All language subtitles for Naruto - S03E43 (126) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,370 --> 00:00:20,800 Connecting old words that have been used up 2 00:00:21,640 --> 00:00:29,550 I just want to convey my simple thoughts 3 00:00:29,610 --> 00:00:34,980 That day's faint wind blows away 4 00:00:35,050 --> 00:00:39,110 at the castle ruins of yesterday 5 00:00:40,360 --> 00:00:45,260 I'll laugh with you and live for the moment 6 00:00:46,000 --> 00:00:52,900 Still that incident will continue to trouble you, right? 7 00:00:54,310 --> 00:00:57,800 That's why it must be good bye 8 00:00:57,880 --> 00:01:04,780 Leaving nothing behind, let us share what is left 9 00:01:04,920 --> 00:01:11,980 In time, we'll realize that it was everything 10 00:01:12,060 --> 00:01:18,720 And sadness will touch our cheeks, creating a river of tears 11 00:01:19,130 --> 00:01:28,700 Trembling thoughts swept into a vortex and melting away 12 00:02:01,430 --> 00:02:03,060 Sand Coffin! 13 00:02:06,870 --> 00:02:07,930 I'll do it. 14 00:02:10,980 --> 00:02:13,670 No! Please back me up. 15 00:02:19,590 --> 00:02:21,280 I got sand in my mouth... 16 00:02:21,790 --> 00:02:23,720 P-Please let me go! 17 00:02:29,360 --> 00:02:31,850 You wouldn't be able to do anything in your current state... 18 00:02:33,030 --> 00:02:34,020 I'll do it. 19 00:02:34,430 --> 00:02:35,700 Please be careful! 20 00:02:35,870 --> 00:02:37,770 That guy attacks with bones! 21 00:02:43,940 --> 00:02:45,170 Like earlier... 22 00:02:45,250 --> 00:02:48,370 he does things like shoot bones and extrude bones from inside his body... 23 00:02:49,550 --> 00:02:51,410 He controls bones freely! 24 00:02:52,120 --> 00:02:53,680 Gaara of the Desert... 25 00:02:57,120 --> 00:02:59,890 You use sand, as the name implies, huh...? 26 00:03:04,960 --> 00:03:10,830 Gaara vs. Kimimaro 27 00:03:17,340 --> 00:03:19,740 Tough defense using sand... 28 00:03:21,210 --> 00:03:24,740 He...isn't a close range combat type... 29 00:03:26,150 --> 00:03:28,920 Getting close would be difficult, huh. 30 00:03:37,560 --> 00:03:38,530 It's coming! 31 00:03:40,130 --> 00:03:41,120 Digital Shrapnel! 32 00:03:57,280 --> 00:03:59,080 There's no waste in his movements... 33 00:03:59,250 --> 00:04:02,050 Sure enough, he's a considerable Taijutsu user. 34 00:04:04,220 --> 00:04:05,560 Attack and defense are one... 35 00:04:05,860 --> 00:04:08,160 He attacks and defends with sand, huh? 36 00:04:09,730 --> 00:04:13,030 However, the amount of sand he can control is probably... 37 00:04:14,000 --> 00:04:16,090 ...about the amount of sand inside the gourd. 38 00:04:16,970 --> 00:04:20,300 Gaara of the Desert... A dopey nickname. 39 00:04:24,110 --> 00:04:26,640 You can't do anything if you don't have sand. 40 00:04:28,450 --> 00:04:30,940 Going to the trouble of walking around carrying heavy sand 41 00:04:31,020 --> 00:04:32,080 is the very proof of that. 42 00:04:37,520 --> 00:04:38,890 Sand Shower... 43 00:04:43,300 --> 00:04:44,630 How trite... 44 00:04:47,670 --> 00:04:50,830 As long as I have sand, I can do anything. 45 00:04:51,000 --> 00:04:52,340 You're the one who's dopey... 46 00:04:53,140 --> 00:04:57,540 It's easy for me to do things like create sand with dirt... 47 00:04:58,850 --> 00:04:59,740 I get it... 48 00:05:00,250 --> 00:05:04,150 With his own sand he grinds things like rocks and minerals in dirt 49 00:05:04,220 --> 00:05:05,510 and makes it into sand. 50 00:05:06,190 --> 00:05:09,050 So he was sending his own sand beneath the ground 51 00:05:09,120 --> 00:05:11,750 and adding new sand, huh...? 52 00:05:12,990 --> 00:05:14,460 Gaara of the Desert... 53 00:05:14,960 --> 00:05:17,230 His nickname isn't just for display. 54 00:05:17,800 --> 00:05:18,820 Excellent! 55 00:05:23,740 --> 00:05:24,630 You did it! 56 00:05:24,700 --> 00:05:25,670 Not yet. 57 00:05:27,070 --> 00:05:29,340 Sand Burial! 58 00:05:43,360 --> 00:05:46,790 I'm reminded of that man when I look at that guy. 59 00:05:46,890 --> 00:05:47,520 Huh? 60 00:05:47,890 --> 00:05:50,390 Sasuke Uchiha! 61 00:05:51,130 --> 00:05:53,330 He had the same eyes as that guy... 62 00:05:53,970 --> 00:05:54,900 The same eyes? 63 00:05:56,300 --> 00:05:59,200 Wanting to verify the value of one's own existence... 64 00:05:59,910 --> 00:06:01,070 Such eyes... 65 00:06:07,550 --> 00:06:09,310 Sasuke! 66 00:06:47,990 --> 00:06:49,510 Sasuke! 67 00:06:55,430 --> 00:06:56,690 Sasuke. 68 00:06:57,530 --> 00:07:00,730 You're here, aren't you?! At least answer me! 69 00:07:08,740 --> 00:07:11,680 What's gotten into you?! 70 00:07:56,090 --> 00:07:57,990 I don't hate the darkness... 71 00:08:07,800 --> 00:08:11,600 The darkness is where I was brought up... 72 00:08:43,900 --> 00:08:47,960 Why am I... in a place like this? 73 00:08:49,480 --> 00:08:52,470 Did I do something wrong? 74 00:08:59,620 --> 00:09:01,590 Is there really God...? 75 00:09:01,990 --> 00:09:06,050 If there is, why confine me in a place like this? 76 00:09:12,100 --> 00:09:12,890 Who's there? 77 00:09:13,900 --> 00:09:16,960 It doesn't matter who I am... Get out! 78 00:09:22,680 --> 00:09:26,080 Kimimaro, the time has come to use you... 79 00:09:26,680 --> 00:09:27,370 Huh? 80 00:09:28,080 --> 00:09:31,640 For our sake, for the Kaguya Clan... 81 00:09:32,250 --> 00:09:33,680 Fight! 82 00:09:38,160 --> 00:09:40,750 Yes... To fight. 83 00:09:41,330 --> 00:09:42,660 That is... 84 00:09:43,930 --> 00:09:46,760 the only thing I can do now. 85 00:10:11,120 --> 00:10:12,820 N No way... 86 00:10:22,840 --> 00:10:24,830 That's quite some pressure... 87 00:10:27,540 --> 00:10:30,340 I would've been flattened just like that 88 00:10:30,410 --> 00:10:33,540 had I not made a membrane of bone just below the skin. 89 00:10:46,290 --> 00:10:49,520 Bones... That guy's a monster, too. 90 00:10:50,030 --> 00:10:51,830 It's a troublesome body, isn't it? 91 00:10:54,130 --> 00:10:55,690 I underestimated you... 92 00:10:55,970 --> 00:10:58,870 But, I won't be caught by your sand anymore. 93 00:11:08,950 --> 00:11:11,440 Sand Tsunami! 94 00:11:40,180 --> 00:11:43,010 Wow... It's beyond the scope of 95 00:11:43,080 --> 00:11:45,210 escaping from the sand or not getting caught... 96 00:11:59,200 --> 00:12:01,290 To think it would change the terrain itself... 97 00:12:11,310 --> 00:12:13,140 You... You did it. 98 00:12:13,280 --> 00:12:14,210 Not yet. 99 00:12:17,420 --> 00:12:19,320 Giant Sand Burial! 100 00:12:28,560 --> 00:12:30,550 H He's so strong... 101 00:12:31,100 --> 00:12:34,230 He's gotten even stronger than when he fought me. 102 00:12:36,470 --> 00:12:38,670 But...this time for sure... 103 00:12:40,270 --> 00:12:41,710 He's a persistent guy... 104 00:12:41,940 --> 00:12:42,670 Huh?! 105 00:12:47,750 --> 00:12:49,580 I'm still...alive... 106 00:12:50,380 --> 00:12:54,290 Then... There's still significance for me to live. 107 00:12:58,990 --> 00:13:00,480 From now, we're going to launch a night attack 108 00:13:00,560 --> 00:13:01,860 on the Hidden Mist Village... 109 00:13:02,300 --> 00:13:05,090 As they are disconcerted from that incident, 110 00:13:05,170 --> 00:13:08,730 now is the perfect time for us to make them realize our ferocity! 111 00:13:13,310 --> 00:13:18,640 Make them realize the ferocity of the Kaguya Clan! 112 00:13:18,780 --> 00:13:20,410 - Yeah! - Right! 113 00:13:21,580 --> 00:13:24,980 What're you doing, Kimimaro? Get going! 114 00:13:26,050 --> 00:13:27,350 I don't know what to do... 115 00:13:28,220 --> 00:13:30,250 You don't need to think deeply about it. 116 00:13:30,760 --> 00:13:32,620 Go down to the Hidden Mist Village 117 00:13:32,690 --> 00:13:34,920 and kill every last person you encounter! 118 00:13:38,100 --> 00:13:41,900 Just act on your instincts! 119 00:13:49,710 --> 00:13:51,080 Are you of the Hidden Mist Village? 120 00:13:57,220 --> 00:13:58,180 No... 121 00:14:01,250 --> 00:14:03,520 I I see... Excuse me! 122 00:14:10,260 --> 00:14:10,960 Haku? 123 00:14:11,060 --> 00:14:14,630 Oh... no. It's nothing, Zabuza. 124 00:14:15,100 --> 00:14:17,900 We don't have time to be stopping. Let's hurry! 125 00:14:19,010 --> 00:14:19,840 Right! 126 00:14:24,280 --> 00:14:26,040 He had the same eyes as I... 127 00:14:26,710 --> 00:14:28,740 Before I met Zabuza... 128 00:14:44,600 --> 00:14:45,790 Hold it! 129 00:14:48,800 --> 00:14:53,470 You're a hasty one, aren't you? I'm not from this village. 130 00:15:00,850 --> 00:15:04,310 The thing you are after is right there... 131 00:15:04,620 --> 00:15:06,420 Now, go. 132 00:15:11,830 --> 00:15:13,590 It seems to have begun... 133 00:15:15,300 --> 00:15:16,920 The Kaguya Clan... 134 00:15:17,500 --> 00:15:22,990 Fools who can only find their own path of life by fighting... 135 00:15:23,670 --> 00:15:25,070 It was long ago 136 00:15:25,140 --> 00:15:28,840 when a simple minded group that just enjoyed slaughtering was acceptable. 137 00:15:29,310 --> 00:15:31,400 With a governed organization as an opponent, 138 00:15:31,480 --> 00:15:33,540 they just become fools rushing towards death 139 00:15:33,610 --> 00:15:36,640 if they fight only with power... 140 00:15:40,190 --> 00:15:42,750 Are we the only survivors...? 141 00:15:43,490 --> 00:15:46,150 It seems we're surrounded... 142 00:15:46,330 --> 00:15:48,790 The defense was tighter than we thought. 143 00:15:49,400 --> 00:15:50,760 We have no choice... 144 00:15:50,830 --> 00:15:51,760 Now it's come to this, 145 00:15:51,830 --> 00:15:54,300 take along with you every person you can! 146 00:15:55,970 --> 00:15:59,030 We'll have them entertain us as much as possible! 147 00:16:00,570 --> 00:16:02,270 What do I fight for... ? 148 00:16:02,840 --> 00:16:04,440 What am I...? 149 00:16:05,080 --> 00:16:08,170 Without knowing anything, I just kept on fighting. 150 00:16:09,620 --> 00:16:12,080 The time has come to use you... 151 00:16:13,490 --> 00:16:14,950 I'm needed... 152 00:16:15,660 --> 00:16:18,320 That was the only thing that got my body moving. 153 00:16:19,060 --> 00:16:19,860 And... 154 00:16:21,430 --> 00:16:23,950 I was also able to figure out that... 155 00:16:24,030 --> 00:16:26,500 I couldn't live if I didn't fight. 156 00:16:40,710 --> 00:16:42,270 Dawn broke... 157 00:16:44,050 --> 00:16:45,640 And I learned that... 158 00:16:45,720 --> 00:16:48,520 I myself was the only one to survive. 159 00:16:50,320 --> 00:16:52,350 Again, I'm all alone... 160 00:16:54,590 --> 00:16:58,720 By myself, I just wandered aimlessly from place to place. 161 00:17:03,900 --> 00:17:04,730 This is... 162 00:17:32,370 --> 00:17:34,530 The flower, from back then... ? 163 00:17:37,970 --> 00:17:40,300 Why are you blooming in a place like this? 164 00:17:42,810 --> 00:17:44,710 Why won't you answer? 165 00:17:47,980 --> 00:17:50,180 You're ignoring me, too, huh?! 166 00:17:51,220 --> 00:17:55,180 There's no way you'd be seen by someone in a place like this, yet you...! 167 00:17:55,460 --> 00:17:56,680 That's enough... 168 00:17:59,560 --> 00:18:03,830 Maybe... there's no significance to living. 169 00:18:06,030 --> 00:18:08,520 But you might be able to discover something interesting 170 00:18:08,600 --> 00:18:11,440 by continuing to live... right? 171 00:18:13,040 --> 00:18:16,530 Like how you discovered that flower... 172 00:18:18,480 --> 00:18:21,540 Like how I discovered you. 173 00:18:25,920 --> 00:18:28,150 Okay, Let's go... 174 00:18:36,160 --> 00:18:39,560 Back then... Lord Orochimaru said that, but... 175 00:18:41,430 --> 00:18:44,460 People are born with some kind of significance. 176 00:18:45,370 --> 00:18:50,440 That's what I think... some kind of important mission. 177 00:18:52,680 --> 00:18:54,410 The mission for me... 178 00:18:56,280 --> 00:19:00,240 is to protect Lord Orochimaru and his ambition. 179 00:19:06,490 --> 00:19:08,050 What's... that?! 180 00:19:18,410 --> 00:19:23,640 Come back, Sasuke! Everyone's worried about you! 181 00:19:27,650 --> 00:19:31,050 Damn it... It's so dark I can't see anything! 182 00:19:32,320 --> 00:19:35,050 You've got better eyes than me. 183 00:19:37,390 --> 00:19:39,760 Sasuke is in the darkness now... 184 00:19:40,090 --> 00:19:41,490 N -Neji?! 185 00:19:42,060 --> 00:19:43,960 You'll be unable to catch up with Sasuke 186 00:19:44,030 --> 00:19:46,000 if you stop in a place like this... 187 00:19:46,370 --> 00:19:47,300 Neji 188 00:19:50,140 --> 00:19:55,270 Yeah... You're right! This isn't the time to stop. 189 00:19:56,210 --> 00:20:01,170 Just wait! I'll take Sasuke back home no matter what! 190 00:20:07,820 --> 00:20:09,020 Sasuke! 191 00:20:33,180 --> 00:20:34,770 Sand Coffin! 192 00:20:56,140 --> 00:20:57,230 That form...?! 193 00:21:11,850 --> 00:21:14,250 For the first time, I spoke to you 194 00:21:14,320 --> 00:21:17,350 And you smiled 195 00:21:17,590 --> 00:21:19,890 For the first time, I was able to speak 196 00:21:19,960 --> 00:21:22,690 In my own words 197 00:21:22,760 --> 00:21:28,330 Would you think it was a bother if I approached you? 198 00:21:28,600 --> 00:21:33,870 Despite my doubts, I worked up my courage 199 00:21:34,140 --> 00:21:39,540 My clumsy attempts with words 200 00:21:39,750 --> 00:21:45,280 You listened without turning away 201 00:21:46,190 --> 00:21:51,450 No wonder I get carried away by you 202 00:21:51,860 --> 00:21:58,530 But you don't feel anything for me, do you? 203 00:21:59,030 --> 00:22:01,730 I feel so sad 204 00:22:01,800 --> 00:22:02,700 But... 205 00:22:02,770 --> 00:22:05,170 For the first time, I spoke to you 206 00:22:05,240 --> 00:22:08,210 And you smiled 207 00:22:08,340 --> 00:22:10,940 For the first time, I was able to speak 208 00:22:11,010 --> 00:22:14,000 In my own words 209 00:22:14,180 --> 00:22:16,510 For the first time, I spoke to you 210 00:22:16,580 --> 00:22:19,710 And you smiled 211 00:22:19,790 --> 00:22:22,250 For the first time, I was able to speak 212 00:22:22,320 --> 00:22:25,220 In my own words 213 00:22:25,360 --> 00:22:29,850 For the first time, I spoke to you 15019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.