Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,070 --> 00:00:16,470
Hey boys, listen up!
2
00:00:16,540 --> 00:00:21,070
Humans aren't such a big deal
3
00:00:21,780 --> 00:00:25,910
Who needs tomorrow anyway,
4
00:00:25,980 --> 00:00:29,180
so don't hide your fists
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,390
You're not old enough
6
00:00:33,460 --> 00:00:39,760
to sell your dreams away to uncertainty
7
00:00:40,700 --> 00:00:45,140
Hey boys, you're the only ones
8
00:00:45,200 --> 00:00:48,730
who can pull the trigger in your heart
9
00:00:50,170 --> 00:00:52,110
All the kids said
10
00:00:52,180 --> 00:00:55,110
We're living in this senseless, ridiculous,
11
00:00:55,180 --> 00:00:59,480
awesome world right at this moment,
12
00:00:59,680 --> 00:01:01,950
All the kids said
13
00:01:02,020 --> 00:01:07,820
Don't forget every truth or lie
14
00:01:09,230 --> 00:01:11,560
All the kids said
15
00:01:11,560 --> 00:01:13,890
We're way too young to die
16
00:01:13,970 --> 00:01:18,770
In this empty town lined with empty faces
17
00:01:18,840 --> 00:01:21,030
All the kids took off
18
00:01:21,110 --> 00:01:23,570
into this windless night
19
00:01:23,640 --> 00:01:27,010
Because they want to change something
20
00:01:32,580 --> 00:01:34,940
- Sumptuous meal!
- Sumptuous meal!
21
00:01:35,880 --> 00:01:38,150
I feel a little thrown off balance.
22
00:01:39,250 --> 00:01:42,240
Let's regroup, everybody!
23
00:01:42,620 --> 00:01:43,350
Go!
24
00:01:51,900 --> 00:01:53,520
I'm itchy, Elder Brother.
25
00:01:54,200 --> 00:01:55,630
Yeah, itchy...
26
00:01:55,970 --> 00:01:56,530
Huh?!
27
00:02:05,780 --> 00:02:08,980
My punches aren't having
any effect whatsoever.
28
00:02:15,720 --> 00:02:16,880
Naruto...
29
00:02:17,760 --> 00:02:18,780
This doesn't look good.
30
00:02:19,590 --> 00:02:20,680
Again!
31
00:02:27,470 --> 00:02:28,020
Huh?
32
00:02:40,610 --> 00:02:42,840
I It itches, Elder Brother.
33
00:02:43,150 --> 00:02:46,480
Yeah... feels like I'm getting a rash.
34
00:02:47,050 --> 00:02:48,710
D Damn!
35
00:02:58,000 --> 00:02:59,230
I'm not done yet!
36
00:03:00,330 --> 00:03:01,390
Stop it, Naruto!
37
00:03:02,330 --> 00:03:03,270
It's futile...
38
00:03:03,340 --> 00:03:06,600
- You won't swagger like that for long!
- You won't swagger like that for long!
39
00:03:18,420 --> 00:03:19,910
This feels so good!
40
00:03:23,120 --> 00:03:25,850
What's up with those guys anyway?
41
00:03:27,290 --> 00:03:29,320
You're an idiot brat as always.
42
00:03:29,730 --> 00:03:31,990
You have it hard, don't you?
43
00:03:32,300 --> 00:03:34,960
Having to go on a mission
with that failure of a brat.
44
00:03:36,100 --> 00:03:37,300
Don't you, Iruka?
45
00:03:38,040 --> 00:03:39,630
Why, Mizuki?!
46
00:03:41,940 --> 00:03:44,740
I'm asking you, please stop
this kind of foolishness!
47
00:03:45,080 --> 00:03:47,440
Are you intending to betray
your comrades from the village again?
48
00:03:49,550 --> 00:03:50,540
Comrades?
49
00:03:50,620 --> 00:03:52,910
That's right!
Your comrades from the Leaf Village
50
00:03:52,990 --> 00:03:54,820
with whom you shared
both pleasures and pain!
51
00:03:54,920 --> 00:03:56,410
You can understand that,
can't you?
52
00:03:56,490 --> 00:03:58,550
Comrades... huh?
53
00:04:09,900 --> 00:04:12,960
As usual, you are naรฏve,
aren't you... Iruka?
54
00:04:14,040 --> 00:04:16,410
What I believe in is power!
55
00:04:16,910 --> 00:04:21,440
Don't think you can shackle me with
such vague bonds like that of comrades!
56
00:04:21,850 --> 00:04:22,680
Mizuki...
57
00:04:23,080 --> 00:04:26,070
I will soon get my hands
on the ultimate power!
58
00:04:26,850 --> 00:04:28,720
Lord Orochimaru's power!
59
00:04:33,130 --> 00:04:34,520
Orochimaru?!
60
00:04:35,260 --> 00:04:37,420
Then I'll teach you a lesson!
61
00:04:38,160 --> 00:04:39,890
About how meaningless it is...
62
00:04:39,970 --> 00:04:42,760
that thing you and the other Leaf guys
describe as camaraderie or whatever!
63
00:04:43,200 --> 00:04:44,100
Mizuki...
64
00:04:44,670 --> 00:04:48,610
You were an excellent Shinobi despite
having committed that crime, you...
65
00:04:48,710 --> 00:04:50,270
Don't talk so knowingly!
66
00:04:57,480 --> 00:05:00,980
Damn! They're dodging all my attacks!
67
00:05:02,250 --> 00:05:06,990
Iruka, if you insist so much,
why don't you show me?
68
00:05:07,730 --> 00:05:11,420
What degree of feeling
you really have for your comrades...
69
00:05:12,600 --> 00:05:15,530
I wonder whether you'll really
be able to stop me?
70
00:05:16,370 --> 00:05:17,030
Come!
71
00:05:17,540 --> 00:05:18,300
Wait!
72
00:05:19,570 --> 00:05:22,630
Naruto! Forget about these guys!
Pursue Mizuki!
73
00:05:23,640 --> 00:05:25,010
Damn...!
74
00:05:26,850 --> 00:05:29,140
I'm gonna settle this later
without fail!
75
00:05:33,390 --> 00:05:36,510
Elder Brother, that guy went off.
76
00:05:37,520 --> 00:05:39,890
They all went off, didn't they?
77
00:05:41,060 --> 00:05:44,360
Elder Brother, could this be
a game of hide and go seek?
78
00:05:44,700 --> 00:05:46,760
Hide-and -go -seek! Hide-and -go -seek!
79
00:05:47,600 --> 00:05:50,360
So does that mean we're "It"?
80
00:05:53,570 --> 00:05:55,160
Those jerks!
81
00:05:55,640 --> 00:05:58,840
Making us "It" without even deciding
by scissors paper rock!
82
00:05:59,110 --> 00:06:00,510
- Let's go, Raijin!
- Okay!
83
00:06:00,580 --> 00:06:04,020
A New Squad!
Two People and a Dog?!
84
00:06:07,790 --> 00:06:09,250
Over here... Iruka.
85
00:06:13,790 --> 00:06:15,020
Hurry, Naruto!
86
00:06:15,090 --> 00:06:16,860
Don't be fooled this time!
87
00:06:17,130 --> 00:06:20,790
Shut up! It's 100 years too soon
to be arguing with me!
88
00:06:21,230 --> 00:06:22,290
I'm telling you,
89
00:06:22,370 --> 00:06:25,390
if you dilly dally the situation's gonna
get really troublesome again!
90
00:06:25,800 --> 00:06:26,500
What?!
91
00:06:28,040 --> 00:06:29,770
Found you!
92
00:06:35,280 --> 00:06:36,940
Good job, huh, Elder Brother!
93
00:06:37,350 --> 00:06:38,250
Yeah!
94
00:06:39,920 --> 00:06:42,610
I don't have time to be
dealing with these guys!
95
00:06:43,460 --> 00:06:47,020
Elder Brother, hide and go seek is fun,
but aren't you getting hungry?
96
00:06:47,360 --> 00:06:50,850
You're really something,
aren't you, Raijin?
97
00:06:54,070 --> 00:06:56,300
Leave some for your Elder Brother!
98
00:06:56,540 --> 00:06:58,200
Of course, I will!
99
00:06:58,470 --> 00:07:00,630
Hey, you idiot brothers!
100
00:07:00,770 --> 00:07:01,330
- Huh?
- Huh?
101
00:07:01,610 --> 00:07:04,580
This is no time to be eating!
102
00:07:04,910 --> 00:07:08,350
I'm telling you, it's foolhardy
to be fighting these guys!
103
00:07:08,410 --> 00:07:11,320
I already know that!
104
00:07:15,320 --> 00:07:17,290
Mizuki! Where are you?!
105
00:07:19,160 --> 00:07:21,220
What's the matter... Iruka?
106
00:07:22,960 --> 00:07:25,090
Weren't you gonna stop me?
107
00:07:30,300 --> 00:07:32,830
Stop this foolishness, Mizuki!
108
00:07:34,410 --> 00:07:36,000
Come on out, Mizuki!
109
00:07:50,290 --> 00:07:52,120
Always be aware of
an attack from behind...
110
00:07:52,760 --> 00:07:55,280
For a Shinobi,
isn't that a basic rule?
111
00:08:09,680 --> 00:08:12,200
Nicely done, Iruka.
112
00:08:15,510 --> 00:08:17,040
Pretty good!
113
00:08:18,280 --> 00:08:20,720
Always read behind the surface
of your enemy's bluffs...
114
00:08:21,590 --> 00:08:23,780
For a Shinobi isn't that a basic rule?
115
00:08:25,320 --> 00:08:27,790
That's my line!
116
00:08:32,300 --> 00:08:33,360
What's that?
117
00:08:33,570 --> 00:08:34,790
A Smoke Bomb?
118
00:08:35,070 --> 00:08:36,500
Shadow Clone Jutsu!
119
00:08:38,500 --> 00:08:42,170
- Come on over! Catch us if you can!
- Come on over! Catch us if you can!
120
00:08:42,470 --> 00:08:44,470
Elder Brother, they're increasing!
They're increasing!
121
00:08:44,640 --> 00:08:48,080
Raijin, this must be
super hide and go seek, don't you think?
122
00:08:48,150 --> 00:08:49,880
Yeah. That's right!
123
00:08:50,450 --> 00:08:53,540
A decoy strategy, huh?
You thought it through.
124
00:08:54,120 --> 00:08:56,820
We can buy some time this way.
125
00:08:57,090 --> 00:08:58,390
All right, now's our chance...
126
00:08:58,660 --> 00:09:01,150
- Super, super hide and go seek!
- Super, super hide and go seek!
127
00:09:24,420 --> 00:09:27,870
There are,
there are two Old Lady Tsunades!
128
00:09:28,320 --> 00:09:30,220
You're talking about
the idiotic strength, huh?
129
00:09:33,230 --> 00:09:35,460
Haven't you come to
your senses yet?!
130
00:09:35,660 --> 00:09:36,820
Shut up!
131
00:09:39,300 --> 00:09:41,960
Why are you so obsessed with power!
132
00:09:42,330 --> 00:09:44,170
Because that, if anything,
is everything!
133
00:09:44,340 --> 00:09:47,770
Reconsider, Mizuki!
It isn't too late yet!
134
00:09:48,970 --> 00:09:50,840
You are naive!
135
00:09:51,110 --> 00:09:52,800
Don't you understand the situation?!
136
00:09:57,850 --> 00:10:00,110
What's the matter?
Come on and attack, Iruka!
137
00:10:00,350 --> 00:10:01,910
You're not my enemy!
138
00:10:01,990 --> 00:10:03,750
You're my comrade from
the same village!
139
00:10:03,960 --> 00:10:06,320
I told you, I'm tired of that kind of
song and dance!
140
00:10:06,530 --> 00:10:09,980
And moreover...
you're my colleague!
141
00:10:10,430 --> 00:10:14,530
You're a member of the same family
that inherited the same Will of Fire!
142
00:10:16,030 --> 00:10:17,160
Will of Fire, huh?
143
00:10:17,470 --> 00:10:18,560
Yes, that's right.
144
00:10:19,100 --> 00:10:21,700
Therefore, please stop
the foolishness, Mizuki!
145
00:10:21,870 --> 00:10:24,540
It irks me most when
you say things like that!
146
00:10:24,710 --> 00:10:25,800
Mizuki!
147
00:10:26,780 --> 00:10:30,340
Since we're old acquaintances
I was gonna kill you quickly.
148
00:10:30,720 --> 00:10:31,980
But now I've decided against that.
149
00:10:32,920 --> 00:10:34,550
You're gonna have some fun...
150
00:10:35,250 --> 00:10:36,550
I'll give you a taste of how it feels
151
00:10:36,620 --> 00:10:38,950
to be killed slowly by
your so called comrade!
152
00:10:49,440 --> 00:10:52,890
Hey, Naruto... How long are you
planning to be like that?
153
00:10:53,810 --> 00:10:56,370
It's just a matter of time till
those guys find you!
154
00:11:01,080 --> 00:11:02,600
I found you!
155
00:11:02,880 --> 00:11:04,540
What?! They found us!
156
00:11:06,250 --> 00:11:07,910
All right! This is it!
157
00:11:08,090 --> 00:11:09,110
Hide-and -go -seek!
158
00:11:09,290 --> 00:11:10,380
Hide-and -go -seek!
159
00:11:11,060 --> 00:11:12,350
Shadow Clone Jutsu!
160
00:11:14,860 --> 00:11:17,920
Elder Brother,
super hide and go seek again?
161
00:11:18,260 --> 00:11:20,260
I'm getting bored with this.
162
00:11:23,400 --> 00:11:25,060
Shadow Clone again?!
163
00:11:25,240 --> 00:11:27,330
As always,
you have no new tricks, huh!
164
00:11:28,270 --> 00:11:29,870
Just leave it to me!
165
00:11:30,210 --> 00:11:31,680
All right! Go!
166
00:11:31,780 --> 00:11:33,110
- Okay!
- Go!
167
00:11:34,580 --> 00:11:36,070
Wh What?!
168
00:11:36,780 --> 00:11:38,150
What kind of game is this?
169
00:11:43,090 --> 00:11:45,320
Wow, they're going so fast.
170
00:11:45,660 --> 00:11:48,220
I see... Not bad.
171
00:11:48,490 --> 00:11:51,590
I I feel sick... Elder Brother.
172
00:11:52,170 --> 00:11:53,960
I'm woozy...
173
00:11:54,270 --> 00:11:55,830
Now! Catch them!
174
00:11:58,600 --> 00:11:59,160
Huh?!
175
00:12:01,540 --> 00:12:02,870
You jerks...
176
00:12:03,280 --> 00:12:04,970
What do you think you're doing?
177
00:12:06,480 --> 00:12:07,670
The preparation's done!
178
00:12:08,550 --> 00:12:11,520
Here it goes!
You fatso Herculean brothers!
179
00:12:20,530 --> 00:12:23,720
Concentrate... I must concentrate...
180
00:12:32,640 --> 00:12:34,440
Stop putting on airs!
181
00:12:34,510 --> 00:12:36,440
A guy like you,
who's weaker than me!
182
00:12:36,510 --> 00:12:38,570
Yeah! That's right, isn't it?!
183
00:12:40,580 --> 00:12:43,280
You always excelled over
anything I did, didn't you... ?
184
00:12:44,550 --> 00:12:47,110
I was always being helped by you,
wasn't I?
185
00:12:50,290 --> 00:12:52,090
One year has passed already, hasn't it?
186
00:12:53,860 --> 00:12:58,020
It's not so easy to laugh,
hiding your sadness.
187
00:12:58,870 --> 00:13:04,130
Your teacher told me that
you are the center of the laughter.
188
00:13:04,640 --> 00:13:06,630
I'm not sad at all!
189
00:13:07,140 --> 00:13:09,770
It's an honor for Shinobi
to die during their missions!
190
00:13:10,240 --> 00:13:12,040
My dad and mom...
191
00:13:12,110 --> 00:13:16,710
are heroes who protected this village
from the Demon Fox!
192
00:13:17,120 --> 00:13:19,020
And I am the child of those heroes.
193
00:13:19,650 --> 00:13:22,310
That's why I'm not sad
even though I'm alone...
194
00:13:23,990 --> 00:13:26,080
These tears are from the happiness...
195
00:13:26,330 --> 00:13:27,550
Enough already.
196
00:13:31,060 --> 00:13:35,660
I'm always aware that
you are feeling Ionely.
197
00:13:37,440 --> 00:13:39,960
But you are not alone.
198
00:13:42,440 --> 00:13:47,000
All of Leaf's Shinobi
have the "Will of Fire."
199
00:13:47,980 --> 00:13:49,070
"Will of Fire?"
200
00:13:49,550 --> 00:13:52,880
It means the will to protect the Leaf.
201
00:13:53,750 --> 00:13:56,520
As long as you have
the Will of Fire,
202
00:13:56,590 --> 00:14:00,620
you and people in this village
are all family.
203
00:14:01,130 --> 00:14:05,000
Iruka, I wonder if you have that.
204
00:14:09,400 --> 00:14:10,030
Yeah.
205
00:14:17,080 --> 00:14:17,740
Huh?
206
00:14:21,380 --> 00:14:23,610
Who's that over there?
207
00:14:32,660 --> 00:14:33,490
Mizuki...
208
00:14:33,930 --> 00:14:35,990
What are you doing there?
209
00:14:36,660 --> 00:14:41,070
Well, I heard that Iruka
was depressed these days...
210
00:14:41,570 --> 00:14:43,970
I was worried and came to look for him.
211
00:14:45,370 --> 00:14:48,500
Everybody's... worried about you, Iruka.
212
00:14:49,310 --> 00:14:52,140
Everybody's waiting over there.
Come on and play with us!
213
00:14:56,350 --> 00:14:58,410
It's all right... Go on.
214
00:15:10,500 --> 00:15:14,160
The Mizuki that I idolized was kind...
215
00:15:15,270 --> 00:15:17,900
And he was a guy who was more
thoughtful of his friends than anyone else.
216
00:15:18,440 --> 00:15:19,530
Yet...
217
00:15:21,640 --> 00:15:23,800
Please remember! Mizuki!
218
00:15:24,380 --> 00:15:26,500
You really are...
219
00:15:27,210 --> 00:15:29,550
an idiot, aren't you?!
220
00:15:33,790 --> 00:15:36,220
L Let go...
221
00:15:36,560 --> 00:15:37,450
Here it goes...
222
00:15:37,720 --> 00:15:39,990
S Stop please!
223
00:15:41,060 --> 00:15:43,360
I I feel sick...
224
00:15:50,140 --> 00:15:51,430
- Huh?
- Eh?
225
00:15:51,700 --> 00:15:52,860
What?
226
00:15:56,880 --> 00:15:59,240
Elder Brother, don't tell me that you...
227
00:15:59,850 --> 00:16:03,280
Sorry, Raijin... I squashed...
228
00:16:03,850 --> 00:16:05,980
our lunch!
229
00:16:06,120 --> 00:16:08,350
What?!
230
00:16:14,230 --> 00:16:16,290
Stay still, guys!
231
00:16:16,830 --> 00:16:19,990
Now take this...!
232
00:16:20,100 --> 00:16:23,030
- Give us back our lunch!
- Give us back our lunch!
233
00:16:23,300 --> 00:16:24,100
What?!
234
00:16:30,780 --> 00:16:33,010
H-He's done it, huh...
235
00:16:43,420 --> 00:16:46,320
It doesn't look like you understand me,
so let me explain.
236
00:16:47,160 --> 00:16:50,720
The real reason I was kind to you...
237
00:16:51,530 --> 00:16:54,060
Because it made me happy
more than anything
238
00:16:54,130 --> 00:16:56,260
to see you in your misery!
239
00:17:01,440 --> 00:17:03,410
Hey, Iruka!
240
00:17:04,680 --> 00:17:06,300
We're gonna go play soccer right now.
241
00:17:07,380 --> 00:17:09,240
Come join us, Iruka!
242
00:17:11,080 --> 00:17:12,640
Sure! Okay!
243
00:17:14,390 --> 00:17:15,380
I wonder if Iruka's okay
244
00:17:15,450 --> 00:17:17,950
after all those things
that happened to him...
245
00:17:18,120 --> 00:17:20,390
That's why we need to
try to cheer him up!
246
00:17:22,190 --> 00:17:24,320
Why...only him...
247
00:17:28,970 --> 00:17:30,490
Everybody makes a fuss about him
248
00:17:30,570 --> 00:17:32,660
just because of his parents
getting killed by Nine Tail...
249
00:17:34,940 --> 00:17:36,240
Serves you right...
250
00:17:40,480 --> 00:17:41,740
Even Lord Hokage?!
251
00:17:46,450 --> 00:17:49,420
Why...why is it?!
252
00:17:52,060 --> 00:17:54,220
Who is it over there?
253
00:17:58,200 --> 00:17:58,990
All right...
254
00:17:59,330 --> 00:18:02,100
I'm gonna try to gain the favor
of Lord Hokage too...
255
00:18:02,500 --> 00:18:04,440
What are you doing over there?
256
00:18:05,070 --> 00:18:09,370
Well, I heard that Iruka has been
depressed recently so...
257
00:18:11,280 --> 00:18:12,270
You're lying!
258
00:18:12,340 --> 00:18:14,400
Treating a g uy who's weaker
than oneself with disdain
259
00:18:14,480 --> 00:18:17,510
is the most pleasurable
feeling of all, Iruka.
260
00:18:18,250 --> 00:18:20,780
You weren't that way in the past!
261
00:18:21,320 --> 00:18:24,220
That's why I've been telling you...
you're naรฏve!
262
00:18:25,260 --> 00:18:28,450
That kind of naivetรฉ leads to fatal mistakes
on the battleground.
263
00:18:29,730 --> 00:18:33,430
On the battleground, it's all about
how many enemies you can kill!
264
00:18:36,400 --> 00:18:38,130
If you throw a Kunai blindly
in a bamboo grove,
265
00:18:38,200 --> 00:18:40,800
all that will happen is that it'll bounce off
and its path will be errant.
266
00:18:41,040 --> 00:18:42,940
If you're gonna take aim...
make it straight!
267
00:18:52,220 --> 00:18:53,710
Don't think I'm gonna get fooled twice
with the same bait!
268
00:18:55,550 --> 00:18:58,250
Damn... I'm at a disadvantage if
we fight in a place like this!
269
00:19:05,900 --> 00:19:07,060
Mizuki...
270
00:19:10,040 --> 00:19:11,160
You...
271
00:19:13,540 --> 00:19:15,130
Mizuki!
272
00:19:16,810 --> 00:19:18,500
I told you, it's useless...
273
00:19:25,020 --> 00:19:26,950
If the path is going to be errant,
274
00:19:27,020 --> 00:19:30,110
then one just needs to calculate
the path of the Kunai when throwing it!
275
00:19:32,020 --> 00:19:34,690
So you've finally gotten serious, huh?
276
00:19:35,360 --> 00:19:36,330
Follow me!
277
00:19:44,770 --> 00:19:45,570
Where is this?
278
00:19:48,640 --> 00:19:51,800
Looks like you're finally conscious.
279
00:19:53,210 --> 00:19:54,180
You jerk...
280
00:19:54,950 --> 00:19:57,710
You ruined our meal...
281
00:19:58,120 --> 00:20:00,810
Don't even think
we're gonna let you leave here alive!
282
00:20:07,290 --> 00:20:08,280
I'm going for his stomach!
283
00:20:08,530 --> 00:20:09,790
I'm going for his head!
284
00:20:12,160 --> 00:20:13,690
- One, two...
- One, two...
285
00:20:14,030 --> 00:20:15,520
- Three!
- Three!
286
00:20:15,930 --> 00:20:16,370
Huh?
287
00:20:17,000 --> 00:20:17,560
Huh?!
288
00:20:31,150 --> 00:20:33,280
Wh What is going on?
289
00:20:34,220 --> 00:20:37,090
Gimme a break,
what are you doing?!
290
00:20:39,060 --> 00:20:40,920
Wh Who's that?
291
00:20:44,360 --> 00:20:47,920
It's too much of a drag
to tell you my name, however...!
292
00:20:48,800 --> 00:20:52,070
The most powerful support squad
assigned to this mission!
293
00:20:52,140 --> 00:20:55,800
The most powerful trio from
the Village Hidden in the Leaves!
294
00:20:56,480 --> 00:20:58,340
We're Ino Shika Cho!
295
00:21:14,190 --> 00:21:18,460
Crappy news pass us by
296
00:21:18,530 --> 00:21:21,930
And you become speechless
297
00:21:23,330 --> 00:21:27,930
My voice is way too soft
298
00:21:28,000 --> 00:21:31,170
So you don't answer
299
00:21:32,310 --> 00:21:36,870
You're crying Crying alone
300
00:21:36,950 --> 00:21:41,750
What can I do? I'm crying too
301
00:21:41,820 --> 00:21:44,250
"Let my lonely scream ring out
through the night"
302
00:21:44,320 --> 00:21:53,460
I'll thrash this confused era
with my speed Yeah
303
00:21:53,530 --> 00:22:03,060
And I'll thrash this confused night
with my speed Yeah
304
00:22:03,140 --> 00:22:12,240
I'll thrash them with my piercing guitar
and my speed Yeah
305
00:22:12,450 --> 00:22:24,050
This sinking world and its evil bastards,
I'll kick their butt Yeah
21767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.