,525 --> 01:08:34,468 Take me out of here! Take me out of here! Alfredo! 326 01:08:35,539 --> 01:08:37,474 Let me go! Take me out of here! 327 01:08:46,699 --> 01:08:50,641 Now, my dear journalist, 328 01:08:51,746 --> 01:08:54,685 we will finally begin the test. 329 01:08:56,759 --> 01:08:58,695 Instinct versus Reason. 330 01:09:00,735 --> 01:09:03,708 Or, that you called "love". 331 01:09:05,781 --> 01:09:07,719 Seven days will be your time period. 332 01:09:08,790 --> 01:09:10,726 If you win, you'll be free. 333 01:09:12,833 --> 01:09:15,772 If you lose, the instinct will decide your fate. 334 01:09:18,815 --> 01:09:20,015 One of you must die, 335 01:09:22,824 --> 01:09:25,764 and I think that your wife is the chosen one. 336 01:09:27,839 --> 01:09:30,777 - No! - Professor, if someone must be sacrified, kill me! 337 01:09:38,866 --> 01:09:40,802 Very well, so it'll be you. 338 01:09:42,875 --> 01:09:44,828 If one of us must die, kill me, professor! 339 01:09:48,891 --> 01:09:51,796 Yeah. Love has won the first point. 340 01:09:53,870 --> 01:09:56,808 See you tomorrow, my friends. Take care! 341 01:09:59,885 --> 01:10:02,825 As it seems, the first day was easy. 342 01:10:03,327 --> 01:10:05,799 Butwe'll see, today is the second day. 343 01:10:06,334 --> 01:10:09,239 And on the second day, God said: "Let there be the firmament". 344 01:10:09,910 --> 01:10:13,853 And then there is the firmament, which God called Heaven. 345 01:10:16,927 --> 01:10:20,871 If you believe in Heaven, it can be a comfort, but, you know, 346 01:10:21,941 --> 01:10:25,849 those who fear the death are precisely the most religious. 347 01:10:26,921 --> 01:10:28,858 A puzzle, for me, anyway. 348 01:10:30,931 --> 01:10:34,873 Because, after all, isn't Heaven a good place? 349 01:10:58,969 --> 01:11:04,916 You're still brave. We'll see until when! 350 01:11:06,989 --> 01:11:11,933 And on the third day, God separated the land and the sea and said: 351 01:11:13,003 --> 01:11:16,945 "Let the earth bring grass and tree yielding fruit". 352 01:11:20,021 --> 01:11:21,221 "And it was so". 353 01:11:42,045 --> 01:11:47,992 Water... Water... Water... 354 01:11:49,062 --> 01:11:52,002 Great! The martyrs of love! This is very good. 355 01:11:53,073 --> 01:11:55,008 And on the fourth day, God said: 356 01:11:58,085 --> 01:12:01,025 "Let there be lights in the firmament of the Heaven", 357 01:12:02,096 --> 01:12:07,005 and soon shone the sun, the moon, the stars, to illuminate the Earth. 358 01:12:08,077 --> 01:12:11,017 And there you got light. Bright light. 359 01:12:18,102 --> 01:12:19,302 Water! 360 01:12:24,118 --> 01:12:26,642 Drink it! Gall and salt are good; increase the thirst! 361 01:12:31,135 --> 01:12:33,074 Water... Water! 362 01:12:37,152 --> 01:12:43,065 On the fifth day, God created the fish and the birds. 363 01:12:44,135 --> 01:12:46,071 "God blessed them, saying:" 364 01:12:48,145 --> 01:12:50,081 "Be fruitful, and multiply". 365 01:12:51,152 --> 01:12:55,096 I can't. Give it to her. Give it to her. 366 01:13:24,204 --> 01:13:27,143 There you got... birds and fish. 367 01:13:35,232 --> 01:13:36,432 Feed the dogs! 368 01:13:38,239 --> 01:13:40,175 No! It's food... food! 369 01:13:46,227 --> 01:13:47,427 Have fun! 370 01:14:09,285 --> 01:14:13,227 Hurrah for the heroes! You deserve a monument in your honor! 371 01:14:17,306 --> 01:14:22,216 On the sixth day, God created all the animals and the man, 372 01:14:23,287 --> 01:14:27,229 whose body He formed of clay, blowing life to it... 373 01:14:31,306 --> 01:14:34,247 and the immortal soul! 374 01:14:43,337 --> 01:14:45,274 We're about to conclude our test. 375 01:14:47,347 --> 01:14:48,776 That's enough of this torture. 376 01:14:50,355 --> 01:14:52,258 I'll stop your suffering 377 01:14:58,343 --> 01:15:00,278 I'll kill your husband! 378 01:15:03,355 --> 01:15:07,297 And the reason has won again! 379 01:15:08,369 --> 01:15:11,307 You're insane! Totally insane! 380 01:15:12,378 --> 01:15:15,317 But I'll prove my thesis. I've got patience. 381 01:15:17,391 --> 01:15:19,328 There's one day left. See you tomorrow. 382 01:15:23,405 --> 01:15:24,605 Hallellujah! Hallellujah! 383 01:15:29,388 --> 01:15:33,329 And on the seventh day, God rested. 384 01:15:36,405 --> 01:15:37,605 Open the cage. 385 01:16:16,474 --> 01:16:17,674 Water! 386 01:16:18,478 --> 01:16:19,678 It's empty! 387 01:16:20,485 --> 01:16:24,426 Come, I've got a more vital liquid to satiate your thirst. 388 01:16:25,495 --> 01:16:26,695 Come on! 389 01:16:31,480 --> 01:16:32,680 I'll kill your husband! 390 01:16:33,483 --> 01:16:34,683 Water! 391 01:16:36,492 --> 01:16:37,692 I'll kill your husband! 392 01:16:39,500 --> 01:16:40,700 Water! 393 01:17:15,557 --> 01:17:16,757 Water! 394 01:17:18,565 --> 01:17:19,765 Water! 395 01:17:57,630 --> 01:18:00,570 And the instinct has win! 396 01:18:28,676 --> 01:18:35,617 The supper, master. It was cooked the way you told to. 397 01:18:57,716 --> 01:18:58,916 Good evening, ma'am! 398 01:19:11,752 --> 01:19:15,694 Gentlemen... bon appetit! 30094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.