All language subtitles for Naruto - S04E11 (142) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,420 --> 00:00:16,820 Hey boys, listen up! 2 00:00:16,890 --> 00:00:21,420 Humans aren't such a big deal 3 00:00:22,130 --> 00:00:26,260 Who needs tomorrow anyway, 4 00:00:26,330 --> 00:00:29,530 so don't hide your fists 5 00:00:31,470 --> 00:00:33,730 You're not old enough 6 00:00:33,800 --> 00:00:40,110 to sell your dreams away to uncertainty 7 00:00:41,050 --> 00:00:45,480 Hey boys, you're the only ones 8 00:00:45,550 --> 00:00:49,080 who can pull the trigger in your heart 9 00:00:50,520 --> 00:00:52,460 All the kids said 10 00:00:52,520 --> 00:00:55,460 We're living in this senseless, ridiculous, 11 00:00:55,530 --> 00:00:59,830 awesome world right at this moment, 12 00:01:00,030 --> 00:01:02,290 All the kids said 13 00:01:02,370 --> 00:01:08,170 Don't forget every truth or lie 14 00:01:09,570 --> 00:01:11,910 All the kids said 15 00:01:11,910 --> 00:01:14,240 We're way too young to die 16 00:01:14,310 --> 00:01:19,110 ln this empty town lined with empty faces 17 00:01:19,180 --> 00:01:21,380 All the kids took off 18 00:01:21,450 --> 00:01:23,920 into this windless night 19 00:01:23,990 --> 00:01:27,360 Because they want to change something 20 00:01:31,100 --> 00:01:35,190 The Three Villains from the Maximum Security Prison 21 00:01:45,380 --> 00:01:46,110 All right! 22 00:01:50,980 --> 00:01:53,040 I can start my training! 23 00:02:22,720 --> 00:02:27,780 Right now, this is all I can do. I can't allow myself to fail! 24 00:02:36,400 --> 00:02:37,790 What's up? 25 00:02:37,860 --> 00:02:40,630 Going to all the trouble of coming to pick me up like this... 26 00:02:42,300 --> 00:02:45,960 You're on your way to Kurenai Sensei's after this anyway, right... ? 27 00:02:47,670 --> 00:02:50,040 Taking the time to converse once in a while... 28 00:02:50,480 --> 00:02:53,140 that's also part of teamwork. 29 00:02:54,010 --> 00:02:57,970 Let me hear about your mission. 30 00:02:58,620 --> 00:03:00,310 It was pretty incredible... 31 00:03:00,720 --> 00:03:03,190 But you wouldn't understand even if I explained it to you. 32 00:03:05,920 --> 00:03:08,720 I don't want Akamaru to experience that kind of thing ever again. 33 00:03:08,790 --> 00:03:11,990 And for that reason, I must polish my Jutsu all the more... 34 00:03:12,260 --> 00:03:14,320 I want to hear about it in detail. 35 00:03:15,570 --> 00:03:19,130 Because that's what teamwork is about. 36 00:03:19,970 --> 00:03:21,230 Are you sulking 37 00:03:21,310 --> 00:03:23,830 'cause you were the only one who was passed up? 38 00:03:26,910 --> 00:03:28,210 You are sulking, aren't you? 39 00:03:37,160 --> 00:03:38,990 There have to be more further up... 40 00:03:39,060 --> 00:03:40,620 Until I can see it... 41 00:03:47,970 --> 00:03:49,900 I can't believe you're doing that from the morning... 42 00:03:57,280 --> 00:03:59,370 Neji, let's take a break. 43 00:03:59,510 --> 00:04:00,240 Okay! 44 00:04:00,510 --> 00:04:02,340 - Let's go, Hinata! - Okay! 45 00:04:03,250 --> 00:04:04,840 Father, see you later. 46 00:04:15,290 --> 00:04:17,590 Barbecued meat ? This early in the morning, huh ? 47 00:04:17,960 --> 00:04:19,950 Just when he was looking good after losing some weight 48 00:04:20,030 --> 00:04:21,690 when he was released from the hospital. 49 00:04:22,270 --> 00:04:24,530 He made an amazing rebound, didn't he? 50 00:04:25,100 --> 00:04:27,040 With that good an appetite, 51 00:04:27,110 --> 00:04:29,570 there aren't any more worries about his health, are there? 52 00:04:30,240 --> 00:04:33,910 When I'm done eating, help me with my training, okay? 53 00:04:34,110 --> 00:04:35,340 Asuma Sensei! 54 00:04:35,410 --> 00:04:37,470 Hey, are you an idiot or something 55 00:04:37,550 --> 00:04:41,510 You're recuperating, you know! 56 00:04:58,240 --> 00:05:01,730 L Lee... Come on, let's take a short break... 57 00:05:03,010 --> 00:05:04,570 What's the matter, Guy Sensei? 58 00:05:05,380 --> 00:05:07,940 The prime of one's youth waits for no one, you know. 59 00:05:09,380 --> 00:05:12,280 Maintaining the prime of one's youth is starting to get tough... 60 00:05:24,600 --> 00:05:27,120 Thank you very much! 61 00:05:29,840 --> 00:05:31,230 Do your best, guys... 62 00:05:31,400 --> 00:05:35,400 I'll master the Shuriken Jutsu by the next time you're here! 63 00:05:35,470 --> 00:05:37,570 M Me too... 64 00:05:37,680 --> 00:05:42,170 I want to become a Kunoichi just like you, Temari... 65 00:05:42,920 --> 00:05:44,640 I'm honored. 66 00:05:45,150 --> 00:05:48,120 I apologize for asking you to teach at the Academy... 67 00:05:48,190 --> 00:05:50,380 since we're so short staffed right now. 68 00:05:51,060 --> 00:05:52,820 You probably would've preferred to go sightseeing or something. 69 00:05:52,890 --> 00:05:55,830 No problem. I'm doing this because I enjoy it. 70 00:05:56,060 --> 00:05:58,530 Yeah... And we were also able to survey 71 00:05:58,600 --> 00:06:02,470 the future potential of the Leaf's military power... 72 00:06:04,070 --> 00:06:06,090 Well, be careful going home. 73 00:06:06,270 --> 00:06:06,930 Okay... 74 00:06:13,310 --> 00:06:15,470 If something happens again, I'll come to your rescue again. 75 00:06:16,080 --> 00:06:18,910 Just let me know, crybaby. 76 00:06:19,120 --> 00:06:23,250 You always say too much. That's why girls are... 77 00:06:34,300 --> 00:06:35,770 Let's kick butt again today, Akamaru! 78 00:06:42,070 --> 00:06:43,970 All right, everybody's here right? 79 00:06:49,150 --> 00:06:51,640 You don't need to be so tense, Hinata... 80 00:06:52,580 --> 00:06:53,210 Y Yeah... 81 00:06:53,990 --> 00:06:56,180 All right! Everybody stand ready! 82 00:06:57,860 --> 00:07:01,350 I can't...lose to Naruto...! 83 00:07:08,170 --> 00:07:10,660 All right! I'm ready! 84 00:07:11,470 --> 00:07:14,170 I just have to wait for Pervy Sage to come! 85 00:07:17,240 --> 00:07:18,170 There he is! 86 00:07:25,880 --> 00:07:27,250 But my training... 87 00:07:28,320 --> 00:07:30,290 Don't get so pouty, Naruto. 88 00:07:30,790 --> 00:07:33,850 Some work came in all of a sudden. It can't be helped. 89 00:07:35,360 --> 00:07:36,830 It's just gonna be doing an interview 90 00:07:36,900 --> 00:07:38,520 for some obscene magazine anyway, right? 91 00:07:38,860 --> 00:07:41,160 That kind of thing isn't called work. 92 00:07:41,530 --> 00:07:44,590 It's a mission to gather information about the Akatsuki Organization. 93 00:07:44,670 --> 00:07:46,030 But if I tell this guy that, 94 00:07:46,100 --> 00:07:49,630 he might ask me to let him come. 95 00:07:49,980 --> 00:07:50,670 Humph! 96 00:07:51,380 --> 00:07:53,340 I'll make it up to you by... 97 00:07:53,550 --> 00:07:54,440 Huh ? 98 00:07:56,180 --> 00:07:57,410 W What's this? 99 00:07:58,250 --> 00:08:01,980 It's so that you don't get bored while you're staying at home, 100 00:08:02,050 --> 00:08:04,650 it's a special training menu I put together! 101 00:08:04,990 --> 00:08:06,150 Wow! 102 00:08:06,320 --> 00:08:07,760 Wait, wait! 103 00:08:08,160 --> 00:08:11,820 My own prized secret training methods are inscribed here. 104 00:08:12,330 --> 00:08:15,420 Don't read this where other people might see it! 105 00:08:15,670 --> 00:08:16,460 Okay! 106 00:08:16,770 --> 00:08:18,790 Well, do your best! 107 00:08:19,200 --> 00:08:22,470 I'm gonna use this to train vigorously! 108 00:08:22,940 --> 00:08:24,840 Thank you, Pervy Sage! 109 00:08:31,450 --> 00:08:34,480 The walls have ears... paper doors have eyes... 110 00:08:42,530 --> 00:08:44,830 Pervy Sage's secret training methods... 111 00:09:00,710 --> 00:09:02,650 WILLPOWER 112 00:09:03,680 --> 00:09:05,150 What?! 113 00:09:05,280 --> 00:09:07,310 Pervy Sage! 114 00:09:12,860 --> 00:09:14,220 Since I have been entrusted 115 00:09:14,290 --> 00:09:17,060 with the great Village Hidden in the Leaves that you built, 116 00:09:17,860 --> 00:09:23,030 no matter what danger might strike, it is my duty to protect it. 117 00:09:24,870 --> 00:09:26,630 The Hokage sure has it tough, huh. 118 00:09:28,110 --> 00:09:29,870 Yes, you really do. 119 00:09:31,510 --> 00:09:33,440 Is that you, Shizune? Enter! 120 00:09:36,580 --> 00:09:39,740 All of these reports regarding the village's internal affairs accumulated 121 00:09:39,820 --> 00:09:43,120 because so many things were happening in the Leaf Village. 122 00:09:43,590 --> 00:09:46,350 I guess the only thing to do is start at the top. 123 00:09:47,560 --> 00:09:49,420 Leaf Maximum Security Facility. 124 00:09:50,200 --> 00:09:51,530 Did its name changet ? 125 00:09:52,030 --> 00:09:53,960 Yes, in the past it was called 126 00:09:54,030 --> 00:09:56,760 Prison Specializing in Capital Offenses Ninja. 127 00:10:00,870 --> 00:10:03,030 Fortunately, because there is a downward trend 128 00:10:03,110 --> 00:10:05,410 in felonies committed by Shinobi, 129 00:10:05,580 --> 00:10:09,380 along with the downsizing of the facility, the name was changed as well. 130 00:10:10,050 --> 00:10:11,880 Incarcerated are murderers, 131 00:10:11,950 --> 00:10:14,750 those who were involved in leaking classified secrets, and so on. 132 00:10:14,820 --> 00:10:16,480 They are all criminal Ninja... 133 00:10:16,560 --> 00:10:18,750 There haven't been any noticeable disruptions in the past few years 134 00:10:18,820 --> 00:10:21,160 and the facility has been relatively stable. 135 00:10:34,340 --> 00:10:35,530 - Food! -Food! 136 00:10:36,070 --> 00:10:38,370 It's finally time to eat, isn't it, Elder Brother! 137 00:10:38,480 --> 00:10:42,140 Yeah! I'm so excited! 138 00:10:42,410 --> 00:10:44,210 Hey! Fujin! Raijin! 139 00:10:44,420 --> 00:10:46,680 If you don't shut up, you're gonna go without dinner! 140 00:10:51,420 --> 00:10:53,290 Gimme a break! Those guys... 141 00:10:56,800 --> 00:10:57,990 You may pass! 142 00:10:59,100 --> 00:11:00,190 Hey! Wait! 143 00:11:02,470 --> 00:11:04,090 You're hurt, aren't you? 144 00:11:04,170 --> 00:11:06,030 Go to the dispensary later and have that looked at. 145 00:11:06,670 --> 00:11:07,470 Okay... 146 00:11:09,840 --> 00:11:10,970 All right, next! 147 00:11:25,780 --> 00:11:27,450 H-Hey, Elder Brother... 148 00:11:27,820 --> 00:11:28,720 Huh ? 149 00:11:29,190 --> 00:11:34,680 Why is the little finger short and weak? 150 00:11:35,190 --> 00:11:37,020 That's easy, Raijin. 151 00:11:37,400 --> 00:11:39,660 If the little finger was thick and strong, 152 00:11:39,730 --> 00:11:42,500 then your thumb would have no leg to stand on. 153 00:11:42,800 --> 00:11:45,170 I I see! 154 00:11:45,400 --> 00:11:47,390 Elder Brother...Elder Brother...! 155 00:11:48,010 --> 00:11:49,340 - Huh? - A lizard! 156 00:11:50,040 --> 00:11:53,070 Raijin, you've always been a dandy one from way back. 157 00:11:57,380 --> 00:11:59,080 W We haven't had enough to eat, have we, Elder Brother? 158 00:11:59,520 --> 00:12:00,310 Yeah... 159 00:12:18,800 --> 00:12:20,270 Not asking permission again... 160 00:12:20,370 --> 00:12:21,460 What's the matter? 161 00:12:21,610 --> 00:12:22,770 What's up this time? 162 00:12:23,310 --> 00:12:25,140 I'm starving... 163 00:12:25,380 --> 00:12:27,040 G Give us something to eat! 164 00:12:27,510 --> 00:12:31,610 Oh no... lf these guys find out I don't have anything...! 165 00:12:31,750 --> 00:12:35,210 Um... right now... 166 00:12:38,420 --> 00:12:43,290 Don't tell me that you don't have even one offering... 167 00:12:43,360 --> 00:12:47,260 to these Fujin and Raijin brothers ?! 168 00:12:47,330 --> 00:12:48,800 Well...wait...wait...! 169 00:12:55,210 --> 00:12:56,940 What do you think? Tastes good, huh? 170 00:12:59,110 --> 00:13:01,310 I'll bring you something else later! 171 00:13:02,150 --> 00:13:04,010 Right now make do with that! 172 00:13:04,150 --> 00:13:05,380 - Okay! - Okay! 173 00:13:08,850 --> 00:13:09,950 Are you okay? 174 00:13:12,990 --> 00:13:15,760 Those guys are quiet when they have food. 175 00:13:16,560 --> 00:13:18,830 But if they gethangry they're out of control. 176 00:13:19,300 --> 00:13:24,600 Yeah...They annihilated all their comrades over food during a mission 177 00:13:24,670 --> 00:13:28,370 and the people around just barely managed to hold them down. 178 00:13:38,250 --> 00:13:40,110 Something smells good?! 179 00:13:41,290 --> 00:13:42,080 Yeah. 180 00:13:44,420 --> 00:13:45,180 This way! 181 00:13:45,590 --> 00:13:48,490 - Food! Food! Food! -Food! Food! Food! 182 00:13:56,170 --> 00:13:58,860 I just can't get to liking clerical work. 183 00:13:59,340 --> 00:14:02,310 There's still a whole lot more to do, Lady Tsunade. 184 00:14:08,280 --> 00:14:09,370 I wonder what this is? 185 00:14:09,450 --> 00:14:12,310 It looks like a formula for some kind of medicine... 186 00:14:13,150 --> 00:14:13,880 A formula... 187 00:14:17,260 --> 00:14:19,660 Send an available Jonin here immediately! 188 00:14:20,530 --> 00:14:21,390 Yes, ma'am? 189 00:14:22,060 --> 00:14:22,720 Hurry! 190 00:14:22,790 --> 00:14:23,890 Y Yes, ma'am! 191 00:14:47,950 --> 00:14:49,580 How about it... Does it taste good ? 192 00:14:50,990 --> 00:14:54,050 I see... I see... There's still a whole lot more. 193 00:14:54,990 --> 00:14:55,790 Just as I thought, 194 00:14:55,860 --> 00:14:58,800 that good smell was coming from your place, Elder Brother! 195 00:14:58,860 --> 00:15:03,430 Uh yeah...'Cause Elder Brother always has delicious food! 196 00:15:03,840 --> 00:15:07,430 It was worth sneaking, wasn't it? 197 00:15:08,770 --> 00:15:13,040 'Cause I'd feel so sorry if you guys had to go hungry. 198 00:15:14,080 --> 00:15:15,270 Elder Brother... 199 00:15:16,820 --> 00:15:17,800 - A lizard! - A lizard! 200 00:15:19,580 --> 00:15:22,180 I see, I see... Happy? 201 00:15:23,150 --> 00:15:24,640 How about it, you guys? 202 00:15:25,220 --> 00:15:27,950 Don't you want to eat things that are even more delicious? 203 00:15:29,330 --> 00:15:31,800 W Where are they at?! 204 00:15:33,570 --> 00:15:36,590 If we go to the place where an old friend of mine is... 205 00:15:37,040 --> 00:15:40,370 you can pig out on food that's even more delicious than here. 206 00:15:42,640 --> 00:15:47,010 Is that the guy you told us about long time ago, Elder Brother? 207 00:15:51,950 --> 00:15:54,580 Yeah, Lord Orochimaru... 208 00:15:58,320 --> 00:16:01,320 Gimme a break... that guy's gotta be kidding! 209 00:16:02,260 --> 00:16:03,730 That Pervy Sage... 210 00:16:03,800 --> 00:16:05,390 just leaving me and my training up in the air! 211 00:16:05,530 --> 00:16:07,620 Come on, don't say that, Naruto. 212 00:16:08,300 --> 00:16:10,290 Master Jiraiya had a mission too. 213 00:16:10,470 --> 00:16:11,160 Heh! 214 00:16:11,500 --> 00:16:14,130 It's probably that Lady Tsunade decided 215 00:16:14,210 --> 00:16:16,610 that only Master Jiraiya could do the job... 216 00:16:16,810 --> 00:16:18,040 It can't be helped. 217 00:16:18,710 --> 00:16:22,240 Damn! So it was Old Lady Tsunade's doing, after all, huh! 218 00:16:22,510 --> 00:16:28,350 Well, I guess all I can do is treat you to some ramen noodles like this. 219 00:16:28,420 --> 00:16:29,720 So cheer up. 220 00:16:34,190 --> 00:16:37,790 I'm gonna go complain to Old Lady Tsunade! 221 00:16:39,530 --> 00:16:41,790 Thanks for the meal, Iruka Sensei! 222 00:16:41,870 --> 00:16:43,060 N -Naruto! 223 00:16:52,610 --> 00:16:55,270 Damn... another annoying situation. 224 00:17:06,260 --> 00:17:09,060 Huh? The Maximum Security Facility?! 225 00:17:10,800 --> 00:17:12,790 This is about a year ago, 226 00:17:13,000 --> 00:17:16,020 a Chunin Academy staff member used Naruto 227 00:17:16,100 --> 00:17:19,370 to sneak out the Scroll of Sealing. 228 00:17:20,170 --> 00:17:23,200 According to the report, it was a crime committed by Mizuki acting alone. 229 00:17:23,270 --> 00:17:25,670 The crime was solved, but... ? 230 00:17:26,040 --> 00:17:28,880 Yeah, if it really was him acting alone. 231 00:17:30,420 --> 00:17:36,120 The possibility has arisen that a bigger mastermind is behind this crime. 232 00:17:37,190 --> 00:17:38,680 This is a clue... 233 00:17:39,790 --> 00:17:41,620 This is something that Mizuki was concealing 234 00:17:41,690 --> 00:17:45,460 when he was incarcerated in the Maximum Security Facility. 235 00:17:46,260 --> 00:17:49,360 At the time, nobody thought of it as anything more than a doodle. 236 00:17:49,930 --> 00:17:52,130 Lady Tsunade, what is that anyway ? 237 00:17:52,570 --> 00:17:54,630 I don't know, however... 238 00:17:55,210 --> 00:17:57,940 The handwriting resembles the document confiscated from the facility 239 00:17:58,010 --> 00:18:02,040 where Orochimaru was conducting human experiments... 240 00:18:03,010 --> 00:18:05,950 Which means that... Orochimaru is connected to this crime?! 241 00:18:06,550 --> 00:18:08,310 The possibility of that is not zero. 242 00:18:09,520 --> 00:18:15,390 It's not like a Chunin alone could do anything with the Scroll of Sealing. 243 00:18:16,330 --> 00:18:22,730 It would only make sense if Orochimaru were pulling strings from behind. 244 00:18:24,000 --> 00:18:25,440 Asuma! Kurenai! 245 00:18:26,070 --> 00:18:30,630 Go immediately to the Maximum Security Facility and interrogate Mizuki! 246 00:18:40,220 --> 00:18:41,410 Orochimaru?! 247 00:19:01,940 --> 00:19:03,930 Be careful! Something's strange bere! 248 00:19:04,210 --> 00:19:06,340 Yeah... It's too quiet. 249 00:19:08,050 --> 00:19:08,770 Let's go! 250 00:19:13,420 --> 00:19:18,250 Oh, how touching. A welome party for us... 251 00:19:18,460 --> 00:19:22,090 Yeah... we're giving you a big welcome. Right, Elder Brother? 252 00:19:22,330 --> 00:19:23,260 Yeah... 253 00:19:29,400 --> 00:19:31,800 Asuma, don't tell me that those guys are... 254 00:19:32,570 --> 00:19:35,600 Uh huh...The legendary idiot brothers... 255 00:19:36,610 --> 00:19:38,010 Fujin and Raijin! 256 00:19:44,880 --> 00:19:45,640 Asuma... 257 00:19:50,890 --> 00:19:54,090 Hey, you guys are whooping it up too much for a welcome party! 258 00:19:55,290 --> 00:19:59,860 Hey, calm down... the welcome party's just started. 259 00:20:12,910 --> 00:20:15,670 His character has changed completely... 260 00:20:17,820 --> 00:20:19,680 All you jerks... 261 00:20:19,820 --> 00:20:23,250 You will... be our offering! 262 00:20:25,660 --> 00:20:26,490 Do it! 263 00:20:33,970 --> 00:20:35,130 Orochimaru! 264 00:21:01,730 --> 00:21:04,660 Asuma Sensei... Kurenai Sensei! 265 00:21:16,970 --> 00:21:21,240 Crappy news pass us by 266 00:21:21,310 --> 00:21:24,710 And you become speechless 267 00:21:26,110 --> 00:21:30,710 My voice is way too soft 268 00:21:30,790 --> 00:21:33,950 So you don't answer 269 00:21:35,090 --> 00:21:39,650 You're crying Crying alone 270 00:21:39,730 --> 00:21:44,530 What can I do? I'm crying too 271 00:21:44,600 --> 00:21:47,030 "Let my lonely scream ring out through the night" 272 00:21:47,100 --> 00:21:56,240 I'll thrash this confused era with my speed Yeah 273 00:21:56,310 --> 00:22:05,840 And I'll thrash this confused night with my speed Yeah 274 00:22:05,920 --> 00:22:15,020 I'll thrash them with my piercing guitar and my speed Yeah 275 00:22:15,230 --> 00:22:26,830 This sinking world and its evil bastards, I'll kick their butt Yeah 20557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.