All language subtitles for Naruto - S04E15 (146) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:05,160 Hey boys, listen up! 2 00:00:05,230 --> 00:00:09,760 Humans aren't such a big deal 3 00:00:10,470 --> 00:00:14,600 Who needs tomorrow anyway, 4 00:00:14,670 --> 00:00:17,870 so don't hide your fists 5 00:00:19,810 --> 00:00:22,080 You're not old enough 6 00:00:22,150 --> 00:00:28,450 to sell your dreams away to uncertainty 7 00:00:29,390 --> 00:00:33,830 Hey boys, you're the only ones 8 00:00:33,890 --> 00:00:37,420 who can pull the trigger in your heart 9 00:00:38,860 --> 00:00:40,800 All the kids said 10 00:00:40,870 --> 00:00:43,800 We're living in this senseless, ridiculous, 11 00:00:43,870 --> 00:00:48,170 awesome world right at this moment, 12 00:00:48,370 --> 00:00:50,640 All the kids said 13 00:00:50,710 --> 00:00:56,510 Don't forget every truth or lie 14 00:00:57,920 --> 00:01:00,250 All the kids said 15 00:01:00,250 --> 00:01:02,580 We're way too young to die 16 00:01:02,660 --> 00:01:07,460 In this empty town lined with empty faces 17 00:01:07,530 --> 00:01:09,720 All the kids took off 18 00:01:09,800 --> 00:01:12,260 into this windless night 19 00:01:12,330 --> 00:01:15,700 Because they want to change something 20 00:01:30,950 --> 00:01:35,410 Orochimaru's Shadow 21 00:01:43,530 --> 00:01:47,430 No way... What happened to Iruka Sensei? 22 00:01:47,970 --> 00:01:50,370 Iruka's scent ends right here... 23 00:01:51,270 --> 00:01:52,790 In any case, all we can do is search for him. 24 00:01:53,740 --> 00:01:57,540 Damn it. Where's Iruka Sensei?! 25 00:02:06,450 --> 00:02:07,480 Iruka Sensei! 26 00:02:09,150 --> 00:02:10,450 What a relief! 27 00:02:10,560 --> 00:02:11,610 You're safe! 28 00:02:13,230 --> 00:02:14,250 Somehow... 29 00:02:16,630 --> 00:02:19,060 Damn... that Mizuki... 30 00:02:20,070 --> 00:02:21,260 Iruka Sensei... 31 00:02:21,730 --> 00:02:22,760 That injury... 32 00:02:23,470 --> 00:02:25,940 Huh, this injury is nothing... 33 00:02:27,970 --> 00:02:28,960 Iruka Sensei! 34 00:02:29,280 --> 00:02:32,900 I'm all right... I just had a little rush of pain... 35 00:02:34,580 --> 00:02:35,480 Somebody's approaching! 36 00:02:45,060 --> 00:02:46,750 What a relief the wound's not deep. 37 00:02:48,230 --> 00:02:49,160 Yes... 38 00:02:50,960 --> 00:02:53,400 The atmosphere feels kind of heavy... 39 00:02:53,830 --> 00:02:57,670 Hmm... There must be something between those two... 40 00:02:58,200 --> 00:03:00,330 Well, what I think is... 41 00:03:02,010 --> 00:03:04,030 What's up with the paw pad? 42 00:03:04,180 --> 00:03:06,740 Idiot! Look carefully! The little finger, the little finger! 43 00:03:06,980 --> 00:03:10,880 Little finger? Huh?! Iruka Sensei's? 44 00:03:11,680 --> 00:03:14,380 Well, my intuition tells me that it's positive... 45 00:03:14,650 --> 00:03:16,780 Naruto, what are you two talking about? 46 00:03:17,260 --> 00:03:19,550 Uh, nothing! 47 00:03:21,090 --> 00:03:23,250 Huh? Let me make an introduction. 48 00:03:23,860 --> 00:03:27,350 This is Tsubaki... Mizuki's fiancรฉe. 49 00:03:27,970 --> 00:03:30,270 Fiancรฉe? Mizuki's? 50 00:03:30,370 --> 00:03:31,800 Ah, it's negative... 51 00:03:31,970 --> 00:03:33,270 What's up with that reaction?! 52 00:03:33,970 --> 00:03:36,970 Mizuki has caused problems for you again... 53 00:03:37,810 --> 00:03:39,970 I sincerely apologize for that. 54 00:03:40,810 --> 00:03:45,110 So you know about Mizuki's prison break...? 55 00:03:47,720 --> 00:03:48,480 Yes... 56 00:03:49,460 --> 00:03:52,220 He came by my house once... 57 00:03:54,230 --> 00:03:57,060 I became aware of that immediately and tried to stop him. 58 00:03:58,230 --> 00:04:01,290 But ultimately the result was that I allowed him to go... 59 00:04:02,970 --> 00:04:06,530 It really couldn't be helped in light of the situation... 60 00:04:07,370 --> 00:04:11,040 No. I should have tried even harder to stop him. 61 00:04:12,510 --> 00:04:13,540 But I... 62 00:04:27,130 --> 00:04:30,100 Iruka, Naruto, I beg you! 63 00:04:31,000 --> 00:04:33,400 Please take me with you! 64 00:04:34,930 --> 00:04:36,200 Tsubaki... 65 00:04:37,100 --> 00:04:39,500 I understand that I'm making an impossible request! 66 00:04:40,610 --> 00:04:43,770 But I want to stop him, no matter what! 67 00:04:45,180 --> 00:04:46,200 Iruka Sensei! 68 00:04:47,280 --> 00:04:50,840 Tsubaki, I understand how you feel. 69 00:04:51,820 --> 00:04:52,580 In that case... 70 00:04:53,790 --> 00:04:56,550 I'm sorry, but I cannot allow that. 71 00:04:58,490 --> 00:04:59,290 But why? 72 00:05:01,530 --> 00:05:02,820 Why can't she?! 73 00:05:03,560 --> 00:05:07,620 Naruto, we must hurry up and search for Mizuki! 74 00:05:08,300 --> 00:05:11,570 If she's with us, she'll interfere with our mission! 75 00:05:12,040 --> 00:05:13,970 But... But! 76 00:05:14,470 --> 00:05:18,880 Iruka... If that's the case, I think I'll be of service to you. 77 00:05:19,910 --> 00:05:23,750 I have an idea of where he might be heading! 78 00:05:24,850 --> 00:05:26,750 Is that true, Tsubaki?! 79 00:05:27,590 --> 00:05:29,520 There's probably no mistake... 80 00:05:31,120 --> 00:05:31,990 But... 81 00:05:32,290 --> 00:05:33,420 I beg you! 82 00:05:34,030 --> 00:05:35,460 I think it's certain 83 00:05:35,530 --> 00:05:38,390 that he'll use various tricks to camouflage his tracks as he flees... 84 00:05:40,000 --> 00:05:42,690 If we spend time on that... it will all be too late! 85 00:05:46,140 --> 00:05:48,440 Please take me with you! 86 00:06:09,130 --> 00:06:12,100 Regarding the matter of Nara No. 23... 87 00:06:12,160 --> 00:06:13,790 Huh, what was the result? 88 00:06:14,000 --> 00:06:15,800 The Ninja Herb: Creeping Saxifrage... 89 00:06:16,070 --> 00:06:17,660 Huh?! Who are you! 90 00:06:24,810 --> 00:06:26,300 Dragon, Rooster, Dog... 91 00:06:45,400 --> 00:06:46,920 The lookouts have been taken down! 92 00:06:47,370 --> 00:06:48,390 It's an intruder! 93 00:06:57,280 --> 00:06:58,330 What?! 94 00:06:58,410 --> 00:07:01,000 The Nara Clan's research lab was attacked?! 95 00:07:02,580 --> 00:07:06,180 Yes... I just received a dispatch from the Nara Clan... 96 00:07:07,150 --> 00:07:08,240 According to the dispatch, 97 00:07:08,320 --> 00:07:11,220 the insurgent's physical characteristics match those of Mizuki. 98 00:07:11,590 --> 00:07:12,520 Mizuki's...? 99 00:07:13,160 --> 00:07:13,950 Yes! 100 00:07:15,330 --> 00:07:17,520 What is that Naruto doing? 101 00:07:19,200 --> 00:07:23,000 But it's something to have come up with the idea of the Nara Clan's institute... 102 00:07:23,070 --> 00:07:26,090 Notwithstanding the abundance of narcotic substances that are stored there, 103 00:07:26,170 --> 00:07:28,900 due to its remote mountain location, security is comparatively lax. 104 00:07:29,680 --> 00:07:31,400 And what substances were stolen? 105 00:07:32,010 --> 00:07:35,450 Well... Because of their thorough control of the substances, 106 00:07:35,510 --> 00:07:39,580 they were able to determine immediately which substances were taken... 107 00:07:43,620 --> 00:07:45,020 So the description matched after all, huh... 108 00:07:46,260 --> 00:07:50,250 But even if a mere Chunin were to remove those narcotic substances 109 00:07:50,330 --> 00:07:51,520 what would he be able to do with them? 110 00:07:53,470 --> 00:07:57,600 Oh... Thank you. You may go now... 111 00:07:57,840 --> 00:07:58,430 Yes ma'am! 112 00:08:04,310 --> 00:08:06,970 In any case, I can't take any chances... 113 00:08:07,650 --> 00:08:10,670 There's nothing I can do if I don't know what his objective is. 114 00:08:11,720 --> 00:08:14,150 If I can't discern that from the actual materials... 115 00:08:14,220 --> 00:08:16,240 there may still be some means... 116 00:08:17,590 --> 00:08:19,320 Perhaps the proportions of the formula, 117 00:08:19,390 --> 00:08:21,480 or possibly the order in which they're blended... 118 00:08:26,430 --> 00:08:28,520 There's no mistake that it's this direction, right? 119 00:08:29,130 --> 00:08:31,690 Yes... Please continue to proceed just like this. 120 00:08:32,540 --> 00:08:36,230 Tsubaki, you said "It will all be too late." 121 00:08:36,640 --> 00:08:38,580 But do you know what his objective is? 122 00:08:39,380 --> 00:08:42,440 Probably... Although maybe not totally. 123 00:08:43,050 --> 00:08:45,710 Tsubaki, please tell us! 124 00:08:47,350 --> 00:08:49,750 In the past, he told me... 125 00:08:49,820 --> 00:08:54,820 "I will get my hands on Orochimaru's power and go to where Orochimaru is." 126 00:08:55,260 --> 00:08:56,390 What was that?! 127 00:08:59,430 --> 00:09:02,130 The reason he stole the Scroll of Sealing 128 00:09:02,200 --> 00:09:06,500 was simply because he had chosen it as a hospitality gift... 129 00:09:08,410 --> 00:09:11,570 Tsubaki... You knew that? 130 00:09:12,480 --> 00:09:14,170 I didn't convey it to the village... 131 00:09:14,410 --> 00:09:18,320 Just removing the Scroll of Sealing is a serious felony... 132 00:09:19,050 --> 00:09:21,680 And moreover, I was scared for what'd happen 133 00:09:21,750 --> 00:09:24,020 if his real objective had come to light... 134 00:09:24,820 --> 00:09:27,850 I believed that he would mend his ways. 135 00:09:28,430 --> 00:09:31,620 In that case you cannot avoid retribution either. 136 00:09:32,130 --> 00:09:33,560 I am prepared for it. 137 00:09:34,100 --> 00:09:36,190 I thought it was strange... 138 00:09:36,870 --> 00:09:38,670 If you knew where Mizuki was going, 139 00:09:38,740 --> 00:09:41,300 you should have pursued him alone in the first place. 140 00:09:42,570 --> 00:09:43,700 But you... 141 00:09:45,710 --> 00:09:49,170 I may not be able to stop him alone... 142 00:09:51,520 --> 00:09:54,350 I want to stop him at any cost... 143 00:09:54,420 --> 00:09:56,850 I don't want him to commit any more crimes. 144 00:09:58,920 --> 00:10:00,080 Unbelievable! 145 00:10:00,760 --> 00:10:03,560 That Orochimaru... So this was his plan! 146 00:10:06,630 --> 00:10:10,190 However, could an ordinary Ninja really manage to do this...? 147 00:10:10,270 --> 00:10:11,670 It's something only within 148 00:10:11,740 --> 00:10:13,500 the realm of an ex. Perienced artisan's technique... 149 00:10:15,940 --> 00:10:17,370 I'm busy! 150 00:10:17,810 --> 00:10:20,180 I have a progress report on the inmate prison break incident! 151 00:10:24,120 --> 00:10:25,450 All right... Enter! 152 00:10:25,680 --> 00:10:26,450 Yes, ma'am! 153 00:10:30,590 --> 00:10:32,280 We have just finished recapturing all inmates 154 00:10:32,360 --> 00:10:37,890 with the exception of three - Mizuki, Fujin and Raijin. 155 00:10:38,330 --> 00:10:39,090 Good work... 156 00:10:39,800 --> 00:10:43,000 We are now continuing to investigate the other three... 157 00:10:43,270 --> 00:10:49,100 But, the last inmate we captured said something that concerned me... 158 00:10:52,140 --> 00:10:53,130 Something that concerned you? 159 00:10:54,110 --> 00:10:58,710 Yes... He apparently saw the three of them fleeing together... 160 00:10:59,520 --> 00:11:01,780 Fujin and Raijin were fleeing with Mizuki?! 161 00:11:02,990 --> 00:11:03,750 Damn it! 162 00:11:07,090 --> 00:11:08,020 Lady Tsunade? 163 00:11:08,830 --> 00:11:09,520 I'm going out! 164 00:11:09,860 --> 00:11:10,590 Where are you going? 165 00:11:11,400 --> 00:11:12,830 There's no need for you to come... 166 00:11:13,700 --> 00:11:16,000 If what he said is true, 167 00:11:16,330 --> 00:11:20,000 the guys I sent out won't be able to deal with the situation alone... 168 00:11:31,680 --> 00:11:34,550 Hey, Shikamaru... If things continue like this... 169 00:11:35,520 --> 00:11:37,680 we'll be in trouble! 170 00:11:37,990 --> 00:11:40,290 We're already in trouble... 171 00:11:40,830 --> 00:11:43,800 Shikamaru... All the Chakra is... 172 00:11:44,330 --> 00:11:45,420 I know that... 173 00:11:46,400 --> 00:11:49,890 I've thought of several methods, 174 00:11:50,800 --> 00:11:54,330 but if I let go of these guys we are gonna find ourselves in trouble... 175 00:11:54,840 --> 00:11:56,640 You insolent jerk! 176 00:11:56,740 --> 00:11:58,000 Having said that, 177 00:11:58,080 --> 00:11:59,740 I can't take them down simply by catching them, 178 00:11:59,810 --> 00:12:01,240 so that's why I'm doing this... 179 00:12:01,710 --> 00:12:03,510 I won't let you leave here alive! 180 00:12:04,320 --> 00:12:07,220 These guys have monstrous stamina... 181 00:12:07,850 --> 00:12:08,720 And what's more, 182 00:12:08,790 --> 00:12:11,020 although their bodies look like rubber at first glance, 183 00:12:11,090 --> 00:12:13,990 with that much muscle strength their instantaneous reflex. Es 184 00:12:14,060 --> 00:12:15,530 are probably quite something too... 185 00:12:16,560 --> 00:12:17,650 In other words, 186 00:12:17,730 --> 00:12:20,390 you're saying that this is the only possible method... 187 00:12:20,800 --> 00:12:22,820 Let's do our best, everyone! 188 00:12:23,270 --> 00:12:24,290 Sorry about this... 189 00:12:51,660 --> 00:12:53,180 What do you think, Mizuki? 190 00:12:55,730 --> 00:12:58,930 It's no good... It's unfortunate but, he can no longer... 191 00:12:59,430 --> 00:13:03,230 I see... All right! Let's withdraw! 192 00:13:04,500 --> 00:13:05,270 Hurry up! 193 00:13:05,400 --> 00:13:06,460 Yeah... 194 00:13:11,510 --> 00:13:12,910 It's unfortunate but... 195 00:13:12,980 --> 00:13:15,240 guys who are of no use on the battleground 196 00:13:15,310 --> 00:13:17,110 only become a ball and chain... 197 00:13:17,820 --> 00:13:19,410 Even though it's just a minor injury, 198 00:13:19,490 --> 00:13:21,480 you won't be able to move from this place, can you? 199 00:13:27,490 --> 00:13:28,290 Who's that?! 200 00:13:32,470 --> 00:13:35,830 Oh no! Is it Genjutsu Paralysis?! 201 00:13:36,740 --> 00:13:38,230 I saw that... 202 00:13:42,010 --> 00:13:44,570 No way... This can't be, you're... 203 00:13:45,080 --> 00:13:46,200 Orochimaru?! 204 00:13:49,220 --> 00:13:50,580 You are correct... 205 00:13:50,880 --> 00:13:53,850 This can't be... Why are you here? 206 00:13:53,920 --> 00:13:55,910 Your whereabouts are supposed to be unknown! 207 00:13:56,660 --> 00:13:59,060 It doesn't matter why... 208 00:13:59,760 --> 00:14:00,620 More importantly, 209 00:14:00,690 --> 00:14:03,630 I witnessed something very interesting earlier on... 210 00:14:05,300 --> 00:14:07,660 You took the life of an injured comrade, didn't you? 211 00:14:09,140 --> 00:14:10,120 You saw that...? 212 00:14:11,070 --> 00:14:13,100 That piqued my interest... 213 00:14:13,370 --> 00:14:16,600 That's not a sight one sees very often among the Leaf Shinobi 214 00:14:16,680 --> 00:14:20,310 who devote their entire time to playing house in the village... 215 00:14:20,610 --> 00:14:22,440 So what are you trying to say?! 216 00:14:23,280 --> 00:14:27,810 I didn't do anything wrong! I had no choice but to do what I did! 217 00:14:28,220 --> 00:14:31,780 You're a short tempered child, aren't you...? 218 00:14:32,120 --> 00:14:37,460 I'm not reproaching you. You were just carrying out your mission. 219 00:14:39,230 --> 00:14:40,030 That's right... 220 00:14:40,700 --> 00:14:47,730 But... Is there anybody in the Leaf V illage who acknowledges you? 221 00:14:54,850 --> 00:14:55,970 What did you just do?! 222 00:14:59,520 --> 00:15:00,780 What in the world is this...? 223 00:15:03,120 --> 00:15:05,420 This is my present to you... 224 00:15:11,600 --> 00:15:14,790 Go visit that place if you feel like it. 225 00:16:01,050 --> 00:16:01,910 Here it is... 226 00:16:25,670 --> 00:16:29,000 Looks like there hasn't been a trespasser here before me... 227 00:16:35,010 --> 00:16:37,310 The eighth one on the right... 228 00:16:57,000 --> 00:16:57,730 What's happening? 229 00:17:22,430 --> 00:17:25,260 What is that power of Orochimaru's anyway? 230 00:17:26,630 --> 00:17:28,190 I don't know either. 231 00:17:29,030 --> 00:17:32,230 And I don't know when he encountered Orochimaru either... 232 00:17:33,240 --> 00:17:36,300 But I'm positive that the answer to those questions is waiting just up ahead! 233 00:17:38,980 --> 00:17:40,710 That Scroll of Sealing incident... 234 00:17:41,250 --> 00:17:43,580 You must be angry about it, aren't you, Naruto? 235 00:17:44,120 --> 00:17:47,110 I don't care about that in the least anymore... 236 00:17:47,620 --> 00:17:51,280 Because I repaid my debt to that jerk Mizuki right there and then. 237 00:17:51,820 --> 00:17:52,620 But... 238 00:17:53,090 --> 00:17:53,890 But? 239 00:17:53,960 --> 00:17:57,050 If that guy is still connected to Orochimaru, 240 00:17:57,130 --> 00:17:59,530 I need to ask him about something! 241 00:18:00,130 --> 00:18:03,930 Because there's someone I need to find at any cost! 242 00:18:06,840 --> 00:18:07,930 Sasuke...! 243 00:18:15,150 --> 00:18:16,080 It's up there... 244 00:18:16,780 --> 00:18:18,150 All right! 245 00:18:38,470 --> 00:18:40,100 That's everything... 246 00:18:58,790 --> 00:19:00,260 With this all... 247 00:19:03,060 --> 00:19:04,460 This will... 248 00:19:05,500 --> 00:19:07,970 This will make me perfect! 249 00:19:12,710 --> 00:19:13,730 This place is... 250 00:19:15,210 --> 00:19:17,470 That guy has done something... 251 00:19:17,840 --> 00:19:20,680 That smell gives me the shivers... 252 00:19:21,210 --> 00:19:22,240 Smell? 253 00:19:25,580 --> 00:19:27,210 I was wondering who that was... 254 00:19:27,720 --> 00:19:29,950 You guys are really persistent, aren't you? 255 00:19:31,520 --> 00:19:32,920 Well, this is very convenient. 256 00:19:33,390 --> 00:19:36,360 Because I was intending to take you guys down anyway. 257 00:19:37,160 --> 00:19:38,130 Mizuki... 258 00:19:38,800 --> 00:19:40,160 You jerk! 259 00:19:40,230 --> 00:19:43,360 Mizuki... Your ambitions end here! 260 00:19:43,940 --> 00:19:48,000 Impudent as always, huh... However, you're too late! 261 00:19:48,210 --> 00:19:49,640 Just like you always are... 262 00:19:50,180 --> 00:19:51,340 What is that? 263 00:19:53,280 --> 00:19:55,110 Beautiful, don't you think? 264 00:19:59,290 --> 00:20:00,270 Damn it! 265 00:20:02,090 --> 00:20:07,960 You guys... should feel honored to be my first prey... 266 00:20:18,140 --> 00:20:19,040 What?! 267 00:20:20,810 --> 00:20:23,070 That's... almost like... 268 00:20:24,080 --> 00:20:27,810 But that's they way it is, isn't it, Naruto... ? 269 00:20:38,660 --> 00:20:41,920 It's true, you were actually special. 270 00:20:44,130 --> 00:20:44,990 But... 271 00:20:46,070 --> 00:20:47,900 Then that's... 272 00:20:48,030 --> 00:20:50,230 Orochimaru's power! 273 00:20:54,640 --> 00:20:55,400 Mizuki... 274 00:21:15,690 --> 00:21:19,960 Crappy news pass us by 275 00:21:20,030 --> 00:21:23,430 And you become speechless 276 00:21:24,840 --> 00:21:29,430 My voice is way too soft 277 00:21:29,510 --> 00:21:32,670 So you don't answer 278 00:21:33,810 --> 00:21:38,370 You're crying Crying alone 279 00:21:38,450 --> 00:21:43,250 What can I do? I'm crying too 280 00:21:43,320 --> 00:21:45,760 "Let my lonely scream ring out through the night" 281 00:21:45,820 --> 00:21:54,960 I'll thrash this confused era with my speed Yeah 282 00:21:55,030 --> 00:22:04,570 And I'll thrash this confused night with my speed Yeah 283 00:22:04,640 --> 00:22:13,750 I'll thrash them with my piercing guitar and my speed Yeah 284 00:22:13,950 --> 00:22:25,560 This sinking world and its evil bastards, I'll kick their butt Yeah 20790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.