All language subtitles for Naruto - S04E13 (144) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,070 --> 00:00:16,470 Hey boys, listen up! 2 00:00:16,540 --> 00:00:21,070 Humans aren't such a big deal 3 00:00:21,780 --> 00:00:25,910 Who needs tomorrow anyway, 4 00:00:25,980 --> 00:00:29,180 so don't hide your fists 5 00:00:31,120 --> 00:00:33,390 You're not old enough 6 00:00:33,460 --> 00:00:39,760 to sell your dreams away to uncertainty 7 00:00:40,700 --> 00:00:45,140 Hey boys, you're the only ones 8 00:00:45,200 --> 00:00:48,730 who can pull the trigger in your heart 9 00:00:50,170 --> 00:00:52,110 All the kids said 10 00:00:52,180 --> 00:00:55,110 We're living in this senseless, ridiculous, 11 00:00:55,180 --> 00:00:59,480 awesome world right at this moment, 12 00:00:59,680 --> 00:01:01,950 All the kids said 13 00:01:02,020 --> 00:01:07,820 Don't forget every truth or lie 14 00:01:09,230 --> 00:01:11,560 All the kids said 15 00:01:11,560 --> 00:01:13,890 We're way too young to die 16 00:01:13,970 --> 00:01:18,770 In this empty town lined with empty faces 17 00:01:18,840 --> 00:01:21,030 All the kids took off 18 00:01:21,110 --> 00:01:23,570 into this windless night 19 00:01:23,640 --> 00:01:27,010 Because they want to change something 20 00:01:32,580 --> 00:01:34,940 - Sumptuous meal! - Sumptuous meal! 21 00:01:35,880 --> 00:01:38,150 I feel a little thrown off balance. 22 00:01:39,250 --> 00:01:42,240 Let's regroup, everybody! 23 00:01:42,620 --> 00:01:43,350 Go! 24 00:01:51,900 --> 00:01:53,520 I'm itchy, Elder Brother. 25 00:01:54,200 --> 00:01:55,630 Yeah, itchy... 26 00:01:55,970 --> 00:01:56,530 Huh?! 27 00:02:05,780 --> 00:02:08,980 My punches aren't having any effect whatsoever. 28 00:02:15,720 --> 00:02:16,880 Naruto... 29 00:02:17,760 --> 00:02:18,780 This doesn't look good. 30 00:02:19,590 --> 00:02:20,680 Again! 31 00:02:27,470 --> 00:02:28,020 Huh? 32 00:02:40,610 --> 00:02:42,840 I It itches, Elder Brother. 33 00:02:43,150 --> 00:02:46,480 Yeah... feels like I'm getting a rash. 34 00:02:47,050 --> 00:02:48,710 D Damn! 35 00:02:58,000 --> 00:02:59,230 I'm not done yet! 36 00:03:00,330 --> 00:03:01,390 Stop it, Naruto! 37 00:03:02,330 --> 00:03:03,270 It's futile... 38 00:03:03,340 --> 00:03:06,600 - You won't swagger like that for long! - You won't swagger like that for long! 39 00:03:18,420 --> 00:03:19,910 This feels so good! 40 00:03:23,120 --> 00:03:25,850 What's up with those guys anyway? 41 00:03:27,290 --> 00:03:29,320 You're an idiot brat as always. 42 00:03:29,730 --> 00:03:31,990 You have it hard, don't you? 43 00:03:32,300 --> 00:03:34,960 Having to go on a mission with that failure of a brat. 44 00:03:36,100 --> 00:03:37,300 Don't you, Iruka? 45 00:03:38,040 --> 00:03:39,630 Why, Mizuki?! 46 00:03:41,940 --> 00:03:44,740 I'm asking you, please stop this kind of foolishness! 47 00:03:45,080 --> 00:03:47,440 Are you intending to betray your comrades from the village again? 48 00:03:49,550 --> 00:03:50,540 Comrades? 49 00:03:50,620 --> 00:03:52,910 That's right! Your comrades from the Leaf Village 50 00:03:52,990 --> 00:03:54,820 with whom you shared both pleasures and pain! 51 00:03:54,920 --> 00:03:56,410 You can understand that, can't you? 52 00:03:56,490 --> 00:03:58,550 Comrades... huh? 53 00:04:09,900 --> 00:04:12,960 As usual, you are naรฏve, aren't you... Iruka? 54 00:04:14,040 --> 00:04:16,410 What I believe in is power! 55 00:04:16,910 --> 00:04:21,440 Don't think you can shackle me with such vague bonds like that of comrades! 56 00:04:21,850 --> 00:04:22,680 Mizuki... 57 00:04:23,080 --> 00:04:26,070 I will soon get my hands on the ultimate power! 58 00:04:26,850 --> 00:04:28,720 Lord Orochimaru's power! 59 00:04:33,130 --> 00:04:34,520 Orochimaru?! 60 00:04:35,260 --> 00:04:37,420 Then I'll teach you a lesson! 61 00:04:38,160 --> 00:04:39,890 About how meaningless it is... 62 00:04:39,970 --> 00:04:42,760 that thing you and the other Leaf guys describe as camaraderie or whatever! 63 00:04:43,200 --> 00:04:44,100 Mizuki... 64 00:04:44,670 --> 00:04:48,610 You were an excellent Shinobi despite having committed that crime, you... 65 00:04:48,710 --> 00:04:50,270 Don't talk so knowingly! 66 00:04:57,480 --> 00:05:00,980 Damn! They're dodging all my attacks! 67 00:05:02,250 --> 00:05:06,990 Iruka, if you insist so much, why don't you show me? 68 00:05:07,730 --> 00:05:11,420 What degree of feeling you really have for your comrades... 69 00:05:12,600 --> 00:05:15,530 I wonder whether you'll really be able to stop me? 70 00:05:16,370 --> 00:05:17,030 Come! 71 00:05:17,540 --> 00:05:18,300 Wait! 72 00:05:19,570 --> 00:05:22,630 Naruto! Forget about these guys! Pursue Mizuki! 73 00:05:23,640 --> 00:05:25,010 Damn...! 74 00:05:26,850 --> 00:05:29,140 I'm gonna settle this later without fail! 75 00:05:33,390 --> 00:05:36,510 Elder Brother, that guy went off. 76 00:05:37,520 --> 00:05:39,890 They all went off, didn't they? 77 00:05:41,060 --> 00:05:44,360 Elder Brother, could this be a game of hide and go seek? 78 00:05:44,700 --> 00:05:46,760 Hide-and -go -seek! Hide-and -go -seek! 79 00:05:47,600 --> 00:05:50,360 So does that mean we're "It"? 80 00:05:53,570 --> 00:05:55,160 Those jerks! 81 00:05:55,640 --> 00:05:58,840 Making us "It" without even deciding by scissors paper rock! 82 00:05:59,110 --> 00:06:00,510 - Let's go, Raijin! - Okay! 83 00:06:00,580 --> 00:06:04,020 A New Squad! Two People and a Dog?! 84 00:06:07,790 --> 00:06:09,250 Over here... Iruka. 85 00:06:13,790 --> 00:06:15,020 Hurry, Naruto! 86 00:06:15,090 --> 00:06:16,860 Don't be fooled this time! 87 00:06:17,130 --> 00:06:20,790 Shut up! It's 100 years too soon to be arguing with me! 88 00:06:21,230 --> 00:06:22,290 I'm telling you, 89 00:06:22,370 --> 00:06:25,390 if you dilly dally the situation's gonna get really troublesome again! 90 00:06:25,800 --> 00:06:26,500 What?! 91 00:06:28,040 --> 00:06:29,770 Found you! 92 00:06:35,280 --> 00:06:36,940 Good job, huh, Elder Brother! 93 00:06:37,350 --> 00:06:38,250 Yeah! 94 00:06:39,920 --> 00:06:42,610 I don't have time to be dealing with these guys! 95 00:06:43,460 --> 00:06:47,020 Elder Brother, hide and go seek is fun, but aren't you getting hungry? 96 00:06:47,360 --> 00:06:50,850 You're really something, aren't you, Raijin? 97 00:06:54,070 --> 00:06:56,300 Leave some for your Elder Brother! 98 00:06:56,540 --> 00:06:58,200 Of course, I will! 99 00:06:58,470 --> 00:07:00,630 Hey, you idiot brothers! 100 00:07:00,770 --> 00:07:01,330 - Huh? - Huh? 101 00:07:01,610 --> 00:07:04,580 This is no time to be eating! 102 00:07:04,910 --> 00:07:08,350 I'm telling you, it's foolhardy to be fighting these guys! 103 00:07:08,410 --> 00:07:11,320 I already know that! 104 00:07:15,320 --> 00:07:17,290 Mizuki! Where are you?! 105 00:07:19,160 --> 00:07:21,220 What's the matter... Iruka? 106 00:07:22,960 --> 00:07:25,090 Weren't you gonna stop me? 107 00:07:30,300 --> 00:07:32,830 Stop this foolishness, Mizuki! 108 00:07:34,410 --> 00:07:36,000 Come on out, Mizuki! 109 00:07:50,290 --> 00:07:52,120 Always be aware of an attack from behind... 110 00:07:52,760 --> 00:07:55,280 For a Shinobi, isn't that a basic rule? 111 00:08:09,680 --> 00:08:12,200 Nicely done, Iruka. 112 00:08:15,510 --> 00:08:17,040 Pretty good! 113 00:08:18,280 --> 00:08:20,720 Always read behind the surface of your enemy's bluffs... 114 00:08:21,590 --> 00:08:23,780 For a Shinobi isn't that a basic rule? 115 00:08:25,320 --> 00:08:27,790 That's my line! 116 00:08:32,300 --> 00:08:33,360 What's that? 117 00:08:33,570 --> 00:08:34,790 A Smoke Bomb? 118 00:08:35,070 --> 00:08:36,500 Shadow Clone Jutsu! 119 00:08:38,500 --> 00:08:42,170 - Come on over! Catch us if you can! - Come on over! Catch us if you can! 120 00:08:42,470 --> 00:08:44,470 Elder Brother, they're increasing! They're increasing! 121 00:08:44,640 --> 00:08:48,080 Raijin, this must be super hide and go seek, don't you think? 122 00:08:48,150 --> 00:08:49,880 Yeah. That's right! 123 00:08:50,450 --> 00:08:53,540 A decoy strategy, huh? You thought it through. 124 00:08:54,120 --> 00:08:56,820 We can buy some time this way. 125 00:08:57,090 --> 00:08:58,390 All right, now's our chance... 126 00:08:58,660 --> 00:09:01,150 - Super, super hide and go seek! - Super, super hide and go seek! 127 00:09:24,420 --> 00:09:27,870 There are, there are two Old Lady Tsunades! 128 00:09:28,320 --> 00:09:30,220 You're talking about the idiotic strength, huh? 129 00:09:33,230 --> 00:09:35,460 Haven't you come to your senses yet?! 130 00:09:35,660 --> 00:09:36,820 Shut up! 131 00:09:39,300 --> 00:09:41,960 Why are you so obsessed with power! 132 00:09:42,330 --> 00:09:44,170 Because that, if anything, is everything! 133 00:09:44,340 --> 00:09:47,770 Reconsider, Mizuki! It isn't too late yet! 134 00:09:48,970 --> 00:09:50,840 You are naive! 135 00:09:51,110 --> 00:09:52,800 Don't you understand the situation?! 136 00:09:57,850 --> 00:10:00,110 What's the matter? Come on and attack, Iruka! 137 00:10:00,350 --> 00:10:01,910 You're not my enemy! 138 00:10:01,990 --> 00:10:03,750 You're my comrade from the same village! 139 00:10:03,960 --> 00:10:06,320 I told you, I'm tired of that kind of song and dance! 140 00:10:06,530 --> 00:10:09,980 And moreover... you're my colleague! 141 00:10:10,430 --> 00:10:14,530 You're a member of the same family that inherited the same Will of Fire! 142 00:10:16,030 --> 00:10:17,160 Will of Fire, huh? 143 00:10:17,470 --> 00:10:18,560 Yes, that's right. 144 00:10:19,100 --> 00:10:21,700 Therefore, please stop the foolishness, Mizuki! 145 00:10:21,870 --> 00:10:24,540 It irks me most when you say things like that! 146 00:10:24,710 --> 00:10:25,800 Mizuki! 147 00:10:26,780 --> 00:10:30,340 Since we're old acquaintances I was gonna kill you quickly. 148 00:10:30,720 --> 00:10:31,980 But now I've decided against that. 149 00:10:32,920 --> 00:10:34,550 You're gonna have some fun... 150 00:10:35,250 --> 00:10:36,550 I'll give you a taste of how it feels 151 00:10:36,620 --> 00:10:38,950 to be killed slowly by your so called comrade! 152 00:10:49,440 --> 00:10:52,890 Hey, Naruto... How long are you planning to be like that? 153 00:10:53,810 --> 00:10:56,370 It's just a matter of time till those guys find you! 154 00:11:01,080 --> 00:11:02,600 I found you! 155 00:11:02,880 --> 00:11:04,540 What?! They found us! 156 00:11:06,250 --> 00:11:07,910 All right! This is it! 157 00:11:08,090 --> 00:11:09,110 Hide-and -go -seek! 158 00:11:09,290 --> 00:11:10,380 Hide-and -go -seek! 159 00:11:11,060 --> 00:11:12,350 Shadow Clone Jutsu! 160 00:11:14,860 --> 00:11:17,920 Elder Brother, super hide and go seek again? 161 00:11:18,260 --> 00:11:20,260 I'm getting bored with this. 162 00:11:23,400 --> 00:11:25,060 Shadow Clone again?! 163 00:11:25,240 --> 00:11:27,330 As always, you have no new tricks, huh! 164 00:11:28,270 --> 00:11:29,870 Just leave it to me! 165 00:11:30,210 --> 00:11:31,680 All right! Go! 166 00:11:31,780 --> 00:11:33,110 - Okay! - Go! 167 00:11:34,580 --> 00:11:36,070 Wh What?! 168 00:11:36,780 --> 00:11:38,150 What kind of game is this? 169 00:11:43,090 --> 00:11:45,320 Wow, they're going so fast. 170 00:11:45,660 --> 00:11:48,220 I see... Not bad. 171 00:11:48,490 --> 00:11:51,590 I I feel sick... Elder Brother. 172 00:11:52,170 --> 00:11:53,960 I'm woozy... 173 00:11:54,270 --> 00:11:55,830 Now! Catch them! 174 00:11:58,600 --> 00:11:59,160 Huh?! 175 00:12:01,540 --> 00:12:02,870 You jerks... 176 00:12:03,280 --> 00:12:04,970 What do you think you're doing? 177 00:12:06,480 --> 00:12:07,670 The preparation's done! 178 00:12:08,550 --> 00:12:11,520 Here it goes! You fatso Herculean brothers! 179 00:12:20,530 --> 00:12:23,720 Concentrate... I must concentrate... 180 00:12:32,640 --> 00:12:34,440 Stop putting on airs! 181 00:12:34,510 --> 00:12:36,440 A guy like you, who's weaker than me! 182 00:12:36,510 --> 00:12:38,570 Yeah! That's right, isn't it?! 183 00:12:40,580 --> 00:12:43,280 You always excelled over anything I did, didn't you... ? 184 00:12:44,550 --> 00:12:47,110 I was always being helped by you, wasn't I? 185 00:12:50,290 --> 00:12:52,090 One year has passed already, hasn't it? 186 00:12:53,860 --> 00:12:58,020 It's not so easy to laugh, hiding your sadness. 187 00:12:58,870 --> 00:13:04,130 Your teacher told me that you are the center of the laughter. 188 00:13:04,640 --> 00:13:06,630 I'm not sad at all! 189 00:13:07,140 --> 00:13:09,770 It's an honor for Shinobi to die during their missions! 190 00:13:10,240 --> 00:13:12,040 My dad and mom... 191 00:13:12,110 --> 00:13:16,710 are heroes who protected this village from the Demon Fox! 192 00:13:17,120 --> 00:13:19,020 And I am the child of those heroes. 193 00:13:19,650 --> 00:13:22,310 That's why I'm not sad even though I'm alone... 194 00:13:23,990 --> 00:13:26,080 These tears are from the happiness... 195 00:13:26,330 --> 00:13:27,550 Enough already. 196 00:13:31,060 --> 00:13:35,660 I'm always aware that you are feeling Ionely. 197 00:13:37,440 --> 00:13:39,960 But you are not alone. 198 00:13:42,440 --> 00:13:47,000 All of Leaf's Shinobi have the "Will of Fire." 199 00:13:47,980 --> 00:13:49,070 "Will of Fire?" 200 00:13:49,550 --> 00:13:52,880 It means the will to protect the Leaf. 201 00:13:53,750 --> 00:13:56,520 As long as you have the Will of Fire, 202 00:13:56,590 --> 00:14:00,620 you and people in this village are all family. 203 00:14:01,130 --> 00:14:05,000 Iruka, I wonder if you have that. 204 00:14:09,400 --> 00:14:10,030 Yeah. 205 00:14:17,080 --> 00:14:17,740 Huh? 206 00:14:21,380 --> 00:14:23,610 Who's that over there? 207 00:14:32,660 --> 00:14:33,490 Mizuki... 208 00:14:33,930 --> 00:14:35,990 What are you doing there? 209 00:14:36,660 --> 00:14:41,070 Well, I heard that Iruka was depressed these days... 210 00:14:41,570 --> 00:14:43,970 I was worried and came to look for him. 211 00:14:45,370 --> 00:14:48,500 Everybody's... worried about you, Iruka. 212 00:14:49,310 --> 00:14:52,140 Everybody's waiting over there. Come on and play with us! 213 00:14:56,350 --> 00:14:58,410 It's all right... Go on. 214 00:15:10,500 --> 00:15:14,160 The Mizuki that I idolized was kind... 215 00:15:15,270 --> 00:15:17,900 And he was a guy who was more thoughtful of his friends than anyone else. 216 00:15:18,440 --> 00:15:19,530 Yet... 217 00:15:21,640 --> 00:15:23,800 Please remember! Mizuki! 218 00:15:24,380 --> 00:15:26,500 You really are... 219 00:15:27,210 --> 00:15:29,550 an idiot, aren't you?! 220 00:15:33,790 --> 00:15:36,220 L Let go... 221 00:15:36,560 --> 00:15:37,450 Here it goes... 222 00:15:37,720 --> 00:15:39,990 S Stop please! 223 00:15:41,060 --> 00:15:43,360 I I feel sick... 224 00:15:50,140 --> 00:15:51,430 - Huh? - Eh? 225 00:15:51,700 --> 00:15:52,860 What? 226 00:15:56,880 --> 00:15:59,240 Elder Brother, don't tell me that you... 227 00:15:59,850 --> 00:16:03,280 Sorry, Raijin... I squashed... 228 00:16:03,850 --> 00:16:05,980 our lunch! 229 00:16:06,120 --> 00:16:08,350 What?! 230 00:16:14,230 --> 00:16:16,290 Stay still, guys! 231 00:16:16,830 --> 00:16:19,990 Now take this...! 232 00:16:20,100 --> 00:16:23,030 - Give us back our lunch! - Give us back our lunch! 233 00:16:23,300 --> 00:16:24,100 What?! 234 00:16:30,780 --> 00:16:33,010 H-He's done it, huh... 235 00:16:43,420 --> 00:16:46,320 It doesn't look like you understand me, so let me explain. 236 00:16:47,160 --> 00:16:50,720 The real reason I was kind to you... 237 00:16:51,530 --> 00:16:54,060 Because it made me happy more than anything 238 00:16:54,130 --> 00:16:56,260 to see you in your misery! 239 00:17:01,440 --> 00:17:03,410 Hey, Iruka! 240 00:17:04,680 --> 00:17:06,300 We're gonna go play soccer right now. 241 00:17:07,380 --> 00:17:09,240 Come join us, Iruka! 242 00:17:11,080 --> 00:17:12,640 Sure! Okay! 243 00:17:14,390 --> 00:17:15,380 I wonder if Iruka's okay 244 00:17:15,450 --> 00:17:17,950 after all those things that happened to him... 245 00:17:18,120 --> 00:17:20,390 That's why we need to try to cheer him up! 246 00:17:22,190 --> 00:17:24,320 Why...only him... 247 00:17:28,970 --> 00:17:30,490 Everybody makes a fuss about him 248 00:17:30,570 --> 00:17:32,660 just because of his parents getting killed by Nine Tail... 249 00:17:34,940 --> 00:17:36,240 Serves you right... 250 00:17:40,480 --> 00:17:41,740 Even Lord Hokage?! 251 00:17:46,450 --> 00:17:49,420 Why...why is it?! 252 00:17:52,060 --> 00:17:54,220 Who is it over there? 253 00:17:58,200 --> 00:17:58,990 All right... 254 00:17:59,330 --> 00:18:02,100 I'm gonna try to gain the favor of Lord Hokage too... 255 00:18:02,500 --> 00:18:04,440 What are you doing over there? 256 00:18:05,070 --> 00:18:09,370 Well, I heard that Iruka has been depressed recently so... 257 00:18:11,280 --> 00:18:12,270 You're lying! 258 00:18:12,340 --> 00:18:14,400 Treating a g uy who's weaker than oneself with disdain 259 00:18:14,480 --> 00:18:17,510 is the most pleasurable feeling of all, Iruka. 260 00:18:18,250 --> 00:18:20,780 You weren't that way in the past! 261 00:18:21,320 --> 00:18:24,220 That's why I've been telling you... you're naรฏve! 262 00:18:25,260 --> 00:18:28,450 That kind of naivetรฉ leads to fatal mistakes on the battleground. 263 00:18:29,730 --> 00:18:33,430 On the battleground, it's all about how many enemies you can kill! 264 00:18:36,400 --> 00:18:38,130 If you throw a Kunai blindly in a bamboo grove, 265 00:18:38,200 --> 00:18:40,800 all that will happen is that it'll bounce off and its path will be errant. 266 00:18:41,040 --> 00:18:42,940 If you're gonna take aim... make it straight! 267 00:18:52,220 --> 00:18:53,710 Don't think I'm gonna get fooled twice with the same bait! 268 00:18:55,550 --> 00:18:58,250 Damn... I'm at a disadvantage if we fight in a place like this! 269 00:19:05,900 --> 00:19:07,060 Mizuki... 270 00:19:10,040 --> 00:19:11,160 You... 271 00:19:13,540 --> 00:19:15,130 Mizuki! 272 00:19:16,810 --> 00:19:18,500 I told you, it's useless... 273 00:19:25,020 --> 00:19:26,950 If the path is going to be errant, 274 00:19:27,020 --> 00:19:30,110 then one just needs to calculate the path of the Kunai when throwing it! 275 00:19:32,020 --> 00:19:34,690 So you've finally gotten serious, huh? 276 00:19:35,360 --> 00:19:36,330 Follow me! 277 00:19:44,770 --> 00:19:45,570 Where is this? 278 00:19:48,640 --> 00:19:51,800 Looks like you're finally conscious. 279 00:19:53,210 --> 00:19:54,180 You jerk... 280 00:19:54,950 --> 00:19:57,710 You ruined our meal... 281 00:19:58,120 --> 00:20:00,810 Don't even think we're gonna let you leave here alive! 282 00:20:07,290 --> 00:20:08,280 I'm going for his stomach! 283 00:20:08,530 --> 00:20:09,790 I'm going for his head! 284 00:20:12,160 --> 00:20:13,690 - One, two... - One, two... 285 00:20:14,030 --> 00:20:15,520 - Three! - Three! 286 00:20:15,930 --> 00:20:16,370 Huh? 287 00:20:17,000 --> 00:20:17,560 Huh?! 288 00:20:31,150 --> 00:20:33,280 Wh What is going on? 289 00:20:34,220 --> 00:20:37,090 Gimme a break, what are you doing?! 290 00:20:39,060 --> 00:20:40,920 Wh Who's that? 291 00:20:44,360 --> 00:20:47,920 It's too much of a drag to tell you my name, however...! 292 00:20:48,800 --> 00:20:52,070 The most powerful support squad assigned to this mission! 293 00:20:52,140 --> 00:20:55,800 The most powerful trio from the Village Hidden in the Leaves! 294 00:20:56,480 --> 00:20:58,340 We're Ino Shika Cho! 295 00:21:14,190 --> 00:21:18,460 Crappy news pass us by 296 00:21:18,530 --> 00:21:21,930 And you become speechless 297 00:21:23,330 --> 00:21:27,930 My voice is way too soft 298 00:21:28,000 --> 00:21:31,170 So you don't answer 299 00:21:32,310 --> 00:21:36,870 You're crying Crying alone 300 00:21:36,950 --> 00:21:41,750 What can I do? I'm crying too 301 00:21:41,820 --> 00:21:44,250 "Let my lonely scream ring out through the night" 302 00:21:44,320 --> 00:21:53,460 I'll thrash this confused era with my speed Yeah 303 00:21:53,530 --> 00:22:03,060 And I'll thrash this confused night with my speed Yeah 304 00:22:03,140 --> 00:22:12,240 I'll thrash them with my piercing guitar and my speed Yeah 305 00:22:12,450 --> 00:22:24,050 This sinking world and its evil bastards, I'll kick their butt Yeah 21767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.