Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,080 --> 00:01:51,852
AVISO:
NÃO ULTRAPASSE!
2
00:02:36,246 --> 00:02:38,434
É muito solitário aqui?
3
00:02:39,372 --> 00:02:41,352
Como o limite do mundo.
4
00:02:46,068 --> 00:02:48,022
Quanto resta para a maré
cobrir a estrada?
5
00:02:49,038 --> 00:02:50,939
Não muito.
6
00:02:54,952 --> 00:02:57,757
- Esse é o único caminho?
- Depende de onde você vai...
7
00:03:00,761 --> 00:03:02,820
Do outro lado começa outro.
8
00:03:03,653 --> 00:03:06,154
Talvez debaixo d'água haja um trecho oculto
9
00:03:07,718 --> 00:03:09,698
que o mar inundou há muito tempo.
10
00:03:14,804 --> 00:03:16,367
Ouviu isso?
11
00:03:16,992 --> 00:03:19,212
Eles nos alertam para deixar a área.
12
00:03:19,806 --> 00:03:21,421
Vamos...
13
00:03:25,538 --> 00:03:28,186
- Houve muitos acidentes aqui?
- Uns quantos.
14
00:03:29,602 --> 00:03:32,207
Antes deles construírem o farol
aqui era um cemitério de navios.
15
00:03:32,969 --> 00:03:34,812
Houveram centenas de naufrágios
contra essas pedras.
16
00:03:43,879 --> 00:03:47,005
O que você faz em Jersey no inverno?
17
00:03:47,745 --> 00:03:49,986
Precisava clarear minhas ideias.
18
00:03:52,528 --> 00:03:54,643
Algo muito difícil de fazer no verão.
19
00:03:56,280 --> 00:03:58,260
Tudo é difícil...
20
00:03:58,990 --> 00:04:00,970
A realidade é dura.
21
00:04:01,595 --> 00:04:03,679
Não acha?
22
00:04:04,096 --> 00:04:05,972
Talvez.
23
00:04:18,842 --> 00:04:23,479
O ESTRANHO
24
00:05:20,639 --> 00:05:22,984
Toda a minha família está enterrada aqui.
25
00:05:25,485 --> 00:05:28,726
Meu irmão George e eu
somos os últimos Dabernon.
26
00:05:31,425 --> 00:05:34,115
Tudo o que resta da
antiga família Dabernon.
27
00:05:36,310 --> 00:05:39,672
Parece um pouco triste... Como se
existissem Robinsons por toda parte.
28
00:05:40,856 --> 00:05:44,687
Dabernons são como vacas.
Só podemos morar em Jersey.
29
00:05:57,165 --> 00:05:59,281
- Qual o seu nome?
- Annabelle.
30
00:06:00,604 --> 00:06:03,218
- Sempre ...?
- Não... Normalmente Anna.
31
00:06:06,023 --> 00:06:08,160
Hugh... quase sempre.
32
00:06:10,087 --> 00:06:12,172
Bem-vinda a Jersey, Anna.
33
00:06:43,227 --> 00:06:46,197
Gostei que me trouxe aqui.
Sozinha, nunca teria encontrado.
34
00:06:47,291 --> 00:06:49,281
Este é um dos mais famosos
Panteões da Europa.
35
00:06:51,355 --> 00:06:53,335
Vamos... Vamos entrar...
36
00:07:00,027 --> 00:07:02,235
Muitas pessoas importantes
foram enterradas aqui.
37
00:07:03,496 --> 00:07:05,878
Algumas dessas pedras
pesam 30 toneladas.
38
00:07:10,739 --> 00:07:14,386
Imagine quantos homens tinham
que trabalhar para levantá-las.
39
00:07:16,158 --> 00:07:18,742
Isso já era habitado
2.000 anos antes de Cristo.
40
00:07:18,867 --> 00:07:21,108
Desde então,
muitas pessoas morreram...
41
00:07:23,817 --> 00:07:26,030
Seus fantasmas estarão nos observando?
42
00:07:26,870 --> 00:07:28,663
Talvez...
43
00:07:28,976 --> 00:07:31,060
O passado é como outro país.
44
00:07:31,320 --> 00:07:35,143
Alguém disse uma vez que
nós somos o passado.
45
00:07:35,697 --> 00:07:37,781
O carregamos como parte de nós.
46
00:07:42,054 --> 00:07:44,138
Existem algumas marcas nessas pedras.
47
00:07:45,055 --> 00:07:47,108
São chamadas de "Cropmarks".
48
00:07:47,630 --> 00:07:51,059
Aparecem em vários monumentos.
E ninguém sabe quem as criou.
49
00:07:52,319 --> 00:07:55,367
Se pudéssemos decifrá-las,
poderíamos ir para o país delas.
50
00:07:57,311 --> 00:07:59,291
A verdade é que não sei.
51
00:07:59,718 --> 00:08:03,920
Verde azulado, eu acho... Meu sonho é
acordar em uma sala pintada assim.
52
00:08:04,459 --> 00:08:07,883
- Mas meu marido gosta de tudo branco.
- De que cor é sua cama?
53
00:08:08,289 --> 00:08:10,165
Branca.
54
00:08:10,269 --> 00:08:15,037
Mas a escrivaninha da biblioteca é
verde azulada... E as lâmpadas também.
55
00:08:16,704 --> 00:08:19,092
Eu diria que não
gosta muito de sua casa.
56
00:08:20,716 --> 00:08:22,801
Não é exatamente isso...
57
00:08:22,957 --> 00:08:25,093
Acho difícil de explicar.
58
00:08:25,875 --> 00:08:27,985
Mas, quando o fim de semana termina,
agradeço ter que voltar ao trabalho.
59
00:08:28,584 --> 00:08:32,813
- Acho que isso faz parte do problema.
- David prefere ficar em casa.
60
00:08:35,358 --> 00:08:38,354
Mas pelo menos a biblioteca me serve
de refúgio... Onde posso pensar.
61
00:08:39,631 --> 00:08:41,715
E pensa sobre o que?
62
00:08:43,904 --> 00:08:46,181
No seu casamento?
Nos benefícios ou perdas?
63
00:08:47,134 --> 00:08:49,218
De tudo um pouco.
64
00:08:51,824 --> 00:08:54,142
E seu trabalho é muito responsável?
65
00:08:54,325 --> 00:08:59,744
Sim... É por isso que eu gosto. Há muitas
vidas que dependem das minhas decisões.
66
00:09:04,850 --> 00:09:08,216
- O garoto deveria ter esperado por ela...
- Seu David teria feito isso?
67
00:09:08,284 --> 00:09:11,962
Não, nunca... Você não pode mudar as
pessoas. Depois de quatro anos eu acho...
68
00:09:12,015 --> 00:09:14,431
Olá, Hugh... Gostou do filme?
69
00:09:14,787 --> 00:09:17,188
- Não estou muito seguro.
- Você precisa refletir?
70
00:09:18,293 --> 00:09:20,899
- Talvez...
- Bem... Você me dirá amanhã.
71
00:09:23,816 --> 00:09:25,942
- Quem é?
- Collie ...?
72
00:09:26,344 --> 00:09:28,881
Trabalhe comigo no aeroporto.
Na planta...
73
00:09:29,147 --> 00:09:31,476
Algo cabeça oca, mas bom garoto.
74
00:09:34,654 --> 00:09:38,125
- Sobre o que estávamos conversando?
- Sobre David...
75
00:09:38,302 --> 00:09:40,490
Que ele estava procurando uma esposa,
não uma pessoa...
76
00:09:40,803 --> 00:09:43,460
Você sabe... É da velha escola.
77
00:09:49,557 --> 00:09:52,294
- Acho que eles vão queimar.
- Espere... vou ajudá-la.
78
00:09:54,976 --> 00:09:57,667
- Mas o que você fez?
- Algum desastre, claro...
79
00:09:59,639 --> 00:10:02,036
Acendi um fogo magnífico para
você acabar queimando a comida.
80
00:10:04,824 --> 00:10:07,940
- Não é uma boa cozinheira, certo?
- Sou uma mulher moderna e urbana.
81
00:10:08,471 --> 00:10:10,086
Aqui somos pessoas simples...
82
00:10:10,399 --> 00:10:12,379
Mas abemos fazer
coisas elementares.
83
00:10:12,640 --> 00:10:16,209
Fogueiras na praia...
Extrair fertilizantes do oceano...
84
00:10:16,547 --> 00:10:20,695
Fertilizantes que nutrem a terra
graças à qual a salsicha se formou
85
00:10:21,055 --> 00:10:23,243
- E que você vai comer?
- Que bobagem ...!
86
00:10:23,244 --> 00:10:25,310
- O que?
- Salsichas não saem da terra.
87
00:10:25,744 --> 00:10:27,724
Mas o que o porco come, sai.
88
00:10:59,378 --> 00:11:01,358
Tudo isso é tão solitário...
89
00:11:01,359 --> 00:11:03,338
Eu ficaria a noite toda.
90
00:11:14,072 --> 00:11:16,156
Gostaria de não ter que voltar amanhã.
91
00:11:18,360 --> 00:11:20,445
Odeio machucar pessoas...
92
00:11:21,784 --> 00:11:23,451
Hugh...
93
00:11:25,197 --> 00:11:27,281
Você quer que eu fique?
94
00:11:30,866 --> 00:11:32,950
Essa decisão é sua.
95
00:12:02,635 --> 00:12:04,719
Não vamos demorar mais.
96
00:12:05,657 --> 00:12:07,741
Odeio despedidas.
97
00:12:13,264 --> 00:12:15,244
Não me olhe assim.
98
00:12:17,433 --> 00:12:19,517
Tenho que ir agora.
Adeus.
99
00:14:08,939 --> 00:14:12,743
Não se preocupe... A casa é tanto
minha como do meu irmão.
100
00:14:14,254 --> 00:14:15,921
Venha, entre...
101
00:14:26,030 --> 00:14:27,593
George!
102
00:14:34,940 --> 00:14:36,920
Oi... estou de volta.
103
00:14:37,493 --> 00:14:39,264
Estou vendo.
104
00:14:39,577 --> 00:14:41,765
Anna, este é meu irmão George.
105
00:14:41,974 --> 00:14:44,746
Anna Robinson... ficará esta noite.
106
00:14:45,934 --> 00:14:48,539
- Muito bem...
- Espero que não seja um incômodo.
107
00:14:50,010 --> 00:14:52,030
Você vai passar a noite aqui?
108
00:14:52,916 --> 00:14:57,126
Sim... Foi o que eu disse. Temos quartos,
lençóis limpos, flores frescas...
109
00:14:57,241 --> 00:14:59,221
E um lugar ideal para o jantar.
110
00:15:00,966 --> 00:15:03,181
Bem... Leve-a para cima.
111
00:15:07,923 --> 00:15:10,163
Você já falou sobre o seu livro sobre
a história da ilha?
112
00:15:10,476 --> 00:15:12,456
É um trabalho notável.
113
00:15:14,853 --> 00:15:17,640
Ele estuda há três anos e a
pesquisa ainda está na metade.
114
00:15:19,073 --> 00:15:21,053
Você precisa saber francês antigo.
115
00:15:22,658 --> 00:15:25,097
- Você sabe francês antigo?
- Não.
116
00:15:25,300 --> 00:15:27,384
Claro... Poucas pessoas sabem.
117
00:15:29,911 --> 00:15:32,855
- Um pouco mais de vinho?
- Só um pouquinho.
118
00:15:33,663 --> 00:15:35,794
- Às vezes eu o ajudo nas pesquisas...
- Obrigado.
119
00:15:38,352 --> 00:15:40,228
Passamos muito tempo juntos.
120
00:15:41,062 --> 00:15:43,259
Eu me dedico a antiguidades, sabe?
121
00:15:43,980 --> 00:15:45,725
E tudo mais...
122
00:15:45,908 --> 00:15:47,992
Deve ter visto minha loja na cidade.
123
00:15:48,237 --> 00:15:52,974
Sim... "Dabernon". Na vitrine havia
exposto um belo castiçal.
124
00:15:54,088 --> 00:15:56,907
Sim. Nada mal... Atrai turistas.
125
00:15:57,944 --> 00:16:00,028
Eles não sabem distinguir o que
autêntico do falso.
126
00:16:02,425 --> 00:16:04,509
As melhores peças
eu guardo aqui, é claro.
127
00:16:05,760 --> 00:16:09,720
Esta casa pertence a nós por muitas
gerações. Nossa família é muito antiga.
128
00:16:10,444 --> 00:16:13,466
- Agora ele vai falar sobre Sir John...
- Sim, porque não?
129
00:16:14,409 --> 00:16:16,494
Vê aquela gravura atrás de você?
130
00:16:17,458 --> 00:16:20,730
É Sir John Dabernon... Um dos nossos
antepassados do século XIII.
131
00:16:23,163 --> 00:16:25,247
Parece bastante com o Hugh.
132
00:16:28,113 --> 00:16:31,146
Todos os membros da nossa família
são parecidos.
133
00:16:34,731 --> 00:16:37,847
Após a morte de nossos pais,
cuidei da educação de Hugh.
134
00:16:39,125 --> 00:16:41,166
Você contou a ela, não?
135
00:16:42,442 --> 00:16:44,527
Ele tem sido como uma mãe para mim.
136
00:16:48,226 --> 00:16:49,841
Sim...
137
00:16:50,883 --> 00:16:52,551
Bem...
138
00:17:41,681 --> 00:17:43,927
Por que me olha assim?
139
00:17:55,599 --> 00:17:57,579
É que...
140
00:17:57,970 --> 00:18:00,028
você me faz sentir tão...
141
00:18:01,200 --> 00:18:03,154
estranha.
142
00:18:12,064 --> 00:18:14,148
Quero lembrar cada detalhe seu.
143
00:20:39,419 --> 00:20:41,086
Bom dia.
144
00:20:42,858 --> 00:20:44,317
Sinto muito...
145
00:20:46,245 --> 00:20:48,329
Ele nunca tinha visto
uma mulher nua antes.
146
00:20:50,309 --> 00:20:52,445
Bom dia, Annabelle Robinson.
147
00:20:53,800 --> 00:20:56,562
- Foi demais para ele?
- O problema é dele...
148
00:20:56,953 --> 00:20:59,037
Ele precisa aprender a lidar com isso.
149
00:20:59,532 --> 00:21:01,981
Pelo menos poderia
trazer duas xícaras de chá.
150
00:21:13,600 --> 00:21:15,476
Daqui você pode ver o farol.
151
00:21:17,482 --> 00:21:20,614
- Pode vê-lo.
- Eu só vejo você.
152
00:21:24,334 --> 00:21:26,314
Você vai pegar um resfriado.
153
00:21:46,828 --> 00:21:48,912
Não tem café da manhã hoje?
154
00:21:59,334 --> 00:22:02,131
- Você nunca fez nada assim.
- O que?
155
00:22:02,251 --> 00:22:04,336
Trazer uma mulher para casa.
156
00:22:05,513 --> 00:22:08,051
Trazê-la aqui... Aqui, para esta casa.
157
00:22:08,416 --> 00:22:10,667
Acalme-se, George.
158
00:22:12,829 --> 00:22:16,268
É nojento... E no
quarto da mamãe.
159
00:22:16,528 --> 00:22:20,593
- Na cama dela.
- Certamente você foi concebido lá.
160
00:22:20,905 --> 00:22:22,990
Isso é diferente.
161
00:22:23,318 --> 00:22:25,402
Vai se casar com ela?
162
00:22:26,116 --> 00:22:29,607
Não sei... ainda não pensei nisso.
163
00:22:31,551 --> 00:22:34,307
Sou o chefe da família e
aqui existem regras.
164
00:22:35,000 --> 00:22:37,595
Não venha com bobagens!
Regras?
165
00:22:37,803 --> 00:22:41,784
Assistir pornografia no cinema, tudo bem, mas
fazer isso com uma mulher de verdade, não?
166
00:22:53,628 --> 00:22:55,879
Quando eu voltar,
não quero vê-la aqui.
167
00:23:25,829 --> 00:23:27,913
Eu ia levar o café da manhã na cama.
168
00:23:29,372 --> 00:23:32,551
- Sem você está muito frio.
- Tomamos café da manhã aqui.
169
00:23:45,004 --> 00:23:47,713
- Foi lindo, certo?
- Sim.
170
00:23:52,768 --> 00:23:56,259
- A que horas sai do trabalho?
- Não antes das cinco.
171
00:23:57,978 --> 00:23:59,906
Vai sentir minha falta?
172
00:24:01,000 --> 00:24:04,178
Todo minuto... Todo segundo...
173
00:24:05,780 --> 00:24:08,587
- Venha almoçar comigo no aeroporto.
- Sim.
174
00:24:11,995 --> 00:24:14,079
Quero estar sempre ao seu lado.
175
00:24:44,196 --> 00:24:46,452
- Oi...
- Olá.
176
00:24:46,697 --> 00:24:48,781
Nos conhecemos na saída do cinema.
177
00:24:49,052 --> 00:24:52,481
- Sim... você é o Collie.
- Isso mesmo. E você?
178
00:24:52,783 --> 00:24:54,867
- Anna Robinson.
- É um prazer.
179
00:24:55,206 --> 00:24:58,890
- Gostaria de beber algo?
- Um suco de tomate, obrigado.
180
00:24:59,411 --> 00:25:01,391
Um suco de tomate, por favor.
181
00:25:02,032 --> 00:25:04,100
Que tal nos sentarmos?
182
00:25:09,957 --> 00:25:13,840
- Você vai embora no 1335?
- Não. Vou almoçar com o Hugh.
183
00:25:16,015 --> 00:25:18,099
Bem... Ele a viu primeiro.
184
00:25:25,584 --> 00:25:29,052
- Você também é ilhéu?
- Por Deus... Claro.
185
00:25:29,335 --> 00:25:32,149
Eu pareço inglês?
Deus me liberte!
186
00:25:34,233 --> 00:25:35,796
Obrigado.
187
00:25:37,047 --> 00:25:40,361
Vivi aqui a vida toda. Meu pai é
um dos "Centenários de Saint Brelade".
188
00:25:40,653 --> 00:25:42,737
- Meu sobrenome é De La Mare.
- "Centenários"?
189
00:25:43,805 --> 00:25:46,749
São policiais honorários. Se dedicam
a isso em seu tempo livre, sem cobrar.
190
00:25:46,801 --> 00:25:50,557
Mas eles param as pessoas e tudo...
Bem, apenas criminosos, é claro.
191
00:25:50,579 --> 00:25:53,340
- Então ele deve ser muito ocupado.
- Não, não acredite...
192
00:25:53,471 --> 00:25:55,841
Jersey não é exatamente
um lugar violento.
193
00:25:56,910 --> 00:25:58,863
Você vai ficar muito tempo?
194
00:26:00,062 --> 00:26:01,813
- Olá.
- Olá.
195
00:26:02,876 --> 00:26:05,874
- Demorei muito tempo?
- Uma eternidade...
196
00:26:06,836 --> 00:26:08,607
Vamos?
197
00:26:09,545 --> 00:26:11,160
Adeus.
198
00:26:17,168 --> 00:26:19,721
Como vamos fazer isso?
Parece impossível aqui.
199
00:26:20,253 --> 00:26:22,258
E George é insuportável.
200
00:26:22,780 --> 00:26:24,760
A verdade... eu não sei o que fazer...
201
00:26:26,443 --> 00:26:28,600
Tem medo da reação do seu marido?
202
00:26:29,163 --> 00:26:31,268
Ele não aceitará.
Já te disse ontem.
203
00:26:32,435 --> 00:26:35,589
Seria muito mais fácil se
ele fosse diferente.
204
00:26:36,343 --> 00:26:40,659
- Mas não acha que existe uma chance?
- Talvez... realmente não sei.
205
00:26:42,596 --> 00:26:46,157
Será impossível acreditar que em uma semana
encontrei alguém capaz de mudar minha vida.
206
00:26:46,556 --> 00:26:48,536
E encontrou?
207
00:26:49,891 --> 00:26:53,788
Absolutamente e definitivamente.
Nunca tinha sentido algo assim antes.
208
00:26:53,955 --> 00:26:56,700
Assim que te vi, eu queria ficar junto
com você para sempre.
209
00:26:59,191 --> 00:27:01,171
Vamos para a Escócia.
210
00:27:04,298 --> 00:27:06,601
Quero fazer amor com você na Escócia!
211
00:27:10,212 --> 00:27:12,296
Acho que é uma ótima ideia.
212
00:27:44,680 --> 00:27:46,582
- É aqui?
- É aqui.
213
00:27:48,874 --> 00:27:51,164
Esse é o chalé.
Costumava ser uma padaria.
214
00:27:52,834 --> 00:27:54,814
Mas agora é só nosso.
215
00:27:56,169 --> 00:27:58,253
Isso não é uma aventura, certo?
216
00:27:59,400 --> 00:28:01,119
Não.
217
00:28:01,849 --> 00:28:03,933
Isso é amor.
218
00:28:07,007 --> 00:28:09,091
Vamos dizer ao
McKay que chegamos.
219
00:29:55,179 --> 00:29:57,669
- Estou muito feliz.
- Ótimo.
220
00:30:00,806 --> 00:30:02,786
Na verdade, é preciso pouco.
221
00:30:03,192 --> 00:30:05,704
Uma lareira... Boa comida...
222
00:30:07,371 --> 00:30:09,377
E uma cama grande.
223
00:30:11,019 --> 00:30:13,871
Sempre que David e eu viajamos
ficávamos hospedados em hotéis
224
00:30:13,975 --> 00:30:18,131
- com televisão nos quartos.
- Não precisamos disso aqui.
225
00:30:19,877 --> 00:30:21,231
Não...
226
00:30:23,263 --> 00:30:25,087
E mais uma coisa.
227
00:30:27,719 --> 00:30:29,464
O que?
228
00:30:29,792 --> 00:30:32,072
Não vamos mais
falar de David novamente.
229
00:30:38,426 --> 00:30:40,510
O passado é outro país.
230
00:30:56,872 --> 00:30:58,956
Hugh, não faça isso! É perigoso!
231
00:31:04,583 --> 00:31:08,695
- É fantástico!
- Não seja criança! Saia daí!
232
00:31:14,666 --> 00:31:16,672
Eu não gosto daqui!
233
00:31:27,822 --> 00:31:29,802
Por favor... Vamos.
234
00:32:26,874 --> 00:32:30,047
- Aonde vai, bela Annabelle Robinson?
- Casa.
235
00:32:31,044 --> 00:32:33,129
Eu não gosto deste lugar.
236
00:32:34,622 --> 00:32:38,182
Deve confiar mais em mim
e não me deixar assim novamente.
237
00:32:38,342 --> 00:32:40,468
Você não parecia precisar de mim,
é por isso que estou indo.
238
00:32:41,813 --> 00:32:43,897
Você é a única coisa que eu preciso.
239
00:32:46,033 --> 00:32:48,117
Jamais esqueça isso.
240
00:34:06,723 --> 00:34:09,767
Por que não podemos
ficar assim para sempre?
241
00:34:14,248 --> 00:34:16,124
Apenas nós dois...
242
00:35:20,422 --> 00:35:21,777
Hugh ...!
243
00:35:23,502 --> 00:35:25,258
O que aconteceu?
244
00:35:25,763 --> 00:35:28,551
O que é isso, Hugh?
O que aconteceu?
245
00:35:29,932 --> 00:35:31,495
O que aconteceu?
246
00:35:41,369 --> 00:35:43,974
O que aconteceu...?
Fale comigo!
247
00:35:46,371 --> 00:35:47,666
Fale comigo...
248
00:35:47,771 --> 00:35:50,397
Por favor, Hugh... Diga alguma coisa...
249
00:35:52,858 --> 00:35:54,942
Vou te ajudar.
250
00:36:00,544 --> 00:36:02,524
Vou buscar alguém...
251
00:36:38,685 --> 00:36:40,874
Depressa! Venha comigo!
252
00:36:41,186 --> 00:36:43,479
- Calma, senhorita... O que há de errado?
- Depressa!
253
00:36:43,896 --> 00:36:46,501
É o Hugh! Ele está doente,
precisa de ajuda!
254
00:36:46,553 --> 00:36:48,429
Quem está doente?
255
00:36:48,794 --> 00:36:52,952
Chame um médico ...! Um médico!
Agora devo voltar para o lado dele!
256
00:36:53,900 --> 00:36:57,012
Douglas, ligue para o Dr. Irving!
Onde está o...?
257
00:36:57,116 --> 00:37:00,325
Na praia, ao lado das pedras...
Mas chame o médico, por favor!
258
00:37:01,747 --> 00:37:06,848
- Mas o que aconteceu?
- Não sei... Ligue para o médico!
259
00:37:07,458 --> 00:37:10,157
- Já vou...
- E diga a ele que é urgente.
260
00:38:06,640 --> 00:38:10,110
Não pode ser! Não pode ser!
261
00:38:11,089 --> 00:38:13,069
Ele não está morto!
262
00:38:13,934 --> 00:38:16,487
Ele não pode morrer...
Ele não pode morrer...
263
00:38:17,243 --> 00:38:20,812
Você não pode morrer! Não pode!
264
00:38:20,916 --> 00:38:23,261
Você não pode me deixar!
Você disse que nunca me deixaria!
265
00:38:23,418 --> 00:38:25,502
Ele prometeu que nunca me deixaria!
266
00:38:26,075 --> 00:38:29,373
Você disse que nunca me deixaria!
Por favor, Hugh!
267
00:38:29,535 --> 00:38:31,463
- Vamos, vamos...
- Fique comigo! Não me deixe!
268
00:38:31,567 --> 00:38:34,381
- Volte ...!
- Já basta! Está ouvindo?
269
00:38:35,714 --> 00:38:38,320
Chega! E levante-se...
270
00:38:38,945 --> 00:38:40,612
Levante-se!
271
00:38:41,809 --> 00:38:43,947
Pode me ajudar com o corpo?
272
00:39:48,558 --> 00:39:52,206
Com o sedativo que eu dei...
Obrigado...
273
00:39:53,352 --> 00:39:58,594
Ele dormirá a noite toda. Voltarei amanhã
para terminar toda a papelada.
274
00:39:59,188 --> 00:40:01,402
O que fazemos com o corpo, doutor?
275
00:40:01,559 --> 00:40:04,607
Não acha que devemos
cobri-lo decentemente?
276
00:40:04,737 --> 00:40:09,192
Sra. McKay, acho que o falecido
não se importaria muito com isso.
277
00:40:09,494 --> 00:40:11,902
Por enquanto, é melhor cuidar dela.
278
00:40:13,152 --> 00:40:18,102
E o senhor, é responsável por ambos
enquanto estiverem aqui.
279
00:40:18,154 --> 00:40:20,134
Guarde isso até amanhã.
280
00:40:21,124 --> 00:40:23,808
- O que é isso?
- Certidão de óbito.
281
00:40:24,407 --> 00:40:28,054
- "Hemorragia ..."
- Hemorragia interna.
282
00:40:28,159 --> 00:40:30,316
Produzido por uma insuficiência cardíaca.
283
00:40:31,702 --> 00:40:34,666
Um rapaz com uma aparência tão boa...
284
00:40:35,297 --> 00:40:38,267
- Que estranho ele morrer assim.
- São coisas que acontecem.
285
00:40:39,101 --> 00:40:42,138
Às vezes o coração não avisa.
286
00:40:43,582 --> 00:40:45,458
Não, não...
287
00:40:45,666 --> 00:40:50,079
E, infelizmente, quando você
chamaram já era tarde demais.
288
00:40:50,668 --> 00:40:53,797
Descanse em paz... Mas, doutor...
O que podemos fazer pela viúva?
289
00:40:55,254 --> 00:40:58,132
Acho que a Sra. Robinson terá
que cuidar do funeral.
290
00:40:58,484 --> 00:41:01,089
- Sra. Robinson?
- É de Weymouth, eu acho...
291
00:41:01,532 --> 00:41:04,112
Ele deixou o marido por esse homem.
292
00:41:04,945 --> 00:41:06,196
Bem...
293
00:41:06,549 --> 00:41:09,635
- Que Deus a perdoe se assim for.
- Um pouco de compaixão...
294
00:41:10,260 --> 00:41:12,657
Casados ou não, é óbvio,
ela o amava muito.
295
00:41:13,282 --> 00:41:15,054
Boa noite.
296
00:41:15,262 --> 00:41:20,629
- Volte assim que puder.
- Claro. Voltarei amanhã cedo.
297
00:41:21,046 --> 00:41:22,088
Boa noite.
298
00:41:37,251 --> 00:41:41,211
- Que coisas acontecem...
- Pra você ver...
299
00:43:12,083 --> 00:43:14,053
Hugh!
O que aconteceu?
300
00:43:18,023 --> 00:43:19,795
O que aconteceu?
301
00:43:20,238 --> 00:43:22,322
Ele prometeu que nunca me deixaria!
302
00:43:23,025 --> 00:43:25,005
Ele prometeu que nunca me deixaria!
303
00:43:25,214 --> 00:43:28,215
Volte pra mim!
Volte pra mim, Hugh!
304
00:43:28,320 --> 00:43:30,112
Por favor, volte pra mim!
305
00:47:09,581 --> 00:47:11,665
Venha para dentro...
306
00:47:51,266 --> 00:47:55,993
Bom dia... Você quer que a
Sra. McKay ajude com alguma coisa?
307
00:47:56,817 --> 00:47:58,984
Obrigada.
Mas não é mais necessário.
308
00:48:03,562 --> 00:48:05,980
Como você pode ver, foi um erro.
309
00:48:08,773 --> 00:48:13,932
- Talvez tenha sido apenas um desmaio.
- O médico deveria ter visto.
310
00:48:15,052 --> 00:48:19,048
Ele disse claramente que
O coração não avisa.
311
00:48:21,174 --> 00:48:24,509
- Quando ele chegar, vai descobrir.
- Verdade.
312
00:48:26,697 --> 00:48:28,511
Entre.
313
00:48:29,213 --> 00:48:30,866
Bem... bom dia.
314
00:48:32,012 --> 00:48:34,722
- Bom dia, vim me despedir.
- Já vão?
315
00:48:35,139 --> 00:48:37,379
Sim, agora mesmo. Aqui está
o dinheiro e as chaves.
316
00:48:37,744 --> 00:48:40,115
Como está o rapaz?
Ele parecia muito doente.
317
00:48:40,349 --> 00:48:43,371
- Ele está perfeitamente bem.
- Não prefere esperar pelo médico?
318
00:48:43,486 --> 00:48:46,352
Prefiro não vê-lo.
Cometeu um erro. Diga isso a ele.
319
00:48:46,498 --> 00:48:49,539
- Mas para onde vão?
- Casa... Para Jersey.
320
00:48:50,301 --> 00:48:53,087
Um momento...
Você pode querer guardar.
321
00:48:53,480 --> 00:48:56,374
- Não precisamos mais disso.
- Obrigado.
322
00:48:56,919 --> 00:48:58,482
Adeus.
323
00:49:10,049 --> 00:49:12,029
Tínhamos que sair daquele lugar.
324
00:49:12,655 --> 00:49:14,739
Eles não entenderiam.
325
00:49:16,927 --> 00:49:19,012
Você ficará melhor em casa.
326
00:49:31,038 --> 00:49:33,122
Prefiro que não me olhe assim.
327
00:49:35,269 --> 00:49:37,144
Por favor, Hugh.
328
00:49:42,146 --> 00:49:44,022
Hugh, pare com isso.
329
00:49:47,044 --> 00:49:48,712
Sinto muito.
330
00:49:49,024 --> 00:49:51,109
Não se preocupe.
Estamos indo para casa.
331
00:49:51,942 --> 00:49:53,818
Só quero checar o mapa.
332
00:49:56,111 --> 00:49:57,257
Vamos ver.
333
00:49:58,403 --> 00:50:01,499
Temos que seguir pela A-838
em direção a Lairg...
334
00:50:02,676 --> 00:50:06,230
A 836 em direção à Ponte Bonar...
E então o A-9.
335
00:50:07,756 --> 00:50:09,966
Temos que estar no
aeroporto às 5:30.
336
00:50:10,492 --> 00:50:12,524
Acho que conseguiremos.
337
00:50:20,705 --> 00:50:22,789
E por favor, não olhe para mim.
338
00:50:28,312 --> 00:50:30,391
Tudo vai ficar bem.
339
00:51:38,285 --> 00:51:40,062
Chegamos.
340
00:51:47,617 --> 00:51:51,056
A casa está gelada. George
Deve estar fora. Vamos.
341
00:52:01,373 --> 00:52:03,353
Vou acender o fogo.
342
00:52:12,628 --> 00:52:16,015
Já me sinto melhor. E você?
Nos divertimos dormindo no avião.
343
00:52:24,925 --> 00:52:27,061
Estamos em casa, Hugh.
344
00:52:27,530 --> 00:52:29,510
Conseguimos.
345
00:52:32,428 --> 00:52:34,408
Nós vencemos.
346
00:52:34,981 --> 00:52:37,409
Deixe-me tirar sua jaqueta.
Vamos.
347
00:52:43,995 --> 00:52:45,871
Pronto.
348
00:52:49,831 --> 00:52:51,915
Vamos sentar e beber algo
para comemorar.
349
00:53:22,658 --> 00:53:24,263
Pegue.
350
00:53:29,041 --> 00:53:30,604
Assim.
351
00:53:42,250 --> 00:53:44,230
Está muito bom.
352
00:53:44,751 --> 00:53:46,835
Não está com vontade?
353
00:53:54,369 --> 00:53:56,454
O que vamos dizer a George?
354
00:53:59,028 --> 00:54:02,571
Sabe... Eu não queria
ficar aqui antes.
355
00:54:03,404 --> 00:54:05,384
Talvez agora seja diferente.
356
00:54:05,697 --> 00:54:07,677
O que acha?
357
00:54:10,387 --> 00:54:13,521
Hugh... Está me ouvindo?
358
00:54:15,180 --> 00:54:18,307
Você tem que me ajudar...
Não posso fazer isso sozinha.
359
00:54:27,477 --> 00:54:31,229
Olha... Vou dizer algumas palavras e
você tente repeti-las.
360
00:54:32,464 --> 00:54:34,407
Você vai tentar?
361
00:54:36,856 --> 00:54:38,367
Ótimo.
362
00:54:45,819 --> 00:54:47,903
Preste muita atenção.
363
00:54:51,759 --> 00:54:55,128
Diga... Diga comigo...
364
00:54:56,052 --> 00:54:58,318
Repita comigo: "Eu ..."
365
00:55:01,048 --> 00:55:08,352
"Eu te amo."
366
00:55:08,776 --> 00:55:12,388
"Eu te amo."
367
00:55:15,415 --> 00:55:18,906
"Eu te amo."
368
00:55:21,771 --> 00:55:23,408
"Eu te amo."
369
00:55:24,429 --> 00:55:26,867
Agora, diga que me ama.
370
00:55:30,436 --> 00:55:32,520
Diga que me ama, Hugh.
371
00:55:33,130 --> 00:55:35,111
Por favor, Hugh.
372
00:55:36,689 --> 00:55:38,774
Diga que me ama, Hugh, por favor.
373
00:55:40,008 --> 00:55:43,343
Pelo amor de Deus, Hugh... Fale,
diga alguma coisa... Fale comigo.
374
00:56:19,713 --> 00:56:23,412
Não posso fazer isso...
Não posso te ajudar.
375
00:56:30,863 --> 00:56:32,792
O que vou fazer?
376
00:56:48,580 --> 00:56:50,560
Eu te amo.
377
00:57:50,585 --> 00:57:52,722
Quando um homem realmente morre?
378
00:57:53,295 --> 00:57:55,509
Quem sabe o que acontece
no momento da morte?
379
00:57:56,734 --> 00:58:00,861
A alma não morre.
Apenas deixa o corpo.
380
00:58:04,029 --> 00:58:08,934
Mas se não deixar?
Se a alma ficar no corpo morto?
381
00:58:09,093 --> 00:58:12,214
Presa em um cadáver em
processo de decomposição.
382
00:58:12,470 --> 00:58:14,450
Isso é possível?
383
00:58:15,118 --> 00:58:17,055
O que é possível?
384
00:58:19,061 --> 00:58:23,829
- Hugh não está morto.
- Se não fosse por você, isso não teria acontecido.
385
00:58:25,184 --> 00:58:27,268
Está possuído, não é?
386
00:58:27,997 --> 00:58:30,081
Possuído por você.
387
00:58:31,551 --> 00:58:34,563
Você é uma bruxa e você
lida com o diabo.
388
00:58:35,292 --> 00:58:38,601
Você colocou um espírito diabólico
dentro de seu corpo morto.
389
00:58:38,653 --> 00:58:41,224
É o meu amor que o mantém vivo.
390
00:58:44,567 --> 00:58:46,337
É nojento.
391
00:58:46,964 --> 00:58:49,491
Sua carne está fria... Morta.
392
00:58:50,377 --> 00:58:53,629
Não tem pulso.
Não tem batimentos cardíacos.
393
00:58:54,316 --> 00:58:59,121
O corpo de Hugh está ficando podre.
Decompõe-se hora após hora...
394
00:58:59,156 --> 00:59:01,449
Tem que fazer algo.
E rápido.
395
00:59:06,868 --> 00:59:08,832
Por que não vai embora...
396
00:59:09,089 --> 00:59:11,173
e nos deixa em paz?
397
00:59:24,480 --> 00:59:26,460
Vou provar para você.
398
00:59:32,608 --> 00:59:35,917
Ele não ouve nada.
Ele não sente nada.
399
00:59:56,525 --> 00:59:58,609
Eu digo que ele está morto.
400
01:00:05,748 --> 01:00:08,353
- Anna!
- Hugh, sente-se.
401
01:00:12,839 --> 01:00:15,528
Por favor... sente-se.
402
01:00:39,564 --> 01:00:42,378
É incrível... incrível.
403
01:00:42,586 --> 01:00:46,671
"Quando as trombetas soarem,
os túmulos se abrirão..."
404
01:00:47,604 --> 01:00:49,688
"E os mortos ressuscitarão."
405
01:00:50,767 --> 01:00:52,536
Sei o que temos que fazer.
406
01:00:52,695 --> 01:00:54,779
Temos que levá-lo até um padre.
407
01:00:56,551 --> 01:00:58,734
- Um padre?
- Um exorcista.
408
01:01:00,615 --> 01:01:02,308
Exorcismo.
409
01:01:02,689 --> 01:01:06,122
O espírito que o possui
deve ser exorcizado.
410
01:01:07,701 --> 01:01:12,088
- E depois?
- Ele descansará. Encontrará a paz.
411
01:01:15,830 --> 01:01:18,466
- Mas ele vai morrer...
- Sim.
412
01:01:24,167 --> 01:01:26,251
E tudo vai acabar...
413
01:01:26,668 --> 01:01:28,648
Tudo.
414
01:01:30,628 --> 01:01:32,712
Tudo vai ficar bem, Anna.
415
01:01:33,546 --> 01:01:35,526
Não o pare.
416
01:01:58,765 --> 01:02:02,891
Viu? É o que ele quer.
417
01:02:03,767 --> 01:02:05,851
Ele quer ser livre.
418
01:02:11,651 --> 01:02:14,515
- Temos que ir, Anna.
- Eu não vou.
419
01:02:15,230 --> 01:02:18,114
Acredite.
É o melhor que podemos fazer.
420
01:02:18,148 --> 01:02:20,273
Ele morreu naquele lugar.
421
01:02:20,858 --> 01:02:22,838
Naquela praia na Escócia.
422
01:02:23,254 --> 01:02:25,339
Está morto.
423
01:02:37,531 --> 01:02:41,312
"Assim como o machado corta
a raiz das árvores..."
424
01:02:42,467 --> 01:02:44,826
"a árvore que não produz frutos ..."
425
01:02:44,930 --> 01:02:49,333
"Deve ser cortada e jogado no fogo."
426
01:02:53,841 --> 01:02:57,501
"E o diabo será jogado em um lago de
fogo e enxofre..."
427
01:02:57,670 --> 01:03:01,635
"E ele sofrerá tormento dia e noite
pela séculos dos séculos..."
428
01:03:03,115 --> 01:03:05,095
"E o Senhor abandonará seu trono..."
429
01:03:06,085 --> 01:03:11,292
"para ver por si mesmo a iniquidade
daqueles que habitam a Terra ".
430
01:03:11,296 --> 01:03:15,808
"E como quem limpa sua farinha e
coleta seu trigo no celeiro..."
431
01:03:17,236 --> 01:03:21,919
"queimará a semente ruim
em um fogo inextinguível."
432
01:03:24,833 --> 01:03:27,642
"O dia do Senhor virá como
um ladrão na noite..."
433
01:03:27,761 --> 01:03:30,189
"E ele chamará o homem para dizer: Paz."
434
01:03:30,801 --> 01:03:32,982
"E todas as coisas serão destruídas ..."
435
01:03:33,076 --> 01:03:36,194
"e não adianta implorar e..."
436
01:04:41,439 --> 01:04:43,523
- Parece mentira.
- Sim.
437
01:05:43,757 --> 01:05:46,415
"Eu te amo, então vamos
que eu possa guiá-lo."
438
01:05:47,551 --> 01:05:49,551
É o que quero fazer...
439
01:05:51,625 --> 01:05:53,136
Para onde quer que eu te leve?
440
01:05:53,345 --> 01:05:55,546
"Eu te amo, então vamos
que eu possa guiá-lo."
441
01:05:56,784 --> 01:06:01,473
"E eu te amo com toda a força e
profundidade que minha alma é capaz. "
442
01:06:02,114 --> 01:06:05,814
"Eu te amo com paixão
da minha antiga dor... "
443
01:06:06,840 --> 01:06:11,068
"Te amo com todo o meu fôlego. Com o
alegria e lágrimas de toda a minha vida. "
444
01:06:11,686 --> 01:06:15,778
"E vou te amar até
depois da morte."
445
01:06:27,995 --> 01:06:30,288
Eu posso ver algo tão bonito...
446
01:06:33,101 --> 01:06:35,081
Venha comigo.
447
01:06:35,259 --> 01:06:38,103
- Tem medo?
- Com você não.
448
01:06:38,781 --> 01:06:40,865
Vamos então... Juntos.
449
01:06:43,022 --> 01:06:44,408
Sim...
450
01:06:47,222 --> 01:06:49,405
Hugh... Faça amor comigo.
451
01:07:59,493 --> 01:08:02,033
- O que quer?
- Desculpe pela invasão...
452
01:08:02,137 --> 01:08:04,130
Mas a porta não estava fechada e...
453
01:08:05,433 --> 01:08:08,272
Sou o "Centenário de Saint Brelade"
Gordon De La Mare.
454
01:08:11,060 --> 01:08:13,040
Você é a Sra. Dabernon?
455
01:08:13,717 --> 01:08:16,940
- Porque...
- Acho que o Sr. Hugh Dabernon mora aqui.
456
01:08:17,044 --> 01:08:19,032
Agora não há ninguém aqui.
457
01:08:19,241 --> 01:08:22,367
Sinto ter que avisar o Sr.
Dabernon que ocorreu um acidente
458
01:08:22,450 --> 01:08:26,177
que envolveu o seu irmão George.
459
01:08:26,744 --> 01:08:28,828
- Quem?
- George Dabernon.
460
01:08:29,558 --> 01:08:32,298
Ele morreu num acidente de carro.
461
01:08:33,075 --> 01:08:36,300
É necessário que um parente
identifique o corpo.
462
01:08:37,426 --> 01:08:39,406
Onde está o Sr. Dabernon?
463
01:08:41,021 --> 01:08:44,983
- Na Escócia...
- Onde na Escócia?
464
01:08:46,075 --> 01:08:48,924
Ele morreu há dois dias...
na Escócia.
465
01:08:49,566 --> 01:08:51,546
Hugh Dabernon?
466
01:08:52,745 --> 01:08:54,308
Sim.
467
01:09:05,068 --> 01:09:07,664
Aqui está.
Ali diz que ele está morto.
468
01:09:07,872 --> 01:09:10,617
Fique... Não posso ajudá-lo
com mais nada.
469
01:09:10,982 --> 01:09:13,061
E agora, por favor, vá.
Por favor.
470
01:09:27,864 --> 01:09:31,009
Já foi... Estamos sozinhos.
471
01:09:35,549 --> 01:09:37,712
Agora não vão mais nos incomodar.
472
01:09:39,900 --> 01:09:41,985
Você quer tomar café da manhã?
473
01:09:43,292 --> 01:09:45,267
Não podemos.
Está quase na hora do almoço.
474
01:09:45,684 --> 01:09:47,569
Mas será o nosso café da manhã.
475
01:09:48,446 --> 01:09:50,217
Você gosta na saleta?
476
01:09:50,634 --> 01:09:55,219
Vamos juntos para o
saleta, para a saleta.
477
01:10:00,743 --> 01:10:02,697
Vamos, sente-se.
478
01:10:03,530 --> 01:10:04,859
Assim.
479
01:10:09,184 --> 01:10:11,164
Bom menino.
480
01:10:14,160 --> 01:10:15,488
Pronto.
481
01:10:17,877 --> 01:10:23,745
Vou preparar o melhor café da manhã
que você já tomou.
482
01:10:26,326 --> 01:10:28,411
Agora estamos realmente sozinhos.
483
01:10:28,828 --> 01:10:30,703
Não demoro.
484
01:11:30,000 --> 01:11:32,913
Não demorou muito, certo?
Venha. Sente-se.
485
01:11:41,515 --> 01:11:43,495
Você deve estar com fome.
486
01:12:04,233 --> 01:12:06,317
É impossível para eles nos entenderem.
487
01:12:07,776 --> 01:12:09,861
Seria um choque terrível.
488
01:12:11,215 --> 01:12:14,925
E eles nunca entenderiam por
que ainda estamos juntos.
489
01:12:17,103 --> 01:12:19,187
Mas realmente não nos importamos.
490
01:12:31,745 --> 01:12:33,829
Depois eu vou sair para
comprar algumas coisas.
491
01:12:35,010 --> 01:12:37,127
Você pode ficar só
por um tempo, certo?
492
01:12:38,519 --> 01:12:40,603
Você pode ouvir música.
493
01:13:38,544 --> 01:13:41,039
Olá, Anna, você quer uma carona?
494
01:14:31,692 --> 01:14:33,464
Oi... estou de volta.
495
01:14:47,584 --> 01:14:49,669
Oi. Sentiu minha falta?
496
01:14:52,170 --> 01:14:53,733
Hugh...
497
01:15:10,511 --> 01:15:12,141
Anna...
498
01:15:23,052 --> 01:15:24,936
Não temos muito tempo.
499
01:15:28,852 --> 01:15:30,936
Venha comigo...
500
01:15:32,005 --> 01:15:34,063
Antes que eu...
501
01:15:37,814 --> 01:15:39,586
Me beije...
502
01:15:43,650 --> 01:15:45,422
Me beije...
503
01:16:47,532 --> 01:16:49,616
Está morto.
504
01:16:50,658 --> 01:16:52,742
Está morto!
505
01:16:58,787 --> 01:17:01,079
Está morto!
506
01:18:13,194 --> 01:18:15,174
O que está fazendo?
507
01:18:21,843 --> 01:18:25,491
Desculpe... Eu pensei...
508
01:18:25,855 --> 01:18:28,502
Não há ninguém aqui,
além de mim.
509
01:18:30,630 --> 01:18:33,249
- Que está procurando?
- Nada, nada.
510
01:18:43,404 --> 01:18:46,134
Eu ouvi sobre Hugh e seu irmão.
511
01:18:46,541 --> 01:18:48,521
Sinto muito.
512
01:18:49,251 --> 01:18:51,752
- Tudo bem.
- Meu pai me disse, Sr. De La Mare...
513
01:18:51,804 --> 01:18:53,732
O "Centenário"...
514
01:18:56,129 --> 01:18:58,213
- Você é o Collie?
- Sim.
515
01:18:58,838 --> 01:19:02,452
Achei que, estando sozinha,
talvez eu precisasse de ajuda.
516
01:19:02,538 --> 01:19:04,466
Mas eu já vi que não...
517
01:19:05,716 --> 01:19:08,426
- Estou sozinha.
- Mas...
518
01:19:09,259 --> 01:19:11,921
Não há ninguém lá.
Nada lá dentro. A casa está vazia.
519
01:19:19,316 --> 01:19:21,400
Tudo está morto aqui.
520
01:19:23,432 --> 01:19:25,516
Posso fazer alguma coisa?
521
01:19:27,184 --> 01:19:30,204
Não. Ninguém pode fazer nada.
522
01:19:36,667 --> 01:19:39,027
Tenho que ir, ele está me chamando.
Com licença.
523
01:19:45,525 --> 01:19:46,525
Você está bem?
524
01:19:46,567 --> 01:19:48,625
Eu realmente não posso fazer nada?
Eu poderia...
525
01:19:49,266 --> 01:19:51,309
Não.
Você não pode fazer nada.
526
01:20:43,988 --> 01:20:45,655
Pare!
527
01:20:48,885 --> 01:20:50,553
Pare com isso!
528
01:21:28,173 --> 01:21:29,736
Hugh...
529
01:21:31,299 --> 01:21:32,863
Hugh...
530
01:21:33,592 --> 01:21:36,354
Por favor, Hugh... Pare com isso.
531
01:21:39,480 --> 01:21:44,180
Chega...
Pare com isso, Hugh...
532
01:21:45,824 --> 01:21:49,745
Por favor, Hugh...
Pare de me amar...
533
01:21:50,058 --> 01:21:52,173
Por favor, pare de me amar...
534
01:21:53,236 --> 01:21:55,346
Eu imploro... Pare de me amar.
535
01:21:56,050 --> 01:21:59,401
Deixe-me ir...
Eu não quero morrer.
536
01:22:04,230 --> 01:22:09,524
Hugh... sinto muito...
537
01:22:11,734 --> 01:22:13,818
É minha culpa...
538
01:22:14,365 --> 01:22:16,319
Me esqueça...
539
01:22:36,432 --> 01:22:38,099
Por favor...
540
01:22:39,871 --> 01:22:41,642
Por favor...
541
01:22:46,436 --> 01:22:48,103
Por favor...
542
01:22:50,292 --> 01:22:52,376
Me esqueça.
543
01:23:45,836 --> 01:23:47,816
Hugh... você está morto!
544
01:23:51,255 --> 01:23:53,366
Você está morto...
Você está morto!
545
01:27:52,427 --> 01:27:55,508
Pensei ter visto um homem sair.
Você está bem?
546
01:27:58,966 --> 01:28:01,050
Eu trouxe umas flores.
547
01:28:05,219 --> 01:28:07,303
Eu sei o que tenho que fazer.
548
01:28:07,928 --> 01:28:10,012
- Para onde está indo?
- Eu vou com ele.
549
01:28:11,471 --> 01:28:13,868
- Ficaremos juntos.
- Quem?
550
01:28:15,536 --> 01:28:17,620
Anna, eu não entendo.
551
01:28:31,861 --> 01:28:33,841
Não sei o que é, mas sei que
vai cometer um erro...
552
01:28:33,981 --> 01:28:36,717
Por favor... Explique do que se trata.
Se o fizer, posso ajudar.
553
01:28:37,524 --> 01:28:40,254
Não há erro. Não para mim.
554
01:28:42,943 --> 01:28:45,027
Por favor, me deixe ir.
555
01:28:46,695 --> 01:28:48,779
Você não pode me acompanhar.
556
01:29:18,062 --> 01:29:21,882
Tem algo errado aqui, pai... Ela disse
que estava sozinha, mas não é verdade.
557
01:29:22,648 --> 01:29:25,357
Na casa havia um homem.
Eu vi, tenho certeza.
558
01:29:26,608 --> 01:29:29,161
O que? Não, estou no "El Tico".
559
01:29:30,568 --> 01:29:32,995
Bem... acho que deveria vir para cá.
560
01:29:35,257 --> 01:29:36,299
Sim...
561
01:29:37,837 --> 01:29:39,712
Mas não sei o que fazer.
562
01:29:41,197 --> 01:29:42,969
Bem, sim... Ficarei aqui.
563
01:29:44,845 --> 01:29:46,408
Certo.
564
01:32:44,327 --> 01:32:46,694
Quanto resta para o
maré cobrir a estrada?
565
01:32:47,423 --> 01:32:49,403
Não muito.
566
01:32:50,503 --> 01:32:52,587
Esse é o único caminho?
567
01:32:52,738 --> 01:32:56,293
Não... Por outro lado,
começa de novo.
568
01:33:42,134 --> 01:33:43,697
Anna!
569
01:33:55,369 --> 01:33:56,880
Anna...
570
01:33:58,912 --> 01:34:00,475
Anna...
571
01:34:56,020 --> 01:35:05,020
"NEM O MAR, NEM A AREIA PODEM MATAR SEU AMOR.
NEM MESMO A INVEJA DO VENTO."
572
01:35:07,020 --> 01:35:11,920
Legendas:
JAIR MELLO
40278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.