Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,370 --> 00:00:20,800
Connecting old words
that have been used up
2
00:00:21,640 --> 00:00:29,550
I just want to convey
my simple thoughts
3
00:00:29,610 --> 00:00:34,980
That day's faint wind blows away
4
00:00:35,050 --> 00:00:39,110
at the castle ruins of yesterday
5
00:00:40,360 --> 00:00:45,260
I'll laugh with you
and live for the moment
6
00:00:46,000 --> 00:00:52,900
Still that incident
will continue to trouble you, right?
7
00:00:54,310 --> 00:00:57,800
That's why it must be good bye
8
00:00:57,880 --> 00:01:04,780
Leaving nothing behind,
let us share what is left
9
00:01:04,920 --> 00:01:11,980
In time, we'll realize
that it was everything
10
00:01:12,060 --> 00:01:18,720
And sadness will touch our cheeks,
creating a river of tears
11
00:01:19,130 --> 00:01:28,700
Trembling thoughts swept into a vortex
and melting away
12
00:02:01,430 --> 00:02:03,060
Sand Coffin!
13
00:02:06,870 --> 00:02:07,930
I'll do it.
14
00:02:10,980 --> 00:02:13,670
No! Please back me up.
15
00:02:19,590 --> 00:02:21,280
I got sand in my mouth...
16
00:02:21,790 --> 00:02:23,720
P-Please let me go!
17
00:02:29,360 --> 00:02:31,850
You wouldn't be able to do
anything in your current state...
18
00:02:33,030 --> 00:02:34,020
I'll do it.
19
00:02:34,430 --> 00:02:35,700
Please be careful!
20
00:02:35,870 --> 00:02:37,770
That guy attacks with bones!
21
00:02:43,940 --> 00:02:45,170
Like earlier...
22
00:02:45,250 --> 00:02:48,370
he does things like shoot bones
and extrude bones from inside his body...
23
00:02:49,550 --> 00:02:51,410
He controls bones freely!
24
00:02:52,120 --> 00:02:53,680
Gaara of the Desert...
25
00:02:57,120 --> 00:02:59,890
You use sand,
as the name implies, huh...?
26
00:03:04,960 --> 00:03:10,830
Gaara vs. Kimimaro
27
00:03:17,340 --> 00:03:19,740
Tough defense using sand...
28
00:03:21,210 --> 00:03:24,740
He...isn't a close range combat type...
29
00:03:26,150 --> 00:03:28,920
Getting close would be difficult, huh.
30
00:03:37,560 --> 00:03:38,530
It's coming!
31
00:03:40,130 --> 00:03:41,120
Digital Shrapnel!
32
00:03:57,280 --> 00:03:59,080
There's no waste in his movements...
33
00:03:59,250 --> 00:04:02,050
Sure enough,
he's a considerable Taijutsu user.
34
00:04:04,220 --> 00:04:05,560
Attack and defense are one...
35
00:04:05,860 --> 00:04:08,160
He attacks and defends
with sand, huh?
36
00:04:09,730 --> 00:04:13,030
However, the amount of sand
he can control is probably...
37
00:04:14,000 --> 00:04:16,090
...about the amount of sand
inside the gourd.
38
00:04:16,970 --> 00:04:20,300
Gaara of the Desert...
A dopey nickname.
39
00:04:24,110 --> 00:04:26,640
You can't do anything
if you don't have sand.
40
00:04:28,450 --> 00:04:30,940
Going to the trouble of walking around
carrying heavy sand
41
00:04:31,020 --> 00:04:32,080
is the very proof of that.
42
00:04:37,520 --> 00:04:38,890
Sand Shower...
43
00:04:43,300 --> 00:04:44,630
How trite...
44
00:04:47,670 --> 00:04:50,830
As long as I have sand,
I can do anything.
45
00:04:51,000 --> 00:04:52,340
You're the one who's dopey...
46
00:04:53,140 --> 00:04:57,540
It's easy for me to do things
like create sand with dirt...
47
00:04:58,850 --> 00:04:59,740
I get it...
48
00:05:00,250 --> 00:05:04,150
With his own sand he grinds things
like rocks and minerals in dirt
49
00:05:04,220 --> 00:05:05,510
and makes it into sand.
50
00:05:06,190 --> 00:05:09,050
So he was sending his own sand
beneath the ground
51
00:05:09,120 --> 00:05:11,750
and adding new sand, huh...?
52
00:05:12,990 --> 00:05:14,460
Gaara of the Desert...
53
00:05:14,960 --> 00:05:17,230
His nickname isn't just for display.
54
00:05:17,800 --> 00:05:18,820
Excellent!
55
00:05:23,740 --> 00:05:24,630
You did it!
56
00:05:24,700 --> 00:05:25,670
Not yet.
57
00:05:27,070 --> 00:05:29,340
Sand Burial!
58
00:05:43,360 --> 00:05:46,790
I'm reminded of that man
when I look at that guy.
59
00:05:46,890 --> 00:05:47,520
Huh?
60
00:05:47,890 --> 00:05:50,390
Sasuke Uchiha!
61
00:05:51,130 --> 00:05:53,330
He had the same eyes
as that guy...
62
00:05:53,970 --> 00:05:54,900
The same eyes?
63
00:05:56,300 --> 00:05:59,200
Wanting to verify the value
of one's own existence...
64
00:05:59,910 --> 00:06:01,070
Such eyes...
65
00:06:07,550 --> 00:06:09,310
Sasuke!
66
00:06:47,990 --> 00:06:49,510
Sasuke!
67
00:06:55,430 --> 00:06:56,690
Sasuke.
68
00:06:57,530 --> 00:07:00,730
You're here, aren't you?!
At least answer me!
69
00:07:08,740 --> 00:07:11,680
What's gotten into you?!
70
00:07:56,090 --> 00:07:57,990
I don't hate the darkness...
71
00:08:07,800 --> 00:08:11,600
The darkness is where
I was brought up...
72
00:08:43,900 --> 00:08:47,960
Why am I... in a place like this?
73
00:08:49,480 --> 00:08:52,470
Did I do something wrong?
74
00:08:59,620 --> 00:09:01,590
Is there really God...?
75
00:09:01,990 --> 00:09:06,050
If there is, why confine me
in a place like this?
76
00:09:12,100 --> 00:09:12,890
Who's there?
77
00:09:13,900 --> 00:09:16,960
It doesn't matter who I am...
Get out!
78
00:09:22,680 --> 00:09:26,080
Kimimaro, the time has come to use you...
79
00:09:26,680 --> 00:09:27,370
Huh?
80
00:09:28,080 --> 00:09:31,640
For our sake,
for the Kaguya Clan...
81
00:09:32,250 --> 00:09:33,680
Fight!
82
00:09:38,160 --> 00:09:40,750
Yes... To fight.
83
00:09:41,330 --> 00:09:42,660
That is...
84
00:09:43,930 --> 00:09:46,760
the only thing I can do now.
85
00:10:11,120 --> 00:10:12,820
N No way...
86
00:10:22,840 --> 00:10:24,830
That's quite some pressure...
87
00:10:27,540 --> 00:10:30,340
I would've been flattened
just like that
88
00:10:30,410 --> 00:10:33,540
had I not made a membrane
of bone just below the skin.
89
00:10:46,290 --> 00:10:49,520
Bones... That guy's a monster, too.
90
00:10:50,030 --> 00:10:51,830
It's a troublesome body, isn't it?
91
00:10:54,130 --> 00:10:55,690
I underestimated you...
92
00:10:55,970 --> 00:10:58,870
But, I won't be caught by
your sand anymore.
93
00:11:08,950 --> 00:11:11,440
Sand Tsunami!
94
00:11:40,180 --> 00:11:43,010
Wow... It's beyond
the scope of
95
00:11:43,080 --> 00:11:45,210
escaping from the sand
or not getting caught...
96
00:11:59,200 --> 00:12:01,290
To think it would change
the terrain itself...
97
00:12:11,310 --> 00:12:13,140
You... You did it.
98
00:12:13,280 --> 00:12:14,210
Not yet.
99
00:12:17,420 --> 00:12:19,320
Giant Sand Burial!
100
00:12:28,560 --> 00:12:30,550
H He's so strong...
101
00:12:31,100 --> 00:12:34,230
He's gotten even stronger
than when he fought me.
102
00:12:36,470 --> 00:12:38,670
But...this time for sure...
103
00:12:40,270 --> 00:12:41,710
He's a persistent guy...
104
00:12:41,940 --> 00:12:42,670
Huh?!
105
00:12:47,750 --> 00:12:49,580
I'm still...alive...
106
00:12:50,380 --> 00:12:54,290
Then... There's still significance
for me to live.
107
00:12:58,990 --> 00:13:00,480
From now, we're going
to launch a night attack
108
00:13:00,560 --> 00:13:01,860
on the Hidden Mist Village...
109
00:13:02,300 --> 00:13:05,090
As they are disconcerted
from that incident,
110
00:13:05,170 --> 00:13:08,730
now is the perfect time for us
to make them realize our ferocity!
111
00:13:13,310 --> 00:13:18,640
Make them realize the ferocity
of the Kaguya Clan!
112
00:13:18,780 --> 00:13:20,410
- Yeah!
- Right!
113
00:13:21,580 --> 00:13:24,980
What're you doing, Kimimaro?
Get going!
114
00:13:26,050 --> 00:13:27,350
I don't know what to do...
115
00:13:28,220 --> 00:13:30,250
You don't need to think
deeply about it.
116
00:13:30,760 --> 00:13:32,620
Go down to the Hidden Mist Village
117
00:13:32,690 --> 00:13:34,920
and kill every last person
you encounter!
118
00:13:38,100 --> 00:13:41,900
Just act on your instincts!
119
00:13:49,710 --> 00:13:51,080
Are you of the Hidden Mist Village?
120
00:13:57,220 --> 00:13:58,180
No...
121
00:14:01,250 --> 00:14:03,520
I I see... Excuse me!
122
00:14:10,260 --> 00:14:10,960
Haku?
123
00:14:11,060 --> 00:14:14,630
Oh... no. It's nothing, Zabuza.
124
00:14:15,100 --> 00:14:17,900
We don't have time to be stopping.
Let's hurry!
125
00:14:19,010 --> 00:14:19,840
Right!
126
00:14:24,280 --> 00:14:26,040
He had the same eyes as I...
127
00:14:26,710 --> 00:14:28,740
Before I met Zabuza...
128
00:14:44,600 --> 00:14:45,790
Hold it!
129
00:14:48,800 --> 00:14:53,470
You're a hasty one, aren't you?
I'm not from this village.
130
00:15:00,850 --> 00:15:04,310
The thing you are after is right there...
131
00:15:04,620 --> 00:15:06,420
Now, go.
132
00:15:11,830 --> 00:15:13,590
It seems to have begun...
133
00:15:15,300 --> 00:15:16,920
The Kaguya Clan...
134
00:15:17,500 --> 00:15:22,990
Fools who can only find
their own path of life by fighting...
135
00:15:23,670 --> 00:15:25,070
It was long ago
136
00:15:25,140 --> 00:15:28,840
when a simple minded group that
just enjoyed slaughtering was acceptable.
137
00:15:29,310 --> 00:15:31,400
With a governed organization
as an opponent,
138
00:15:31,480 --> 00:15:33,540
they just become fools
rushing towards death
139
00:15:33,610 --> 00:15:36,640
if they fight only with power...
140
00:15:40,190 --> 00:15:42,750
Are we the only survivors...?
141
00:15:43,490 --> 00:15:46,150
It seems we're surrounded...
142
00:15:46,330 --> 00:15:48,790
The defense was tighter
than we thought.
143
00:15:49,400 --> 00:15:50,760
We have no choice...
144
00:15:50,830 --> 00:15:51,760
Now it's come to this,
145
00:15:51,830 --> 00:15:54,300
take along with you
every person you can!
146
00:15:55,970 --> 00:15:59,030
We'll have them entertain us
as much as possible!
147
00:16:00,570 --> 00:16:02,270
What do I fight for... ?
148
00:16:02,840 --> 00:16:04,440
What am I...?
149
00:16:05,080 --> 00:16:08,170
Without knowing anything,
I just kept on fighting.
150
00:16:09,620 --> 00:16:12,080
The time has come to use you...
151
00:16:13,490 --> 00:16:14,950
I'm needed...
152
00:16:15,660 --> 00:16:18,320
That was the only thing
that got my body moving.
153
00:16:19,060 --> 00:16:19,860
And...
154
00:16:21,430 --> 00:16:23,950
I was also able to figure out that...
155
00:16:24,030 --> 00:16:26,500
I couldn't live if I didn't fight.
156
00:16:40,710 --> 00:16:42,270
Dawn broke...
157
00:16:44,050 --> 00:16:45,640
And I learned that...
158
00:16:45,720 --> 00:16:48,520
I myself was the only one
to survive.
159
00:16:50,320 --> 00:16:52,350
Again, I'm all alone...
160
00:16:54,590 --> 00:16:58,720
By myself, I just wandered
aimlessly from place to place.
161
00:17:03,900 --> 00:17:04,730
This is...
162
00:17:32,370 --> 00:17:34,530
The flower, from back then... ?
163
00:17:37,970 --> 00:17:40,300
Why are you blooming
in a place like this?
164
00:17:42,810 --> 00:17:44,710
Why won't you answer?
165
00:17:47,980 --> 00:17:50,180
You're ignoring me, too, huh?!
166
00:17:51,220 --> 00:17:55,180
There's no way you'd be seen
by someone in a place like this, yet you...!
167
00:17:55,460 --> 00:17:56,680
That's enough...
168
00:17:59,560 --> 00:18:03,830
Maybe... there's no significance to living.
169
00:18:06,030 --> 00:18:08,520
But you might be able to
discover something interesting
170
00:18:08,600 --> 00:18:11,440
by continuing to live... right?
171
00:18:13,040 --> 00:18:16,530
Like how you discovered that flower...
172
00:18:18,480 --> 00:18:21,540
Like how I discovered you.
173
00:18:25,920 --> 00:18:28,150
Okay, Let's go...
174
00:18:36,160 --> 00:18:39,560
Back then...
Lord Orochimaru said that, but...
175
00:18:41,430 --> 00:18:44,460
People are born with
some kind of significance.
176
00:18:45,370 --> 00:18:50,440
That's what I think...
some kind of important mission.
177
00:18:52,680 --> 00:18:54,410
The mission for me...
178
00:18:56,280 --> 00:19:00,240
is to protect Lord Orochimaru
and his ambition.
179
00:19:06,490 --> 00:19:08,050
What's... that?!
180
00:19:18,410 --> 00:19:23,640
Come back, Sasuke!
Everyone's worried about you!
181
00:19:27,650 --> 00:19:31,050
Damn it...
It's so dark I can't see anything!
182
00:19:32,320 --> 00:19:35,050
You've got better eyes than me.
183
00:19:37,390 --> 00:19:39,760
Sasuke is in the darkness now...
184
00:19:40,090 --> 00:19:41,490
N -Neji?!
185
00:19:42,060 --> 00:19:43,960
You'll be unable to catch up
with Sasuke
186
00:19:44,030 --> 00:19:46,000
if you stop in a place like this...
187
00:19:46,370 --> 00:19:47,300
Neji
188
00:19:50,140 --> 00:19:55,270
Yeah... You're right!
This isn't the time to stop.
189
00:19:56,210 --> 00:20:01,170
Just wait! I'll take Sasuke
back home no matter what!
190
00:20:07,820 --> 00:20:09,020
Sasuke!
191
00:20:33,180 --> 00:20:34,770
Sand Coffin!
192
00:20:56,140 --> 00:20:57,230
That form...?!
193
00:21:11,850 --> 00:21:14,250
For the first time, I spoke to you
194
00:21:14,320 --> 00:21:17,350
And you smiled
195
00:21:17,590 --> 00:21:19,890
For the first time, I was able to speak
196
00:21:19,960 --> 00:21:22,690
In my own words
197
00:21:22,760 --> 00:21:28,330
Would you think it was
a bother if I approached you?
198
00:21:28,600 --> 00:21:33,870
Despite my doubts,
I worked up my courage
199
00:21:34,140 --> 00:21:39,540
My clumsy attempts with words
200
00:21:39,750 --> 00:21:45,280
You listened without turning away
201
00:21:46,190 --> 00:21:51,450
No wonder I get carried away by you
202
00:21:51,860 --> 00:21:58,530
But you don't feel anything for me, do you?
203
00:21:59,030 --> 00:22:01,730
I feel so sad
204
00:22:01,800 --> 00:22:02,700
But...
205
00:22:02,770 --> 00:22:05,170
For the first time, I spoke to you
206
00:22:05,240 --> 00:22:08,210
And you smiled
207
00:22:08,340 --> 00:22:10,940
For the first time, I was able to speak
208
00:22:11,010 --> 00:22:14,000
In my own words
209
00:22:14,180 --> 00:22:16,510
For the first time, I spoke to you
210
00:22:16,580 --> 00:22:19,710
And you smiled
211
00:22:19,790 --> 00:22:22,250
For the first time, I was able to speak
212
00:22:22,320 --> 00:22:25,220
In my own words
213
00:22:25,360 --> 00:22:29,850
For the first time, I spoke to you
15019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.