Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,290 --> 00:00:16,690
Hey boys, listen up!
2
00:00:16,760 --> 00:00:21,290
Humans aren't such a big deal
3
00:00:22,000 --> 00:00:26,130
Who needs tomorrow anyway,
4
00:00:26,200 --> 00:00:29,400
so don't hide your fists
5
00:00:31,340 --> 00:00:33,610
You're not old enough
6
00:00:33,680 --> 00:00:39,980
to sell your dreams away to uncertainty
7
00:00:40,920 --> 00:00:45,360
Hey boys, you're the only ones
8
00:00:45,420 --> 00:00:48,950
who can pull the trigger in your heart
9
00:00:50,400 --> 00:00:52,330
All the kids said
10
00:00:52,400 --> 00:00:55,330
We're living in this senseless, ridiculous,
11
00:00:55,400 --> 00:00:59,700
awesome world right at this moment,
12
00:00:59,900 --> 00:01:02,170
All the kids said
13
00:01:02,240 --> 00:01:08,040
Don't forget every truth or lie
14
00:01:09,450 --> 00:01:11,780
All the kids said
15
00:01:11,780 --> 00:01:14,120
We're way too young to die
16
00:01:14,190 --> 00:01:18,990
In this empty town lined with empty faces
17
00:01:19,060 --> 00:01:21,250
All the kids took off
18
00:01:21,330 --> 00:01:23,790
into this windless night
19
00:01:23,860 --> 00:01:27,230
Because they want to change something
20
00:01:44,250 --> 00:01:49,380
The Secrets of the Mangekyo Sharingan
21
00:02:15,950 --> 00:02:18,440
No matter what darkness
might lie ahead,
22
00:02:18,520 --> 00:02:20,380
I will rush into it headfirst!
23
00:02:21,750 --> 00:02:23,480
No matter what happens,
24
00:02:23,560 --> 00:02:25,750
I will get my hands
on that power!
25
00:02:36,000 --> 00:02:37,940
It's getting late...
26
00:03:05,260 --> 00:03:06,560
What was that?
27
00:03:06,630 --> 00:03:08,860
I thought I sensed
someone there just now...
28
00:03:13,140 --> 00:03:14,440
The lights...
29
00:03:14,870 --> 00:03:17,370
It isn't even close
to bedtime yet...
30
00:03:22,620 --> 00:03:23,240
This is...!
31
00:03:27,690 --> 00:03:29,680
Wh What is this...?!
32
00:03:32,730 --> 00:03:34,920
What the hell is this?!
33
00:03:39,270 --> 00:03:41,060
Uncle... Aunt...
34
00:03:45,540 --> 00:03:47,700
Father... Mother...
35
00:03:55,950 --> 00:03:57,940
Father? Mother?
36
00:04:28,850 --> 00:04:30,080
There's somebody in there!
37
00:04:38,760 --> 00:04:39,920
Move!
38
00:04:41,090 --> 00:04:41,920
Move!
39
00:04:43,400 --> 00:04:44,420
Move!
40
00:04:49,970 --> 00:04:51,460
Father! Mother!
41
00:05:18,160 --> 00:05:19,500
Big Brother!
42
00:05:19,570 --> 00:05:22,300
Big Brother!
Father and Mother are...!
43
00:05:22,670 --> 00:05:24,800
Why? For what reason?!
44
00:05:25,770 --> 00:05:27,300
Who the hell would do
something like this...?!
45
00:05:33,510 --> 00:05:35,500
Big Brother... what are?
46
00:05:43,290 --> 00:05:45,950
What are you doing, Big Brother?!
47
00:05:46,890 --> 00:05:49,590
You pathetic younger brother...
48
00:05:57,140 --> 00:05:58,760
Mangekyo Sharingan!
49
00:06:08,650 --> 00:06:11,850
Stop! Big Brother!
50
00:06:12,190 --> 00:06:15,020
Don't make me see
this kind of thing!
51
00:06:16,520 --> 00:06:17,650
Why...?!
52
00:06:18,590 --> 00:06:20,390
Big Brother, why did you?!
53
00:06:48,290 --> 00:06:49,780
Why...
54
00:06:51,560 --> 00:06:54,750
Big Brother... Why did you?
55
00:06:57,660 --> 00:07:01,530
In order to measure my vessel...
56
00:07:02,470 --> 00:07:05,440
To measure your vessel?
57
00:07:07,340 --> 00:07:08,570
Is that all?
58
00:07:12,510 --> 00:07:16,640
Only for that reason...
you killed everybody...?
59
00:07:20,150 --> 00:07:21,980
That is what is important.
60
00:07:23,560 --> 00:07:25,320
What the hell is that?
61
00:07:28,430 --> 00:07:31,020
You gotta be kidding!
62
00:07:53,290 --> 00:07:54,410
I'm scared...
63
00:07:55,190 --> 00:07:56,350
I'm scared!
64
00:08:11,340 --> 00:08:14,600
Don't kill me...!
65
00:08:41,610 --> 00:08:42,800
I don't believe it!
66
00:08:42,870 --> 00:08:46,170
This is too unlike you, Big Brother.
I mean...
67
00:08:46,240 --> 00:08:49,640
The reason I acted as the big brother
you desired was...
68
00:08:50,280 --> 00:08:53,370
because I wanted to
measure your vessel.
69
00:08:54,750 --> 00:08:59,590
You have the potential
to become my opponent
70
00:08:59,660 --> 00:09:02,630
in order for me to measure
my vessel.
71
00:09:04,160 --> 00:09:08,060
You hated me...
72
00:09:08,900 --> 00:09:11,990
and you continued to have
the desire to surpass me.
73
00:09:13,100 --> 00:09:15,260
That's exactly why
I will allow you to live...
74
00:09:15,970 --> 00:09:18,030
for my own benefit.
75
00:09:18,110 --> 00:09:23,240
You are someone who could be able to use
Mangekyo Sharingan just like me.
76
00:09:26,020 --> 00:09:28,990
However, on one condition...
77
00:09:33,390 --> 00:09:38,730
That you must kill
your closest friend...
78
00:09:41,630 --> 00:09:43,160
Y You've gotta be kidding...
79
00:09:47,440 --> 00:09:50,960
Just like I did...
80
00:09:52,910 --> 00:09:55,840
Regarding Shisui Uchiha
who committed suicide last night
81
00:09:55,910 --> 00:09:58,610
by throwing himself into
the Nakano River...
82
00:10:00,520 --> 00:10:04,450
The other one that did not show up
to the meeting is Shisui...
83
00:10:04,520 --> 00:10:06,990
If I remember correctly...
84
00:10:07,060 --> 00:10:09,620
you adored him like
he was your real older brother...
85
00:10:10,590 --> 00:10:13,500
That was... your doing...?
86
00:10:15,030 --> 00:10:17,730
Big Brother, you... killed Shisui?!
87
00:10:18,440 --> 00:10:22,460
That's right... and because of
that I obtained these eyes.
88
00:10:24,840 --> 00:10:27,210
The main hall of Nakano Shrine...
89
00:10:27,280 --> 00:10:30,840
Underneath the seventh tatami mat
on the far right
90
00:10:30,910 --> 00:10:33,380
is the secret gathering place
of the Clan.
91
00:10:35,220 --> 00:10:38,750
There you will find recorded
the secret of...
92
00:10:38,820 --> 00:10:45,590
the raison d'รชtre of
the Uchiha Clan's Visual Jutsu.
93
00:10:46,900 --> 00:10:49,230
The secret of the raison d'รฉtre... ?
94
00:10:50,870 --> 00:10:53,170
If you attain these eyes,
95
00:10:53,240 --> 00:10:56,030
you will become the third person
including myself
96
00:10:56,110 --> 00:10:59,340
to utilize
the Mangekyo Sharingan.
97
00:11:00,310 --> 00:11:01,780
If that happens...
98
00:11:03,280 --> 00:11:06,180
then there will have been meaning
in my allowing you to live.
99
00:11:06,720 --> 00:11:08,980
However... at present...
100
00:11:10,790 --> 00:11:13,380
You are not worth killing.
101
00:11:14,320 --> 00:11:16,290
My pathetic younger brother...
102
00:11:16,360 --> 00:11:19,190
If you want to kill me,
then begrudge me!
103
00:11:19,400 --> 00:11:20,660
Hate me!
104
00:11:21,060 --> 00:11:24,400
And live in an ugly manner...
105
00:11:24,770 --> 00:11:29,000
Run away... run away...
and cling to life...
106
00:11:29,540 --> 00:11:33,480
And one day, when you have
the same eyes as I do...
107
00:11:34,180 --> 00:11:35,870
come and stand before me!
108
00:11:56,470 --> 00:11:57,630
A dream...?
109
00:12:13,380 --> 00:12:15,510
Yes... that's right.
110
00:12:15,590 --> 00:12:18,490
The only one who survived...
is that boy.
111
00:12:18,960 --> 00:12:22,050
Didn't he have
an older brother?
112
00:12:23,730 --> 00:12:26,860
Yes, but he's gone missing...
113
00:12:29,570 --> 00:12:33,730
It can't be true...
That elite Uchiha Clan...
114
00:13:02,100 --> 00:13:06,060
Hi, Sasuke! What did you
come to buy today?
115
00:13:42,370 --> 00:13:45,000
Sasuke, are you on your way to school?
116
00:13:45,110 --> 00:13:46,130
Yeah.
117
00:13:49,250 --> 00:13:52,680
I saw Itachi earlier,
but he's very admirable, isn't he?
118
00:13:52,950 --> 00:13:55,140
He's already become
a top class Shinobi.
119
00:13:55,790 --> 00:13:58,880
He graduated from the Ninja Academy
at the top of his class at age seven
120
00:13:58,960 --> 00:14:01,980
and attained the rank
of Chunin at age ten, didn't he?
121
00:14:02,630 --> 00:14:05,190
He was able to use Sharingan
when he was eight!
122
00:14:07,300 --> 00:14:09,160
That's true, isn't it?
123
00:14:09,230 --> 00:14:13,530
That boy is truly the pride
of the Uchiha Clan.
124
00:14:51,780 --> 00:14:54,210
Welcome home...Sasuke!
125
00:15:25,240 --> 00:15:26,400
Sasuke...!
126
00:15:27,110 --> 00:15:28,100
Wait a second...
127
00:15:28,950 --> 00:15:30,140
What is it?
128
00:15:40,890 --> 00:15:41,950
Mother?!
129
00:15:54,770 --> 00:15:56,800
Then why only Big Brother!
130
00:16:00,210 --> 00:16:03,340
Your brother's your brother.
And you are you.
131
00:16:03,410 --> 00:16:06,780
Father cares deeply
about both of you.
132
00:16:56,470 --> 00:16:59,090
The main hall of Nakano Shrine...
133
00:17:00,970 --> 00:17:04,100
Located underneath
the seventh tatami mat on the far right
134
00:17:04,170 --> 00:17:06,900
is our clan's secret gathering place...
135
00:17:13,550 --> 00:17:17,420
I see... So that's what it is...
136
00:17:19,560 --> 00:17:22,720
Ninja Academy
137
00:17:23,330 --> 00:17:25,290
Hey, Shikamaru...
138
00:17:25,360 --> 00:17:27,390
Wanna go to the candy shop
after school?
139
00:17:27,460 --> 00:17:28,930
Huh... No way.
140
00:17:29,200 --> 00:17:32,460
You can do that'cuz
your mother's nice,
141
00:17:32,540 --> 00:17:35,990
but if my mother found out that I bought
myself a snack before going home,
142
00:17:36,070 --> 00:17:38,560
I'd be in big trouble.
143
00:17:39,110 --> 00:17:40,470
Did you hear the news...
144
00:17:40,540 --> 00:17:43,600
that entire Uchiha Clan
was apparently murdered?
145
00:17:43,780 --> 00:17:46,720
Yeah, my dad told me.
146
00:17:47,320 --> 00:17:50,290
Apparently he's the only one
who survived...
147
00:18:06,070 --> 00:18:08,660
That's my boy.
148
00:18:09,840 --> 00:18:13,370
With me, you're all
your father talks about...
149
00:18:20,120 --> 00:18:25,420
I wonder... what kind of things
Father was saying to Mother...
150
00:18:36,630 --> 00:18:38,760
If you want to kill me...
151
00:18:38,840 --> 00:18:41,030
Begrudge me! Hate me!
152
00:18:48,650 --> 00:18:50,480
If it's for the purpose of killing you,
153
00:18:50,550 --> 00:18:54,350
I will rush headfirst into whatever
darkness which may lie ahead!
154
00:18:55,220 --> 00:18:58,620
I will obtain that power no matter what!
155
00:18:59,390 --> 00:19:02,260
From this point onwards,
I am an avenger!
156
00:19:05,190 --> 00:19:08,720
Sasuke is now
in depths of darkness...
157
00:19:09,730 --> 00:19:11,630
If you stop in a place like this...
158
00:19:11,700 --> 00:19:14,140
you won't be able to catch up
with Sasuke.
159
00:19:34,890 --> 00:19:37,690
Neji, it's just like you said.
160
00:19:38,390 --> 00:19:40,790
That guy looks like he's in
the depths of darkness right now...
161
00:19:42,800 --> 00:19:46,630
He really hit me with
his full strength! Damn it!
162
00:19:51,510 --> 00:19:57,380
Don't you consider me...
your comrade any longer?!
163
00:19:58,550 --> 00:20:04,010
Don't all those things we did together
in Squad Seven mean anything to you?!
164
00:20:06,660 --> 00:20:07,420
No.
165
00:20:09,090 --> 00:20:12,990
I will get my hands on
that power no matter what.
166
00:20:14,360 --> 00:20:16,260
It wasn't meaningless...
167
00:20:16,530 --> 00:20:22,700
To me, you became my...
closest friend.
168
00:20:24,340 --> 00:20:26,770
We've become... friends?
169
00:20:27,840 --> 00:20:29,240
Then... why?!
170
00:20:29,310 --> 00:20:31,110
All the more reason why...
171
00:20:32,480 --> 00:20:34,180
All the more reason why...
172
00:20:34,250 --> 00:20:37,650
there's meaning in taking
you down.
173
00:20:43,160 --> 00:20:45,460
I don't fully understand but...
174
00:20:46,030 --> 00:20:49,860
I understood that you want to
fight me with your everything!
175
00:20:50,470 --> 00:20:51,830
Sasuke...!
176
00:21:09,620 --> 00:21:14,280
When I recalled the parts one by one,
177
00:21:14,360 --> 00:21:20,660
I felt as though
I had understood everything
178
00:21:20,730 --> 00:21:31,230
Faded words which I kept so close to me
179
00:21:31,540 --> 00:21:41,010
Speechless nights, a hint of warmth,
180
00:21:42,750 --> 00:21:47,750
and this distant yearning for you
181
00:21:48,060 --> 00:21:57,060
I live, simply repeating this cycle
182
00:21:59,240 --> 00:22:08,770
Held in my two hands
A droplet of time
183
00:22:10,210 --> 00:22:19,210
Softly clutching forgotten memories
Lost words
184
00:22:28,100 --> 00:22:31,970
I'll keep these thoughts...
13232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.