All language subtitles for Naruto - S03E48 (131) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,290 --> 00:00:16,690 Hey boys, listen up! 2 00:00:16,760 --> 00:00:21,290 Humans aren't such a big deal 3 00:00:22,000 --> 00:00:26,130 Who needs tomorrow anyway, 4 00:00:26,200 --> 00:00:29,400 so don't hide your fists 5 00:00:31,340 --> 00:00:33,610 You're not old enough 6 00:00:33,680 --> 00:00:39,980 to sell your dreams away to uncertainty 7 00:00:40,920 --> 00:00:45,360 Hey boys, you're the only ones 8 00:00:45,420 --> 00:00:48,950 who can pull the trigger in your heart 9 00:00:50,400 --> 00:00:52,330 All the kids said 10 00:00:52,400 --> 00:00:55,330 We're living in this senseless, ridiculous, 11 00:00:55,400 --> 00:00:59,700 awesome world right at this moment, 12 00:00:59,900 --> 00:01:02,170 All the kids said 13 00:01:02,240 --> 00:01:08,040 Don't forget every truth or lie 14 00:01:09,450 --> 00:01:11,780 All the kids said 15 00:01:11,780 --> 00:01:14,120 We're way too young to die 16 00:01:14,190 --> 00:01:18,990 In this empty town lined with empty faces 17 00:01:19,060 --> 00:01:21,250 All the kids took off 18 00:01:21,330 --> 00:01:23,790 into this windless night 19 00:01:23,860 --> 00:01:27,230 Because they want to change something 20 00:01:44,250 --> 00:01:49,380 The Secrets of the Mangekyo Sharingan 21 00:02:15,950 --> 00:02:18,440 No matter what darkness might lie ahead, 22 00:02:18,520 --> 00:02:20,380 I will rush into it headfirst! 23 00:02:21,750 --> 00:02:23,480 No matter what happens, 24 00:02:23,560 --> 00:02:25,750 I will get my hands on that power! 25 00:02:36,000 --> 00:02:37,940 It's getting late... 26 00:03:05,260 --> 00:03:06,560 What was that? 27 00:03:06,630 --> 00:03:08,860 I thought I sensed someone there just now... 28 00:03:13,140 --> 00:03:14,440 The lights... 29 00:03:14,870 --> 00:03:17,370 It isn't even close to bedtime yet... 30 00:03:22,620 --> 00:03:23,240 This is...! 31 00:03:27,690 --> 00:03:29,680 Wh What is this...?! 32 00:03:32,730 --> 00:03:34,920 What the hell is this?! 33 00:03:39,270 --> 00:03:41,060 Uncle... Aunt... 34 00:03:45,540 --> 00:03:47,700 Father... Mother... 35 00:03:55,950 --> 00:03:57,940 Father? Mother? 36 00:04:28,850 --> 00:04:30,080 There's somebody in there! 37 00:04:38,760 --> 00:04:39,920 Move! 38 00:04:41,090 --> 00:04:41,920 Move! 39 00:04:43,400 --> 00:04:44,420 Move! 40 00:04:49,970 --> 00:04:51,460 Father! Mother! 41 00:05:18,160 --> 00:05:19,500 Big Brother! 42 00:05:19,570 --> 00:05:22,300 Big Brother! Father and Mother are...! 43 00:05:22,670 --> 00:05:24,800 Why? For what reason?! 44 00:05:25,770 --> 00:05:27,300 Who the hell would do something like this...?! 45 00:05:33,510 --> 00:05:35,500 Big Brother... what are? 46 00:05:43,290 --> 00:05:45,950 What are you doing, Big Brother?! 47 00:05:46,890 --> 00:05:49,590 You pathetic younger brother... 48 00:05:57,140 --> 00:05:58,760 Mangekyo Sharingan! 49 00:06:08,650 --> 00:06:11,850 Stop! Big Brother! 50 00:06:12,190 --> 00:06:15,020 Don't make me see this kind of thing! 51 00:06:16,520 --> 00:06:17,650 Why...?! 52 00:06:18,590 --> 00:06:20,390 Big Brother, why did you?! 53 00:06:48,290 --> 00:06:49,780 Why... 54 00:06:51,560 --> 00:06:54,750 Big Brother... Why did you? 55 00:06:57,660 --> 00:07:01,530 In order to measure my vessel... 56 00:07:02,470 --> 00:07:05,440 To measure your vessel? 57 00:07:07,340 --> 00:07:08,570 Is that all? 58 00:07:12,510 --> 00:07:16,640 Only for that reason... you killed everybody...? 59 00:07:20,150 --> 00:07:21,980 That is what is important. 60 00:07:23,560 --> 00:07:25,320 What the hell is that? 61 00:07:28,430 --> 00:07:31,020 You gotta be kidding! 62 00:07:53,290 --> 00:07:54,410 I'm scared... 63 00:07:55,190 --> 00:07:56,350 I'm scared! 64 00:08:11,340 --> 00:08:14,600 Don't kill me...! 65 00:08:41,610 --> 00:08:42,800 I don't believe it! 66 00:08:42,870 --> 00:08:46,170 This is too unlike you, Big Brother. I mean... 67 00:08:46,240 --> 00:08:49,640 The reason I acted as the big brother you desired was... 68 00:08:50,280 --> 00:08:53,370 because I wanted to measure your vessel. 69 00:08:54,750 --> 00:08:59,590 You have the potential to become my opponent 70 00:08:59,660 --> 00:09:02,630 in order for me to measure my vessel. 71 00:09:04,160 --> 00:09:08,060 You hated me... 72 00:09:08,900 --> 00:09:11,990 and you continued to have the desire to surpass me. 73 00:09:13,100 --> 00:09:15,260 That's exactly why I will allow you to live... 74 00:09:15,970 --> 00:09:18,030 for my own benefit. 75 00:09:18,110 --> 00:09:23,240 You are someone who could be able to use Mangekyo Sharingan just like me. 76 00:09:26,020 --> 00:09:28,990 However, on one condition... 77 00:09:33,390 --> 00:09:38,730 That you must kill your closest friend... 78 00:09:41,630 --> 00:09:43,160 Y You've gotta be kidding... 79 00:09:47,440 --> 00:09:50,960 Just like I did... 80 00:09:52,910 --> 00:09:55,840 Regarding Shisui Uchiha who committed suicide last night 81 00:09:55,910 --> 00:09:58,610 by throwing himself into the Nakano River... 82 00:10:00,520 --> 00:10:04,450 The other one that did not show up to the meeting is Shisui... 83 00:10:04,520 --> 00:10:06,990 If I remember correctly... 84 00:10:07,060 --> 00:10:09,620 you adored him like he was your real older brother... 85 00:10:10,590 --> 00:10:13,500 That was... your doing...? 86 00:10:15,030 --> 00:10:17,730 Big Brother, you... killed Shisui?! 87 00:10:18,440 --> 00:10:22,460 That's right... and because of that I obtained these eyes. 88 00:10:24,840 --> 00:10:27,210 The main hall of Nakano Shrine... 89 00:10:27,280 --> 00:10:30,840 Underneath the seventh tatami mat on the far right 90 00:10:30,910 --> 00:10:33,380 is the secret gathering place of the Clan. 91 00:10:35,220 --> 00:10:38,750 There you will find recorded the secret of... 92 00:10:38,820 --> 00:10:45,590 the raison d'รชtre of the Uchiha Clan's Visual Jutsu. 93 00:10:46,900 --> 00:10:49,230 The secret of the raison d'รฉtre... ? 94 00:10:50,870 --> 00:10:53,170 If you attain these eyes, 95 00:10:53,240 --> 00:10:56,030 you will become the third person including myself 96 00:10:56,110 --> 00:10:59,340 to utilize the Mangekyo Sharingan. 97 00:11:00,310 --> 00:11:01,780 If that happens... 98 00:11:03,280 --> 00:11:06,180 then there will have been meaning in my allowing you to live. 99 00:11:06,720 --> 00:11:08,980 However... at present... 100 00:11:10,790 --> 00:11:13,380 You are not worth killing. 101 00:11:14,320 --> 00:11:16,290 My pathetic younger brother... 102 00:11:16,360 --> 00:11:19,190 If you want to kill me, then begrudge me! 103 00:11:19,400 --> 00:11:20,660 Hate me! 104 00:11:21,060 --> 00:11:24,400 And live in an ugly manner... 105 00:11:24,770 --> 00:11:29,000 Run away... run away... and cling to life... 106 00:11:29,540 --> 00:11:33,480 And one day, when you have the same eyes as I do... 107 00:11:34,180 --> 00:11:35,870 come and stand before me! 108 00:11:56,470 --> 00:11:57,630 A dream...? 109 00:12:13,380 --> 00:12:15,510 Yes... that's right. 110 00:12:15,590 --> 00:12:18,490 The only one who survived... is that boy. 111 00:12:18,960 --> 00:12:22,050 Didn't he have an older brother? 112 00:12:23,730 --> 00:12:26,860 Yes, but he's gone missing... 113 00:12:29,570 --> 00:12:33,730 It can't be true... That elite Uchiha Clan... 114 00:13:02,100 --> 00:13:06,060 Hi, Sasuke! What did you come to buy today? 115 00:13:42,370 --> 00:13:45,000 Sasuke, are you on your way to school? 116 00:13:45,110 --> 00:13:46,130 Yeah. 117 00:13:49,250 --> 00:13:52,680 I saw Itachi earlier, but he's very admirable, isn't he? 118 00:13:52,950 --> 00:13:55,140 He's already become a top class Shinobi. 119 00:13:55,790 --> 00:13:58,880 He graduated from the Ninja Academy at the top of his class at age seven 120 00:13:58,960 --> 00:14:01,980 and attained the rank of Chunin at age ten, didn't he? 121 00:14:02,630 --> 00:14:05,190 He was able to use Sharingan when he was eight! 122 00:14:07,300 --> 00:14:09,160 That's true, isn't it? 123 00:14:09,230 --> 00:14:13,530 That boy is truly the pride of the Uchiha Clan. 124 00:14:51,780 --> 00:14:54,210 Welcome home...Sasuke! 125 00:15:25,240 --> 00:15:26,400 Sasuke...! 126 00:15:27,110 --> 00:15:28,100 Wait a second... 127 00:15:28,950 --> 00:15:30,140 What is it? 128 00:15:40,890 --> 00:15:41,950 Mother?! 129 00:15:54,770 --> 00:15:56,800 Then why only Big Brother! 130 00:16:00,210 --> 00:16:03,340 Your brother's your brother. And you are you. 131 00:16:03,410 --> 00:16:06,780 Father cares deeply about both of you. 132 00:16:56,470 --> 00:16:59,090 The main hall of Nakano Shrine... 133 00:17:00,970 --> 00:17:04,100 Located underneath the seventh tatami mat on the far right 134 00:17:04,170 --> 00:17:06,900 is our clan's secret gathering place... 135 00:17:13,550 --> 00:17:17,420 I see... So that's what it is... 136 00:17:19,560 --> 00:17:22,720 Ninja Academy 137 00:17:23,330 --> 00:17:25,290 Hey, Shikamaru... 138 00:17:25,360 --> 00:17:27,390 Wanna go to the candy shop after school? 139 00:17:27,460 --> 00:17:28,930 Huh... No way. 140 00:17:29,200 --> 00:17:32,460 You can do that'cuz your mother's nice, 141 00:17:32,540 --> 00:17:35,990 but if my mother found out that I bought myself a snack before going home, 142 00:17:36,070 --> 00:17:38,560 I'd be in big trouble. 143 00:17:39,110 --> 00:17:40,470 Did you hear the news... 144 00:17:40,540 --> 00:17:43,600 that entire Uchiha Clan was apparently murdered? 145 00:17:43,780 --> 00:17:46,720 Yeah, my dad told me. 146 00:17:47,320 --> 00:17:50,290 Apparently he's the only one who survived... 147 00:18:06,070 --> 00:18:08,660 That's my boy. 148 00:18:09,840 --> 00:18:13,370 With me, you're all your father talks about... 149 00:18:20,120 --> 00:18:25,420 I wonder... what kind of things Father was saying to Mother... 150 00:18:36,630 --> 00:18:38,760 If you want to kill me... 151 00:18:38,840 --> 00:18:41,030 Begrudge me! Hate me! 152 00:18:48,650 --> 00:18:50,480 If it's for the purpose of killing you, 153 00:18:50,550 --> 00:18:54,350 I will rush headfirst into whatever darkness which may lie ahead! 154 00:18:55,220 --> 00:18:58,620 I will obtain that power no matter what! 155 00:18:59,390 --> 00:19:02,260 From this point onwards, I am an avenger! 156 00:19:05,190 --> 00:19:08,720 Sasuke is now in depths of darkness... 157 00:19:09,730 --> 00:19:11,630 If you stop in a place like this... 158 00:19:11,700 --> 00:19:14,140 you won't be able to catch up with Sasuke. 159 00:19:34,890 --> 00:19:37,690 Neji, it's just like you said. 160 00:19:38,390 --> 00:19:40,790 That guy looks like he's in the depths of darkness right now... 161 00:19:42,800 --> 00:19:46,630 He really hit me with his full strength! Damn it! 162 00:19:51,510 --> 00:19:57,380 Don't you consider me... your comrade any longer?! 163 00:19:58,550 --> 00:20:04,010 Don't all those things we did together in Squad Seven mean anything to you?! 164 00:20:06,660 --> 00:20:07,420 No. 165 00:20:09,090 --> 00:20:12,990 I will get my hands on that power no matter what. 166 00:20:14,360 --> 00:20:16,260 It wasn't meaningless... 167 00:20:16,530 --> 00:20:22,700 To me, you became my... closest friend. 168 00:20:24,340 --> 00:20:26,770 We've become... friends? 169 00:20:27,840 --> 00:20:29,240 Then... why?! 170 00:20:29,310 --> 00:20:31,110 All the more reason why... 171 00:20:32,480 --> 00:20:34,180 All the more reason why... 172 00:20:34,250 --> 00:20:37,650 there's meaning in taking you down. 173 00:20:43,160 --> 00:20:45,460 I don't fully understand but... 174 00:20:46,030 --> 00:20:49,860 I understood that you want to fight me with your everything! 175 00:20:50,470 --> 00:20:51,830 Sasuke...! 176 00:21:09,620 --> 00:21:14,280 When I recalled the parts one by one, 177 00:21:14,360 --> 00:21:20,660 I felt as though I had understood everything 178 00:21:20,730 --> 00:21:31,230 Faded words which I kept so close to me 179 00:21:31,540 --> 00:21:41,010 Speechless nights, a hint of warmth, 180 00:21:42,750 --> 00:21:47,750 and this distant yearning for you 181 00:21:48,060 --> 00:21:57,060 I live, simply repeating this cycle 182 00:21:59,240 --> 00:22:08,770 Held in my two hands A droplet of time 183 00:22:10,210 --> 00:22:19,210 Softly clutching forgotten memories Lost words 184 00:22:28,100 --> 00:22:31,970 I'll keep these thoughts... 13232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.