Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:05,160
Hey boys, listen up!
2
00:00:05,230 --> 00:00:09,760
Humans aren't such a big deal
3
00:00:10,470 --> 00:00:14,600
Who needs tomorrow anyway,
4
00:00:14,670 --> 00:00:17,870
so don't hide your fists
5
00:00:19,810 --> 00:00:22,080
You're not old enough
6
00:00:22,150 --> 00:00:28,450
to sell your dreams away to uncertainty
7
00:00:29,390 --> 00:00:33,830
Hey boys, you're the only ones
8
00:00:33,890 --> 00:00:37,420
who can pull the trigger in your heart
9
00:00:38,860 --> 00:00:40,800
All the kids said
10
00:00:40,870 --> 00:00:43,800
We're living in this senseless, ridiculous,
11
00:00:43,870 --> 00:00:48,170
awesome world right at this moment,
12
00:00:48,370 --> 00:00:50,640
All the kids said
13
00:00:50,710 --> 00:00:56,510
Don't forget every truth or lie
14
00:00:57,920 --> 00:01:00,250
All the kids said
15
00:01:00,250 --> 00:01:02,580
We're way too young to die
16
00:01:02,660 --> 00:01:07,460
In this empty town lined with empty faces
17
00:01:07,530 --> 00:01:09,720
All the kids took off
18
00:01:09,800 --> 00:01:12,260
into this windless night
19
00:01:12,330 --> 00:01:15,700
Because they want to change something
20
00:01:30,950 --> 00:01:35,410
Orochimaru's Shadow
21
00:01:43,530 --> 00:01:47,430
No way... What happened
to Iruka Sensei?
22
00:01:47,970 --> 00:01:50,370
Iruka's scent ends right here...
23
00:01:51,270 --> 00:01:52,790
In any case,
all we can do is search for him.
24
00:01:53,740 --> 00:01:57,540
Damn it. Where's Iruka Sensei?!
25
00:02:06,450 --> 00:02:07,480
Iruka Sensei!
26
00:02:09,150 --> 00:02:10,450
What a relief!
27
00:02:10,560 --> 00:02:11,610
You're safe!
28
00:02:13,230 --> 00:02:14,250
Somehow...
29
00:02:16,630 --> 00:02:19,060
Damn... that Mizuki...
30
00:02:20,070 --> 00:02:21,260
Iruka Sensei...
31
00:02:21,730 --> 00:02:22,760
That injury...
32
00:02:23,470 --> 00:02:25,940
Huh, this injury is nothing...
33
00:02:27,970 --> 00:02:28,960
Iruka Sensei!
34
00:02:29,280 --> 00:02:32,900
I'm all right...
I just had a little rush of pain...
35
00:02:34,580 --> 00:02:35,480
Somebody's approaching!
36
00:02:45,060 --> 00:02:46,750
What a relief
the wound's not deep.
37
00:02:48,230 --> 00:02:49,160
Yes...
38
00:02:50,960 --> 00:02:53,400
The atmosphere feels kind of heavy...
39
00:02:53,830 --> 00:02:57,670
Hmm... There must be something
between those two...
40
00:02:58,200 --> 00:03:00,330
Well, what I think is...
41
00:03:02,010 --> 00:03:04,030
What's up with the paw pad?
42
00:03:04,180 --> 00:03:06,740
Idiot! Look carefully!
The little finger, the little finger!
43
00:03:06,980 --> 00:03:10,880
Little finger? Huh?!
Iruka Sensei's?
44
00:03:11,680 --> 00:03:14,380
Well, my intuition tells me
that it's positive...
45
00:03:14,650 --> 00:03:16,780
Naruto, what are you two
talking about?
46
00:03:17,260 --> 00:03:19,550
Uh, nothing!
47
00:03:21,090 --> 00:03:23,250
Huh? Let me make an introduction.
48
00:03:23,860 --> 00:03:27,350
This is Tsubaki...
Mizuki's fiancรฉe.
49
00:03:27,970 --> 00:03:30,270
Fiancรฉe? Mizuki's?
50
00:03:30,370 --> 00:03:31,800
Ah, it's negative...
51
00:03:31,970 --> 00:03:33,270
What's up with that reaction?!
52
00:03:33,970 --> 00:03:36,970
Mizuki has caused problems
for you again...
53
00:03:37,810 --> 00:03:39,970
I sincerely apologize for that.
54
00:03:40,810 --> 00:03:45,110
So you know about
Mizuki's prison break...?
55
00:03:47,720 --> 00:03:48,480
Yes...
56
00:03:49,460 --> 00:03:52,220
He came by my house once...
57
00:03:54,230 --> 00:03:57,060
I became aware of that immediately
and tried to stop him.
58
00:03:58,230 --> 00:04:01,290
But ultimately the result
was that I allowed him to go...
59
00:04:02,970 --> 00:04:06,530
It really couldn't be helped
in light of the situation...
60
00:04:07,370 --> 00:04:11,040
No. I should have tried
even harder to stop him.
61
00:04:12,510 --> 00:04:13,540
But I...
62
00:04:27,130 --> 00:04:30,100
Iruka, Naruto, I beg you!
63
00:04:31,000 --> 00:04:33,400
Please take me with you!
64
00:04:34,930 --> 00:04:36,200
Tsubaki...
65
00:04:37,100 --> 00:04:39,500
I understand that I'm making
an impossible request!
66
00:04:40,610 --> 00:04:43,770
But I want to stop him,
no matter what!
67
00:04:45,180 --> 00:04:46,200
Iruka Sensei!
68
00:04:47,280 --> 00:04:50,840
Tsubaki, I understand how you feel.
69
00:04:51,820 --> 00:04:52,580
In that case...
70
00:04:53,790 --> 00:04:56,550
I'm sorry, but I cannot allow that.
71
00:04:58,490 --> 00:04:59,290
But why?
72
00:05:01,530 --> 00:05:02,820
Why can't she?!
73
00:05:03,560 --> 00:05:07,620
Naruto, we must hurry up
and search for Mizuki!
74
00:05:08,300 --> 00:05:11,570
If she's with us,
she'll interfere with our mission!
75
00:05:12,040 --> 00:05:13,970
But... But!
76
00:05:14,470 --> 00:05:18,880
Iruka... If that's the case,
I think I'll be of service to you.
77
00:05:19,910 --> 00:05:23,750
I have an idea of
where he might be heading!
78
00:05:24,850 --> 00:05:26,750
Is that true, Tsubaki?!
79
00:05:27,590 --> 00:05:29,520
There's probably no mistake...
80
00:05:31,120 --> 00:05:31,990
But...
81
00:05:32,290 --> 00:05:33,420
I beg you!
82
00:05:34,030 --> 00:05:35,460
I think it's certain
83
00:05:35,530 --> 00:05:38,390
that he'll use various tricks to camouflage
his tracks as he flees...
84
00:05:40,000 --> 00:05:42,690
If we spend time on that...
it will all be too late!
85
00:05:46,140 --> 00:05:48,440
Please take me with you!
86
00:06:09,130 --> 00:06:12,100
Regarding the matter of Nara No. 23...
87
00:06:12,160 --> 00:06:13,790
Huh, what was the result?
88
00:06:14,000 --> 00:06:15,800
The Ninja Herb: Creeping Saxifrage...
89
00:06:16,070 --> 00:06:17,660
Huh?! Who are you!
90
00:06:24,810 --> 00:06:26,300
Dragon, Rooster, Dog...
91
00:06:45,400 --> 00:06:46,920
The lookouts have been taken down!
92
00:06:47,370 --> 00:06:48,390
It's an intruder!
93
00:06:57,280 --> 00:06:58,330
What?!
94
00:06:58,410 --> 00:07:01,000
The Nara Clan's research lab
was attacked?!
95
00:07:02,580 --> 00:07:06,180
Yes... I just received a dispatch
from the Nara Clan...
96
00:07:07,150 --> 00:07:08,240
According to the dispatch,
97
00:07:08,320 --> 00:07:11,220
the insurgent's physical characteristics
match those of Mizuki.
98
00:07:11,590 --> 00:07:12,520
Mizuki's...?
99
00:07:13,160 --> 00:07:13,950
Yes!
100
00:07:15,330 --> 00:07:17,520
What is that Naruto doing?
101
00:07:19,200 --> 00:07:23,000
But it's something to have come up
with the idea of the Nara Clan's institute...
102
00:07:23,070 --> 00:07:26,090
Notwithstanding the abundance of
narcotic substances that are stored there,
103
00:07:26,170 --> 00:07:28,900
due to its remote mountain location,
security is comparatively lax.
104
00:07:29,680 --> 00:07:31,400
And what substances were stolen?
105
00:07:32,010 --> 00:07:35,450
Well... Because of their thorough control
of the substances,
106
00:07:35,510 --> 00:07:39,580
they were able to determine immediately
which substances were taken...
107
00:07:43,620 --> 00:07:45,020
So the description matched
after all, huh...
108
00:07:46,260 --> 00:07:50,250
But even if a mere Chunin were
to remove those narcotic substances
109
00:07:50,330 --> 00:07:51,520
what would he be able
to do with them?
110
00:07:53,470 --> 00:07:57,600
Oh... Thank you. You may go now...
111
00:07:57,840 --> 00:07:58,430
Yes ma'am!
112
00:08:04,310 --> 00:08:06,970
In any case,
I can't take any chances...
113
00:08:07,650 --> 00:08:10,670
There's nothing I can do if
I don't know what his objective is.
114
00:08:11,720 --> 00:08:14,150
If I can't discern that from
the actual materials...
115
00:08:14,220 --> 00:08:16,240
there may still be some means...
116
00:08:17,590 --> 00:08:19,320
Perhaps the proportions
of the formula,
117
00:08:19,390 --> 00:08:21,480
or possibly the order
in which they're blended...
118
00:08:26,430 --> 00:08:28,520
There's no mistake that
it's this direction, right?
119
00:08:29,130 --> 00:08:31,690
Yes... Please continue to
proceed just like this.
120
00:08:32,540 --> 00:08:36,230
Tsubaki, you said
"It will all be too late."
121
00:08:36,640 --> 00:08:38,580
But do you know what
his objective is?
122
00:08:39,380 --> 00:08:42,440
Probably... Although maybe not totally.
123
00:08:43,050 --> 00:08:45,710
Tsubaki, please tell us!
124
00:08:47,350 --> 00:08:49,750
In the past, he told me...
125
00:08:49,820 --> 00:08:54,820
"I will get my hands on Orochimaru's power
and go to where Orochimaru is."
126
00:08:55,260 --> 00:08:56,390
What was that?!
127
00:08:59,430 --> 00:09:02,130
The reason he stole
the Scroll of Sealing
128
00:09:02,200 --> 00:09:06,500
was simply because
he had chosen it as a hospitality gift...
129
00:09:08,410 --> 00:09:11,570
Tsubaki... You knew that?
130
00:09:12,480 --> 00:09:14,170
I didn't convey it to the village...
131
00:09:14,410 --> 00:09:18,320
Just removing the Scroll of Sealing
is a serious felony...
132
00:09:19,050 --> 00:09:21,680
And moreover, I was scared for
what'd happen
133
00:09:21,750 --> 00:09:24,020
if his real objective
had come to light...
134
00:09:24,820 --> 00:09:27,850
I believed that he would
mend his ways.
135
00:09:28,430 --> 00:09:31,620
In that case you cannot avoid
retribution either.
136
00:09:32,130 --> 00:09:33,560
I am prepared for it.
137
00:09:34,100 --> 00:09:36,190
I thought it was strange...
138
00:09:36,870 --> 00:09:38,670
If you knew where Mizuki was going,
139
00:09:38,740 --> 00:09:41,300
you should have pursued him alone
in the first place.
140
00:09:42,570 --> 00:09:43,700
But you...
141
00:09:45,710 --> 00:09:49,170
I may not be able to stop him alone...
142
00:09:51,520 --> 00:09:54,350
I want to stop him at any cost...
143
00:09:54,420 --> 00:09:56,850
I don't want him to commit
any more crimes.
144
00:09:58,920 --> 00:10:00,080
Unbelievable!
145
00:10:00,760 --> 00:10:03,560
That Orochimaru...
So this was his plan!
146
00:10:06,630 --> 00:10:10,190
However, could an ordinary Ninja
really manage to do this...?
147
00:10:10,270 --> 00:10:11,670
It's something only within
148
00:10:11,740 --> 00:10:13,500
the realm of an ex. Perienced
artisan's technique...
149
00:10:15,940 --> 00:10:17,370
I'm busy!
150
00:10:17,810 --> 00:10:20,180
I have a progress report on
the inmate prison break incident!
151
00:10:24,120 --> 00:10:25,450
All right... Enter!
152
00:10:25,680 --> 00:10:26,450
Yes, ma'am!
153
00:10:30,590 --> 00:10:32,280
We have just finished
recapturing all inmates
154
00:10:32,360 --> 00:10:37,890
with the exception of three -
Mizuki, Fujin and Raijin.
155
00:10:38,330 --> 00:10:39,090
Good work...
156
00:10:39,800 --> 00:10:43,000
We are now continuing to investigate
the other three...
157
00:10:43,270 --> 00:10:49,100
But, the last inmate we captured said
something that concerned me...
158
00:10:52,140 --> 00:10:53,130
Something that concerned you?
159
00:10:54,110 --> 00:10:58,710
Yes... He apparently saw the three of
them fleeing together...
160
00:10:59,520 --> 00:11:01,780
Fujin and Raijin were fleeing
with Mizuki?!
161
00:11:02,990 --> 00:11:03,750
Damn it!
162
00:11:07,090 --> 00:11:08,020
Lady Tsunade?
163
00:11:08,830 --> 00:11:09,520
I'm going out!
164
00:11:09,860 --> 00:11:10,590
Where are you going?
165
00:11:11,400 --> 00:11:12,830
There's no need for you to come...
166
00:11:13,700 --> 00:11:16,000
If what he said is true,
167
00:11:16,330 --> 00:11:20,000
the guys I sent out won't be able
to deal with the situation alone...
168
00:11:31,680 --> 00:11:34,550
Hey, Shikamaru...
If things continue like this...
169
00:11:35,520 --> 00:11:37,680
we'll be in trouble!
170
00:11:37,990 --> 00:11:40,290
We're already in trouble...
171
00:11:40,830 --> 00:11:43,800
Shikamaru... All the Chakra is...
172
00:11:44,330 --> 00:11:45,420
I know that...
173
00:11:46,400 --> 00:11:49,890
I've thought of several methods,
174
00:11:50,800 --> 00:11:54,330
but if I let go of these guys we are
gonna find ourselves in trouble...
175
00:11:54,840 --> 00:11:56,640
You insolent jerk!
176
00:11:56,740 --> 00:11:58,000
Having said that,
177
00:11:58,080 --> 00:11:59,740
I can't take them down simply
by catching them,
178
00:11:59,810 --> 00:12:01,240
so that's why I'm doing this...
179
00:12:01,710 --> 00:12:03,510
I won't let you leave here alive!
180
00:12:04,320 --> 00:12:07,220
These guys have monstrous stamina...
181
00:12:07,850 --> 00:12:08,720
And what's more,
182
00:12:08,790 --> 00:12:11,020
although their bodies
look like rubber at first glance,
183
00:12:11,090 --> 00:12:13,990
with that much muscle strength
their instantaneous reflex. Es
184
00:12:14,060 --> 00:12:15,530
are probably quite something too...
185
00:12:16,560 --> 00:12:17,650
In other words,
186
00:12:17,730 --> 00:12:20,390
you're saying that this is
the only possible method...
187
00:12:20,800 --> 00:12:22,820
Let's do our best, everyone!
188
00:12:23,270 --> 00:12:24,290
Sorry about this...
189
00:12:51,660 --> 00:12:53,180
What do you think, Mizuki?
190
00:12:55,730 --> 00:12:58,930
It's no good...
It's unfortunate but, he can no longer...
191
00:12:59,430 --> 00:13:03,230
I see...
All right! Let's withdraw!
192
00:13:04,500 --> 00:13:05,270
Hurry up!
193
00:13:05,400 --> 00:13:06,460
Yeah...
194
00:13:11,510 --> 00:13:12,910
It's unfortunate but...
195
00:13:12,980 --> 00:13:15,240
guys who are of no use
on the battleground
196
00:13:15,310 --> 00:13:17,110
only become a ball and chain...
197
00:13:17,820 --> 00:13:19,410
Even though it's just a minor injury,
198
00:13:19,490 --> 00:13:21,480
you won't be able to move
from this place, can you?
199
00:13:27,490 --> 00:13:28,290
Who's that?!
200
00:13:32,470 --> 00:13:35,830
Oh no! Is it Genjutsu Paralysis?!
201
00:13:36,740 --> 00:13:38,230
I saw that...
202
00:13:42,010 --> 00:13:44,570
No way... This can't be, you're...
203
00:13:45,080 --> 00:13:46,200
Orochimaru?!
204
00:13:49,220 --> 00:13:50,580
You are correct...
205
00:13:50,880 --> 00:13:53,850
This can't be...
Why are you here?
206
00:13:53,920 --> 00:13:55,910
Your whereabouts are supposed
to be unknown!
207
00:13:56,660 --> 00:13:59,060
It doesn't matter why...
208
00:13:59,760 --> 00:14:00,620
More importantly,
209
00:14:00,690 --> 00:14:03,630
I witnessed something
very interesting earlier on...
210
00:14:05,300 --> 00:14:07,660
You took the life of
an injured comrade, didn't you?
211
00:14:09,140 --> 00:14:10,120
You saw that...?
212
00:14:11,070 --> 00:14:13,100
That piqued my interest...
213
00:14:13,370 --> 00:14:16,600
That's not a sight one sees
very often among the Leaf Shinobi
214
00:14:16,680 --> 00:14:20,310
who devote their entire time
to playing house in the village...
215
00:14:20,610 --> 00:14:22,440
So what are you trying to say?!
216
00:14:23,280 --> 00:14:27,810
I didn't do anything wrong!
I had no choice but to do what I did!
217
00:14:28,220 --> 00:14:31,780
You're a short tempered child,
aren't you...?
218
00:14:32,120 --> 00:14:37,460
I'm not reproaching you.
You were just carrying out your mission.
219
00:14:39,230 --> 00:14:40,030
That's right...
220
00:14:40,700 --> 00:14:47,730
But... Is there anybody in
the Leaf V illage who acknowledges you?
221
00:14:54,850 --> 00:14:55,970
What did you just do?!
222
00:14:59,520 --> 00:15:00,780
What in the world is this...?
223
00:15:03,120 --> 00:15:05,420
This is my present to you...
224
00:15:11,600 --> 00:15:14,790
Go visit that place if you feel like it.
225
00:16:01,050 --> 00:16:01,910
Here it is...
226
00:16:25,670 --> 00:16:29,000
Looks like there hasn't been
a trespasser here before me...
227
00:16:35,010 --> 00:16:37,310
The eighth one on the right...
228
00:16:57,000 --> 00:16:57,730
What's happening?
229
00:17:22,430 --> 00:17:25,260
What is that power of
Orochimaru's anyway?
230
00:17:26,630 --> 00:17:28,190
I don't know either.
231
00:17:29,030 --> 00:17:32,230
And I don't know when
he encountered Orochimaru either...
232
00:17:33,240 --> 00:17:36,300
But I'm positive that the answer to
those questions is waiting just up ahead!
233
00:17:38,980 --> 00:17:40,710
That Scroll of Sealing incident...
234
00:17:41,250 --> 00:17:43,580
You must be angry about it,
aren't you, Naruto?
235
00:17:44,120 --> 00:17:47,110
I don't care about that in
the least anymore...
236
00:17:47,620 --> 00:17:51,280
Because I repaid my debt to that
jerk Mizuki right there and then.
237
00:17:51,820 --> 00:17:52,620
But...
238
00:17:53,090 --> 00:17:53,890
But?
239
00:17:53,960 --> 00:17:57,050
If that guy is still connected
to Orochimaru,
240
00:17:57,130 --> 00:17:59,530
I need to ask him about something!
241
00:18:00,130 --> 00:18:03,930
Because there's someone
I need to find at any cost!
242
00:18:06,840 --> 00:18:07,930
Sasuke...!
243
00:18:15,150 --> 00:18:16,080
It's up there...
244
00:18:16,780 --> 00:18:18,150
All right!
245
00:18:38,470 --> 00:18:40,100
That's everything...
246
00:18:58,790 --> 00:19:00,260
With this all...
247
00:19:03,060 --> 00:19:04,460
This will...
248
00:19:05,500 --> 00:19:07,970
This will make me perfect!
249
00:19:12,710 --> 00:19:13,730
This place is...
250
00:19:15,210 --> 00:19:17,470
That guy has done something...
251
00:19:17,840 --> 00:19:20,680
That smell gives me the shivers...
252
00:19:21,210 --> 00:19:22,240
Smell?
253
00:19:25,580 --> 00:19:27,210
I was wondering who that was...
254
00:19:27,720 --> 00:19:29,950
You guys are really persistent,
aren't you?
255
00:19:31,520 --> 00:19:32,920
Well, this is very convenient.
256
00:19:33,390 --> 00:19:36,360
Because I was intending to take
you guys down anyway.
257
00:19:37,160 --> 00:19:38,130
Mizuki...
258
00:19:38,800 --> 00:19:40,160
You jerk!
259
00:19:40,230 --> 00:19:43,360
Mizuki... Your ambitions end here!
260
00:19:43,940 --> 00:19:48,000
Impudent as always, huh...
However, you're too late!
261
00:19:48,210 --> 00:19:49,640
Just like you always are...
262
00:19:50,180 --> 00:19:51,340
What is that?
263
00:19:53,280 --> 00:19:55,110
Beautiful, don't you think?
264
00:19:59,290 --> 00:20:00,270
Damn it!
265
00:20:02,090 --> 00:20:07,960
You guys... should feel honored
to be my first prey...
266
00:20:18,140 --> 00:20:19,040
What?!
267
00:20:20,810 --> 00:20:23,070
That's... almost like...
268
00:20:24,080 --> 00:20:27,810
But that's they way it is,
isn't it, Naruto... ?
269
00:20:38,660 --> 00:20:41,920
It's true, you were actually special.
270
00:20:44,130 --> 00:20:44,990
But...
271
00:20:46,070 --> 00:20:47,900
Then that's...
272
00:20:48,030 --> 00:20:50,230
Orochimaru's power!
273
00:20:54,640 --> 00:20:55,400
Mizuki...
274
00:21:15,690 --> 00:21:19,960
Crappy news pass us by
275
00:21:20,030 --> 00:21:23,430
And you become speechless
276
00:21:24,840 --> 00:21:29,430
My voice is way too soft
277
00:21:29,510 --> 00:21:32,670
So you don't answer
278
00:21:33,810 --> 00:21:38,370
You're crying Crying alone
279
00:21:38,450 --> 00:21:43,250
What can I do? I'm crying too
280
00:21:43,320 --> 00:21:45,760
"Let my lonely scream ring out
through the night"
281
00:21:45,820 --> 00:21:54,960
I'll thrash this confused era
with my speed Yeah
282
00:21:55,030 --> 00:22:04,570
And I'll thrash this confused night
with my speed Yeah
283
00:22:04,640 --> 00:22:13,750
I'll thrash them with my piercing guitar
and my speed Yeah
284
00:22:13,950 --> 00:22:25,560
This sinking world and its evil bastards,
I'll kick their butt Yeah
20790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.